Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,640
[theme music]
2
00:02:20,840 --> 00:02:22,680
{\an8}[Thong Ek] Chaba has yet to marry you.
3
00:02:22,760 --> 00:02:24,040
{\an8}She's not yours yet.
4
00:02:24,120 --> 00:02:25,520
{\an8}Will you fight me?
5
00:02:25,600 --> 00:02:27,960
{\an8}If you don't accept it,
you won't be able to stay in Tha Chalong.
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
{\an8}[Piek] Hey, Toon!
7
00:02:29,120 --> 00:02:29,960
{\an8}Come out, Toon!
8
00:02:30,040 --> 00:02:31,680
[cheering]
9
00:02:31,760 --> 00:02:35,080
{\an8}Stay still.
I'll apply the medicine for you.
10
00:02:36,720 --> 00:02:38,320
{\an8}If you guys don't hug each other,
11
00:02:39,040 --> 00:02:41,000
{\an8}I'll chop your heads into two.
12
00:02:41,880 --> 00:02:44,760
{\an8}I'm not the only one who is hurt.
Please go take care of Gla as well.
13
00:02:45,320 --> 00:02:47,480
{\an8}All of these is because I still think
of you two.
14
00:02:47,560 --> 00:02:49,680
{\an8}Otherwise, I would have run away
with him already!
15
00:02:49,760 --> 00:02:51,080
{\an8}- Chaba!
- [Saiyood] Dear!
16
00:02:51,160 --> 00:02:52,680
{\an8}Lock Chaba in her room.
17
00:02:53,040 --> 00:02:54,760
{\an8}[whispers]
You can help me.
18
00:02:55,640 --> 00:02:57,720
{\an8}[Perng] Shamaness, what's wrong?
19
00:02:58,000 --> 00:03:00,680
{\an8}[Perng screams]
Shamaness!
20
00:03:01,840 --> 00:03:04,080
[light music]
21
00:03:04,800 --> 00:03:06,320
[birds chirping]
22
00:03:06,920 --> 00:03:09,440
Oh, Yeuan. You're here.
23
00:03:12,400 --> 00:03:15,720
May the Triple Gem keep Chaba
24
00:03:15,800 --> 00:03:17,720
safe and sound
25
00:03:17,800 --> 00:03:21,240
from a mean person.
26
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
Yeuan.
27
00:03:23,000 --> 00:03:24,280
Are you talking about me?
28
00:03:24,360 --> 00:03:27,000
What? I didn't mention you.
29
00:03:27,080 --> 00:03:29,320
If you're not a mean person,
30
00:03:29,400 --> 00:03:31,720
why do you have to feel troubled
about what I said?
31
00:03:31,800 --> 00:03:33,440
I was referring
32
00:03:33,520 --> 00:03:34,800
- to other mean people...
- Enough!
33
00:03:35,120 --> 00:03:36,520
You don't have to repeat it.
34
00:03:36,720 --> 00:03:37,800
[baron groans]
35
00:03:37,920 --> 00:03:39,760
I can't even have a peaceful walk here.
36
00:03:41,240 --> 00:03:46,120
May the Triple Gem come here right now.
37
00:03:46,200 --> 00:03:47,320
You mean person!
38
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
Mean.
39
00:03:49,840 --> 00:03:51,480
Heartless person!
40
00:03:53,120 --> 00:03:54,200
[sighs]
41
00:03:56,440 --> 00:03:57,480
[scoffs]
42
00:04:01,880 --> 00:04:03,280
[exhales sharply]
43
00:04:04,080 --> 00:04:05,240
[Saiyood] Dear.
44
00:04:06,000 --> 00:04:08,600
Madam Gingkae hasn't called off
the engagement yet.
45
00:04:08,960 --> 00:04:11,040
Why are you still locking her up?
46
00:04:11,640 --> 00:04:12,960
I'm locking her up,
47
00:04:13,720 --> 00:04:16,040
because I don't want her
to go see Thong Ek.
48
00:04:16,519 --> 00:04:19,079
If we let her go, she'd definitely do so.
49
00:04:19,160 --> 00:04:22,320
When she comes back,
you'd definitely get to hold a grandchild.
50
00:04:22,400 --> 00:04:24,160
My god, dear!
51
00:04:24,320 --> 00:04:26,600
That is very unpleasant to hear.
52
00:04:27,240 --> 00:04:28,720
Can we just stop talking about this?
53
00:04:29,280 --> 00:04:30,840
How can you still be calm?
54
00:04:30,920 --> 00:04:33,240
[sighs]
Hey, Saiyood!
55
00:04:33,320 --> 00:04:36,000
Why? Are you going to kick me out?
56
00:04:36,480 --> 00:04:38,600
[groans]
Saiyood!
57
00:04:38,680 --> 00:04:40,600
Stop!
58
00:04:40,680 --> 00:04:43,440
Dear, have you lost your mind?
59
00:04:43,680 --> 00:04:44,640
I haven't.
60
00:04:44,720 --> 00:04:47,360
But I want you to stop talking about this!
61
00:04:47,440 --> 00:04:48,560
I don't want to argue with you!
62
00:04:48,640 --> 00:04:49,800
[grumbles]
63
00:04:49,880 --> 00:04:52,880
All these years,
I have never argued with you.
64
00:04:52,960 --> 00:04:54,920
And I still don't want to do that today,
65
00:04:55,000 --> 00:04:57,680
because I do not want
to look at your face.
66
00:04:57,760 --> 00:04:58,760
[scoffs]
67
00:04:58,840 --> 00:05:00,960
[comical music]
68
00:05:01,280 --> 00:05:02,960
[grumbles]
69
00:05:06,640 --> 00:05:07,640
[exhales sharply]
70
00:05:17,000 --> 00:05:18,240
[grumbles]
71
00:05:18,560 --> 00:05:21,160
Father, why did you place the guards
all around?
72
00:05:23,200 --> 00:05:24,760
What should I do then?
73
00:05:26,520 --> 00:05:27,800
[mutters]
74
00:05:29,080 --> 00:05:30,560
[servant 1] Your food is here, Ms. Chaba.
75
00:05:32,360 --> 00:05:34,560
Take it back. I'm not eating.
76
00:05:38,440 --> 00:05:40,200
[Chaba] I'm going to starve myself
to death.
77
00:05:48,040 --> 00:05:49,240
Hey.
78
00:05:49,320 --> 00:05:51,080
I'm here to see Chaba.
79
00:05:51,920 --> 00:05:53,760
The baron doesn't allow anyone to see her.
80
00:05:55,760 --> 00:05:57,960
[sighs]
Gosh.
81
00:05:58,760 --> 00:06:02,240
You two are very handsome men.
82
00:06:02,720 --> 00:06:04,560
Please be as good as you look.
83
00:06:04,760 --> 00:06:07,360
Let me go in for just a second.
84
00:06:07,440 --> 00:06:11,040
Hey, I'll take care of all these foods.
85
00:06:11,360 --> 00:06:12,560
Please.
86
00:06:15,880 --> 00:06:17,560
I'll let you in only this once, miss.
87
00:06:17,640 --> 00:06:18,800
Yes!
88
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
Sure.
89
00:06:20,880 --> 00:06:22,240
After I go in,
90
00:06:22,320 --> 00:06:24,920
I'll come out in a split second.
91
00:06:25,160 --> 00:06:26,000
[giggles]
92
00:06:26,080 --> 00:06:27,480
[Chongko] Please open the door.
93
00:06:28,080 --> 00:06:30,320
[playful music]
94
00:06:30,560 --> 00:06:31,840
[lock rattles]
95
00:06:33,080 --> 00:06:34,440
[Chongko] Chaba.
96
00:06:34,840 --> 00:06:36,040
Chongko.
97
00:06:37,400 --> 00:06:40,360
Please help me.
98
00:06:40,720 --> 00:06:43,200
Right now, I can't help you.
99
00:06:43,960 --> 00:06:45,400
I need time to think of a way first.
100
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
[sighs]
101
00:06:47,000 --> 00:06:49,040
Then, please go tell Thong Ek
that I'm all right.
102
00:06:49,120 --> 00:06:51,280
He doesn't need to worry about me.
103
00:06:51,360 --> 00:06:52,680
- Okay?
- What?
104
00:06:52,760 --> 00:06:54,160
How can you still worry about others?
105
00:06:55,720 --> 00:06:57,400
Just bear with it first.
106
00:06:57,840 --> 00:06:59,520
I think there will be a way out.
107
00:07:00,280 --> 00:07:01,320
At this moment,
108
00:07:01,400 --> 00:07:03,240
you should have some food.
109
00:07:03,440 --> 00:07:04,880
Otherwise, you will be starving to death.
110
00:07:04,960 --> 00:07:05,800
Come here.
111
00:07:05,880 --> 00:07:08,680
No, I'm going to do a hunger strike.
112
00:07:11,840 --> 00:07:12,880
Chaba.
113
00:07:13,480 --> 00:07:15,280
Just grab a little.
114
00:07:15,840 --> 00:07:17,760
When I take this out,
115
00:07:17,840 --> 00:07:19,320
I'll tell them that you refuse to eat.
116
00:07:21,600 --> 00:07:22,640
Please.
117
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
[playful music]
118
00:07:30,680 --> 00:07:32,000
Please, just a bit.
119
00:07:38,600 --> 00:07:39,760
- [munches]
- [gasps]
120
00:07:40,640 --> 00:07:42,800
[playful music]
121
00:07:54,440 --> 00:07:57,080
[dog barking, howling]
122
00:07:58,760 --> 00:08:00,960
[ominous music]
123
00:08:02,520 --> 00:08:05,400
[barking, howling continues]
124
00:08:12,680 --> 00:08:14,840
[ominous music]
125
00:08:25,720 --> 00:08:27,840
[suspenseful music]
126
00:08:41,600 --> 00:08:44,280
[suspenseful music intensifies]
127
00:08:49,240 --> 00:08:50,320
[thuds]
128
00:09:02,440 --> 00:09:04,800
[rasping]
129
00:09:10,760 --> 00:09:11,800
[Pong gasps]
130
00:09:17,680 --> 00:09:18,800
[grunts]
131
00:09:25,240 --> 00:09:27,200
[groans, pants]
132
00:09:27,920 --> 00:09:29,680
- [Mun gasps]
- [Pong yelps]
133
00:09:30,720 --> 00:09:31,680
Mother!
134
00:09:32,760 --> 00:09:35,040
[wheezing]
135
00:09:36,960 --> 00:09:39,360
[tense music]
136
00:09:41,040 --> 00:09:42,840
Why were you so late?
137
00:09:43,600 --> 00:09:45,520
Are you going to let me die for real?
138
00:09:47,040 --> 00:09:49,200
[both panting]
139
00:09:51,080 --> 00:09:52,600
How are you, Mother?
140
00:09:55,560 --> 00:09:57,600
[both grunting]
141
00:09:59,840 --> 00:10:01,240
Move slowly, Mother.
142
00:10:03,920 --> 00:10:05,000
[yelps]
143
00:10:07,960 --> 00:10:10,240
[tense music]
144
00:10:14,600 --> 00:10:16,400
What? Are you serious, Piek?
145
00:10:16,880 --> 00:10:18,040
Lord Kasikambamroong is so mean.
146
00:10:18,120 --> 00:10:20,240
How could he lock his own daughter up?
147
00:10:21,280 --> 00:10:22,840
Chongko also told me
148
00:10:22,920 --> 00:10:25,560
that he slapped Chaba
before having her locked up.
149
00:10:25,640 --> 00:10:26,560
What?
150
00:10:27,520 --> 00:10:28,800
What's even worse is that
151
00:10:29,240 --> 00:10:31,240
Chaba is protesting against her father
by refusing to eat.
152
00:10:31,320 --> 00:10:34,760
She intends to starve herself to death.
153
00:10:35,160 --> 00:10:36,400
That's really scary.
154
00:10:36,720 --> 00:10:39,800
Piek, don't ever tell Thong Ek about this.
155
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
If he knew, he would surely rush
to see Chaba.
156
00:10:43,760 --> 00:10:44,680
Right.
157
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
[Thong Ek] Piek!
158
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
[tense music]
159
00:10:49,200 --> 00:10:51,320
Is it true that Chaba got slapped,
got locked up,
160
00:10:51,400 --> 00:10:52,720
and refused to eat?
161
00:10:53,080 --> 00:10:54,040
[stutters]
162
00:10:54,120 --> 00:10:56,520
Piek, I think he already heard everything.
163
00:10:56,600 --> 00:10:57,560
Well...
164
00:10:57,640 --> 00:10:58,800
[Piek] It's nothing.
165
00:10:59,320 --> 00:11:01,160
I was just talking nonsense.
166
00:11:01,280 --> 00:11:03,760
Chaba is doing well.
There's nothing going on.
167
00:11:04,320 --> 00:11:05,880
You heard it wrongly.
168
00:11:06,880 --> 00:11:08,240
I'll go talk to Lord Kasikambamroong.
169
00:11:08,560 --> 00:11:10,400
- Wait up, Thong Ek!
- Thong Ek!
170
00:11:10,480 --> 00:11:11,720
Hey, Thong Ek.
171
00:11:12,040 --> 00:11:13,000
Don't go.
172
00:11:13,080 --> 00:11:15,240
If you go, Lord Kasikambamroong
will chop your head off
173
00:11:15,320 --> 00:11:17,960
even before you get to speak.
174
00:11:18,400 --> 00:11:19,640
I'm not scared.
175
00:11:19,720 --> 00:11:20,560
[Piek] Hold on.
176
00:11:21,120 --> 00:11:22,800
Are you going there at this hour?
177
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
Let's wait until the morning comes.
178
00:11:24,760 --> 00:11:25,960
What for?
179
00:11:26,040 --> 00:11:28,240
Do you want me to wait for Chaba
to starve herself to death?
180
00:11:28,320 --> 00:11:29,480
What about this?
181
00:11:29,560 --> 00:11:31,280
If you really want to go,
182
00:11:31,520 --> 00:11:32,920
we have to make plans first
183
00:11:33,000 --> 00:11:34,240
and go there tomorrow.
184
00:11:35,120 --> 00:11:37,320
[tense music intensifies]
185
00:11:43,960 --> 00:11:46,000
[tranquil music]
186
00:11:46,480 --> 00:11:49,080
Drink something hot,
so you will be able to sleep well, son.
187
00:11:49,520 --> 00:11:51,200
You have been stressed for the whole day.
188
00:11:52,080 --> 00:11:53,120
Thank you.
189
00:11:53,640 --> 00:11:55,440
Pong has gone for so long already.
190
00:11:56,080 --> 00:11:57,280
I'm getting worried.
191
00:11:58,520 --> 00:11:59,960
She'll come back soon.
192
00:12:01,240 --> 00:12:02,400
Her mother is dead,
193
00:12:03,120 --> 00:12:05,200
so she must have many things to deal with.
194
00:12:07,400 --> 00:12:08,360
[sighs]
195
00:12:10,920 --> 00:12:12,800
I feel bad for Pong.
196
00:12:13,040 --> 00:12:15,720
She told me her mother always scolded her.
197
00:12:16,240 --> 00:12:18,400
And she never got to hug her even once.
198
00:12:19,560 --> 00:12:22,040
Now that her mother is dead,
199
00:12:22,440 --> 00:12:23,480
she's all by herself.
200
00:12:24,480 --> 00:12:25,960
If I were her,
201
00:12:26,240 --> 00:12:28,800
I don't know
if I can be as strong as Pong.
202
00:12:29,520 --> 00:12:31,280
Also, the man she loves
doesn't love her back.
203
00:12:31,840 --> 00:12:33,160
Who are you talking about?
204
00:12:34,560 --> 00:12:36,120
It's Master Thong Ek.
205
00:12:36,640 --> 00:12:38,360
Master Thong Ek again?
206
00:12:39,280 --> 00:12:41,160
Why does everyone love Master Thong Ek?
207
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
[somber music]
208
00:12:53,520 --> 00:12:54,600
[scoffs]
209
00:12:55,400 --> 00:12:57,040
Pong is no good.
210
00:12:57,480 --> 00:13:00,240
Chaba is the only person
Gla thinks of every second.
211
00:13:00,760 --> 00:13:02,600
What did you tell Pong to do, Mother?
212
00:13:02,800 --> 00:13:04,800
[comical music]
213
00:13:04,880 --> 00:13:08,320
[clears throat, coughs]
214
00:13:10,120 --> 00:13:13,160
Well, I told her to do whatever
Gla asks her to.
215
00:13:13,280 --> 00:13:14,720
It's nothing special.
216
00:13:16,960 --> 00:13:19,640
[coughs]
217
00:13:24,160 --> 00:13:27,520
My Living Dead medicine still works well.
218
00:13:27,880 --> 00:13:29,920
[laughs]
219
00:13:31,600 --> 00:13:34,360
Do you think I would let myself
rot in jail?
220
00:13:36,680 --> 00:13:37,720
Mother.
