All language subtitles for Thong.EK.The.Herbal.Master.E10.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_En.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,640 [theme music] 2 00:02:20,840 --> 00:02:22,680 {\an8}[Thong Ek] Chaba has yet to marry you. 3 00:02:22,760 --> 00:02:24,040 {\an8}She's not yours yet. 4 00:02:24,120 --> 00:02:25,520 {\an8}Will you fight me? 5 00:02:25,600 --> 00:02:27,960 {\an8}If you don't accept it, you won't be able to stay in Tha Chalong. 6 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 {\an8}[Piek] Hey, Toon! 7 00:02:29,120 --> 00:02:29,960 {\an8}Come out, Toon! 8 00:02:30,040 --> 00:02:31,680 [cheering] 9 00:02:31,760 --> 00:02:35,080 {\an8}Stay still. I'll apply the medicine for you. 10 00:02:36,720 --> 00:02:38,320 {\an8}If you guys don't hug each other, 11 00:02:39,040 --> 00:02:41,000 {\an8}I'll chop your heads into two. 12 00:02:41,880 --> 00:02:44,760 {\an8}I'm not the only one who is hurt. Please go take care of Gla as well. 13 00:02:45,320 --> 00:02:47,480 {\an8}All of these is because I still think of you two. 14 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 {\an8}Otherwise, I would have run away with him already! 15 00:02:49,760 --> 00:02:51,080 {\an8}- Chaba! - [Saiyood] Dear! 16 00:02:51,160 --> 00:02:52,680 {\an8}Lock Chaba in her room. 17 00:02:53,040 --> 00:02:54,760 {\an8}[whispers] You can help me. 18 00:02:55,640 --> 00:02:57,720 {\an8}[Perng] Shamaness, what's wrong? 19 00:02:58,000 --> 00:03:00,680 {\an8}[Perng screams] Shamaness! 20 00:03:01,840 --> 00:03:04,080 [light music] 21 00:03:04,800 --> 00:03:06,320 [birds chirping] 22 00:03:06,920 --> 00:03:09,440 Oh, Yeuan. You're here. 23 00:03:12,400 --> 00:03:15,720 May the Triple Gem keep Chaba 24 00:03:15,800 --> 00:03:17,720 safe and sound 25 00:03:17,800 --> 00:03:21,240 from a mean person. 26 00:03:21,560 --> 00:03:22,560 Yeuan. 27 00:03:23,000 --> 00:03:24,280 Are you talking about me? 28 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 What? I didn't mention you. 29 00:03:27,080 --> 00:03:29,320 If you're not a mean person, 30 00:03:29,400 --> 00:03:31,720 why do you have to feel troubled about what I said? 31 00:03:31,800 --> 00:03:33,440 I was referring 32 00:03:33,520 --> 00:03:34,800 - to other mean people... - Enough! 33 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 You don't have to repeat it. 34 00:03:36,720 --> 00:03:37,800 [baron groans] 35 00:03:37,920 --> 00:03:39,760 I can't even have a peaceful walk here. 36 00:03:41,240 --> 00:03:46,120 May the Triple Gem come here right now. 37 00:03:46,200 --> 00:03:47,320 You mean person! 38 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 Mean. 39 00:03:49,840 --> 00:03:51,480 Heartless person! 40 00:03:53,120 --> 00:03:54,200 [sighs] 41 00:03:56,440 --> 00:03:57,480 [scoffs] 42 00:04:01,880 --> 00:04:03,280 [exhales sharply] 43 00:04:04,080 --> 00:04:05,240 [Saiyood] Dear. 44 00:04:06,000 --> 00:04:08,600 Madam Gingkae hasn't called off the engagement yet. 45 00:04:08,960 --> 00:04:11,040 Why are you still locking her up? 46 00:04:11,640 --> 00:04:12,960 I'm locking her up, 47 00:04:13,720 --> 00:04:16,040 because I don't want her to go see Thong Ek. 48 00:04:16,519 --> 00:04:19,079 If we let her go, she'd definitely do so. 49 00:04:19,160 --> 00:04:22,320 When she comes back, you'd definitely get to hold a grandchild. 50 00:04:22,400 --> 00:04:24,160 My god, dear! 51 00:04:24,320 --> 00:04:26,600 That is very unpleasant to hear. 52 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 Can we just stop talking about this? 53 00:04:29,280 --> 00:04:30,840 How can you still be calm? 54 00:04:30,920 --> 00:04:33,240 [sighs] Hey, Saiyood! 55 00:04:33,320 --> 00:04:36,000 Why? Are you going to kick me out? 56 00:04:36,480 --> 00:04:38,600 [groans] Saiyood! 57 00:04:38,680 --> 00:04:40,600 Stop! 58 00:04:40,680 --> 00:04:43,440 Dear, have you lost your mind? 59 00:04:43,680 --> 00:04:44,640 I haven't. 60 00:04:44,720 --> 00:04:47,360 But I want you to stop talking about this! 61 00:04:47,440 --> 00:04:48,560 I don't want to argue with you! 62 00:04:48,640 --> 00:04:49,800 [grumbles] 63 00:04:49,880 --> 00:04:52,880 All these years, I have never argued with you. 64 00:04:52,960 --> 00:04:54,920 And I still don't want to do that today, 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,680 because I do not want to look at your face. 66 00:04:57,760 --> 00:04:58,760 [scoffs] 67 00:04:58,840 --> 00:05:00,960 [comical music] 68 00:05:01,280 --> 00:05:02,960 [grumbles] 69 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 [exhales sharply] 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,240 [grumbles] 71 00:05:18,560 --> 00:05:21,160 Father, why did you place the guards all around? 72 00:05:23,200 --> 00:05:24,760 What should I do then? 73 00:05:26,520 --> 00:05:27,800 [mutters] 74 00:05:29,080 --> 00:05:30,560 [servant 1] Your food is here, Ms. Chaba. 75 00:05:32,360 --> 00:05:34,560 Take it back. I'm not eating. 76 00:05:38,440 --> 00:05:40,200 [Chaba] I'm going to starve myself to death. 77 00:05:48,040 --> 00:05:49,240 Hey. 78 00:05:49,320 --> 00:05:51,080 I'm here to see Chaba. 79 00:05:51,920 --> 00:05:53,760 The baron doesn't allow anyone to see her. 80 00:05:55,760 --> 00:05:57,960 [sighs] Gosh. 81 00:05:58,760 --> 00:06:02,240 You two are very handsome men. 82 00:06:02,720 --> 00:06:04,560 Please be as good as you look. 83 00:06:04,760 --> 00:06:07,360 Let me go in for just a second. 84 00:06:07,440 --> 00:06:11,040 Hey, I'll take care of all these foods. 85 00:06:11,360 --> 00:06:12,560 Please. 86 00:06:15,880 --> 00:06:17,560 I'll let you in only this once, miss. 87 00:06:17,640 --> 00:06:18,800 Yes! 88 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 Sure. 89 00:06:20,880 --> 00:06:22,240 After I go in, 90 00:06:22,320 --> 00:06:24,920 I'll come out in a split second. 91 00:06:25,160 --> 00:06:26,000 [giggles] 92 00:06:26,080 --> 00:06:27,480 [Chongko] Please open the door. 93 00:06:28,080 --> 00:06:30,320 [playful music] 94 00:06:30,560 --> 00:06:31,840 [lock rattles] 95 00:06:33,080 --> 00:06:34,440 [Chongko] Chaba. 96 00:06:34,840 --> 00:06:36,040 Chongko. 97 00:06:37,400 --> 00:06:40,360 Please help me. 98 00:06:40,720 --> 00:06:43,200 Right now, I can't help you. 99 00:06:43,960 --> 00:06:45,400 I need time to think of a way first. 100 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 [sighs] 101 00:06:47,000 --> 00:06:49,040 Then, please go tell Thong Ek that I'm all right. 102 00:06:49,120 --> 00:06:51,280 He doesn't need to worry about me. 103 00:06:51,360 --> 00:06:52,680 - Okay? - What? 104 00:06:52,760 --> 00:06:54,160 How can you still worry about others? 105 00:06:55,720 --> 00:06:57,400 Just bear with it first. 106 00:06:57,840 --> 00:06:59,520 I think there will be a way out. 107 00:07:00,280 --> 00:07:01,320 At this moment, 108 00:07:01,400 --> 00:07:03,240 you should have some food. 109 00:07:03,440 --> 00:07:04,880 Otherwise, you will be starving to death. 110 00:07:04,960 --> 00:07:05,800 Come here. 111 00:07:05,880 --> 00:07:08,680 No, I'm going to do a hunger strike. 112 00:07:11,840 --> 00:07:12,880 Chaba. 113 00:07:13,480 --> 00:07:15,280 Just grab a little. 114 00:07:15,840 --> 00:07:17,760 When I take this out, 115 00:07:17,840 --> 00:07:19,320 I'll tell them that you refuse to eat. 116 00:07:21,600 --> 00:07:22,640 Please. 117 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 [playful music] 118 00:07:30,680 --> 00:07:32,000 Please, just a bit. 119 00:07:38,600 --> 00:07:39,760 - [munches] - [gasps] 120 00:07:40,640 --> 00:07:42,800 [playful music] 121 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 [dog barking, howling] 122 00:07:58,760 --> 00:08:00,960 [ominous music] 123 00:08:02,520 --> 00:08:05,400 [barking, howling continues] 124 00:08:12,680 --> 00:08:14,840 [ominous music] 125 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 [suspenseful music] 126 00:08:41,600 --> 00:08:44,280 [suspenseful music intensifies] 127 00:08:49,240 --> 00:08:50,320 [thuds] 128 00:09:02,440 --> 00:09:04,800 [rasping] 129 00:09:10,760 --> 00:09:11,800 [Pong gasps] 130 00:09:17,680 --> 00:09:18,800 [grunts] 131 00:09:25,240 --> 00:09:27,200 [groans, pants] 132 00:09:27,920 --> 00:09:29,680 - [Mun gasps] - [Pong yelps] 133 00:09:30,720 --> 00:09:31,680 Mother! 134 00:09:32,760 --> 00:09:35,040 [wheezing] 135 00:09:36,960 --> 00:09:39,360 [tense music] 136 00:09:41,040 --> 00:09:42,840 Why were you so late? 137 00:09:43,600 --> 00:09:45,520 Are you going to let me die for real? 138 00:09:47,040 --> 00:09:49,200 [both panting] 139 00:09:51,080 --> 00:09:52,600 How are you, Mother? 140 00:09:55,560 --> 00:09:57,600 [both grunting] 141 00:09:59,840 --> 00:10:01,240 Move slowly, Mother. 142 00:10:03,920 --> 00:10:05,000 [yelps] 143 00:10:07,960 --> 00:10:10,240 [tense music] 144 00:10:14,600 --> 00:10:16,400 What? Are you serious, Piek? 145 00:10:16,880 --> 00:10:18,040 Lord Kasikambamroong is so mean. 146 00:10:18,120 --> 00:10:20,240 How could he lock his own daughter up? 147 00:10:21,280 --> 00:10:22,840 Chongko also told me 148 00:10:22,920 --> 00:10:25,560 that he slapped Chaba before having her locked up. 149 00:10:25,640 --> 00:10:26,560 What? 150 00:10:27,520 --> 00:10:28,800 What's even worse is that 151 00:10:29,240 --> 00:10:31,240 Chaba is protesting against her father by refusing to eat. 152 00:10:31,320 --> 00:10:34,760 She intends to starve herself to death. 153 00:10:35,160 --> 00:10:36,400 That's really scary. 154 00:10:36,720 --> 00:10:39,800 Piek, don't ever tell Thong Ek about this. 155 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 If he knew, he would surely rush to see Chaba. 156 00:10:43,760 --> 00:10:44,680 Right. 157 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 [Thong Ek] Piek! 158 00:10:45,960 --> 00:10:47,960 [tense music] 159 00:10:49,200 --> 00:10:51,320 Is it true that Chaba got slapped, got locked up, 160 00:10:51,400 --> 00:10:52,720 and refused to eat? 161 00:10:53,080 --> 00:10:54,040 [stutters] 162 00:10:54,120 --> 00:10:56,520 Piek, I think he already heard everything. 163 00:10:56,600 --> 00:10:57,560 Well... 164 00:10:57,640 --> 00:10:58,800 [Piek] It's nothing. 165 00:10:59,320 --> 00:11:01,160 I was just talking nonsense. 166 00:11:01,280 --> 00:11:03,760 Chaba is doing well. There's nothing going on. 167 00:11:04,320 --> 00:11:05,880 You heard it wrongly. 168 00:11:06,880 --> 00:11:08,240 I'll go talk to Lord Kasikambamroong. 169 00:11:08,560 --> 00:11:10,400 - Wait up, Thong Ek! - Thong Ek! 170 00:11:10,480 --> 00:11:11,720 Hey, Thong Ek. 171 00:11:12,040 --> 00:11:13,000 Don't go. 172 00:11:13,080 --> 00:11:15,240 If you go, Lord Kasikambamroong will chop your head off 173 00:11:15,320 --> 00:11:17,960 even before you get to speak. 174 00:11:18,400 --> 00:11:19,640 I'm not scared. 175 00:11:19,720 --> 00:11:20,560 [Piek] Hold on. 176 00:11:21,120 --> 00:11:22,800 Are you going there at this hour? 177 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 Let's wait until the morning comes. 178 00:11:24,760 --> 00:11:25,960 What for? 179 00:11:26,040 --> 00:11:28,240 Do you want me to wait for Chaba to starve herself to death? 180 00:11:28,320 --> 00:11:29,480 What about this? 181 00:11:29,560 --> 00:11:31,280 If you really want to go, 182 00:11:31,520 --> 00:11:32,920 we have to make plans first 183 00:11:33,000 --> 00:11:34,240 and go there tomorrow. 184 00:11:35,120 --> 00:11:37,320 [tense music intensifies] 185 00:11:43,960 --> 00:11:46,000 [tranquil music] 186 00:11:46,480 --> 00:11:49,080 Drink something hot, so you will be able to sleep well, son. 187 00:11:49,520 --> 00:11:51,200 You have been stressed for the whole day. 188 00:11:52,080 --> 00:11:53,120 Thank you. 189 00:11:53,640 --> 00:11:55,440 Pong has gone for so long already. 190 00:11:56,080 --> 00:11:57,280 I'm getting worried. 191 00:11:58,520 --> 00:11:59,960 She'll come back soon. 192 00:12:01,240 --> 00:12:02,400 Her mother is dead, 193 00:12:03,120 --> 00:12:05,200 so she must have many things to deal with. 194 00:12:07,400 --> 00:12:08,360 [sighs] 195 00:12:10,920 --> 00:12:12,800 I feel bad for Pong. 196 00:12:13,040 --> 00:12:15,720 She told me her mother always scolded her. 197 00:12:16,240 --> 00:12:18,400 And she never got to hug her even once. 198 00:12:19,560 --> 00:12:22,040 Now that her mother is dead, 199 00:12:22,440 --> 00:12:23,480 she's all by herself. 200 00:12:24,480 --> 00:12:25,960 If I were her, 201 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 I don't know if I can be as strong as Pong. 202 00:12:29,520 --> 00:12:31,280 Also, the man she loves doesn't love her back. 203 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 Who are you talking about? 204 00:12:34,560 --> 00:12:36,120 It's Master Thong Ek. 205 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 Master Thong Ek again? 206 00:12:39,280 --> 00:12:41,160 Why does everyone love Master Thong Ek? 207 00:12:42,120 --> 00:12:44,120 [somber music] 208 00:12:53,520 --> 00:12:54,600 [scoffs] 209 00:12:55,400 --> 00:12:57,040 Pong is no good. 210 00:12:57,480 --> 00:13:00,240 Chaba is the only person Gla thinks of every second. 