All language subtitles for The.Slap.s01.e08.subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,598 --> 00:00:02,312 Nelle puntate precedenti di "The Slap"... 2 00:00:02,322 --> 00:00:04,427 Vostro Onore, lo Stato crede che lasciando perdere, 3 00:00:04,437 --> 00:00:06,558 passarebbe il messaggio che un adulto puo' schiaffeggiare un bambino. 4 00:00:06,568 --> 00:00:08,782 - E la mazza era a terra. - Mio Dio, non era a terra. 5 00:00:08,792 --> 00:00:10,687 - La agitava in aria, era pericoloso. - Non e' vero. 6 00:00:10,697 --> 00:00:12,321 Ricordi che Ritchie ha scattato delle foto 7 00:00:12,331 --> 00:00:13,635 - al barbecue? - Si'. 8 00:00:13,645 --> 00:00:16,152 Lui ha delle foto di Hugo che viene schiaffeggiato. 9 00:00:16,162 --> 00:00:18,652 Hai foto del barbecue? Posso vederle? 10 00:00:18,662 --> 00:00:20,557 - Che significa? - Ha delle prove, Gary. 11 00:00:20,567 --> 00:00:22,577 Non trascineremo Richie in tutto questo. 12 00:00:22,587 --> 00:00:24,905 - Dove ho sbagliato? - Hai detto a Rosie 13 00:00:24,915 --> 00:00:26,448 che ho le foto dello schiaffo. 14 00:00:26,458 --> 00:00:28,731 Non avresti dovuto. Stai lontana da me, Connie. 15 00:00:28,741 --> 00:00:31,545 Signora Weschler, ha abbandonato suo figlio quando era un neonato? 16 00:00:31,555 --> 00:00:33,578 - Obiezione. - Vostro Onore, ha a che fare 17 00:00:33,588 --> 00:00:36,270 con l'ambiente in cui il bambino e' cresciuto. 18 00:00:36,280 --> 00:00:38,271 Ho qualcosa che potrebbe risolvere la situazione. 19 00:00:38,281 --> 00:00:40,410 Vorrei richiedere un aggiornamento. 20 00:00:40,409 --> 00:00:42,181 Per inserire una nuova prova. 21 00:01:54,249 --> 00:01:56,167 - No. - Che c'e' adesso? 22 00:01:59,132 --> 00:02:01,741 - Cosa hai fatto? - Non ho fatto niente. 23 00:02:02,332 --> 00:02:04,541 - E' stato un incidente, avevo fame. - Ok, beh... 24 00:02:04,551 --> 00:02:06,211 Sai bene che non dovresti 25 00:02:06,221 --> 00:02:07,907 prendere qualcosa dal frigo da solo. 26 00:02:07,917 --> 00:02:11,004 - Devi chiedere alla mamma. - Non potevo, non vuole alzarsi. 27 00:02:11,014 --> 00:02:12,021 Ok. 28 00:02:12,031 --> 00:02:13,159 Ok. 29 00:02:15,530 --> 00:02:17,370 Va bene, vai a vestirti. 30 00:02:18,369 --> 00:02:20,767 - Ok, scusami papa'. - Non importa, piccolo. 31 00:02:31,226 --> 00:02:32,342 Rosie? 32 00:02:33,129 --> 00:02:34,898 Non credi sia ora di alzarsi? 33 00:02:36,318 --> 00:02:37,647 Immagino di si'. 34 00:02:38,936 --> 00:02:40,203 Forza, amore. 35 00:02:40,902 --> 00:02:42,213 Ho bisogno di te. 36 00:02:42,890 --> 00:02:44,399 Hugo ha bisogno di te. 37 00:02:46,267 --> 00:02:47,344 Lo so. 38 00:02:56,801 --> 00:02:57,923 Pronto? 39 00:02:57,933 --> 00:02:59,341 Gary, sono Bridget. 40 00:02:59,797 --> 00:03:00,953 Un attimo. 41 00:03:02,359 --> 00:03:03,425 Ok, dimmi. 42 00:03:03,435 --> 00:03:05,959 Ho redatto i documenti, ma ho un paio di domande. 43 00:03:05,969 --> 00:03:07,549 - Certo. - La Corte vorra' sapere 44 00:03:07,559 --> 00:03:09,608 come siete venuti a sapere delle foto. 45 00:03:09,618 --> 00:03:11,705 Connie, la nostra babysitter. 46 00:03:11,715 --> 00:03:13,165 E' un'amica di Ritchie. Ce l'ha detto lei. 47 00:03:13,175 --> 00:03:14,813 - Li hai visti? - Non proprio. 48 00:03:14,823 --> 00:03:17,322 Li ho visti di sfuggita da queste parti, la settimana scorsa. 49 00:03:17,332 --> 00:03:19,237 Allora perche' lo hai 50 00:03:19,247 --> 00:03:20,927 menzionato solo ieri? 51 00:03:21,457 --> 00:03:22,966 Volevo tenerlo fuori da tutto. 52 00:03:22,976 --> 00:03:25,121 - Ma hai cambiato idea. - Si'. 53 00:03:25,131 --> 00:03:26,324 Ascolta. 54 00:03:27,484 --> 00:03:29,330 Ha un gran talento, ok? 55 00:03:29,340 --> 00:03:30,708 Un gran talento. 56 00:03:30,718 --> 00:03:32,647 Ed e' un bravo ragazzo. 57 00:03:32,657 --> 00:03:35,133 Se lo conoscessi, lo capiresti. Non lo trascineresti in tutto questo. 58 00:03:35,143 --> 00:03:36,725 Insomma, e' un ragazzo innocente... 59 00:03:36,735 --> 00:03:38,726 Ehi! Hugo, stai lontano da li'. 60 00:03:39,442 --> 00:03:40,536 Vai... 61 00:03:41,070 --> 00:03:42,179 Ma... 62 00:03:42,486 --> 00:03:44,188 Connie le ha viste e dice che c'e' tutto 63 00:03:44,198 --> 00:03:46,896 e io l'ho visto fare delle foto quel giorno. 64 00:03:46,906 --> 00:03:49,447 Bene. Mandero' un agente a parlarci. 65 00:03:49,457 --> 00:03:50,590 Ok. 66 00:03:50,960 --> 00:03:53,481 Voglio che venga trattato molto delicatamente, Bridget. 67 00:03:53,491 --> 00:03:54,987 Sono, sono come... 68 00:03:54,997 --> 00:03:56,304 Un mentore per lui e... 69 00:03:56,314 --> 00:03:57,409 Gary. 70 00:03:58,062 --> 00:04:00,293 Dirmelo e' stata la cosa giusta da fare. 71 00:04:00,303 --> 00:04:03,188 Ascoltami, importa soltanto lo schiaffo. 72 00:04:03,198 --> 00:04:05,069 Se le foto mostrano la mazza per terra 73 00:04:05,079 --> 00:04:06,538 e la forza del colpo... 74 00:04:06,876 --> 00:04:08,164 Sara' fatta. 75 00:04:10,004 --> 00:04:12,828 Ricorda, non siete tu e Rosie quelli sotto processo. 76 00:04:13,630 --> 00:04:15,919 Beh, invece pare proprio di si'. 77 00:04:31,177 --> 00:04:32,718 Sono davvero... 78 00:04:33,316 --> 00:04:34,659 Bellissime. 79 00:04:34,669 --> 00:04:35,736 Cosa? 80 00:04:35,746 --> 00:04:37,789 Niente. Sono solo tipo... 81 00:04:38,481 --> 00:04:40,667 - Tipo cosa? - Non saprei. 82 00:04:41,414 --> 00:04:43,061 - Tristi. - Sul serio? 83 00:04:43,071 --> 00:04:44,421 E' questa la tua opinione. 84 00:04:44,431 --> 00:04:46,739 Io credo facciano fare tante risate. 85 00:04:47,293 --> 00:04:50,193 Ritchie ascoltami, non avevo nessun diritto 86 00:04:50,203 --> 00:04:52,096 a trascinarti in questo casino con Rosie. 87 00:04:52,106 --> 00:04:53,545 Pensavo di fare la cosa giusta. 88 00:04:53,555 --> 00:04:56,056 - Si', beh, anche Gavrilo Princip. - Cosa? 89 00:04:56,066 --> 00:04:58,684 Fingi un secondo che non sia nel tuo corso di storia da secchioni. 90 00:04:58,694 --> 00:05:00,370 Sparo' all'arciduca Ferdinando. 91 00:05:00,380 --> 00:05:02,050 Credeva di salvare la Serbia, 92 00:05:02,060 --> 00:05:04,210 ma fini' solo con il dar via alla Prima Guerra Mondiale. 93 00:05:04,220 --> 00:05:06,943 - Non sono serba. - Dico solo che una sola azione 94 00:05:06,953 --> 00:05:09,580 - puo' avere grosse conseguenze. - Lo so, lo so. 95 00:05:09,590 --> 00:05:12,102 Cercavo solo di essere simpatica. 96 00:05:14,605 --> 00:05:17,308 Tutti facciamo quello che dobbiamo fare, giusto? 