Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,312
Nelle puntate precedenti di "The Slap"...
2
00:00:02,322 --> 00:00:04,427
Vostro Onore, lo Stato
crede che lasciando perdere,
3
00:00:04,437 --> 00:00:06,558
passarebbe il messaggio che un
adulto puo' schiaffeggiare un bambino.
4
00:00:06,568 --> 00:00:08,782
- E la mazza era a terra.
- Mio Dio, non era a terra.
5
00:00:08,792 --> 00:00:10,687
- La agitava in aria, era pericoloso.
- Non e' vero.
6
00:00:10,697 --> 00:00:12,321
Ricordi che Ritchie
ha scattato delle foto
7
00:00:12,331 --> 00:00:13,635
- al barbecue?
- Si'.
8
00:00:13,645 --> 00:00:16,152
Lui ha delle foto di Hugo
che viene schiaffeggiato.
9
00:00:16,162 --> 00:00:18,652
Hai foto del barbecue? Posso vederle?
10
00:00:18,662 --> 00:00:20,557
- Che significa?
- Ha delle prove, Gary.
11
00:00:20,567 --> 00:00:22,577
Non trascineremo Richie in tutto questo.
12
00:00:22,587 --> 00:00:24,905
- Dove ho sbagliato?
- Hai detto a Rosie
13
00:00:24,915 --> 00:00:26,448
che ho le foto dello schiaffo.
14
00:00:26,458 --> 00:00:28,731
Non avresti dovuto. Stai
lontana da me, Connie.
15
00:00:28,741 --> 00:00:31,545
Signora Weschler, ha abbandonato
suo figlio quando era un neonato?
16
00:00:31,555 --> 00:00:33,578
- Obiezione.
- Vostro Onore, ha a che fare
17
00:00:33,588 --> 00:00:36,270
con l'ambiente in cui il
bambino e' cresciuto.
18
00:00:36,280 --> 00:00:38,271
Ho qualcosa che potrebbe
risolvere la situazione.
19
00:00:38,281 --> 00:00:40,410
Vorrei richiedere un aggiornamento.
20
00:00:40,409 --> 00:00:42,181
Per inserire una nuova prova.
21
00:01:54,249 --> 00:01:56,167
- No.
- Che c'e' adesso?
22
00:01:59,132 --> 00:02:01,741
- Cosa hai fatto?
- Non ho fatto niente.
23
00:02:02,332 --> 00:02:04,541
- E' stato un incidente, avevo fame.
- Ok, beh...
24
00:02:04,551 --> 00:02:06,211
Sai bene che non dovresti
25
00:02:06,221 --> 00:02:07,907
prendere qualcosa dal frigo da solo.
26
00:02:07,917 --> 00:02:11,004
- Devi chiedere alla mamma.
- Non potevo, non vuole alzarsi.
27
00:02:11,014 --> 00:02:12,021
Ok.
28
00:02:12,031 --> 00:02:13,159
Ok.
29
00:02:15,530 --> 00:02:17,370
Va bene, vai a vestirti.
30
00:02:18,369 --> 00:02:20,767
- Ok, scusami papa'.
- Non importa, piccolo.
31
00:02:31,226 --> 00:02:32,342
Rosie?
32
00:02:33,129 --> 00:02:34,898
Non credi sia ora di alzarsi?
33
00:02:36,318 --> 00:02:37,647
Immagino di si'.
34
00:02:38,936 --> 00:02:40,203
Forza, amore.
35
00:02:40,902 --> 00:02:42,213
Ho bisogno di te.
36
00:02:42,890 --> 00:02:44,399
Hugo ha bisogno di te.
37
00:02:46,267 --> 00:02:47,344
Lo so.
38
00:02:56,801 --> 00:02:57,923
Pronto?
39
00:02:57,933 --> 00:02:59,341
Gary, sono Bridget.
40
00:02:59,797 --> 00:03:00,953
Un attimo.
41
00:03:02,359 --> 00:03:03,425
Ok, dimmi.
42
00:03:03,435 --> 00:03:05,959
Ho redatto i documenti,
ma ho un paio di domande.
43
00:03:05,969 --> 00:03:07,549
- Certo.