211 00:13:00,760 --> 00:13:02,600 What did you tell Pong to do, Mother? 212 00:13:02,800 --> 00:13:04,800 [comical music] 213 00:13:04,880 --> 00:13:08,320 [clears throat, coughs] 214 00:13:10,120 --> 00:13:13,160 Well, I told her to do whatever Gla asks her to. 215 00:13:13,280 --> 00:13:14,720 It's nothing special. 216 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 [coughs] 217 00:13:24,160 --> 00:13:27,520 My Living Dead medicine still works well. 218 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 [laughs] 219 00:13:31,600 --> 00:13:34,360 Do you think I would let myself rot in jail? 220 00:13:36,680 --> 00:13:37,720 Mother. 221 00:13:37,880 --> 00:13:38,840 What? 222 00:13:39,360 --> 00:13:41,880 The officials will come and check your body in two days. 223 00:13:43,080 --> 00:13:44,160 Gosh! 224 00:13:44,800 --> 00:13:46,400 [sighs] 225 00:13:46,480 --> 00:13:49,400 Why the hell would they want to check a dead body again? 226 00:13:49,960 --> 00:13:51,080 This is bad. 227 00:13:51,160 --> 00:13:52,400 [sighs] 228 00:13:52,760 --> 00:13:54,680 What do we do now? 229 00:13:55,000 --> 00:13:56,720 If they can't find your body, 230 00:13:56,800 --> 00:13:58,360 they would definitely come to me. 231 00:13:58,600 --> 00:14:01,040 [tense music] 232 00:14:05,440 --> 00:14:08,760 Then look for another person's body to stuff in the coffin instead. 233 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 [tense music] 234 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 [Perng panting] 235 00:14:27,880 --> 00:14:29,040 [patrolman 1] Hey. 236 00:14:32,040 --> 00:14:34,560 Perng fled! Let's go find her! 237 00:14:35,680 --> 00:14:37,880 [suspenseful music] 238 00:14:45,560 --> 00:14:47,960 Take a rest, Mother. Let's sort it out tomorrow. 239 00:14:48,440 --> 00:14:49,400 [exhales sharply] 240 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 Tomorrow is already too late. 241 00:14:55,760 --> 00:14:57,560 [Perng] Shamaness Mun! 242 00:14:58,200 --> 00:15:00,400 [panting] Shamaness Mun! 243 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 Perng, how did you escape? 244 00:15:03,920 --> 00:15:05,160 They didn't notice me, so I ran. 245 00:15:05,640 --> 00:15:08,040 Please give me some water. Please. 246 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 [coughs] 247 00:15:10,000 --> 00:15:11,240 I'll go get it. 248 00:15:11,960 --> 00:15:13,960 [panting] 249 00:15:15,200 --> 00:15:16,360 Pong. 250 00:15:17,800 --> 00:15:19,240 Did they follow you here? 251 00:15:19,320 --> 00:15:20,360 No. 252 00:15:21,360 --> 00:15:23,280 If they don't notice me running in this direction, 253 00:15:23,360 --> 00:15:25,960 they will probably go to my house to check, not here. 254 00:15:27,160 --> 00:15:29,560 [tense music] 255 00:15:30,680 --> 00:15:31,720 Have some water first. 256 00:15:31,800 --> 00:15:32,960 Thank you, Shamaness Mun. 257 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 [panting] 258 00:15:38,000 --> 00:15:39,040 [coughs] 259 00:15:41,480 --> 00:15:43,000 Perng. 260 00:15:43,960 --> 00:15:45,960 How many years have you been with me? 261 00:15:47,200 --> 00:15:48,680 It's since my mother died 262 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 when I was seven. 263 00:15:50,560 --> 00:15:52,360 It's already about ten years. 264 00:15:54,240 --> 00:15:56,920 It means I have helped you quite a lot. 265 00:15:57,280 --> 00:16:00,480 Yes, I will never forget your kindness. 266 00:16:01,160 --> 00:16:04,680 I can sacrifice myself if it can help you. 267 00:16:05,240 --> 00:16:06,280 Good. 268 00:16:09,680 --> 00:16:10,520 [coughing] 269 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 [ominous music] 270 00:16:15,160 --> 00:16:17,040 [coughing] 271 00:16:17,240 --> 00:16:18,840 - [Pong] Perng! - [groans] 272 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 Perng! 273 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 [Pong] Perng! 274 00:16:22,400 --> 00:16:23,240 [gags] 275 00:16:23,320 --> 00:16:26,080 Perng! 276 00:16:26,480 --> 00:16:28,320 Perng, what's wrong? 277 00:16:29,360 --> 00:16:31,680 Mother! Perng! 278 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Perng! 279 00:16:34,520 --> 00:16:36,880 [tense music intensifies] 280 00:16:37,320 --> 00:16:38,480 [Pong] Perng! 281 00:16:39,120 --> 00:16:40,320 - [Pong] Mother. - [Mun] Perng. 282 00:16:44,040 --> 00:16:46,080 Please die for my sake. 283 00:16:46,880 --> 00:16:50,120 [Mun] Just consider this as repaying my kindness one last time. 284 00:16:52,960 --> 00:16:55,400 [suspenseful music] 285 00:17:07,880 --> 00:17:09,200 [gasps] 286 00:17:16,880 --> 00:17:17,839 Pong. 287 00:17:19,280 --> 00:17:21,160 Help me put her in the coffin. 288 00:17:27,359 --> 00:17:29,440 [suspenseful music] 289 00:17:46,040 --> 00:17:48,400 [fizzes] 290 00:18:03,640 --> 00:18:05,640 [suspenseful music] 291 00:18:10,240 --> 00:18:11,320 [sniffles] 292 00:18:12,960 --> 00:18:15,520 [somber music] 293 00:18:19,040 --> 00:18:20,720 [sobbing] 294 00:18:29,280 --> 00:18:31,640 [sobbing continues] 295 00:18:40,200 --> 00:18:42,400 [somber music] 296 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Pong. 297 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 [dramatic music] 298 00:19:04,800 --> 00:19:06,360 [sobs] 299 00:19:21,760 --> 00:19:23,440 You're mourning for your mother, right? 300 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 If you're going to cry, 301 00:19:29,800 --> 00:19:31,320 why don't you do it upstairs? 302 00:19:33,800 --> 00:19:35,920 Why do you keep standing here alone? 303 00:19:38,160 --> 00:19:39,800 Glin is worried about you. 304 00:19:43,840 --> 00:19:45,400 [sobbing] 305 00:19:45,920 --> 00:19:48,440 Why do you cry even harder when I speak? 306 00:19:54,840 --> 00:19:55,960 Mr. Gla. 307 00:19:58,360 --> 00:20:00,280 I'm not a good person. 308 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 I'm an evil person. 309 00:20:03,600 --> 00:20:05,000 I helped the wrong person. 310 00:20:07,360 --> 00:20:10,400 Someone like me doesn't deserve any kindness from anyone. 311 00:20:11,680 --> 00:20:12,800 What is it about? 312 00:20:13,760 --> 00:20:15,000 What did you do? 313 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 Everything I did... 314 00:20:20,520 --> 00:20:22,040 is bad. 315 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Including the times when you got into trouble about Chaba. 316 00:20:29,160 --> 00:20:30,520 [Pong] Wherever I am, 317 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 I always cause trouble for others. 318 00:20:34,760 --> 00:20:36,600 There's nothing good in my life. 319 00:20:39,800 --> 00:20:42,320 [sobbing] 320 00:20:47,840 --> 00:20:49,440 If it's about Chaba, don't worry. 321 00:20:51,840 --> 00:20:53,200 I'm not angry at you anymore. 322 00:20:54,720 --> 00:20:56,360 Also, stop blaming yourself. 323 00:20:57,600 --> 00:20:59,120 [Gla] People always get hurt. 324 00:20:59,920 --> 00:21:02,080 So there will be days when we feel weak. 325 00:21:04,880 --> 00:21:07,360 I'm not a better person than you. 326 00:21:07,440 --> 00:21:08,440 [sniffles] 327 00:21:09,960 --> 00:21:12,120 [tranquil music] 328 00:21:31,760 --> 00:21:33,960 [tranquil music continues] 329 00:21:52,800 --> 00:21:54,200 [sobs] 330 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 [sighs] 331 00:22:11,440 --> 00:22:12,720 Are you feeling better now? 332 00:22:14,320 --> 00:22:16,840 [romantic music] 333 00:22:41,520 --> 00:22:44,400 [romantic music continues] 334 00:23:14,720 --> 00:23:17,240 [romantic music continues] 335 00:23:40,280 --> 00:23:43,280 [romantic music continues] 336 00:24:39,360 --> 00:24:40,880 [gasps] 337 00:24:41,440 --> 00:24:43,760 Madam. 338 00:24:44,400 --> 00:24:48,320 I don't think we need to ask Pong to give aphrodisiac to Mr. Gla anymore. 339 00:24:48,840 --> 00:24:50,560 [whispers] No need. 340 00:24:51,240 --> 00:24:53,000 Aren't you annoyed? 341 00:24:53,280 --> 00:24:54,960 One more word and I'll hit you. Let's leave! 342 00:24:55,080 --> 00:24:56,400 Go, quickly. 343 00:24:58,520 --> 00:25:01,080 [romantic music] 344 00:25:10,680 --> 00:25:13,040 [romantic music continues] 345 00:25:20,880 --> 00:25:23,080 [light music] 346 00:25:38,480 --> 00:25:40,080 Chaba doesn't eat at all. 347 00:25:42,760 --> 00:25:43,840 Let her be. 348 00:25:44,560 --> 00:25:46,160 Just let her starve to death. 349 00:25:47,760 --> 00:25:48,720 Father. 350 00:25:49,680 --> 00:25:51,800 Please don't force Chaba to get married. 351 00:25:53,480 --> 00:25:55,320 For your debt, 352 00:25:55,720 --> 00:25:57,400 I'll help you to repay it. 353 00:25:57,600 --> 00:25:59,600 [tense music] 354 00:26:01,080 --> 00:26:02,240 Perm. 355 00:26:02,720 --> 00:26:04,640 What are you saying? 356 00:26:05,400 --> 00:26:07,040 I know you have a gambling debt, 357 00:26:08,680 --> 00:26:11,400 that's why you need Chaba to marry off to Gla in exchange for money. 358 00:26:11,800 --> 00:26:12,960 [gasps] 359 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 A gambling debt? 360 00:26:16,040 --> 00:26:17,760 Didn't you two teach me 361 00:26:17,840 --> 00:26:19,520 that gambling is a temptation 362 00:26:19,600 --> 00:26:21,360 that pulls us down? 363 00:26:21,520 --> 00:26:22,560 Rampoey. 364 00:26:22,840 --> 00:26:24,600 It's not your business. Come here. 365 00:26:24,840 --> 00:26:25,680 [Rampoey grumbles] 366 00:26:25,760 --> 00:26:28,200 [Rampoey] Why can't I know about our family matters? 367 00:26:28,280 --> 00:26:30,400 I'm also a part of this family. 368 00:26:30,480 --> 00:26:31,400 Rampoey! 369 00:26:31,560 --> 00:26:33,200 You're a kid. It's none of your concern. 370 00:26:33,280 --> 00:26:34,160 Go to bed. 371 00:26:34,840 --> 00:26:35,680 [clicks tongue] 372 00:26:43,360 --> 00:26:44,440 Perm. 373 00:26:44,920 --> 00:26:46,480 Don't bring this up again. 374 00:26:46,760 --> 00:26:48,280 Chaba would be sad if she knew about this. 375 00:26:48,480 --> 00:26:50,400 She's sad right now though. 376 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 [somber music] 377 00:26:53,760 --> 00:26:55,080 I want to help her. 378 00:26:58,800 --> 00:26:59,960 How are you going to do that? 379 00:27:00,600 --> 00:27:02,240 I have some knowledge. 380 00:27:02,800 --> 00:27:04,240 I'll be serving as a civil servant. 381 00:27:06,760 --> 00:27:08,800 How much will you get paid by doing that? 382 00:27:09,040 --> 00:27:10,640 If you want to help me, 383 00:27:10,800 --> 00:27:12,640 just persuade your sister 384 00:27:13,360 --> 00:27:16,000 to get married to Gla. 385 00:27:29,120 --> 00:27:31,200 [birds chirping] 386 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 It will fall off on the way there. 387 00:27:33,600 --> 00:27:35,840 [grunts] 388 00:27:36,920 --> 00:27:38,680 - [Toon] Good? - Hey. 389 00:27:39,600 --> 00:27:40,760 [Piek] Hey. 390 00:27:40,920 --> 00:27:42,120 [Toon] What is it? 391 00:27:42,200 --> 00:27:44,880 It's enough. My hand is stuck in there. Can't you see? 392 00:27:44,960 --> 00:27:46,680 - Oh, gosh! - [Piek] Loosen it a bit. 393 00:27:46,760 --> 00:27:48,480 - Okay. - Why didn't you take your hand out? 394 00:27:48,560 --> 00:27:50,080 You told me to hold it. 395 00:27:50,160 --> 00:27:51,080 [Toon] Gosh, you're dumb. 396 00:27:51,160 --> 00:27:52,080 Wrap it quickly. 397 00:27:52,520 --> 00:27:54,960 - [Piek] Will that do? - Here you go. 398 00:27:55,040 --> 00:27:56,600 Of course. 399 00:27:56,800 --> 00:27:57,640 [Thong Ek grunts] 400 00:27:57,720 --> 00:27:58,720 Let's make this wider. Here. 401 00:27:59,000 --> 00:28:00,760 [Toon grunts] 402 00:28:00,920 --> 00:28:01,800 [Toon] There you go! 403 00:28:01,960 --> 00:28:03,440 This is awesome! 404 00:28:03,520 --> 00:28:08,000 Now you can go see Chaba without getting recognized by anyone. 405 00:28:09,160 --> 00:28:10,440 [yells] 406 00:28:10,520 --> 00:28:12,960 Hey, Toon. Are you serious? 407 00:28:13,080 --> 00:28:15,560 If he covers his face like this, 408 00:28:15,640 --> 00:28:17,640 the villagers will think he's a thief and shoot him. 409 00:28:17,720 --> 00:28:19,280 Oh, that's true. 410 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 [Thong Ek gasping] 411 00:28:21,680 --> 00:28:23,040 [Toon] What's the matter? 412 00:28:24,160 --> 00:28:25,120 I can't breathe. 413 00:28:26,920 --> 00:28:28,280 I think it's enough. 414 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 Just drop this plan to disguise me. 415 00:28:30,240 --> 00:28:32,160 You brainstormed the whole night, and nothing worked. 416 00:28:33,840 --> 00:28:35,880 I think I'll go ask Lord Kasikambamroong nicely. 417 00:28:35,960 --> 00:28:37,840 He might see how determined I am 418 00:28:37,920 --> 00:28:39,440 and let me meet with Chaba. 419 00:28:40,600 --> 00:28:41,840 You're dreaming, Thong Ek. 420 00:28:41,920 --> 00:28:43,800 I don't think that will happen. 421 00:28:44,160 --> 00:28:45,360 What do you want me to do? 422 00:28:46,240 --> 00:28:48,400 [whimsical music] 423 00:29:05,160 --> 00:29:07,160 [whimsical music continues] 424 00:29:09,200 --> 00:29:10,600 [clatters] 425 00:29:19,920 --> 00:29:21,200 [sighs] 426 00:29:24,880 --> 00:29:26,200 [Rampoey panting] 427 00:29:26,640 --> 00:29:28,560 [Rampoey] There you are, Perm! 428 00:29:29,440 --> 00:29:31,240 Hey, it's the Sakai mask. 429 00:29:31,520 --> 00:29:33,560 [Rampoey] I want to see Romance of the Sakai. 