97 00:05:17,318 --> 00:05:19,243 E poi, le foto del barbecue 98 00:05:19,253 --> 00:05:20,886 non possono piu' far male a nessuno. 99 00:05:20,896 --> 00:05:22,209 Che vuoi dire? 100 00:05:23,067 --> 00:05:24,566 Sono appese bene? 101 00:05:25,557 --> 00:05:26,698 No. 102 00:05:26,708 --> 00:05:28,847 Beh... si', certo. 103 00:05:30,100 --> 00:05:32,018 Ti daranno il premio per l'arte. 104 00:05:32,490 --> 00:05:34,824 Insomma, e' quello che dicono tutti. 105 00:05:34,834 --> 00:05:36,529 Non c'e' competizione. 106 00:05:36,829 --> 00:05:39,486 L'arte non dovrebbe essere una stupida competizione, scema. 107 00:05:39,496 --> 00:05:41,792 Lo so. Ed e' per questo che vincerai tu. 108 00:05:41,802 --> 00:05:42,884 Scemotto. 109 00:05:45,578 --> 00:05:46,852 Mi dispiace. 110 00:05:51,279 --> 00:05:52,680 Ti va di andare a fare... 111 00:05:52,690 --> 00:05:55,391 Gli adolescenti, dopo? Prendiamo frullati e schifezze? 112 00:05:56,617 --> 00:05:57,750 Si'. 113 00:05:59,068 --> 00:06:00,161 Certo. 114 00:06:22,210 --> 00:06:23,437 Ehi. 115 00:06:23,447 --> 00:06:25,403 Ritchie, quest'uomo e' un poliziotto. 116 00:06:25,413 --> 00:06:28,329 Dice che hai delle foto di quella festa. 117 00:06:28,339 --> 00:06:29,495 - E vuole... - Ok. 118 00:06:29,505 --> 00:06:31,666 Si', ma non devi dare niente a quest'uomo. 119 00:06:31,676 --> 00:06:32,878 - Ok? - Ciao, Ritchie. 120 00:06:32,888 --> 00:06:35,346 Ascolta, non sono qui per darvi fastidio. 121 00:06:35,356 --> 00:06:37,612 Ma il Procuratore Distrettuale ha scoperto 122 00:06:37,622 --> 00:06:39,596 che hai delle foto del giorno 123 00:06:39,606 --> 00:06:41,634 della festa dagli Apostolou, che potrebbero rivelarsi importanti. 124 00:06:41,644 --> 00:06:43,788 E lei si presenta qui senza un mandato 125 00:06:43,798 --> 00:06:45,955 - e si aspetta che mio figlio... - Mamma, fallo finire, fallo finire. 126 00:06:45,965 --> 00:06:48,309 - Vuole intimorire mio figlio? - No, signora. 127 00:06:48,319 --> 00:06:50,156 - Ecco il mandato. - Non ho le foto. 128 00:06:50,166 --> 00:06:52,696 Le... avevo fatte ma le ho cancellate. 129 00:06:52,706 --> 00:06:54,609 - Non so se posso aiutarla. - Ok. 130 00:06:54,619 --> 00:06:57,541 Il Procuratore potrebbe voler dare un'occhiata al tuo computer. 131 00:06:57,551 --> 00:07:00,182 Beh, sa cosa? Perche' non mi dice... 132 00:07:00,192 --> 00:07:02,202 Il nome di quel cavolo di Procuratore che l'ha fatta venire qui? 133 00:07:02,212 --> 00:07:04,073 - Come si chiama? - Procuratore distrettuale... 134 00:07:04,083 --> 00:07:06,883 - Bridget Saltire. - Mamma, va tutto bene. 135 00:07:07,124 --> 00:07:08,952 Erano in una chiavetta. 136 00:07:08,962 --> 00:07:11,119 E... le do anche quella. 137 00:07:11,645 --> 00:07:13,868 - Occupavano troppa memoria. - Ok. 138 00:07:14,670 --> 00:07:15,670 Grazie. 139 00:07:16,686 --> 00:07:18,459 Posso chiederti perche' le hai cancellate... 140 00:07:18,469 --> 00:07:20,784 - Le foto? - Non sono proprio affari suoi. 141 00:07:20,794 --> 00:07:22,381 Non erano venute bene. 142 00:07:22,391 --> 00:07:23,835 E' un reato? 143 00:07:24,217 --> 00:07:26,069 Dipende dal contenuto, signora. 144 00:07:31,935 --> 00:07:35,435 The Slap - Stagione 01 Episodio 08 - "Ritchie" 145 00:07:37,081 --> 00:07:40,581 Traduzione: WanitaJ, PotionFlame, polkadot 146 00:07:42,647 --> 00:07:46,147 Traduzione: puffettadesy, +broken+, Flairwarth 147 00:07:48,250 --> 00:07:51,750 Revisione: baglady 148 00:07:53,775 --> 00:07:57,775 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 149 00:08:06,358 --> 00:08:09,779 Devo farti vedere una cosa, prima che la veda il resto della tua famiglia... 150 00:08:09,979 --> 00:08:11,803 Se dovessero mai vederla. 151 00:08:12,799 --> 00:08:14,422 DOCUMENTI ALLEGATI UFFICIALI 152 00:08:36,762 --> 00:08:38,290 Cosa comporta? 153 00:08:38,562 --> 00:08:41,751 Possiamo supporre di esserci avvicinati di un paio di millimetri alla condanna. 154 00:08:41,761 --> 00:08:42,961 Oh, mio Dio. 155 00:08:44,459 --> 00:08:46,890 - In parole povere? - E' quasi certamente 156 00:08:46,900 --> 00:08:49,750 il preludio a una brutta causa civile. 157 00:08:50,609 --> 00:08:53,386 Non credo proprio che cio' abbia a che vedere con i soldi, Thanassis. 158 00:08:53,396 --> 00:08:55,524 Harry, nella mia esperienza... 159 00:08:55,534 --> 00:08:57,642 I soldi c'entrano sempre. 160 00:08:57,812 --> 00:08:58,812 Ora... 161 00:08:59,081 --> 00:09:01,030 Ecco cosa succedera'. 162 00:09:01,040 --> 00:09:02,741 I Weschler prenderanno... 163 00:09:02,751 --> 00:09:05,573 Un avvocatuccio da quattro soldi che lavora su contingenza. 164 00:09:05,583 --> 00:09:07,126 Potrebbero ambire a Jay Goldman. 165 00:09:07,136 --> 00:09:09,146 Sicuramente gli avra' fatto una buona impressione. 166 00:09:10,726 --> 00:09:12,907 Posso far respingere queste fotografie. 167 00:09:12,917 --> 00:09:14,052 Come? 168 00:09:14,062 --> 00:09:15,752 Quest'agente, Mulrooney... 169 00:09:15,762 --> 00:09:18,152 Ha mal pensato di fermarsi per un hamburger 170 00:09:18,162 --> 00:09:20,031 e un paio di birre da Peter Looger, 171 00:09:20,041 --> 00:09:21,835 tra la confisca del computer 172 00:09:21,845 --> 00:09:23,532 e il ritorno alla centrale. 173 00:09:23,542 --> 00:09:25,951 Attacchiamo la catena di custodia. 174 00:09:26,518 --> 00:09:29,106 Le prove sono state lasciate in macchina. 175 00:09:29,711 --> 00:09:32,067 Nessuno puo' dimostrare che non siano state alterate. 176 00:09:34,201 --> 00:09:36,329 Non voglio neanche chiederti come facevi a sapere dov'era... 177 00:09:36,670 --> 00:09:38,166 Stai imparando. 178 00:09:38,659 --> 00:09:39,659 Dunque... 179 00:09:40,542 --> 00:09:41,907 Fotografie respinte. 180 00:09:41,917 --> 00:09:44,066 Ora il caso si basa sulla testimonianza 181 00:09:44,076 --> 00:09:46,280 del ragazzo. La situazione e' questa a meno che... 182 00:09:46,290 --> 00:09:48,061 Il ragazzo non testimoni. 183 00:09:48,668 --> 00:09:49,832 Kiki. 184 00:09:50,475 --> 00:09:52,845 Abbiamo scoperto alcune cose su Ritchie Joanou. 185 00:09:53,188 --> 00:09:55,114 Si e' trasferito da Allentown in Pennsylvania, 186 00:09:55,124 --> 00:09:56,837 con la madre, lo scorso settembre. 187 00:09:56,847 --> 00:09:58,851 Il suo cognome era Collins. 188 00:09:58,861 --> 00:10:00,538 L'ha cambiato legalmente. 189 00:10:00,548 --> 00:10:02,627 Ha preso il cognome del nonno materno. 190 00:10:03,264 --> 00:10:06,208 Si e' scoperto che lui e il suo ragazzo... 