- La Corte vorra' sapere
44
00:03:07,559 --> 00:03:09,608
come siete venuti a sapere delle foto.
45
00:03:09,618 --> 00:03:11,705
Connie, la nostra babysitter.
46
00:03:11,715 --> 00:03:13,165
E' un'amica di Ritchie.
Ce l'ha detto lei.
47
00:03:13,175 --> 00:03:14,813
- Li hai visti?
- Non proprio.
48
00:03:14,823 --> 00:03:17,322
Li ho visti di sfuggita da queste
parti, la settimana scorsa.
49
00:03:17,332 --> 00:03:19,237
Allora perche' lo hai
50
00:03:19,247 --> 00:03:20,927
menzionato solo ieri?
51
00:03:21,457 --> 00:03:22,966
Volevo tenerlo fuori da tutto.
52
00:03:22,976 --> 00:03:25,121
- Ma hai cambiato idea.
- Si'.
53
00:03:25,131 --> 00:03:26,324
Ascolta.
54
00:03:27,484 --> 00:03:29,330
Ha un gran talento, ok?
55
00:03:29,340 --> 00:03:30,708
Un gran talento.
56
00:03:30,718 --> 00:03:32,647
Ed e' un bravo ragazzo.
57
00:03:32,657 --> 00:03:35,133
Se lo conoscessi, lo capiresti. Non
lo trascineresti in tutto questo.
58
00:03:35,143 --> 00:03:36,725
Insomma, e' un ragazzo innocente...
59
00:03:36,735 --> 00:03:38,726
Ehi! Hugo, stai lontano da li'.
60
00:03:39,442 --> 00:03:40,536
Vai...
61
00:03:41,070 --> 00:03:42,179
Ma...
62
00:03:42,486 --> 00:03:44,188
Connie le ha viste e dice che c'e' tutto
63
00:03:44,198 --> 00:03:46,896
e io l'ho visto fare
delle foto quel giorno.
64
00:03:46,906 --> 00:03:49,447
Bene. Mandero' un agente a parlarci.
65
00:03:49,457 --> 00:03:50,590
Ok.
66
00:03:50,960 --> 00:03:53,481
Voglio che venga trattato
molto delicatamente, Bridget.
67
00:03:53,491 --> 00:03:54,987
Sono, sono come...
68
00:03:54,997 --> 00:03:56,304
Un mentore per lui e...
69
00:03:56,314 --> 00:03:57,409
Gary.
70
00:03:58,062 --> 00:04:00,293
Dirmelo e' stata la cosa giusta da fare.
71
00:04:00,303 --> 00:04:03,188
Ascoltami, importa soltanto lo schiaffo.
72
00:04:03,198 --> 00:04:05,069
Se le foto mostrano la mazza per terra
73
00:04:05,079 --> 00:04:06,538
e la forza del colpo...
74
00:04:06,876 --> 00:04:08,164
Sara' fatta.
75
00:04:10,004 --> 00:04:12,828
Ricorda, non siete tu e
Rosie quelli sotto processo.
76
00:04:13,630 --> 00:04:15,919
Beh, invece pare proprio di si'.
77
00:04:31,177 --> 00:04:32,718
Sono davvero...
78
00:04:33,316 --> 00:04:34,659
Bellissime.
79
00:04:34,669 --> 00:04:35,736
Cosa?
80
00:04:35,746 --> 00:04:37,789
Niente. Sono solo tipo...
81
00:04:38,481 --> 00:04:40,667
- Tipo cosa?
- Non saprei.
82
00:04:41,414 --> 00:04:43,061
- Tristi.
- Sul serio?
83
00:04:43,071 --> 00:04:44,421
E' questa la tua opinione.
84
00:04:44,431 --> 00:04:46,739
Io credo facciano fare tante risate.
85
00:04:47,293 --> 00:04:50,193
Ritchie ascoltami, non
avevo nessun diritto
86
00:04:50,203 --> 00:04:52,096
a trascinarti in questo
casino con Rosie.
87
00:04:52,106 --> 00:04:53,545
Pensavo di fare la cosa giusta.
