All language subtitles for Thong.EK.The.Herbal.Master.E01.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_En.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,600 [theme music] 2 00:02:23,160 --> 00:02:25,480 - [grunting] - [swords clanging] 3 00:02:26,720 --> 00:02:28,720 [suspenseful music] 4 00:02:36,720 --> 00:02:38,520 [yells, grunts] 5 00:02:41,240 --> 00:02:42,440 - [thumps] - [groans] 6 00:02:51,320 --> 00:02:52,280 [clinks] 7 00:02:55,720 --> 00:02:59,320 I'm willing to sacrifice my life for our country. 8 00:03:00,200 --> 00:03:02,040 But I cannot die 9 00:03:02,400 --> 00:03:04,160 until I finish painting this land 10 00:03:04,400 --> 00:03:07,720 with your blood for the sake of revenge! 11 00:03:07,800 --> 00:03:09,800 [suspenseful music] 12 00:03:31,800 --> 00:03:33,600 So you're the last one. 13 00:03:33,960 --> 00:03:35,120 Let's fight! 14 00:03:35,360 --> 00:03:37,720 Hold on. I'm your sword teacher. 15 00:03:40,280 --> 00:03:42,120 Shouldn't you speak to me with respect? 16 00:03:42,480 --> 00:03:43,400 Come on. 17 00:03:43,480 --> 00:03:45,960 Let's just fight, okay? Come on! 18 00:03:46,040 --> 00:03:48,880 The Burmese-Siamese War has ended a long, long time ago. 19 00:03:48,960 --> 00:03:50,560 Our country is now peaceful. 20 00:03:50,640 --> 00:03:53,120 Why do you still want to learn about sword fighting and martial arts? 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,040 I feel sorry for the other students. 22 00:03:55,280 --> 00:03:56,640 You beat them to the ground. 23 00:03:56,720 --> 00:04:00,200 What if the enemy attacks us one day? 24 00:04:00,400 --> 00:04:01,920 We need to be prepared for that. 25 00:04:02,480 --> 00:04:04,480 Stop talking. Let's fight! 26 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 That's enough. Let's call it a day. 27 00:04:08,160 --> 00:04:09,520 If your father finds out 28 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 that you're learning sword fighting with me, 29 00:04:11,360 --> 00:04:12,640 we will both be doomed. 30 00:04:12,720 --> 00:04:14,680 Leave! Go home! 31 00:04:15,920 --> 00:04:16,959 [teacher sighs] 32 00:04:17,040 --> 00:04:18,000 Go home? 33 00:04:18,519 --> 00:04:19,600 [yells] 34 00:04:19,680 --> 00:04:21,839 Chaba! Did you forget that I'm your teacher? 35 00:04:21,920 --> 00:04:22,880 Your teacher! 36 00:04:23,880 --> 00:04:25,080 Stop! 37 00:04:25,160 --> 00:04:27,960 - Hey, Chaba! - [yelling] 38 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 [tranquil music] 39 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 [Thong In] Hey, boys. 40 00:04:41,840 --> 00:04:43,480 Good. 41 00:04:43,560 --> 00:04:45,560 Keep working hard. 42 00:04:46,520 --> 00:04:48,880 Leave them under the sun after you're done chopping. 43 00:04:48,960 --> 00:04:50,360 - Got it. - [Thong In] Good. 44 00:04:50,880 --> 00:04:52,640 What about mine? Should I winnow them? 45 00:04:52,720 --> 00:04:54,320 That goes without saying! 46 00:04:54,560 --> 00:04:56,080 What about mine? 47 00:04:56,400 --> 00:04:59,080 You're so slow compared to your friends. 48 00:04:59,400 --> 00:05:01,760 You've been doing that for three days already. 49 00:05:01,840 --> 00:05:05,040 After you've finished this process, crush it thoroughly. 50 00:05:05,480 --> 00:05:06,480 Okay. 51 00:05:06,560 --> 00:05:08,480 I guess your grandson is the best, right? 52 00:05:08,560 --> 00:05:11,480 What? Thong Ek is the best? 53 00:05:11,920 --> 00:05:13,520 [Thong In] No, he's dumb. 54 00:05:13,600 --> 00:05:15,360 He never remembers anything I tell him. 55 00:05:16,120 --> 00:05:18,680 Are you really dumb, Thong Ek? [laughs] 56 00:05:18,840 --> 00:05:19,840 Come on. 57 00:05:19,920 --> 00:05:22,080 I only need to be taught once, and I'll remember it. 58 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 Why do you say I don't remember? 59 00:05:23,840 --> 00:05:26,640 I told you not to sneak out and fool around. 60 00:05:26,720 --> 00:05:28,280 Have you kept that in mind? 61 00:05:28,360 --> 00:05:29,640 [clears throat] 62 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 That's not what we're talking about. 63 00:05:31,880 --> 00:05:33,640 [Piek] Gosh! Thong Ek, you're really dumb. 64 00:05:33,720 --> 00:05:35,640 You're so forgetful, unlike me and Toon. 65 00:05:35,720 --> 00:05:36,920 [Piek and Toon cackle] 66 00:05:37,000 --> 00:05:38,520 You two are also dumb. 67 00:05:41,280 --> 00:05:42,720 [Thong In] You are all the same. 68 00:05:43,920 --> 00:05:45,120 Chaba? 69 00:05:45,840 --> 00:05:47,120 Chaba? 70 00:05:49,760 --> 00:05:51,160 Where is my daughter? 71 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 - Rampoey. - [Rampoey] Yes? 72 00:05:53,320 --> 00:05:54,440 Do you know where Chaba is? 73 00:05:54,880 --> 00:05:56,040 Well... 74 00:05:56,840 --> 00:05:59,040 She is in the backyard picking up flowers. 75 00:05:59,320 --> 00:06:00,400 Rampoey. 76 00:06:00,480 --> 00:06:03,080 You're going to be a teenager in a couple of years. 77 00:06:03,200 --> 00:06:05,400 [Saiyood] Why are you still playing with crickets? 78 00:06:05,480 --> 00:06:07,760 Didn't your mother teach you how to behave? 79 00:06:07,840 --> 00:06:10,480 She did, but I didn't get much of it 80 00:06:10,560 --> 00:06:11,960 in contrast to Perm. 81 00:06:20,840 --> 00:06:23,600 Perm is so adorable. 82 00:06:24,240 --> 00:06:25,880 [Saiyood] I wish he was my son. 83 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Perhaps he is. It's just that Yeuan gave birth to him. 84 00:06:33,360 --> 00:06:36,080 - Are you talking behind my back? - [giggles] 85 00:06:36,160 --> 00:06:38,840 I was just praising your son. 86 00:06:43,280 --> 00:06:44,560 [chuckles] 87 00:06:45,320 --> 00:06:47,920 My son is so handsome. 88 00:06:48,040 --> 00:06:50,920 Even the Statue of David cannot compare to my son's beauty. 89 00:06:51,000 --> 00:06:52,200 [giggles] 90 00:07:01,360 --> 00:07:02,400 [clears throat] 91 00:07:03,840 --> 00:07:05,720 Close your eyes. 92 00:07:05,960 --> 00:07:07,000 Why would I do that? 93 00:07:07,720 --> 00:07:10,320 If you close your eyes, 94 00:07:10,400 --> 00:07:12,000 I'll take you to see beautiful girls. 95 00:07:12,440 --> 00:07:14,640 - You should have just said that. - Yes. 96 00:07:14,720 --> 00:07:16,720 [playful music] 97 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 What is this? 98 00:07:20,640 --> 00:07:21,800 Sweet wormwood. 99 00:07:25,960 --> 00:07:26,880 What about this one? 100 00:07:28,760 --> 00:07:29,880 Pygmy groundcherry. 101 00:07:31,000 --> 00:07:31,960 - Correct. - Correct. 102 00:07:33,000 --> 00:07:34,840 - What's this? - Thorn Caper. 103 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Indian Acalypha. 104 00:07:39,680 --> 00:07:40,640 Asthma weed. 105 00:07:44,280 --> 00:07:45,800 - Achiote. - Oh, my god! 106 00:07:46,760 --> 00:07:48,920 Hey, Thong Ek. 107 00:07:49,080 --> 00:07:50,800 Do you know every herb that exists? 108 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Toon. 109 00:07:57,440 --> 00:07:58,520 Give him this. 110 00:07:58,680 --> 00:07:59,760 Okay. Hey. 111 00:07:59,840 --> 00:08:01,040 Give me your hand. 112 00:08:03,560 --> 00:08:05,200 - Jeez! - [groans] 113 00:08:05,280 --> 00:08:07,080 Hey! 114 00:08:07,160 --> 00:08:08,240 Why did you kick me? 115 00:08:08,320 --> 00:08:09,720 You gave me dry dog poop. 116 00:08:09,800 --> 00:08:11,040 - Dog poop? - Yes. 117 00:08:11,120 --> 00:08:12,680 - Piek! - What? 118 00:08:12,760 --> 00:08:14,240 - Jeez! - Piek! 119 00:08:14,320 --> 00:08:15,400 - It's just for fun. - Piek! 120 00:08:15,480 --> 00:08:17,120 Hold on. Stop! 121 00:08:17,200 --> 00:08:18,560 Let's move on to another subject. 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,960 Do you want to smoke the bees to get honey? 123 00:08:25,600 --> 00:08:28,320 [distant howl] 124 00:08:28,760 --> 00:08:29,880 Catch me if you can. 125 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 [villager 1] Dang. 126 00:08:31,040 --> 00:08:32,679 Go back inside the house. It's getting dark. 127 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 - [villager 2] Hurry up. - [villager 3] It's getting dark. 128 00:08:37,960 --> 00:08:39,880 [distant howling] 129 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 [spooky music] 130 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 [baby wailing] 131 00:08:47,760 --> 00:08:49,760 [spooky music] 132 00:08:52,000 --> 00:08:53,080 [water splashing] 133 00:08:54,760 --> 00:08:56,160 Hey, wait for me! 134 00:08:56,240 --> 00:08:57,720 [baby wailing] 135 00:08:58,360 --> 00:09:00,760 [windows slamming] 136 00:09:04,200 --> 00:09:05,320 - [screams] - [slams] 137 00:09:07,720 --> 00:09:08,800 [baby wailing] 138 00:09:10,400 --> 00:09:11,640 Dear. 139 00:09:12,240 --> 00:09:14,720 I'm so scared right now. 140 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 The ghosts have been nothing but a disturbance. 141 00:09:18,120 --> 00:09:21,040 They might come to our house one day. 142 00:09:21,400 --> 00:09:22,880 Come on, Saiyood. 143 00:09:22,960 --> 00:09:24,080 Don't be scared. 144 00:09:24,160 --> 00:09:25,680 I'll cut their heads off... 145 00:09:27,520 --> 00:09:29,560 if they show up. 146 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 Don't be scared, dear. 147 00:09:31,400 --> 00:09:32,720 [both giggle] 148 00:09:32,800 --> 00:09:36,320 I'm not scared of anything because I have you by my side. 149 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 [both scream] 150 00:09:41,040 --> 00:09:44,440 - A ghost! - No! It's me, Yeuan. 151 00:09:44,520 --> 00:09:45,760 - [Saiyood] Gosh. - Saiyood. 152 00:09:45,840 --> 00:09:48,520 Can I sleep with you? I'm afraid of the ghosts. 153 00:09:48,600 --> 00:09:50,160 Come here, Yeuan. 154 00:09:50,280 --> 00:09:52,040 - I'm afraid of them too. - Wait. 155 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 Where is the baron? 156 00:09:53,200 --> 00:09:54,120 What? 157 00:09:54,200 --> 00:09:55,160 He is here. 158 00:09:55,240 --> 00:09:56,720 Wait. What? 159 00:09:56,960 --> 00:09:58,280 Where did he go? 160 00:09:58,680 --> 00:09:59,920 - Where? - Where? 161 00:10:00,000 --> 00:10:00,960 Dear? 162 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 [comical music] 163 00:10:04,840 --> 00:10:07,800 Baron, what are you doing there? 164 00:10:08,280 --> 00:10:10,400 Something fell off, 165 00:10:10,480 --> 00:10:11,760 so I picked it up. 166 00:10:11,840 --> 00:10:14,040 I thought you were so startled that you fell off the bed. 167 00:10:14,360 --> 00:10:15,520 Come on, Yeuan. 168 00:10:15,600 --> 00:10:18,040 A real man like me isn't scared of ghosts. 169 00:10:18,600 --> 00:10:20,000 Come on, sleep here. 170 00:10:20,080 --> 00:10:21,800 - Okay. - Come here, Yeuan. 171 00:10:21,880 --> 00:10:23,800 - [distant shriek] - [all screaming] 172 00:10:23,880 --> 00:10:25,040 - [distant shriek] - [whimpers] 173 00:10:25,200 --> 00:10:26,440 What's that noise? 174 00:10:27,320 --> 00:10:29,120 It must be Pop hunting for chickens. 175 00:10:29,200 --> 00:10:30,080 Pop? 176 00:10:30,440 --> 00:10:31,600 [whimpers] 177 00:10:31,840 --> 00:10:32,880 - Hey. - Oh, my god. 178 00:10:32,960 --> 00:10:34,720 Where are you going? 179 00:10:34,800 --> 00:10:35,720 Baron! 180 00:10:41,360 --> 00:10:44,320 [distant howl] 181 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 - [panting] - [keys jangle] 182 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 Which key is it? 183 00:10:48,720 --> 00:10:49,880 - Baron. - What? 184 00:10:51,040 --> 00:10:52,680 Why didn't you wait for us? 185 00:10:52,760 --> 00:10:55,080 Have you forgotten that you are our husband? 186 00:10:55,160 --> 00:10:57,080 You should be taking care of us. 187 00:10:57,160 --> 00:10:59,600 I was looking for the key to open the tabernacle. 188 00:10:59,680 --> 00:11:01,720 Why did you lock it up? 189 00:11:01,880 --> 00:11:04,960 I was concerned that the thieves might come and steal all the amulets. 190 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 [Yeuan grumbles] 191 00:11:05,960 --> 00:11:08,000 - Which key? - Give it to me. I'll help. 192 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 [spooky music] 193 00:11:12,600 --> 00:11:13,560 Hurry up. 194 00:11:15,400 --> 00:11:16,960 - It's... - Saiyood. 195 00:11:17,040 --> 00:11:18,560 - What? - Let me handle it. 196 00:11:18,720 --> 00:11:19,680 Okay. 197 00:11:24,120 --> 00:11:25,240 Thank god. 198 00:11:25,320 --> 00:11:26,920 That was simple. 199 00:11:27,000 --> 00:11:29,960 I guess you two are a bit old now. 200 00:11:30,040 --> 00:11:31,720 That's why your sight is not good. 201 00:11:32,080 --> 00:11:32,920 Well... 202 00:11:33,000 --> 00:11:36,320 Having a young wife like you is such a blessing. 203 00:11:37,200 --> 00:11:39,120 ♪ What is a blessing? ♪ 204 00:11:39,200 --> 00:11:41,120 You are a blessing. 205 00:11:41,200 --> 00:11:42,440 Good grief! 206 00:11:42,600 --> 00:11:44,640 It's not a good time for flirting. 207 00:11:44,720 --> 00:11:46,120 We better hide from the ghosts. 208 00:11:46,200 --> 00:11:47,640 - You're right. - I'll go first. 209 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 Hurry up. 210 00:11:48,960 --> 00:11:50,240 [distant howl] 211 00:11:53,600 --> 00:11:56,200 [whimpering] 212 00:11:56,880 --> 00:11:58,200 [whines] 213 00:11:59,120 --> 00:12:01,840 Chaba! Chaba! 214 00:12:03,480 --> 00:12:06,240 [whines] Chaba! 215 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 What's wrong? 216 00:12:08,800 --> 00:12:10,520 I need to pee. 217 00:12:11,200 --> 00:12:12,560 [groans] 218 00:12:14,360 --> 00:12:16,120 At this ungodly hour? 219 00:12:16,360 --> 00:12:17,680 Where is the chamber pot? 220 00:12:18,240 --> 00:12:21,360 You took all of them for your sword lesson. 221 00:12:22,640 --> 00:12:25,360 - [Rampoey groans] - I did? Oh, you're right. 222 00:12:26,560 --> 00:12:28,720 Let's go to the toilet. 223 00:12:29,240 --> 00:12:30,200 [Rampoey] Okay. 224 00:12:31,760 --> 00:12:34,480 [Rampoey whining] 225 00:12:42,400 --> 00:12:44,640 - Easy, man. - Is there a ghost in the forest? 226 00:12:44,720 --> 00:12:46,360 [Piek] Don't be scared. 227 00:12:46,600 --> 00:12:48,240 A ghost is a dead human, 228 00:12:48,640 --> 00:12:51,040 and a human is a ghost that hasn't died yet. 229 00:12:51,120 --> 00:12:52,840 Humans and ghosts are the same. 230 00:12:52,920 --> 00:12:54,360 Watch your mouth, Piek. 231 00:12:54,440 --> 00:12:56,600 Don't you dare run away if the ghost shows up. 232 00:12:56,680 --> 00:12:58,800 If the ghost comes and eats us 233 00:12:58,880 --> 00:13:00,240 while we're asleep, 234 00:13:00,440 --> 00:13:02,160 we'll die and rot here 235 00:13:02,240 --> 00:13:04,040 - in the middle of the forest. - [distant howling] 236 00:13:04,120 --> 00:13:07,160 I shouldn't have come with you guys. 237 00:13:07,240 --> 00:13:10,360 Toon, don't be scared of ghosts. Beware of tigers instead. 238 00:13:10,440 --> 00:13:12,560 - There are tigers too? - Yes. 239 00:13:12,640 --> 00:13:15,400 There are ghosts and tigers. Which one should I be worried about more? 240 00:13:15,920 --> 00:13:17,200 What should we do, Thong Ek? 241 00:13:17,400 --> 00:13:18,360 Go to sleep. 242 00:13:18,640 --> 00:13:20,280 Being asleep might help. 243 00:13:21,120 --> 00:13:22,920 - Sleep? - Do as he tells you. 244 00:13:24,880 --> 00:13:28,720 To all the spirits of this forest and mountain, 245 00:13:28,800 --> 00:13:31,200 please allow us to sleep over here for one night. 246 00:13:31,440 --> 00:13:34,000 Please protect us from danger as well. 247 00:13:34,200 --> 00:13:37,680 If the beast comes to eat us, let it have my friends first. 248 00:13:39,720 --> 00:13:41,160 [Thong Ek] I hereby pay you my respects. 249 00:13:41,400 --> 00:13:43,400 [comical music] 250 00:13:58,400 --> 00:13:59,920 - Oh, my god! - [Toon and Piek] What? 251 00:14:00,080 --> 00:14:01,280 What's wrong, Thong Ek? 252 00:14:01,760 --> 00:14:03,280 This is a willow-leaved Justicia. 253 00:14:04,360 --> 00:14:07,240 Jeez. You scared me. I thought something bad happened. 254 00:14:09,160 --> 00:14:10,040 Shit! 255 00:14:10,120 --> 00:14:11,520 What plant did you find? 256 00:14:11,600 --> 00:14:12,680 It's not a plant. 257 00:14:12,920 --> 00:14:13,880 It's a snake! 