191 00:10:06,218 --> 00:10:08,269 Sono stati vittime di cyberbullismo. 192 00:10:08,631 --> 00:10:10,712 Quel genere di cyberbullismo che include 193 00:10:10,714 --> 00:10:12,853 la pubblicazione online di foto e momenti personali 194 00:10:12,863 --> 00:10:14,293 e la condivisione in larga scala. 195 00:10:15,104 --> 00:10:16,644 A questo punto, il suo ragazzo... 196 00:10:16,654 --> 00:10:18,941 Si butta dall'8th Street Bridge, che e', tra l'altro, 197 00:10:18,951 --> 00:10:21,375 l'ottantesimo suicidio in quel luogo. 198 00:10:21,690 --> 00:10:23,302 Furono espulsi sette ragazzini. 199 00:10:23,582 --> 00:10:24,782 Uno fini' in prigione. 200 00:10:25,050 --> 00:10:26,702 In quanto minorenne, non fu accusato. 201 00:10:26,712 --> 00:10:28,283 E nel frattempo, in tutto questo... 202 00:10:28,293 --> 00:10:29,536 Ritchie Collins-Joanou 203 00:10:29,546 --> 00:10:32,272 - tenta il suicidio. - Oh, mio Dio... 204 00:10:32,614 --> 00:10:34,346 E' stato in una clinica privata a Cambridge, 205 00:10:34,356 --> 00:10:36,769 Massachusetts, per sei mesi. Dopodiche'... 206 00:10:37,581 --> 00:10:39,729 Si sono trasferiti qui per cominciare una nuova vita. 207 00:10:45,306 --> 00:10:47,627 Non puoi metterlo alla sbarra. 208 00:10:47,637 --> 00:10:49,879 Ed e' esattamente la stessa conclusione 209 00:10:49,889 --> 00:10:51,889 a cui arrivera' il Procuratore 210 00:10:52,310 --> 00:10:53,988 quando si verra' a sapere. 211 00:10:54,561 --> 00:10:55,768 E' un testimone 212 00:10:55,963 --> 00:10:57,327 fragile e riluttante. 213 00:10:57,435 --> 00:10:59,719 Potrebbe dire qualsiasi cosa, potrebbe fare qualsiasi cosa. 214 00:11:00,193 --> 00:11:01,235 Percio'... 215 00:11:01,245 --> 00:11:02,445 Niente foto. 216 00:11:02,678 --> 00:11:03,950 Niente testimone. 217 00:11:04,323 --> 00:11:05,915 - Niente accusa. - Cosa intendi per... 218 00:11:05,925 --> 00:11:08,154 "Quando si verra' a sapere"? 219 00:11:08,164 --> 00:11:10,722 - Vuoi divulgare queste notizie? - Harry... 220 00:11:11,491 --> 00:11:13,155 Anche gli uomini con degli scrupoli 221 00:11:13,165 --> 00:11:15,354 devono proteggersi come meglio possono 222 00:11:15,643 --> 00:11:18,388 da brutte conseguenze. 223 00:11:30,845 --> 00:11:32,004 - Ehi, Connie. - Ehi. 224 00:11:32,014 --> 00:11:34,691 E' in camera sua. Forse riuscirai a farlo uscire. 225 00:11:34,701 --> 00:11:35,901 Connie... 226 00:11:36,171 --> 00:11:38,169 Sono contenta che tu sia qui. 227 00:11:38,179 --> 00:11:39,502 Ha bisogno di te. 228 00:11:45,960 --> 00:11:46,960 Entra. 229 00:11:50,510 --> 00:11:52,104 Fammi indovinare... 230 00:11:52,114 --> 00:11:53,114 "Mafia". 231 00:11:53,523 --> 00:11:55,507 No... la Blue Steel. 232 00:11:55,864 --> 00:11:58,010 In realta'... pensavo di dover somigliare a un artista. 233 00:11:58,020 --> 00:11:59,177 Capito? 234 00:11:59,988 --> 00:12:02,355 Non riuscirai a non essere te stesso. 235 00:12:05,761 --> 00:12:08,057 Ehi, sono incredibili. 236 00:12:08,067 --> 00:12:10,072 Sono bellissime, davvero. 237 00:12:10,082 --> 00:12:12,375 - Quando le hai fatte? - Ho fatto la foto alla giostra 238 00:12:12,385 --> 00:12:15,732 all'inizio dell'anno e ho aggiunto digitalmente gli ambienti. 239 00:12:16,404 --> 00:12:18,162 Sembra molto piu' difficile di quanto lo sia in realta'. 240 00:12:18,172 --> 00:12:21,044 - Bel lavoro. - Grazie. 241 00:12:24,729 --> 00:12:27,494 Dovrai abituarti a essere famoso. 242 00:12:28,554 --> 00:12:29,592 Mai. 243 00:12:29,602 --> 00:12:31,315 Mi eviterai? 244 00:12:31,651 --> 00:12:33,280 Come se avessi la peste. 245 00:12:33,290 --> 00:12:34,290 Ritchie. 246 00:12:34,664 --> 00:12:35,912 - Ritchie. - Salve. 247 00:12:35,922 --> 00:12:37,157 Lui e' Lionel Parks. 248 00:12:37,167 --> 00:12:39,594 Dirige il programma fotografico alla New School. 249 00:12:39,604 --> 00:12:40,633 Ehi, Ritchie... 250 00:12:40,643 --> 00:12:42,613 Gary Weschler mi ha parlato di te. Mi... 251 00:12:42,623 --> 00:12:45,359 Mi ha mandato delle foto, mi ha chiesto se pensavo che fosse pazzo 252 00:12:45,369 --> 00:12:48,339 a pensare che tu avessi talento e... 253 00:12:48,930 --> 00:12:50,548 Non e' pazzo. 254 00:12:52,521 --> 00:12:54,331 - Chiamami. - Ok. 255 00:13:01,917 --> 00:13:02,934 Ritchie! 256 00:13:02,944 --> 00:13:04,224 - Ciao. Sono Michael Reed. - Salve. 257 00:13:04,234 --> 00:13:05,561 Scrivo per il New York Post. 258 00:13:05,846 --> 00:13:07,287 - Salve! - Hai un sacco di ammiratori, 259 00:13:07,297 --> 00:13:08,681 - non volevo intrufolarmi. - Capisco. 260 00:13:08,691 --> 00:13:10,151 - Strano. - Allora... 261 00:13:10,161 --> 00:13:12,520 Voglio assicurarmi di alcune cose. E' Ritchie... 262 00:13:12,530 --> 00:13:15,577 - Joanou, J-O-A-N-O-U, giusto? - Si'. 263 00:13:15,587 --> 00:13:18,707 E' uno dei pochi che riesce a fare lo spelling del mio cognome. 264 00:13:18,717 --> 00:13:21,184 E prima che ti trasferissi qui era Collins. 265 00:13:22,622 --> 00:13:23,852 Come fa a saperlo? 266 00:13:23,862 --> 00:13:26,022 Ho letto un articolo sull'Harrisburg Post, 267 00:13:26,032 --> 00:13:28,419 ma non credo a giornali come quello. 268 00:13:28,756 --> 00:13:29,952 Non capisco. 269 00:13:30,325 --> 00:13:32,355 Cosa c'entra con quello? 270 00:13:35,002 --> 00:13:36,102 Ascolta, Ritchie... 271 00:13:36,491 --> 00:13:38,163 Non voglio prenderti in giro. 272 00:13:38,173 --> 00:13:39,816 Il mio giornale vuole un articolo 273 00:13:39,826 --> 00:13:41,934 sul motivo per cui uno schiaffo arriva in tribunale. 274 00:13:41,944 --> 00:13:43,039 Della serie: 275 00:13:43,049 --> 00:13:45,325 - "Succede solo a New York", capisci? - Perche' hai scelto me? 276 00:13:45,335 --> 00:13:46,823 Sei sulla lista dei testimoni. 277 00:13:47,638 --> 00:13:50,109 Quindi, iniziamo con qualche data. 278 00:13:50,657 --> 00:13:53,133 Dopo quanto tempo dalla morte del tuo amico ti sei trasferito qui? 279 00:13:53,143 --> 00:13:54,191 Devo andare. 280 00:13:54,683 --> 00:13:55,824 Ritchie, aspetta! 281 00:13:56,124 --> 00:13:58,032 Non mi piace, ma la storia verra' fuori. 282 00:13:58,042 --> 00:14:00,058 Non preferiresti che scrivessimo le cose giuste? 283 00:14:08,912 --> 00:14:09,993 Ehi. 284 00:14:10,258 --> 00:14:11,675 Ma ti sei truccata? 285 00:14:12,108 --> 00:14:14,598 - No! - Hai solo nove anni. 286 00:14:14,608 --> 00:14:15,996 Si', ma Marcy mi ha detto 287 00:14:16,006 --> 00:14:18,124 che non posso pranzare con lei e Jennifer 288 00:14:18,134 --> 00:14:19,988 - se non mi "rendo piu' interessante." - Cosa? 289 00:14:19,998 --> 00:14:21,946 Non lo dice uno chef in tv dei suoi piatti? 