88
00:04:53,555 --> 00:04:56,056
- Si', beh, anche Gavrilo Princip.
- Cosa?
89
00:04:56,066 --> 00:04:58,684
Fingi un secondo che non sia nel
tuo corso di storia da secchioni.
90
00:04:58,694 --> 00:05:00,370
Sparo' all'arciduca Ferdinando.
91
00:05:00,380 --> 00:05:02,050
Credeva di salvare la Serbia,
92
00:05:02,060 --> 00:05:04,210
ma fini' solo con il dar via
alla Prima Guerra Mondiale.
93
00:05:04,220 --> 00:05:06,943
- Non sono serba.
- Dico solo che una sola azione
94
00:05:06,953 --> 00:05:09,580
- puo' avere grosse conseguenze.
- Lo so, lo so.
95
00:05:09,590 --> 00:05:12,102
Cercavo solo di essere simpatica.
96
00:05:14,605 --> 00:05:17,308
Tutti facciamo quello che
dobbiamo fare, giusto?
97
00:05:17,318 --> 00:05:19,243
E poi, le foto del barbecue
98
00:05:19,253 --> 00:05:20,886
non possono piu' far male a nessuno.
99
00:05:20,896 --> 00:05:22,209
Che vuoi dire?
100
00:05:23,067 --> 00:05:24,566
Sono appese bene?
101
00:05:25,557 --> 00:05:26,698
No.
102
00:05:26,708 --> 00:05:28,847
Beh... si', certo.
103
00:05:30,100 --> 00:05:32,018
Ti daranno il premio per l'arte.
104
00:05:32,490 --> 00:05:34,824
Insomma, e' quello che dicono tutti.
105
00:05:34,834 --> 00:05:36,529
Non c'e' competizione.
106
00:05:36,829 --> 00:05:39,486
L'arte non dovrebbe essere una
stupida competizione, scema.
107
00:05:39,496 --> 00:05:41,792
Lo so. Ed e' per questo che vincerai tu.
108
00:05:41,802 --> 00:05:42,884
Scemotto.
109
00:05:45,578 --> 00:05:46,852
Mi dispiace.
110
00:05:51,279 --> 00:05:52,680
Ti va di andare a fare...
111
00:05:52,690 --> 00:05:55,391
Gli adolescenti, dopo?
Prendiamo frullati e schifezze?
112
00:05:56,617 --> 00:05:57,750
Si'.
113
00:05:59,068 --> 00:06:00,161
Certo.
114
00:06:22,210 --> 00:06:23,437
Ehi.
115
00:06:23,447 --> 00:06:25,403
Ritchie, quest'uomo e' un poliziotto.
116
00:06:25,413 --> 00:06:28,329
Dice che hai delle foto di quella festa.
117
00:06:28,339 --> 00:06:29,495
- E vuole...
- Ok.
118
00:06:29,505 --> 00:06:31,666
Si', ma non devi dare
niente a quest'uomo.
119
00:06:31,676 --> 00:06:32,878
- Ok?
- Ciao, Ritchie.
120
00:06:32,888 --> 00:06:35,346
Ascolta, non sono
qui per darvi fastidio.
121
00:06:35,356 --> 00:06:37,612
Ma il Procuratore
Distrettuale ha scoperto
122
00:06:37,622 --> 00:06:39,596
che hai delle foto del giorno
123
00:06:39,606 --> 00:06:41,634
della festa dagli Apostolou, che
potrebbero rivelarsi importanti.
124
00:06:41,644 --> 00:06:43,788
E lei si presenta qui senza un mandato
125
00:06:43,798 --> 00:06:45,955
- e si aspetta che mio figlio...
- Mamma, fallo finire, fallo finire.
126
00:06:45,965 --> 00:06:48,309
- Vuole intimorire mio figlio?
- No, signora.
127
00:06:48,319 --> 00:06:50,156
- Ecco il mandato.
- Non ho le foto.
128
00:06:50,166 --> 00:06:52,696
Le... avevo fatte ma le ho cancellate.
129
00:06:52,706 --> 00:06:54,609
- Non so se posso aiutarla.
- Ok.