258 00:14:14,800 --> 00:14:16,080 - [yells] - Shit! Whose cloth is that? 259 00:14:16,160 --> 00:14:17,760 - Where is it? - Shit! 260 00:14:17,840 --> 00:14:20,920 - Where is the snake? - Over there! I see its tail. 261 00:14:21,000 --> 00:14:23,160 [Toon whimpering] 262 00:14:24,200 --> 00:14:26,280 - Why did you throw the cloth? - Why did you do that? 263 00:14:27,520 --> 00:14:28,920 [all whimper] 264 00:14:29,080 --> 00:14:30,520 Dear holy spirits, 265 00:14:30,840 --> 00:14:33,400 please protect the three of us 266 00:14:33,480 --> 00:14:35,280 - from the ghost. - [knocking] 267 00:14:35,360 --> 00:14:36,240 [screams] 268 00:14:36,320 --> 00:14:37,240 Ghost. 269 00:14:37,640 --> 00:14:40,440 - [rattling] - [whimpering] 270 00:14:41,040 --> 00:14:43,400 What are we going to do if the door opens? 271 00:14:43,480 --> 00:14:45,600 They might break our necks. 272 00:14:45,680 --> 00:14:46,920 [all whimpering] 273 00:14:47,000 --> 00:14:48,480 - [door clanks] - [all scream] 274 00:14:48,880 --> 00:14:50,280 It's me, Imm. 275 00:14:50,400 --> 00:14:52,760 I want to hide from the ghost. 276 00:14:52,840 --> 00:14:53,920 Me too. 277 00:14:54,000 --> 00:14:55,280 - What? - Imm, Chui! 278 00:14:55,520 --> 00:14:58,240 Chui, I told you to take care of my kids. What are you doing here? 279 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 Perm went outside to check on the chickens. 280 00:15:00,000 --> 00:15:00,960 - What? - Good grief! 281 00:15:01,040 --> 00:15:02,680 He does care about chickens. 282 00:15:02,760 --> 00:15:04,920 Why doesn't he just let Pop have them? 283 00:15:05,160 --> 00:15:06,360 Pop eats chicken. 284 00:15:06,440 --> 00:15:08,160 - Close the door. - Quickly! 285 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 Come here. 286 00:15:15,640 --> 00:15:19,320 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 287 00:15:19,880 --> 00:15:22,000 One is missing. 288 00:15:22,920 --> 00:15:24,400 Has it really been caught by the ghost? 289 00:15:25,880 --> 00:15:27,880 [suspenseful music] 290 00:15:28,720 --> 00:15:29,640 There it is. 291 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Come here, little chick. 292 00:15:35,320 --> 00:15:37,720 [chicken clucking] 293 00:15:39,760 --> 00:15:40,800 [grunts] 294 00:15:44,800 --> 00:15:46,280 Do you want it? 295 00:15:49,440 --> 00:15:52,160 Okay, you can have it. Just take it. 296 00:15:57,120 --> 00:15:58,920 [screams] 297 00:15:59,160 --> 00:16:02,640 What should we do if my son gets eaten by Pop? 298 00:16:02,720 --> 00:16:04,120 [all whimper] 299 00:16:04,440 --> 00:16:05,880 [all scream] 300 00:16:05,960 --> 00:16:06,880 It's me. 301 00:16:10,400 --> 00:16:12,480 - Perm. - Perm, how are you? 302 00:16:12,560 --> 00:16:15,440 I saw Pop stealing our chickens. 303 00:16:15,520 --> 00:16:17,120 - What? - Really? 304 00:16:17,200 --> 00:16:18,240 What did you do? 305 00:16:18,320 --> 00:16:20,080 I gave it to her. She must be hungry. 306 00:16:20,160 --> 00:16:21,520 [Saiyood] Gosh. 307 00:16:21,600 --> 00:16:23,200 You're so generous. 308 00:16:23,560 --> 00:16:26,440 What about Chaba and Rampoey? 309 00:16:26,520 --> 00:16:28,160 How are they now? 310 00:16:28,320 --> 00:16:31,080 Those two have gone to sleep already. 311 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 They're sleeping soundly. They won't be bothered by the ghost. 312 00:16:35,160 --> 00:16:36,720 Rampoey. 313 00:16:36,800 --> 00:16:39,600 I told you to pee before going to bed, but you didn't listen. 314 00:16:39,760 --> 00:16:42,800 What should we do if the ghost shows up? 315 00:16:46,240 --> 00:16:47,560 I'll stab its stomach 316 00:16:47,920 --> 00:16:49,320 with this sword. 317 00:16:49,520 --> 00:16:52,120 You brought the sword with you? 318 00:16:52,400 --> 00:16:54,000 [Rampoey groans] 319 00:16:54,120 --> 00:16:56,040 - [Chaba] Let's go. - I can't make it to the toilet. 320 00:16:56,120 --> 00:16:57,120 [Chaba] What? 321 00:16:57,520 --> 00:16:59,960 Go pee behind that tree then. 322 00:17:00,040 --> 00:17:01,280 - Go. - All right, I'll pee there. 323 00:17:03,720 --> 00:17:05,720 [eerie music] 324 00:17:06,480 --> 00:17:10,280 [howling] 325 00:17:14,839 --> 00:17:17,920 [howling continues] 326 00:17:35,360 --> 00:17:37,320 [sword rattling] 327 00:17:37,400 --> 00:17:39,280 [muffled scream] 328 00:17:42,680 --> 00:17:43,720 [squeaks] 329 00:17:46,400 --> 00:17:48,440 - [squeaks] - [screams] 330 00:17:48,960 --> 00:17:51,960 [screaming] 331 00:17:54,680 --> 00:17:56,080 Chaba! 332 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 [distant howling] 333 00:17:58,600 --> 00:17:59,880 [Rampoey] Where is she? 334 00:17:59,960 --> 00:18:01,360 Chaba! 335 00:18:02,080 --> 00:18:04,320 [distant howling] 336 00:18:10,240 --> 00:18:12,000 [disembodied voice] I'm hungry. 337 00:18:13,800 --> 00:18:15,720 [disembodied voice] I'm hungry. 338 00:18:16,920 --> 00:18:18,760 Are you hungry? 339 00:18:18,960 --> 00:18:20,440 Wait until the morning. 340 00:18:20,760 --> 00:18:22,960 [disembodied voice] I'm hungry. 341 00:18:23,240 --> 00:18:25,200 Piek, shut up. 342 00:18:26,320 --> 00:18:27,760 Shut what up? 343 00:18:28,120 --> 00:18:30,040 I didn't say anything. 344 00:18:30,320 --> 00:18:32,640 [disembodied voice] I'm hungry. 345 00:18:33,360 --> 00:18:35,640 Toon, stop speaking. 346 00:18:36,040 --> 00:18:38,400 [disembodied voice] I'm hungry. 347 00:18:38,960 --> 00:18:40,040 [grumbles] 348 00:18:40,240 --> 00:18:41,880 - Hey, Toon! - [spits] 349 00:18:41,960 --> 00:18:43,640 Why did you keep saying you're hungry? 350 00:18:43,720 --> 00:18:45,200 I'm trying to sleep. 351 00:18:45,440 --> 00:18:48,120 What are you talking about? I didn't say anything. 352 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 I was asleep. 353 00:18:49,560 --> 00:18:51,440 You didn't speak. I didn't speak. 354 00:18:52,400 --> 00:18:53,720 Me neither. 355 00:18:54,160 --> 00:18:57,160 [in spooky voice] It was me. 356 00:18:58,960 --> 00:19:00,760 [all scream] 357 00:19:02,040 --> 00:19:03,440 Hey. 358 00:19:03,520 --> 00:19:05,200 Why did you pull me, Piek? 359 00:19:05,280 --> 00:19:06,600 Thong Ek was pulling me, too. 360 00:19:06,760 --> 00:19:08,880 I didn't want to do that, but I don't want to be alone. 361 00:19:08,960 --> 00:19:11,080 [in spooky voice] I'm hungry. 362 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 [all screaming] 363 00:19:13,960 --> 00:19:15,440 Hey, Toon. 364 00:19:15,600 --> 00:19:16,920 - Give me your bag. - What? 365 00:19:17,000 --> 00:19:17,920 Give me your bag! 366 00:19:18,000 --> 00:19:19,200 Why do you want it? 367 00:19:19,280 --> 00:19:20,960 Just give it to me! 368 00:19:21,040 --> 00:19:21,960 Hurry up. 369 00:19:22,400 --> 00:19:23,240 Here. 370 00:19:26,560 --> 00:19:27,640 - This. - Hey! 371 00:19:27,720 --> 00:19:28,800 A statue of Buddha. 372 00:19:28,880 --> 00:19:30,120 You put it in my bag. 373 00:19:30,200 --> 00:19:32,360 That's why it's heavy. You jerk! 374 00:19:32,440 --> 00:19:33,520 I thought it might be useful. 375 00:19:33,600 --> 00:19:35,160 We wouldn't have it now if I didn't bring it. 376 00:19:35,240 --> 00:19:36,960 Come on. Help me! 377 00:19:37,520 --> 00:19:39,200 [disembodied voice] I'm hungry. 378 00:19:39,520 --> 00:19:41,680 [all whimper] 379 00:19:41,960 --> 00:19:43,040 [Piek] Here! 380 00:19:43,800 --> 00:19:45,760 [disembodied voice] I'm hungry. 381 00:19:45,840 --> 00:19:47,080 [all yelp] 382 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 It didn't work. 383 00:19:48,720 --> 00:19:50,040 Come on. 384 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 [thumps] 385 00:19:53,040 --> 00:19:53,920 Run! 386 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 [all scream] 387 00:20:02,800 --> 00:20:04,240 That's mine! 388 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 - Hey. - [thumps] 389 00:20:07,640 --> 00:20:09,160 [whimpers] 390 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 There's another ghost? 391 00:20:24,160 --> 00:20:25,960 [panting] 392 00:20:26,280 --> 00:20:27,240 I'm tired. 393 00:20:29,320 --> 00:20:30,600 [panting] 394 00:20:31,160 --> 00:20:33,120 Dear holy spirits, I need to pee. 395 00:20:33,200 --> 00:20:34,480 Please allow me. 396 00:20:36,720 --> 00:20:37,800 [Thong Ek] Jeez. 397 00:20:37,880 --> 00:20:39,520 I can't take it anymore. 398 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 [both scream] 399 00:20:47,000 --> 00:20:48,880 You pervert! 400 00:20:50,720 --> 00:20:53,800 [Thong Ek] The tree nymph! I'm so scared. Don't hurt me. 401 00:20:54,120 --> 00:20:55,080 [Chaba] Pervert! 402 00:20:55,560 --> 00:20:57,480 I'm not a tree nymph. 403 00:20:58,080 --> 00:21:00,680 [both panting] 404 00:21:01,480 --> 00:21:02,680 Are you human? 405 00:21:02,880 --> 00:21:04,720 - Yes. - Why did you come out of the tree? 406 00:21:04,880 --> 00:21:06,200 I'm hiding from the ghost. 407 00:21:06,280 --> 00:21:07,800 It was chasing me. 408 00:21:09,240 --> 00:21:11,280 What are you running away from? 409 00:21:11,680 --> 00:21:12,600 I'm... 410 00:21:14,360 --> 00:21:15,560 I asked you a question. 411 00:21:16,480 --> 00:21:17,760 Answer me! 412 00:21:20,240 --> 00:21:21,640 Don't tell me that... 413 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 Ghost. 414 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 [whimpers] 415 00:21:25,080 --> 00:21:26,080 [gasps] 416 00:21:28,640 --> 00:21:30,640 [eerie music] 417 00:21:32,320 --> 00:21:34,240 I'm leaving now! 418 00:21:34,680 --> 00:21:37,720 [both screaming] 419 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 [yelling] 420 00:21:40,440 --> 00:21:41,560 [Toon] Hey, wait for me. 421 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 [Piek] Toon, hurry up. 422 00:21:42,720 --> 00:21:43,920 [Toon] Wait for me. 423 00:21:44,400 --> 00:21:45,760 Wait for me. 424 00:21:46,080 --> 00:21:47,520 I'll go first. 425 00:21:47,600 --> 00:21:49,040 - Take me with you. - I'll go first. 426 00:21:49,120 --> 00:21:50,200 Let me go first. 427 00:21:50,760 --> 00:21:52,440 Okay, I'm here. 428 00:21:52,520 --> 00:21:53,760 Wait. Toon? 429 00:21:54,280 --> 00:21:55,360 What should we do? 430 00:21:57,480 --> 00:21:58,680 We're good now, I guess. 431 00:21:58,760 --> 00:22:00,480 [Thong Ek panting] 432 00:22:01,160 --> 00:22:02,960 How can we get out of this forest? 433 00:22:03,040 --> 00:22:04,600 Go that way. 434 00:22:05,280 --> 00:22:07,080 Could you please get off my back? 435 00:22:07,160 --> 00:22:08,400 I'm so tired. 436 00:22:11,200 --> 00:22:13,080 Why are you still on my back? 437 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 I got off already. 438 00:22:18,000 --> 00:22:18,920 What? 439 00:22:21,480 --> 00:22:23,320 Why does it still feel heavy? 440 00:22:24,440 --> 00:22:25,600 Yes. 441 00:22:26,640 --> 00:22:28,640 [tense music] 442 00:22:31,360 --> 00:22:33,480 [whimpers] 443 00:22:34,480 --> 00:22:35,600 [thuds] 444 00:22:37,040 --> 00:22:40,080 Please stay with the man. 445 00:22:40,560 --> 00:22:42,000 I'm going home now. 446 00:22:42,320 --> 00:22:43,960 My mother wants to see me. 447 00:22:59,640 --> 00:23:01,640 [calm music] 448 00:23:02,920 --> 00:23:04,360 We have to walk every day. I'm so lazy. 449 00:23:05,520 --> 00:23:06,400 Gosh. 450 00:23:07,160 --> 00:23:08,720 Whose daughter is that? 451 00:23:08,960 --> 00:23:10,480 She is shameless. 452 00:23:10,800 --> 00:23:11,880 Look at her. 453 00:23:14,360 --> 00:23:16,280 Good grief! It's Ms. Chaba. 454 00:23:16,360 --> 00:23:18,800 - The baron's daughter. - Really? 455 00:23:21,920 --> 00:23:24,600 This is so shameful. Let's go. 456 00:23:24,680 --> 00:23:25,840 Okay. 457 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 [romantic music] 458 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Gosh! 459 00:23:58,640 --> 00:24:00,320 Perm, come here! 460 00:24:00,520 --> 00:24:02,160 Wait outside. I'm changing. 461 00:24:02,480 --> 00:24:04,200 You can do that outside. 462 00:24:04,280 --> 00:24:06,640 What's the rush? What's wrong? 463 00:24:06,720 --> 00:24:10,160 Chaba hasn't come home since last night. 464 00:24:10,360 --> 00:24:11,240 What? 465 00:24:12,440 --> 00:24:13,840 [Saiyood] What is that, Imm? 466 00:24:13,960 --> 00:24:16,640 Chicken curry and chicken massaman curry. 467 00:24:19,960 --> 00:24:21,840 Pop stole and ate our chicken last night. 468 00:24:22,480 --> 00:24:25,360 And we now have to eat chicken from the same coop as Pop did. 469 00:24:26,600 --> 00:24:28,480 Am I Pop or what? 470 00:24:29,040 --> 00:24:30,040 Imm. 471 00:24:30,480 --> 00:24:32,040 Stop cooking chicken for a few days. 472 00:24:32,120 --> 00:24:33,200 We can't eat it. 473 00:24:33,920 --> 00:24:35,360 [baron] Cook vegetables or fish instead. 474 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 Yes, sir. 475 00:24:37,240 --> 00:24:39,600 So if Pop steals our rice, 476 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 we will not eat rice too? 477 00:24:44,000 --> 00:24:44,840 Hey. 478 00:24:44,920 --> 00:24:46,800 Where are you two going? 479 00:24:49,960 --> 00:24:51,440 We are looking for... 480 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 We're going for a walk. 481 00:24:54,000 --> 00:24:55,680 Come and eat first. 482 00:24:55,760 --> 00:24:57,360 - The meal is ready. - Yes. 483 00:24:57,440 --> 00:24:58,960 I'm not hungry. 484 00:24:59,040 --> 00:25:01,120 - What? - We're going to take a walk for a while. 485 00:25:01,200 --> 00:25:02,360 We'll eat later. 486 00:25:02,440 --> 00:25:03,400 No. 487 00:25:03,800 --> 00:25:05,760 You should eat when it's time to eat. 488 00:25:06,200 --> 00:25:07,320 [Saiyood] You too, Perm. 489 00:25:07,480 --> 00:25:09,240 Instead of being a role model, 490 00:25:09,320 --> 00:25:11,000 you're taking her out. 491 00:25:12,640 --> 00:25:14,880 Come, sit and eat. 492 00:25:16,240 --> 00:25:18,160 Chui, call Chaba. 493 00:25:19,240 --> 00:25:20,240 Well... 494 00:25:20,440 --> 00:25:22,360 Please don't disturb Chaba now. 495 00:25:22,680 --> 00:25:24,360 [Rampoey] She is... 496 00:25:24,560 --> 00:25:26,320 She is making a garland. 497 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 What a girl. 498 00:25:28,760 --> 00:25:30,720 That's my sweet daughter. 499 00:25:30,800 --> 00:25:33,360 [Saiyood] She behaves like she's from the royal family. 500 00:25:33,440 --> 00:25:36,120 The real lady of Siam. 501 00:25:36,200 --> 00:25:37,360 Baron! Sire! 502 00:25:38,080 --> 00:25:39,240 [servant 1] Someone told me 503 00:25:39,320 --> 00:25:42,760 that they saw Ms. Chaba cuddling with a man in the forest. 504 00:25:42,840 --> 00:25:43,800 [all] What? 505 00:25:44,240 --> 00:25:46,240 [ominous music] 506 00:25:54,920 --> 00:25:56,240 Not down there! 507 00:25:56,640 --> 00:25:57,760 It's sensitive. 508 00:26:03,680 --> 00:26:04,800 [baron] Get up, 509 00:26:04,880 --> 00:26:06,760 and give me your name. 510 00:26:08,680 --> 00:26:09,800 You bastard. 511 00:26:10,520 --> 00:26:12,880 How dare you kidnap my daughter? 512 00:26:13,000 --> 00:26:14,080 I'll kill you! 513 00:26:14,160 --> 00:26:15,280 [Thong Ek gasps] 514 00:26:15,480 --> 00:26:16,440 Hey. 515 00:26:21,120 --> 00:26:22,280 - [whines] - You bastard! 516 00:26:22,440 --> 00:26:24,240 [both whimper] 517 00:26:25,320 --> 00:26:26,280 [grunts] 518 00:26:26,440 --> 00:26:29,080 - Perm, take your sister. - Yes, sir. 519 00:26:29,160 --> 00:26:30,160 [both] Chaba. 520 00:26:30,240 --> 00:26:32,000 - Come here, Chaba. - Chaba. 521 00:26:32,080 --> 00:26:33,960 Get up, Chaba. 522 00:26:34,200 --> 00:26:35,200 Die! 523 00:26:35,280 --> 00:26:36,440 - Shit. - Die! 524 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 Wait! 525 00:26:38,240 --> 00:26:40,720 Hold on! I didn't kidnap your daughter. 526 00:26:40,800 --> 00:26:42,080 [baron] I saw everything. 527 00:26:42,240 --> 00:26:43,400 Wait. 528 00:26:43,480 --> 00:26:46,720 Father, nothing happened between us. 529 00:26:47,200 --> 00:26:48,640 [both] Chaba! 530 00:26:48,800 --> 00:26:50,000 [Rampoey] Chaba. 531 00:26:50,360 --> 00:26:51,200 [swords clang] 532 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 Oh, my god! 533 00:26:53,080 --> 00:26:56,320 - [baron] Chaba! - We were being haunted by ghosts. 