221
00:13:37,880 --> 00:13:38,840
What?
222
00:13:39,360 --> 00:13:41,880
The officials will come and check
your body in two days.
223
00:13:43,080 --> 00:13:44,160
Gosh!
224
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
[sighs]
225
00:13:46,480 --> 00:13:49,400
Why the hell would they want to check
a dead body again?
226
00:13:49,960 --> 00:13:51,080
This is bad.
227
00:13:51,160 --> 00:13:52,400
[sighs]
228
00:13:52,760 --> 00:13:54,680
What do we do now?
229
00:13:55,000 --> 00:13:56,720
If they can't find your body,
230
00:13:56,800 --> 00:13:58,360
they would definitely come to me.
231
00:13:58,600 --> 00:14:01,040
[tense music]
232
00:14:05,440 --> 00:14:08,760
Then look for another person's body
to stuff in the coffin instead.
233
00:14:11,520 --> 00:14:13,520
[tense music]
234
00:14:17,960 --> 00:14:19,960
[Perng panting]
235
00:14:27,880 --> 00:14:29,040
[patrolman 1] Hey.
236
00:14:32,040 --> 00:14:34,560
Perng fled! Let's go find her!
237
00:14:35,680 --> 00:14:37,880
[suspenseful music]
238
00:14:45,560 --> 00:14:47,960
Take a rest, Mother.
Let's sort it out tomorrow.
239
00:14:48,440 --> 00:14:49,400
[exhales sharply]
240
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
Tomorrow is already too late.
241
00:14:55,760 --> 00:14:57,560
[Perng] Shamaness Mun!
242
00:14:58,200 --> 00:15:00,400
[panting]
Shamaness Mun!
243
00:15:01,280 --> 00:15:03,720
Perng, how did you escape?
244
00:15:03,920 --> 00:15:05,160
They didn't notice me, so I ran.
245
00:15:05,640 --> 00:15:08,040
Please give me some water. Please.
246
00:15:08,320 --> 00:15:09,600
[coughs]
247
00:15:10,000 --> 00:15:11,240
I'll go get it.
248
00:15:11,960 --> 00:15:13,960
[panting]
249
00:15:15,200 --> 00:15:16,360
Pong.
250
00:15:17,800 --> 00:15:19,240
Did they follow you here?
251
00:15:19,320 --> 00:15:20,360
No.
252
00:15:21,360 --> 00:15:23,280
If they don't notice me running
in this direction,
253
00:15:23,360 --> 00:15:25,960
they will probably go to my house
to check, not here.
254
00:15:27,160 --> 00:15:29,560
[tense music]
255
00:15:30,680 --> 00:15:31,720
Have some water first.
256
00:15:31,800 --> 00:15:32,960
Thank you, Shamaness Mun.
257
00:15:33,120 --> 00:15:35,240
[panting]
258
00:15:38,000 --> 00:15:39,040
[coughs]
259
00:15:41,480 --> 00:15:43,000
Perng.
260
00:15:43,960 --> 00:15:45,960
How many years have you been with me?
261
00:15:47,200 --> 00:15:48,680
It's since my mother died
262
00:15:48,840 --> 00:15:50,280
when I was seven.
263
00:15:50,560 --> 00:15:52,360
It's already about ten years.
264
00:15:54,240 --> 00:15:56,920
It means I have helped you quite a lot.
265
00:15:57,280 --> 00:16:00,480
Yes, I will never forget your kindness.
266
00:16:01,160 --> 00:16:04,680
I can sacrifice myself if it can help you.
267
00:16:05,240 --> 00:16:06,280
Good.
268
00:16:09,680 --> 00:16:10,520
[coughing]
269
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
[ominous music]
270
00:16:15,160 --> 00:16:17,040
[coughing]
271
00:16:17,240 --> 00:16:18,840
- [Pong] Perng!
- [groans]
272
00:16:18,920 --> 00:16:19,920
Perng!
273
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
[Pong] Perng!
274
00:16:22,400 --> 00:16:23,240
[gags]
275
00:16:23,320 --> 00:16:26,080
Perng!
276
00:16:26,480 --> 00:16:28,320
Perng, what's wrong?
277
00:16:29,360 --> 00:16:31,680
Mother! Perng!
278
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Perng!
279
00:16:34,520 --> 00:16:36,880
[tense music intensifies]
280
00:16:37,320 --> 00:16:38,480
[Pong] Perng!
281
00:16:39,120 --> 00:16:40,320
- [Pong] Mother.
- [Mun] Perng.
282
00:16:44,040 --> 00:16:46,080
Please die for my sake.
283
00:16:46,880 --> 00:16:50,120
[Mun] Just consider this as repaying
my kindness one last time.
284
00:16:52,960 --> 00:16:55,400
[suspenseful music]
285
00:17:07,880 --> 00:17:09,200
[gasps]
286
00:17:16,880 --> 00:17:17,839
Pong.
287
00:17:19,280 --> 00:17:21,160
Help me put her in the coffin.
288
00:17:27,359 --> 00:17:29,440
[suspenseful music]
289
00:17:46,040 --> 00:17:48,400
[fizzes]
290
00:18:03,640 --> 00:18:05,640
[suspenseful music]
291
00:18:10,240 --> 00:18:11,320
[sniffles]
292
00:18:12,960 --> 00:18:15,520
[somber music]
293
00:18:19,040 --> 00:18:20,720
[sobbing]
294
00:18:29,280 --> 00:18:31,640
[sobbing continues]
295
00:18:40,200 --> 00:18:42,400
[somber music]
296
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Pong.
297
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
[dramatic music]
298
00:19:04,800 --> 00:19:06,360
[sobs]
299
00:19:21,760 --> 00:19:23,440
You're mourning for your mother, right?
300
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
If you're going to cry,
301
00:19:29,800 --> 00:19:31,320
why don't you do it upstairs?
302
00:19:33,800 --> 00:19:35,920
Why do you keep standing here alone?
303
00:19:38,160 --> 00:19:39,800
Glin is worried about you.
304
00:19:43,840 --> 00:19:45,400
[sobbing]
305
00:19:45,920 --> 00:19:48,440
Why do you cry even harder when I speak?
306
00:19:54,840 --> 00:19:55,960
Mr. Gla.
307
00:19:58,360 --> 00:20:00,280
I'm not a good person.
308
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
I'm an evil person.
309
00:20:03,600 --> 00:20:05,000
I helped the wrong person.
310
00:20:07,360 --> 00:20:10,400
Someone like me
doesn't deserve any kindness from anyone.
311
00:20:11,680 --> 00:20:12,800
What is it about?
312
00:20:13,760 --> 00:20:15,000
What did you do?
313
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
Everything I did...
314
00:20:20,520 --> 00:20:22,040
is bad.
315
00:20:24,840 --> 00:20:27,560
Including the times when you got
into trouble about Chaba.
316
00:20:29,160 --> 00:20:30,520
[Pong] Wherever I am,
317
00:20:30,880 --> 00:20:32,840
I always cause trouble for others.
318
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
There's nothing good in my life.
319
00:20:39,800 --> 00:20:42,320
[sobbing]
320
00:20:47,840 --> 00:20:49,440
If it's about Chaba, don't worry.
321
00:20:51,840 --> 00:20:53,200
I'm not angry at you anymore.
322
00:20:54,720 --> 00:20:56,360
Also, stop blaming yourself.
323
00:20:57,600 --> 00:20:59,120
[Gla] People always get hurt.
324
00:20:59,920 --> 00:21:02,080
So there will be days when we feel weak.
325
00:21:04,880 --> 00:21:07,360
I'm not a better person than you.
326
00:21:07,440 --> 00:21:08,440
[sniffles]
327
00:21:09,960 --> 00:21:12,120
[tranquil music]
328
00:21:31,760 --> 00:21:33,960
[tranquil music continues]
329
00:21:52,800 --> 00:21:54,200
[sobs]
330
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
[sighs]
331
00:22:11,440 --> 00:22:12,720
Are you feeling better now?
332
00:22:14,320 --> 00:22:16,840
[romantic music]
333
00:22:41,520 --> 00:22:44,400
[romantic music continues]
334
00:23:14,720 --> 00:23:17,240
[romantic music continues]
335
00:23:40,280 --> 00:23:43,280
[romantic music continues]
336
00:24:39,360 --> 00:24:40,880
[gasps]
337
00:24:41,440 --> 00:24:43,760
Madam.
338
00:24:44,400 --> 00:24:48,320
I don't think we need to ask Pong
to give aphrodisiac to Mr. Gla anymore.
339
00:24:48,840 --> 00:24:50,560
[whispers]
No need.
340
00:24:51,240 --> 00:24:53,000
Aren't you annoyed?
341
00:24:53,280 --> 00:24:54,960
One more word and I'll hit you.
Let's leave!
342
00:24:55,080 --> 00:24:56,400
Go, quickly.
343
00:24:58,520 --> 00:25:01,080
[romantic music]
344
00:25:10,680 --> 00:25:13,040
[romantic music continues]
345
00:25:20,880 --> 00:25:23,080
[light music]
346
00:25:38,480 --> 00:25:40,080
Chaba doesn't eat at all.
347
00:25:42,760 --> 00:25:43,840
Let her be.
348
00:25:44,560 --> 00:25:46,160
Just let her starve to death.
349
00:25:47,760 --> 00:25:48,720
Father.
350
00:25:49,680 --> 00:25:51,800
Please don't force Chaba to get married.
351
00:25:53,480 --> 00:25:55,320
For your debt,
352
00:25:55,720 --> 00:25:57,400
I'll help you to repay it.
353
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
[tense music]
354
00:26:01,080 --> 00:26:02,240
Perm.
355
00:26:02,720 --> 00:26:04,640
What are you saying?
356
00:26:05,400 --> 00:26:07,040
I know you have a gambling debt,
357
00:26:08,680 --> 00:26:11,400
that's why you need Chaba to marry off
to Gla in exchange for money.
358
00:26:11,800 --> 00:26:12,960
[gasps]
359
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
A gambling debt?
360
00:26:16,040 --> 00:26:17,760
Didn't you two teach me
361
00:26:17,840 --> 00:26:19,520
that gambling is a temptation
362
00:26:19,600 --> 00:26:21,360
that pulls us down?
363
00:26:21,520 --> 00:26:22,560
Rampoey.
364
00:26:22,840 --> 00:26:24,600
It's not your business. Come here.
365
00:26:24,840 --> 00:26:25,680
[Rampoey grumbles]
366
00:26:25,760 --> 00:26:28,200
[Rampoey] Why can't I know
about our family matters?
367
00:26:28,280 --> 00:26:30,400
I'm also a part of this family.
368
00:26:30,480 --> 00:26:31,400
Rampoey!
369
00:26:31,560 --> 00:26:33,200
You're a kid. It's none of your concern.
370
00:26:33,280 --> 00:26:34,160
Go to bed.
371
00:26:34,840 --> 00:26:35,680
[clicks tongue]
372
00:26:43,360 --> 00:26:44,440
Perm.
373
00:26:44,920 --> 00:26:46,480
Don't bring this up again.
374
00:26:46,760 --> 00:26:48,280
Chaba would be sad if she knew about this.
375
00:26:48,480 --> 00:26:50,400
She's sad right now though.
376
00:26:51,080 --> 00:26:53,280
[somber music]
377
00:26:53,760 --> 00:26:55,080
I want to help her.
378
00:26:58,800 --> 00:26:59,960
How are you going to do that?
379
00:27:00,600 --> 00:27:02,240
I have some knowledge.
380
00:27:02,800 --> 00:27:04,240
I'll be serving as a civil servant.
381
00:27:06,760 --> 00:27:08,800
How much will you get paid by doing that?
382
00:27:09,040 --> 00:27:10,640
If you want to help me,
383
00:27:10,800 --> 00:27:12,640
just persuade your sister
384
00:27:13,360 --> 00:27:16,000
to get married to Gla.
385
00:27:29,120 --> 00:27:31,200
[birds chirping]
386
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
It will fall off on the way there.
387
00:27:33,600 --> 00:27:35,840
[grunts]
388
00:27:36,920 --> 00:27:38,680
- [Toon] Good?
- Hey.
389
00:27:39,600 --> 00:27:40,760
[Piek] Hey.
390
00:27:40,920 --> 00:27:42,120
[Toon] What is it?
391
00:27:42,200 --> 00:27:44,880
It's enough. My hand is stuck in there.
Can't you see?
392
00:27:44,960 --> 00:27:46,680
- Oh, gosh!
- [Piek] Loosen it a bit.
393
00:27:46,760 --> 00:27:48,480
- Okay.
- Why didn't you take your hand out?
394
00:27:48,560 --> 00:27:50,080
You told me to hold it.
395
00:27:50,160 --> 00:27:51,080
[Toon] Gosh, you're dumb.
396
00:27:51,160 --> 00:27:52,080
Wrap it quickly.
397
00:27:52,520 --> 00:27:54,960
- [Piek] Will that do?
- Here you go.
398
00:27:55,040 --> 00:27:56,600
Of course.
399
00:27:56,800 --> 00:27:57,640
[Thong Ek grunts]
400
00:27:57,720 --> 00:27:58,720
Let's make this wider. Here.
401
00:27:59,000 --> 00:28:00,760
[Toon grunts]
402
00:28:00,920 --> 00:28:01,800
[Toon] There you go!
403
00:28:01,960 --> 00:28:03,440
This is awesome!
404
00:28:03,520 --> 00:28:08,000
Now you can go see Chaba
without getting recognized by anyone.
405
00:28:09,160 --> 00:28:10,440
[yells]
406
00:28:10,520 --> 00:28:12,960
Hey, Toon. Are you serious?
407
00:28:13,080 --> 00:28:15,560
If he covers his face like this,
408
00:28:15,640 --> 00:28:17,640
the villagers will think he's a thief
and shoot him.
409
00:28:17,720 --> 00:28:19,280
Oh, that's true.
410
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
[Thong Ek gasping]
411
00:28:21,680 --> 00:28:23,040
[Toon] What's the matter?
412
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
I can't breathe.
413
00:28:26,920 --> 00:28:28,280
I think it's enough.
414
00:28:28,360 --> 00:28:30,160
Just drop this plan to disguise me.
415
00:28:30,240 --> 00:28:32,160
You brainstormed the whole night,
and nothing worked.
416
00:28:33,840 --> 00:28:35,880
I think I'll go ask
Lord Kasikambamroong nicely.
417
00:28:35,960 --> 00:28:37,840
He might see how determined I am
418
00:28:37,920 --> 00:28:39,440
and let me meet with Chaba.
419
00:28:40,600 --> 00:28:41,840
You're dreaming, Thong Ek.
420
00:28:41,920 --> 00:28:43,800
I don't think that will happen.
421
00:28:44,160 --> 00:28:45,360
What do you want me to do?
422
00:28:46,240 --> 00:28:48,400
[whimsical music]
423
00:29:05,160 --> 00:29:07,160
[whimsical music continues]
424
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
[clatters]
425
00:29:19,920 --> 00:29:21,200
[sighs]
426
00:29:24,880 --> 00:29:26,200
[Rampoey panting]
427
00:29:26,640 --> 00:29:28,560
[Rampoey] There you are, Perm!
428
00:29:29,440 --> 00:29:31,240
Hey, it's the Sakai mask.
429
00:29:31,520 --> 00:29:33,560
[Rampoey] I want to see
Romance of the Sakai.
430
00:29:33,640 --> 00:29:35,400
When will they come to perform it?
431
00:29:35,920 --> 00:29:37,200
I'll perform it for you myself.
432
00:29:37,640 --> 00:29:38,480
Come.
433
00:29:40,560 --> 00:29:43,000
- [Perm] You thief, I got you.
- [giggles]
434
00:29:43,080 --> 00:29:44,280
- [Perm] Come here.
- No.
435
00:29:44,840 --> 00:29:45,920
[Perm] Let me catch you.
436
00:29:46,320 --> 00:29:47,720
[Rampoey] No.
437
00:29:48,840 --> 00:29:50,560
[giggles]
438
00:29:52,880 --> 00:29:54,400
- Oh! That hurts.
- [Perm] Rampoey!
439
00:29:54,480 --> 00:29:55,440
Are you all right?
440
00:29:56,280 --> 00:29:57,640
- [Rampoey] It hurts.
- [Perm] Get up.
441
00:29:59,000 --> 00:30:00,760
I'm sorry, Ms. Rampoey.
442
00:30:02,160 --> 00:30:03,240
So what are...
443
00:30:05,480 --> 00:30:06,840
[Chaba] What are you guys doing?
444
00:30:09,040 --> 00:30:09,920
Chaba.
445
00:30:10,280 --> 00:30:11,440
[Rampoey] Chaba.
446
00:30:11,560 --> 00:30:13,160
I'll meet you up there, Chaba.
447
00:30:13,240 --> 00:30:14,320
You can't do that, miss.