430 00:29:33,640 --> 00:29:35,400 When will they come to perform it? 431 00:29:35,920 --> 00:29:37,200 I'll perform it for you myself. 432 00:29:37,640 --> 00:29:38,480 Come. 433 00:29:40,560 --> 00:29:43,000 - [Perm] You thief, I got you. - [giggles] 434 00:29:43,080 --> 00:29:44,280 - [Perm] Come here. - No. 435 00:29:44,840 --> 00:29:45,920 [Perm] Let me catch you. 436 00:29:46,320 --> 00:29:47,720 [Rampoey] No. 437 00:29:48,840 --> 00:29:50,560 [giggles] 438 00:29:52,880 --> 00:29:54,400 - Oh! That hurts. - [Perm] Rampoey! 439 00:29:54,480 --> 00:29:55,440 Are you all right? 440 00:29:56,280 --> 00:29:57,640 - [Rampoey] It hurts. - [Perm] Get up. 441 00:29:59,000 --> 00:30:00,760 I'm sorry, Ms. Rampoey. 442 00:30:02,160 --> 00:30:03,240 So what are... 443 00:30:05,480 --> 00:30:06,840 [Chaba] What are you guys doing? 444 00:30:09,040 --> 00:30:09,920 Chaba. 445 00:30:10,280 --> 00:30:11,440 [Rampoey] Chaba. 446 00:30:11,560 --> 00:30:13,160 I'll meet you up there, Chaba. 447 00:30:13,240 --> 00:30:14,320 You can't do that, miss. 448 00:30:14,400 --> 00:30:15,920 No one is allowed to go in. 449 00:30:18,480 --> 00:30:20,760 Gosh, you're annoying. 450 00:30:21,720 --> 00:30:23,960 Let's go play somewhere else, Rampoey. 451 00:30:24,960 --> 00:30:27,160 [somber music] 452 00:30:49,880 --> 00:30:51,040 Perm. 453 00:30:52,520 --> 00:30:54,640 [dramatic music] 454 00:31:04,440 --> 00:31:05,360 Thong Ek! 455 00:31:07,320 --> 00:31:09,040 [shushes] 456 00:31:15,200 --> 00:31:16,160 How... 457 00:31:16,720 --> 00:31:18,120 How did you get inside? 458 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 I missed you. 459 00:31:27,640 --> 00:31:29,640 [dramatic music] 460 00:31:36,760 --> 00:31:38,400 I missed you too. 461 00:31:49,440 --> 00:31:51,960 [romantic music] 462 00:32:20,680 --> 00:32:22,400 By the way, 463 00:32:23,360 --> 00:32:25,080 how did you get in here? 464 00:32:31,400 --> 00:32:34,440 Guys, come on! 465 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 It's already time! 466 00:32:36,720 --> 00:32:38,520 We, Poom Play Company, 467 00:32:38,600 --> 00:32:40,960 would like to invite you all 468 00:32:41,040 --> 00:32:43,600 to watch A Boy in a Golden Conch! 469 00:32:44,920 --> 00:32:46,760 - [man 1] It's time! Come on! - Excuse me. 470 00:32:46,840 --> 00:32:48,720 - Thong Ek, wait up! - Thong Ek! 471 00:32:48,800 --> 00:32:49,960 Listen to us, will you? 472 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 - Stop giving yourself trouble. - That's right. 473 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 [Chongko] Hey. 474 00:32:54,800 --> 00:32:57,200 Why are you guys in such a hurry? 475 00:32:57,440 --> 00:32:59,200 Thong Ek wants to go see Chaba. 476 00:32:59,280 --> 00:33:01,400 Oh, dear! How can you simply go, looking like this? 477 00:33:01,760 --> 00:33:03,520 Then how should I look in order to go see her? 478 00:33:06,240 --> 00:33:08,720 [whimsical music] 479 00:33:16,280 --> 00:33:17,720 Please help me, Perm. 480 00:33:19,360 --> 00:33:20,240 Sure. 481 00:33:21,480 --> 00:33:23,640 There you are, Perm! 482 00:33:24,520 --> 00:33:26,240 Hey, it's the Sakai mask. 483 00:33:26,360 --> 00:33:28,120 [Rampoey] I want to see Romance of the Sakai. 484 00:33:28,520 --> 00:33:29,840 [Perm] Let me catch you. 485 00:33:32,880 --> 00:33:35,160 - Rampoey, wait for me here first. - [Rampoey pants] 486 00:33:35,480 --> 00:33:36,440 Okay. 487 00:33:45,240 --> 00:33:46,680 Thank you, Perm. 488 00:33:47,240 --> 00:33:49,920 I feel sorry for Chaba. So I'm beyond happy to help. 489 00:33:58,640 --> 00:33:59,800 [Rampoey shouts] 490 00:34:00,040 --> 00:34:01,440 [Rampoey] Let's continue, Perm. 491 00:34:03,040 --> 00:34:04,400 [Rampoey] Come on. 492 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 [Rampoey giggles] 493 00:34:08,960 --> 00:34:10,239 Oh, dear. 494 00:34:10,679 --> 00:34:13,600 Chaba has missed many meals already. 495 00:34:14,040 --> 00:34:15,560 Are you going to let Ms. Chaba 496 00:34:15,880 --> 00:34:18,400 die in the room? 497 00:34:19,719 --> 00:34:22,280 Oh, poor Chaba! 498 00:34:22,760 --> 00:34:24,159 [Rampoey laughs] 499 00:34:26,840 --> 00:34:28,120 Come on. 500 00:34:28,199 --> 00:34:29,800 - Oh. - Please help me catch Perm. 501 00:34:29,920 --> 00:34:31,960 Oh, no. Help me catch the Sakai. 502 00:34:32,360 --> 00:34:33,320 Hey. 503 00:34:34,239 --> 00:34:35,440 Is it you, Mr. Perm? 504 00:34:37,199 --> 00:34:39,600 [playful music] 505 00:34:40,400 --> 00:34:42,639 Are you going to give the food to Chaba, Chongko? 506 00:34:42,719 --> 00:34:43,880 Yes, 507 00:34:43,960 --> 00:34:47,360 but they don't want to open the door for me. 508 00:34:48,239 --> 00:34:49,080 [Chongko sighs] 509 00:34:49,639 --> 00:34:52,719 I think it's because I'm just a friend. 510 00:34:53,080 --> 00:34:54,320 I'm an outsider, 511 00:34:54,920 --> 00:34:56,520 so they can't let me in. 512 00:34:57,720 --> 00:35:00,720 However, Perm is a brother. 513 00:35:01,080 --> 00:35:03,240 [Chongko] And he's the master of you both. 514 00:35:03,920 --> 00:35:05,720 I think you can open the door for him, right? 515 00:35:07,800 --> 00:35:09,200 Here you go, Perm. 516 00:35:11,600 --> 00:35:12,560 Open it. 517 00:35:12,640 --> 00:35:14,320 - Let's open the door now. - [Rampoey giggles] 518 00:35:17,160 --> 00:35:18,640 I'm going in with you. 519 00:35:19,320 --> 00:35:21,160 No need, Rampoey. 520 00:35:21,240 --> 00:35:23,160 Come on, go play with me over there. 521 00:35:23,240 --> 00:35:24,960 I'll make a flower necklace for you. 522 00:35:25,400 --> 00:35:26,640 [cheers] 523 00:35:27,720 --> 00:35:29,320 [Rampoey giggles] 524 00:35:33,520 --> 00:35:34,800 [soft chuckle] 525 00:35:35,000 --> 00:35:37,480 Well, you guys have great teamwork. 526 00:35:38,120 --> 00:35:40,160 You also got my brother involved. 527 00:35:40,960 --> 00:35:43,120 Perm said he was happy to help. 528 00:35:44,560 --> 00:35:45,880 So... 529 00:35:46,960 --> 00:35:49,280 can you help me out as well? 530 00:35:51,600 --> 00:35:53,080 I want to take you out, 531 00:35:53,480 --> 00:35:55,320 but I'd be selfish if I do that 532 00:35:55,560 --> 00:35:57,120 because your reputation will be ruined. 533 00:35:59,800 --> 00:36:01,640 I think I better go talk to Lord Kasikambamroong. 534 00:36:03,600 --> 00:36:04,680 Don't do that. 535 00:36:04,920 --> 00:36:06,600 I know my father well. 536 00:36:06,960 --> 00:36:09,960 If he knew that you sneaked in to see me, 537 00:36:10,760 --> 00:36:12,320 you'll be in trouble again. 538 00:36:14,240 --> 00:36:15,160 See... 539 00:36:15,520 --> 00:36:16,960 Can you imagine how I would feel 540 00:36:17,960 --> 00:36:19,760 if I see you get hurt again? 541 00:36:20,640 --> 00:36:22,920 [romantic music] 542 00:36:47,720 --> 00:36:50,040 [light music] 543 00:36:50,320 --> 00:36:52,920 Where did Perm and Rampoey go? 544 00:36:53,800 --> 00:36:55,160 [baron] It's time to eat. 545 00:36:55,440 --> 00:36:57,240 Why aren't they here? 546 00:36:58,880 --> 00:37:01,360 Aren't you going to ask about Chaba 547 00:37:01,560 --> 00:37:03,440 if she has eaten anything yet? 548 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 Not yet, madam. 549 00:37:08,440 --> 00:37:10,240 Not even a bite, madam. 550 00:37:12,600 --> 00:37:13,800 [Yeuan sighs] 551 00:37:14,040 --> 00:37:18,240 If Chaba still insists for days, she'll fall sick for sure. 552 00:37:18,840 --> 00:37:20,160 [Saiyood sighs] 553 00:37:20,640 --> 00:37:21,880 - [loud thud] - [gasps] 554 00:37:22,240 --> 00:37:23,200 [grunts] 555 00:37:24,400 --> 00:37:26,520 Dear, what are you doing? 556 00:37:26,960 --> 00:37:29,120 I'm going to bring her some food. 557 00:37:29,360 --> 00:37:30,800 [baron] I'll feed her by myself. 558 00:37:31,120 --> 00:37:33,880 Imm, Chui, get the food and follow me. 559 00:37:33,960 --> 00:37:35,680 Is this a good idea? 560 00:37:35,760 --> 00:37:37,440 No, it's definitely not. 561 00:37:40,960 --> 00:37:43,240 - Hurry up! - All right, sir. 562 00:37:44,000 --> 00:37:45,120 [Imm] I'm on it, sir. 563 00:37:45,200 --> 00:37:46,560 I got it, sir. 564 00:37:47,480 --> 00:37:48,480 Hold it. 565 00:37:52,360 --> 00:37:53,480 Oh, no! 566 00:37:53,800 --> 00:37:56,040 [tense music] 567 00:38:00,120 --> 00:38:03,160 [groans] This is bad. 568 00:38:06,320 --> 00:38:07,600 We're in trouble, Chongko. 569 00:38:08,520 --> 00:38:12,240 Hey, Perm! When did you get out of Chaba's room? 570 00:38:14,800 --> 00:38:16,800 [tense music] 571 00:38:18,560 --> 00:38:21,360 Rampoey, it's your turn to help Chaba. 572 00:38:23,720 --> 00:38:24,760 Open the door. 573 00:38:24,840 --> 00:38:25,800 - Okay, sir. - Okay, sir. 574 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 Wait, why isn't the door locked? 575 00:38:29,720 --> 00:38:32,680 Did you two release Chaba? 576 00:38:32,760 --> 00:38:35,720 No, we didn't. Ms. Chaba is in the room... 577 00:38:36,920 --> 00:38:39,240 Father, what's the matter? 578 00:38:39,360 --> 00:38:41,960 - Perm. - Ms. Chaba is with Mr. Perm, 579 00:38:42,880 --> 00:38:44,240 so who is inside, then? 580 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 What? 581 00:38:47,440 --> 00:38:49,800 Perm, are you hiding something? 582 00:38:51,600 --> 00:38:53,800 [tense music] 583 00:38:58,240 --> 00:38:59,600 [baron] Chaba! 584 00:39:00,480 --> 00:39:01,640 Open the door! 585 00:39:03,240 --> 00:39:04,120 Chaba! 586 00:39:04,200 --> 00:39:06,640 Thong Ek, you'd better run now. 587 00:39:06,720 --> 00:39:08,320 - Go. - No. 588 00:39:08,400 --> 00:39:10,160 No, I won't let you get punished alone. 589 00:39:10,360 --> 00:39:12,160 Father won't hurt me. 590 00:39:12,240 --> 00:39:13,360 Hurry! 591 00:39:13,440 --> 00:39:15,440 I told you to go. 592 00:39:22,960 --> 00:39:23,800 [thumps] 593 00:39:23,880 --> 00:39:25,720 Ouch! It hurts. 594 00:39:25,840 --> 00:39:28,320 - Ouch! - Are you all right, Ms. Rampoey? 595 00:39:28,400 --> 00:39:30,160 Ouch, my leg hurts. 596 00:39:30,240 --> 00:39:32,720 Can you take me upstairs? 597 00:39:33,360 --> 00:39:35,440 Stay here. I'll take her there myself. 598 00:39:35,760 --> 00:39:37,920 [gasps] No. 599 00:39:38,000 --> 00:39:39,520 You both have to go. 600 00:39:39,600 --> 00:39:42,640 I want you two to form a chair and carry me upstairs. 601 00:39:44,520 --> 00:39:48,160 - Ouch! It hurts so much. - Come here. 602 00:39:48,640 --> 00:39:50,720 [Rampoey screaming] 603 00:39:51,120 --> 00:39:53,120 [playful music] 604 00:40:03,040 --> 00:40:05,920 - Dear, don't do anything to Chaba. - [Perm] Father. 605 00:40:06,000 --> 00:40:07,120 - Let go! - [Saiyood gasps] 606 00:40:07,320 --> 00:40:08,600 - Break in! - [servants] Yes, sir. 607 00:40:08,680 --> 00:40:10,440 - Perm. - Dear. 608 00:40:11,440 --> 00:40:13,240 - Hurry up! - Calm down. 609 00:40:14,240 --> 00:40:15,360 - [grunts] - [screams] 610 00:40:15,440 --> 00:40:16,560 [baron] Move! 611 00:40:17,160 --> 00:40:19,120 - Let's go. - Dear! 612 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 [tense music] 613 00:40:26,120 --> 00:40:27,880 I caught you red-handed! 614 00:40:27,960 --> 00:40:29,160 Where is he? 615 00:40:37,600 --> 00:40:38,960 He ran away to the backyard. Go! 616 00:40:39,080 --> 00:40:40,240 [servants] Yes, sir. 617 00:40:42,680 --> 00:40:45,320 Chaba, why did you do this? 618 00:40:45,400 --> 00:40:47,240 I was trying to persuade your father to release you, 619 00:40:47,320 --> 00:40:49,680 but you're making him furious. 620 00:40:49,760 --> 00:40:52,080 Exactly. How can we help you now? 621 00:40:52,160 --> 00:40:53,440 It's becoming difficult, dear. 622 00:40:55,440 --> 00:40:58,320 I'm not scared anymore if I get punished. 623 00:40:59,560 --> 00:41:01,480 Please leave me alone. 624 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 [tense music] 625 00:41:12,240 --> 00:41:13,560 I'm sorry, Mother. 626 00:41:14,880 --> 00:41:16,240 [heavy breathing] 627 00:41:19,880 --> 00:41:21,360 [Chaba] You can come out now. 628 00:41:29,640 --> 00:41:31,320 Escape to the front yard. 629 00:41:31,520 --> 00:41:32,480 What about you? 630 00:41:32,560 --> 00:41:34,320 Don't worry about me. Go! 631 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 [heavy breathing] 632 00:41:39,520 --> 00:41:41,840 [suspenseful music] 633 00:41:58,720 --> 00:42:00,040 - Hey! - Hey! 634 00:42:01,400 --> 00:42:02,640 - [shushes] - [clicks tongue] 635 00:42:02,720 --> 00:42:03,760 [whispers] Thong Ek. 636 00:42:03,840 --> 00:42:05,840 [Chongko] Here. Put the shoes on. 637 00:42:05,920 --> 00:42:07,360 - Okay. - Follow me. 638 00:42:07,440 --> 00:42:09,560 [tense music] 639 00:42:09,640 --> 00:42:10,800 [gasps] 640 00:42:14,520 --> 00:42:15,720 Hey! 641 00:42:16,960 --> 00:42:18,440 [whispers] Let's go. 642 00:42:18,520 --> 00:42:19,440 [squeals] Hey! 643 00:42:20,600 --> 00:42:21,840 - Hey! - Oh! 644 00:42:21,920 --> 00:42:23,120 Thong Ek. 645 00:42:23,560 --> 00:42:25,480 [Chongko shouting] 646 00:42:26,160 --> 00:42:28,200 What's with you? 647 00:42:28,280 --> 00:42:31,480 Damn, you prick! 