534 00:26:56,520 --> 00:26:58,200 We passed out here. 535 00:26:58,280 --> 00:26:59,360 What ghost? 536 00:26:59,520 --> 00:27:00,760 Perm, give me the sword. 537 00:27:00,840 --> 00:27:01,760 Yes, Father. 538 00:27:05,840 --> 00:27:08,280 What ghost? What kind of ghost? 539 00:27:09,080 --> 00:27:12,760 Father, maybe it was Pop who stole our chicken last night. 540 00:27:13,120 --> 00:27:16,080 Yes. I saw her with the chicken. 541 00:27:16,160 --> 00:27:17,720 That must be from our coop. 542 00:27:17,800 --> 00:27:19,080 I recognized them. 543 00:27:21,440 --> 00:27:24,200 What were you doing in the forest in the middle of the night? 544 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 Rampoey needed to pee. 545 00:27:26,560 --> 00:27:30,320 I took her to the toilet, and we saw the ghost. 546 00:27:34,280 --> 00:27:36,000 You were so scared of the ghost 547 00:27:36,400 --> 00:27:37,280 that you passed out? 548 00:27:37,640 --> 00:27:38,520 Yes. 549 00:27:39,400 --> 00:27:40,600 Did this young man 550 00:27:41,080 --> 00:27:43,000 do anything dishonorable to you? 551 00:27:43,320 --> 00:27:44,600 No, I didn't. 552 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 [Thong Ek] I was the one who passed out first. 553 00:27:46,880 --> 00:27:49,520 Even if I hadn't passed out, I wouldn't have done anything to her. 554 00:27:49,600 --> 00:27:51,200 She is not really feminine. 555 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 Nothing about her appeals to me. 556 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 [comical music] 557 00:27:57,480 --> 00:27:59,120 May I have your sword? 558 00:27:59,280 --> 00:28:01,040 - Gosh. - Hey, Chaba! 559 00:28:01,120 --> 00:28:02,800 Chaba. [grunts] 560 00:28:03,200 --> 00:28:04,200 All right. 561 00:28:04,400 --> 00:28:06,120 Things are clear now. Let's go home. 562 00:28:06,640 --> 00:28:07,680 Let's go home. 563 00:28:07,960 --> 00:28:09,320 Perm, take the sword. 564 00:28:09,480 --> 00:28:10,360 [Perm] Okay. 565 00:28:10,840 --> 00:28:12,120 I'll deal with you later. 566 00:28:15,760 --> 00:28:17,000 [sighs] 567 00:28:23,480 --> 00:28:25,960 You are my bad luck. 568 00:28:38,320 --> 00:28:39,960 You guys did survive. 569 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 [playful music] 570 00:28:43,480 --> 00:28:44,480 Ghost! 571 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 - [screams] - [both] Ghost? 572 00:28:45,880 --> 00:28:47,280 Ghost! 573 00:28:47,360 --> 00:28:48,720 Where is it? 574 00:28:48,800 --> 00:28:49,840 Let's run! 575 00:28:49,920 --> 00:28:51,080 Let's run! 576 00:28:51,440 --> 00:28:53,080 [Toon] Gosh, Thong Ek. 577 00:28:53,360 --> 00:28:55,600 Do you find joy in our suffering? 578 00:28:55,720 --> 00:28:56,600 Of course, I do. 579 00:28:56,680 --> 00:28:58,720 Seeing you freak out in broad daylight is funny. 580 00:28:58,800 --> 00:29:01,640 - [laughing] - Hey, you also freaked out last night. 581 00:29:01,880 --> 00:29:03,560 I know. Let's go home. 582 00:29:03,640 --> 00:29:05,280 If Grandpa finds out, we'll get beaten. 583 00:29:05,360 --> 00:29:06,480 Hold on. 584 00:29:06,800 --> 00:29:08,040 It's still early. 585 00:29:08,120 --> 00:29:09,960 - Let's have breakfast at the market. - Yes. 586 00:29:10,040 --> 00:29:11,680 - And stroll around before going home. - Yes. 587 00:29:11,840 --> 00:29:13,200 No, we're going home. 588 00:29:13,600 --> 00:29:15,320 I heard there are pretty girls there. 589 00:29:15,560 --> 00:29:16,480 Let's go. 590 00:29:16,560 --> 00:29:17,440 What? 591 00:29:18,600 --> 00:29:20,520 He never hesitates when it comes to girls. 592 00:29:20,600 --> 00:29:22,400 - You're not coming? - That Thong Ek. Yes, I'm coming. 593 00:29:25,520 --> 00:29:27,520 [tranquil music] 594 00:29:32,920 --> 00:29:34,000 Good grief! 595 00:29:35,080 --> 00:29:38,240 Chaba, make sure the flowers are evenly placed. 596 00:29:38,880 --> 00:29:41,080 We're going to give this to the monks. 597 00:29:41,360 --> 00:29:45,440 I hope that making an offering this time will keep the ghost away from our house. 598 00:29:45,600 --> 00:29:49,600 If we give don't give a beautiful garland, we might get in even worse trouble. 599 00:29:50,000 --> 00:29:51,720 Come on, Mother. 600 00:29:51,920 --> 00:29:53,400 I would rather repair the monks' house 601 00:29:53,520 --> 00:29:55,640 or fix the roof or something like that 602 00:29:55,720 --> 00:29:57,520 than make a garland. 603 00:29:57,600 --> 00:29:58,720 It's not my thing. 604 00:29:58,800 --> 00:30:01,000 What are you talking about? 605 00:30:01,080 --> 00:30:03,080 [Saiyood] I used to work for the royal family. 606 00:30:03,160 --> 00:30:05,560 You should be able to do everything that I can do. 607 00:30:05,640 --> 00:30:07,160 You must preserve my legacy. 608 00:30:07,560 --> 00:30:09,680 Look at Perm. 609 00:30:09,960 --> 00:30:11,000 Oh, my goodness. 610 00:30:11,280 --> 00:30:12,640 Hmm. 611 00:30:13,400 --> 00:30:14,600 Look at this. 612 00:30:14,680 --> 00:30:16,240 A very delicate work 613 00:30:16,440 --> 00:30:18,560 like it was made by the hand of God. 614 00:30:18,760 --> 00:30:20,480 I learned that from you. 615 00:30:20,560 --> 00:30:22,000 Yes, dear. 616 00:30:22,080 --> 00:30:26,640 I'm really thankful that you helped me teach my kids many things. 617 00:30:27,360 --> 00:30:29,600 [Yeuan] I'm just a typical village girl. 618 00:30:29,680 --> 00:30:31,720 I don't have much knowledge to pass on. 619 00:30:32,040 --> 00:30:34,000 Since you have all the knowledge, 620 00:30:34,080 --> 00:30:35,760 could you please teach Rampoey as well? 621 00:30:37,160 --> 00:30:38,960 Is it beautiful? 622 00:30:39,480 --> 00:30:41,520 Good grief! I can't believe this. 623 00:30:42,360 --> 00:30:45,240 Our daughters are so impossible. 624 00:30:45,360 --> 00:30:48,720 We have to make the impossible possible. 625 00:30:49,520 --> 00:30:50,520 Perm. 626 00:30:50,800 --> 00:30:52,000 Please teach them too. 627 00:30:52,080 --> 00:30:53,120 Yes. 628 00:30:53,880 --> 00:30:56,120 - Let's go to the kitchen, Yeuan. - Okay. 629 00:30:56,200 --> 00:30:57,920 - Make them beautiful. - [Chaba] Okay. 630 00:31:00,600 --> 00:31:03,600 Perm, finish it for me. 631 00:31:03,880 --> 00:31:06,120 I've been sitting for too long. 632 00:31:06,880 --> 00:31:07,840 [groans] 633 00:31:08,200 --> 00:31:09,600 Please do it for me too. 634 00:31:09,680 --> 00:31:10,920 Rampoey. 635 00:31:12,040 --> 00:31:13,480 [Chaba and Rampoey groaning] 636 00:31:13,560 --> 00:31:16,200 [Piek] How does it feel to finally get a chance to come here? 637 00:31:16,480 --> 00:31:19,400 This is the first time I've seen a lot of people since I've moved here. 638 00:31:19,760 --> 00:31:22,880 You guys are lucky you can go anywhere with Luangta. 639 00:31:23,080 --> 00:31:24,720 No, we're not lucky. 640 00:31:24,800 --> 00:31:26,480 When we're with him, we have to be composed. 641 00:31:26,560 --> 00:31:28,240 We can't flirt with women. 642 00:31:28,320 --> 00:31:30,040 We can only look at them. 643 00:31:31,880 --> 00:31:33,800 Hold on. Look that way. 644 00:31:37,080 --> 00:31:37,960 Thong Ek... 645 00:31:38,480 --> 00:31:40,320 Hey, wait up! 646 00:31:42,840 --> 00:31:44,840 [dreamy music] 647 00:32:08,320 --> 00:32:09,200 Jeez! 648 00:32:18,880 --> 00:32:19,840 Oh, no. 649 00:32:23,480 --> 00:32:25,480 [romantic music] 650 00:32:39,120 --> 00:32:40,840 I have it here, my lady. 651 00:32:41,920 --> 00:32:42,960 I'm not your lady. 652 00:32:46,120 --> 00:32:47,280 Good morning. 653 00:32:48,480 --> 00:32:49,880 What's your name? 654 00:32:50,320 --> 00:32:52,840 [Chongko] Did you come from another town? 655 00:32:52,920 --> 00:32:54,760 I haven't seen your face before. 656 00:32:55,320 --> 00:32:56,680 My name is Thong Ek. 657 00:32:56,840 --> 00:32:58,440 My house is at the end of forest. 658 00:32:58,640 --> 00:32:59,720 What about you? 659 00:32:59,800 --> 00:33:01,640 My house is in this neighborhood. 660 00:33:01,720 --> 00:33:03,360 My name is Chongko. 661 00:33:04,640 --> 00:33:06,720 What a beautiful and unique name. 662 00:33:06,920 --> 00:33:08,160 My name is Piek. 663 00:33:08,240 --> 00:33:09,240 I don't care. 664 00:33:13,320 --> 00:33:14,320 Well... 665 00:33:14,640 --> 00:33:16,120 Is this your first time at the market? 666 00:33:16,680 --> 00:33:17,600 Yes. 667 00:33:17,960 --> 00:33:19,680 I don't know where to go. 668 00:33:19,880 --> 00:33:21,320 [delighted gasp] 669 00:33:21,640 --> 00:33:24,760 I see. Please wait for me here. 670 00:33:24,840 --> 00:33:26,040 I'll bring my friend here. 671 00:33:26,200 --> 00:33:29,800 And we will give you a tour of the market. 672 00:33:30,080 --> 00:33:31,120 I would love that. 673 00:33:31,880 --> 00:33:33,080 Please be back soon. 674 00:33:36,280 --> 00:33:37,760 Chongko. 675 00:33:38,880 --> 00:33:41,040 I'm more handsome than you. 676 00:33:41,120 --> 00:33:43,040 Why does she like you, and not me? 677 00:33:43,560 --> 00:33:44,920 - I don't know. - I'm frustrated. 678 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Let's move! 679 00:33:46,360 --> 00:33:48,400 Shouldn't we wait for her? 680 00:33:48,480 --> 00:33:50,000 No, we don't have to. 681 00:33:50,080 --> 00:33:52,440 The market is small. We might meet her again there. 682 00:33:52,680 --> 00:33:54,280 - Let's go. - Come on. 683 00:33:54,440 --> 00:33:55,400 Poor Piek. 684 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 [Rampoey] It came out. 685 00:33:59,440 --> 00:34:02,320 The big one that I caught? 686 00:34:02,520 --> 00:34:04,800 Yes. All the crickets that you caught. 687 00:34:04,880 --> 00:34:07,400 I keep an eye on them. I'm afraid they might escape. 688 00:34:07,520 --> 00:34:11,320 Rampoey, what's scarier? A ghost or losing all your crickets? 689 00:34:11,400 --> 00:34:13,080 Losing all the crickets. 690 00:34:13,159 --> 00:34:15,239 You're also concerned about losing the chickens. 691 00:34:15,320 --> 00:34:17,960 You checked up on them and saw a ghost. 692 00:34:18,040 --> 00:34:19,679 [Chaba and Rampoey laugh] 693 00:34:19,800 --> 00:34:20,880 Chaba! 694 00:34:20,960 --> 00:34:22,760 - Mother is here. Come here. - Chaba. 695 00:34:24,120 --> 00:34:25,080 [Perm] Here. 696 00:34:27,199 --> 00:34:29,880 That's beautiful, Rampoey. 697 00:34:31,320 --> 00:34:32,480 Chaba. 698 00:34:32,920 --> 00:34:34,040 [Chongko] Chaba. 699 00:34:34,120 --> 00:34:35,239 It's me. 700 00:34:35,320 --> 00:34:36,320 [both groan] 701 00:34:36,400 --> 00:34:38,400 Chongko, I thought you were my mother. 702 00:34:38,480 --> 00:34:39,360 [Chongko] Hey. 703 00:34:39,560 --> 00:34:41,840 There's a man at the market. 704 00:34:41,920 --> 00:34:43,760 Would you like to see him? 705 00:34:44,159 --> 00:34:46,320 What is so fascinating about a man at the market? 706 00:34:46,920 --> 00:34:49,440 [giggles] Because he is handsome! 707 00:34:49,520 --> 00:34:53,719 I don't want to stroll around with him alone. 708 00:34:53,960 --> 00:34:56,600 People might think I'm a shameless girl. 709 00:34:56,760 --> 00:34:59,120 You care about what other people think of you? 710 00:34:59,200 --> 00:35:01,560 I've seen you walking alone with most of the guys in this town. 711 00:35:01,920 --> 00:35:03,160 Perm. 712 00:35:03,480 --> 00:35:05,000 Don't talk to me like that. 713 00:35:05,800 --> 00:35:09,040 Actually, there's one guy that I haven't been alone with. 714 00:35:09,360 --> 00:35:11,200 - What? - Who is he? 715 00:35:11,520 --> 00:35:14,880 [giggles] It's you, Perm. 716 00:35:15,720 --> 00:35:17,160 Please spare me. 717 00:35:18,120 --> 00:35:19,560 Perm. 718 00:35:20,560 --> 00:35:22,240 Are you coming with me? 719 00:35:22,320 --> 00:35:23,560 I would like to. 720 00:35:23,640 --> 00:35:25,240 I'm so bored right now. 721 00:35:25,320 --> 00:35:27,560 - [Yeuan] Chui. - Yes, ma'am. 722 00:35:27,760 --> 00:35:30,280 Go to the market and buy areca nuts for the baron. 723 00:35:30,360 --> 00:35:31,520 [Chui] Yes, ma'am. 724 00:35:31,840 --> 00:35:33,400 Hold on. 725 00:35:34,560 --> 00:35:36,040 - Yeuan. - What? 726 00:35:36,320 --> 00:35:40,240 Chui might get the wrong kind of areca nut. 727 00:35:40,440 --> 00:35:41,840 I'll buy it for you. 728 00:35:41,920 --> 00:35:43,520 - Really? - Yes. 729 00:35:43,600 --> 00:35:44,760 Here's the money. 730 00:35:45,280 --> 00:35:46,440 [giggles] 731 00:35:48,600 --> 00:35:49,800 Can I come? 732 00:35:49,880 --> 00:35:51,000 Rampoey. 733 00:35:51,480 --> 00:35:53,320 Have you finished your garland? 734 00:35:53,400 --> 00:35:55,760 You can't go. Perm, take care of your sister. 735 00:35:57,000 --> 00:35:58,400 - Goodbye. - Goodbye. 736 00:35:58,480 --> 00:35:59,800 You've already said goodbye. 737 00:35:59,880 --> 00:36:01,640 [both chuckling] 738 00:36:03,880 --> 00:36:05,760 [vendor 1] Hello, everyone! 739 00:36:05,840 --> 00:36:07,640 Feel free to come and check our goods! 740 00:36:07,720 --> 00:36:10,080 - We have magic pain killers. - [Piek] Come here, Thong Ek. 741 00:36:10,160 --> 00:36:12,240 For headaches, stomachaches, toothaches, all kinds of aches. 742 00:36:12,320 --> 00:36:15,440 - These medicines can cure your aches! - [man 1] That's beautiful. 743 00:36:16,240 --> 00:36:18,800 [vendor 1] We occasionally come here! 744 00:36:20,280 --> 00:36:21,520 You want this one? 745 00:36:21,600 --> 00:36:22,480 What's wrong, Thong Ek? 746 00:36:22,560 --> 00:36:24,520 - You can eat it. - [vendor 1] It'll ease the pain for now. 747 00:36:24,600 --> 00:36:26,560 - But you'll get permanent opium addiction. - It's a bolus. 748 00:36:26,640 --> 00:36:27,760 It's completely made of opium. 749 00:36:27,840 --> 00:36:29,040 - What? - Oh, my god! 750 00:36:29,120 --> 00:36:30,520 - What a fraud. - Right. 751 00:36:30,600 --> 00:36:33,080 - We should let people know. - Hold on. Piek, let's move. 752 00:36:33,440 --> 00:36:35,400 How could they do this? 753 00:36:35,960 --> 00:36:37,280 That's totally fraud. 754 00:36:40,480 --> 00:36:42,840 What are they doing over there? 755 00:36:42,920 --> 00:36:44,760 [Piek] Interesting. Let's go and see. 756 00:36:44,840 --> 00:36:45,960 [Toon] Come here, Thong Ek. 757 00:36:46,040 --> 00:36:46,960 Excuse me. 758 00:36:51,200 --> 00:36:54,280 It's so crowded here. What are they watching? 759 00:36:54,360 --> 00:36:57,000 Come this way, Chaba. What are they watching? 760 00:36:57,320 --> 00:36:59,280 [Chongko] Excuse me. Come here. 761 00:36:59,760 --> 00:37:01,320 [Chongko] Excuse me. 762 00:37:08,840 --> 00:37:10,000 [gasps] 763 00:37:10,160 --> 00:37:11,880 [Chaba] Let's get out of here. 764 00:37:11,960 --> 00:37:13,400 - Let's go. - Where will we go? 765 00:37:13,480 --> 00:37:14,760 Oh, my god. 766 00:37:14,840 --> 00:37:16,960 Hello, handsome. 767 00:37:17,040 --> 00:37:18,640 - [Chaba] Come with me. - [giggles] 768 00:37:18,760 --> 00:37:19,840 [Chongko] Jeez! 769 00:37:19,920 --> 00:37:20,920 - [Chaba] Come here. - Chaba! 770 00:37:21,320 --> 00:37:22,800 You evil spirit. 771 00:37:22,880 --> 00:37:26,520 Get out of the girl's body! 772 00:37:28,120 --> 00:37:29,720 Will you leave? 773 00:37:35,840 --> 00:37:37,400 - [bystander 1] What? - [bystander 2] Oh! 774 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 Are you challenging me? 775 00:37:45,320 --> 00:37:47,840 The evil spirit is challenging me! 776 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 [Mun] Right. 777 00:38:02,360 --> 00:38:04,200 Sadhu. 778 00:38:06,520 --> 00:38:08,560 - [shrieking] - Are you going to kill her? 779 00:38:12,640 --> 00:38:14,520 You are disrespecting me! 780 00:38:16,040 --> 00:38:18,520 Are you also challenging me? 781 00:38:18,600 --> 00:38:20,400 [stuttering] No, he isn't. 782 00:38:20,480 --> 00:38:21,600 - Hey! - He isn't. 783 00:38:21,680 --> 00:38:22,760 [Toon stuttering] We're... 784 00:38:22,840 --> 00:38:24,520 - Hey! - We're just watching. 785 00:38:24,720 --> 00:38:26,160 I wasn't talking to you! 786 00:38:26,240 --> 00:38:28,400 - What? - I was talking to this man. 787 00:38:29,080 --> 00:38:32,080 Why are you torturing sick people like that? 788 00:38:32,800 --> 00:38:35,400 Splashing cold water and beating her with a stick. 789 00:38:35,720 --> 00:38:38,200 Why don't you use cool herbs instead? 790 00:38:38,280 --> 00:38:39,560 You should not do this, aunty. 791 00:38:39,640 --> 00:38:40,920 I'm not your aunty! 792 00:38:41,280 --> 00:38:42,680 Don't call me aunty! 