290 00:14:21,956 --> 00:14:24,666 Ascoltami. Vuoi sederti con delle ragazze 291 00:14:24,676 --> 00:14:26,634 che ti chiedono queste cose per stare con loro? 292 00:14:26,644 --> 00:14:28,123 Vuoi essere cosi'? 293 00:14:28,133 --> 00:14:29,538 - No. - Esatto. 294 00:14:29,548 --> 00:14:31,092 Ma voglio pranzare con loro. 295 00:14:31,752 --> 00:14:34,560 Siete in ritardo, ne parliamo stasera. Andiamo, Adam! 296 00:14:34,921 --> 00:14:36,288 - Dai. - Forse dovreste... 297 00:14:36,298 --> 00:14:37,712 Venire a vedere questa cosa. 298 00:14:42,999 --> 00:14:45,360 Procuratore disperato rintraccia ragazzo con tendenze suicide 299 00:14:45,370 --> 00:14:47,828 per un caso di aggressione su un bambino. 300 00:15:06,620 --> 00:15:08,620 FROCIO 301 00:15:32,907 --> 00:15:34,421 Perche' non me l'hai mai detto? 302 00:15:34,744 --> 00:15:36,200 Pensavo fossimo amici. 303 00:15:36,439 --> 00:15:38,459 Io pensavo che Pasqua fosse la festa di un coniglio. 304 00:15:38,469 --> 00:15:40,230 E invece si celebra un tizio morto in croce 305 00:15:40,240 --> 00:15:41,897 che poi risorge. Buono a sapersi. 306 00:15:41,907 --> 00:15:43,835 Non fare l'ironico con me, ti prego. Non ora. 307 00:15:43,845 --> 00:15:44,876 Connie. 308 00:15:44,886 --> 00:15:47,322 Tu meglio di chiunque altro dovresti sapere che non bisogna 309 00:15:47,332 --> 00:15:49,359 sbandierare ai quattro venti i fatti propri. 310 00:15:50,037 --> 00:15:51,445 Vuoi parlarne? 311 00:15:51,455 --> 00:15:52,638 No. 312 00:15:52,648 --> 00:15:54,890 Ritchie, puoi venire qui un momento? 313 00:16:16,019 --> 00:16:18,491 MANDATO DI COMPARIZIONE 314 00:16:23,661 --> 00:16:25,019 Oddio. 315 00:16:25,675 --> 00:16:27,675 Non volevo che accadesse niente del genere. 316 00:16:27,809 --> 00:16:29,284 Cosa c'e', vuoi vederle? 317 00:16:29,294 --> 00:16:30,722 - Che cosa? - Eccole. 318 00:16:31,250 --> 00:16:32,872 - Guarda. - No, non intendevo... 319 00:16:33,310 --> 00:16:34,907 Era quello che volevi vedere, no? 320 00:16:38,063 --> 00:16:39,360 Volete vederle? 321 00:16:39,702 --> 00:16:41,237 E' quello che volevate, no? 322 00:16:42,188 --> 00:16:43,804 Volevate questo! 323 00:16:45,500 --> 00:16:46,689 Guardate! 324 00:17:21,409 --> 00:17:22,562 Entra pure. 325 00:17:34,621 --> 00:17:37,517 Ti amo piu' della mia vita. Lo sai, non e' vero? 326 00:17:38,085 --> 00:17:39,584 Andra' tutto bene. 327 00:17:40,151 --> 00:17:42,076 Saltire, il Procuratore, ha detto che possiamo 328 00:17:42,086 --> 00:17:45,006 chiedere che non ti chiamino a testimoniare. Abbiamo ancora tempo. 329 00:17:45,343 --> 00:17:46,448 Ok. 330 00:17:47,589 --> 00:17:50,125 Nessuno ti obblighera' a stare davanti a quelle persone. 331 00:17:50,135 --> 00:17:51,280 Capito? 332 00:17:55,470 --> 00:17:56,575 E dopo? 333 00:17:57,088 --> 00:17:58,822 - In che senso? - Cosa succedera' dopo? 334 00:17:59,067 --> 00:18:00,364 Non potremo restare qui. 335 00:18:00,655 --> 00:18:03,584 Non possiamo affrontare di nuovo una cosa del genere. 336 00:18:03,896 --> 00:18:05,373 Troveremo un altro posto. 337 00:18:08,637 --> 00:18:09,970 E un altro nome? 338 00:18:15,774 --> 00:18:17,131 Digli che testimoniero'. 339 00:18:17,455 --> 00:18:19,098 - Ritchie. - Non ti preoccupare. 340 00:18:19,108 --> 00:18:20,742 Che differenza fa? 341 00:18:25,034 --> 00:18:26,656 Vado a fare qualche foto. 342 00:18:43,595 --> 00:18:45,595 Salve. Vorrei questo farmaco, per favore. 343 00:18:46,104 --> 00:18:47,941 Ha un documento? E l'assicurazione? 344 00:18:47,951 --> 00:18:48,998 Certamente. 345 00:18:50,341 --> 00:18:52,341 Non potrei dartelo per altre tre settimane. 346 00:18:52,794 --> 00:18:54,466 Lo so, ma parto per le vacanze. 347 00:18:54,476 --> 00:18:56,389 Ok, pero' l'assicurazione non lo copre. 348 00:18:56,641 --> 00:18:59,284 Nessun problema, lo pago e poi mi faccio rimborsare. 349 00:19:00,646 --> 00:19:01,666 Ok. 350 00:19:01,676 --> 00:19:03,119 Torno subito. 351 00:19:09,189 --> 00:19:11,712 Ottimo. Temevo che il bambino fosse in posizione podalica 352 00:19:11,722 --> 00:19:13,199 e invece si e' girato. 353 00:19:14,080 --> 00:19:16,362 Quindi va tutto... 354 00:19:16,614 --> 00:19:17,643 Bene. 355 00:19:17,653 --> 00:19:18,704 Bene tipo? 356 00:19:19,007 --> 00:19:20,582 Bene, tipo... 357 00:19:20,592 --> 00:19:23,379 - Avrai un... - Gilbert. 358 00:19:23,944 --> 00:19:26,254 Gia', avrai un bambino sano, punto e basta. 359 00:19:26,650 --> 00:19:28,043 Dico bene, dottoressa Cole? 360 00:19:28,619 --> 00:19:30,451 Non dire cosi' perche' ci sono degli altri. 361 00:19:30,461 --> 00:19:32,502 Beh, lui o lei... 362 00:19:32,512 --> 00:19:33,747 Sta benissimo. 363 00:19:34,251 --> 00:19:37,097 Ecco, se fossi in lei non andrei a fare lap dance. 364 00:19:37,471 --> 00:19:39,844 Lap dance? Non sono mica della California. 365 00:19:39,854 --> 00:19:42,742 Anouk, ho ancora tutti i guantini fatti a mano di Hugo. 366 00:19:42,918 --> 00:19:44,697 E il cappelino con il gatto. Ti ricordi? 367 00:19:44,707 --> 00:19:47,239 Si', il cappellino arancione con il gatto tigrato. 368 00:19:47,249 --> 00:19:50,070 Dovremmo bere un po' di champagne per festeggiare. Che ne dite? 369 00:19:50,080 --> 00:19:52,316 Vi va un posto tranquillo, tipo il River Cafe'? 370 00:19:52,542 --> 00:19:54,349 Cosa dici? Possiamo, Gilbert? 371 00:19:54,359 --> 00:19:56,521 Un po' di bollicine non fanno male a nessuno. 372 00:20:01,866 --> 00:20:03,459 Scusate, ma dovro' 373 00:20:03,469 --> 00:20:05,209 rimandare lo champagne. 374 00:20:05,219 --> 00:20:06,817 Non per ragioni mediche. 375 00:20:07,045 --> 00:20:08,430 Uno degli attori ha bisogno 376 00:20:08,440 --> 00:20:11,021 di essere convinto che il suo personaggio non si deve rasare a zero 377 00:20:11,031 --> 00:20:13,031 dopo essere stato lasciato dalla sua ragazza. 378 00:20:13,190 --> 00:20:15,958 Hai visto? Stai gia' facendo pratica con dei bambini viziati. 379 00:20:19,433 --> 00:20:22,236 - Non parlavo di niente di particolare. - Non ti preoccupare. 380 00:20:22,458 --> 00:20:23,587 E' tutto a posto. 381 00:20:25,277 --> 00:20:27,393 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 382 00:20:27,403 --> 00:20:28,892 Ma cosa dici? Non dispiacerti. 383 00:20:28,902 --> 00:20:30,470 Non ne hai motivo. 