648 00:42:31,560 --> 00:42:33,520 [groans] 649 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 I'm a woman. How can you do this to me? 650 00:42:38,840 --> 00:42:40,720 Thong Ek, hide over here. 651 00:42:44,680 --> 00:42:46,560 He went that way. Follow him. 652 00:42:59,280 --> 00:43:01,560 [tense music] 653 00:43:09,800 --> 00:43:10,720 Thong Ek. 654 00:43:11,320 --> 00:43:13,320 [baron] You have disrespected me so many times now. 655 00:43:13,960 --> 00:43:18,600 My daughter is not for a low person like you to corrupt. 656 00:43:19,040 --> 00:43:21,080 I haven't done anything to Chaba. 657 00:43:28,240 --> 00:43:29,920 - [thwacks] - [grunts] 658 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 [groans] 659 00:43:33,640 --> 00:43:34,680 Beat him up. 660 00:43:38,000 --> 00:43:40,160 - [thudding] - [Thong Ek grunting] 661 00:43:40,240 --> 00:43:41,360 Hurry up! 662 00:43:44,680 --> 00:43:47,280 - [thudding continues] - [grunting continues] 663 00:43:54,640 --> 00:43:55,960 [Saiyood] Chaba. 664 00:43:56,840 --> 00:43:58,120 - Chaba. - Chaba. 665 00:43:58,200 --> 00:43:59,360 - Chaba. - Chaba. 666 00:43:59,440 --> 00:44:00,480 Thong Ek! 667 00:44:01,760 --> 00:44:03,880 - Stop, Chaba. Don't go! - [Yeuan] Chaba! 668 00:44:04,040 --> 00:44:06,880 Father, please let Thong Ek go. 669 00:44:07,120 --> 00:44:08,920 Don't hurt him anymore, Father. 670 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 He sneaked into my house 671 00:44:11,320 --> 00:44:12,640 and disrespected my daughter. 672 00:44:15,000 --> 00:44:16,640 I'll cane him to teach him a lesson. 673 00:44:16,720 --> 00:44:18,880 Chain him. 674 00:44:18,960 --> 00:44:20,040 I'll cane him in a minute. 675 00:44:20,920 --> 00:44:22,360 I love Thong Ek. 676 00:44:25,640 --> 00:44:29,080 If you hurt him, it means that you hurt me too. 677 00:44:30,840 --> 00:44:32,040 You're a woman. 678 00:44:32,640 --> 00:44:34,720 How can you say that without shame? 679 00:44:34,800 --> 00:44:36,520 It's how I feel in my heart. 680 00:44:37,520 --> 00:44:40,360 I have to say it. I love Thong Ek! 681 00:44:42,320 --> 00:44:44,600 [dramatic music] 682 00:44:52,720 --> 00:44:53,600 Fine. 683 00:44:54,400 --> 00:44:55,720 If you love him that much, 684 00:44:56,240 --> 00:44:58,200 I'll cane him right in front of you. 685 00:44:58,320 --> 00:44:59,520 - [baron] Hey. - [gasps] 686 00:44:59,960 --> 00:45:02,360 - [Chaba] Don't! - [Saiyood] Thong Ek! 687 00:45:03,120 --> 00:45:04,000 [Rampoey] Thong Ek. 688 00:45:04,080 --> 00:45:04,920 [screams] 689 00:45:05,000 --> 00:45:05,880 [Saiyood] Don't! 690 00:45:05,960 --> 00:45:08,160 - [Yeuan] Chaba! - [Rampoey] What are you doing, Chaba? 691 00:45:09,440 --> 00:45:12,480 Chaba, do you think I won't do it? 692 00:45:12,600 --> 00:45:13,560 All right. 693 00:45:13,800 --> 00:45:15,600 Don't do it! [sobbing] 694 00:45:17,520 --> 00:45:19,360 Saiyood! Move! 695 00:45:19,640 --> 00:45:22,600 It's my fault for raising her badly. 696 00:45:22,880 --> 00:45:25,480 If you want to cane her, please cane me instead. 697 00:45:26,960 --> 00:45:27,960 Don't! 698 00:45:28,760 --> 00:45:31,080 I'm involved in this as well. You should cane me. 699 00:45:31,880 --> 00:45:33,600 Me too! 700 00:45:34,000 --> 00:45:36,360 [dramatic music] 701 00:45:37,520 --> 00:45:38,440 [Rampoey] Mother. 702 00:45:38,520 --> 00:45:41,840 If you're going to hurt my children, please hit me instead. 703 00:45:42,320 --> 00:45:43,360 Yeuan! 704 00:45:44,160 --> 00:45:45,520 [screams] 705 00:45:46,640 --> 00:45:48,240 Well... 706 00:45:48,600 --> 00:45:51,320 Actually, I have nothing to do with this, 707 00:45:51,400 --> 00:45:53,920 but I don't want to see domestic violence. 708 00:45:54,840 --> 00:45:56,600 Please don't hit my face. 709 00:45:56,680 --> 00:45:57,560 It might become ugly. 710 00:45:58,920 --> 00:46:01,280 [all screaming] 711 00:46:08,000 --> 00:46:09,120 [grunts] 712 00:46:10,640 --> 00:46:12,920 Drag Chaba and Thong Ek here. 713 00:46:13,000 --> 00:46:14,800 - Hey, wait. - [Perm] Mother. 714 00:46:17,040 --> 00:46:18,800 [Imm] Ms. Chaba. 715 00:46:18,880 --> 00:46:20,280 - Get up, Ms. Chaba. - [Chaba] Thong Ek. 716 00:46:20,520 --> 00:46:22,360 - [Imm] Get up, Ms. Chaba. - Don't do anything to him. 717 00:46:22,640 --> 00:46:24,240 [Saiyood] Honey. 718 00:46:25,480 --> 00:46:27,520 Lock Thong Ek up at the servant's compound. 719 00:46:29,320 --> 00:46:30,960 Lock Chaba up in her room. 720 00:46:32,080 --> 00:46:33,720 Don't let them see each other. Go! 721 00:46:34,040 --> 00:46:36,280 [dramatic music] 722 00:47:02,120 --> 00:47:04,480 [tense music] 723 00:47:10,400 --> 00:47:11,400 Mother! 724 00:47:14,760 --> 00:47:15,640 Mother! 725 00:47:16,600 --> 00:47:19,240 You're taking so long to come. 726 00:47:19,880 --> 00:47:23,240 Don't go out like this. You might be arrested by the patrolman. 727 00:47:23,320 --> 00:47:27,240 Hey, I was hungry. How could I wait for you and do nothing? 728 00:47:27,320 --> 00:47:31,040 Also, this hut is so small. Who would be able to stay here? 729 00:47:32,640 --> 00:47:34,080 I lived here before. 730 00:47:34,360 --> 00:47:35,360 I was able to do so. 731 00:47:35,560 --> 00:47:38,200 [scoffs] Don't dig the old stories out. 732 00:47:38,280 --> 00:47:40,080 Give me the food. I'm hungry. 733 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 Is it from Gingkae's house? 734 00:47:51,160 --> 00:47:52,640 Why is it only this much? 735 00:47:54,400 --> 00:47:55,600 It's from our house. 736 00:47:55,760 --> 00:47:58,160 There's only this much in the pot. 737 00:47:58,640 --> 00:48:00,920 Then, get it from Gingkae's house. 738 00:48:01,400 --> 00:48:04,680 You're living at a wealthy house. Why don't you grab something? 739 00:48:09,840 --> 00:48:11,360 Let's leave this place. 740 00:48:12,880 --> 00:48:15,280 You stupid girl! 741 00:48:15,360 --> 00:48:17,720 [Mun] You're already living a good life. 742 00:48:17,800 --> 00:48:19,640 Why do you want to suffer with me? 743 00:48:20,160 --> 00:48:22,480 I can't make a living now. 744 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 Do you want to be my burden? 745 00:48:25,160 --> 00:48:26,640 I'll help you earn money. 746 00:48:26,720 --> 00:48:28,080 [Pong] I won't be a burden to you. 747 00:48:28,160 --> 00:48:29,600 I can do anything you want me to. 748 00:48:30,800 --> 00:48:33,320 Hurry up and become Gla's wife, 749 00:48:33,840 --> 00:48:36,040 so we will finally have a good life. 750 00:48:39,400 --> 00:48:41,840 What is it? What are you hiding from me? 751 00:48:44,080 --> 00:48:46,080 [somber music] 752 00:48:47,960 --> 00:48:49,360 He doesn't love me. 753 00:48:50,040 --> 00:48:51,800 Neither do I. 754 00:48:52,320 --> 00:48:53,720 Oh, gosh. 755 00:48:54,240 --> 00:48:57,040 I'm not telling you to love him. 756 00:48:57,120 --> 00:49:00,560 I'm telling you to sleep with him. 757 00:49:00,840 --> 00:49:02,160 [Mun] Think carefully. 758 00:49:02,440 --> 00:49:04,400 Thong Ek has ditched you. 759 00:49:04,480 --> 00:49:06,400 I'm hiding from the officials right now. 760 00:49:07,240 --> 00:49:11,480 Only Gingkae's family can make us well-off for the rest of our lives. 761 00:49:12,160 --> 00:49:13,320 [Mun] Think about it. 762 00:49:13,400 --> 00:49:15,560 I'll go look for vegetables. 763 00:49:21,040 --> 00:49:23,120 [somber music] 764 00:49:43,920 --> 00:49:46,160 - Mother. - What is it, dear? 765 00:49:48,280 --> 00:49:49,800 I have something to confess. 766 00:49:50,440 --> 00:49:51,720 Leave the room, Jim. 767 00:49:56,840 --> 00:49:58,360 You can tell me now. 768 00:49:58,600 --> 00:50:01,400 I'm ready to listen to whatever it is. 769 00:50:02,440 --> 00:50:04,760 [comical music] 770 00:50:07,400 --> 00:50:08,280 I... 771 00:50:11,520 --> 00:50:13,040 Last night, Pong and I... 772 00:50:15,560 --> 00:50:16,720 slept together. 773 00:50:16,840 --> 00:50:17,960 Yes! 774 00:50:18,040 --> 00:50:19,160 That was what I thought. 775 00:50:20,320 --> 00:50:22,320 [Jim laughs] 776 00:50:23,680 --> 00:50:25,800 We don't have to keep waiting anymore, madam. 777 00:50:27,880 --> 00:50:29,560 [Jim] That's awesome, Mr. Gla. 778 00:50:31,560 --> 00:50:33,200 My dear. 779 00:50:34,200 --> 00:50:36,040 [Gingkae] You're a real man. 780 00:50:36,960 --> 00:50:39,200 You take responsibility for what you did. 781 00:50:39,280 --> 00:50:41,600 I'm really proud of you. 782 00:50:42,040 --> 00:50:42,960 [Gingkae] Right. 783 00:50:43,280 --> 00:50:44,920 When will Pong get pregnant? 784 00:50:45,000 --> 00:50:46,520 [Gingkae] When will she deliver the baby? 785 00:50:48,920 --> 00:50:51,360 Jim, can you count the date for me? 786 00:50:51,960 --> 00:50:53,960 I'll get to hold a grandchild now. 787 00:50:54,240 --> 00:50:55,400 Yes, madam. 788 00:50:59,000 --> 00:51:00,120 You're not mad at me. 789 00:51:00,440 --> 00:51:02,240 No, I'm not. 790 00:51:04,480 --> 00:51:06,280 I don't know how to tell Chaba, though. 791 00:51:06,760 --> 00:51:08,600 Why do you have to tell her? 792 00:51:09,640 --> 00:51:11,320 She can know about it once you two are married. 793 00:51:11,840 --> 00:51:14,680 Pong is just a servant. 794 00:51:14,920 --> 00:51:17,160 You don't have to give her much attention. 795 00:51:17,440 --> 00:51:19,360 Oh, where is she now? 796 00:51:20,720 --> 00:51:21,760 I don't know. 797 00:51:22,080 --> 00:51:24,520 Don't tell me she has gone to see Thong Ek? 798 00:51:24,880 --> 00:51:27,320 If I don't know whose baby it is when she delivers, 799 00:51:27,760 --> 00:51:29,640 I'll kick her out of the house. 800 00:51:30,040 --> 00:51:30,960 That bitch. 801 00:51:31,040 --> 00:51:33,800 [somber music] 802 00:51:34,200 --> 00:51:36,520 Oh, last night and today. 803 00:51:40,840 --> 00:51:42,800 [Gingkae] Finally I'm going to have a grandchild. 804 00:51:52,880 --> 00:51:54,440 Elettariopsis. 805 00:51:55,280 --> 00:51:57,640 [ominous music] 806 00:52:01,920 --> 00:52:03,240 [Mun] Here, eat it up. 807 00:52:03,320 --> 00:52:06,200 We have got little rice, so eat more vegetables. 808 00:52:09,240 --> 00:52:10,440 What's this? 809 00:52:15,360 --> 00:52:16,560 [winces] 810 00:52:20,000 --> 00:52:21,600 Why does it smell so disgusting? 811 00:52:34,920 --> 00:52:36,560 Where have you been? 812 00:52:37,920 --> 00:52:40,640 I missed my home, so I went back there. 813 00:52:40,840 --> 00:52:41,680 [Gingkae scoffs] 814 00:52:41,760 --> 00:52:43,640 Why are you so attached to it? 815 00:52:43,920 --> 00:52:46,240 Just do your work. You will get over it soon. 816 00:52:46,760 --> 00:52:49,720 I summoned you here not to scold you for not doing the work, 817 00:52:50,440 --> 00:52:53,880 but I want to tell you to keep quiet 818 00:52:55,080 --> 00:52:56,360 about what happened last night. 819 00:52:58,280 --> 00:52:59,360 Last night? 820 00:53:00,000 --> 00:53:01,560 I already told my mother about it. 821 00:53:03,240 --> 00:53:04,360 Mr. Gla. 822 00:53:06,320 --> 00:53:07,800 Don't worry. 823 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 If you bear a child, I'll raise him. 824 00:53:12,200 --> 00:53:13,280 [Gingkae] Gla. 825 00:53:13,560 --> 00:53:16,440 Don't let Lord Kasikambamroong hear this. 826 00:53:16,520 --> 00:53:19,880 He will be even more furious and won't allow his daughter to marry you. 827 00:53:23,720 --> 00:53:25,640 Do you still want me to get married with Chaba? 828 00:53:26,040 --> 00:53:27,160 I feel bad about this. 829 00:53:27,480 --> 00:53:30,320 Gosh. You're silly. 830 00:53:30,720 --> 00:53:33,520 If you don't get married to Chaba, then who will you marry? 831 00:53:33,600 --> 00:53:34,720 Pong? 832 00:53:40,120 --> 00:53:41,800 Let me tell you something. 833 00:53:42,080 --> 00:53:44,920 Don't see yourself as his wife. 834 00:53:45,120 --> 00:53:47,520 You're just a servant. 835 00:53:47,640 --> 00:53:48,680 Keep that in mind. 836 00:53:48,880 --> 00:53:49,840 [scoffs] 837 00:53:53,720 --> 00:53:55,880 [somber music] 838 00:54:09,520 --> 00:54:12,040 What? Thong Ek is being chained. 839 00:54:12,120 --> 00:54:12,960 [sighs] 840 00:54:13,040 --> 00:54:14,800 Damn. How could they do this? 841 00:54:14,880 --> 00:54:16,960 He's a human being, not an animal. 842 00:54:18,000 --> 00:54:19,800 Toon, come with me. 843 00:54:19,880 --> 00:54:21,520 Tonight, let's rescue Thong Ek. 844 00:54:21,600 --> 00:54:22,440 [both] Let's go. 845 00:54:22,520 --> 00:54:24,320 Wait! Listen. 846 00:54:24,400 --> 00:54:26,520 Piek, what are you going to do? 847 00:54:26,600 --> 00:54:29,360 Lord Kasikambamroong's people are everywhere right now. 848 00:54:29,440 --> 00:54:32,200 If you guys go, you'll get caught. 849 00:54:33,040 --> 00:54:34,800 I couldn't care less. 850 00:54:34,880 --> 00:54:36,320 - Let's go, Toon. - [Toon] Let's go! 851 00:54:36,400 --> 00:54:37,280 Wait. 852 00:54:38,280 --> 00:54:39,840 I thought you're going tonight. 853 00:54:40,880 --> 00:54:44,160 Well, we are going to prepare for tonight. 854 00:54:44,600 --> 00:54:46,240 - Toon, let's go! - [Toon] Let's go! 855 00:54:46,920 --> 00:54:48,960 - Let's go. - Okay, let's go. 856 00:54:49,240 --> 00:54:51,240 [comical music] 857 00:54:51,440 --> 00:54:53,040 - [yells, grunts] - [gasps] 858 00:54:56,960 --> 00:54:59,320 [whimsical music] 859 00:55:03,560 --> 00:55:06,200 Madam Gingkae asked me to bring you a tonic. 860 00:55:08,360 --> 00:55:09,560 Just put it there. 