793 00:38:43,040 --> 00:38:46,560 You're disrespecting the Shamaness Mun of Tha Chalong. 794 00:38:47,400 --> 00:38:48,440 Everybody! 795 00:38:49,760 --> 00:38:51,160 Look at this man! 796 00:38:51,520 --> 00:38:55,400 This young man is cursed! 797 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 [crowd] No. 798 00:38:57,040 --> 00:39:00,280 He will bring misfortune to our village! 799 00:39:00,560 --> 00:39:05,000 - Cholera will come back! - [woman 1] Oh, no. 800 00:39:05,080 --> 00:39:06,240 Cholera? 801 00:39:06,920 --> 00:39:10,080 Get out, cursed man! 802 00:39:10,160 --> 00:39:12,000 [crowd clamoring] 803 00:39:12,080 --> 00:39:13,960 - [man 2] Get out! - [Toon] No, he isn't cursed. 804 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 - No. - Thong Ek. 805 00:39:15,120 --> 00:39:16,200 [Piek] We better leave now. 806 00:39:16,280 --> 00:39:17,560 Let's go, Thong Ek. 807 00:39:17,640 --> 00:39:19,200 - [man 3] Get out! - Thong Ek, go. 808 00:39:19,280 --> 00:39:20,760 [Piek yells] 809 00:39:20,960 --> 00:39:22,080 [Toon] Let's go! 810 00:39:22,160 --> 00:39:23,120 Go! 811 00:39:23,200 --> 00:39:24,560 [Piek] Let's go. 812 00:39:24,640 --> 00:39:26,360 - Oh, my goodness! - [Piek yells] 813 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 [Toon and Piek yelling] 814 00:39:29,960 --> 00:39:30,920 [woman 2] Get out! 815 00:39:31,000 --> 00:39:32,440 [woman 3] Get out of our village! 816 00:39:32,520 --> 00:39:34,040 - [man 4] Get out! - [woman 4] Get out! 817 00:39:34,200 --> 00:39:36,120 [woman 5] Stay away from our village! 818 00:39:36,560 --> 00:39:38,720 [woman 6] My husband died because of you. Get out! 819 00:39:39,160 --> 00:39:40,480 You're all welcome. 820 00:39:41,320 --> 00:39:43,000 The temple is a peaceful place 821 00:39:43,200 --> 00:39:46,080 for people who want to stay away from trouble. 822 00:39:46,240 --> 00:39:48,560 It's okay to leave the world behind 823 00:39:48,960 --> 00:39:50,880 and rest for a while. 824 00:39:52,160 --> 00:39:54,920 There's an abandoned house near the cemetery. 825 00:39:55,440 --> 00:39:56,800 You can renovate it and live there. 826 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 The area of the house is quite large. 827 00:39:59,560 --> 00:40:01,800 Thank you so much, Venerable Luangta. 828 00:40:02,400 --> 00:40:03,280 Well... 829 00:40:03,760 --> 00:40:05,880 You haven't said anything since you came here. 830 00:40:06,800 --> 00:40:08,440 What's your name? 831 00:40:10,480 --> 00:40:11,720 My name is Thong Ek. 832 00:40:14,720 --> 00:40:16,720 [tense music] 833 00:40:18,360 --> 00:40:20,360 - That hurts! - We should leave now. 834 00:40:22,960 --> 00:40:24,480 Thong Ek, let's go. 835 00:40:26,640 --> 00:40:28,040 - [thumps] - Ah! 836 00:40:28,200 --> 00:40:30,520 [Thong In] I wasn't home for just one day, 837 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 and you've already snuck out of the house! 838 00:40:32,440 --> 00:40:33,920 [groans] 839 00:40:34,240 --> 00:40:35,320 Next! 840 00:40:36,320 --> 00:40:37,760 [yelps] 841 00:40:38,840 --> 00:40:41,360 Luangta sent you here to study, 842 00:40:41,440 --> 00:40:44,640 - but all you do is fool around. - [groans] 843 00:40:47,320 --> 00:40:48,240 [Toon moans] 844 00:40:50,760 --> 00:40:54,200 - Fooling around and getting in trouble. - [yelling] 845 00:40:54,280 --> 00:40:57,080 - Tell me what happened. - [screams] 846 00:40:59,200 --> 00:41:00,240 Tell me everything! 847 00:41:00,320 --> 00:41:02,760 We went to the market 848 00:41:02,840 --> 00:41:04,960 - and got kicked out. - Yes. 849 00:41:06,280 --> 00:41:07,640 They're just thugs. 850 00:41:07,880 --> 00:41:09,320 We flirted with a girl that they liked. 851 00:41:09,400 --> 00:41:11,040 They got mad and kicked us. 852 00:41:11,360 --> 00:41:15,040 There were ten of them, but we were only three. 853 00:41:15,120 --> 00:41:16,320 What an unfair match! 854 00:41:16,400 --> 00:41:19,160 But we managed to win the fight. 855 00:41:19,240 --> 00:41:20,160 Yes. We're the real deal. 856 00:41:20,240 --> 00:41:21,640 But after we won, they hit us again. 857 00:41:21,720 --> 00:41:22,600 Enough! 858 00:41:23,320 --> 00:41:25,240 I don't want to hear this nonsense. 859 00:41:25,320 --> 00:41:28,840 Listen to me. If you sneak out and fool around again, 860 00:41:28,920 --> 00:41:31,440 I'll have you keep guduchi in your mouths for three full days. 861 00:41:31,520 --> 00:41:32,480 What? 862 00:41:35,400 --> 00:41:37,760 [Toon and Piek groaning] 863 00:41:37,840 --> 00:41:39,720 My butt hurts. 864 00:41:40,160 --> 00:41:42,040 Thank you for keeping the secret. 865 00:41:42,480 --> 00:41:45,000 If Grandpa finds out that I talked about treating people, 866 00:41:45,080 --> 00:41:46,240 all hell would break loose. 867 00:41:46,560 --> 00:41:49,080 No biggie. But I don't understand 868 00:41:49,160 --> 00:41:51,200 why the grandson of an herbal master like you 869 00:41:51,280 --> 00:41:53,920 is not allowed to cure people. 870 00:41:54,000 --> 00:41:55,600 I don't understand your grandpa. 871 00:41:56,120 --> 00:41:58,120 [somber music] 872 00:42:04,520 --> 00:42:08,400 This young man is cursed! 873 00:42:08,480 --> 00:42:10,280 [crowd clamoring] 874 00:42:10,600 --> 00:42:11,560 Let's go. 875 00:42:11,640 --> 00:42:12,720 Oh, my goodness! 876 00:42:12,960 --> 00:42:14,200 Thong Ek! 877 00:42:14,320 --> 00:42:15,920 Watch out! 878 00:42:16,360 --> 00:42:17,760 Thong Ek, let's go. 879 00:42:18,200 --> 00:42:19,560 Good grief. 880 00:42:20,760 --> 00:42:21,920 What a shame. 881 00:42:22,120 --> 00:42:24,080 He's cursed. 882 00:42:31,480 --> 00:42:33,320 [scoffs] He deserved that. 883 00:42:38,120 --> 00:42:39,840 Where are you going? 884 00:42:40,160 --> 00:42:43,600 I'm going to Shamaness Mun to collect medicine for your mother. 885 00:42:44,120 --> 00:42:45,240 What's wrong with her? 886 00:42:45,520 --> 00:42:48,040 She has a stomachache. Maybe it was caused by some food. 887 00:42:49,360 --> 00:42:51,000 Let me handle it for you. 888 00:42:51,400 --> 00:42:52,960 Okay, here's the money. 889 00:42:56,320 --> 00:42:58,320 [suspenseful music] 890 00:43:06,400 --> 00:43:09,640 It looks appetizing. 891 00:43:10,080 --> 00:43:12,080 [chuckling] 892 00:43:23,440 --> 00:43:25,640 Wrap the food and deliver it. 893 00:43:25,720 --> 00:43:27,160 Don't forget the medicine. 894 00:43:27,640 --> 00:43:30,760 Then come back home right away, and tell me how she is doing. 895 00:43:31,080 --> 00:43:32,800 - Yes. - [Chaba] Shamaness Mun? 896 00:43:32,960 --> 00:43:34,680 Are you home, Shamaness Mun? 897 00:43:36,120 --> 00:43:37,240 Shamaness Mun? 898 00:43:37,320 --> 00:43:38,680 Who's there? 899 00:43:40,480 --> 00:43:42,680 I would like to buy some medicine for my mother. 900 00:43:42,880 --> 00:43:44,040 She has stomachache. 901 00:43:44,600 --> 00:43:46,800 I see. Come over here. 902 00:43:55,960 --> 00:43:58,040 [groaning] 903 00:43:59,480 --> 00:44:00,760 Does it still hurt? 904 00:44:00,840 --> 00:44:02,360 Yes. 905 00:44:02,440 --> 00:44:04,680 It hurts so much. 906 00:44:05,960 --> 00:44:07,440 - [moans] - How could this happen? 907 00:44:07,640 --> 00:44:09,880 She already drank Mun's holy water. 908 00:44:11,040 --> 00:44:12,440 It hurts! 909 00:44:12,520 --> 00:44:15,280 It's coming! 910 00:44:16,480 --> 00:44:18,000 Is it worse? 911 00:44:18,720 --> 00:44:21,680 I need to pee. I drank too much water. 912 00:44:21,760 --> 00:44:23,080 Give me the chamber pot. 913 00:44:23,160 --> 00:44:24,560 - Chamber pot. - Yes, sir. 914 00:44:25,520 --> 00:44:26,400 Saiyood. 915 00:44:27,320 --> 00:44:29,320 [monk chanting] 916 00:44:29,600 --> 00:44:32,280 [chanting continues] 917 00:44:35,000 --> 00:44:36,600 [all] Sadhu. 918 00:44:40,680 --> 00:44:43,600 Many people have come to make offerings recently, 919 00:44:44,080 --> 00:44:46,240 thanks to the ghost. 920 00:44:46,320 --> 00:44:48,360 It's not just any ghost. It's Pop. 921 00:44:48,680 --> 00:44:51,200 Doesn't Pop live in the northeastern region? 922 00:44:51,920 --> 00:44:54,240 Why did it come all the way to Ayutthaya? 923 00:44:54,320 --> 00:44:57,400 It doesn't matter where they came from. The thing is, they're already here. 924 00:44:57,480 --> 00:44:58,320 [Luangta] I see. 925 00:44:58,400 --> 00:45:00,320 Do you know how to get rid of them? 926 00:45:00,600 --> 00:45:02,080 I'm a monk. 927 00:45:02,640 --> 00:45:04,000 I don't know how to get rid of ghosts, 928 00:45:04,320 --> 00:45:07,040 but I can get rid of human greed. 929 00:45:07,480 --> 00:45:09,160 Anyway, I know a spell. 930 00:45:09,560 --> 00:45:11,880 - What is the spell? - [Luangta] All right. 931 00:45:12,160 --> 00:45:13,160 Listen. 932 00:45:15,680 --> 00:45:18,320 - Mercy. - [all] Mercy. 933 00:45:21,320 --> 00:45:23,280 What's next? 934 00:45:24,760 --> 00:45:26,040 That's it. 935 00:45:26,120 --> 00:45:27,120 - What? - What? 936 00:45:27,440 --> 00:45:31,080 Ask the ghost respectfully for what they want. 937 00:45:31,480 --> 00:45:32,760 Luangta. 938 00:45:32,840 --> 00:45:36,320 Who would ask the ghost that question in a situation like that? 939 00:45:36,720 --> 00:45:39,240 What if the ghost doesn't answer us? 940 00:45:39,480 --> 00:45:42,680 Sharing kindness is the best way to deal with them. 941 00:45:43,680 --> 00:45:46,240 [chanting] 942 00:45:53,040 --> 00:45:55,400 - [all] Sadhu. - [bell tolls] 943 00:45:55,520 --> 00:45:56,440 [Luangta] Good. 944 00:45:56,520 --> 00:46:00,280 Why didn't your mothers come with you today? 945 00:46:00,480 --> 00:46:02,880 That's what I want to consult you about. 946 00:46:03,280 --> 00:46:04,800 [Chaba] My mother has a stomachache. 947 00:46:04,960 --> 00:46:07,640 Mun's holy water isn't helping. 948 00:46:07,720 --> 00:46:08,560 [Luangta] I see. 949 00:46:08,720 --> 00:46:11,160 Why don't you take her to the herbal master? 950 00:46:11,640 --> 00:46:12,960 What herbal master? 951 00:46:13,040 --> 00:46:15,120 Shamaness Mun is the only herbal master in Tha Chalong. 952 00:46:15,280 --> 00:46:19,960 There's an herbal master living near the cemetery. 953 00:46:20,400 --> 00:46:21,960 [Luangta] Go and see him. 954 00:46:22,160 --> 00:46:23,920 He might be able to help you. 955 00:46:27,360 --> 00:46:29,480 An herbal master? 956 00:46:29,560 --> 00:46:30,480 [Luangta] Yes. 957 00:46:32,560 --> 00:46:35,880 Thong In's house is really down this way? 958 00:46:36,440 --> 00:46:38,240 This neighborhood is so gloomy. 959 00:46:41,440 --> 00:46:42,680 Perm! 960 00:46:43,160 --> 00:46:46,080 What are those pointy things? 961 00:46:46,360 --> 00:46:48,360 [foreboding music] 962 00:46:48,760 --> 00:46:50,400 Those are charnel houses. 963 00:46:50,840 --> 00:46:54,880 They keep the ashes of dead people inside those things. 964 00:46:54,960 --> 00:46:56,000 Hey. 965 00:46:56,080 --> 00:46:58,120 Stop talking about that subject. 966 00:46:58,200 --> 00:46:59,920 Let's talk later at Thong In's house. 967 00:47:00,640 --> 00:47:03,200 Why does he live near the cemetery? 968 00:47:03,720 --> 00:47:04,560 Jeez! 969 00:47:04,760 --> 00:47:07,560 You can ask him when we arrive at his house... 970 00:47:07,640 --> 00:47:08,920 [distant howl] 971 00:47:09,960 --> 00:47:12,160 [stammering] I think... 972 00:47:12,240 --> 00:47:13,960 I don't want to go. 973 00:47:15,400 --> 00:47:17,240 Should we go home, Chaba? 974 00:47:17,320 --> 00:47:19,360 But Mother has a stomachache. 975 00:47:19,440 --> 00:47:21,720 We can come again tomorrow. 976 00:47:22,160 --> 00:47:24,080 You're scared of ghosts even in broad daylight? 977 00:47:24,160 --> 00:47:26,080 Perm is scared. 978 00:47:26,480 --> 00:47:28,680 Perm, what do you say? 979 00:47:29,120 --> 00:47:31,080 [eerie music] 980 00:47:31,160 --> 00:47:32,240 [clicks tongue] 981 00:47:33,840 --> 00:47:37,000 You two wait for me here. 982 00:47:37,080 --> 00:47:38,000 I'll be back. 983 00:47:38,120 --> 00:47:39,120 - Okay. - Okay. 984 00:47:45,800 --> 00:47:48,960 [distant howling] 985 00:47:54,400 --> 00:47:55,920 We got caught by Thong In. 986 00:47:56,000 --> 00:47:57,720 I have no idea when we can go out again. 987 00:47:57,920 --> 00:47:59,600 He is so strict. 988 00:47:59,680 --> 00:48:01,720 [Piek] Don't lose hope, Toon. 989 00:48:01,840 --> 00:48:03,600 Let's think about Chongko's face. 990 00:48:03,680 --> 00:48:05,320 We have yet to see her face again. 991 00:48:05,400 --> 00:48:08,040 She might be waiting for me now. 992 00:48:08,120 --> 00:48:09,400 [Toon and Thong Ek] Oh, come on. 993 00:48:09,480 --> 00:48:11,840 Do you really want guduchi in your mouth for three days? 994 00:48:12,120 --> 00:48:13,120 Thong Ek. 995 00:48:13,200 --> 00:48:15,920 I would rather have the bitter guduchi than have a bitter heart 996 00:48:16,000 --> 00:48:17,600 from not seeing Chongko. 997 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 Damn. 998 00:48:18,760 --> 00:48:19,840 Let's go see her then! 999 00:48:19,920 --> 00:48:21,040 - Let's go! - [laughter] 1000 00:48:21,560 --> 00:48:23,600 [Piek] Hold on. Thong Ek. 1001 00:48:23,880 --> 00:48:24,880 Aren't you coming? 1002 00:48:24,960 --> 00:48:26,600 Yes, I'm coming. 1003 00:48:26,880 --> 00:48:28,240 But let me take Ngae-ngae home first. 1004 00:48:28,320 --> 00:48:30,000 [Piek] Awesome! 1005 00:48:30,080 --> 00:48:31,960 - Wait for me here. - [Piek] Okay. We'll wait here. 1006 00:48:32,760 --> 00:48:35,040 - Ngae-Ngae, let's go home. - [Piek grunts] 1007 00:48:35,360 --> 00:48:36,240 Move. 1008 00:48:37,600 --> 00:48:39,480 Luangta said he lives in the back of the forest. 1009 00:48:39,560 --> 00:48:41,000 I guess I'm almost there. 1010 00:48:41,360 --> 00:48:43,120 Did I take the wrong turn? 1011 00:48:43,280 --> 00:48:44,520 Perhaps I took the right one. 1012 00:48:44,880 --> 00:48:46,360 Should I go back? 1013 00:48:48,920 --> 00:48:52,000 Hey, the man with a buffalo! 1014 00:48:53,000 --> 00:48:53,840 [Chaba] Hey... 1015 00:48:54,680 --> 00:48:56,000 [both] Hi. 1016 00:48:56,240 --> 00:48:57,360 You. 1017 00:48:57,920 --> 00:49:00,160 Are you looking for me because you miss me? 1018 00:49:00,640 --> 00:49:02,240 I'm not looking for you. 1019 00:49:02,520 --> 00:49:04,960 I'm lost, and I need help. 1020 00:49:05,320 --> 00:49:06,560 Where are you going? 1021 00:49:06,640 --> 00:49:08,640 But I can't help you if I don't know the place. 1022 00:49:10,000 --> 00:49:11,520 I'm going to Thong In's house. 1023 00:49:12,160 --> 00:49:13,120 Thong In's house? 1024 00:49:14,120 --> 00:49:15,120 Why are you going there? 1025 00:49:15,200 --> 00:49:18,640 It's none of your business. Just tell me if you know the place. 1026 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Yes, I know. 1027 00:49:21,040 --> 00:49:22,080 Which way should I go? 1028 00:49:22,960 --> 00:49:23,920 Follow me. 1029 00:49:24,160 --> 00:49:25,120 What? 1030 00:49:26,520 --> 00:49:27,480 [Thong Ek] Come here. 1031 00:49:28,320 --> 00:49:29,320 Is it far? 1032 00:49:29,600 --> 00:49:31,600 [Thong Ek] If you think it's far, then it's far. 1033 00:49:31,680 --> 00:49:32,840 Otherwise, it's not. 1034 00:49:33,640 --> 00:49:35,400 [grumbles] 1035 00:49:35,800 --> 00:49:36,640 Jeez. 1036 00:49:37,320 --> 00:49:39,320 [spooky music] 1037 00:49:43,760 --> 00:49:48,440 Perm, did we make the right decision to wait for Chaba here? 1038 00:49:48,640 --> 00:49:49,640 I don't know. 1039 00:49:52,600 --> 00:49:55,880 [both scream] 1040 00:49:58,920 --> 00:50:00,920 [comical music] 1041 00:50:05,880 --> 00:50:08,600 Oh, I forgot something. 1042 00:50:09,000 --> 00:50:10,040 What? 1043 00:50:10,200 --> 00:50:13,320 I have to find fish for dinner. Can you wait? 1044 00:50:13,480 --> 00:50:14,560 What? 1045 00:50:14,720 --> 00:50:15,800 Come here, Ngae-ngae. 1046 00:50:19,760 --> 00:50:20,640 Gosh! 1047 00:50:32,080 --> 00:50:32,960 Hey. 1048 00:50:33,280 --> 00:50:35,240 When will you finish? I'm in a hurry. 1049 00:50:35,840 --> 00:50:37,000 Almost finished. 1050 00:50:37,280 --> 00:50:39,240 It will be faster if you help me. 1051 00:50:40,040 --> 00:50:41,640 Fine! 1052 00:50:41,720 --> 00:50:42,920 I'll help you. 1053 00:50:43,640 --> 00:50:44,960 How many fish do you want? 1054 00:50:45,800 --> 00:50:47,040 Two or three. 