384 00:20:30,480 --> 00:20:32,780 E' una situazione incredibilmente difficile. 385 00:20:33,450 --> 00:20:35,216 Mi dispiace di non esserci stata. 386 00:20:36,341 --> 00:20:38,885 - Dovevo dirigere quest'episodio. - Tranquilla. 387 00:20:38,895 --> 00:20:40,455 Sei stata un'ottima amica. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,764 - E vi voglio bene, a entrambe. - Ti voglio bene. 389 00:20:43,774 --> 00:20:45,421 E sono cosi' felice per te. 390 00:20:46,028 --> 00:20:47,881 Non voglio rovinare tutto, e' che... 391 00:20:47,891 --> 00:20:49,377 Mi vergogno. 392 00:20:51,336 --> 00:20:53,372 Ho fatto molti errori. 393 00:20:56,104 --> 00:20:57,740 Perche' non ho fatto prima 394 00:20:57,750 --> 00:20:59,283 un report medico... 395 00:20:59,673 --> 00:21:01,223 O delle fotografie... 396 00:21:04,871 --> 00:21:05,910 Che c'e'? 397 00:21:06,391 --> 00:21:09,810 Pensavo che il tuo errore fosse stato coinvolgere la polizia, Rosie. 398 00:21:14,919 --> 00:21:17,719 Prova a ridirmelo tra tra tre o quattro anni? 399 00:21:19,430 --> 00:21:20,685 Vi voglio bene. 400 00:21:27,152 --> 00:21:28,355 Vuoi del vino? 401 00:21:30,891 --> 00:21:32,791 Demetrius sembrava stare bene. 402 00:21:34,027 --> 00:21:36,291 - In che senso? - Solo questo. 403 00:21:36,301 --> 00:21:37,728 Sembrava stare bene. 404 00:21:37,738 --> 00:21:38,793 E' morto. 405 00:21:40,398 --> 00:21:41,436 Gia'... 406 00:21:42,642 --> 00:21:44,335 Hanno fatto un buon lavoro. 407 00:21:44,769 --> 00:21:46,387 Era il suo vestito di nozze. 408 00:21:46,413 --> 00:21:48,631 Me l'ha detto Georgia. Gli entrava ancora. 409 00:21:49,419 --> 00:21:51,569 Era dimagrito un po', ultimamente. 410 00:21:52,535 --> 00:21:54,888 Come pensi gliel'abbiano messo? 411 00:21:54,898 --> 00:21:56,321 Cara Koula, 412 00:21:56,331 --> 00:21:58,669 per favore, possiamo cambiare argomento? 413 00:22:00,609 --> 00:22:02,492 Quando sara' il mio momento, non voglio questo. 414 00:22:02,502 --> 00:22:04,186 Metti le mie ceneri in un barattolo 415 00:22:04,196 --> 00:22:06,094 di caffe' e conservale in cantina. 416 00:22:06,104 --> 00:22:07,854 Come se morissi prima tu. 417 00:22:08,812 --> 00:22:12,254 - E la tomba nel Queens? - Vero, la tomba nel Queens. 418 00:22:12,264 --> 00:22:14,139 I nostri figli vorranno vederci, farci visita. 419 00:22:14,149 --> 00:22:15,241 Lo pensi davvero? 420 00:22:15,251 --> 00:22:16,298 E allora? 421 00:22:17,138 --> 00:22:19,379 Abbiamo sacrificato tutta la vita per i nostri figli, 422 00:22:19,389 --> 00:22:21,639 dovremmo farlo anche dopo la morte? 423 00:22:22,490 --> 00:22:23,890 - Yamas. - Yamas. 424 00:22:29,375 --> 00:22:31,508 Dammi la giacca, la appendo io. 425 00:22:31,518 --> 00:22:33,554 Potrai indossarla domani, in tribunale. 426 00:23:01,723 --> 00:23:03,123 Qualcuno puo' aprire? 427 00:23:04,387 --> 00:23:05,412 Grazie. 428 00:23:12,631 --> 00:23:14,168 Non sembra che funzioni. 429 00:23:14,178 --> 00:23:16,478 - Dio mio, Richie, come va? - Ciao. 430 00:23:16,972 --> 00:23:18,686 Volevo lasciare una cosa. 431 00:23:18,696 --> 00:23:20,733 Che succede? Entra. 432 00:23:20,743 --> 00:23:22,518 Pensavo a te. Vuoi qualcosa, una coca? 433 00:23:22,528 --> 00:23:24,708 No, no, no, no. Volevo solo darti questo. 434 00:23:28,115 --> 00:23:30,149 Volevi delle foto della festa, 435 00:23:30,159 --> 00:23:32,542 ma non ne avresti trovate, quindi ho pensato che... 436 00:23:32,552 --> 00:23:33,828 Non dovevi. 437 00:23:34,207 --> 00:23:36,038 Tutti noi... e intendo tutti... 438 00:23:36,721 --> 00:23:38,530 Stiamo malissimo per il modo in cui 439 00:23:38,540 --> 00:23:40,046 ti hanno messo in mezzo in questo casino. 440 00:23:40,056 --> 00:23:42,132 - Va tutto bene. - No, non e' vero. 441 00:23:43,831 --> 00:23:45,681 Quell'articolo era assurdo. 442 00:23:46,501 --> 00:23:48,758 Tutti hanno diritto alla privacy 443 00:23:48,768 --> 00:23:50,134 e a un po' di rispetto. 444 00:23:50,144 --> 00:23:51,659 - Giusto? - Si'. 445 00:23:51,669 --> 00:23:52,915 - Stai bene? - Si'. 446 00:23:52,925 --> 00:23:53,966 Sicuro? 447 00:23:55,214 --> 00:23:56,341 Si'. 448 00:23:56,351 --> 00:23:57,679 Stai bene? 449 00:23:57,689 --> 00:23:58,889 Si sopravvive. 450 00:23:59,524 --> 00:24:02,137 La vita e' pesante, perche' renderla piu' difficile? 451 00:24:03,841 --> 00:24:05,075 Gia'. 452 00:24:05,085 --> 00:24:06,435 Dovresti aprirlo. 453 00:24:06,893 --> 00:24:07,938 Va bene. 454 00:24:13,591 --> 00:24:15,591 A Hector, ridi piu' spesso. Con amore, Ritchie 455 00:24:20,379 --> 00:24:21,479 Bei tempi... 456 00:24:22,650 --> 00:24:25,243 "L'uomo medita il suicidio per il suo quarantesimo compleanno." 457 00:24:25,253 --> 00:24:26,397 Cosa? 458 00:24:26,407 --> 00:24:28,408 L'hai detto tu, prima che la scattassi. 459 00:24:28,418 --> 00:24:30,718 Diciamo tutti cose stupide, a volte. 460 00:24:31,878 --> 00:24:33,928 Grazie, significa molto per me. 461 00:24:34,959 --> 00:24:36,157 Ascolta... 462 00:24:36,638 --> 00:24:38,724 Domani ci saremo. 463 00:24:38,734 --> 00:24:41,437 Te lo prometto, ti aiuteremo a superarla. 464 00:24:41,447 --> 00:24:43,138 In molti ti vogliono bene. 465 00:24:46,107 --> 00:24:47,707 - Devo andare. - Si'. 466 00:24:54,811 --> 00:24:55,836 Ciao. 467 00:25:09,242 --> 00:25:10,844 Salve, c'e' Gary? 468 00:25:10,854 --> 00:25:13,057 Gary non c'e', sono usciti. 469 00:25:13,067 --> 00:25:15,275 - Ok, posso lasciargli questo? - Tu... andare... 470 00:25:15,564 --> 00:25:17,105 No, posso lasciargli questo? 471 00:25:17,696 --> 00:25:19,839 - Ritchie! - Ehi, Hugo. 472 00:25:19,849 --> 00:25:21,878 Vuoi vedere il mio nuovo astronauta? 473 00:25:22,303 --> 00:25:24,109 - No, Hugo, mi... - Aspetta! 474 00:25:28,609 --> 00:25:30,338 E' fichissimo, vero? 475 00:25:31,656 --> 00:25:33,353 Wow, e'... spaventoso. 476 00:25:33,363 --> 00:25:34,922 No, e' divertente. 477 00:25:36,660 --> 00:25:38,510 Hai ragione, e' divertente. 478 00:25:39,657 --> 00:25:41,290 E se le cose che sembrano 479 00:25:41,300 --> 00:25:43,102 spaventose in realta' fossero divertenti? 480 00:25:43,112 --> 00:25:44,491 Sarebbe bello, vero? 481 00:25:44,501 --> 00:25:46,361 Significa che tutte le cose 482 00:25:46,371 --> 00:25:48,371 divertenti sarebbero spaventose? 483 00:25:48,647 --> 00:25:50,197 Non ci avevo pensato. 484 00:25:50,875 --> 00:25:52,476 Forse. Spero di no. 485 00:25:55,646 --> 00:25:56,996 Sei intelligente. 486 00:25:58,168 --> 00:25:59,513 Non dimenticarlo. 