861 00:55:22,920 --> 00:55:24,760 She told me to watch you finish it. 862 00:55:27,280 --> 00:55:29,840 [whimsical music] 863 00:55:44,160 --> 00:55:46,160 Tell my mother that I already took it. 864 00:55:46,920 --> 00:55:48,240 You can go to bed now. 865 00:56:00,080 --> 00:56:02,080 [light music] 866 00:56:07,680 --> 00:56:08,600 Pong. 867 00:56:10,600 --> 00:56:12,400 Did my mother ask you to massage me? 868 00:56:19,840 --> 00:56:22,160 You don't have to do everything my mother told you. 869 00:56:26,960 --> 00:56:28,600 Your mother didn't tell me to do this. 870 00:56:30,320 --> 00:56:33,840 From now on, I will serve you 871 00:56:34,280 --> 00:56:35,960 without asking anything in return. 872 00:56:44,240 --> 00:56:45,120 Pong. 873 00:56:46,320 --> 00:56:48,920 [romantic music] 874 00:56:49,400 --> 00:56:50,720 I'm sorry about last night. 875 00:56:51,440 --> 00:56:53,680 [Gla] I will take responsibility and take good care of you. 876 00:56:55,200 --> 00:56:57,080 You don't have to serve me if you aren't willing to. 877 00:57:04,000 --> 00:57:05,440 I'm happy to do so. 878 00:57:11,520 --> 00:57:14,200 [romantic music] 879 00:57:36,160 --> 00:57:39,280 If you don't like it, I can leave. 880 00:57:43,120 --> 00:57:45,720 [romantic music] 881 00:58:16,440 --> 00:58:18,480 [tense music] 882 00:58:25,880 --> 00:58:28,640 Thank you so much for helping me out, Perm. 883 00:58:29,320 --> 00:58:31,640 You should leave before Father catches you, 884 00:58:31,920 --> 00:58:33,160 or else we'll all get beaten. 885 00:58:33,360 --> 00:58:35,160 How are you going to see Thong Ek? 886 00:58:38,880 --> 00:58:41,480 Don't worry about me. I'll take care of it. 887 00:58:48,960 --> 00:58:50,960 [foreboding music] 888 00:59:00,160 --> 00:59:01,800 [exhales sharply] 889 00:59:03,640 --> 00:59:05,760 Oh, poor Thong Ek. 890 00:59:11,920 --> 00:59:14,160 Whatever it takes, let's do it. 891 00:59:22,040 --> 00:59:23,200 Ms. Chaba. 892 00:59:23,400 --> 00:59:24,880 Put your sword down. 893 00:59:26,240 --> 00:59:29,120 If you hurt me even just a bit, 894 00:59:29,640 --> 00:59:31,680 you might get buried here. 895 00:59:36,440 --> 00:59:39,280 I was waiting for you to come. Please go in. 896 00:59:39,800 --> 00:59:42,680 What? Why are you letting me in so easily? 897 00:59:42,840 --> 00:59:44,400 Aren't you afraid to get caned by my father? 898 00:59:44,760 --> 00:59:47,240 Master Thong Ek helped treating my mother once. 899 00:59:47,440 --> 00:59:49,480 I don't mind getting caned 900 00:59:49,680 --> 00:59:51,560 to repay his kindness. 901 00:59:53,680 --> 00:59:54,960 Thank you. 902 00:59:57,520 --> 00:59:59,600 [dramatic music] 903 01:00:03,640 --> 01:00:05,600 - [keys jangling] - [chain rattling] 904 01:00:13,320 --> 01:00:14,920 [servant 2] I'll watch out for you. 905 01:00:17,920 --> 01:00:20,640 Thong Ek, I'm here. 906 01:00:20,720 --> 01:00:22,280 Wake up. 907 01:00:25,040 --> 01:00:27,960 [dramatic music] 908 01:00:42,560 --> 01:00:45,320 [romantic music] 909 01:00:51,160 --> 01:00:52,640 Am I already dead? 910 01:00:54,200 --> 01:00:55,560 You're not dead yet. 911 01:00:55,840 --> 01:00:57,640 You have to get out of here. 912 01:00:58,280 --> 01:01:00,040 [Chaba] Come, can you get up? 913 01:01:02,960 --> 01:01:05,400 [both grunting] 914 01:01:05,520 --> 01:01:06,520 Thong Ek. 915 01:01:06,640 --> 01:01:08,320 Please hold up. All right? 916 01:01:11,280 --> 01:01:12,240 Chaba. 917 01:01:14,360 --> 01:01:15,640 I love you. 918 01:01:18,520 --> 01:01:19,400 Hey. 919 01:01:19,840 --> 01:01:21,320 Is this the time for you to say this? 920 01:01:22,480 --> 01:01:24,600 Well, I'm scared I'd die, 921 01:01:25,800 --> 01:01:27,880 so I want to seize the opportunity to say it to you. 922 01:01:30,520 --> 01:01:33,400 I already heard it. You can't die. 923 01:01:33,840 --> 01:01:35,880 I'll help you out of here. 924 01:01:37,120 --> 01:01:38,840 I think staying here is not bad after all. 925 01:01:39,440 --> 01:01:40,760 I get to stay close to you. 926 01:01:42,040 --> 01:01:43,880 It's not time for you to joke around. 927 01:01:46,280 --> 01:01:48,120 [panting] 928 01:01:50,400 --> 01:01:52,560 [romantic music] 929 01:02:01,440 --> 01:02:02,880 [Chongko whispers] [Chongko] Let's leave. 930 01:02:09,640 --> 01:02:10,680 Hey. 931 01:02:10,760 --> 01:02:12,080 Hey, wait. 932 01:02:13,360 --> 01:02:15,680 Chongko, you go distract him. 933 01:02:15,880 --> 01:02:18,360 Toon and I will hit him from behind. 934 01:02:19,520 --> 01:02:22,320 What if he doesn't pass out when you hit him? 935 01:02:23,160 --> 01:02:25,080 If he doesn't, I'll hit him again. 936 01:02:26,160 --> 01:02:28,200 What if you hit him again and he still doesn't pass out? 937 01:02:28,520 --> 01:02:32,360 Toon and I will hit him until he passes out. 938 01:02:33,440 --> 01:02:34,920 What if he screams? 939 01:02:36,280 --> 01:02:37,800 Oh, right. I forgot to think about this. 940 01:02:38,440 --> 01:02:41,240 Chongko, close his mouth with your hands. 941 01:02:41,320 --> 01:02:43,400 Toon and I will hit him 942 01:02:43,480 --> 01:02:45,280 until he passes out. 943 01:02:46,320 --> 01:02:47,160 Okay. 944 01:02:47,520 --> 01:02:48,560 - Wait. - What? 945 01:02:50,120 --> 01:02:51,280 Be careful. 946 01:02:51,840 --> 01:02:52,800 [sighs] 947 01:02:53,280 --> 01:02:55,280 [comical music] 948 01:02:59,960 --> 01:03:02,120 Hey. 949 01:03:02,320 --> 01:03:03,720 [Chongko] Handsome. 950 01:03:03,920 --> 01:03:05,840 Well, I... 951 01:03:06,920 --> 01:03:09,160 I want to see Thong Ek. 952 01:03:09,720 --> 01:03:10,640 Please go in. 953 01:03:10,960 --> 01:03:12,240 Ms. Chaba is inside. 954 01:03:12,320 --> 01:03:14,440 - What? - Please hurry up. 955 01:03:14,520 --> 01:03:16,480 - You'll get caught. - Hey. 956 01:03:18,600 --> 01:03:20,360 Why is it this easy? 957 01:03:21,120 --> 01:03:22,600 - [thumps] - Ouch. 958 01:03:23,840 --> 01:03:24,800 [servant 2] Please go in. 959 01:03:24,960 --> 01:03:26,720 [stammers] 960 01:03:27,080 --> 01:03:27,920 Let's go. 961 01:03:31,640 --> 01:03:33,440 [Toon] I'm going in. 962 01:03:33,520 --> 01:03:35,200 Let's get inside. 963 01:03:40,000 --> 01:03:40,920 Chaba. 964 01:03:41,560 --> 01:03:42,440 [Thong Ek] Piek. Toon. 965 01:03:42,880 --> 01:03:44,240 Thong Ek, it's time to run. 966 01:03:44,440 --> 01:03:46,360 - [Chongko] Let's go. - [Piek] I'm sorry, Chaba. 967 01:03:48,040 --> 01:03:49,600 [grunts] 968 01:03:50,240 --> 01:03:51,640 - [Piek] Come on. - [Chongko] Come, Chaba. 969 01:03:51,760 --> 01:03:52,800 Hang in there. 970 01:03:55,360 --> 01:03:56,800 - Hey. - What is it? 971 01:03:58,720 --> 01:03:59,960 What about Chaba? 972 01:04:01,320 --> 01:04:04,240 Don't worry about me. Just get away first. 973 01:04:04,360 --> 01:04:05,760 Let's deal with other things later. 974 01:04:09,360 --> 01:04:10,400 [servant 2] Please go. 975 01:04:11,240 --> 01:04:12,840 Thank you very much. 976 01:04:13,360 --> 01:04:15,280 I will never forget your kindness. 977 01:04:16,440 --> 01:04:17,600 Leave now. 978 01:04:20,600 --> 01:04:23,120 Chaba, take care. 979 01:04:23,960 --> 01:04:25,640 I'll come back to you someday. 980 01:04:28,560 --> 01:04:29,840 I'll wait for you. 981 01:04:30,320 --> 01:04:32,600 [dramatic music] 982 01:04:35,120 --> 01:04:36,320 Hey, let's go. 983 01:04:36,400 --> 01:04:37,560 - Let's go. - Let's go, Toon. 984 01:04:38,200 --> 01:04:39,320 Thank you. 985 01:04:41,640 --> 01:04:43,760 [retreating footsteps] 986 01:04:45,960 --> 01:04:48,120 [dramatic music] 987 01:04:58,960 --> 01:05:00,520 [Piek] Luangta! 988 01:05:00,880 --> 01:05:01,960 [Toon] Luangta! 989 01:05:02,280 --> 01:05:03,360 Luangta! 990 01:05:03,440 --> 01:05:05,440 [Piek] Luangta! Please help us! 991 01:05:05,960 --> 01:05:07,240 [Toon] Luangta! 992 01:05:09,160 --> 01:05:11,200 Who is it? 993 01:05:11,440 --> 01:05:13,960 [Piek] It's me, Luangta. It's Piek! 994 01:05:14,120 --> 01:05:15,600 [Toon] It's me, Toon! 995 01:05:17,080 --> 01:05:19,760 What's the matter? 996 01:05:21,000 --> 01:05:22,560 - Luangta. - What? 997 01:05:23,840 --> 01:05:26,440 Luangta, please help us. 998 01:05:26,520 --> 01:05:28,000 Thong Ek got beaten up. 999 01:05:28,120 --> 01:05:29,480 Lay him down first. 1000 01:05:29,640 --> 01:05:31,120 [Toon] Sit down, Thong Ek. 1001 01:05:31,200 --> 01:05:33,320 [both grunting] 1002 01:05:38,440 --> 01:05:41,120 I'm sorry that I caused trouble, Luangta. 1003 01:05:41,440 --> 01:05:42,640 Hmm. 1004 01:05:48,880 --> 01:05:51,360 - [thwacking] - [heavy grunting] 1005 01:05:52,680 --> 01:05:54,960 [tense music] 1006 01:05:55,040 --> 01:05:56,240 [groans] 1007 01:05:58,720 --> 01:06:01,360 Tell me where they escaped to. 1008 01:06:04,960 --> 01:06:06,560 - [thwacks] - [grunts] 1009 01:06:08,160 --> 01:06:09,720 Are you going to tell me or not? 1010 01:06:09,840 --> 01:06:10,960 I don't know, sir. 1011 01:06:11,880 --> 01:06:13,360 I fell asleep 1012 01:06:13,960 --> 01:06:16,040 and found that they had escaped when I woke up. 1013 01:06:19,640 --> 01:06:20,640 It's enough. 1014 01:06:21,240 --> 01:06:22,960 It won't do any good to cane him. 1015 01:06:23,120 --> 01:06:24,840 You two follow me. 1016 01:06:25,080 --> 01:06:26,360 Let's find that bastard. 1017 01:06:29,520 --> 01:06:31,880 [tense music intensifies] 1018 01:06:39,120 --> 01:06:40,320 Chaba. 1019 01:06:40,800 --> 01:06:42,560 I think you better take some rest. 1020 01:06:42,760 --> 01:06:45,360 You have been like this since last night. 1021 01:06:45,760 --> 01:06:47,760 How can I sleep right now? 1022 01:06:48,040 --> 01:06:50,240 I don't know where Thong Ek is. 1023 01:06:51,240 --> 01:06:52,160 [sighs] 1024 01:06:55,240 --> 01:06:57,000 Perm, how are things out there? 1025 01:06:57,080 --> 01:06:58,560 Father is searching for Thong Ek. 1026 01:06:59,040 --> 01:07:00,400 This is bad. 1027 01:07:00,560 --> 01:07:02,120 What are we going to do then? 1028 01:07:02,320 --> 01:07:04,560 If Father gets Thong Ek, he would cane him to death. 1029 01:07:05,440 --> 01:07:07,000 I'll try to look for him, 1030 01:07:07,080 --> 01:07:08,280 in case I can be of any help. 1031 01:07:08,360 --> 01:07:09,720 [Rampoey] I'm coming with you. 1032 01:07:10,160 --> 01:07:12,920 Just stay here, Rampoey. Be with Chaba. 1033 01:07:15,680 --> 01:07:17,960 [tense music] 1034 01:07:32,040 --> 01:07:35,400 Oh, Lord Kasikambamroong. Is there anything I can help with? 1035 01:07:35,720 --> 01:07:36,960 Where is Thong Ek? 1036 01:07:38,000 --> 01:07:41,440 Oh, do you want to know where he is too? 1037 01:07:41,520 --> 01:07:44,480 I also want to know that. He's disappeared since yesterday. 1038 01:07:44,560 --> 01:07:48,360 I'm afraid he would get beaten up by someone. 1039 01:07:49,920 --> 01:07:51,520 Don't play dumb with me. 1040 01:07:51,720 --> 01:07:53,200 If Thong Ek has really disappeared, 1041 01:07:53,280 --> 01:07:55,280 you two would have gone to look for him 1042 01:07:55,480 --> 01:07:57,480 instead of cleaning the house like his. 1043 01:07:59,040 --> 01:08:00,960 If you want to deceive me, 1044 01:08:01,520 --> 01:08:03,080 you have to do it better than this. 1045 01:08:04,560 --> 01:08:05,600 I see. 1046 01:08:06,560 --> 01:08:08,160 It was you two 1047 01:08:08,840 --> 01:08:10,480 who helped him out, wasn't it? 1048 01:08:11,800 --> 01:08:13,080 What did we do exactly? 1049 01:08:14,280 --> 01:08:17,160 I locked him up and found out that he has escaped this morning. 1050 01:08:17,240 --> 01:08:18,760 Who else could it be if it wasn't you? 1051 01:08:18,840 --> 01:08:20,520 - I see. - I see. 1052 01:08:20,600 --> 01:08:22,479 It was you who locked Thong Ek up. 1053 01:08:23,560 --> 01:08:24,680 Lord Kasikambamroong. 1054 01:08:24,760 --> 01:08:26,160 Our country is governed by laws. 1055 01:08:26,240 --> 01:08:29,520 It's not right for you to do as you wish. 1056 01:08:30,680 --> 01:08:31,960 I don't want to talk anymore. 1057 01:08:32,160 --> 01:08:33,520 Hey, go check the house. 1058 01:08:33,600 --> 01:08:35,160 - [servant 3] Yes, sir. - [servant 4] Yes, sir. 1059 01:08:35,240 --> 01:08:37,040 Hey, you can't go in! Thong Ek is not here! 1060 01:08:37,160 --> 01:08:39,200 - Hey! - Thong Ek is not here! 1061 01:08:39,279 --> 01:08:40,760 - Hey! - Hey! 1062 01:08:42,000 --> 01:08:44,040 [tense music] 1063 01:08:48,200 --> 01:08:49,120 [Piek] Hey. 1064 01:08:51,240 --> 01:08:52,279 Did you find him? 1065 01:08:52,399 --> 01:08:53,319 No, sir. 1066 01:08:55,160 --> 01:08:58,000 I told you he's not here. So how can you find anyone inside? 1067 01:08:58,319 --> 01:09:00,840 They have messed the house up, so who would take the responsibility 1068 01:09:00,920 --> 01:09:02,120 if the herbs are ruined? 1069 01:09:02,359 --> 01:09:03,200 [scoffs] 1070 01:09:03,880 --> 01:09:05,760 Are you sure you have searched for him thoroughly? 1071 01:09:05,840 --> 01:09:07,760 Yes, sir. We have searched the kitchen and the bedroom. 1072 01:09:09,439 --> 01:09:10,279 Hey. 1073 01:09:10,520 --> 01:09:14,760 Help me think where a person like Thong Ek can hide. 1074 01:09:16,200 --> 01:09:17,520 He used to live at the temple. 1075 01:09:17,600 --> 01:09:19,000 Should we look for him there, sir? 1076 01:09:20,120 --> 01:09:21,040 Let's go. 1077 01:09:21,120 --> 01:09:23,279 Wait up, Lord Kasikambamroong! 