1055 00:50:47,120 --> 00:50:48,080 Fine. 1056 00:51:01,680 --> 00:51:03,680 I got one! 1057 00:51:03,760 --> 00:51:05,960 - Really? Let me see. - Come help me. 1058 00:51:06,040 --> 00:51:06,960 What is this? 1059 00:51:07,760 --> 00:51:09,480 [both grunting] 1060 00:51:09,560 --> 00:51:11,160 Yes. We got it! 1061 00:51:13,640 --> 00:51:14,560 Gosh! 1062 00:51:14,720 --> 00:51:16,960 Over there. Catch it! 1063 00:51:17,120 --> 00:51:18,600 - [shrieks] - [Thong Ek] Yes! 1064 00:51:21,040 --> 00:51:22,800 - [yells] - [Thong Ek] Yes. 1065 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Oh, no. 1066 00:51:26,840 --> 00:51:27,680 [grumbles] 1067 00:51:27,760 --> 00:51:29,200 I got it! 1068 00:51:29,280 --> 00:51:30,480 - [cheers] - [Thong Ek] Look! 1069 00:51:30,560 --> 00:51:31,480 [laughter] 1070 00:51:32,280 --> 00:51:33,480 - Is it really a fish? - Look. 1071 00:51:34,200 --> 00:51:35,680 - It's a fish! - [Thong Ek] Yes. 1072 00:51:36,760 --> 00:51:39,480 [grunting] 1073 00:51:40,520 --> 00:51:41,400 Got it! 1074 00:51:41,680 --> 00:51:44,800 [Chaba] Damn! Let me catch you. 1075 00:51:49,040 --> 00:51:50,440 [Perm and Rampoey screaming] 1076 00:51:50,520 --> 00:51:52,480 - [Perm] I'm so tired. - [Thong In] Hey! 1077 00:51:53,800 --> 00:51:55,200 Are you running away from something? 1078 00:51:55,640 --> 00:51:58,640 We don't even know what we were running away from. 1079 00:51:58,720 --> 00:51:59,840 We're just startled. 1080 00:51:59,920 --> 00:52:02,040 What are you doing here? 1081 00:52:02,120 --> 00:52:04,600 This place is near the cemetery. Nobody usually comes around here. 1082 00:52:05,040 --> 00:52:07,000 We are looking for Thong In. 1083 00:52:07,160 --> 00:52:08,400 [Rampoey pants] 1084 00:52:13,240 --> 00:52:16,240 I'm getting tired. Are we almost there? 1085 00:52:16,800 --> 00:52:20,040 Don't be so whiny. It's just walking. I'm not even tired. 1086 00:52:21,120 --> 00:52:22,720 Of course, you're not walking the buffalo. 1087 00:52:23,000 --> 00:52:24,200 How can you be tired? 1088 00:52:25,280 --> 00:52:27,320 Do you want to ride the buffalo, so you don't have to walk? 1089 00:52:27,400 --> 00:52:28,280 No, thanks. 1090 00:52:28,800 --> 00:52:30,080 Oh, right. 1091 00:52:30,160 --> 00:52:32,920 A lady from a rich family like you won't dare to ride a buffalo. 1092 00:52:33,320 --> 00:52:35,360 Don't you dare underestimate me. 1093 00:52:36,440 --> 00:52:37,360 Stop. 1094 00:52:38,880 --> 00:52:39,760 [Thong Ek] Hey. 1095 00:52:40,080 --> 00:52:41,280 What are you doing? 1096 00:52:44,000 --> 00:52:45,720 I'll ride him next time. Let's go. 1097 00:52:46,760 --> 00:52:48,760 Okay. [laughs] 1098 00:52:51,240 --> 00:52:52,080 Come. 1099 00:52:57,680 --> 00:53:00,080 Mm! This drink is so refreshing. 1100 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 It's rainwater infused with sappanwood. 1101 00:53:02,320 --> 00:53:04,280 It heals canker sores, and it's good for the heart. 1102 00:53:04,920 --> 00:53:07,800 Do you want some? I have many bottles of it. 1103 00:53:07,880 --> 00:53:08,880 [chuckling] 1104 00:53:08,960 --> 00:53:10,480 Can I have one? 1105 00:53:10,560 --> 00:53:13,400 I'll paint it on my lips and cheeks. 1106 00:53:13,480 --> 00:53:16,040 Who would paint their cheeks? 1107 00:53:17,160 --> 00:53:20,760 You've come a long way. Why did you come here? 1108 00:53:21,320 --> 00:53:24,160 One of our mothers has been having a stomachache for two days. 1109 00:53:24,400 --> 00:53:27,480 [Rampoey] No medicine or holy water could help. 1110 00:53:27,560 --> 00:53:29,560 Can you help her? 1111 00:53:31,040 --> 00:53:33,960 Luangta told me that you're an herbal master. 1112 00:53:34,040 --> 00:53:36,280 Will you go and see my mother? 1113 00:53:36,360 --> 00:53:37,200 We're... 1114 00:53:38,720 --> 00:53:40,720 [suspenseful music] 1115 00:53:45,320 --> 00:53:47,560 I'm not an herbal master anymore. 1116 00:53:47,840 --> 00:53:49,000 [both] What? 1117 00:53:49,720 --> 00:53:50,800 Why? 1118 00:53:58,800 --> 00:54:00,600 Why are you going to Thong In's house? 1119 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 I want to buy some medicine for my mother. 1120 00:54:10,120 --> 00:54:11,680 You might not get anything. 1121 00:54:12,160 --> 00:54:14,400 I'll walk you back to the junction, so that you can go home. 1122 00:54:15,360 --> 00:54:17,440 What? Did you trick me? 1123 00:54:19,280 --> 00:54:21,440 I can go home by myself. 1124 00:54:22,000 --> 00:54:24,440 You tricked me to help you catch the fish, didn't you? 1125 00:54:24,960 --> 00:54:26,080 No, I didn't. 1126 00:54:27,920 --> 00:54:29,200 You tricked me! 1127 00:54:30,080 --> 00:54:33,360 What symptoms does your mother have? 1128 00:54:33,440 --> 00:54:34,760 I'll cure her. 1129 00:54:34,840 --> 00:54:37,960 Are you crazy? Can you cure sick people? 1130 00:54:38,240 --> 00:54:39,160 Yes. 1131 00:54:39,800 --> 00:54:40,720 - You! - Hey. 1132 00:54:40,800 --> 00:54:43,040 You tricked me. 1133 00:54:43,120 --> 00:54:44,280 You buffalo boy! 1134 00:54:44,440 --> 00:54:46,040 Are you insulting me? 1135 00:54:46,440 --> 00:54:47,480 [whines] 1136 00:54:57,800 --> 00:54:58,840 Remember this! 1137 00:55:03,360 --> 00:55:04,360 [Chaba] Damn it! 1138 00:55:05,640 --> 00:55:07,640 [tranquil music] 1139 00:55:12,520 --> 00:55:13,440 Gosh! 1140 00:55:16,840 --> 00:55:18,240 He's strange. 1141 00:55:18,360 --> 00:55:20,320 He seemed like a nice guy when we first talked. 1142 00:55:20,520 --> 00:55:22,440 But after I asked him to cure Saiyood, 1143 00:55:22,560 --> 00:55:24,520 he turned into a grumpy old man. 1144 00:55:25,120 --> 00:55:27,520 I don't think he's unkind. 1145 00:55:27,600 --> 00:55:29,200 Because before we left, 1146 00:55:29,280 --> 00:55:31,080 he gave me this bottle of sappanwood water. 1147 00:55:31,160 --> 00:55:32,920 He must have had something in his mind. 1148 00:55:33,000 --> 00:55:34,520 Unfortunately, he didn't say it. 1149 00:55:35,080 --> 00:55:37,360 He's an herbal master, but he doesn't want to cure people? 1150 00:55:38,480 --> 00:55:41,240 Should we go back and ask him again? 1151 00:55:41,640 --> 00:55:44,800 I don't think so. He might not want to be bothered. 1152 00:55:46,920 --> 00:55:49,520 Chaba, where have you been? 1153 00:55:49,640 --> 00:55:52,080 You buffalo boy! You cunning bastard! 1154 00:55:53,720 --> 00:55:54,760 Hm? 1155 00:55:55,400 --> 00:55:56,240 [Rampoey] What's that? 1156 00:55:56,400 --> 00:55:58,360 Rampoey, that's enough. 1157 00:56:00,960 --> 00:56:04,040 [distant howl] 1158 00:56:11,440 --> 00:56:15,440 [choking] 1159 00:56:28,760 --> 00:56:29,920 It's my turn. 1160 00:56:31,920 --> 00:56:32,800 Boys. 1161 00:56:33,680 --> 00:56:35,440 Take good care of the house. 1162 00:56:35,800 --> 00:56:37,920 If you have nothing to do, go and help Luangta at the temple. 1163 00:56:38,080 --> 00:56:39,960 [Thong In] Don't sneak out and fool around. 1164 00:56:40,320 --> 00:56:41,760 [Piek and Toon] Yes, sir. 1165 00:56:41,840 --> 00:56:45,080 Don't worry, Grandpa. Please come home early. I'll miss you. 1166 00:56:45,440 --> 00:56:46,600 As if. 1167 00:56:47,120 --> 00:56:49,120 [lively music] 1168 00:56:52,280 --> 00:56:55,200 Why does he collect all these herbs if he doesn't want to cure people? 1169 00:56:55,280 --> 00:56:56,440 I don't understand him. 1170 00:56:56,760 --> 00:56:59,360 He collects them as samples for teaching you. 1171 00:56:59,840 --> 00:57:02,240 You're right, Thong Ek. 1172 00:57:03,040 --> 00:57:05,960 Grandpa already left. Where will we go now? 1173 00:57:06,160 --> 00:57:07,080 Hey. 1174 00:57:07,160 --> 00:57:10,400 Let's do something fun. 1175 00:57:10,640 --> 00:57:11,680 All right. 1176 00:57:11,760 --> 00:57:14,840 [all cheering] 1177 00:57:16,160 --> 00:57:18,520 ♪ Yay, we're so free There we go ♪ 1178 00:57:18,600 --> 00:57:20,680 ♪ There we go And here we come ♪ 1179 00:57:20,760 --> 00:57:24,560 ♪ Today we are so pleased Because we get to see you, the beauty ♪ 1180 00:57:24,640 --> 00:57:27,720 ♪ You, the beauty, as flower garland ♪ 1181 00:57:27,800 --> 00:57:29,280 ♪ Please wait for us, honey ♪ 1182 00:57:29,360 --> 00:57:32,480 ♪ Dear honey ♪ 1183 00:57:32,560 --> 00:57:33,560 Hold on. 1184 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 [ominous music] 1185 00:57:37,840 --> 00:57:39,000 Look at that. 1186 00:57:41,920 --> 00:57:42,920 - [gasps] - [Toon] Shit. 1187 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 - Oh, my god. - Oh, my god. 1188 00:57:59,880 --> 00:58:02,640 Pop is burying another Pop. This is so weird. 1189 00:58:02,960 --> 00:58:06,600 I think we should let her do her thing. 1190 00:58:06,680 --> 00:58:08,240 Let's leave now. 1191 00:58:08,480 --> 00:58:09,800 - [Thong Ek] Wait, Toon. - What? 1192 00:58:09,960 --> 00:58:12,160 We have to find out if she is Pop or a human. 1193 00:58:12,880 --> 00:58:14,160 But I don't want to. 1194 00:58:14,240 --> 00:58:15,120 No. 1195 00:58:15,200 --> 00:58:16,400 [Toon shouts] 1196 00:58:17,360 --> 00:58:18,320 [Thong Ek] Toon. 1197 00:58:20,400 --> 00:58:22,400 [ominous music] 1198 00:58:26,640 --> 00:58:28,200 She saw us. 1199 00:58:29,640 --> 00:58:31,280 [all scream] 1200 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 - Wait up! - Toon. 1201 00:58:33,520 --> 00:58:34,920 [Toon] Hey, wait for me. 1202 00:58:35,600 --> 00:58:36,960 - [screams] - Hey, wait for me. 1203 00:58:39,200 --> 00:58:41,440 - [Piek] Toon, run faster. - [Thong Ek] Piek, Toon. Come on. 1204 00:58:41,520 --> 00:58:43,200 - [Thong Ek] Toon! - [Piek] Come here, Toon. 1205 00:58:43,280 --> 00:58:44,280 [Toon] Piek. 1206 00:58:44,680 --> 00:58:48,040 [all whimpering] 1207 00:58:51,680 --> 00:58:53,920 [panting] 1208 00:58:55,680 --> 00:58:56,600 Oh, my god. 1209 00:58:57,640 --> 00:59:00,760 Whose house is this? It's so dirty. 1210 00:59:01,480 --> 00:59:03,480 [spooky music] 1211 00:59:05,960 --> 00:59:09,800 [rustling] 1212 00:59:13,840 --> 00:59:15,480 [all whimper] 1213 00:59:17,040 --> 00:59:19,760 Shit. It's Pop's house. 1214 00:59:19,840 --> 00:59:21,480 [all screaming] 1215 00:59:21,840 --> 00:59:23,240 Don't hurt us! 1216 00:59:23,320 --> 00:59:25,760 Please don't hurt us. Go somewhere else! 1217 00:59:25,840 --> 00:59:28,520 We'll make an offering for you. Please don't hurt us. 1218 00:59:28,600 --> 00:59:30,240 - She's coming. - [all sobbing] 1219 00:59:34,240 --> 00:59:36,400 [all scream] 1220 00:59:36,640 --> 00:59:38,040 - Wait. - Wait for me. 1221 00:59:41,000 --> 00:59:42,920 What is she doing? 1222 00:59:52,240 --> 00:59:54,160 - Shit! - She's coming this way. 1223 00:59:54,400 --> 00:59:55,840 - What do we do now? - Hey. 1224 00:59:57,400 --> 00:59:59,040 - Run! - Go! 1225 01:00:01,640 --> 01:00:03,600 - Let's run. - Hold on, Toon. 1226 01:00:12,160 --> 01:00:13,280 [whimpers] 1227 01:00:16,160 --> 01:00:17,080 [Toon] What? 1228 01:00:20,000 --> 01:00:21,160 What is she doing? 1229 01:00:26,320 --> 01:00:27,800 Is she going to hang herself? 1230 01:00:27,920 --> 01:00:30,440 No! She's hanging herself! [cries] 1231 01:00:30,680 --> 01:00:33,440 Isn't a ghost supposed to be dead already? 1232 01:00:34,760 --> 01:00:35,760 You're right. 1233 01:00:35,880 --> 01:00:37,240 Maybe she isn't a ghost. 1234 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 No! 1235 01:00:39,480 --> 01:00:41,120 - She's definitely not a ghost! - Hey! 1236 01:00:41,200 --> 01:00:42,760 Hey. [screams] 1237 01:00:43,120 --> 01:00:45,280 Help me. Put the box up. 1238 01:00:45,360 --> 01:00:46,600 - Toon, help him - No. 1239 01:00:46,680 --> 01:00:48,000 Help me! 1240 01:00:48,080 --> 01:00:49,400 - Come on, Toon. - [Thong Ek] Hurry up. 1241 01:00:49,640 --> 01:00:50,680 [Toon] Here. 1242 01:00:51,440 --> 01:00:53,440 [whimpering] 1243 01:00:57,840 --> 01:00:58,720 No! 1244 01:00:58,800 --> 01:01:00,080 She kicked the box. 1245 01:01:00,320 --> 01:01:01,640 Put the box up. 1246 01:01:01,880 --> 01:01:03,280 - [shouts] - Hurry up! 1247 01:01:05,360 --> 01:01:06,480 - Toon! - Do it! 1248 01:01:06,560 --> 01:01:07,560 Hurry up. 1249 01:01:08,840 --> 01:01:09,960 [Piek sobs] 1250 01:01:10,040 --> 01:01:11,200 [shouts] 1251 01:01:11,560 --> 01:01:13,240 Don't, Piek! 1252 01:01:22,320 --> 01:01:24,320 [light music] 1253 01:01:25,520 --> 01:01:27,880 We saved her from killing herself. Now she fainted. 1254 01:01:28,520 --> 01:01:30,320 Toon, move. 1255 01:01:31,560 --> 01:01:33,400 - [Piek] Did you find it. - Yes. 1256 01:01:33,480 --> 01:01:35,400 I looked for it all over the forest. I'm so tired. 1257 01:01:35,600 --> 01:01:37,240 What are those leaves? 1258 01:01:38,120 --> 01:01:39,720 They're patchoulis, you idiot! 1259 01:01:43,200 --> 01:01:44,280 [Piek and Toon] Hey. 1260 01:01:48,080 --> 01:01:49,760 [all scream] 1261 01:01:49,840 --> 01:01:50,960 - Gosh! - Gosh! 1262 01:01:51,400 --> 01:01:52,760 - Idiot! - Hey. 1263 01:01:52,840 --> 01:01:55,040 You disgusting rat! You scared us! 1264 01:01:59,400 --> 01:02:00,560 Where am I? 1265 01:02:00,640 --> 01:02:04,440 Do you think you are an innocent girl from TV dramas? 1266 01:02:04,680 --> 01:02:06,840 Watch your mouth, Toon. 1267 01:02:09,160 --> 01:02:10,680 [both scream] 1268 01:02:14,440 --> 01:02:17,280 Don't try committing suicide again. It's a sin. 1269 01:02:17,680 --> 01:02:19,920 Think of all the people you love. 1270 01:02:22,920 --> 01:02:24,880 I know you love someone. 1271 01:02:25,840 --> 01:02:26,920 No, I don't. 1272 01:02:28,880 --> 01:02:30,200 Nobody loves me. 1273 01:02:33,320 --> 01:02:36,320 Then go kill yourself again, you disgusting rat! 1274 01:02:37,760 --> 01:02:39,960 - What an idiot! - [shouts] 1275 01:02:40,360 --> 01:02:42,120 [Thong Ek] Don't listen to them. 1276 01:02:42,200 --> 01:02:43,160 What's your name? 1277 01:02:44,360 --> 01:02:45,240 Pong. 1278 01:02:45,560 --> 01:02:47,880 Pong? That's not a suitable name for you. 1279 01:02:48,240 --> 01:02:49,880 It should have been Pop, the ghost. 1280 01:02:49,960 --> 01:02:50,800 [Toon scoffs] 1281 01:02:50,880 --> 01:02:51,760 Toon. 1282 01:02:52,160 --> 01:02:53,920 Do you want to be kicked? 1283 01:02:59,000 --> 01:03:01,240 Pong, give me your hand. 1284 01:03:07,800 --> 01:03:09,960 You have yaws. 1285 01:03:10,360 --> 01:03:13,000 It's curable. Don't lose hope. 1286 01:03:14,040 --> 01:03:15,200 [grunts] 1287 01:03:15,520 --> 01:03:16,400 Thong Ek. 1288 01:03:16,560 --> 01:03:18,160 You touched her. 1289 01:03:18,280 --> 01:03:19,480 Gross! 1290 01:03:19,640 --> 01:03:21,080 I've washed my hands. 1291 01:03:22,320 --> 01:03:23,160 Disgusting yaws! 1292 01:03:23,240 --> 01:03:25,080 - I'll get rid of you. - Hey, that's enough! 1293 01:03:25,600 --> 01:03:26,720 Have some empathy. 1294 01:03:33,000 --> 01:03:35,120 I'm not scared of you. Just a little startled. 1295 01:03:37,680 --> 01:03:39,680 ♪ Please wait for us, honey ♪ 1296 01:03:41,920 --> 01:03:44,080 [foreboding music] 1297 01:03:51,600 --> 01:03:52,560 What? 1298 01:03:53,400 --> 01:03:54,400 [gibbers] 1299 01:03:58,920 --> 01:04:02,360 [wailing] 1300 01:04:05,160 --> 01:04:08,280 [in childish voice] [Mun] Mommy. 1301 01:04:09,800 --> 01:04:12,280 I miss you. 1302 01:04:12,720 --> 01:04:14,360 Who is this spirit? 1303 01:04:14,480 --> 01:04:16,040 Is she a kid? 1304 01:04:16,120 --> 01:04:17,480 Well... 1305 01:04:17,560 --> 01:04:20,400 [in childish voice] I was Saiyood's daughter 1306 01:04:20,480 --> 01:04:22,480 from her past life. 1307 01:04:22,560 --> 01:04:23,800 [all] What? 1308 01:04:23,880 --> 01:04:28,480 [in childish voice] Saiyood had an abortion in her past life. 1309 01:04:30,080 --> 01:04:33,920 That's why I wasn't born. 1310 01:04:34,000 --> 01:04:35,920 Saiyood had an abortion? 1311 01:04:36,000 --> 01:04:37,840 She never told me that. 1312 01:04:37,920 --> 01:04:39,880 Rampoey, look. 1313 01:04:40,040 --> 01:04:42,240 It's in the past life, not the present. 1314 01:04:45,600 --> 01:04:48,280 What do we do to cure her stomachache? 1315 01:04:49,600 --> 01:04:51,240 [in childish voice] Please take care of me. 1316 01:04:51,320 --> 01:04:53,520 Please take care of me. 1317 01:04:53,600 --> 01:04:54,720 [gasps] 1318 01:04:55,080 --> 01:04:58,000 Shamaness Mun! Are you okay? 1319 01:04:58,080 --> 01:04:59,040 Shamaness Mun! 1320 01:04:59,480 --> 01:05:00,400 Shamaness Mun. 1321 01:05:02,520 --> 01:05:03,520 Shamaness Mun. 1322 01:05:04,440 --> 01:05:05,440 Jeez. 1323 01:05:05,880 --> 01:05:07,840 [panting] 1324 01:05:08,080 --> 01:05:09,360 [Mun] I'm dizzy. 