448
00:30:14,400 --> 00:30:15,920
No one is allowed to go in.
449
00:30:18,480 --> 00:30:20,760
Gosh, you're annoying.
450
00:30:21,720 --> 00:30:23,960
Let's go play somewhere else, Rampoey.
451
00:30:24,960 --> 00:30:27,160
[somber music]
452
00:30:49,880 --> 00:30:51,040
Perm.
453
00:30:52,520 --> 00:30:54,640
[dramatic music]
454
00:31:04,440 --> 00:31:05,360
Thong Ek!
455
00:31:07,320 --> 00:31:09,040
[shushes]
456
00:31:15,200 --> 00:31:16,160
How...
457
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
How did you get inside?
458
00:31:21,880 --> 00:31:23,080
I missed you.
459
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
[dramatic music]
460
00:31:36,760 --> 00:31:38,400
I missed you too.
461
00:31:49,440 --> 00:31:51,960
[romantic music]
462
00:32:20,680 --> 00:32:22,400
By the way,
463
00:32:23,360 --> 00:32:25,080
how did you get in here?
464
00:32:31,400 --> 00:32:34,440
Guys, come on!
465
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
It's already time!
466
00:32:36,720 --> 00:32:38,520
We, Poom Play Company,
467
00:32:38,600 --> 00:32:40,960
would like to invite you all
468
00:32:41,040 --> 00:32:43,600
to watch A Boy in a Golden Conch!
469
00:32:44,920 --> 00:32:46,760
- [man 1] It's time! Come on!
- Excuse me.
470
00:32:46,840 --> 00:32:48,720
- Thong Ek, wait up!
- Thong Ek!
471
00:32:48,800 --> 00:32:49,960
Listen to us, will you?
472
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
- Stop giving yourself trouble.
- That's right.
473
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
[Chongko] Hey.
474
00:32:54,800 --> 00:32:57,200
Why are you guys in such a hurry?
475
00:32:57,440 --> 00:32:59,200
Thong Ek wants to go see Chaba.
476
00:32:59,280 --> 00:33:01,400
Oh, dear! How can you simply go,
looking like this?
477
00:33:01,760 --> 00:33:03,520
Then how should I look
in order to go see her?
478
00:33:06,240 --> 00:33:08,720
[whimsical music]
479
00:33:16,280 --> 00:33:17,720
Please help me, Perm.
480
00:33:19,360 --> 00:33:20,240
Sure.
481
00:33:21,480 --> 00:33:23,640
There you are, Perm!
482
00:33:24,520 --> 00:33:26,240
Hey, it's the Sakai mask.
483
00:33:26,360 --> 00:33:28,120
[Rampoey] I want to see
Romance of the Sakai.
484
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
[Perm] Let me catch you.
485
00:33:32,880 --> 00:33:35,160
- Rampoey, wait for me here first.
- [Rampoey pants]
486
00:33:35,480 --> 00:33:36,440
Okay.
487
00:33:45,240 --> 00:33:46,680
Thank you, Perm.
488
00:33:47,240 --> 00:33:49,920
I feel sorry for Chaba.
So I'm beyond happy to help.
489
00:33:58,640 --> 00:33:59,800
[Rampoey shouts]
490
00:34:00,040 --> 00:34:01,440
[Rampoey] Let's continue, Perm.
491
00:34:03,040 --> 00:34:04,400
[Rampoey] Come on.
492
00:34:05,160 --> 00:34:06,480
[Rampoey giggles]
493
00:34:08,960 --> 00:34:10,239
Oh, dear.
494
00:34:10,679 --> 00:34:13,600
Chaba has missed many meals already.
495
00:34:14,040 --> 00:34:15,560
Are you going to let Ms. Chaba
496
00:34:15,880 --> 00:34:18,400
die in the room?
497
00:34:19,719 --> 00:34:22,280
Oh, poor Chaba!
498
00:34:22,760 --> 00:34:24,159
[Rampoey laughs]
499
00:34:26,840 --> 00:34:28,120
Come on.
500
00:34:28,199 --> 00:34:29,800
- Oh.
- Please help me catch Perm.
501
00:34:29,920 --> 00:34:31,960
Oh, no. Help me catch the Sakai.
502
00:34:32,360 --> 00:34:33,320
Hey.
503
00:34:34,239 --> 00:34:35,440
Is it you, Mr. Perm?
504
00:34:37,199 --> 00:34:39,600
[playful music]
505
00:34:40,400 --> 00:34:42,639
Are you going to give the food
to Chaba, Chongko?
506
00:34:42,719 --> 00:34:43,880
Yes,
507
00:34:43,960 --> 00:34:47,360
but they don't want
to open the door for me.
508
00:34:48,239 --> 00:34:49,080
[Chongko sighs]
509
00:34:49,639 --> 00:34:52,719
I think it's because I'm just a friend.
510
00:34:53,080 --> 00:34:54,320
I'm an outsider,
511
00:34:54,920 --> 00:34:56,520
so they can't let me in.
512
00:34:57,720 --> 00:35:00,720
However, Perm is a brother.
513
00:35:01,080 --> 00:35:03,240
[Chongko] And he's the master of you both.
514
00:35:03,920 --> 00:35:05,720
I think you can open the door
for him, right?
515
00:35:07,800 --> 00:35:09,200
Here you go, Perm.
516
00:35:11,600 --> 00:35:12,560
Open it.
517
00:35:12,640 --> 00:35:14,320
- Let's open the door now.
- [Rampoey giggles]
518
00:35:17,160 --> 00:35:18,640
I'm going in with you.
519
00:35:19,320 --> 00:35:21,160
No need, Rampoey.
520
00:35:21,240 --> 00:35:23,160
Come on, go play with me over there.
521
00:35:23,240 --> 00:35:24,960
I'll make a flower necklace for you.
522
00:35:25,400 --> 00:35:26,640
[cheers]
523
00:35:27,720 --> 00:35:29,320
[Rampoey giggles]
524
00:35:33,520 --> 00:35:34,800
[soft chuckle]
525
00:35:35,000 --> 00:35:37,480
Well, you guys have great teamwork.
526
00:35:38,120 --> 00:35:40,160
You also got my brother involved.
527
00:35:40,960 --> 00:35:43,120
Perm said he was happy to help.
528
00:35:44,560 --> 00:35:45,880
So...
529
00:35:46,960 --> 00:35:49,280
can you help me out as well?
530
00:35:51,600 --> 00:35:53,080
I want to take you out,
531
00:35:53,480 --> 00:35:55,320
but I'd be selfish if I do that
532
00:35:55,560 --> 00:35:57,120
because your reputation will be ruined.
533
00:35:59,800 --> 00:36:01,640
I think I better go talk
to Lord Kasikambamroong.
534
00:36:03,600 --> 00:36:04,680
Don't do that.
535
00:36:04,920 --> 00:36:06,600
I know my father well.
536
00:36:06,960 --> 00:36:09,960
If he knew that you sneaked in to see me,
537
00:36:10,760 --> 00:36:12,320
you'll be in trouble again.
538
00:36:14,240 --> 00:36:15,160
See...
539
00:36:15,520 --> 00:36:16,960
Can you imagine how I would feel
540
00:36:17,960 --> 00:36:19,760
if I see you get hurt again?
541
00:36:20,640 --> 00:36:22,920
[romantic music]
542
00:36:47,720 --> 00:36:50,040
[light music]
543
00:36:50,320 --> 00:36:52,920
Where did Perm and Rampoey go?
544
00:36:53,800 --> 00:36:55,160
[baron] It's time to eat.
545
00:36:55,440 --> 00:36:57,240
Why aren't they here?
546
00:36:58,880 --> 00:37:01,360
Aren't you going to ask about Chaba
547
00:37:01,560 --> 00:37:03,440
if she has eaten anything yet?
548
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
Not yet, madam.
549
00:37:08,440 --> 00:37:10,240
Not even a bite, madam.
550
00:37:12,600 --> 00:37:13,800
[Yeuan sighs]
551
00:37:14,040 --> 00:37:18,240
If Chaba still insists for days,
she'll fall sick for sure.
552
00:37:18,840 --> 00:37:20,160
[Saiyood sighs]
553
00:37:20,640 --> 00:37:21,880
- [loud thud]
- [gasps]
554
00:37:22,240 --> 00:37:23,200
[grunts]
555
00:37:24,400 --> 00:37:26,520
Dear, what are you doing?
556
00:37:26,960 --> 00:37:29,120
I'm going to bring her some food.
557
00:37:29,360 --> 00:37:30,800
[baron] I'll feed her by myself.
558
00:37:31,120 --> 00:37:33,880
Imm, Chui, get the food and follow me.
559
00:37:33,960 --> 00:37:35,680
Is this a good idea?
560
00:37:35,760 --> 00:37:37,440
No, it's definitely not.
561
00:37:40,960 --> 00:37:43,240
- Hurry up!
- All right, sir.
562
00:37:44,000 --> 00:37:45,120
[Imm] I'm on it, sir.
563
00:37:45,200 --> 00:37:46,560
I got it, sir.
564
00:37:47,480 --> 00:37:48,480
Hold it.
565
00:37:52,360 --> 00:37:53,480
Oh, no!
566
00:37:53,800 --> 00:37:56,040
[tense music]
567
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
[groans]
This is bad.
568
00:38:06,320 --> 00:38:07,600
We're in trouble, Chongko.
569
00:38:08,520 --> 00:38:12,240
Hey, Perm! When did you get out
of Chaba's room?
570
00:38:14,800 --> 00:38:16,800
[tense music]
571
00:38:18,560 --> 00:38:21,360
Rampoey, it's your turn to help Chaba.
572
00:38:23,720 --> 00:38:24,760
Open the door.
573
00:38:24,840 --> 00:38:25,800
- Okay, sir.
- Okay, sir.
574
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
Wait, why isn't the door locked?
575
00:38:29,720 --> 00:38:32,680
Did you two release Chaba?
576
00:38:32,760 --> 00:38:35,720
No, we didn't. Ms. Chaba is in the room...
577
00:38:36,920 --> 00:38:39,240
Father, what's the matter?
578
00:38:39,360 --> 00:38:41,960
- Perm.
- Ms. Chaba is with Mr. Perm,
579
00:38:42,880 --> 00:38:44,240
so who is inside, then?
580
00:38:45,400 --> 00:38:46,400
What?
581
00:38:47,440 --> 00:38:49,800
Perm, are you hiding something?
582
00:38:51,600 --> 00:38:53,800
[tense music]
583
00:38:58,240 --> 00:38:59,600
[baron] Chaba!
584
00:39:00,480 --> 00:39:01,640
Open the door!
585
00:39:03,240 --> 00:39:04,120
Chaba!
586
00:39:04,200 --> 00:39:06,640
Thong Ek, you'd better run now.
587
00:39:06,720 --> 00:39:08,320
- Go.
- No.
588
00:39:08,400 --> 00:39:10,160
No, I won't let you get punished alone.
589
00:39:10,360 --> 00:39:12,160
Father won't hurt me.
590
00:39:12,240 --> 00:39:13,360
Hurry!
591
00:39:13,440 --> 00:39:15,440
I told you to go.
592
00:39:22,960 --> 00:39:23,800
[thumps]
593
00:39:23,880 --> 00:39:25,720
Ouch! It hurts.
594
00:39:25,840 --> 00:39:28,320
- Ouch!
- Are you all right, Ms. Rampoey?
595
00:39:28,400 --> 00:39:30,160
Ouch, my leg hurts.
596
00:39:30,240 --> 00:39:32,720
Can you take me upstairs?
597
00:39:33,360 --> 00:39:35,440
Stay here. I'll take her there myself.
598
00:39:35,760 --> 00:39:37,920
[gasps]
No.
599
00:39:38,000 --> 00:39:39,520
You both have to go.
600
00:39:39,600 --> 00:39:42,640
I want you two to form a chair
and carry me upstairs.
601
00:39:44,520 --> 00:39:48,160
- Ouch! It hurts so much.
- Come here.
602
00:39:48,640 --> 00:39:50,720
[Rampoey screaming]
603
00:39:51,120 --> 00:39:53,120
[playful music]
604
00:40:03,040 --> 00:40:05,920
- Dear, don't do anything to Chaba.
- [Perm] Father.
605
00:40:06,000 --> 00:40:07,120
- Let go!
- [Saiyood gasps]
606
00:40:07,320 --> 00:40:08,600
- Break in!
- [servants] Yes, sir.
607
00:40:08,680 --> 00:40:10,440
- Perm.
- Dear.
608
00:40:11,440 --> 00:40:13,240
- Hurry up!
- Calm down.
609
00:40:14,240 --> 00:40:15,360
- [grunts]
- [screams]
610
00:40:15,440 --> 00:40:16,560
[baron] Move!
611
00:40:17,160 --> 00:40:19,120
- Let's go.
- Dear!
612
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
[tense music]
613
00:40:26,120 --> 00:40:27,880
I caught you red-handed!
614
00:40:27,960 --> 00:40:29,160
Where is he?
615
00:40:37,600 --> 00:40:38,960
He ran away to the backyard. Go!
616
00:40:39,080 --> 00:40:40,240
[servants] Yes, sir.
617
00:40:42,680 --> 00:40:45,320
Chaba, why did you do this?
618
00:40:45,400 --> 00:40:47,240
I was trying to persuade your father
to release you,
619
00:40:47,320 --> 00:40:49,680
but you're making him furious.
620
00:40:49,760 --> 00:40:52,080
Exactly. How can we help you now?
621
00:40:52,160 --> 00:40:53,440
It's becoming difficult, dear.
622
00:40:55,440 --> 00:40:58,320
I'm not scared anymore if I get punished.
623
00:40:59,560 --> 00:41:01,480
Please leave me alone.
624
00:41:01,960 --> 00:41:03,960
[tense music]
625
00:41:12,240 --> 00:41:13,560
I'm sorry, Mother.
626
00:41:14,880 --> 00:41:16,240
[heavy breathing]
627
00:41:19,880 --> 00:41:21,360
[Chaba] You can come out now.
628
00:41:29,640 --> 00:41:31,320
Escape to the front yard.
629
00:41:31,520 --> 00:41:32,480
What about you?
630
00:41:32,560 --> 00:41:34,320
Don't worry about me. Go!
631
00:41:35,640 --> 00:41:37,840
[heavy breathing]
632
00:41:39,520 --> 00:41:41,840
[suspenseful music]
633
00:41:58,720 --> 00:42:00,040
- Hey!
- Hey!
634
00:42:01,400 --> 00:42:02,640
- [shushes]
- [clicks tongue]
635
00:42:02,720 --> 00:42:03,760
[whispers]
Thong Ek.
636
00:42:03,840 --> 00:42:05,840
[Chongko] Here. Put the shoes on.
637
00:42:05,920 --> 00:42:07,360
- Okay.
- Follow me.
638
00:42:07,440 --> 00:42:09,560
[tense music]
639
00:42:09,640 --> 00:42:10,800
[gasps]
640
00:42:14,520 --> 00:42:15,720
Hey!
641
00:42:16,960 --> 00:42:18,440
[whispers]
Let's go.
642
00:42:18,520 --> 00:42:19,440
[squeals]
Hey!
643
00:42:20,600 --> 00:42:21,840
- Hey!
- Oh!
644
00:42:21,920 --> 00:42:23,120
Thong Ek.
645
00:42:23,560 --> 00:42:25,480
[Chongko shouting]
646
00:42:26,160 --> 00:42:28,200
What's with you?
647
00:42:28,280 --> 00:42:31,480
Damn, you prick!
648
00:42:31,560 --> 00:42:33,520
[groans]
649
00:42:33,600 --> 00:42:35,600
I'm a woman. How can you do this to me?
650
00:42:38,840 --> 00:42:40,720
Thong Ek, hide over here.
651
00:42:44,680 --> 00:42:46,560
He went that way. Follow him.
652
00:42:59,280 --> 00:43:01,560
[tense music]
653
00:43:09,800 --> 00:43:10,720
Thong Ek.
654
00:43:11,320 --> 00:43:13,320
[baron] You have disrespected me
so many times now.
655
00:43:13,960 --> 00:43:18,600
My daughter is not for a low person
like you to corrupt.
656
00:43:19,040 --> 00:43:21,080
I haven't done anything to Chaba.
657
00:43:28,240 --> 00:43:29,920
- [thwacks]
- [grunts]
658
00:43:31,400 --> 00:43:32,400
[groans]
659
00:43:33,640 --> 00:43:34,680
Beat him up.
660
00:43:38,000 --> 00:43:40,160
- [thudding]
- [Thong Ek grunting]
661
00:43:40,240 --> 00:43:41,360
Hurry up!
662
00:43:44,680 --> 00:43:47,280
- [thudding continues]
- [grunting continues]
663
00:43:54,640 --> 00:43:55,960
[Saiyood] Chaba.
664
00:43:56,840 --> 00:43:58,120
- Chaba.
- Chaba.
665
00:43:58,200 --> 00:43:59,360
- Chaba.