1078 01:09:24,120 --> 01:09:26,920 The temple is a holy place. Please don't cause trouble there. 1079 01:09:27,479 --> 01:09:29,840 I agree. If Thong Ek was to hide, 1080 01:09:29,920 --> 01:09:32,680 he won't go to the temple. He's afraid that Luangta would be in trouble. 1081 01:09:32,960 --> 01:09:34,120 Please go look somewhere else. 1082 01:09:34,800 --> 01:09:35,640 [scoffs] 1083 01:09:37,080 --> 01:09:38,680 The more you two try to stop me, 1084 01:09:39,399 --> 01:09:40,960 the more suspicious you are. 1085 01:09:42,279 --> 01:09:43,240 Let's go. 1086 01:09:43,520 --> 01:09:44,880 Hey, hold on. 1087 01:09:46,240 --> 01:09:48,319 [tense music] 1088 01:09:59,280 --> 01:10:00,640 [sighs] 1089 01:10:03,080 --> 01:10:04,160 Where are you going? 1090 01:10:05,920 --> 01:10:07,240 I'm leaving this place. 1091 01:10:07,960 --> 01:10:09,120 Why do you have to go? 1092 01:10:10,480 --> 01:10:12,560 [romantic music] 1093 01:10:16,960 --> 01:10:18,560 I don't think I should be here. 1094 01:10:19,120 --> 01:10:20,800 This is not where I belong. 1095 01:10:22,240 --> 01:10:23,520 It's because of me, right? 1096 01:10:25,680 --> 01:10:26,720 If it is, 1097 01:10:28,160 --> 01:10:29,320 I'll take care of it. 1098 01:10:31,400 --> 01:10:32,840 Please don't force yourself. 1099 01:10:33,640 --> 01:10:36,880 If I'm still here, you'll feel uncomfortable. 1100 01:10:38,360 --> 01:10:39,640 You love Ms. Chaba, 1101 01:10:40,120 --> 01:10:43,040 so you should be with the person you love with nothing to worry. 1102 01:10:46,880 --> 01:10:48,440 You must be going to see Thong Ek, 1103 01:10:50,280 --> 01:10:52,320 because he is the person you love. 1104 01:10:57,040 --> 01:10:59,840 It's true that I love Thong Ek, 1105 01:11:01,320 --> 01:11:03,200 but do you remember what you said 1106 01:11:03,960 --> 01:11:08,240 about not being happy if you make the person you love suffer? 1107 01:11:09,880 --> 01:11:11,840 I'm not going to stay with Thong Ek. 1108 01:11:13,000 --> 01:11:15,080 I'm not going to stay with the person who does not love me. 1109 01:11:15,960 --> 01:11:18,120 And I'm not going to force anyone to love me as well. 1110 01:11:19,280 --> 01:11:21,360 [romantic music] 1111 01:11:51,880 --> 01:11:54,200 [suspenseful music] 1112 01:11:58,320 --> 01:12:02,480 I know from your footsteps that you are full of ignorance. 1113 01:12:05,080 --> 01:12:07,360 What's your business here, Lord Kasikambamroong? 1114 01:12:10,320 --> 01:12:12,440 I'm searching for a culprit, Luangta. 1115 01:12:13,200 --> 01:12:16,320 In your opinion, a culprit is someone 1116 01:12:16,720 --> 01:12:19,160 who makes you angry. 1117 01:12:19,680 --> 01:12:23,600 But actually, he might be a good person. 1118 01:12:23,800 --> 01:12:24,640 Am I right? 1119 01:12:24,840 --> 01:12:27,160 Are you trying to protect him, Luangta. 1120 01:12:27,800 --> 01:12:30,160 I am not protecting anyone. 1121 01:12:30,360 --> 01:12:33,200 I was just asking you a question 1122 01:12:33,520 --> 01:12:35,160 to make you realize something. 1123 01:12:37,000 --> 01:12:39,080 I think you better stay away from this. 1124 01:12:40,040 --> 01:12:41,720 You only sit here and close your eyes. 1125 01:12:41,800 --> 01:12:44,080 How can you know what's going on outside? 1126 01:12:45,040 --> 01:12:48,600 When a person closes his eyes, it doesn't mean he can't see. 1127 01:12:49,400 --> 01:12:52,400 Closing your eyes help you to be more conscious 1128 01:12:52,480 --> 01:12:54,640 and be more aware. 1129 01:12:54,720 --> 01:12:58,880 On the contrary, the person who opens his eyes won't see anything 1130 01:12:59,320 --> 01:13:02,720 if he gets troubled easily 1131 01:13:03,440 --> 01:13:05,200 and is ignorant of what's in front of him. 1132 01:13:05,520 --> 01:13:08,840 I don't have the time to debate with you, Luangta. 1133 01:13:08,920 --> 01:13:09,920 [baron sighs] 1134 01:13:10,160 --> 01:13:11,440 Please let me search your quarters. 1135 01:13:11,720 --> 01:13:13,840 I have nothing to hide. 1136 01:13:14,400 --> 01:13:16,600 If you want to search it, then do so. 1137 01:13:19,200 --> 01:13:21,240 [action music] 1138 01:13:33,560 --> 01:13:35,640 [tense music] 1139 01:13:41,160 --> 01:13:42,280 [scoffs] 1140 01:13:44,240 --> 01:13:48,120 Do you think monks can protect you, Thong Ek? 1141 01:13:49,800 --> 01:13:52,120 Go search for him. He must be around here. 1142 01:13:52,240 --> 01:13:53,800 - [servant 3] Yes, sir. - [servant 4] Yes, sir. 1143 01:13:54,720 --> 01:13:57,200 Thong Ek is not here. 1144 01:13:57,520 --> 01:14:00,880 [Luangta] Please go home. 1145 01:14:01,120 --> 01:14:03,200 Calm yourself down and forgive Thong Ek. 1146 01:14:03,560 --> 01:14:05,160 Please do it for my sake. 1147 01:14:06,680 --> 01:14:09,560 Here it is, Luangta. Look. 1148 01:14:10,160 --> 01:14:12,040 You're protecting him. 1149 01:14:13,040 --> 01:14:15,520 I'm protecting you 1150 01:14:15,600 --> 01:14:17,520 from committing a sin. 1151 01:14:19,640 --> 01:14:20,800 Go look for him. 1152 01:14:21,080 --> 01:14:22,120 [servant 3] Yes, sir. 1153 01:14:26,120 --> 01:14:28,040 I'm sorry but I have to do this, Luangta. 1154 01:14:29,560 --> 01:14:30,520 [baron sighs] 1155 01:14:30,760 --> 01:14:33,200 When you finish searching other places, 1156 01:14:33,280 --> 01:14:35,560 please go home and look at your heart thoroughly 1157 01:14:36,320 --> 01:14:39,160 to see what other troubles lie there. 1158 01:14:39,400 --> 01:14:40,920 When you find them, 1159 01:14:41,680 --> 01:14:43,480 please get rid of them. 1160 01:14:44,360 --> 01:14:46,360 [tranquil music] 1161 01:15:01,840 --> 01:15:02,800 [sighs] 1162 01:15:03,480 --> 01:15:05,840 [whimsical music] 1163 01:15:08,040 --> 01:15:09,040 Chaba. 1164 01:15:09,120 --> 01:15:11,240 I think you better stop walking back and forth like this. 1165 01:15:11,640 --> 01:15:14,200 I'm getting dizzy just by looking at you. 1166 01:15:14,440 --> 01:15:16,560 I'm about to pass out, too. 1167 01:15:17,040 --> 01:15:17,960 [Chongko] Hey. 1168 01:15:18,160 --> 01:15:19,760 How can I stay still? 1169 01:15:19,840 --> 01:15:22,840 They have been out since this morning and none of them have returned yet. 1170 01:15:23,200 --> 01:15:25,240 They haven't returned, 1171 01:15:25,320 --> 01:15:27,920 because they haven't found Thong Ek. 1172 01:15:28,880 --> 01:15:30,200 [both sigh] 1173 01:15:31,800 --> 01:15:32,840 - Chongko. - [Chongko] Yes? 1174 01:15:33,400 --> 01:15:34,320 I'm going out of here. 1175 01:15:34,400 --> 01:15:35,320 - What? - What? 1176 01:15:36,880 --> 01:15:38,560 Help me, please. 1177 01:15:39,960 --> 01:15:40,880 [gasps] 1178 01:15:41,160 --> 01:15:43,440 [suspenseful music] 1179 01:15:48,000 --> 01:15:50,320 [both panting] 1180 01:15:50,720 --> 01:15:53,480 I'm not going! Where are you going? 1181 01:15:53,560 --> 01:15:54,680 Do you know where to go? 1182 01:15:54,760 --> 01:15:57,640 No, but we can look for it when we get there. 1183 01:15:58,840 --> 01:16:00,560 Let's start a new life, Mother. 1184 01:16:01,240 --> 01:16:03,760 Why can't you stay at Gingkae's house? 1185 01:16:05,200 --> 01:16:06,520 Did they torture you? 1186 01:16:06,680 --> 01:16:08,240 I'm going to deal with her. 1187 01:16:08,800 --> 01:16:10,040 Don't go, Mother! 1188 01:16:10,320 --> 01:16:13,360 No one did anything to me. I just don't want to stay there. 1189 01:16:13,720 --> 01:16:15,120 [Pong] I want to stay with you. 1190 01:16:15,200 --> 01:16:17,760 No matter how much you scold me, I can live with it. 1191 01:16:18,840 --> 01:16:19,920 I don't believe you. 1192 01:16:20,160 --> 01:16:23,440 There must be something more than this. I'm going to her house. 1193 01:16:24,040 --> 01:16:25,040 Mother! 1194 01:16:25,320 --> 01:16:28,840 How can you go there? Everyone thought you were already dead. 1195 01:16:28,920 --> 01:16:30,840 If you go, you'll be put into jail again. 1196 01:16:31,560 --> 01:16:34,680 Actually, you shouldn't even be at Tha Chalong. 1197 01:16:34,760 --> 01:16:37,880 If you get arrested again, I don't know how to help you this time. 1198 01:16:38,320 --> 01:16:40,440 [tense music] 1199 01:16:41,800 --> 01:16:43,760 If there's nothing to be concerned about, 1200 01:16:44,080 --> 01:16:45,520 then go back to her house. 1201 01:16:45,600 --> 01:16:47,240 [Mun] Don't be so stupid. 1202 01:16:47,360 --> 01:16:49,440 If you want me to leave this place, 1203 01:16:49,520 --> 01:16:53,400 then become Gla's wife quickly and take his money. 1204 01:16:53,480 --> 01:16:55,160 So I can go start a new life somewhere else. 1205 01:16:55,760 --> 01:16:58,440 As for you, it's your decision whether to stay or leave. 1206 01:16:58,520 --> 01:17:00,680 But we can't leave without a penny like this. 1207 01:17:03,960 --> 01:17:05,120 What's this? 1208 01:17:05,520 --> 01:17:07,760 [tense music] 1209 01:17:11,600 --> 01:17:12,680 Mr. Gla. 1210 01:17:16,400 --> 01:17:18,480 [tense music] 1211 01:17:27,280 --> 01:17:28,400 I followed you, 1212 01:17:29,440 --> 01:17:31,080 because I fear that you would be in danger. 1213 01:17:32,160 --> 01:17:33,080 But what's this? 1214 01:17:34,440 --> 01:17:36,240 You two deceived my family. 1215 01:17:37,720 --> 01:17:39,080 I was about to believe 1216 01:17:39,880 --> 01:17:41,280 that you're a good person. 1217 01:17:41,760 --> 01:17:43,760 [heavy breathing] 1218 01:17:44,400 --> 01:17:46,640 Mr. Gla, I didn't... 1219 01:17:46,840 --> 01:17:48,960 Pong didn't plan to do anything evil. 1220 01:17:49,240 --> 01:17:50,880 It was me. 1221 01:17:50,960 --> 01:17:53,040 If anyone is to blame, it's me. 1222 01:17:53,520 --> 01:17:56,000 [somber music] 1223 01:17:56,880 --> 01:17:59,240 Now, let me ask you. 1224 01:17:59,360 --> 01:18:02,560 What did you do to my daughter 1225 01:18:02,640 --> 01:18:04,200 that made her want to run away? 1226 01:18:04,640 --> 01:18:06,880 [tense music] 1227 01:18:14,520 --> 01:18:15,760 See! 1228 01:18:15,840 --> 01:18:17,280 What did you do to my daughter? 1229 01:18:21,920 --> 01:18:24,240 [tense music] 1230 01:18:34,760 --> 01:18:36,760 [whimsical music] 1231 01:18:39,240 --> 01:18:40,760 Ouch! 1232 01:18:40,840 --> 01:18:41,800 [servant 5] Ms. Chongko. 1233 01:18:41,880 --> 01:18:44,160 [Chongko wailing] 1234 01:18:44,400 --> 01:18:46,000 Are you all right, Ms. Chongko? 1235 01:18:46,520 --> 01:18:47,840 [puffs] 1236 01:18:47,920 --> 01:18:49,840 It hurts a little. 1237 01:18:50,360 --> 01:18:53,680 [grunting] 1238 01:18:54,200 --> 01:18:56,040 [screaming] 1239 01:18:56,320 --> 01:18:58,040 - Where does it hurt, Ms. Chongko? - [Chongko wails] 1240 01:18:58,120 --> 01:18:59,480 It's my legs. 1241 01:18:59,560 --> 01:19:01,120 - All right. - Ouch, it hurts! 1242 01:19:01,200 --> 01:19:03,840 [Chongko] Please be gentle! It hurts! 1243 01:19:05,960 --> 01:19:07,000 [grunts] 1244 01:19:09,560 --> 01:19:10,640 Is it better? 1245 01:19:11,600 --> 01:19:14,000 [comical music] 1246 01:19:15,360 --> 01:19:16,600 Mother. 1247 01:19:17,360 --> 01:19:18,680 - Hey, Ms. Chaba! - Chaba. 1248 01:19:18,760 --> 01:19:20,240 - Chaba. - What? Hey! 1249 01:19:20,320 --> 01:19:21,720 - [Chongko] Stop! - Stop! 1250 01:19:23,360 --> 01:19:24,640 Don't touch my daughter. 1251 01:19:24,960 --> 01:19:26,640 But Ms. Chaba is escaping, madam. 1252 01:19:26,720 --> 01:19:28,600 I order you to release Chaba 1253 01:19:28,840 --> 01:19:30,040 and don't lock her up again. 1254 01:19:30,840 --> 01:19:32,200 My daughter is not a prisoner. 1255 01:19:33,200 --> 01:19:34,880 - [servant 5] But...- - Just go wherever you want. 1256 01:19:34,960 --> 01:19:36,600 [servant 5] Lord Kasikambamroong will cane us. 1257 01:19:36,680 --> 01:19:39,760 Do you think I don't have the power to cane you as well? 1258 01:19:40,760 --> 01:19:42,000 I told you to go. 1259 01:19:43,080 --> 01:19:44,120 Yes, madam. 1260 01:19:44,760 --> 01:19:47,120 [dramatic music] 1261 01:19:48,240 --> 01:19:49,360 Mother. 1262 01:20:01,640 --> 01:20:05,360 If our husband returns, we have to help each other, Saiyood. 1263 01:20:05,560 --> 01:20:07,720 We won't let Chaba get locked up again. 1264 01:20:08,320 --> 01:20:09,200 [sighs] 1265 01:20:09,600 --> 01:20:10,960 For a stubborn person like him, 1266 01:20:11,320 --> 01:20:14,040 it would be a difficult job for us, Yeuan. 1267 01:20:16,640 --> 01:20:17,840 [Saiyood] Chaba. 1268 01:20:18,480 --> 01:20:21,480 Please promise me one thing. Don't try to run away again. 1269 01:20:21,680 --> 01:20:23,240 I released you, 1270 01:20:23,760 --> 01:20:25,960 but I don't want to see you elope with anyone. 1271 01:20:27,160 --> 01:20:29,800 Should any problem arise, we can help each other solve it. 1272 01:20:34,680 --> 01:20:35,880 What do you say, Chaba? 1273 01:20:36,840 --> 01:20:38,160 Can you promise me? 1274 01:20:41,080 --> 01:20:42,320 I promise, Mother. 1275 01:20:53,200 --> 01:20:55,280 [birds chirping] 1276 01:20:59,600 --> 01:21:01,760 - [Piek] Luangta! - [Toon] Luangta! 1277 01:21:02,240 --> 01:21:04,080 - Luangta! - Luangta! 1278 01:21:05,160 --> 01:21:06,320 Luangta! 1279 01:21:06,560 --> 01:21:08,000 He's not here anymore. 1280 01:21:08,120 --> 01:21:10,600 Did Thong Ek already get caught by Lord Kasikambamroong? 1281 01:21:11,040 --> 01:21:13,800 Thong Ek left before they arrived. 1282 01:21:14,040 --> 01:21:15,440 You two don't have to worry. 