1325 01:05:11,960 --> 01:05:15,560 You already heard the spirit. 1326 01:05:15,640 --> 01:05:18,320 She gave you the cause and the solution. 1327 01:05:18,840 --> 01:05:20,800 She said we have to take care of her. 1328 01:05:20,880 --> 01:05:24,480 But how could we? She was already dead in her past life. 1329 01:05:25,320 --> 01:05:26,720 There's a way to do it. 1330 01:05:29,400 --> 01:05:30,920 [all gasp] 1331 01:05:33,760 --> 01:05:35,920 Take this doll. 1332 01:05:36,400 --> 01:05:38,240 [Mun] Nurture her well as if she is your child. 1333 01:05:38,760 --> 01:05:42,240 The stomachache will be cured once the girl forgives your mother. 1334 01:05:42,320 --> 01:05:46,000 The doll is ugly. I don't want an ugly sister. 1335 01:05:46,080 --> 01:05:47,760 Rampoey, don't say that. 1336 01:05:48,320 --> 01:05:49,880 She's your sister no matter what. 1337 01:05:50,040 --> 01:05:51,040 What? 1338 01:05:54,920 --> 01:05:56,920 What is her name? 1339 01:05:57,680 --> 01:06:00,920 She wasn't even born. How could she have a name? 1340 01:06:01,000 --> 01:06:02,520 She was aborted. 1341 01:06:04,280 --> 01:06:05,320 [gasps] 1342 01:06:11,240 --> 01:06:12,440 [gasps] 1343 01:06:18,880 --> 01:06:20,560 You can pay now. 1344 01:06:22,160 --> 01:06:23,000 Okay. 1345 01:06:42,880 --> 01:06:44,600 All right. 1346 01:06:45,080 --> 01:06:46,120 [sighs] 1347 01:06:47,400 --> 01:06:49,000 I'm sorry. 1348 01:06:49,080 --> 01:06:53,280 From now on, I will take good care of you 1349 01:06:53,760 --> 01:06:57,960 to pay you back for the bad deed I did to you. 1350 01:06:58,760 --> 01:07:00,720 I'll help you take care of her. 1351 01:07:01,040 --> 01:07:03,320 Your daughter is like my daughter. 1352 01:07:03,480 --> 01:07:06,640 I'll help you raise your kids, 1353 01:07:06,720 --> 01:07:09,680 be it from the past, present, or the next life. 1354 01:07:09,760 --> 01:07:11,360 Thank you. 1355 01:07:13,440 --> 01:07:15,320 Wait. 1356 01:07:15,760 --> 01:07:18,360 Mun said the child from my past life was a girl, right? 1357 01:07:18,440 --> 01:07:19,480 What? 1358 01:07:19,560 --> 01:07:21,000 - Did she? - Well... 1359 01:07:24,080 --> 01:07:26,360 We assume she's a girl because of the outfit. 1360 01:07:26,760 --> 01:07:27,880 I see. 1361 01:07:28,800 --> 01:07:30,920 Name her Rampeung. 1362 01:07:31,000 --> 01:07:32,120 What? 1363 01:07:32,720 --> 01:07:34,480 I think Annabelle is perfect. 1364 01:07:34,920 --> 01:07:36,800 I like your suggestion, Rampoey. 1365 01:07:37,960 --> 01:07:40,760 [Saiyood] She's kind of cute, though. 1366 01:07:40,840 --> 01:07:42,640 Let's name her Annabelle. 1367 01:07:43,120 --> 01:07:44,720 - All right? - It's Rampeung. 1368 01:07:44,800 --> 01:07:46,920 Oh, right. Rampeung. 1369 01:07:47,000 --> 01:07:48,400 Rampeung. 1370 01:07:48,480 --> 01:07:52,120 [humming] 1371 01:07:53,280 --> 01:07:54,600 Isn't that too much? 1372 01:07:55,080 --> 01:07:57,200 It's just a holy doll. 1373 01:07:57,360 --> 01:07:59,320 Do we have to treat it like an actual baby? 1374 01:08:01,040 --> 01:08:04,040 Lower your voice. She's sleeping. 1375 01:08:06,840 --> 01:08:08,160 [humming] 1376 01:08:09,000 --> 01:08:11,080 - [Yeuan] It's fine. - [Saiyood] My arms hurt. 1377 01:08:13,640 --> 01:08:14,640 [Piek] What? 1378 01:08:16,000 --> 01:08:17,520 Damn. 1379 01:08:17,640 --> 01:08:21,040 We missed the market because you helped that disgusting rat. 1380 01:08:21,120 --> 01:08:22,920 What a waste of time! 1381 01:08:23,000 --> 01:08:24,800 It's all your fault, Thong Ek. 1382 01:08:25,040 --> 01:08:27,960 Don't be sulky. A girl might pass by. 1383 01:08:28,040 --> 01:08:29,080 Where is she then? 1384 01:08:29,479 --> 01:08:30,880 There she is. 1385 01:08:31,640 --> 01:08:33,160 The one in pink Sabai. 1386 01:08:34,200 --> 01:08:36,640 A pretty girl for us. 1387 01:08:37,560 --> 01:08:38,600 [clears throat] 1388 01:08:38,680 --> 01:08:39,960 Hold on, Piek. 1389 01:08:40,040 --> 01:08:41,279 Petite girls are my type. 1390 01:08:41,399 --> 01:08:43,880 Stop, Toon. You shorty! 1391 01:08:43,960 --> 01:08:45,359 - What? - Don't mess around. 1392 01:08:45,720 --> 01:08:49,600 A petite girl with a fragile frame is also my type. 1393 01:08:50,880 --> 01:08:53,120 Hello there. Do you want any help? 1394 01:08:54,600 --> 01:08:56,160 Do you want to help me, young man? 1395 01:08:56,240 --> 01:08:57,560 [all gasp] 1396 01:08:57,880 --> 01:08:59,760 My friend likes you. 1397 01:08:59,840 --> 01:09:01,640 - This one. - This one. 1398 01:09:02,960 --> 01:09:04,720 - I'm fine with all of you. - What? 1399 01:09:04,800 --> 01:09:06,319 She looks so young from behind. 1400 01:09:06,399 --> 01:09:08,920 Excuse me. Are you an old lady living inside a young girl's body? 1401 01:09:09,399 --> 01:09:10,399 [Thong Ek] She's human. 1402 01:09:14,960 --> 01:09:17,439 How is your mother, Chaba? 1403 01:09:18,200 --> 01:09:19,160 [sighs] 1404 01:09:19,359 --> 01:09:22,279 The pain comes and goes over and over. 1405 01:09:23,520 --> 01:09:24,840 What a shame. 1406 01:09:25,720 --> 01:09:27,319 She looked so pretty from behind. 1407 01:09:27,680 --> 01:09:28,880 Oh, my god. 1408 01:09:29,720 --> 01:09:30,840 Boys. 1409 01:09:31,080 --> 01:09:33,359 - There are three boys coming this way. - [Piek] Thong Ek. 1410 01:09:33,439 --> 01:09:34,600 You can have her. I'm out. 1411 01:09:34,680 --> 01:09:35,840 I'll give her to Toon. 1412 01:09:35,920 --> 01:09:38,000 Piek, don't be a douche. 1413 01:09:38,160 --> 01:09:40,800 You assumed she's pretty from behind. 1414 01:09:40,880 --> 01:09:41,760 Don't you like her face? 1415 01:09:41,840 --> 01:09:44,080 - No, I don't. - [laughs] 1416 01:09:44,240 --> 01:09:46,040 - You don't like her face? - No, I don't like yours! 1417 01:09:46,120 --> 01:09:47,640 Stop teasing me. It's annoying. 1418 01:09:47,720 --> 01:09:49,040 - What a jerk. - Let's go. 1419 01:09:54,560 --> 01:09:55,680 A girl with a unique name. 1420 01:09:56,520 --> 01:09:57,880 A boy from another town. 1421 01:09:58,560 --> 01:10:00,000 A baron's daughter. 1422 01:10:00,760 --> 01:10:02,280 You cunning bastard. 1423 01:10:03,000 --> 01:10:05,880 Good grief! Enough with the names. 1424 01:10:06,200 --> 01:10:09,200 Anyway, this might be our fate. 1425 01:10:09,520 --> 01:10:11,080 I thought we wouldn't see each other again, 1426 01:10:11,160 --> 01:10:12,840 and yet here we are. 1427 01:10:13,320 --> 01:10:16,720 Why don't we find a peaceful place to talk? 1428 01:10:17,320 --> 01:10:18,600 Then the cemetery would be perfect. 1429 01:10:19,360 --> 01:10:22,880 You're making the plants die just by walking past them. 1430 01:10:23,800 --> 01:10:26,920 I'm a human, not a grasshopper that eats rice plants. 1431 01:10:27,200 --> 01:10:29,600 Stop talking nonsense. 1432 01:10:30,160 --> 01:10:33,480 Well, you're cursed, like Shamaness Mun said. 1433 01:10:34,880 --> 01:10:38,720 Maybe my mother still has a stomachache because of you three. 1434 01:10:40,120 --> 01:10:42,680 A stomachache can be caused by many things. 1435 01:10:42,760 --> 01:10:45,040 [Thong Ek] It might be flatulence from improper chewing, 1436 01:10:45,120 --> 01:10:47,480 intestinal colic, or tuberculosis. 1437 01:10:47,800 --> 01:10:51,080 Those symptoms are based on five etiologies. 1438 01:10:51,200 --> 01:10:54,000 Elements, seasons, age, time, and locations. 1439 01:10:54,080 --> 01:10:55,720 I'm not the cause of your mother's illness! 1440 01:10:59,040 --> 01:11:00,360 What are you talking about? 1441 01:11:00,600 --> 01:11:02,080 You don't get it? 1442 01:11:02,160 --> 01:11:04,240 You're pretty. It's a shame you're dumb. 1443 01:11:06,720 --> 01:11:09,480 Do you want to get beaten by a pretty-but-dumb girl? 1444 01:11:09,560 --> 01:11:10,920 - [Chaba] Do you? - So scary. 1445 01:11:11,280 --> 01:11:12,280 - Oh, my god. - Hey! 1446 01:11:12,360 --> 01:11:13,480 [all shouting] 1447 01:11:13,560 --> 01:11:14,680 Please, Chaba, don't. 1448 01:11:15,280 --> 01:11:16,200 Take that. 1449 01:11:16,280 --> 01:11:18,240 - Take it easy, lady. - Please don't. 1450 01:11:18,320 --> 01:11:19,280 I'm begging you. 1451 01:11:20,000 --> 01:11:22,080 You're asking for it. 1452 01:11:22,160 --> 01:11:23,400 Where does it hurt? 1453 01:11:23,480 --> 01:11:25,440 - Here. - Where? 1454 01:11:27,040 --> 01:11:28,320 Smells so good. 1455 01:11:29,120 --> 01:11:30,560 You're crazy. 1456 01:11:32,320 --> 01:11:34,080 [Chongko] Does it still hurt? 1457 01:11:34,160 --> 01:11:35,120 [Thong Ek] Yes. 1458 01:11:36,240 --> 01:11:38,240 [lively music] 1459 01:11:42,720 --> 01:11:44,600 Wait for me here, Rampeung. 1460 01:11:44,680 --> 01:11:46,880 I'll give you a bath. 1461 01:11:51,240 --> 01:11:52,840 Where are my shoes? 1462 01:11:53,120 --> 01:11:54,000 Oh. 1463 01:11:54,080 --> 01:11:56,000 - Go and get them. - Yes, sir. 1464 01:11:56,080 --> 01:11:57,120 [sighs] 1465 01:11:59,560 --> 01:12:00,560 Oh. 1466 01:12:01,280 --> 01:12:02,560 [baron] Is that a doll? 1467 01:12:03,120 --> 01:12:04,720 It's so ugly. 1468 01:12:05,080 --> 01:12:06,040 [sighs] 1469 01:12:06,200 --> 01:12:09,920 My servant's kid must have left it here. 1470 01:12:10,040 --> 01:12:11,280 Gross. 1471 01:12:21,560 --> 01:12:23,760 I put her here. 1472 01:12:23,840 --> 01:12:25,120 Where is she now? 1473 01:12:25,480 --> 01:12:26,640 What are you looking for? 1474 01:12:27,200 --> 01:12:28,320 The doll. 1475 01:12:28,440 --> 01:12:32,360 You're looking for that ugly doll? 1476 01:12:33,680 --> 01:12:34,920 [sighs] 1477 01:12:35,160 --> 01:12:37,920 I didn't know it was yours. I threw it away. 1478 01:12:38,480 --> 01:12:39,800 [clangs] 1479 01:12:41,240 --> 01:12:46,200 Baron! Madam Saiyood is having a stomachache again. 1480 01:12:46,600 --> 01:12:47,480 What? 1481 01:12:48,080 --> 01:12:49,200 Check on her. 1482 01:12:52,760 --> 01:12:53,720 Saiyood. 1483 01:12:55,000 --> 01:12:56,160 How are you feeling? 1484 01:12:56,720 --> 01:12:57,720 [groans] 1485 01:12:58,040 --> 01:12:59,560 She's suffering from the pain. 1486 01:12:59,640 --> 01:13:02,640 We thought she's getting better, but the pain hasn't gone away. 1487 01:13:03,040 --> 01:13:05,560 I might not make it this time. 1488 01:13:06,440 --> 01:13:08,720 Let me rest in peace. 1489 01:13:09,840 --> 01:13:11,000 [sighs] 1490 01:13:11,080 --> 01:13:13,520 [crying] 1491 01:13:13,840 --> 01:13:16,040 Don't overreact. 1492 01:13:16,400 --> 01:13:17,720 It's just a stomachache. 1493 01:13:17,920 --> 01:13:19,800 You won't die because of it. 1494 01:13:19,960 --> 01:13:23,480 Why did the pain suddenly come back? 1495 01:13:25,840 --> 01:13:28,440 Because Father threw Rampeung away. 1496 01:13:28,520 --> 01:13:29,560 [Saiyood] What? 1497 01:13:30,040 --> 01:13:33,360 [screaming in pain] 1498 01:13:34,160 --> 01:13:35,960 I don't think so, Rampoey. 1499 01:13:37,360 --> 01:13:40,040 - [Saiyood moans] - There must be an expert in Ayutthaya. 1500 01:13:40,360 --> 01:13:44,400 We should make an announcement. Whoever can cure Saiyood will be rewarded. 1501 01:13:44,960 --> 01:13:47,720 Thank you for the concern, Yeuan. 1502 01:13:47,800 --> 01:13:50,880 But it will take some time to make the announcement, 1503 01:13:51,120 --> 01:13:52,760 to find an expert, and to take them here. 1504 01:13:53,320 --> 01:13:55,000 [Saiyood] I'll be dead by then. 1505 01:13:55,160 --> 01:13:57,400 You don't have to do that. 1506 01:13:59,280 --> 01:14:00,960 Many people live in Tha Chalong. 1507 01:14:01,800 --> 01:14:04,080 Why is it so hard to find an herbal master? 1508 01:14:04,320 --> 01:14:05,240 [clicks tongue] 1509 01:14:06,600 --> 01:14:08,160 I know an herbal master. 1510 01:14:08,240 --> 01:14:09,160 What? 1511 01:14:10,640 --> 01:14:12,040 Who is that herbal master? 1512 01:14:15,600 --> 01:14:18,160 Saiyood's condition is getting worse? 1513 01:14:18,600 --> 01:14:20,640 Yes. Please help us. 1514 01:14:20,920 --> 01:14:24,600 Thong In is the only herbal master we have in Tha Chalong. 1515 01:14:24,680 --> 01:14:25,520 [Luangta] I see. 1516 01:14:25,600 --> 01:14:28,560 I didn't expect that Thong In would be this hard-hearted. 1517 01:14:28,720 --> 01:14:30,920 You came all the way to his house, 1518 01:14:31,280 --> 01:14:33,160 but he flat-out refused to help. 1519 01:14:34,000 --> 01:14:36,680 Wait for me here. I'll deal with him myself. 1520 01:14:37,280 --> 01:14:40,160 We'll see if he's really a coldhearted person. 1521 01:14:48,280 --> 01:14:50,040 A person's life element 1522 01:14:50,120 --> 01:14:52,120 is classified by the month of fertilization. 1523 01:14:52,440 --> 01:14:54,880 Most people only know their month of birth. 1524 01:14:54,960 --> 01:14:58,120 However, they have no idea which month they were conceived. 1525 01:14:58,480 --> 01:15:01,840 [Thong In] Do you know how to determine your month of conception 1526 01:15:01,960 --> 01:15:03,920 from your month of birth? 1527 01:15:04,480 --> 01:15:05,520 This month... 1528 01:15:06,040 --> 01:15:07,360 And the month of conception? 1529 01:15:07,560 --> 01:15:09,000 - How can we determine it? - [gasps] 1530 01:15:09,080 --> 01:15:10,400 [Piek] You don't know? 1531 01:15:10,640 --> 01:15:11,640 Whoa! 1532 01:15:14,680 --> 01:15:15,640 - [thumps] - Thong Ek! 1533 01:15:15,720 --> 01:15:17,400 Born in January, February, or March, 1534 01:15:17,480 --> 01:15:19,320 the conception happened in April, May, or June. 1535 01:15:19,400 --> 01:15:21,080 The life element is fire. 1536 01:15:21,560 --> 01:15:22,760 Born in April, May, or June, 1537 01:15:22,840 --> 01:15:24,840 the conception happened in July, August, or September. 1538 01:15:24,960 --> 01:15:26,520 The life element is wind. 1539 01:15:26,720 --> 01:15:28,080 Born in July, August, or September, 1540 01:15:28,160 --> 01:15:30,360 the conception happened in October, November, or December. 1541 01:15:30,440 --> 01:15:32,080 The life element is water. 1542 01:15:32,200 --> 01:15:33,600 Born in October, November, or December, 1543 01:15:33,680 --> 01:15:35,840 the conception happened in January, February, or March. 1544 01:15:35,920 --> 01:15:37,080 The life element is earth. 1545 01:15:37,160 --> 01:15:38,160 - Stop! - [Toon gasps] 1546 01:15:38,800 --> 01:15:41,400 I didn't want you to answer the question. I wanted to wake you up. 1547 01:15:41,720 --> 01:15:44,400 I know all of this stuff. I want to learn other things. 1548 01:15:44,480 --> 01:15:47,680 Toon and Piek still don't understand this. 1549 01:15:47,920 --> 01:15:49,560 You should explain it to them. 1550 01:15:49,640 --> 01:15:52,440 It's selfish to keep the knowledge to yourself. 1551 01:15:52,840 --> 01:15:53,760 All right. 1552 01:15:55,240 --> 01:15:59,040 Having the knowledge, but not using it to help others 1553 01:15:59,640 --> 01:16:01,360 is also selfish. 1554 01:16:02,360 --> 01:16:03,640 [Thong Ek, Piek and Toon] Luangta? 1555 01:16:04,440 --> 01:16:06,400 Welcome to my house, Venerable Luangta. 1556 01:16:06,680 --> 01:16:09,760 May I have a word with you, Thong In? 1557 01:16:10,040 --> 01:16:13,320 Yes, sir. I refused to help their mother. 1558 01:16:13,680 --> 01:16:16,880 You saw a drowning person, but you did not want to help her 1559 01:16:17,280 --> 01:16:19,440 despite being an excellent swimmer. 1560 01:16:19,520 --> 01:16:21,160 You even have a boat. 1561 01:16:21,720 --> 01:16:24,240 Even though you're not actually drowning them, 1562 01:16:25,000 --> 01:16:28,040 it's still sinful to just let them die. 1563 01:16:28,520 --> 01:16:32,280 I've saved many people's lives. 1564 01:16:32,680 --> 01:16:35,120 But yet when I failed, I was blamed for that person's death. 1565 01:16:35,440 --> 01:16:38,800 I even risked my own life to save theirs. 1566 01:16:39,040 --> 01:16:42,440 That's why I'm done with curing people. 1567 01:16:42,720 --> 01:16:45,200 Don't let the past obstruct you from doing good deeds. 1568 01:16:45,280 --> 01:16:49,480 The past is already the past. 1569 01:16:50,560 --> 01:16:53,200 Think about the bright future, 1570 01:16:53,280 --> 01:16:55,560 and how you can help mankind with your knowledge. 1571 01:16:56,040 --> 01:16:59,440 I would love to help people, 1572 01:17:00,000 --> 01:17:03,120 but when I think about the possibility of making mistakes again, 1573 01:17:03,200 --> 01:17:05,000 I don't think it's worth trying. 