- Chaba.
666
00:43:59,440 --> 00:44:00,480
Thong Ek!
667
00:44:01,760 --> 00:44:03,880
- Stop, Chaba. Don't go!
- [Yeuan] Chaba!
668
00:44:04,040 --> 00:44:06,880
Father, please let Thong Ek go.
669
00:44:07,120 --> 00:44:08,920
Don't hurt him anymore, Father.
670
00:44:09,400 --> 00:44:10,840
He sneaked into my house
671
00:44:11,320 --> 00:44:12,640
and disrespected my daughter.
672
00:44:15,000 --> 00:44:16,640
I'll cane him to teach him a lesson.
673
00:44:16,720 --> 00:44:18,880
Chain him.
674
00:44:18,960 --> 00:44:20,040
I'll cane him in a minute.
675
00:44:20,920 --> 00:44:22,360
I love Thong Ek.
676
00:44:25,640 --> 00:44:29,080
If you hurt him,
it means that you hurt me too.
677
00:44:30,840 --> 00:44:32,040
You're a woman.
678
00:44:32,640 --> 00:44:34,720
How can you say that without shame?
679
00:44:34,800 --> 00:44:36,520
It's how I feel in my heart.
680
00:44:37,520 --> 00:44:40,360
I have to say it. I love Thong Ek!
681
00:44:42,320 --> 00:44:44,600
[dramatic music]
682
00:44:52,720 --> 00:44:53,600
Fine.
683
00:44:54,400 --> 00:44:55,720
If you love him that much,
684
00:44:56,240 --> 00:44:58,200
I'll cane him right in front of you.
685
00:44:58,320 --> 00:44:59,520
- [baron] Hey.
- [gasps]
686
00:44:59,960 --> 00:45:02,360
- [Chaba] Don't!
- [Saiyood] Thong Ek!
687
00:45:03,120 --> 00:45:04,000
[Rampoey] Thong Ek.
688
00:45:04,080 --> 00:45:04,920
[screams]
689
00:45:05,000 --> 00:45:05,880
[Saiyood] Don't!
690
00:45:05,960 --> 00:45:08,160
- [Yeuan] Chaba!
- [Rampoey] What are you doing, Chaba?
691
00:45:09,440 --> 00:45:12,480
Chaba, do you think I won't do it?
692
00:45:12,600 --> 00:45:13,560
All right.
693
00:45:13,800 --> 00:45:15,600
Don't do it!
[sobbing]
694
00:45:17,520 --> 00:45:19,360
Saiyood! Move!
695
00:45:19,640 --> 00:45:22,600
It's my fault for raising her badly.
696
00:45:22,880 --> 00:45:25,480
If you want to cane her,
please cane me instead.
697
00:45:26,960 --> 00:45:27,960
Don't!
698
00:45:28,760 --> 00:45:31,080
I'm involved in this as well.
You should cane me.
699
00:45:31,880 --> 00:45:33,600
Me too!
700
00:45:34,000 --> 00:45:36,360
[dramatic music]
701
00:45:37,520 --> 00:45:38,440
[Rampoey] Mother.
702
00:45:38,520 --> 00:45:41,840
If you're going to hurt my children,
please hit me instead.
703
00:45:42,320 --> 00:45:43,360
Yeuan!
704
00:45:44,160 --> 00:45:45,520
[screams]
705
00:45:46,640 --> 00:45:48,240
Well...
706
00:45:48,600 --> 00:45:51,320
Actually, I have nothing to do with this,
707
00:45:51,400 --> 00:45:53,920
but I don't want to see domestic violence.
708
00:45:54,840 --> 00:45:56,600
Please don't hit my face.
709
00:45:56,680 --> 00:45:57,560
It might become ugly.
710
00:45:58,920 --> 00:46:01,280
[all screaming]
711
00:46:08,000 --> 00:46:09,120
[grunts]
712
00:46:10,640 --> 00:46:12,920
Drag Chaba and Thong Ek here.
713
00:46:13,000 --> 00:46:14,800
- Hey, wait.
- [Perm] Mother.
714
00:46:17,040 --> 00:46:18,800
[Imm] Ms. Chaba.
715
00:46:18,880 --> 00:46:20,280
- Get up, Ms. Chaba.
- [Chaba] Thong Ek.
716
00:46:20,520 --> 00:46:22,360
- [Imm] Get up, Ms. Chaba.
- Don't do anything to him.
717
00:46:22,640 --> 00:46:24,240
[Saiyood] Honey.
718
00:46:25,480 --> 00:46:27,520
Lock Thong Ek up
at the servant's compound.
719
00:46:29,320 --> 00:46:30,960
Lock Chaba up in her room.
720
00:46:32,080 --> 00:46:33,720
Don't let them see each other. Go!
721
00:46:34,040 --> 00:46:36,280
[dramatic music]
722
00:47:02,120 --> 00:47:04,480
[tense music]
723
00:47:10,400 --> 00:47:11,400
Mother!
724
00:47:14,760 --> 00:47:15,640
Mother!
725
00:47:16,600 --> 00:47:19,240
You're taking so long to come.
726
00:47:19,880 --> 00:47:23,240
Don't go out like this.
You might be arrested by the patrolman.
727
00:47:23,320 --> 00:47:27,240
Hey, I was hungry.
How could I wait for you and do nothing?
728
00:47:27,320 --> 00:47:31,040
Also, this hut is so small.
Who would be able to stay here?
729
00:47:32,640 --> 00:47:34,080
I lived here before.
730
00:47:34,360 --> 00:47:35,360
I was able to do so.
731
00:47:35,560 --> 00:47:38,200
[scoffs]
Don't dig the old stories out.
732
00:47:38,280 --> 00:47:40,080
Give me the food. I'm hungry.
733
00:47:49,040 --> 00:47:51,000
Is it from Gingkae's house?
734
00:47:51,160 --> 00:47:52,640
Why is it only this much?
735
00:47:54,400 --> 00:47:55,600
It's from our house.
736
00:47:55,760 --> 00:47:58,160
There's only this much in the pot.
737
00:47:58,640 --> 00:48:00,920
Then, get it from Gingkae's house.
738
00:48:01,400 --> 00:48:04,680
You're living at a wealthy house.
Why don't you grab something?
739
00:48:09,840 --> 00:48:11,360
Let's leave this place.
740
00:48:12,880 --> 00:48:15,280
You stupid girl!
741
00:48:15,360 --> 00:48:17,720
[Mun] You're already living a good life.
742
00:48:17,800 --> 00:48:19,640
Why do you want to suffer with me?
743
00:48:20,160 --> 00:48:22,480
I can't make a living now.
744
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
Do you want to be my burden?
745
00:48:25,160 --> 00:48:26,640
I'll help you earn money.
746
00:48:26,720 --> 00:48:28,080
[Pong] I won't be a burden to you.
747
00:48:28,160 --> 00:48:29,600
I can do anything you want me to.
748
00:48:30,800 --> 00:48:33,320
Hurry up and become Gla's wife,
749
00:48:33,840 --> 00:48:36,040
so we will finally have a good life.
750
00:48:39,400 --> 00:48:41,840
What is it? What are you hiding from me?
751
00:48:44,080 --> 00:48:46,080
[somber music]
752
00:48:47,960 --> 00:48:49,360
He doesn't love me.
753
00:48:50,040 --> 00:48:51,800
Neither do I.
754
00:48:52,320 --> 00:48:53,720
Oh, gosh.
755
00:48:54,240 --> 00:48:57,040
I'm not telling you to love him.
756
00:48:57,120 --> 00:49:00,560
I'm telling you to sleep with him.
757
00:49:00,840 --> 00:49:02,160
[Mun] Think carefully.
758
00:49:02,440 --> 00:49:04,400
Thong Ek has ditched you.
759
00:49:04,480 --> 00:49:06,400
I'm hiding from the officials right now.
760
00:49:07,240 --> 00:49:11,480
Only Gingkae's family can make us
well-off for the rest of our lives.
761
00:49:12,160 --> 00:49:13,320
[Mun] Think about it.
762
00:49:13,400 --> 00:49:15,560
I'll go look for vegetables.
763
00:49:21,040 --> 00:49:23,120
[somber music]
764
00:49:43,920 --> 00:49:46,160
- Mother.
- What is it, dear?
765
00:49:48,280 --> 00:49:49,800
I have something to confess.
766
00:49:50,440 --> 00:49:51,720
Leave the room, Jim.
767
00:49:56,840 --> 00:49:58,360
You can tell me now.
768
00:49:58,600 --> 00:50:01,400
I'm ready to listen to whatever it is.
769
00:50:02,440 --> 00:50:04,760
[comical music]
770
00:50:07,400 --> 00:50:08,280
I...
771
00:50:11,520 --> 00:50:13,040
Last night, Pong and I...
772
00:50:15,560 --> 00:50:16,720
slept together.
773
00:50:16,840 --> 00:50:17,960
Yes!
774
00:50:18,040 --> 00:50:19,160
That was what I thought.
775
00:50:20,320 --> 00:50:22,320
[Jim laughs]
776
00:50:23,680 --> 00:50:25,800
We don't have to keep waiting
anymore, madam.
777
00:50:27,880 --> 00:50:29,560
[Jim] That's awesome, Mr. Gla.
778
00:50:31,560 --> 00:50:33,200
My dear.
779
00:50:34,200 --> 00:50:36,040
[Gingkae] You're a real man.
780
00:50:36,960 --> 00:50:39,200
You take responsibility for what you did.
781
00:50:39,280 --> 00:50:41,600
I'm really proud of you.
782
00:50:42,040 --> 00:50:42,960
[Gingkae] Right.
783
00:50:43,280 --> 00:50:44,920
When will Pong get pregnant?
784
00:50:45,000 --> 00:50:46,520
[Gingkae] When will she deliver the baby?
785
00:50:48,920 --> 00:50:51,360
Jim, can you count the date for me?
786
00:50:51,960 --> 00:50:53,960
I'll get to hold a grandchild now.
787
00:50:54,240 --> 00:50:55,400
Yes, madam.
788
00:50:59,000 --> 00:51:00,120
You're not mad at me.
789
00:51:00,440 --> 00:51:02,240
No, I'm not.
790
00:51:04,480 --> 00:51:06,280
I don't know how to tell Chaba, though.
791
00:51:06,760 --> 00:51:08,600
Why do you have to tell her?
792
00:51:09,640 --> 00:51:11,320
She can know about it
once you two are married.
793
00:51:11,840 --> 00:51:14,680
Pong is just a servant.
794
00:51:14,920 --> 00:51:17,160
You don't have to give her much attention.
795
00:51:17,440 --> 00:51:19,360
Oh, where is she now?
796
00:51:20,720 --> 00:51:21,760
I don't know.
797
00:51:22,080 --> 00:51:24,520
Don't tell me she has gone
to see Thong Ek?
798
00:51:24,880 --> 00:51:27,320
If I don't know whose baby it is
when she delivers,
799
00:51:27,760 --> 00:51:29,640
I'll kick her out of the house.
800
00:51:30,040 --> 00:51:30,960
That bitch.
801
00:51:31,040 --> 00:51:33,800
[somber music]
802
00:51:34,200 --> 00:51:36,520
Oh, last night and today.
803
00:51:40,840 --> 00:51:42,800
[Gingkae] Finally I'm going
to have a grandchild.
804
00:51:52,880 --> 00:51:54,440
Elettariopsis.
805
00:51:55,280 --> 00:51:57,640
[ominous music]
806
00:52:01,920 --> 00:52:03,240
[Mun] Here, eat it up.
807
00:52:03,320 --> 00:52:06,200
We have got little rice,
so eat more vegetables.
808
00:52:09,240 --> 00:52:10,440
What's this?
809
00:52:15,360 --> 00:52:16,560
[winces]
810
00:52:20,000 --> 00:52:21,600
Why does it smell so disgusting?
811
00:52:34,920 --> 00:52:36,560
Where have you been?
812
00:52:37,920 --> 00:52:40,640
I missed my home, so I went back there.
813
00:52:40,840 --> 00:52:41,680
[Gingkae scoffs]
814
00:52:41,760 --> 00:52:43,640
Why are you so attached to it?
815
00:52:43,920 --> 00:52:46,240
Just do your work.
You will get over it soon.
816
00:52:46,760 --> 00:52:49,720
I summoned you here not to scold you
for not doing the work,
817
00:52:50,440 --> 00:52:53,880
but I want to tell you to keep quiet
818
00:52:55,080 --> 00:52:56,360
about what happened last night.
819
00:52:58,280 --> 00:52:59,360
Last night?
820
00:53:00,000 --> 00:53:01,560
I already told my mother about it.
821
00:53:03,240 --> 00:53:04,360
Mr. Gla.
822
00:53:06,320 --> 00:53:07,800
Don't worry.
823
00:53:08,240 --> 00:53:11,120
If you bear a child, I'll raise him.
824
00:53:12,200 --> 00:53:13,280
[Gingkae] Gla.
825
00:53:13,560 --> 00:53:16,440
Don't let Lord Kasikambamroong hear this.
826
00:53:16,520 --> 00:53:19,880
He will be even more furious
and won't allow his daughter to marry you.
827
00:53:23,720 --> 00:53:25,640
Do you still want me to get married
with Chaba?
828
00:53:26,040 --> 00:53:27,160
I feel bad about this.
829
00:53:27,480 --> 00:53:30,320
Gosh. You're silly.
830
00:53:30,720 --> 00:53:33,520
If you don't get married to Chaba,
then who will you marry?
831
00:53:33,600 --> 00:53:34,720
Pong?
832
00:53:40,120 --> 00:53:41,800
Let me tell you something.
833
00:53:42,080 --> 00:53:44,920
Don't see yourself as his wife.
834
00:53:45,120 --> 00:53:47,520
You're just a servant.
835
00:53:47,640 --> 00:53:48,680
Keep that in mind.
836
00:53:48,880 --> 00:53:49,840
[scoffs]
837
00:53:53,720 --> 00:53:55,880
[somber music]
838
00:54:09,520 --> 00:54:12,040
What? Thong Ek is being chained.
839
00:54:12,120 --> 00:54:12,960
[sighs]
840
00:54:13,040 --> 00:54:14,800
Damn. How could they do this?
841
00:54:14,880 --> 00:54:16,960
He's a human being, not an animal.
842
00:54:18,000 --> 00:54:19,800
Toon, come with me.
843
00:54:19,880 --> 00:54:21,520
Tonight, let's rescue Thong Ek.
844
00:54:21,600 --> 00:54:22,440
[both] Let's go.
845
00:54:22,520 --> 00:54:24,320
Wait! Listen.
846
00:54:24,400 --> 00:54:26,520
Piek, what are you going to do?
847
00:54:26,600 --> 00:54:29,360
Lord Kasikambamroong's people
are everywhere right now.
848
00:54:29,440 --> 00:54:32,200
If you guys go, you'll get caught.
849
00:54:33,040 --> 00:54:34,800
I couldn't care less.
850
00:54:34,880 --> 00:54:36,320
- Let's go, Toon.
- [Toon] Let's go!
851
00:54:36,400 --> 00:54:37,280
Wait.
852
00:54:38,280 --> 00:54:39,840
I thought you're going tonight.
853
00:54:40,880 --> 00:54:44,160
Well, we are going to prepare for tonight.
854
00:54:44,600 --> 00:54:46,240
- Toon, let's go!
- [Toon] Let's go!
855
00:54:46,920 --> 00:54:48,960
- Let's go.
- Okay, let's go.
856
00:54:49,240 --> 00:54:51,240
[comical music]
857
00:54:51,440 --> 00:54:53,040
- [yells, grunts]
- [gasps]
858
00:54:56,960 --> 00:54:59,320
[whimsical music]
859
00:55:03,560 --> 00:55:06,200
Madam Gingkae asked me
to bring you a tonic.
860
00:55:08,360 --> 00:55:09,560
Just put it there.
861
00:55:22,920 --> 00:55:24,760
She told me to watch you finish it.
862
00:55:27,280 --> 00:55:29,840
[whimsical music]
863
00:55:44,160 --> 00:55:46,160
Tell my mother that I already took it.
864
00:55:46,920 --> 00:55:48,240
You can go to bed now.
865
00:56:00,080 --> 00:56:02,080
[light music]
866
00:56:07,680 --> 00:56:08,600
Pong.
867
00:56:10,600 --> 00:56:12,400
Did my mother ask you to massage me?
868
00:56:19,840 --> 00:56:22,160
You don't have to do everything
my mother told you.
869
00:56:26,960 --> 00:56:28,600
Your mother didn't tell me to do this.
870
00:56:30,320 --> 00:56:33,840
From now on, I will serve you
871
00:56:34,280 --> 00:56:35,960
without asking anything in return.
872
00:56:44,240 --> 00:56:45,120
Pong.
873
00:56:46,320 --> 00:56:48,920
[romantic music]
874
00:56:49,400 --> 00:56:50,720
I'm sorry about last night.