1283 01:21:17,480 --> 01:21:18,920 Where did he go, Luangta? 1284 01:21:23,200 --> 01:21:25,880 I went to the temple, so I know that you're here. 1285 01:21:26,560 --> 01:21:30,040 It's so weird that a good person like Master Thong Ek has an enemy. 1286 01:21:30,320 --> 01:21:32,240 I really want to know who he is. 1287 01:21:34,920 --> 01:21:36,480 - It's my father. - [gasps] 1288 01:21:41,680 --> 01:21:42,840 Thong Ek. 1289 01:21:43,360 --> 01:21:45,640 I don't want to see Father forcing Chaba again. 1290 01:21:47,440 --> 01:21:48,640 Chaba. 1291 01:21:49,520 --> 01:21:51,800 I should go back and fix the mess I left. 1292 01:21:52,520 --> 01:21:54,640 Wait. Please think this through. 1293 01:21:54,720 --> 01:21:56,920 I don't think Father will hurt her physically. 1294 01:21:57,120 --> 01:21:58,160 Our mothers wouldn't let him. 1295 01:22:02,400 --> 01:22:03,880 I should continue to hide. 1296 01:22:04,400 --> 01:22:05,880 Or if I were to escape, 1297 01:22:06,400 --> 01:22:07,920 I should leave this place and never return, 1298 01:22:08,320 --> 01:22:10,680 so that Chaba won't have a hard time again. 1299 01:22:13,320 --> 01:22:16,600 But if I do that, it's like I'd be leaving all the problems to Chaba. 1300 01:22:17,520 --> 01:22:19,520 I think you should get well first. 1301 01:22:19,600 --> 01:22:21,400 [woman 1] Leave the other things for later. 1302 01:22:22,560 --> 01:22:23,440 Okay. 1303 01:22:24,480 --> 01:22:27,000 Perm, I'll leave this to you. 1304 01:22:27,080 --> 01:22:29,640 Please take care of Chaba and keep me posted. 1305 01:22:30,560 --> 01:22:31,640 Sure. 1306 01:22:32,400 --> 01:22:34,080 - [Piek] Thong Ek! - [Toon] Thong Ek! 1307 01:22:34,160 --> 01:22:35,360 - Hey! - [Piek] Gosh. 1308 01:22:35,440 --> 01:22:37,680 I thought Lord Kasikambamroong has captured you. 1309 01:22:37,760 --> 01:22:38,760 [Toon] Right. 1310 01:22:39,120 --> 01:22:40,080 Hey! 1311 01:22:40,160 --> 01:22:41,840 Perm! Why are you here? 1312 01:22:41,920 --> 01:22:43,600 Are you going to tell your father about him? 1313 01:22:43,760 --> 01:22:45,800 Don't worry. I'm on your side. 1314 01:22:46,320 --> 01:22:48,640 Oh, aren't you afraid to get scolded by your father? 1315 01:22:50,920 --> 01:22:53,480 My father never scolded me, even when I was a little kid. 1316 01:22:54,320 --> 01:22:56,440 I think it's because I've always behaved. 1317 01:22:57,880 --> 01:22:59,960 However, this time, I'm against his way of doing things. 1318 01:23:00,720 --> 01:23:02,680 So I'm going to disobey him just this once. 1319 01:23:05,280 --> 01:23:06,480 Thank you so much, Perm. 1320 01:23:07,160 --> 01:23:09,720 What if Lord Kasikambamroong searches the whole village 1321 01:23:09,920 --> 01:23:11,360 and find you at last? What would you do? 1322 01:23:12,040 --> 01:23:14,000 Don't worry about that. 1323 01:23:14,640 --> 01:23:16,200 If anyone breaks in, 1324 01:23:16,280 --> 01:23:19,280 we'll sacrifice ourselves to protect you. 1325 01:23:19,360 --> 01:23:21,080 - [man 2] Right, folks? - [all] Yes. 1326 01:23:23,560 --> 01:23:25,400 I'm causing you all this trouble. 1327 01:23:26,160 --> 01:23:27,240 I'm sorry. 1328 01:23:27,400 --> 01:23:28,640 Don't take it that way. 1329 01:23:29,720 --> 01:23:31,680 Let's think about that later. 1330 01:23:31,760 --> 01:23:34,360 I'm so hungry right now. Is there anything for me to eat? 1331 01:23:35,280 --> 01:23:36,520 It's there. We already prepared it. 1332 01:23:36,600 --> 01:23:38,240 - I have prepared it. - Gosh, there is so much. 1333 01:23:38,320 --> 01:23:40,400 - Let's eat first, Thong Ek. - Will you be able to eat it all? 1334 01:23:40,480 --> 01:23:41,680 - Come on, Perm. - Come on, Thong Ek. 1335 01:23:41,760 --> 01:23:43,200 - [Toon] Hurry. - [Piek] Come on. 1336 01:23:43,280 --> 01:23:44,240 [Toon] Come with me. 1337 01:23:44,320 --> 01:23:46,040 - [Piek] Wow. - [man 2] Give them the plates. 1338 01:23:46,120 --> 01:23:48,080 Eat up. Please feel free to dig in. 1339 01:23:48,160 --> 01:23:49,200 Please take it. 1340 01:23:49,280 --> 01:23:51,040 - [man 2] Come on, Master Thong Ek. - [Piek] Come. 1341 01:23:51,440 --> 01:23:53,200 Did you already sleep with Pong? 1342 01:23:53,280 --> 01:23:55,600 [laughing hysterically] 1343 01:24:00,920 --> 01:24:03,480 Oh, my god! This is good news! 1344 01:24:03,560 --> 01:24:05,920 I thought it was something big. 1345 01:24:07,240 --> 01:24:09,080 It's not trivial either, Mother. 1346 01:24:09,280 --> 01:24:11,200 Yes, that's true. 1347 01:24:11,880 --> 01:24:13,520 Since it is big news, 1348 01:24:13,600 --> 01:24:16,720 you have to rush the wedding, Mr. Gla. 1349 01:24:16,800 --> 01:24:21,240 We have to invite all the villagers to the ceremony. 1350 01:24:21,320 --> 01:24:24,200 The dowry has to be enormous, 1351 01:24:24,280 --> 01:24:25,520 not lesser than anyone. 1352 01:24:25,600 --> 01:24:27,880 Right, my son-in-law? 1353 01:24:27,960 --> 01:24:29,600 Stop it, Mother. 1354 01:24:32,160 --> 01:24:33,440 I'll report to the officials 1355 01:24:35,400 --> 01:24:36,640 that you escaped. 1356 01:24:37,720 --> 01:24:39,400 - Gla. - [Pong] Mr. Gla. 1357 01:24:39,680 --> 01:24:41,720 I beg you. Please don't arrest my mother. 1358 01:24:43,360 --> 01:24:44,720 Do it if you can. 1359 01:24:44,800 --> 01:24:45,920 Report me. 1360 01:24:46,000 --> 01:24:47,680 As if I'll let you take me down. 1361 01:24:48,000 --> 01:24:49,720 If you dare report me, 1362 01:24:49,800 --> 01:24:52,840 I'll kill Pong with my own hands. 1363 01:24:52,920 --> 01:24:54,040 Do you want to see that? 1364 01:24:57,520 --> 01:25:00,320 You two can leave. Also, arrange the wedding quickly. 1365 01:25:00,760 --> 01:25:02,680 I will be waiting for the news. 1366 01:25:03,240 --> 01:25:05,600 [somber music] 1367 01:25:14,720 --> 01:25:16,400 Your mother is insane. 1368 01:25:32,120 --> 01:25:33,320 Where are you going now? 1369 01:25:36,960 --> 01:25:38,200 I'm going home. 1370 01:25:38,280 --> 01:25:39,360 My home? 1371 01:25:40,840 --> 01:25:42,160 No, I mean my own home. 1372 01:25:44,640 --> 01:25:46,280 You can't go anywhere. 1373 01:25:47,480 --> 01:25:48,960 You have to go back with me. 1374 01:25:50,880 --> 01:25:52,440 You want to be my wife so much, don't you? 1375 01:25:53,160 --> 01:25:55,320 Then, you have to go back to my home. 1376 01:25:56,240 --> 01:25:57,240 But you... 1377 01:25:58,840 --> 01:26:00,000 despise me. 1378 01:26:00,720 --> 01:26:01,640 Yes, 1379 01:26:03,080 --> 01:26:04,160 I despise you. 1380 01:26:06,120 --> 01:26:08,120 but I'm also responsible for what I did to you. 1381 01:26:10,240 --> 01:26:12,720 Until I can sort our problem out, 1382 01:26:13,680 --> 01:26:15,160 you have to stay at my home. 1383 01:26:17,160 --> 01:26:19,240 You don't have to do what my mother told you to. 1384 01:26:20,720 --> 01:26:22,360 I'm not going to do that. 1385 01:26:24,320 --> 01:26:25,720 I'm not marrying you, 1386 01:26:26,880 --> 01:26:28,680 and I wouldn't have anything to do with your mother. 1387 01:26:29,960 --> 01:26:32,040 [somber music] 1388 01:26:40,240 --> 01:26:41,840 Don't pretend to cry. 1389 01:26:45,200 --> 01:26:46,600 I'm not going to believe you. 1390 01:26:49,400 --> 01:26:51,160 You want to be my wife so bad, don't you? 1391 01:26:52,160 --> 01:26:53,360 Then, I will let you be. 1392 01:26:55,920 --> 01:26:57,600 But not as my official wife. 1393 01:26:59,920 --> 01:27:01,800 Don't get your hope too high. 1394 01:27:06,640 --> 01:27:07,720 Go home. 1395 01:27:07,960 --> 01:27:10,240 [dramatic music] 1396 01:27:25,160 --> 01:27:27,520 [dramatic music continues] 1397 01:27:54,520 --> 01:27:56,240 [Mun] If you want me to leave this place, 1398 01:27:56,560 --> 01:28:00,200 then become Gla's wife quickly and take his money. 1399 01:28:00,600 --> 01:28:01,760 What's this? 1400 01:28:07,320 --> 01:28:08,360 I'm so pissed. 1401 01:28:10,080 --> 01:28:11,800 Are you locking Chaba up? 1402 01:28:11,880 --> 01:28:13,320 I didn't know about this. 1403 01:28:13,560 --> 01:28:15,240 I have to punish her. 1404 01:28:16,040 --> 01:28:18,080 She's getting married to you soon. 1405 01:28:18,840 --> 01:28:20,920 I can't let this turn into a scandal. 1406 01:28:27,400 --> 01:28:29,640 [somber music] 1407 01:28:39,600 --> 01:28:41,600 [tense music] 1408 01:28:44,000 --> 01:28:45,560 Why are you not Chaba? 1409 01:28:49,200 --> 01:28:50,840 [heavy breathing] 1410 01:28:51,880 --> 01:28:54,840 If you're drunk, you better go to bed. Don't pick up on me. 1411 01:28:56,520 --> 01:28:57,840 If you want me to go to bed, 1412 01:28:59,280 --> 01:29:01,080 then I'm going to bed with you. 1413 01:29:03,480 --> 01:29:05,520 [both groaning] 1414 01:29:05,760 --> 01:29:07,160 [Pong] Mr. Gla. 1415 01:29:09,600 --> 01:29:11,280 You want to be my wife, don't you? 1416 01:29:12,800 --> 01:29:14,880 [tense music intensifies] 1417 01:29:25,680 --> 01:29:27,760 [somber music] 1418 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 You can leave now. 1419 01:29:57,640 --> 01:30:00,000 [somber music continues] 1420 01:30:08,000 --> 01:30:09,360 [sighs] 1421 01:30:20,360 --> 01:30:23,280 What? You already met Master Thong Ek? 1422 01:30:23,360 --> 01:30:25,280 - Yes. - It's good that he's safe, 1423 01:30:25,360 --> 01:30:26,640 so Chaba doesn't have to be worried. 1424 01:30:28,400 --> 01:30:29,640 Where is he? 1425 01:30:29,920 --> 01:30:30,920 Father. 1426 01:30:32,600 --> 01:30:35,080 For a person who beats someone up, detains him, 1427 01:30:35,160 --> 01:30:36,960 and goes after him when he escapes, 1428 01:30:37,040 --> 01:30:39,800 that person should be recognized as a culprit 1429 01:30:39,880 --> 01:30:41,880 and should be reported to the officials. 1430 01:30:42,560 --> 01:30:43,520 Yeuan! 1431 01:30:43,600 --> 01:30:44,960 Yeuan is right. 1432 01:30:45,480 --> 01:30:47,600 You should let go of Master Thong Ek already. 1433 01:30:48,160 --> 01:30:49,800 He broke into my house, 1434 01:30:50,840 --> 01:30:52,880 sneaked into my daughter's room, 1435 01:30:52,960 --> 01:30:54,520 and disrespected me this much. 1436 01:30:54,680 --> 01:30:56,040 How can I be a man 1437 01:30:56,360 --> 01:30:57,960 if I let him go? 1438 01:30:58,320 --> 01:31:00,120 Who would respect me from now on? 1439 01:31:00,200 --> 01:31:02,400 Are you worried about your pride or Chaba? 1440 01:31:04,360 --> 01:31:05,600 I'm worried about Chaba! 1441 01:31:07,920 --> 01:31:09,280 I'll go check on her right now. 1442 01:31:09,600 --> 01:31:10,880 Dear. 1443 01:31:11,080 --> 01:31:12,600 Please don't do anything to her. 1444 01:31:12,680 --> 01:31:14,360 Don't cane her, 1445 01:31:14,440 --> 01:31:16,040 or hurt her again. 1446 01:31:16,120 --> 01:31:17,480 I won't let you do that. 1447 01:31:17,880 --> 01:31:18,960 Saiyood. 1448 01:31:19,640 --> 01:31:21,680 You're spoiling our children too much. 1449 01:31:21,920 --> 01:31:24,160 That's why they all misbehave! [scoffs] 1450 01:31:26,320 --> 01:31:27,400 Chaba. 1451 01:31:28,760 --> 01:31:30,240 Didn't I tell you to stay in your room? 1452 01:31:30,320 --> 01:31:31,520 Why did you come out? 1453 01:31:32,240 --> 01:31:33,320 Come here! 1454 01:31:33,560 --> 01:31:35,560 [tense music] 1455 01:31:37,320 --> 01:31:40,080 I was the one who told our servants to release Chaba. 1456 01:31:40,160 --> 01:31:43,000 She is our daughter. Why are you so harsh with her? 1457 01:31:44,400 --> 01:31:46,760 Guards! Where are you? 1458 01:31:46,960 --> 01:31:48,120 Hey! 1459 01:31:54,560 --> 01:31:55,720 [baron] You two. 1460 01:31:56,240 --> 01:31:58,200 Lock Chaba up in the room. Go on. 1461 01:32:00,120 --> 01:32:01,560 You two come with me. 1462 01:32:01,800 --> 01:32:03,280 I'll look for Thong Ek. 1463 01:32:03,880 --> 01:32:05,640 Perm, take me there. 1464 01:32:09,480 --> 01:32:10,520 Perm! 1465 01:32:11,960 --> 01:32:13,880 I'll get married to Gla. 1466 01:32:16,720 --> 01:32:18,720 [somber music] 1467 01:32:19,960 --> 01:32:21,360 I'll marry him, 1468 01:32:22,640 --> 01:32:24,920 but you have to let Thong Ek go 1469 01:32:25,720 --> 01:32:27,720 and you must not bother him again. 1470 01:32:29,600 --> 01:32:32,560 If you hurt Thong Ek even a little, 1471 01:32:33,520 --> 01:32:35,240 I'll run faraway from you, 1472 01:32:36,480 --> 01:32:38,840 and you'll never get to see me again. 1473 01:32:38,960 --> 01:32:40,040 Chaba. 1474 01:32:40,440 --> 01:32:41,560 Are you serious? 1475 01:32:42,600 --> 01:32:44,600 How difficult can it be 1476 01:32:45,240 --> 01:32:46,800 to be Gla's wife? 1477 01:32:48,040 --> 01:32:49,320 You already made a promise. 1478 01:32:52,120 --> 01:32:53,520 Don't take back your words. 1479 01:32:55,680 --> 01:32:56,720 Saiyood. 1480 01:32:57,840 --> 01:32:59,560 Prepare the wedding and the list of guests. 1481 01:33:03,480 --> 01:33:06,800 I'll arrange her marriage with Gla as soon as possible. 1482 01:33:09,840 --> 01:33:12,200 [somber music] 1483 01:33:27,000 --> 01:33:28,120 Get married? 1484 01:33:29,080 --> 01:33:30,520 Are you happy? 1485 01:33:30,600 --> 01:33:32,440 Chaba finally agrees on marrying you. 1486 01:33:32,600 --> 01:33:34,720 [Gingkae] Lord Kasikambamroong just sent the news over today. 1487 01:33:34,800 --> 01:33:37,600 It seems that he's rushing the marriage. 