487 00:26:00,819 --> 00:26:02,408 Evviva! 488 00:26:08,418 --> 00:26:10,517 Da Connie: Possiamo parlare? Dove sei? 489 00:26:37,507 --> 00:26:38,545 Pronto? 490 00:26:39,999 --> 00:26:41,129 Certo. 491 00:26:41,139 --> 00:26:42,266 E' per te. 492 00:26:45,173 --> 00:26:46,251 Pronto? 493 00:26:46,261 --> 00:26:47,506 Ascolta... 494 00:26:47,516 --> 00:26:50,031 So che non dovrei chiamare, mi dispiace. 495 00:26:50,041 --> 00:26:51,258 Ma, c'e' Ritchie? 496 00:26:51,268 --> 00:26:52,920 No, che succede? 497 00:26:54,111 --> 00:26:56,380 Non lo so. Ho un brutto presentimento. 498 00:26:56,390 --> 00:26:58,135 Dovevamo stare assieme per sfogarci 499 00:26:58,145 --> 00:27:00,800 prima che andasse in tribunale, domani, ma non c'e'. 500 00:27:01,197 --> 00:27:02,970 Di sicuro sta bene, manda un messaggio. 501 00:27:02,980 --> 00:27:05,316 L'ho fatto e non ha risposto. E lo fa sempre. 502 00:27:06,517 --> 00:27:08,259 Andra' tutto bene, ti faccio sapere. 503 00:27:08,269 --> 00:27:09,565 Ciao. 504 00:27:19,610 --> 00:27:20,955 Tieni, fratello. 505 00:27:24,003 --> 00:27:25,353 Bella serata, eh? 506 00:27:27,447 --> 00:27:28,651 Amico! 507 00:28:05,757 --> 00:28:07,507 No, da un paio di giorni. 508 00:28:08,139 --> 00:28:09,941 Ma sta bene. Anzi, ieri e' passato, 509 00:28:09,951 --> 00:28:11,951 ha lasciato qualcosa per Gary. 510 00:28:11,961 --> 00:28:13,011 Si', certo. 511 00:28:13,497 --> 00:28:14,847 Non preoccuparti. 512 00:28:20,209 --> 00:28:22,563 Oh, Signore, quel ragazzo e' un fenomeno. 513 00:28:23,283 --> 00:28:26,056 - Chi era? - Hector, cercava Ritchie. 514 00:28:27,236 --> 00:28:28,296 Perche'? 515 00:28:28,306 --> 00:28:30,095 Non lo so, Connie l'ha chiamato. 516 00:28:30,105 --> 00:28:31,964 Sembra che nessuno sappia dove sia. 517 00:28:33,294 --> 00:28:34,442 Dio, e' bellissima. 518 00:28:34,452 --> 00:28:35,618 Si', infatti. 519 00:28:37,936 --> 00:28:40,574 A Gary, mio mentore, mio amico. Ci ho provato. Con amore, Ritchie. 520 00:28:44,569 --> 00:28:47,369 Sta agli altri far capire che cosa intendono. 521 00:28:49,023 --> 00:28:50,153 Oh, no. 522 00:28:50,833 --> 00:28:53,269 - Resta con Hugo. - Dove stai andando? 523 00:28:55,153 --> 00:28:56,266 Ritchie! 524 00:28:59,534 --> 00:29:00,647 Ritchie! 525 00:29:13,491 --> 00:29:14,547 Ritchie! 526 00:29:21,684 --> 00:29:24,414 Oddio, no, no, no, no. 527 00:29:25,675 --> 00:29:26,959 Ehi, Ritchie. 528 00:29:27,246 --> 00:29:28,838 Ritchie, ehi. 529 00:29:29,069 --> 00:29:30,179 Svegliati. 530 00:29:30,899 --> 00:29:32,441 Svegliati! Ehi! 531 00:29:32,655 --> 00:29:34,505 Devi restare sveglio... ok? 532 00:29:34,624 --> 00:29:36,174 Devi restare sveglio. 533 00:29:39,550 --> 00:29:41,080 Pronto. Ehi... 534 00:29:41,386 --> 00:29:42,518 Mi serve un'ambulanza. 535 00:29:42,528 --> 00:29:45,483 Qui c'e' un ragazzo, in overdose di... 536 00:29:45,943 --> 00:29:47,857 Pillole e alcool. 537 00:29:48,296 --> 00:29:50,338 Non so di che tipo. Siamo... 538 00:29:50,348 --> 00:29:51,820 Alle giostre di Jane a... 539 00:29:51,830 --> 00:29:53,500 Brooklyn. Quelle di Dumbo. 540 00:29:53,963 --> 00:29:55,571 Sbrigatevi, per favore. 541 00:29:55,581 --> 00:29:56,811 Grazie. 542 00:29:57,007 --> 00:29:58,072 Va bene. 543 00:29:58,130 --> 00:29:59,794 Ehi, parlami amico. 544 00:29:59,937 --> 00:30:01,018 Ehi. 545 00:30:01,635 --> 00:30:03,809 Parlami della giostra, ok? 546 00:30:04,412 --> 00:30:05,775 Come l'hai fotografata? 547 00:30:06,038 --> 00:30:08,820 L'hai sottoesposta per... una stampa digitale? 548 00:30:09,113 --> 00:30:10,763 Dimmi come l'hai fatta. 549 00:30:10,823 --> 00:30:11,933 Ritchie? 550 00:30:12,950 --> 00:30:14,083 Ritchie? 551 00:30:14,452 --> 00:30:16,323 Ascoltami. Riesci a sentirmi? 552 00:30:16,333 --> 00:30:17,374 Mi dispiace. 553 00:30:17,384 --> 00:30:19,088 Per cosa? Tu non hai fatto niente. 554 00:30:19,098 --> 00:30:20,487 Mi dispiace tanto. 555 00:30:20,497 --> 00:30:22,642 Ritchie. Ehi, ascoltami... 556 00:30:23,294 --> 00:30:24,451 E' colpa mia. 557 00:30:24,694 --> 00:30:25,956 Va bene? 558 00:30:26,664 --> 00:30:27,815 E' colpa mia. 559 00:30:27,825 --> 00:30:29,753 Non di Harry o degli avvocati... 560 00:30:30,476 --> 00:30:31,666 Mia. 561 00:30:31,676 --> 00:30:32,934 Tu ti sei fidato di me 562 00:30:32,944 --> 00:30:35,830 e quando ho visto cosa stavano facendo a Rosie, ti ho gettato in pasto ai lupi. 563 00:30:35,840 --> 00:30:38,812 Non... pensavo che saremmo arrivati a tanto, ma non ha importanza. 564 00:30:38,822 --> 00:30:41,629 E' colpa mia e questa e' la verita'. 565 00:30:42,847 --> 00:30:44,765 E forse e' tutto cio' che abbiamo. 566 00:30:45,542 --> 00:30:46,853 E' la verita'... 567 00:30:46,863 --> 00:30:48,864 Non importa quanto sara' dolorosa da ascoltare 568 00:30:48,874 --> 00:30:50,954 per le persone, incluso me. 569 00:30:52,023 --> 00:30:53,378 Mi hai capito? 570 00:30:53,700 --> 00:30:55,021 Va bene? 571 00:30:56,103 --> 00:30:57,173 Ok. 572 00:30:58,146 --> 00:30:59,799 Ehi. Sono arrivati. 573 00:31:00,436 --> 00:31:01,764 Sei pronto? 574 00:31:04,068 --> 00:31:05,281 Va bene. 575 00:31:13,909 --> 00:31:15,022 Ehi! 576 00:31:43,204 --> 00:31:45,285 Signor Joanou, mi permetta di chiederle, 577 00:31:45,295 --> 00:31:47,130 sente di essere stato messo sotto 578 00:31:47,140 --> 00:31:49,600 pressioni non necessarie o obbligato 579 00:31:49,610 --> 00:31:51,497 dall'accusa a presentarsi oggi in aula? 580 00:31:51,800 --> 00:31:54,933 - No, signora. Volevo essere qui. - D'accordo. Ora... 581 00:31:55,066 --> 00:31:56,960 Per quale motivo si trovava 582 00:31:56,970 --> 00:31:58,446 alla festa degli Apostolou? 583 00:31:58,456 --> 00:32:00,882 Connie mi invito' all'ultimo momento. 584 00:32:00,892 --> 00:32:02,818 Mi chiese di accompagnarla, perche' 585 00:32:02,828 --> 00:32:05,024 - non voleva essere l'unica piu' giovane. - E... 586 00:32:05,034 --> 00:32:07,829 Quel giorno, ha scattato delle foto della festa? 587 00:32:07,839 --> 00:32:09,732 - Si'. - Ha assistito al momento 588 00:32:09,742 --> 00:32:12,045 che ci ha portati tutti qui oggi, 589 00:32:12,398 --> 00:32:15,334 - Harry che colpisce Hugo? - Si', l'ho visto. 590 00:32:15,473 --> 00:32:17,119 Puo' dirmi cosa ha visto? 591 00:32:17,485 --> 00:32:20,342 Hugo stava agitando la mazza. Non voleva uscire dal gioco. 592 00:32:20,570 --> 00:32:21,665 Quindi... 593 00:32:21,978 --> 00:32:23,821 Il signor Apostolou scese di sotto, 594 00:32:23,831 --> 00:32:25,567 dove stavano giocando i bambini. 