875
00:56:51,440 --> 00:56:53,680
[Gla] I will take responsibility
and take good care of you.
876
00:56:55,200 --> 00:56:57,080
You don't have to serve me
if you aren't willing to.
877
00:57:04,000 --> 00:57:05,440
I'm happy to do so.
878
00:57:11,520 --> 00:57:14,200
[romantic music]
879
00:57:36,160 --> 00:57:39,280
If you don't like it, I can leave.
880
00:57:43,120 --> 00:57:45,720
[romantic music]
881
00:58:16,440 --> 00:58:18,480
[tense music]
882
00:58:25,880 --> 00:58:28,640
Thank you so much
for helping me out, Perm.
883
00:58:29,320 --> 00:58:31,640
You should leave
before Father catches you,
884
00:58:31,920 --> 00:58:33,160
or else we'll all get beaten.
885
00:58:33,360 --> 00:58:35,160
How are you going to see Thong Ek?
886
00:58:38,880 --> 00:58:41,480
Don't worry about me.
I'll take care of it.
887
00:58:48,960 --> 00:58:50,960
[foreboding music]
888
00:59:00,160 --> 00:59:01,800
[exhales sharply]
889
00:59:03,640 --> 00:59:05,760
Oh, poor Thong Ek.
890
00:59:11,920 --> 00:59:14,160
Whatever it takes, let's do it.
891
00:59:22,040 --> 00:59:23,200
Ms. Chaba.
892
00:59:23,400 --> 00:59:24,880
Put your sword down.
893
00:59:26,240 --> 00:59:29,120
If you hurt me even just a bit,
894
00:59:29,640 --> 00:59:31,680
you might get buried here.
895
00:59:36,440 --> 00:59:39,280
I was waiting for you to come.
Please go in.
896
00:59:39,800 --> 00:59:42,680
What? Why are you letting me in so easily?
897
00:59:42,840 --> 00:59:44,400
Aren't you afraid to get caned
by my father?
898
00:59:44,760 --> 00:59:47,240
Master Thong Ek helped treating
my mother once.
899
00:59:47,440 --> 00:59:49,480
I don't mind getting caned
900
00:59:49,680 --> 00:59:51,560
to repay his kindness.
901
00:59:53,680 --> 00:59:54,960
Thank you.
902
00:59:57,520 --> 00:59:59,600
[dramatic music]
903
01:00:03,640 --> 01:00:05,600
- [keys jangling]
- [chain rattling]
904
01:00:13,320 --> 01:00:14,920
[servant 2] I'll watch out for you.
905
01:00:17,920 --> 01:00:20,640
Thong Ek, I'm here.
906
01:00:20,720 --> 01:00:22,280
Wake up.
907
01:00:25,040 --> 01:00:27,960
[dramatic music]
908
01:00:42,560 --> 01:00:45,320
[romantic music]
909
01:00:51,160 --> 01:00:52,640
Am I already dead?
910
01:00:54,200 --> 01:00:55,560
You're not dead yet.
911
01:00:55,840 --> 01:00:57,640
You have to get out of here.
912
01:00:58,280 --> 01:01:00,040
[Chaba] Come, can you get up?
913
01:01:02,960 --> 01:01:05,400
[both grunting]
914
01:01:05,520 --> 01:01:06,520
Thong Ek.
915
01:01:06,640 --> 01:01:08,320
Please hold up. All right?
916
01:01:11,280 --> 01:01:12,240
Chaba.
917
01:01:14,360 --> 01:01:15,640
I love you.
918
01:01:18,520 --> 01:01:19,400
Hey.
919
01:01:19,840 --> 01:01:21,320
Is this the time for you to say this?
920
01:01:22,480 --> 01:01:24,600
Well, I'm scared I'd die,
921
01:01:25,800 --> 01:01:27,880
so I want to seize the opportunity
to say it to you.
922
01:01:30,520 --> 01:01:33,400
I already heard it. You can't die.
923
01:01:33,840 --> 01:01:35,880
I'll help you out of here.
924
01:01:37,120 --> 01:01:38,840
I think staying here is not bad after all.
925
01:01:39,440 --> 01:01:40,760
I get to stay close to you.
926
01:01:42,040 --> 01:01:43,880
It's not time for you to joke around.
927
01:01:46,280 --> 01:01:48,120
[panting]
928
01:01:50,400 --> 01:01:52,560
[romantic music]
929
01:02:01,440 --> 01:02:02,880
[Chongko whispers]
[Chongko] Let's leave.
930
01:02:09,640 --> 01:02:10,680
Hey.
931
01:02:10,760 --> 01:02:12,080
Hey, wait.
932
01:02:13,360 --> 01:02:15,680
Chongko, you go distract him.
933
01:02:15,880 --> 01:02:18,360
Toon and I will hit him from behind.
934
01:02:19,520 --> 01:02:22,320
What if he doesn't pass out
when you hit him?
935
01:02:23,160 --> 01:02:25,080
If he doesn't, I'll hit him again.
936
01:02:26,160 --> 01:02:28,200
What if you hit him again
and he still doesn't pass out?
937
01:02:28,520 --> 01:02:32,360
Toon and I will hit him
until he passes out.
938
01:02:33,440 --> 01:02:34,920
What if he screams?
939
01:02:36,280 --> 01:02:37,800
Oh, right. I forgot to think about this.
940
01:02:38,440 --> 01:02:41,240
Chongko, close his mouth with your hands.
941
01:02:41,320 --> 01:02:43,400
Toon and I will hit him
942
01:02:43,480 --> 01:02:45,280
until he passes out.
943
01:02:46,320 --> 01:02:47,160
Okay.
944
01:02:47,520 --> 01:02:48,560
- Wait.
- What?
945
01:02:50,120 --> 01:02:51,280
Be careful.
946
01:02:51,840 --> 01:02:52,800
[sighs]
947
01:02:53,280 --> 01:02:55,280
[comical music]
948
01:02:59,960 --> 01:03:02,120
Hey.
949
01:03:02,320 --> 01:03:03,720
[Chongko] Handsome.
950
01:03:03,920 --> 01:03:05,840
Well, I...
951
01:03:06,920 --> 01:03:09,160
I want to see Thong Ek.
952
01:03:09,720 --> 01:03:10,640
Please go in.
953
01:03:10,960 --> 01:03:12,240
Ms. Chaba is inside.
954
01:03:12,320 --> 01:03:14,440
- What?
- Please hurry up.
955
01:03:14,520 --> 01:03:16,480
- You'll get caught.
- Hey.
956
01:03:18,600 --> 01:03:20,360
Why is it this easy?
957
01:03:21,120 --> 01:03:22,600
- [thumps]
- Ouch.
958
01:03:23,840 --> 01:03:24,800
[servant 2] Please go in.
959
01:03:24,960 --> 01:03:26,720
[stammers]
960
01:03:27,080 --> 01:03:27,920
Let's go.
961
01:03:31,640 --> 01:03:33,440
[Toon] I'm going in.
962
01:03:33,520 --> 01:03:35,200
Let's get inside.
963
01:03:40,000 --> 01:03:40,920
Chaba.
964
01:03:41,560 --> 01:03:42,440
[Thong Ek] Piek. Toon.
965
01:03:42,880 --> 01:03:44,240
Thong Ek, it's time to run.
966
01:03:44,440 --> 01:03:46,360
- [Chongko] Let's go.
- [Piek] I'm sorry, Chaba.
967
01:03:48,040 --> 01:03:49,600
[grunts]
968
01:03:50,240 --> 01:03:51,640
- [Piek] Come on.
- [Chongko] Come, Chaba.
969
01:03:51,760 --> 01:03:52,800
Hang in there.
970
01:03:55,360 --> 01:03:56,800
- Hey.
- What is it?
971
01:03:58,720 --> 01:03:59,960
What about Chaba?
972
01:04:01,320 --> 01:04:04,240
Don't worry about me. Just get away first.
973
01:04:04,360 --> 01:04:05,760
Let's deal with other things later.
974
01:04:09,360 --> 01:04:10,400
[servant 2] Please go.
975
01:04:11,240 --> 01:04:12,840
Thank you very much.
976
01:04:13,360 --> 01:04:15,280
I will never forget your kindness.
977
01:04:16,440 --> 01:04:17,600
Leave now.
978
01:04:20,600 --> 01:04:23,120
Chaba, take care.
979
01:04:23,960 --> 01:04:25,640
I'll come back to you someday.
980
01:04:28,560 --> 01:04:29,840
I'll wait for you.
981
01:04:30,320 --> 01:04:32,600
[dramatic music]
982
01:04:35,120 --> 01:04:36,320
Hey, let's go.
983
01:04:36,400 --> 01:04:37,560
- Let's go.
- Let's go, Toon.
984
01:04:38,200 --> 01:04:39,320
Thank you.
985
01:04:41,640 --> 01:04:43,760
[retreating footsteps]
986
01:04:45,960 --> 01:04:48,120
[dramatic music]
987
01:04:58,960 --> 01:05:00,520
[Piek] Luangta!
988
01:05:00,880 --> 01:05:01,960
[Toon] Luangta!
989
01:05:02,280 --> 01:05:03,360
Luangta!
990
01:05:03,440 --> 01:05:05,440
[Piek] Luangta! Please help us!
991
01:05:05,960 --> 01:05:07,240
[Toon] Luangta!
992
01:05:09,160 --> 01:05:11,200
Who is it?
993
01:05:11,440 --> 01:05:13,960
[Piek] It's me, Luangta. It's Piek!
994
01:05:14,120 --> 01:05:15,600
[Toon] It's me, Toon!
995
01:05:17,080 --> 01:05:19,760
What's the matter?
996
01:05:21,000 --> 01:05:22,560
- Luangta.
- What?
997
01:05:23,840 --> 01:05:26,440
Luangta, please help us.
998
01:05:26,520 --> 01:05:28,000
Thong Ek got beaten up.
999
01:05:28,120 --> 01:05:29,480
Lay him down first.
1000
01:05:29,640 --> 01:05:31,120
[Toon] Sit down, Thong Ek.
1001
01:05:31,200 --> 01:05:33,320
[both grunting]
1002
01:05:38,440 --> 01:05:41,120
I'm sorry that I caused trouble, Luangta.
1003
01:05:41,440 --> 01:05:42,640
Hmm.
1004
01:05:48,880 --> 01:05:51,360
- [thwacking]
- [heavy grunting]
1005
01:05:52,680 --> 01:05:54,960
[tense music]
1006
01:05:55,040 --> 01:05:56,240
[groans]
1007
01:05:58,720 --> 01:06:01,360
Tell me where they escaped to.
1008
01:06:04,960 --> 01:06:06,560
- [thwacks]
- [grunts]
1009
01:06:08,160 --> 01:06:09,720
Are you going to tell me or not?
1010
01:06:09,840 --> 01:06:10,960
I don't know, sir.
1011
01:06:11,880 --> 01:06:13,360
I fell asleep
1012
01:06:13,960 --> 01:06:16,040
and found that they had escaped
when I woke up.
1013
01:06:19,640 --> 01:06:20,640
It's enough.
1014
01:06:21,240 --> 01:06:22,960
It won't do any good to cane him.
1015
01:06:23,120 --> 01:06:24,840
You two follow me.
1016
01:06:25,080 --> 01:06:26,360
Let's find that bastard.
1017
01:06:29,520 --> 01:06:31,880
[tense music intensifies]
1018
01:06:39,120 --> 01:06:40,320
Chaba.
1019
01:06:40,800 --> 01:06:42,560
I think you better take some rest.
1020
01:06:42,760 --> 01:06:45,360
You have been like this since last night.
1021
01:06:45,760 --> 01:06:47,760
How can I sleep right now?
1022
01:06:48,040 --> 01:06:50,240
I don't know where Thong Ek is.
1023
01:06:51,240 --> 01:06:52,160
[sighs]
1024
01:06:55,240 --> 01:06:57,000
Perm, how are things out there?
1025
01:06:57,080 --> 01:06:58,560
Father is searching for Thong Ek.
1026
01:06:59,040 --> 01:07:00,400
This is bad.
1027
01:07:00,560 --> 01:07:02,120
What are we going to do then?
1028
01:07:02,320 --> 01:07:04,560
If Father gets Thong Ek,
he would cane him to death.
1029
01:07:05,440 --> 01:07:07,000
I'll try to look for him,
1030
01:07:07,080 --> 01:07:08,280
in case I can be of any help.
1031
01:07:08,360 --> 01:07:09,720
[Rampoey] I'm coming with you.
1032
01:07:10,160 --> 01:07:12,920
Just stay here, Rampoey. Be with Chaba.
1033
01:07:15,680 --> 01:07:17,960
[tense music]
1034
01:07:32,040 --> 01:07:35,400
Oh, Lord Kasikambamroong.
Is there anything I can help with?
1035
01:07:35,720 --> 01:07:36,960
Where is Thong Ek?
1036
01:07:38,000 --> 01:07:41,440
Oh, do you want to know where he is too?
1037
01:07:41,520 --> 01:07:44,480
I also want to know that.
He's disappeared since yesterday.
1038
01:07:44,560 --> 01:07:48,360
I'm afraid he would get beaten up
by someone.
1039
01:07:49,920 --> 01:07:51,520
Don't play dumb with me.
1040
01:07:51,720 --> 01:07:53,200
If Thong Ek has really disappeared,
1041
01:07:53,280 --> 01:07:55,280
you two would have gone to look for him
1042
01:07:55,480 --> 01:07:57,480
instead of cleaning the house like his.
1043
01:07:59,040 --> 01:08:00,960
If you want to deceive me,
1044
01:08:01,520 --> 01:08:03,080
you have to do it better than this.
1045
01:08:04,560 --> 01:08:05,600
I see.
1046
01:08:06,560 --> 01:08:08,160
It was you two
1047
01:08:08,840 --> 01:08:10,480
who helped him out, wasn't it?
1048
01:08:11,800 --> 01:08:13,080
What did we do exactly?
1049
01:08:14,280 --> 01:08:17,160
I locked him up and found out
that he has escaped this morning.
1050
01:08:17,240 --> 01:08:18,760
Who else could it be if it wasn't you?
1051
01:08:18,840 --> 01:08:20,520
- I see.
- I see.
1052
01:08:20,600 --> 01:08:22,479
It was you who locked Thong Ek up.
1053
01:08:23,560 --> 01:08:24,680
Lord Kasikambamroong.
1054
01:08:24,760 --> 01:08:26,160
Our country is governed by laws.
1055
01:08:26,240 --> 01:08:29,520
It's not right for you to do as you wish.
1056
01:08:30,680 --> 01:08:31,960
I don't want to talk anymore.
1057
01:08:32,160 --> 01:08:33,520
Hey, go check the house.
1058
01:08:33,600 --> 01:08:35,160
- [servant 3] Yes, sir.
- [servant 4] Yes, sir.
1059
01:08:35,240 --> 01:08:37,040
Hey, you can't go in!
Thong Ek is not here!
1060
01:08:37,160 --> 01:08:39,200
- Hey!
- Thong Ek is not here!
1061
01:08:39,279 --> 01:08:40,760
- Hey!
- Hey!
1062
01:08:42,000 --> 01:08:44,040
[tense music]
1063
01:08:48,200 --> 01:08:49,120
[Piek] Hey.
1064
01:08:51,240 --> 01:08:52,279
Did you find him?
1065
01:08:52,399 --> 01:08:53,319
No, sir.
1066
01:08:55,160 --> 01:08:58,000
I told you he's not here.
So how can you find anyone inside?
1067
01:08:58,319 --> 01:09:00,840
They have messed the house up,
so who would take the responsibility
1068
01:09:00,920 --> 01:09:02,120
if the herbs are ruined?
1069
01:09:02,359 --> 01:09:03,200
[scoffs]
1070
01:09:03,880 --> 01:09:05,760
Are you sure you have searched
for him thoroughly?
1071
01:09:05,840 --> 01:09:07,760
Yes, sir. We have searched the kitchen
and the bedroom.
1072
01:09:09,439 --> 01:09:10,279
Hey.
1073
01:09:10,520 --> 01:09:14,760
Help me think where
a person like Thong Ek can hide.
1074
01:09:16,200 --> 01:09:17,520
He used to live at the temple.
1075
01:09:17,600 --> 01:09:19,000
Should we look for him there, sir?
1076
01:09:20,120 --> 01:09:21,040
Let's go.
1077
01:09:21,120 --> 01:09:23,279
Wait up, Lord Kasikambamroong!
1078
01:09:24,120 --> 01:09:26,920
The temple is a holy place.
Please don't cause trouble there.
1079
01:09:27,479 --> 01:09:29,840
I agree. If Thong Ek was to hide,
1080
01:09:29,920 --> 01:09:32,680
he won't go to the temple. He's afraid
that Luangta would be in trouble.
1081
01:09:32,960 --> 01:09:34,120
Please go look somewhere else.