1574 01:17:05,080 --> 01:17:07,200 I've learned my lesson. 1575 01:17:08,360 --> 01:17:09,960 So you're saying 1576 01:17:10,280 --> 01:17:13,320 you will let your past dictate the rest of your life? 1577 01:17:17,600 --> 01:17:19,800 I'm not fit and young anymore. 1578 01:17:19,960 --> 01:17:22,440 I don't want to risk my life. 1579 01:17:23,920 --> 01:17:25,440 I don't know what to say anymore. 1580 01:17:26,280 --> 01:17:30,120 If you're okay with seeing sick people die 1581 01:17:30,360 --> 01:17:32,200 even though you're an herbal master, 1582 01:17:33,160 --> 01:17:34,800 then there's nothing else I can do. 1583 01:17:36,400 --> 01:17:38,240 Are you really okay with that? 1584 01:17:38,760 --> 01:17:40,280 Are you? 1585 01:17:49,120 --> 01:17:50,320 Hey, move. 1586 01:17:55,040 --> 01:17:55,920 What? 1587 01:18:01,080 --> 01:18:02,160 Oh, my god. 1588 01:18:02,360 --> 01:18:06,320 This is the first time I've seen him this mad since I was a kid. 1589 01:18:06,400 --> 01:18:07,560 [exhales heavily] 1590 01:18:07,920 --> 01:18:10,560 Your grandpa is really not going to help sick people? 1591 01:18:10,680 --> 01:18:11,960 [Toon] He's so heartless. 1592 01:18:17,920 --> 01:18:19,440 What's taking Luangta so long? 1593 01:18:20,000 --> 01:18:21,920 Or perhaps Thong In still refuses to help. 1594 01:18:22,240 --> 01:18:24,320 We'll know when Luangta is back. 1595 01:18:28,920 --> 01:18:29,920 [Chaba] There he is. 1596 01:18:30,240 --> 01:18:31,480 Luangta. 1597 01:18:32,680 --> 01:18:34,240 How did it go? 1598 01:18:36,160 --> 01:18:38,560 Thong In is so stubborn. 1599 01:18:39,240 --> 01:18:41,040 I couldn't persuade him. 1600 01:18:47,000 --> 01:18:49,760 I'll talk to him. 1601 01:18:50,760 --> 01:18:53,320 A stubborn person should be handled by another stubborn person. 1602 01:18:57,160 --> 01:18:58,160 Chaba. 1603 01:18:59,520 --> 01:19:01,240 - Goodbye, Luangta. - [Luangta] Goodbye. 1604 01:19:19,720 --> 01:19:21,240 The herbal master is here. 1605 01:19:21,320 --> 01:19:24,800 Can you show me where the patient is? 1606 01:19:29,320 --> 01:19:31,120 [Thong Ek] You taught me that saving people's lives 1607 01:19:31,600 --> 01:19:33,240 is the most important thing. 1608 01:19:34,320 --> 01:19:36,720 Did you really mean that? 1609 01:19:41,880 --> 01:19:43,440 You're not helping them 1610 01:19:43,520 --> 01:19:46,160 because you value your feelings more than their lives. 1611 01:19:46,560 --> 01:19:49,240 Don't teach people things that you cannot do! 1612 01:19:49,840 --> 01:19:51,840 [somber music] 1613 01:20:14,080 --> 01:20:15,320 [door creaks] 1614 01:20:20,080 --> 01:20:22,080 [uplifting music] 1615 01:20:40,120 --> 01:20:42,120 [uplifting music continues] 1616 01:21:09,760 --> 01:21:11,080 The herbal master is here. 1617 01:21:12,080 --> 01:21:13,080 Master Thong In. 1618 01:21:13,720 --> 01:21:14,760 This way, please. 1619 01:21:17,240 --> 01:21:19,320 How bad is the pain? 1620 01:21:19,600 --> 01:21:23,040 It's really bad. It feels like I'm dying. 1621 01:21:23,120 --> 01:21:26,440 You can still talk to me. You're not going to die. 1622 01:21:26,560 --> 01:21:28,680 [whimpering] 1623 01:21:31,200 --> 01:21:35,040 TAKING THE TEMPERATURE 1624 01:21:42,440 --> 01:21:43,760 May I? 1625 01:21:44,560 --> 01:21:45,560 Yes. 1626 01:21:47,360 --> 01:21:51,800 {\an8}CHECKING FOR INTESTINAL GAS 1627 01:21:52,680 --> 01:21:54,400 [groaning] 1628 01:21:55,040 --> 01:21:57,240 [Saiyood moaning] 1629 01:21:59,080 --> 01:22:00,760 [Thong In] Unstable pneumatic stomach 1630 01:22:01,080 --> 01:22:02,960 causes mucus, 1631 01:22:03,320 --> 01:22:05,400 which blocks the waterway, 1632 01:22:05,840 --> 01:22:08,120 and causes the body temperature to rise. 1633 01:22:11,000 --> 01:22:12,840 Your fire element is weak. 1634 01:22:12,920 --> 01:22:13,800 [Saiyood] What? 1635 01:22:13,880 --> 01:22:15,240 We need to strengthen it. 1636 01:22:21,680 --> 01:22:24,960 What a shame that we can't tag along with Thong In. 1637 01:22:25,040 --> 01:22:26,600 He doesn't want us to see the curing process? 1638 01:22:26,680 --> 01:22:28,640 I like being left here. 1639 01:22:28,720 --> 01:22:30,160 Now we've got a chance. 1640 01:22:30,240 --> 01:22:31,280 What chance? 1641 01:22:31,360 --> 01:22:32,880 Haven't you heard before? 1642 01:22:32,960 --> 01:22:35,200 When the cat is away, the mouse will play. 1643 01:22:35,280 --> 01:22:36,440 - Oh, that's right! - [cheering] 1644 01:22:36,520 --> 01:22:37,840 Thong Ek, let's... 1645 01:22:38,520 --> 01:22:39,360 What? 1646 01:22:39,440 --> 01:22:41,120 He was here a few minutes ago. Where is he now? 1647 01:22:41,200 --> 01:22:42,280 Thong Ek! 1648 01:22:42,360 --> 01:22:43,240 Thong Ek! 1649 01:22:43,400 --> 01:22:45,400 - Thong Ek! - Thong...Shit! 1650 01:22:45,480 --> 01:22:46,600 Thong Ek! 1651 01:22:46,840 --> 01:22:48,520 - Is he on the tree? - Where is he? 1652 01:23:03,040 --> 01:23:04,280 Yaws. 1653 01:23:09,080 --> 01:23:10,640 Skin diseases textbook. 1654 01:23:14,000 --> 01:23:17,840 {\an8}CAT'S WHISKERS 1655 01:23:18,960 --> 01:23:20,960 [light music] 1656 01:23:49,000 --> 01:23:50,840 {\an8}SMILAX CORCULARIA SMILAX GLABRA, RUKAM ROOT 1657 01:23:50,920 --> 01:23:52,640 {\an8}SULFUR, MORINGA PEEL, IVRU WOOD ROOT 1658 01:23:52,800 --> 01:23:54,240 Here it is, master. 1659 01:23:54,320 --> 01:23:55,160 [Thong In] Okay. 1660 01:23:58,880 --> 01:24:02,560 These vegetables can be used as a carminative. 1661 01:24:05,840 --> 01:24:07,360 - Really? - Yes. 1662 01:24:09,000 --> 01:24:10,280 All right. 1663 01:24:15,320 --> 01:24:19,240 Crush it and put it in boiling water to make the solvent. 1664 01:24:19,920 --> 01:24:21,240 - Yes, sir. - All right. 1665 01:24:22,640 --> 01:24:24,800 Madam Saiyood is having constipation. 1666 01:24:24,880 --> 01:24:28,200 I'll make hot carminative for better digestion. 1667 01:24:28,520 --> 01:24:30,520 [light music] 1668 01:24:55,160 --> 01:24:57,160 [light music continues] 1669 01:25:34,280 --> 01:25:35,880 What is that? 1670 01:25:35,960 --> 01:25:38,160 What a punchy smell. 1671 01:25:38,720 --> 01:25:40,320 It's hot medicine. 1672 01:25:40,400 --> 01:25:43,120 The components are zedoary, turmeric, asafoetida, 1673 01:25:43,200 --> 01:25:45,280 and tamarind sauce as the solvent. 1674 01:25:48,960 --> 01:25:51,120 [Thong In] The medicine will relieve flatulence, 1675 01:25:51,640 --> 01:25:53,080 and massaging will kill it. 1676 01:25:53,720 --> 01:25:55,480 I'm going to massage Madam's belly. 1677 01:25:56,680 --> 01:26:00,480 [screams in pain] 1678 01:26:01,200 --> 01:26:03,000 [groans] 1679 01:26:05,080 --> 01:26:08,120 I made some herbal medicine for curing skin diseases for you. 1680 01:26:11,360 --> 01:26:12,920 [Thong Ek] That is made of false lime tree. 1681 01:26:13,000 --> 01:26:15,320 I pounded its bark to make a poultice. 1682 01:26:16,120 --> 01:26:19,840 This is made of fallen cat's whiskers boiled with alum for showering. 1683 01:26:21,120 --> 01:26:23,280 This is oil for skin diseases. 1684 01:26:25,080 --> 01:26:26,640 Oil for skin diseases. 1685 01:26:27,240 --> 01:26:30,480 It's made of chaulmoogra, mountain gardenia, thorn apple, 1686 01:26:30,720 --> 01:26:34,440 ebony tree leaves, common tobacco leaves, zedoary, and coconut. 1687 01:26:34,520 --> 01:26:36,160 I boiled them until I got the oil extract. 1688 01:26:37,080 --> 01:26:40,360 You have to take the medicine, poultice your wounds, and take a shower 1689 01:26:40,560 --> 01:26:42,200 until it gets better. 1690 01:27:00,800 --> 01:27:02,760 Dear holy spirits, 1691 01:27:03,280 --> 01:27:05,080 please let the treatment be a success. 1692 01:27:05,480 --> 01:27:09,480 If it works, I'll have my kids dance for you. 1693 01:27:09,680 --> 01:27:10,960 Hold on, Mother. 1694 01:27:11,160 --> 01:27:14,240 Why don't you do that yourself? Why do we have to dance? 1695 01:27:14,640 --> 01:27:16,160 Rampoey. 1696 01:27:16,880 --> 01:27:18,440 Don't you love Saiyood? 1697 01:27:18,600 --> 01:27:21,800 I do, but I don't want to dance. 1698 01:27:22,000 --> 01:27:24,400 Rampoey, it's just dancing. 1699 01:27:24,640 --> 01:27:25,680 What do you think, Chaba? 1700 01:27:25,760 --> 01:27:27,480 I have to dance too? 1701 01:27:27,560 --> 01:27:28,600 [loud fart] 1702 01:27:28,680 --> 01:27:30,640 - Oh, my god. - What's that noise? 1703 01:27:33,840 --> 01:27:34,920 [Perm grunts] 1704 01:27:35,000 --> 01:27:37,560 [all coughing] 1705 01:27:42,800 --> 01:27:45,080 What's that smell? 1706 01:27:45,240 --> 01:27:47,840 I have no idea. It came out of nowhere. 1707 01:27:48,040 --> 01:27:49,800 It smells like a dead buffalo. 1708 01:27:53,560 --> 01:27:55,120 - Master Thong In. - Master Thong In. 1709 01:27:59,320 --> 01:28:00,680 What happened? 1710 01:28:00,880 --> 01:28:05,640 The flatulence in Madam's belly is now gone. 1711 01:28:06,240 --> 01:28:08,800 Same goes with the stomachache. 1712 01:28:10,520 --> 01:28:11,840 - Thank you so much. - You're welcome. 1713 01:28:12,480 --> 01:28:14,800 We can go inside now, right? 1714 01:28:14,880 --> 01:28:16,120 Yes. 1715 01:28:16,760 --> 01:28:19,560 [stammers] Wait. Hold on. 1716 01:28:19,680 --> 01:28:22,160 Let's wait until the room is ventilated. 1717 01:28:34,200 --> 01:28:35,920 Thank you so much, Master Thong In. 1718 01:28:36,000 --> 01:28:37,320 [chuckling] 1719 01:28:37,560 --> 01:28:39,360 It's so good that you came. 1720 01:28:39,600 --> 01:28:41,640 I just used my knowledge 1721 01:28:41,800 --> 01:28:44,560 to help other people. 1722 01:28:47,320 --> 01:28:50,080 Would you accept this money? 1723 01:28:50,480 --> 01:28:51,720 For making a trip here. 1724 01:28:51,800 --> 01:28:54,000 No, I can't take it. 1725 01:28:54,320 --> 01:28:56,440 I don't cure people for money. 1726 01:28:56,680 --> 01:28:59,960 I just want to help sick people. 1727 01:29:00,160 --> 01:29:02,640 Moreover, you've already paid me 1728 01:29:02,800 --> 01:29:05,000 by treating me a meal. 1729 01:29:06,160 --> 01:29:08,560 It's just a small amount of money. Please take it. 1730 01:29:08,640 --> 01:29:10,000 I might need your help again. 1731 01:29:10,080 --> 01:29:13,720 You can have my service anytime, 1732 01:29:13,960 --> 01:29:15,760 but you don't have to pay. 1733 01:29:16,160 --> 01:29:19,880 All right. I owe you a debt of gratitude this time. 1734 01:29:20,000 --> 01:29:22,800 I will pay you back once I have a chance. 1735 01:29:22,880 --> 01:29:24,240 Okay. 1736 01:29:24,320 --> 01:29:26,000 I have to go now. 1737 01:29:26,080 --> 01:29:29,360 Otherwise, I will be home late. [chuckle] 1738 01:29:30,480 --> 01:29:32,480 [light music] 1739 01:29:36,600 --> 01:29:38,120 [grunts] 1740 01:29:49,480 --> 01:29:51,480 [tranquil music] 1741 01:30:03,760 --> 01:30:05,880 I have to make a treatment record. 1742 01:30:16,480 --> 01:30:17,640 Yaws. 1743 01:30:22,360 --> 01:30:24,200 Keep your leg close to your body. 1744 01:30:24,920 --> 01:30:26,800 Your elbow and knee must be in the same position. 1745 01:30:26,880 --> 01:30:28,320 - Okay. - Ready? 1746 01:30:29,440 --> 01:30:30,720 [screams] 1747 01:30:31,080 --> 01:30:33,360 Stop screaming. You shouldn't make loud noises in the temple. 1748 01:30:33,440 --> 01:30:36,000 Do it gently then. It hurts. 1749 01:30:36,080 --> 01:30:37,600 I wouldn't scream if you weren't hurting me. 1750 01:30:37,840 --> 01:30:40,680 Your hand is too stiff. It won't look nice when you dance. 1751 01:30:40,760 --> 01:30:43,080 We'll dance for Saiyood's recovery. We have to dance well. 1752 01:30:43,280 --> 01:30:45,160 You have to be serious. 1753 01:30:45,840 --> 01:30:48,080 Can we dance to a fun song instead? 1754 01:30:48,680 --> 01:30:51,760 [cheering] 1755 01:30:51,840 --> 01:30:53,400 Rampoey, behave! 1756 01:30:56,800 --> 01:30:58,280 [Perm] Touch the inside of your forefinger 1757 01:30:58,360 --> 01:30:59,360 with your thumb and do this. 1758 01:30:59,440 --> 01:31:00,560 Rampoey, stretch your arm more. 1759 01:31:06,600 --> 01:31:09,600 [yells] Are you trying to break my arm? 1760 01:31:09,680 --> 01:31:11,320 The posture is not right. 1761 01:31:11,400 --> 01:31:14,720 It's just a simple posture, and you're already whining. 1762 01:31:15,840 --> 01:31:18,640 [screaming] 1763 01:31:20,640 --> 01:31:22,880 Who is screaming in the temple? 1764 01:31:24,280 --> 01:31:25,400 Make this posture. 1765 01:31:26,200 --> 01:31:28,680 Then change it to this. 1766 01:31:30,080 --> 01:31:31,160 [Perm] Change again. 1767 01:31:31,240 --> 01:31:32,640 Move your body. 1768 01:31:32,720 --> 01:31:35,240 - [cackles] - [gasps] 1769 01:31:36,440 --> 01:31:38,440 You can't watch us. 1770 01:31:38,520 --> 01:31:40,240 Then don't dance here. 1771 01:31:40,640 --> 01:31:42,280 But it didn't look like Thai dancing. 1772 01:31:42,480 --> 01:31:44,600 More like repelling mosquitoes. 1773 01:31:44,680 --> 01:31:47,760 Repelling mosquitoes is more useful than a senseless boy like you. 1774 01:31:48,000 --> 01:31:50,480 You're a good-for-nothing. 1775 01:31:50,640 --> 01:31:52,760 Hey, stop insulting me. 1776 01:31:52,840 --> 01:31:53,800 You're... 1777 01:31:53,880 --> 01:31:55,080 - Cut it out. - What? 1778 01:31:55,160 --> 01:31:58,000 Please stop fighting. We shouldn't fight in a temple. 1779 01:31:58,080 --> 01:32:00,480 You're protecting her. Are you her boyfriend? 1780 01:32:00,880 --> 01:32:02,200 What a nosy lad. 1781 01:32:02,280 --> 01:32:03,360 [Chaba] Good grief! 1782 01:32:03,440 --> 01:32:06,120 Not only are you insulting me, 1783 01:32:06,200 --> 01:32:08,600 you're also insulting my sweet man. 1784 01:32:08,680 --> 01:32:10,040 That's unacceptable. 1785 01:32:10,120 --> 01:32:11,120 Oh! 1786 01:32:11,360 --> 01:32:13,320 - Come here. - Please don't fight. 1787 01:32:13,400 --> 01:32:15,640 You know boxing as well? I thought you're only good with swords. 1788 01:32:15,960 --> 01:32:18,160 Let go of me. 1789 01:32:18,240 --> 01:32:19,520 But you're not that good. 1790 01:32:19,880 --> 01:32:20,800 Here. 1791 01:32:21,160 --> 01:32:22,840 "But you're not that good." 1792 01:32:25,440 --> 01:32:27,640 What are you doing? 1793 01:32:34,680 --> 01:32:36,200 So, 1794 01:32:36,880 --> 01:32:38,880 you were insulting each other. 1795 01:32:39,200 --> 01:32:42,440 Chaba got angry and kicked him. 1796 01:32:43,840 --> 01:32:46,240 I was trying so hard not to do that, 1797 01:32:46,320 --> 01:32:48,040 but I couldn't take it anymore. 1798 01:32:48,440 --> 01:32:50,520 You kicked me, so it's your fault. 1799 01:32:51,080 --> 01:32:52,040 Hey. 1800 01:32:52,120 --> 01:32:54,080 But you teased her as well. 1801 01:32:55,680 --> 01:32:58,200 She was making loud noises in the temple. 1802 01:32:58,280 --> 01:32:59,680 I couldn't concentrate. 1803 01:33:00,960 --> 01:33:04,600 Let's just forgive each other this time. 1804 01:33:04,880 --> 01:33:08,800 There's no point in holding grudges. 1805 01:33:13,280 --> 01:33:15,840 [Luangta] By the way, why did you come here? 1806 01:33:16,000 --> 01:33:18,640 I heard someone screaming. 1807 01:33:19,360 --> 01:33:21,360 We're here to dance as a votive offering. 1808 01:33:21,800 --> 01:33:23,560 Dance as a votive offering? 1809 01:33:24,200 --> 01:33:26,320 [Luangta] Isn't it the same as bribery? 1810 01:33:26,720 --> 01:33:28,320 It's inappropriate. 1811 01:33:28,720 --> 01:33:31,920 We'll do it because of Saiyood's recovery. 1812 01:33:32,840 --> 01:33:36,600 Didn't she recover because of Master Thong In? 1813 01:33:37,240 --> 01:33:38,800 You're right. 1814 01:33:39,000 --> 01:33:40,440 An herbal master cured a patient, 1815 01:33:40,520 --> 01:33:42,080 but people thank the holy spirits instead. 1816 01:33:42,680 --> 01:33:45,560 What an illogical way of thinking. 1817 01:33:47,040 --> 01:33:48,760 Stop commenting, Thong Ek. 1818 01:33:51,080 --> 01:33:52,680 Let me speak alone. 1819 01:33:56,920 --> 01:34:00,120 You should thank Master Thong In a lot. 1820 01:34:00,280 --> 01:34:03,360 It will encourage him to continue curing people. 1821 01:34:03,640 --> 01:34:04,560 Yes, sir. 1822 01:34:04,640 --> 01:34:05,800 - Yes, sir. - Yes, sir. 1823 01:34:05,880 --> 01:34:08,800 I don't have any problem if you still want to dance, 1824 01:34:08,880 --> 01:34:11,800 as long as it makes you happy. 