595 00:32:25,975 --> 00:32:28,525 - Esatto. - Hugo teneva ancora la mazza? 596 00:32:28,555 --> 00:32:31,053 All'inizio, ma Harry gliela strappo' di mano. 597 00:32:31,063 --> 00:32:33,389 - Devi fermarlo. - Non ora. 598 00:32:33,612 --> 00:32:34,650 E poi? 599 00:32:34,806 --> 00:32:36,458 Hugo gli tiro' un calcio negli stinchi. 600 00:32:37,644 --> 00:32:38,746 Prosegua. 601 00:32:39,213 --> 00:32:40,535 E lui schiaffeggio' Hugo. 602 00:32:40,697 --> 00:32:42,502 Hugo reggeva ancora la mazza 603 00:32:42,512 --> 00:32:44,145 quando Harry lo ha colpito? 604 00:32:45,385 --> 00:32:46,603 No, non la reggeva. 605 00:32:48,307 --> 00:32:49,507 La ringrazio. 606 00:32:49,664 --> 00:32:51,757 Non ho altre domande, Vostro Onore. 607 00:32:54,744 --> 00:32:56,142 A lei il testimone. 608 00:32:56,152 --> 00:32:57,466 Ritchie... 609 00:32:58,075 --> 00:32:59,571 La posso chiamare Ritchie? 610 00:33:00,051 --> 00:33:02,460 La scorsa settimana non e' stata semplice per lei. 611 00:33:02,470 --> 00:33:04,272 Mi dispiace che lei debba essere qui. 612 00:33:04,282 --> 00:33:05,421 Si sente bene? 613 00:33:05,585 --> 00:33:06,827 - Sissignore. - Bene. 614 00:33:06,837 --> 00:33:09,718 E non le e' stata fatta alcuna pressione dalla difesa per apparire in aula? 615 00:33:09,728 --> 00:33:11,328 Obiezione. Assillante. 616 00:33:11,482 --> 00:33:13,366 - Respinta. - Posso rispondere. 617 00:33:13,482 --> 00:33:15,568 - Ho scelto io di essere qui. - Ritchie... 618 00:33:18,135 --> 00:33:19,493 Siamo talmente confusi, 619 00:33:19,503 --> 00:33:21,344 che dobbiamo chiarire una volta per tutte. 620 00:33:21,354 --> 00:33:23,070 Il futuro di un uomo e' appeso a un filo. 621 00:33:23,080 --> 00:33:25,830 Il signor Apostolou, sta affrontando delle... 622 00:33:26,080 --> 00:33:28,336 Conseguenze legali molto serie. Lei lo capisce, vero? 623 00:33:28,346 --> 00:33:29,596 - Si'. - Bene. 624 00:33:29,924 --> 00:33:31,096 Quindi... 625 00:33:31,756 --> 00:33:34,414 Lei ha scattato le foto durante la festa, vero? 626 00:33:34,573 --> 00:33:36,666 - E' vero. - E successivamente... 627 00:33:36,910 --> 00:33:37,987 Le ha cancellate. 628 00:33:38,242 --> 00:33:39,303 Si'. 629 00:33:39,634 --> 00:33:40,729 Perche'? 630 00:33:41,228 --> 00:33:42,766 Lo ha fatto perche', 631 00:33:42,776 --> 00:33:44,550 forse, le fotografie 632 00:33:44,722 --> 00:33:48,192 non supportavano la versione degli eventi cosi' come l'ha presentata? 633 00:33:48,202 --> 00:33:50,810 - Obiezione. Sta fuorviando il testimone. - Accolta. 634 00:33:50,820 --> 00:33:52,011 La riformulo. 635 00:33:52,021 --> 00:33:54,570 Per quale motivo ha cancellato le foto in questione? 636 00:33:55,113 --> 00:33:56,757 Le ho cancellate perche' 637 00:33:56,767 --> 00:33:58,770 c'erano foto di tutti i presenti alla festa. 638 00:33:58,780 --> 00:34:01,528 Si'. Ma stiamo parlando dello schiaffo. 639 00:34:01,719 --> 00:34:03,962 Lo so. C'erano altre foto. 640 00:34:05,336 --> 00:34:07,983 C'erano foto di persone che ammiravo. 641 00:34:08,210 --> 00:34:09,574 C'erano foto... 642 00:34:09,584 --> 00:34:11,052 Di Hector, 643 00:34:11,062 --> 00:34:13,401 un uomo che ammiro molto. 644 00:34:17,213 --> 00:34:19,637 C'erano foto di Hector con Connie... 645 00:34:19,735 --> 00:34:21,455 Che e' la mia migliore amica... 646 00:34:21,465 --> 00:34:23,687 In un momento che non ammiro 647 00:34:24,068 --> 00:34:26,327 e che non penso dovesse essere visto da tutti. 648 00:34:26,337 --> 00:34:29,263 Vostro Onore, questo non e' rilevante ai fini del processo. 649 00:34:29,273 --> 00:34:30,723 Non sono d'accordo. 650 00:34:30,847 --> 00:34:32,047 Proceda. 651 00:34:34,155 --> 00:34:35,705 C'erano foto di Gary... 652 00:34:35,824 --> 00:34:39,114 Che beveva una birra dopo l'altra, litigando con Harry. 653 00:34:39,918 --> 00:34:42,683 C'erano foto di persone che sussurravano alle orecchie di altre persone 654 00:34:42,693 --> 00:34:44,635 e di Rosie, 655 00:34:44,645 --> 00:34:47,619 che beveva vino e allattava Hugo. 656 00:34:49,485 --> 00:34:51,106 E c'erano foto di queste persone, 657 00:34:51,116 --> 00:34:52,768 queste persone a cui voglio bene, 658 00:34:53,463 --> 00:34:54,542 che si... 659 00:34:54,552 --> 00:34:56,432 Sforzavano di superare la giornata. 660 00:35:03,143 --> 00:35:05,282 Mi ha chiesto perche' le ho cancellate. 661 00:35:07,003 --> 00:35:09,737 Immagino di averle cancellate perche' c'e' stato un momento della mia vita 662 00:35:09,747 --> 00:35:11,463 in cui qualcuno ha rivelato 663 00:35:11,473 --> 00:35:12,915 delle cose su di me 664 00:35:13,189 --> 00:35:15,301 e ha reso pubbliche delle foto... 665 00:35:19,371 --> 00:35:21,623 E ha provocato molto dolore a molte persone. 666 00:35:27,428 --> 00:35:29,607 Ma quello che mostravano era la verita'. 667 00:35:30,111 --> 00:35:33,102 E direi che e' tutto cio' che abbiamo. 668 00:35:47,741 --> 00:35:49,905 Ieri sera ho rivisto le testimonianze ascoltate 669 00:35:49,915 --> 00:35:52,195 in preparazione della sentenza. 670 00:35:52,205 --> 00:35:54,102 E mi sono resa conto che, se tiriamo le somme, 671 00:35:54,112 --> 00:35:56,551 in qualche modo abbiamo passato giorni a decidere 672 00:35:56,561 --> 00:36:00,146 se un bambino di cinque anni aveva in mano una mazza 673 00:36:00,156 --> 00:36:02,194 quando un adulto l'ha colpito. 674 00:36:02,204 --> 00:36:04,805 Poi ho capito che forse non riguarda quello. 675 00:36:05,459 --> 00:36:07,119 Potrebbe benissimo riguardare 676 00:36:07,129 --> 00:36:09,555 lo statuto dello Stato di New York. 677 00:36:09,565 --> 00:36:11,500 "Trascuratezza dei genitori 678 00:36:11,510 --> 00:36:14,427 a causa di ebbrezza o disattenzione." 679 00:36:14,983 --> 00:36:16,796 Peccato ci sia voluta la quasi morte 680 00:36:16,806 --> 00:36:18,299 di un diciassettenne 681 00:36:18,309 --> 00:36:20,810 per capire cosa riguardi in realta'. 682 00:36:20,820 --> 00:36:22,254 La gentilezza... 683 00:36:22,264 --> 00:36:23,703 O la sua mancanza. 684 00:36:24,175 --> 00:36:26,998 Che non possiamo pronunciare in questo tribunale. 685 00:36:27,008 --> 00:36:29,248 Ma comunque, ho un lavoro da svolgere. 686 00:36:30,474 --> 00:36:31,845 Signor Apostolou, 687 00:36:32,292 --> 00:36:33,595 la dichiaro colpevole 688 00:36:33,605 --> 00:36:36,574 di tentata aggressione di terzo grado di un minore. 