1082
01:09:34,800 --> 01:09:35,640
[scoffs]
1083
01:09:37,080 --> 01:09:38,680
The more you two try to stop me,
1084
01:09:39,399 --> 01:09:40,960
the more suspicious you are.
1085
01:09:42,279 --> 01:09:43,240
Let's go.
1086
01:09:43,520 --> 01:09:44,880
Hey, hold on.
1087
01:09:46,240 --> 01:09:48,319
[tense music]
1088
01:09:59,280 --> 01:10:00,640
[sighs]
1089
01:10:03,080 --> 01:10:04,160
Where are you going?
1090
01:10:05,920 --> 01:10:07,240
I'm leaving this place.
1091
01:10:07,960 --> 01:10:09,120
Why do you have to go?
1092
01:10:10,480 --> 01:10:12,560
[romantic music]
1093
01:10:16,960 --> 01:10:18,560
I don't think I should be here.
1094
01:10:19,120 --> 01:10:20,800
This is not where I belong.
1095
01:10:22,240 --> 01:10:23,520
It's because of me, right?
1096
01:10:25,680 --> 01:10:26,720
If it is,
1097
01:10:28,160 --> 01:10:29,320
I'll take care of it.
1098
01:10:31,400 --> 01:10:32,840
Please don't force yourself.
1099
01:10:33,640 --> 01:10:36,880
If I'm still here,
you'll feel uncomfortable.
1100
01:10:38,360 --> 01:10:39,640
You love Ms. Chaba,
1101
01:10:40,120 --> 01:10:43,040
so you should be with the person you love
with nothing to worry.
1102
01:10:46,880 --> 01:10:48,440
You must be going to see Thong Ek,
1103
01:10:50,280 --> 01:10:52,320
because he is the person you love.
1104
01:10:57,040 --> 01:10:59,840
It's true that I love Thong Ek,
1105
01:11:01,320 --> 01:11:03,200
but do you remember what you said
1106
01:11:03,960 --> 01:11:08,240
about not being happy if you make
the person you love suffer?
1107
01:11:09,880 --> 01:11:11,840
I'm not going to stay with Thong Ek.
1108
01:11:13,000 --> 01:11:15,080
I'm not going to stay with the person
who does not love me.
1109
01:11:15,960 --> 01:11:18,120
And I'm not going to force anyone
to love me as well.
1110
01:11:19,280 --> 01:11:21,360
[romantic music]
1111
01:11:51,880 --> 01:11:54,200
[suspenseful music]
1112
01:11:58,320 --> 01:12:02,480
I know from your footsteps
that you are full of ignorance.
1113
01:12:05,080 --> 01:12:07,360
What's your business here,
Lord Kasikambamroong?
1114
01:12:10,320 --> 01:12:12,440
I'm searching for a culprit, Luangta.
1115
01:12:13,200 --> 01:12:16,320
In your opinion, a culprit is someone
1116
01:12:16,720 --> 01:12:19,160
who makes you angry.
1117
01:12:19,680 --> 01:12:23,600
But actually, he might be a good person.
1118
01:12:23,800 --> 01:12:24,640
Am I right?
1119
01:12:24,840 --> 01:12:27,160
Are you trying to protect him, Luangta.
1120
01:12:27,800 --> 01:12:30,160
I am not protecting anyone.
1121
01:12:30,360 --> 01:12:33,200
I was just asking you a question
1122
01:12:33,520 --> 01:12:35,160
to make you realize something.
1123
01:12:37,000 --> 01:12:39,080
I think you better stay away from this.
1124
01:12:40,040 --> 01:12:41,720
You only sit here and close your eyes.
1125
01:12:41,800 --> 01:12:44,080
How can you know what's going on outside?
1126
01:12:45,040 --> 01:12:48,600
When a person closes his eyes,
it doesn't mean he can't see.
1127
01:12:49,400 --> 01:12:52,400
Closing your eyes help you
to be more conscious
1128
01:12:52,480 --> 01:12:54,640
and be more aware.
1129
01:12:54,720 --> 01:12:58,880
On the contrary, the person
who opens his eyes won't see anything
1130
01:12:59,320 --> 01:13:02,720
if he gets troubled easily
1131
01:13:03,440 --> 01:13:05,200
and is ignorant of what's in front of him.
1132
01:13:05,520 --> 01:13:08,840
I don't have the time
to debate with you, Luangta.
1133
01:13:08,920 --> 01:13:09,920
[baron sighs]
1134
01:13:10,160 --> 01:13:11,440
Please let me search your quarters.
1135
01:13:11,720 --> 01:13:13,840
I have nothing to hide.
1136
01:13:14,400 --> 01:13:16,600
If you want to search it, then do so.
1137
01:13:19,200 --> 01:13:21,240
[action music]
1138
01:13:33,560 --> 01:13:35,640
[tense music]
1139
01:13:41,160 --> 01:13:42,280
[scoffs]
1140
01:13:44,240 --> 01:13:48,120
Do you think monks can protect you,
Thong Ek?
1141
01:13:49,800 --> 01:13:52,120
Go search for him. He must be around here.
1142
01:13:52,240 --> 01:13:53,800
- [servant 3] Yes, sir.
- [servant 4] Yes, sir.
1143
01:13:54,720 --> 01:13:57,200
Thong Ek is not here.
1144
01:13:57,520 --> 01:14:00,880
[Luangta] Please go home.
1145
01:14:01,120 --> 01:14:03,200
Calm yourself down and forgive Thong Ek.
1146
01:14:03,560 --> 01:14:05,160
Please do it for my sake.
1147
01:14:06,680 --> 01:14:09,560
Here it is, Luangta. Look.
1148
01:14:10,160 --> 01:14:12,040
You're protecting him.
1149
01:14:13,040 --> 01:14:15,520
I'm protecting you
1150
01:14:15,600 --> 01:14:17,520
from committing a sin.
1151
01:14:19,640 --> 01:14:20,800
Go look for him.
1152
01:14:21,080 --> 01:14:22,120
[servant 3] Yes, sir.
1153
01:14:26,120 --> 01:14:28,040
I'm sorry but I have to do this, Luangta.
1154
01:14:29,560 --> 01:14:30,520
[baron sighs]
1155
01:14:30,760 --> 01:14:33,200
When you finish searching other places,
1156
01:14:33,280 --> 01:14:35,560
please go home
and look at your heart thoroughly
1157
01:14:36,320 --> 01:14:39,160
to see what other troubles lie there.
1158
01:14:39,400 --> 01:14:40,920
When you find them,
1159
01:14:41,680 --> 01:14:43,480
please get rid of them.
1160
01:14:44,360 --> 01:14:46,360
[tranquil music]
1161
01:15:01,840 --> 01:15:02,800
[sighs]
1162
01:15:03,480 --> 01:15:05,840
[whimsical music]
1163
01:15:08,040 --> 01:15:09,040
Chaba.
1164
01:15:09,120 --> 01:15:11,240
I think you better stop walking
back and forth like this.
1165
01:15:11,640 --> 01:15:14,200
I'm getting dizzy just by looking at you.
1166
01:15:14,440 --> 01:15:16,560
I'm about to pass out, too.
1167
01:15:17,040 --> 01:15:17,960
[Chongko] Hey.
1168
01:15:18,160 --> 01:15:19,760
How can I stay still?
1169
01:15:19,840 --> 01:15:22,840
They have been out since this morning
and none of them have returned yet.
1170
01:15:23,200 --> 01:15:25,240
They haven't returned,
1171
01:15:25,320 --> 01:15:27,920
because they haven't found Thong Ek.
1172
01:15:28,880 --> 01:15:30,200
[both sigh]
1173
01:15:31,800 --> 01:15:32,840
- Chongko.
- [Chongko] Yes?
1174
01:15:33,400 --> 01:15:34,320
I'm going out of here.
1175
01:15:34,400 --> 01:15:35,320
- What?
- What?
1176
01:15:36,880 --> 01:15:38,560
Help me, please.
1177
01:15:39,960 --> 01:15:40,880
[gasps]
1178
01:15:41,160 --> 01:15:43,440
[suspenseful music]
1179
01:15:48,000 --> 01:15:50,320
[both panting]
1180
01:15:50,720 --> 01:15:53,480
I'm not going! Where are you going?
1181
01:15:53,560 --> 01:15:54,680
Do you know where to go?
1182
01:15:54,760 --> 01:15:57,640
No, but we can look for it
when we get there.
1183
01:15:58,840 --> 01:16:00,560
Let's start a new life, Mother.
1184
01:16:01,240 --> 01:16:03,760
Why can't you stay at Gingkae's house?
1185
01:16:05,200 --> 01:16:06,520
Did they torture you?
1186
01:16:06,680 --> 01:16:08,240
I'm going to deal with her.
1187
01:16:08,800 --> 01:16:10,040
Don't go, Mother!
1188
01:16:10,320 --> 01:16:13,360
No one did anything to me.
I just don't want to stay there.
1189
01:16:13,720 --> 01:16:15,120
[Pong] I want to stay with you.
1190
01:16:15,200 --> 01:16:17,760
No matter how much you scold me,
I can live with it.
1191
01:16:18,840 --> 01:16:19,920
I don't believe you.
1192
01:16:20,160 --> 01:16:23,440
There must be something more than this.
I'm going to her house.
1193
01:16:24,040 --> 01:16:25,040
Mother!
1194
01:16:25,320 --> 01:16:28,840
How can you go there?
Everyone thought you were already dead.
1195
01:16:28,920 --> 01:16:30,840
If you go, you'll be put into jail again.
1196
01:16:31,560 --> 01:16:34,680
Actually, you shouldn't even be
at Tha Chalong.
1197
01:16:34,760 --> 01:16:37,880
If you get arrested again,
I don't know how to help you this time.
1198
01:16:38,320 --> 01:16:40,440
[tense music]
1199
01:16:41,800 --> 01:16:43,760
If there's nothing to be concerned about,
1200
01:16:44,080 --> 01:16:45,520
then go back to her house.
1201
01:16:45,600 --> 01:16:47,240
[Mun] Don't be so stupid.
1202
01:16:47,360 --> 01:16:49,440
If you want me to leave this place,
1203
01:16:49,520 --> 01:16:53,400
then become Gla's wife quickly
and take his money.
1204
01:16:53,480 --> 01:16:55,160
So I can go start
a new life somewhere else.
1205
01:16:55,760 --> 01:16:58,440
As for you, it's your decision
whether to stay or leave.
1206
01:16:58,520 --> 01:17:00,680
But we can't leave
without a penny like this.
1207
01:17:03,960 --> 01:17:05,120
What's this?
1208
01:17:05,520 --> 01:17:07,760
[tense music]
1209
01:17:11,600 --> 01:17:12,680
Mr. Gla.
1210
01:17:16,400 --> 01:17:18,480
[tense music]
1211
01:17:27,280 --> 01:17:28,400
I followed you,
1212
01:17:29,440 --> 01:17:31,080
because I fear
that you would be in danger.
1213
01:17:32,160 --> 01:17:33,080
But what's this?
1214
01:17:34,440 --> 01:17:36,240
You two deceived my family.
1215
01:17:37,720 --> 01:17:39,080
I was about to believe
1216
01:17:39,880 --> 01:17:41,280
that you're a good person.
1217
01:17:41,760 --> 01:17:43,760
[heavy breathing]
1218
01:17:44,400 --> 01:17:46,640
Mr. Gla, I didn't...
1219
01:17:46,840 --> 01:17:48,960
Pong didn't plan to do anything evil.
1220
01:17:49,240 --> 01:17:50,880
It was me.
1221
01:17:50,960 --> 01:17:53,040
If anyone is to blame, it's me.
1222
01:17:53,520 --> 01:17:56,000
[somber music]
1223
01:17:56,880 --> 01:17:59,240
Now, let me ask you.
1224
01:17:59,360 --> 01:18:02,560
What did you do to my daughter
1225
01:18:02,640 --> 01:18:04,200
that made her want to run away?
1226
01:18:04,640 --> 01:18:06,880
[tense music]
1227
01:18:14,520 --> 01:18:15,760
See!
1228
01:18:15,840 --> 01:18:17,280
What did you do to my daughter?
1229
01:18:21,920 --> 01:18:24,240
[tense music]
1230
01:18:34,760 --> 01:18:36,760
[whimsical music]
1231
01:18:39,240 --> 01:18:40,760
Ouch!
1232
01:18:40,840 --> 01:18:41,800
[servant 5] Ms. Chongko.
1233
01:18:41,880 --> 01:18:44,160
[Chongko wailing]
1234
01:18:44,400 --> 01:18:46,000
Are you all right, Ms. Chongko?
1235
01:18:46,520 --> 01:18:47,840
[puffs]
1236
01:18:47,920 --> 01:18:49,840
It hurts a little.
1237
01:18:50,360 --> 01:18:53,680
[grunting]
1238
01:18:54,200 --> 01:18:56,040
[screaming]
1239
01:18:56,320 --> 01:18:58,040
- Where does it hurt, Ms. Chongko?
- [Chongko wails]
1240
01:18:58,120 --> 01:18:59,480
It's my legs.
1241
01:18:59,560 --> 01:19:01,120
- All right.
- Ouch, it hurts!
1242
01:19:01,200 --> 01:19:03,840
[Chongko] Please be gentle! It hurts!
1243
01:19:05,960 --> 01:19:07,000
[grunts]
1244
01:19:09,560 --> 01:19:10,640
Is it better?
1245
01:19:11,600 --> 01:19:14,000
[comical music]
1246
01:19:15,360 --> 01:19:16,600
Mother.
1247
01:19:17,360 --> 01:19:18,680
- Hey, Ms. Chaba!
- Chaba.
1248
01:19:18,760 --> 01:19:20,240
- Chaba.
- What? Hey!
1249
01:19:20,320 --> 01:19:21,720
- [Chongko] Stop!
- Stop!
1250
01:19:23,360 --> 01:19:24,640
Don't touch my daughter.
1251
01:19:24,960 --> 01:19:26,640
But Ms. Chaba is escaping, madam.
1252
01:19:26,720 --> 01:19:28,600
I order you to release Chaba
1253
01:19:28,840 --> 01:19:30,040
and don't lock her up again.
1254
01:19:30,840 --> 01:19:32,200
My daughter is not a prisoner.
1255
01:19:33,200 --> 01:19:34,880
- [servant 5] But...-
- Just go wherever you want.
1256
01:19:34,960 --> 01:19:36,600
[servant 5]
Lord Kasikambamroong will cane us.
1257
01:19:36,680 --> 01:19:39,760
Do you think I don't have the power
to cane you as well?
1258
01:19:40,760 --> 01:19:42,000
I told you to go.
1259
01:19:43,080 --> 01:19:44,120
Yes, madam.
1260
01:19:44,760 --> 01:19:47,120
[dramatic music]
1261
01:19:48,240 --> 01:19:49,360
Mother.
1262
01:20:01,640 --> 01:20:05,360
If our husband returns,
we have to help each other, Saiyood.
1263
01:20:05,560 --> 01:20:07,720
We won't let Chaba get locked up again.
1264
01:20:08,320 --> 01:20:09,200
[sighs]
1265
01:20:09,600 --> 01:20:10,960
For a stubborn person like him,
1266
01:20:11,320 --> 01:20:14,040
it would be a difficult job for us, Yeuan.
1267
01:20:16,640 --> 01:20:17,840
[Saiyood] Chaba.
1268
01:20:18,480 --> 01:20:21,480
Please promise me one thing.
Don't try to run away again.
1269
01:20:21,680 --> 01:20:23,240
I released you,
1270
01:20:23,760 --> 01:20:25,960
but I don't want to see you
elope with anyone.
1271
01:20:27,160 --> 01:20:29,800
Should any problem arise,
we can help each other solve it.
1272
01:20:34,680 --> 01:20:35,880
What do you say, Chaba?
1273
01:20:36,840 --> 01:20:38,160
Can you promise me?
1274
01:20:41,080 --> 01:20:42,320
I promise, Mother.
1275
01:20:53,200 --> 01:20:55,280
[birds chirping]
1276
01:20:59,600 --> 01:21:01,760
- [Piek] Luangta!
- [Toon] Luangta!
1277
01:21:02,240 --> 01:21:04,080
- Luangta!
- Luangta!
1278
01:21:05,160 --> 01:21:06,320
Luangta!
1279
01:21:06,560 --> 01:21:08,000
He's not here anymore.
1280
01:21:08,120 --> 01:21:10,600
Did Thong Ek already get caught
by Lord Kasikambamroong?
1281
01:21:11,040 --> 01:21:13,800
Thong Ek left before they arrived.
1282
01:21:14,040 --> 01:21:15,440
You two don't have to worry.
1283
01:21:17,480 --> 01:21:18,920
Where did he go, Luangta?
1284
01:21:23,200 --> 01:21:25,880
I went to the temple,
so I know that you're here.
1285
01:21:26,560 --> 01:21:30,040
It's so weird that a good person
like Master Thong Ek has an enemy.