1825 01:34:12,040 --> 01:34:13,800 I'm okay with that. 1826 01:34:14,360 --> 01:34:16,360 [cheerful music] 1827 01:34:26,320 --> 01:34:28,320 [playful music] 1828 01:34:39,320 --> 01:34:40,200 [farts] 1829 01:34:46,000 --> 01:34:46,960 [Thong Ek] Piek. 1830 01:34:47,840 --> 01:34:48,800 My bad. 1831 01:34:49,600 --> 01:34:51,440 It's time. You can start now. 1832 01:34:51,840 --> 01:34:53,840 [lively music] 1833 01:34:59,080 --> 01:35:00,960 [soft pounding] 1834 01:35:02,080 --> 01:35:05,200 Grandpa, you're going to open the clinic again, right? 1835 01:35:06,480 --> 01:35:07,680 Of course not. 1836 01:35:07,760 --> 01:35:11,000 Then why are you having us make all these medicines? 1837 01:35:11,240 --> 01:35:13,960 It's better than having nothing to do. 1838 01:35:14,040 --> 01:35:15,040 [all] What? 1839 01:35:15,160 --> 01:35:17,440 But you cured Madam Saiyood. 1840 01:35:17,960 --> 01:35:20,120 It's just a one-time job. 1841 01:35:20,200 --> 01:35:22,040 Stop asking. 1842 01:35:22,400 --> 01:35:26,120 You won't cure other people who need your help? 1843 01:35:28,600 --> 01:35:30,840 I think that's good. We don't have to work hard. 1844 01:35:30,920 --> 01:35:31,760 I see. 1845 01:35:33,320 --> 01:35:35,960 [villagers] Master Thong In! 1846 01:35:36,040 --> 01:35:37,360 Are you home? 1847 01:35:37,440 --> 01:35:39,160 - Who are they? - [villagers] Master Thong In! 1848 01:35:39,320 --> 01:35:40,240 [all] Are you home? 1849 01:35:40,320 --> 01:35:42,280 Master Thong In! 1850 01:35:42,680 --> 01:35:43,880 [villagers] Master Thong In! 1851 01:35:43,960 --> 01:35:45,600 - Hey. - [villagers] Master Thong In. 1852 01:35:45,680 --> 01:35:47,880 What do you want? 1853 01:35:47,960 --> 01:35:50,800 What are you doing here? 1854 01:35:51,040 --> 01:35:53,240 Could you please check my knee? 1855 01:35:53,320 --> 01:35:56,280 I've been in pain for some time. It hurts, and I can't work. 1856 01:35:56,440 --> 01:35:58,480 My son has been having a high fever since last night. 1857 01:35:58,560 --> 01:36:01,240 Shamaness Mun's holy water didn't help. 1858 01:36:01,320 --> 01:36:03,480 [woman 7] My stomach has been aching for a couple of days. 1859 01:36:03,560 --> 01:36:04,800 I see. 1860 01:36:05,000 --> 01:36:08,200 How did you know there's an herbal master here? 1861 01:36:08,280 --> 01:36:12,160 I heard that you cured Madam Saiyood. 1862 01:36:12,240 --> 01:36:14,120 [woman 8] People are talking about it. 1863 01:36:14,520 --> 01:36:15,840 [villagers] Help me, please. 1864 01:36:15,920 --> 01:36:17,480 Please help my son. 1865 01:36:17,560 --> 01:36:19,360 Help me, please. 1866 01:36:19,680 --> 01:36:22,240 Why are you still here? 1867 01:36:22,320 --> 01:36:23,920 Go and get ready. 1868 01:36:24,000 --> 01:36:26,120 - Wait. - I'm going to help them. 1869 01:36:27,680 --> 01:36:29,840 - What? - Okay. Let's go. 1870 01:36:30,800 --> 01:36:32,040 [Piek] Wait a minute! 1871 01:36:41,480 --> 01:36:43,120 When was he born? 1872 01:36:43,280 --> 01:36:44,760 In May. 1873 01:36:46,680 --> 01:36:48,040 He has a fever. 1874 01:36:54,240 --> 01:36:56,600 You'll recover in a couple of days. [chuckles] 1875 01:36:56,680 --> 01:36:58,520 Thank you, Master. How much do I have to pay? 1876 01:36:58,600 --> 01:37:00,280 I don't want any money. 1877 01:37:00,480 --> 01:37:02,680 Keep it and buy a warm blanket for your son. 1878 01:37:02,760 --> 01:37:06,760 - May you have a healthy and long life. - [Thong In chuckles] 1879 01:37:07,440 --> 01:37:08,920 - [woman 9] Let's go, honey. - All right. 1880 01:37:10,320 --> 01:37:11,720 He'll be fine. 1881 01:37:13,760 --> 01:37:16,960 Now I know that you're not cursed. 1882 01:37:17,280 --> 01:37:18,600 Shh... 1883 01:37:19,960 --> 01:37:21,800 Next, please! 1884 01:37:22,600 --> 01:37:23,840 [clicks tongue] 1885 01:37:24,840 --> 01:37:27,840 [all groaning] 1886 01:37:28,080 --> 01:37:30,000 [Thong In] I'm so tired. 1887 01:37:30,200 --> 01:37:32,960 Can someone give me a massage? 1888 01:37:33,160 --> 01:37:35,400 Toon, didn't you hear that? Massage him. 1889 01:37:36,280 --> 01:37:38,720 I did, but Thong In was looking at you. 1890 01:37:38,800 --> 01:37:40,280 But he implied that it's you. 1891 01:37:40,360 --> 01:37:42,600 - No, it's you. - [Thong Ek] Stop arguing. 1892 01:37:42,680 --> 01:37:43,600 I'll do it. 1893 01:37:45,480 --> 01:37:47,080 Great. 1894 01:37:47,440 --> 01:37:49,840 [groans] 1895 01:37:52,280 --> 01:37:53,960 I didn't expect 1896 01:37:54,040 --> 01:37:57,120 there would be sick people in Tha Chalong. 1897 01:37:58,080 --> 01:38:00,480 We have to continue curing people. 1898 01:38:00,840 --> 01:38:03,840 Otherwise, they will rely on superstition. 1899 01:38:03,920 --> 01:38:06,000 I don't want them to get beaten. 1900 01:38:07,280 --> 01:38:09,920 How do you know they rely on superstition? 1901 01:38:11,000 --> 01:38:12,160 Well... 1902 01:38:14,360 --> 01:38:16,200 I was just guessing. 1903 01:38:16,480 --> 01:38:19,280 Grandpa, open the clinic again. 1904 01:38:19,720 --> 01:38:22,000 I'm old now. 1905 01:38:22,160 --> 01:38:25,120 I don't think I can cure people every day. 1906 01:38:25,400 --> 01:38:28,600 You have me. I know how to cure sick people. 1907 01:38:28,680 --> 01:38:31,680 I was figuring out the treatments for those patients, 1908 01:38:31,760 --> 01:38:32,880 and they all matched with yours. 1909 01:38:33,520 --> 01:38:35,040 Don't be overconfident. 1910 01:38:35,680 --> 01:38:37,440 Just be my assistant. 1911 01:38:38,080 --> 01:38:39,200 All right. 1912 01:38:42,640 --> 01:38:45,080 [Perm] Master Thong In. 1913 01:38:46,520 --> 01:38:48,160 Another patient? 1914 01:38:48,240 --> 01:38:49,760 Go and check. 1915 01:38:50,440 --> 01:38:52,320 Toon, didn't you hear that? Go and check. 1916 01:38:52,520 --> 01:38:54,840 - What about you? - [Piek] You heard him. You go. 1917 01:38:54,920 --> 01:38:56,960 - [Toon] What? - I'll do it. 1918 01:38:59,480 --> 01:39:01,960 [scoffs] You two... 1919 01:39:02,760 --> 01:39:04,520 are no good. 1920 01:39:05,800 --> 01:39:06,960 [Perm] Master Thong In. 1921 01:39:08,760 --> 01:39:09,960 [Perm] Master Thong In. 1922 01:39:12,680 --> 01:39:13,640 Hey! 1923 01:39:14,240 --> 01:39:15,120 [gasps] 1924 01:39:15,480 --> 01:39:16,440 You... 1925 01:39:16,760 --> 01:39:18,240 Why are you here? 1926 01:39:18,560 --> 01:39:21,240 I'm here because this is my house. 1927 01:39:21,600 --> 01:39:23,440 What are you doing here? 1928 01:39:24,840 --> 01:39:27,920 We've got some food for Master Thong In as a thank you gift for treating Saiyood. 1929 01:39:28,520 --> 01:39:29,680 Give it to me. 1930 01:39:29,760 --> 01:39:30,800 Stop. 1931 01:39:33,800 --> 01:39:35,640 I'll give it to him myself. 1932 01:39:35,720 --> 01:39:38,800 I want to make sure no one steals it. 1933 01:39:39,320 --> 01:39:40,600 You can give it to me. 1934 01:39:40,680 --> 01:39:42,080 Do you know who I am? 1935 01:39:42,520 --> 01:39:44,360 No, and I don't want to know. 1936 01:39:44,480 --> 01:39:45,920 I'll tell you anyway. 1937 01:39:46,000 --> 01:39:48,080 I'm Thong In's grandson. Understood? 1938 01:39:48,320 --> 01:39:49,640 Understood. 1939 01:39:51,640 --> 01:39:52,920 I see. 1940 01:39:53,320 --> 01:39:56,320 No wonder why you're so confident 1941 01:39:56,400 --> 01:39:59,640 and argued with Shamaness Mun in front of the villagers the other day. 1942 01:40:00,240 --> 01:40:01,280 You were there? 1943 01:40:01,600 --> 01:40:02,840 I saw everything. 1944 01:40:03,440 --> 01:40:04,880 [Chaba] What a show-off. 1945 01:40:05,080 --> 01:40:08,920 Anyway, you still got pathetically kicked out. 1946 01:40:09,160 --> 01:40:12,360 [shushes] You can't tell Grandpa about this. 1947 01:40:12,440 --> 01:40:14,320 - I can't? - Yes. 1948 01:40:14,760 --> 01:40:16,840 Hmm? I'll tell him. 1949 01:40:16,920 --> 01:40:18,120 - No. - [Thong In] Thong Ek! 1950 01:40:18,200 --> 01:40:20,200 [tense music] 1951 01:40:28,680 --> 01:40:31,840 [grunting] 1952 01:40:33,160 --> 01:40:35,120 How many times have I forbidden you? 1953 01:40:35,600 --> 01:40:37,720 Why do you keep breaking the rules? 1954 01:40:38,200 --> 01:40:39,920 Don't you respect me as your grandfather? 1955 01:40:40,000 --> 01:40:41,040 Don't you? 1956 01:40:43,040 --> 01:40:44,360 Talk to me! 1957 01:40:45,840 --> 01:40:47,000 I respect you. 1958 01:40:47,240 --> 01:40:48,800 But I don't understand. 1959 01:40:52,400 --> 01:40:55,520 I want to help people by using the knowledge you've imparted to me. 1960 01:40:55,880 --> 01:40:58,400 Why don't you allow me to do that? 1961 01:41:00,120 --> 01:41:04,080 Because patients' lives are in your hands. 1962 01:41:04,800 --> 01:41:06,920 You can't just randomly treat sick people. 1963 01:41:07,760 --> 01:41:10,680 How can you be sure that you have the right treatment? 1964 01:41:11,240 --> 01:41:12,360 I know what I was doing. 1965 01:41:12,800 --> 01:41:15,200 That girl's condition wasn't fatal. 1966 01:41:15,280 --> 01:41:16,560 It's just a fever. 1967 01:41:18,120 --> 01:41:20,280 So you're saying that you know everything? 1968 01:41:21,520 --> 01:41:22,960 Why she was burning up? 1969 01:41:23,400 --> 01:41:25,240 She might have other symptoms. 1970 01:41:25,600 --> 01:41:27,440 - I was... - Enough with the excuses. 1971 01:41:29,560 --> 01:41:31,920 Knowledge is not meant for showing off. 1972 01:41:32,800 --> 01:41:34,840 And don't stick your nose into others' business 1973 01:41:34,920 --> 01:41:36,520 when they're in the middle of doing something. 1974 01:41:36,680 --> 01:41:38,960 That shamaness was about to beat a sick person with a stick. 1975 01:41:39,040 --> 01:41:40,760 I just wanted to stop that. 1976 01:41:40,840 --> 01:41:43,960 You are an herbal master. My father was also an herbal master. 1977 01:41:44,160 --> 01:41:45,680 I want to be an herbal master too. 1978 01:41:47,880 --> 01:41:50,080 Forget about becoming an herbal master. 1979 01:41:50,880 --> 01:41:52,200 You're not ready. 1980 01:41:52,640 --> 01:41:54,360 When will I be then? 1981 01:41:54,760 --> 01:41:56,400 I passed all the tests you gave me. 1982 01:41:56,480 --> 01:41:59,680 Pharmacy, medicine, etiology, and operation. 1983 01:41:59,760 --> 01:42:03,240 I have valid proof that I can treat sick people. 1984 01:42:03,520 --> 01:42:05,720 Why do you say that I'm not ready? 1985 01:42:14,560 --> 01:42:16,760 Master Thong In, do something! 1986 01:42:16,840 --> 01:42:19,560 What are you going to do to help my husband? 1987 01:42:20,040 --> 01:42:21,720 I'm sorry. 1988 01:42:21,880 --> 01:42:24,080 He might not be able to make it. 1989 01:42:24,440 --> 01:42:27,440 You should be curing him instead of cursing him like that! 1990 01:42:28,080 --> 01:42:29,400 Darling. 1991 01:42:30,840 --> 01:42:32,120 Here is the medicine. 1992 01:42:37,160 --> 01:42:39,160 [ominous music] 1993 01:42:51,040 --> 01:42:53,880 [woman 10] Get out! Get out! 1994 01:42:53,960 --> 01:42:55,760 He killed a patient! 1995 01:42:55,840 --> 01:42:58,400 Rabies is incurable! 1996 01:42:58,480 --> 01:43:00,760 Thong Ek, stop. Let's go. 1997 01:43:00,840 --> 01:43:03,480 - [woman 10] Liar! - [woman 11] Get out of here! 1998 01:43:03,560 --> 01:43:04,640 Get out! 1999 01:43:05,680 --> 01:43:06,800 Grandpa. 2000 01:43:07,640 --> 01:43:09,160 - I'm fine. - [woman 10] Get out! 2001 01:43:10,040 --> 01:43:12,040 [somber music] 2002 01:43:30,920 --> 01:43:34,200 [Thong Ek] You are an herbal master. My father was also an herbal master. 2003 01:43:35,160 --> 01:43:37,400 [Thong In] Forget about becoming an herbal master. 2004 01:43:38,240 --> 01:43:39,600 You're not ready. 2005 01:43:48,880 --> 01:43:50,040 [Gingkae] Glin. 2006 01:43:50,920 --> 01:43:52,320 Are you ready? 2007 01:43:52,600 --> 01:43:54,280 Hurry up. 2008 01:43:54,680 --> 01:43:56,120 We'll be late. 2009 01:43:58,120 --> 01:44:00,120 I'm ready now. 2010 01:44:03,720 --> 01:44:05,720 [light music] 2011 01:44:23,520 --> 01:44:25,560 No one came to pick you up, Mr. Gla? 2012 01:44:26,720 --> 01:44:27,720 That's good. 2013 01:44:28,640 --> 01:44:30,120 I don't want to go home yet. 2014 01:44:32,000 --> 01:44:33,920 I must visit one place first. 2015 01:44:43,080 --> 01:44:45,680 He's not at the harbor. We came too late. 2016 01:44:45,800 --> 01:44:47,040 Shut up. 2017 01:44:47,120 --> 01:44:50,480 I was there too. I knew we came too late. 2018 01:44:50,640 --> 01:44:53,280 It's your fault, Glin. You dilly-dallied for too long. 2019 01:44:53,360 --> 01:44:55,480 Mister, come here. 2020 01:44:56,600 --> 01:44:58,640 Have you seen my son today? 2021 01:44:58,720 --> 01:45:00,560 Who is your son? 2022 01:45:00,920 --> 01:45:03,800 His name is Gla. He's tall, dark, and handsome. 2023 01:45:03,880 --> 01:45:05,120 His face resembles mine. 2024 01:45:05,520 --> 01:45:07,840 His name is Gla. He's tall, dark, and handsome? 2025 01:45:07,920 --> 01:45:09,760 - Yes. - I saw someone who looked like that. 2026 01:45:10,080 --> 01:45:11,680 But he definitely doesn't resemble you. 2027 01:45:12,320 --> 01:45:13,880 I think that's him. 2028 01:45:14,240 --> 01:45:15,800 Do you know where he is? 2029 01:45:15,920 --> 01:45:18,120 He said he didn't want to go home yet. 2030 01:45:18,320 --> 01:45:19,600 He had to go somewhere else. 2031 01:45:21,400 --> 01:45:23,400 What place is more important than home? 2032 01:45:26,520 --> 01:45:28,400 We haven't seen each other for a couple of years. 2033 01:45:28,720 --> 01:45:31,160 You've grown so much. 2034 01:45:31,760 --> 01:45:33,800 You two look younger. 2035 01:45:34,440 --> 01:45:36,360 You're still as beautiful as always. 2036 01:45:36,800 --> 01:45:38,120 Come on. 2037 01:45:38,200 --> 01:45:41,520 What a sweet mouth. We're so flattered. 2038 01:45:42,960 --> 01:45:46,960 You didn't come here to see us, right? 2039 01:45:48,280 --> 01:45:50,160 You came here to see Chaba. 2040 01:45:51,040 --> 01:45:52,520 [chuckles] Yes. 2041 01:45:53,120 --> 01:45:56,440 Chaba went to a garden far from here. 2042 01:45:56,920 --> 01:45:58,680 You should come back later. 2043 01:45:59,240 --> 01:46:00,200 Really? 2044 01:46:00,840 --> 01:46:01,960 All right then. 2045 01:46:03,520 --> 01:46:04,880 Saiyood, Yeuan. 2046 01:46:07,240 --> 01:46:08,960 A souvenir from Bangkok. 2047 01:46:09,840 --> 01:46:11,240 Thank you. 2048 01:46:11,320 --> 01:46:14,000 You don't have to buy anything for us. 2049 01:46:14,480 --> 01:46:16,720 If you don't want it, then I'll have it. 2050 01:46:16,800 --> 01:46:17,720 [Saiyood grunts] 2051 01:46:20,200 --> 01:46:22,320 - Thank you. - So you want it too. 2052 01:46:24,040 --> 01:46:25,400 - Rampoey. - Yes? 2053 01:46:28,240 --> 01:46:29,920 Here is a snack for you. 2054 01:46:30,000 --> 01:46:32,800 Really? Thank you. 2055 01:46:32,880 --> 01:46:33,800 But... 2056 01:46:35,200 --> 01:46:37,920 tell me where Chaba is. 2057 01:46:41,680 --> 01:46:43,880 [whispering] 2058 01:46:54,080 --> 01:46:56,800 - [grunting] - [swords clanging] 2059 01:46:58,320 --> 01:46:59,760 - [yells] - [swords clang] 2060 01:47:00,320 --> 01:47:01,320 Gla. 2061 01:47:11,320 --> 01:47:12,720 You lost, Chaba. 2062 01:47:19,120 --> 01:47:20,120 {\an8}Who made the medicine? 2063 01:47:20,360 --> 01:47:21,480 - Hey. - Well... 2064 01:47:21,560 --> 01:47:23,400 {\an8}I made this medicine for you. 2065 01:47:23,480 --> 01:47:26,360 {\an8}Chaba, what are you doing with your father's sword? 2066 01:47:26,440 --> 01:47:29,160 {\an8}I've seen you practice sword fighting and martial arts. 2067 01:47:29,240 --> 01:47:31,960 {\an8}If you don't shut up, I'll kill you. 2068 01:47:32,040 --> 01:47:32,960 [Thong Ek] This girl? 2069 01:47:33,040 --> 01:47:35,480 {\an8}She has thick eyebrows, protruding eyes, and a foul mouth. 2070 01:47:35,560 --> 01:47:37,640 NEXT EPISODE 2071 01:47:37,880 --> 01:47:38,960 [screams] 2072 01:47:39,440 --> 01:47:40,680 [both] Chaba! 2073 01:47:41,600 --> 01:47:44,600 I believe I can make you fall for me someday. 2074 01:47:48,520 --> 01:47:49,600 Pong. 2075 01:47:49,680 --> 01:47:52,080 {\an8}You can forget about being an herbal master. 2076 01:47:52,160 --> 01:47:53,520 {\an8}[Thong In] I won't allow it. 2077 01:47:54,720 --> 01:47:56,720 [closing theme music] 2078 01:48:24,400 --> 01:48:26,400 Subtitle translation by Pornsuda Noka 139336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.