689 00:36:36,835 --> 00:36:38,976 La condanno a passare del tempo in prigione, 690 00:36:38,986 --> 00:36:41,963 il tempo che ci ha passato durante la lettura del reato, 691 00:36:42,611 --> 00:36:44,615 perche' non credo che mandarla a Rikers Island 692 00:36:44,625 --> 00:36:47,337 la renderebbe piu' pentito di quando non sia adesso. 693 00:36:47,719 --> 00:36:49,428 Signore e signora Weschler, 694 00:36:49,438 --> 00:36:52,034 prima che ve ne andiate di qui compiaciuti, 695 00:36:52,044 --> 00:36:53,771 aspettatevi una visita 696 00:36:53,781 --> 00:36:55,303 dai servizi sociali. 697 00:36:55,313 --> 00:36:57,260 Se ci sara' un altro incidente 698 00:36:57,270 --> 00:36:59,340 in cui vostro figlio potrebbe essere ferito 699 00:36:59,350 --> 00:37:01,318 o potrebbe ferire qualcuno, 700 00:37:01,328 --> 00:37:03,175 verrete ritenuti responsabili. 701 00:37:03,698 --> 00:37:06,270 Adesso, se non vi dispiace, ho tre casi in agenda, 702 00:37:06,280 --> 00:37:09,164 uno dei quali riguarda lo stupro di una bimba di nove anni. 703 00:37:09,174 --> 00:37:11,812 Quindi andate a casa e ringraziate la sorte. 704 00:37:11,822 --> 00:37:13,519 Ora lasciate la mia aula. 705 00:37:46,854 --> 00:37:48,980 Proprio quando cominciavo a comporre 706 00:37:48,990 --> 00:37:51,182 un'email incazzata nella mia mente. 707 00:37:51,192 --> 00:37:52,858 Conservala per un futuro fidanzato. 708 00:37:53,299 --> 00:37:54,894 Quando vieni a trovarmi? 709 00:37:55,914 --> 00:37:57,243 Devo controllare l'agenda. 710 00:37:57,253 --> 00:37:59,372 - Fottiti. - No, non sto scherzando. 711 00:37:59,382 --> 00:38:01,208 E' come se... non saprei... 712 00:38:02,147 --> 00:38:05,054 Con tutto quello che e' saltato fuori, e' come se avessi una reputazione. 713 00:38:05,064 --> 00:38:08,372 - A scuola pensano che io sia interessante. - Beh, forse stanno capendo qualcosa. 714 00:38:11,298 --> 00:38:13,638 - Oh, devo andare. - Ehi, promettimi una cosa. 715 00:38:13,648 --> 00:38:15,440 No, non ci allontaneremo. 716 00:38:15,450 --> 00:38:16,575 No, non e' questo. 717 00:38:16,585 --> 00:38:17,635 Ma si'. 718 00:38:18,005 --> 00:38:19,118 E' questo: 719 00:38:19,936 --> 00:38:21,587 non fare la stupida. 720 00:38:22,451 --> 00:38:24,557 Ok, mi chiedi molto, ma ci provero'. 721 00:38:27,725 --> 00:38:29,688 Ehi, sii brillante. 722 00:38:31,240 --> 00:38:32,264 Anche tu. 723 00:38:46,581 --> 00:38:48,137 Ecco qui. 724 00:38:49,248 --> 00:38:50,516 Momento del dolce! 725 00:38:51,795 --> 00:38:53,494 - L'ha fatto mamma. - E noi l'abbiamo decorato. 726 00:38:53,504 --> 00:38:55,880 Oh, siete troppo generosi! 727 00:38:55,890 --> 00:38:58,731 No, Harry che gli compra una mini Mercedes e' troppo generoso. 728 00:38:59,051 --> 00:39:01,994 - Dobbiamo farlo partire bene, no? - Ci sto provando. 729 00:39:02,004 --> 00:39:03,923 - Mi manca questa eta'. - Papa'! 730 00:39:03,933 --> 00:39:05,764 Non sto dicendo che ti scambierei. 731 00:39:06,344 --> 00:39:08,100 Non esattamente. 732 00:39:08,583 --> 00:39:11,582 Gli abbiamo portato un pensierino dalla Grecia. 733 00:39:12,954 --> 00:39:13,961 Koula! 734 00:39:14,583 --> 00:39:16,808 E questo e' per Jamie. 735 00:39:17,851 --> 00:39:19,203 Dov'e'? 736 00:39:19,213 --> 00:39:21,606 Ecco, non ha funzionato. 737 00:39:21,616 --> 00:39:22,748 Ma questo si'. 738 00:39:22,959 --> 00:39:25,561 Quindi ha scambiato un bambino per un altro. 739 00:39:26,242 --> 00:39:28,761 - Allora ragazzi, com'e' andata? - Oh, e' stato fantastico. 740 00:39:28,771 --> 00:39:30,971 L'Olympus ci ha lasciato cambiare i biglietti. Prima classe 741 00:39:30,981 --> 00:39:33,158 andata e ritorno, solo noi due. 742 00:39:33,168 --> 00:39:34,820 Zio, sempre generoso. 743 00:39:35,415 --> 00:39:37,129 Abbiamo delle foto. 744 00:39:38,466 --> 00:39:40,107 Aisha, mia cara, 745 00:39:40,117 --> 00:39:42,093 non ti sei persa molto. 746 00:39:42,103 --> 00:39:43,794 Il paese e' crollato. 747 00:39:43,804 --> 00:39:45,504 Perche' ci ricordiamo sempre le cose 748 00:39:45,514 --> 00:39:47,259 migliori di com'erano? 749 00:39:47,269 --> 00:39:48,641 O peggiori. 750 00:39:51,019 --> 00:39:53,913 Vado io! Chi altro viene? 751 00:39:56,150 --> 00:39:58,342 Gary, l'artista. 752 00:39:58,352 --> 00:40:00,053 Koula, ti ricordi. 753 00:40:00,063 --> 00:40:02,179 Ho detto che era la mia festa. 754 00:40:02,189 --> 00:40:04,308 Sono sempre andata in cerca di drammi. 755 00:40:05,010 --> 00:40:06,458 Ciao a tut... 756 00:40:07,428 --> 00:40:09,240 Oh, ehi, sorpresa sorpresa. 757 00:40:11,018 --> 00:40:12,330 Gary, dovremmo andare. 758 00:40:12,340 --> 00:40:14,138 Rosie, tesoro... 759 00:40:14,148 --> 00:40:15,626 E' passato tanto tempo. 760 00:40:15,636 --> 00:40:17,729 - Vieni a vedere il bambino. - Sapete, va tutto bene 761 00:40:17,739 --> 00:40:20,565 e non vogliamo male a nessuno, ma non e' cosi' che volevamo... 762 00:40:20,575 --> 00:40:22,136 Dai. E' il bambino di Anouk. 763 00:40:22,146 --> 00:40:24,824 Lasciamo... lasciamo i regali e andiamocene. 764 00:40:24,834 --> 00:40:26,507 - Dallo ad Anouk. - Dalli a me, tesoro. 765 00:40:26,517 --> 00:40:28,503 - Faccio io. - Cosa vuoi, eh? A parte la Jaguar 766 00:40:28,513 --> 00:40:30,359 da centomila dollari su cui ci hai portati... 767 00:40:30,369 --> 00:40:31,613 - Vuoi da bere? - Se taci, 768 00:40:31,623 --> 00:40:33,944 - Ehi, Gary, Gary, vuoi da bere? - ti do la Jaguar. 769 00:40:34,455 --> 00:40:35,553 Ciao, Hugo. 770 00:40:36,222 --> 00:40:37,298 Ciao. 771 00:40:40,027 --> 00:40:41,493 Cosa ne pensi? 772 00:40:43,240 --> 00:40:44,555 E' buffo, no? 773 00:40:44,565 --> 00:40:45,931 E' carino. 774 00:40:47,271 --> 00:40:48,306 Si'. 775 00:40:48,728 --> 00:40:50,172 Vuoi tenerlo in braccio? 776 00:40:50,540 --> 00:40:52,019 Dai. Siediti. 777 00:40:52,029 --> 00:40:53,232 Va bene. 778 00:40:53,242 --> 00:40:54,277 Ok. 779 00:40:55,213 --> 00:40:57,535 Tutto bene, apri le braccia. 780 00:40:58,359 --> 00:40:59,557 Ecco qui. 781 00:41:02,233 --> 00:41:04,049 Credo che gli piaci. 782 00:41:04,835 --> 00:41:06,685 Gli puoi insegnare delle cose. 783 00:41:10,895 --> 00:41:12,911 Non preoccuparti, Hugo. 784 00:41:13,701 --> 00:41:15,508 Non si rompera'. 785 00:41:16,886 --> 00:41:18,039 Ti ho preso il naso. 786 00:41:18,049 --> 00:41:19,646 Hai un nasino piccolo. 787 00:41:20,123 --> 00:41:22,221 Nasino, nasino... 788 00:41:27,995 --> 00:41:30,269 Subspedia [subspedia.weebly.com] 55469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.