1286
01:21:30,320 --> 01:21:32,240
I really want to know who he is.
1287
01:21:34,920 --> 01:21:36,480
- It's my father.
- [gasps]
1288
01:21:41,680 --> 01:21:42,840
Thong Ek.
1289
01:21:43,360 --> 01:21:45,640
I don't want to see
Father forcing Chaba again.
1290
01:21:47,440 --> 01:21:48,640
Chaba.
1291
01:21:49,520 --> 01:21:51,800
I should go back and fix the mess I left.
1292
01:21:52,520 --> 01:21:54,640
Wait. Please think this through.
1293
01:21:54,720 --> 01:21:56,920
I don't think
Father will hurt her physically.
1294
01:21:57,120 --> 01:21:58,160
Our mothers wouldn't let him.
1295
01:22:02,400 --> 01:22:03,880
I should continue to hide.
1296
01:22:04,400 --> 01:22:05,880
Or if I were to escape,
1297
01:22:06,400 --> 01:22:07,920
I should leave this place
and never return,
1298
01:22:08,320 --> 01:22:10,680
so that Chaba won't have
a hard time again.
1299
01:22:13,320 --> 01:22:16,600
But if I do that, it's like I'd be leaving
all the problems to Chaba.
1300
01:22:17,520 --> 01:22:19,520
I think you should get well first.
1301
01:22:19,600 --> 01:22:21,400
[woman 1] Leave the other things
for later.
1302
01:22:22,560 --> 01:22:23,440
Okay.
1303
01:22:24,480 --> 01:22:27,000
Perm, I'll leave this to you.
1304
01:22:27,080 --> 01:22:29,640
Please take care of Chaba
and keep me posted.
1305
01:22:30,560 --> 01:22:31,640
Sure.
1306
01:22:32,400 --> 01:22:34,080
- [Piek] Thong Ek!
- [Toon] Thong Ek!
1307
01:22:34,160 --> 01:22:35,360
- Hey!
- [Piek] Gosh.
1308
01:22:35,440 --> 01:22:37,680
I thought Lord Kasikambamroong
has captured you.
1309
01:22:37,760 --> 01:22:38,760
[Toon] Right.
1310
01:22:39,120 --> 01:22:40,080
Hey!
1311
01:22:40,160 --> 01:22:41,840
Perm! Why are you here?
1312
01:22:41,920 --> 01:22:43,600
Are you going to tell your father
about him?
1313
01:22:43,760 --> 01:22:45,800
Don't worry. I'm on your side.
1314
01:22:46,320 --> 01:22:48,640
Oh, aren't you afraid to get scolded
by your father?
1315
01:22:50,920 --> 01:22:53,480
My father never scolded me,
even when I was a little kid.
1316
01:22:54,320 --> 01:22:56,440
I think it's because I've always behaved.
1317
01:22:57,880 --> 01:22:59,960
However, this time,
I'm against his way of doing things.
1318
01:23:00,720 --> 01:23:02,680
So I'm going to disobey him
just this once.
1319
01:23:05,280 --> 01:23:06,480
Thank you so much, Perm.
1320
01:23:07,160 --> 01:23:09,720
What if Lord Kasikambamroong
searches the whole village
1321
01:23:09,920 --> 01:23:11,360
and find you at last? What would you do?
1322
01:23:12,040 --> 01:23:14,000
Don't worry about that.
1323
01:23:14,640 --> 01:23:16,200
If anyone breaks in,
1324
01:23:16,280 --> 01:23:19,280
we'll sacrifice ourselves to protect you.
1325
01:23:19,360 --> 01:23:21,080
- [man 2] Right, folks?
- [all] Yes.
1326
01:23:23,560 --> 01:23:25,400
I'm causing you all this trouble.
1327
01:23:26,160 --> 01:23:27,240
I'm sorry.
1328
01:23:27,400 --> 01:23:28,640
Don't take it that way.
1329
01:23:29,720 --> 01:23:31,680
Let's think about that later.
1330
01:23:31,760 --> 01:23:34,360
I'm so hungry right now.
Is there anything for me to eat?
1331
01:23:35,280 --> 01:23:36,520
It's there. We already prepared it.
1332
01:23:36,600 --> 01:23:38,240
- I have prepared it.
- Gosh, there is so much.
1333
01:23:38,320 --> 01:23:40,400
- Let's eat first, Thong Ek.
- Will you be able to eat it all?
1334
01:23:40,480 --> 01:23:41,680
- Come on, Perm.
- Come on, Thong Ek.
1335
01:23:41,760 --> 01:23:43,200
- [Toon] Hurry.
- [Piek] Come on.
1336
01:23:43,280 --> 01:23:44,240
[Toon] Come with me.
1337
01:23:44,320 --> 01:23:46,040
- [Piek] Wow.
- [man 2] Give them the plates.
1338
01:23:46,120 --> 01:23:48,080
Eat up. Please feel free to dig in.
1339
01:23:48,160 --> 01:23:49,200
Please take it.
1340
01:23:49,280 --> 01:23:51,040
- [man 2] Come on, Master Thong Ek.
- [Piek] Come.
1341
01:23:51,440 --> 01:23:53,200
Did you already sleep with Pong?
1342
01:23:53,280 --> 01:23:55,600
[laughing hysterically]
1343
01:24:00,920 --> 01:24:03,480
Oh, my god! This is good news!
1344
01:24:03,560 --> 01:24:05,920
I thought it was something big.
1345
01:24:07,240 --> 01:24:09,080
It's not trivial either, Mother.
1346
01:24:09,280 --> 01:24:11,200
Yes, that's true.
1347
01:24:11,880 --> 01:24:13,520
Since it is big news,
1348
01:24:13,600 --> 01:24:16,720
you have to rush the wedding, Mr. Gla.
1349
01:24:16,800 --> 01:24:21,240
We have to invite all the villagers
to the ceremony.
1350
01:24:21,320 --> 01:24:24,200
The dowry has to be enormous,
1351
01:24:24,280 --> 01:24:25,520
not lesser than anyone.
1352
01:24:25,600 --> 01:24:27,880
Right, my son-in-law?
1353
01:24:27,960 --> 01:24:29,600
Stop it, Mother.
1354
01:24:32,160 --> 01:24:33,440
I'll report to the officials
1355
01:24:35,400 --> 01:24:36,640
that you escaped.
1356
01:24:37,720 --> 01:24:39,400
- Gla.
- [Pong] Mr. Gla.
1357
01:24:39,680 --> 01:24:41,720
I beg you. Please don't arrest my mother.
1358
01:24:43,360 --> 01:24:44,720
Do it if you can.
1359
01:24:44,800 --> 01:24:45,920
Report me.
1360
01:24:46,000 --> 01:24:47,680
As if I'll let you take me down.
1361
01:24:48,000 --> 01:24:49,720
If you dare report me,
1362
01:24:49,800 --> 01:24:52,840
I'll kill Pong with my own hands.
1363
01:24:52,920 --> 01:24:54,040
Do you want to see that?
1364
01:24:57,520 --> 01:25:00,320
You two can leave.
Also, arrange the wedding quickly.
1365
01:25:00,760 --> 01:25:02,680
I will be waiting for the news.
1366
01:25:03,240 --> 01:25:05,600
[somber music]
1367
01:25:14,720 --> 01:25:16,400
Your mother is insane.
1368
01:25:32,120 --> 01:25:33,320
Where are you going now?
1369
01:25:36,960 --> 01:25:38,200
I'm going home.
1370
01:25:38,280 --> 01:25:39,360
My home?
1371
01:25:40,840 --> 01:25:42,160
No, I mean my own home.
1372
01:25:44,640 --> 01:25:46,280
You can't go anywhere.
1373
01:25:47,480 --> 01:25:48,960
You have to go back with me.
1374
01:25:50,880 --> 01:25:52,440
You want to be my wife so much, don't you?
1375
01:25:53,160 --> 01:25:55,320
Then, you have to go back to my home.
1376
01:25:56,240 --> 01:25:57,240
But you...
1377
01:25:58,840 --> 01:26:00,000
despise me.
1378
01:26:00,720 --> 01:26:01,640
Yes,
1379
01:26:03,080 --> 01:26:04,160
I despise you.
1380
01:26:06,120 --> 01:26:08,120
but I'm also responsible
for what I did to you.
1381
01:26:10,240 --> 01:26:12,720
Until I can sort our problem out,
1382
01:26:13,680 --> 01:26:15,160
you have to stay at my home.
1383
01:26:17,160 --> 01:26:19,240
You don't have to do
what my mother told you to.
1384
01:26:20,720 --> 01:26:22,360
I'm not going to do that.
1385
01:26:24,320 --> 01:26:25,720
I'm not marrying you,
1386
01:26:26,880 --> 01:26:28,680
and I wouldn't have anything to do
with your mother.
1387
01:26:29,960 --> 01:26:32,040
[somber music]
1388
01:26:40,240 --> 01:26:41,840
Don't pretend to cry.
1389
01:26:45,200 --> 01:26:46,600
I'm not going to believe you.
1390
01:26:49,400 --> 01:26:51,160
You want to be my wife so bad, don't you?
1391
01:26:52,160 --> 01:26:53,360
Then, I will let you be.
1392
01:26:55,920 --> 01:26:57,600
But not as my official wife.
1393
01:26:59,920 --> 01:27:01,800
Don't get your hope too high.
1394
01:27:06,640 --> 01:27:07,720
Go home.
1395
01:27:07,960 --> 01:27:10,240
[dramatic music]
1396
01:27:25,160 --> 01:27:27,520
[dramatic music continues]
1397
01:27:54,520 --> 01:27:56,240
[Mun] If you want me to leave this place,
1398
01:27:56,560 --> 01:28:00,200
then become Gla's wife quickly
and take his money.
1399
01:28:00,600 --> 01:28:01,760
What's this?
1400
01:28:07,320 --> 01:28:08,360
I'm so pissed.
1401
01:28:10,080 --> 01:28:11,800
Are you locking Chaba up?
1402
01:28:11,880 --> 01:28:13,320
I didn't know about this.
1403
01:28:13,560 --> 01:28:15,240
I have to punish her.
1404
01:28:16,040 --> 01:28:18,080
She's getting married to you soon.
1405
01:28:18,840 --> 01:28:20,920
I can't let this turn into a scandal.
1406
01:28:27,400 --> 01:28:29,640
[somber music]
1407
01:28:39,600 --> 01:28:41,600
[tense music]
1408
01:28:44,000 --> 01:28:45,560
Why are you not Chaba?
1409
01:28:49,200 --> 01:28:50,840
[heavy breathing]
1410
01:28:51,880 --> 01:28:54,840
If you're drunk, you better go to bed.
Don't pick up on me.
1411
01:28:56,520 --> 01:28:57,840
If you want me to go to bed,
1412
01:28:59,280 --> 01:29:01,080
then I'm going to bed with you.
1413
01:29:03,480 --> 01:29:05,520
[both groaning]
1414
01:29:05,760 --> 01:29:07,160
[Pong] Mr. Gla.
1415
01:29:09,600 --> 01:29:11,280
You want to be my wife, don't you?
1416
01:29:12,800 --> 01:29:14,880
[tense music intensifies]
1417
01:29:25,680 --> 01:29:27,760
[somber music]
1418
01:29:38,120 --> 01:29:39,280
You can leave now.
1419
01:29:57,640 --> 01:30:00,000
[somber music continues]
1420
01:30:08,000 --> 01:30:09,360
[sighs]
1421
01:30:20,360 --> 01:30:23,280
What? You already met Master Thong Ek?
1422
01:30:23,360 --> 01:30:25,280
- Yes.
- It's good that he's safe,
1423
01:30:25,360 --> 01:30:26,640
so Chaba doesn't have to be worried.
1424
01:30:28,400 --> 01:30:29,640
Where is he?
1425
01:30:29,920 --> 01:30:30,920
Father.
1426
01:30:32,600 --> 01:30:35,080
For a person who beats someone up,
detains him,
1427
01:30:35,160 --> 01:30:36,960
and goes after him when he escapes,
1428
01:30:37,040 --> 01:30:39,800
that person should be
recognized as a culprit
1429
01:30:39,880 --> 01:30:41,880
and should be reported to the officials.
1430
01:30:42,560 --> 01:30:43,520
Yeuan!
1431
01:30:43,600 --> 01:30:44,960
Yeuan is right.
1432
01:30:45,480 --> 01:30:47,600
You should let go
of Master Thong Ek already.
1433
01:30:48,160 --> 01:30:49,800
He broke into my house,
1434
01:30:50,840 --> 01:30:52,880
sneaked into my daughter's room,
1435
01:30:52,960 --> 01:30:54,520
and disrespected me this much.
1436
01:30:54,680 --> 01:30:56,040
How can I be a man
1437
01:30:56,360 --> 01:30:57,960
if I let him go?
1438
01:30:58,320 --> 01:31:00,120
Who would respect me from now on?
1439
01:31:00,200 --> 01:31:02,400
Are you worried about your pride or Chaba?
1440
01:31:04,360 --> 01:31:05,600
I'm worried about Chaba!
1441
01:31:07,920 --> 01:31:09,280
I'll go check on her right now.
1442
01:31:09,600 --> 01:31:10,880
Dear.
1443
01:31:11,080 --> 01:31:12,600
Please don't do anything to her.
1444
01:31:12,680 --> 01:31:14,360
Don't cane her,
1445
01:31:14,440 --> 01:31:16,040
or hurt her again.
1446
01:31:16,120 --> 01:31:17,480
I won't let you do that.
1447
01:31:17,880 --> 01:31:18,960
Saiyood.
1448
01:31:19,640 --> 01:31:21,680
You're spoiling our children too much.
1449
01:31:21,920 --> 01:31:24,160
That's why they all misbehave!
[scoffs]
1450
01:31:26,320 --> 01:31:27,400
Chaba.
1451
01:31:28,760 --> 01:31:30,240
Didn't I tell you to stay in your room?
1452
01:31:30,320 --> 01:31:31,520
Why did you come out?
1453
01:31:32,240 --> 01:31:33,320
Come here!
1454
01:31:33,560 --> 01:31:35,560
[tense music]
1455
01:31:37,320 --> 01:31:40,080
I was the one who told our servants
to release Chaba.
1456
01:31:40,160 --> 01:31:43,000
She is our daughter.
Why are you so harsh with her?
1457
01:31:44,400 --> 01:31:46,760
Guards! Where are you?
1458
01:31:46,960 --> 01:31:48,120
Hey!
1459
01:31:54,560 --> 01:31:55,720
[baron] You two.
1460
01:31:56,240 --> 01:31:58,200
Lock Chaba up in the room. Go on.
1461
01:32:00,120 --> 01:32:01,560
You two come with me.
1462
01:32:01,800 --> 01:32:03,280
I'll look for Thong Ek.
1463
01:32:03,880 --> 01:32:05,640
Perm, take me there.
1464
01:32:09,480 --> 01:32:10,520
Perm!
1465
01:32:11,960 --> 01:32:13,880
I'll get married to Gla.
1466
01:32:16,720 --> 01:32:18,720
[somber music]
1467
01:32:19,960 --> 01:32:21,360
I'll marry him,
1468
01:32:22,640 --> 01:32:24,920
but you have to let Thong Ek go
1469
01:32:25,720 --> 01:32:27,720
and you must not bother him again.
1470
01:32:29,600 --> 01:32:32,560
If you hurt Thong Ek even a little,
1471
01:32:33,520 --> 01:32:35,240
I'll run faraway from you,
1472
01:32:36,480 --> 01:32:38,840
and you'll never get to see me again.
1473
01:32:38,960 --> 01:32:40,040
Chaba.
1474
01:32:40,440 --> 01:32:41,560
Are you serious?
1475
01:32:42,600 --> 01:32:44,600
How difficult can it be
1476
01:32:45,240 --> 01:32:46,800
to be Gla's wife?
1477
01:32:48,040 --> 01:32:49,320
You already made a promise.
1478
01:32:52,120 --> 01:32:53,520
Don't take back your words.
1479
01:32:55,680 --> 01:32:56,720
Saiyood.
1480
01:32:57,840 --> 01:32:59,560
Prepare the wedding
and the list of guests.
1481
01:33:03,480 --> 01:33:06,800
I'll arrange her marriage with Gla
as soon as possible.
1482
01:33:09,840 --> 01:33:12,200
[somber music]
1483
01:33:27,000 --> 01:33:28,120
Get married?
1484
01:33:29,080 --> 01:33:30,520
Are you happy?
1485
01:33:30,600 --> 01:33:32,440
Chaba finally agrees on marrying you.
1486
01:33:32,600 --> 01:33:34,720
[Gingkae] Lord Kasikambamroong
just sent the news over today.
1487
01:33:34,800 --> 01:33:37,600
It seems that he's rushing the marriage.
1488
01:33:38,600 --> 01:33:40,160
How did he force her?