1488 01:33:38,600 --> 01:33:40,160 How did he force her? 1489 01:33:40,520 --> 01:33:42,200 Chaba doesn't want to marry me at all. 1490 01:33:42,280 --> 01:33:46,280 Hey, how can one force another to marry? 1491 01:33:46,360 --> 01:33:48,680 Chaba must have thought it over 1492 01:33:48,760 --> 01:33:50,560 and thought it through 1493 01:33:50,640 --> 01:33:52,280 that no one in Tha Chalong 1494 01:33:52,360 --> 01:33:56,120 is as suitable for her as you. 1495 01:33:58,840 --> 01:33:59,960 I don't believe it. 1496 01:34:02,240 --> 01:34:05,880 [Gingkae] Look, this is your dream since you were little. 1497 01:34:07,040 --> 01:34:10,480 You simply love her. Don't think too much. 1498 01:34:10,560 --> 01:34:14,200 Now you can be together with Chaba like you've desired all along. 1499 01:34:14,320 --> 01:34:16,200 [Gingkae] Think about your future. 1500 01:34:16,280 --> 01:34:19,040 I want to have my grandchild already. 1501 01:34:23,600 --> 01:34:24,880 [Gingkae] All right, let's eat. 1502 01:34:39,240 --> 01:34:42,200 I would like to thank you two for taking very good care of me. 1503 01:34:42,280 --> 01:34:44,600 You're someone we rely on, 1504 01:34:44,680 --> 01:34:46,680 so how can we abandon you? 1505 01:34:47,240 --> 01:34:48,960 - Okay. - Thong Ek. 1506 01:34:49,040 --> 01:34:51,640 Since you're fully recovered, you can go home, right? 1507 01:34:51,960 --> 01:34:54,160 - Yes. - Hey, I haven't heard the news 1508 01:34:54,240 --> 01:34:56,720 about Lord Kasikambamroong anymore. He must have given up already. 1509 01:34:56,800 --> 01:34:59,000 I heard that he already stopped looking for you. 1510 01:34:59,200 --> 01:35:00,960 Oh, it's good. 1511 01:35:01,160 --> 01:35:02,480 Then, let's go home. 1512 01:35:03,960 --> 01:35:05,320 Is there any other news? 1513 01:35:07,640 --> 01:35:08,720 [man 2] You say it. 1514 01:35:09,440 --> 01:35:13,080 There will be a wedding ceremony for his daughter in a few days. 1515 01:35:13,720 --> 01:35:14,800 - What? - What? 1516 01:35:15,920 --> 01:35:18,360 [tense music] 1517 01:35:32,320 --> 01:35:34,360 [tranquil music] 1518 01:35:48,960 --> 01:35:52,040 Hey, Thong Ek. They're getting married. 1519 01:35:52,520 --> 01:35:56,480 If you go see Chaba again, he will definitely kill you. 1520 01:35:57,240 --> 01:35:58,920 I feel sorry for Chaba. 1521 01:36:00,240 --> 01:36:01,760 Feel sorry for yourself first. 1522 01:36:02,320 --> 01:36:03,720 Look at you. 1523 01:36:04,120 --> 01:36:07,200 You don't eat anything. You'll get sick again. 1524 01:36:07,920 --> 01:36:10,360 Can't I do anything to help? 1525 01:36:11,440 --> 01:36:12,680 Yes, you can. 1526 01:36:12,760 --> 01:36:14,040 You can get over this. 1527 01:36:14,120 --> 01:36:16,440 Just think that you and Chaba are destined to be this way. 1528 01:36:16,520 --> 01:36:18,520 [somber music] 1529 01:36:18,600 --> 01:36:20,560 I just hope that Chaba is happy. 1530 01:36:21,320 --> 01:36:23,360 I just want her to be happy. 1531 01:36:24,000 --> 01:36:26,160 Then, don't worry about that. 1532 01:36:26,680 --> 01:36:28,280 To be frank, 1533 01:36:28,360 --> 01:36:31,160 Gla is both wealthy and decent person. 1534 01:36:31,240 --> 01:36:32,920 He's better than you in every way. 1535 01:36:33,520 --> 01:36:35,160 How is it? Do you feel good now? 1536 01:36:35,840 --> 01:36:37,200 - [thumps] - Ouch! 1537 01:36:37,280 --> 01:36:38,560 [bird squawks] 1538 01:36:39,840 --> 01:36:42,240 Why did you slap me, Piek? Was I wrong? 1539 01:36:42,720 --> 01:36:45,400 You weren't wrong. But you said too much. 1540 01:36:46,400 --> 01:36:48,520 Hey, Toon is right about everything. 1541 01:36:49,560 --> 01:36:52,280 [Piek] It's good that Gla gets to marry Chaba. 1542 01:36:52,520 --> 01:36:54,640 Gla can definitely take good care of her. 1543 01:36:56,040 --> 01:36:57,920 [whimpers] I should be relieved, then. 1544 01:36:59,520 --> 01:37:00,560 - Yes. - Yes. 1545 01:37:01,120 --> 01:37:02,840 [sobbing] 1546 01:37:07,760 --> 01:37:09,480 Why do I feel so miserable? 1547 01:37:14,320 --> 01:37:15,960 Is what I said too much for him? 1548 01:37:17,120 --> 01:37:19,080 You hit me too hard, too. 1549 01:37:19,640 --> 01:37:20,960 I was just teasing you. 1550 01:37:21,280 --> 01:37:23,600 [sobbing] 1551 01:37:24,360 --> 01:37:26,440 [dramatic music] 1552 01:37:41,680 --> 01:37:43,960 [birds chirping] 1553 01:37:48,440 --> 01:37:50,520 Saiyood's daughter is getting married. 1554 01:37:51,520 --> 01:37:53,520 Will you attend the wedding, your highness? 1555 01:37:54,160 --> 01:37:57,800 She wrote to me, but she's afraid it'd be inconvenient for me. 1556 01:37:58,480 --> 01:38:01,600 However, Saiyood served me for many years. 1557 01:38:01,840 --> 01:38:05,200 If I didn't go, I would be very mean. 1558 01:38:11,320 --> 01:38:13,240 For something you can't control, 1559 01:38:13,800 --> 01:38:15,560 you have to let it go. 1560 01:38:16,560 --> 01:38:18,720 Whatever that comes to our life 1561 01:38:19,600 --> 01:38:21,320 and we think it's ours, 1562 01:38:21,760 --> 01:38:24,760 this is very normal 1563 01:38:25,240 --> 01:38:27,080 that one day, 1564 01:38:27,320 --> 01:38:29,480 it may belong to others as well. 1565 01:38:32,120 --> 01:38:33,640 Okay, Luangta. 1566 01:38:34,680 --> 01:38:37,560 I have never wanted anything for myself. 1567 01:38:38,400 --> 01:38:41,360 I'm just a lowly herbal master. 1568 01:38:42,200 --> 01:38:44,800 The most valuable thing I have is my medical skills. 1569 01:38:46,680 --> 01:38:49,400 I won't dare to dream of any ladies. 1570 01:38:50,440 --> 01:38:51,480 [Piek] Thong Ek. 1571 01:38:52,520 --> 01:38:53,960 It's good that you realized this, 1572 01:38:54,560 --> 01:38:56,120 so you can get over her. 1573 01:38:57,440 --> 01:38:59,160 Hey, Thong Ek. 1574 01:38:59,240 --> 01:39:00,760 I also don't have a lover. 1575 01:39:00,840 --> 01:39:02,680 We can help each other 1576 01:39:02,760 --> 01:39:05,120 find a couple of women for ourselves. 1577 01:39:06,920 --> 01:39:09,600 No, I have made up my mind. 1578 01:39:09,920 --> 01:39:12,080 [whimsical music] 1579 01:39:12,240 --> 01:39:13,320 About what? 1580 01:39:15,880 --> 01:39:16,880 Luangta. 1581 01:39:17,840 --> 01:39:19,040 I want to be ordained. 1582 01:39:19,120 --> 01:39:20,480 - Hey! - What?! 1583 01:39:28,920 --> 01:39:30,960 Thong Ek, have you thought it through about being ordained? 1584 01:39:31,040 --> 01:39:32,960 If you change your mind after having your head shaved, 1585 01:39:33,040 --> 01:39:34,400 you'd look ridiculous. 1586 01:39:34,480 --> 01:39:36,640 Don't get in my spiritual path. It's sinful. 1587 01:39:36,720 --> 01:39:39,640 If you ordain when you don't want to, it's also considered sinful. 1588 01:39:39,920 --> 01:39:41,840 [somber music] 1589 01:39:41,920 --> 01:39:42,840 I'm doing it. 1590 01:39:42,920 --> 01:39:45,360 However, if you become ordained and still think of Chaba, 1591 01:39:45,440 --> 01:39:46,960 you will never be at peace anyway. 1592 01:39:47,320 --> 01:39:48,600 I said I'm doing it. 1593 01:39:53,240 --> 01:39:55,440 Gosh. Let's follow him. 1594 01:39:56,880 --> 01:39:59,480 [romantic music] 1595 01:40:14,120 --> 01:40:16,320 [romantic music continues] 1596 01:40:33,280 --> 01:40:36,440 I LOVE YOU THONG EK 1597 01:41:04,560 --> 01:41:06,480 [Thong Ek] Chaba, I love you. 1598 01:41:11,520 --> 01:41:12,680 I miss you. 1599 01:41:18,840 --> 01:41:21,400 [Thong Ek] Chaba. 1600 01:41:28,640 --> 01:41:29,680 Chaba. 1601 01:41:55,960 --> 01:41:58,040 [romantic music] 1602 01:42:11,040 --> 01:42:13,160 [romantic music continues] 1603 01:42:32,560 --> 01:42:34,680 Chain him. I'll cane him in a minute. 1604 01:42:35,440 --> 01:42:36,840 I love Thong Ek. 1605 01:42:38,360 --> 01:42:41,520 If you hurt him, it means that you hurt me too. 1606 01:42:42,560 --> 01:42:43,920 You're a woman. 1607 01:42:44,400 --> 01:42:46,360 How can you say that without shame? 1608 01:42:46,440 --> 01:42:48,240 It's how I feel in my heart. 1609 01:42:49,240 --> 01:42:52,200 I have to say it. I love Thong Ek! 1610 01:42:53,760 --> 01:42:55,080 [baron] Fine. 1611 01:42:55,160 --> 01:42:56,840 If you love him that much, 1612 01:42:56,920 --> 01:42:58,600 I'll cane him right in front of you. 1613 01:43:00,160 --> 01:43:02,400 [romantic music] 1614 01:43:24,440 --> 01:43:26,760 [romantic music continues] 1615 01:43:51,280 --> 01:43:53,880 [chanting] 1616 01:43:59,440 --> 01:44:02,400 [chanting continues] 1617 01:44:06,960 --> 01:44:09,760 Gosh, why can't I still remember this? 1618 01:44:12,720 --> 01:44:16,360 Hey, what do you think about me being ordained? 1619 01:44:18,280 --> 01:44:19,680 Hey, you're not answering me. 1620 01:44:20,440 --> 01:44:21,720 Does it mean that you don't agree? 1621 01:44:23,240 --> 01:44:24,160 [Thong Ek sighs] 1622 01:44:26,080 --> 01:44:28,840 Hey, Thong Ek. Since when can you talk to yourself? 1623 01:44:32,240 --> 01:44:33,440 Hey, Thong Ek. 1624 01:44:33,520 --> 01:44:34,520 Who are you talking to? 1625 01:44:38,600 --> 01:44:39,560 [croaks] 1626 01:44:39,640 --> 01:44:40,480 - What? - What? 1627 01:44:41,120 --> 01:44:43,640 Damn, you're at the stage in which you're talking with a toad! 1628 01:44:43,960 --> 01:44:47,200 Hey, how can you talk with a toad? Teach me. 1629 01:44:47,520 --> 01:44:49,040 Croak-croak. 1630 01:44:49,120 --> 01:44:50,920 Piek, that's a frog. 1631 01:44:51,040 --> 01:44:52,920 Rib-it. Rib-it. 1632 01:44:53,280 --> 01:44:54,640 That's a tree frog. 1633 01:44:54,920 --> 01:44:56,600 [Piek] To-keh. To-keh. 1634 01:44:56,680 --> 01:44:58,440 This is getting worse. That's a gecko. 1635 01:44:58,520 --> 01:44:59,360 [both chuckle] 1636 01:44:59,440 --> 01:45:02,800 Hey, don't bother me right now. I'm trying to remember ordain phrases. 1637 01:45:02,880 --> 01:45:04,160 Gosh, Thong Ek. 1638 01:45:04,240 --> 01:45:07,080 A smart person like you can remember it in no time. 1639 01:45:07,560 --> 01:45:10,280 I saw you memorizing it since yesterday. Why can't you remember it? 1640 01:45:15,960 --> 01:45:18,520 [dreamy music] 1641 01:45:29,360 --> 01:45:31,880 [dreamy music continues] 1642 01:45:45,760 --> 01:45:47,080 I have been thinking all night. 1643 01:45:49,640 --> 01:45:51,520 I'm sorry for getting you locked up. 1644 01:45:53,360 --> 01:45:56,880 You've been hurt physically and mentally. 1645 01:45:59,640 --> 01:46:01,240 I shouldn't have involved my mother 1646 01:46:02,560 --> 01:46:03,880 and Lord Kasikambamroong. 1647 01:46:06,160 --> 01:46:10,080 I shouldn't have caused you and Thong Ek so many troubles. 1648 01:46:14,480 --> 01:46:15,920 However, things must be all right now. 1649 01:46:18,400 --> 01:46:19,960 Lord Kasikambamroong has released you. 1650 01:46:22,000 --> 01:46:23,280 How is it good? 1651 01:46:25,160 --> 01:46:27,400 Once I marry you, 1652 01:46:28,080 --> 01:46:30,960 my heart would be locked in a cage for the rest of my life. 1653 01:46:34,520 --> 01:46:36,600 I can't lock your heart up. 1654 01:46:40,160 --> 01:46:41,320 I know that much. 1655 01:46:42,480 --> 01:46:44,480 Even though you get married to me, 1656 01:46:46,280 --> 01:46:48,880 your heart still belongs to the man you love. 1657 01:46:51,920 --> 01:46:52,800 That's right. 1658 01:46:53,800 --> 01:46:56,040 You can own my body, 1659 01:46:56,760 --> 01:46:58,720 but don't ever think you'll have my heart. 1660 01:46:59,480 --> 01:47:01,800 I'll also say to your face every day 1661 01:47:02,000 --> 01:47:04,840 that I love Thong Ek. I love him. 1662 01:47:05,120 --> 01:47:06,880 Let's see if you can live with it. 1663 01:47:06,960 --> 01:47:08,040 I won't be able to bear that. 1664 01:47:20,480 --> 01:47:22,200 I'm sorry, Gla. 1665 01:47:24,240 --> 01:47:27,080 I just want to express all the feelings I have inside. 1666 01:47:28,120 --> 01:47:30,040 I don't want to keep them bottled up, 1667 01:47:34,920 --> 01:47:37,720 even though it doesn't change anything. 1668 01:47:38,720 --> 01:47:40,840 [dramatic music] 1669 01:47:48,480 --> 01:47:49,880 Of course, it can. 1670 01:47:53,160 --> 01:47:54,880 I will end this mess myself. 1671 01:47:55,760 --> 01:47:57,840 [dramatic music intensifies] 1672 01:48:11,880 --> 01:48:13,640 {\an8}[Thong Ek] I'm merely a poor herbal master. 1673 01:48:13,720 --> 01:48:16,040 I don't have much money to give her family. 1674 01:48:16,120 --> 01:48:18,720 NEXT EPISODE 1675 01:48:18,800 --> 01:48:20,080 What now? 1676 01:48:20,160 --> 01:48:22,600 {\an8}How would I know? I've never been married. 1677 01:48:22,680 --> 01:48:24,080 {\an8}Because when you truly love someone, 1678 01:48:24,160 --> 01:48:25,600 {\an8}you must be willing to sacrifice. 1679 01:48:25,680 --> 01:48:28,440 {\an8}Otherwise, you would be called "selfish." 1680 01:48:29,760 --> 01:48:31,800 - [Saiyood] Dear. - Come back, Chaba! 1681 01:48:31,880 --> 01:48:33,560 {\an8}You can't think of anyone else 1682 01:48:33,640 --> 01:48:34,840 {\an8}because you are mine now. 1683 01:48:35,160 --> 01:48:36,760 {\an8}You can move back with me 1684 01:48:36,840 --> 01:48:38,360 {\an8}when your parents approve of us. 1685 01:48:39,760 --> 01:48:41,560 - [smooches] - [giggles] 1686 01:48:46,760 --> 01:48:48,960 [closing theme music] 1687 01:49:15,280 --> 01:49:17,280 Subtitle translation by Tanida Itthiwat 113181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.