1489
01:33:40,520 --> 01:33:42,200
Chaba doesn't want to marry me at all.
1490
01:33:42,280 --> 01:33:46,280
Hey, how can one force another to marry?
1491
01:33:46,360 --> 01:33:48,680
Chaba must have thought it over
1492
01:33:48,760 --> 01:33:50,560
and thought it through
1493
01:33:50,640 --> 01:33:52,280
that no one in Tha Chalong
1494
01:33:52,360 --> 01:33:56,120
is as suitable for her as you.
1495
01:33:58,840 --> 01:33:59,960
I don't believe it.
1496
01:34:02,240 --> 01:34:05,880
[Gingkae] Look, this is your dream
since you were little.
1497
01:34:07,040 --> 01:34:10,480
You simply love her. Don't think too much.
1498
01:34:10,560 --> 01:34:14,200
Now you can be together with Chaba
like you've desired all along.
1499
01:34:14,320 --> 01:34:16,200
[Gingkae] Think about your future.
1500
01:34:16,280 --> 01:34:19,040
I want to have my grandchild already.
1501
01:34:23,600 --> 01:34:24,880
[Gingkae] All right, let's eat.
1502
01:34:39,240 --> 01:34:42,200
I would like to thank you two
for taking very good care of me.
1503
01:34:42,280 --> 01:34:44,600
You're someone we rely on,
1504
01:34:44,680 --> 01:34:46,680
so how can we abandon you?
1505
01:34:47,240 --> 01:34:48,960
- Okay.
- Thong Ek.
1506
01:34:49,040 --> 01:34:51,640
Since you're fully recovered,
you can go home, right?
1507
01:34:51,960 --> 01:34:54,160
- Yes.
- Hey, I haven't heard the news
1508
01:34:54,240 --> 01:34:56,720
about Lord Kasikambamroong anymore.
He must have given up already.
1509
01:34:56,800 --> 01:34:59,000
I heard that he already stopped
looking for you.
1510
01:34:59,200 --> 01:35:00,960
Oh, it's good.
1511
01:35:01,160 --> 01:35:02,480
Then, let's go home.
1512
01:35:03,960 --> 01:35:05,320
Is there any other news?
1513
01:35:07,640 --> 01:35:08,720
[man 2] You say it.
1514
01:35:09,440 --> 01:35:13,080
There will be a wedding ceremony
for his daughter in a few days.
1515
01:35:13,720 --> 01:35:14,800
- What?
- What?
1516
01:35:15,920 --> 01:35:18,360
[tense music]
1517
01:35:32,320 --> 01:35:34,360
[tranquil music]
1518
01:35:48,960 --> 01:35:52,040
Hey, Thong Ek. They're getting married.
1519
01:35:52,520 --> 01:35:56,480
If you go see Chaba again,
he will definitely kill you.
1520
01:35:57,240 --> 01:35:58,920
I feel sorry for Chaba.
1521
01:36:00,240 --> 01:36:01,760
Feel sorry for yourself first.
1522
01:36:02,320 --> 01:36:03,720
Look at you.
1523
01:36:04,120 --> 01:36:07,200
You don't eat anything.
You'll get sick again.
1524
01:36:07,920 --> 01:36:10,360
Can't I do anything to help?
1525
01:36:11,440 --> 01:36:12,680
Yes, you can.
1526
01:36:12,760 --> 01:36:14,040
You can get over this.
1527
01:36:14,120 --> 01:36:16,440
Just think that you and Chaba
are destined to be this way.
1528
01:36:16,520 --> 01:36:18,520
[somber music]
1529
01:36:18,600 --> 01:36:20,560
I just hope that Chaba is happy.
1530
01:36:21,320 --> 01:36:23,360
I just want her to be happy.
1531
01:36:24,000 --> 01:36:26,160
Then, don't worry about that.
1532
01:36:26,680 --> 01:36:28,280
To be frank,
1533
01:36:28,360 --> 01:36:31,160
Gla is both wealthy and decent person.
1534
01:36:31,240 --> 01:36:32,920
He's better than you in every way.
1535
01:36:33,520 --> 01:36:35,160
How is it? Do you feel good now?
1536
01:36:35,840 --> 01:36:37,200
- [thumps]
- Ouch!
1537
01:36:37,280 --> 01:36:38,560
[bird squawks]
1538
01:36:39,840 --> 01:36:42,240
Why did you slap me, Piek? Was I wrong?
1539
01:36:42,720 --> 01:36:45,400
You weren't wrong. But you said too much.
1540
01:36:46,400 --> 01:36:48,520
Hey, Toon is right about everything.
1541
01:36:49,560 --> 01:36:52,280
[Piek] It's good
that Gla gets to marry Chaba.
1542
01:36:52,520 --> 01:36:54,640
Gla can definitely take good care of her.
1543
01:36:56,040 --> 01:36:57,920
[whimpers]
I should be relieved, then.
1544
01:36:59,520 --> 01:37:00,560
- Yes.
- Yes.
1545
01:37:01,120 --> 01:37:02,840
[sobbing]
1546
01:37:07,760 --> 01:37:09,480
Why do I feel so miserable?
1547
01:37:14,320 --> 01:37:15,960
Is what I said too much for him?
1548
01:37:17,120 --> 01:37:19,080
You hit me too hard, too.
1549
01:37:19,640 --> 01:37:20,960
I was just teasing you.
1550
01:37:21,280 --> 01:37:23,600
[sobbing]
1551
01:37:24,360 --> 01:37:26,440
[dramatic music]
1552
01:37:41,680 --> 01:37:43,960
[birds chirping]
1553
01:37:48,440 --> 01:37:50,520
Saiyood's daughter is getting married.
1554
01:37:51,520 --> 01:37:53,520
Will you attend the wedding,
your highness?
1555
01:37:54,160 --> 01:37:57,800
She wrote to me, but she's afraid
it'd be inconvenient for me.
1556
01:37:58,480 --> 01:38:01,600
However, Saiyood served me for many years.
1557
01:38:01,840 --> 01:38:05,200
If I didn't go, I would be very mean.
1558
01:38:11,320 --> 01:38:13,240
For something you can't control,
1559
01:38:13,800 --> 01:38:15,560
you have to let it go.
1560
01:38:16,560 --> 01:38:18,720
Whatever that comes to our life
1561
01:38:19,600 --> 01:38:21,320
and we think it's ours,
1562
01:38:21,760 --> 01:38:24,760
this is very normal
1563
01:38:25,240 --> 01:38:27,080
that one day,
1564
01:38:27,320 --> 01:38:29,480
it may belong to others as well.
1565
01:38:32,120 --> 01:38:33,640
Okay, Luangta.
1566
01:38:34,680 --> 01:38:37,560
I have never wanted anything for myself.
1567
01:38:38,400 --> 01:38:41,360
I'm just a lowly herbal master.
1568
01:38:42,200 --> 01:38:44,800
The most valuable thing I have
is my medical skills.
1569
01:38:46,680 --> 01:38:49,400
I won't dare to dream of any ladies.
1570
01:38:50,440 --> 01:38:51,480
[Piek] Thong Ek.
1571
01:38:52,520 --> 01:38:53,960
It's good that you realized this,
1572
01:38:54,560 --> 01:38:56,120
so you can get over her.
1573
01:38:57,440 --> 01:38:59,160
Hey, Thong Ek.
1574
01:38:59,240 --> 01:39:00,760
I also don't have a lover.
1575
01:39:00,840 --> 01:39:02,680
We can help each other
1576
01:39:02,760 --> 01:39:05,120
find a couple of women for ourselves.
1577
01:39:06,920 --> 01:39:09,600
No, I have made up my mind.
1578
01:39:09,920 --> 01:39:12,080
[whimsical music]
1579
01:39:12,240 --> 01:39:13,320
About what?
1580
01:39:15,880 --> 01:39:16,880
Luangta.
1581
01:39:17,840 --> 01:39:19,040
I want to be ordained.
1582
01:39:19,120 --> 01:39:20,480
- Hey!
- What?!
1583
01:39:28,920 --> 01:39:30,960
Thong Ek, have you thought it through
about being ordained?
1584
01:39:31,040 --> 01:39:32,960
If you change your mind
after having your head shaved,
1585
01:39:33,040 --> 01:39:34,400
you'd look ridiculous.
1586
01:39:34,480 --> 01:39:36,640
Don't get in my spiritual path.
It's sinful.
1587
01:39:36,720 --> 01:39:39,640
If you ordain when you don't want to,
it's also considered sinful.
1588
01:39:39,920 --> 01:39:41,840
[somber music]
1589
01:39:41,920 --> 01:39:42,840
I'm doing it.
1590
01:39:42,920 --> 01:39:45,360
However, if you become ordained
and still think of Chaba,
1591
01:39:45,440 --> 01:39:46,960
you will never be at peace anyway.
1592
01:39:47,320 --> 01:39:48,600
I said I'm doing it.
1593
01:39:53,240 --> 01:39:55,440
Gosh. Let's follow him.
1594
01:39:56,880 --> 01:39:59,480
[romantic music]
1595
01:40:14,120 --> 01:40:16,320
[romantic music continues]
1596
01:40:33,280 --> 01:40:36,440
I LOVE YOU THONG EK
1597
01:41:04,560 --> 01:41:06,480
[Thong Ek] Chaba, I love you.
1598
01:41:11,520 --> 01:41:12,680
I miss you.
1599
01:41:18,840 --> 01:41:21,400
[Thong Ek] Chaba.
1600
01:41:28,640 --> 01:41:29,680
Chaba.
1601
01:41:55,960 --> 01:41:58,040
[romantic music]
1602
01:42:11,040 --> 01:42:13,160
[romantic music continues]
1603
01:42:32,560 --> 01:42:34,680
Chain him. I'll cane him in a minute.
1604
01:42:35,440 --> 01:42:36,840
I love Thong Ek.
1605
01:42:38,360 --> 01:42:41,520
If you hurt him,
it means that you hurt me too.
1606
01:42:42,560 --> 01:42:43,920
You're a woman.
1607
01:42:44,400 --> 01:42:46,360
How can you say that without shame?
1608
01:42:46,440 --> 01:42:48,240
It's how I feel in my heart.
1609
01:42:49,240 --> 01:42:52,200
I have to say it. I love Thong Ek!
1610
01:42:53,760 --> 01:42:55,080
[baron] Fine.
1611
01:42:55,160 --> 01:42:56,840
If you love him that much,
1612
01:42:56,920 --> 01:42:58,600
I'll cane him right in front of you.
1613
01:43:00,160 --> 01:43:02,400
[romantic music]
1614
01:43:24,440 --> 01:43:26,760
[romantic music continues]
1615
01:43:51,280 --> 01:43:53,880
[chanting]
1616
01:43:59,440 --> 01:44:02,400
[chanting continues]
1617
01:44:06,960 --> 01:44:09,760
Gosh, why can't I still remember this?
1618
01:44:12,720 --> 01:44:16,360
Hey, what do you think about me
being ordained?
1619
01:44:18,280 --> 01:44:19,680
Hey, you're not answering me.
1620
01:44:20,440 --> 01:44:21,720
Does it mean that you don't agree?
1621
01:44:23,240 --> 01:44:24,160
[Thong Ek sighs]
1622
01:44:26,080 --> 01:44:28,840
Hey, Thong Ek.
Since when can you talk to yourself?
1623
01:44:32,240 --> 01:44:33,440
Hey, Thong Ek.
1624
01:44:33,520 --> 01:44:34,520
Who are you talking to?
1625
01:44:38,600 --> 01:44:39,560
[croaks]
1626
01:44:39,640 --> 01:44:40,480
- What?
- What?
1627
01:44:41,120 --> 01:44:43,640
Damn, you're at the stage
in which you're talking with a toad!
1628
01:44:43,960 --> 01:44:47,200
Hey, how can you talk with a toad?
Teach me.
1629
01:44:47,520 --> 01:44:49,040
Croak-croak.
1630
01:44:49,120 --> 01:44:50,920
Piek, that's a frog.
1631
01:44:51,040 --> 01:44:52,920
Rib-it. Rib-it.
1632
01:44:53,280 --> 01:44:54,640
That's a tree frog.
1633
01:44:54,920 --> 01:44:56,600
[Piek] To-keh. To-keh.
1634
01:44:56,680 --> 01:44:58,440
This is getting worse. That's a gecko.
1635
01:44:58,520 --> 01:44:59,360
[both chuckle]
1636
01:44:59,440 --> 01:45:02,800
Hey, don't bother me right now.
I'm trying to remember ordain phrases.
1637
01:45:02,880 --> 01:45:04,160
Gosh, Thong Ek.
1638
01:45:04,240 --> 01:45:07,080
A smart person like you
can remember it in no time.
1639
01:45:07,560 --> 01:45:10,280
I saw you memorizing it since yesterday.
Why can't you remember it?
1640
01:45:15,960 --> 01:45:18,520
[dreamy music]
1641
01:45:29,360 --> 01:45:31,880
[dreamy music continues]
1642
01:45:45,760 --> 01:45:47,080
I have been thinking all night.
1643
01:45:49,640 --> 01:45:51,520
I'm sorry for getting you locked up.
1644
01:45:53,360 --> 01:45:56,880
You've been hurt physically and mentally.
1645
01:45:59,640 --> 01:46:01,240
I shouldn't have involved my mother
1646
01:46:02,560 --> 01:46:03,880
and Lord Kasikambamroong.
1647
01:46:06,160 --> 01:46:10,080
I shouldn't have caused you and Thong Ek
so many troubles.
1648
01:46:14,480 --> 01:46:15,920
However, things must be all right now.
1649
01:46:18,400 --> 01:46:19,960
Lord Kasikambamroong has released you.
1650
01:46:22,000 --> 01:46:23,280
How is it good?
1651
01:46:25,160 --> 01:46:27,400
Once I marry you,
1652
01:46:28,080 --> 01:46:30,960
my heart would be locked in a cage
for the rest of my life.
1653
01:46:34,520 --> 01:46:36,600
I can't lock your heart up.
1654
01:46:40,160 --> 01:46:41,320
I know that much.
1655
01:46:42,480 --> 01:46:44,480
Even though you get married to me,
1656
01:46:46,280 --> 01:46:48,880
your heart still belongs
to the man you love.
1657
01:46:51,920 --> 01:46:52,800
That's right.
1658
01:46:53,800 --> 01:46:56,040
You can own my body,
1659
01:46:56,760 --> 01:46:58,720
but don't ever think you'll have my heart.
1660
01:46:59,480 --> 01:47:01,800
I'll also say to your face every day
1661
01:47:02,000 --> 01:47:04,840
that I love Thong Ek. I love him.
1662
01:47:05,120 --> 01:47:06,880
Let's see if you can live with it.
1663
01:47:06,960 --> 01:47:08,040
I won't be able to bear that.
1664
01:47:20,480 --> 01:47:22,200
I'm sorry, Gla.
1665
01:47:24,240 --> 01:47:27,080
I just want to express all the feelings
I have inside.
1666
01:47:28,120 --> 01:47:30,040
I don't want to keep them bottled up,
1667
01:47:34,920 --> 01:47:37,720
even though it doesn't change anything.
1668
01:47:38,720 --> 01:47:40,840
[dramatic music]
1669
01:47:48,480 --> 01:47:49,880
Of course, it can.
1670
01:47:53,160 --> 01:47:54,880
I will end this mess myself.
1671
01:47:55,760 --> 01:47:57,840
[dramatic music intensifies]
1672
01:48:11,880 --> 01:48:13,640
{\an8}[Thong Ek]
I'm merely a poor herbal master.
1673
01:48:13,720 --> 01:48:16,040
I don't have much money
to give her family.
1674
01:48:16,120 --> 01:48:18,720
NEXT EPISODE
1675
01:48:18,800 --> 01:48:20,080
What now?
1676
01:48:20,160 --> 01:48:22,600
{\an8}How would I know? I've never been married.
1677
01:48:22,680 --> 01:48:24,080
{\an8}Because when you truly love someone,
1678
01:48:24,160 --> 01:48:25,600
{\an8}you must be willing to sacrifice.
1679
01:48:25,680 --> 01:48:28,440
{\an8}Otherwise, you would be called "selfish."
1680
01:48:29,760 --> 01:48:31,800
- [Saiyood] Dear.
- Come back, Chaba!
1681
01:48:31,880 --> 01:48:33,560
{\an8}You can't think of anyone else
1682
01:48:33,640 --> 01:48:34,840
{\an8}because you are mine now.
1683
01:48:35,160 --> 01:48:36,760
{\an8}You can move back with me
1684
01:48:36,840 --> 01:48:38,360
{\an8}when your parents approve of us.
1685
01:48:39,760 --> 01:48:41,560
- [smooches]
- [giggles]
1686
01:48:46,760 --> 01:48:48,960
[closing theme music]
1687
01:49:15,280 --> 01:49:17,280
Subtitle translation by Tanida Itthiwat
113181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.