130
00:06:54,619 --> 00:06:57,541
Il Procuratore potrebbe voler
dare un'occhiata al tuo computer.
131
00:06:57,551 --> 00:07:00,182
Beh, sa cosa? Perche' non mi dice...
132
00:07:00,192 --> 00:07:02,202
Il nome di quel cavolo di
Procuratore che l'ha fatta venire qui?
133
00:07:02,212 --> 00:07:04,073
- Come si chiama?
- Procuratore distrettuale...
134
00:07:04,083 --> 00:07:06,883
- Bridget Saltire.
- Mamma, va tutto bene.
135
00:07:07,124 --> 00:07:08,952
Erano in una chiavetta.
136
00:07:08,962 --> 00:07:11,119
E... le do anche quella.
137
00:07:11,645 --> 00:07:13,868
- Occupavano troppa memoria.
- Ok.
138
00:07:14,670 --> 00:07:15,670
Grazie.
139
00:07:16,686 --> 00:07:18,459
Posso chiederti perche'
le hai cancellate...
140
00:07:18,469 --> 00:07:20,784
- Le foto?
- Non sono proprio affari suoi.
141
00:07:20,794 --> 00:07:22,381
Non erano venute bene.
142
00:07:22,391 --> 00:07:23,835
E' un reato?
143
00:07:24,217 --> 00:07:26,069
Dipende dal contenuto, signora.
144
00:07:31,935 --> 00:07:35,435
The Slap - Stagione 01
Episodio 08 - "Ritchie"
145
00:07:37,081 --> 00:07:40,581
Traduzione: WanitaJ,
PotionFlame, polkadot
146
00:07:42,647 --> 00:07:46,147
Traduzione: puffettadesy,
+broken+, Flairwarth
147
00:07:48,250 --> 00:07:51,750
Revisione: baglady
148
00:07:53,775 --> 00:07:57,775
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
149
00:08:06,358 --> 00:08:09,779
Devo farti vedere una cosa, prima che
la veda il resto della tua famiglia...
150
00:08:09,979 --> 00:08:11,803
Se dovessero mai vederla.
151
00:08:12,799 --> 00:08:14,422
DOCUMENTI ALLEGATI UFFICIALI
152
00:08:36,762 --> 00:08:38,290
Cosa comporta?
153
00:08:38,562 --> 00:08:41,751
Possiamo supporre di esserci avvicinati
di un paio di millimetri alla condanna.
154
00:08:41,761 --> 00:08:42,961
Oh, mio Dio.
155
00:08:44,459 --> 00:08:46,890
- In parole povere?
- E' quasi certamente
156
00:08:46,900 --> 00:08:49,750
il preludio a una brutta causa civile.
157
00:08:50,609 --> 00:08:53,386
Non credo proprio che cio' abbia a
che vedere con i soldi, Thanassis.
158
00:08:53,396 --> 00:08:55,524
Harry, nella mia esperienza...
159
00:08:55,534 --> 00:08:57,642
I soldi c'entrano sempre.
160
00:08:57,812 --> 00:08:58,812
Ora...
161
00:08:59,081 --> 00:09:01,030
Ecco cosa succedera'.
162
00:09:01,040 --> 00:09:02,741
I Weschler prenderanno...
163
00:09:02,751 --> 00:09:05,573
Un avvocatuccio da quattro
soldi che lavora su contingenza.
164
00:09:05,583 --> 00:09:07,126
Potrebbero ambire a Jay Goldman.
165
00:09:07,136 --> 00:09:09,146
Sicuramente gli avra' fatto
una buona impressione.
166
00:09:10,726 --> 00:09:12,907
Posso far respingere queste fotografie.
167
00:09:12,917 --> 00:09:14,052
Come?
168
00:09:14,062 --> 00:09:15,752
Quest'agente, Mulrooney...
169
00:09:15,762 --> 00:09:18,152
Ha mal pensato di
fermarsi per un hamburger
170
00:09:18,162 --> 00:09:20,031
e un paio di birre da Peter Looger,
171
00:09:20,041 --> 00:09:21,835
tra la confisca del computer
172
00:09:21,845 --> 00:09:23,532
e il ritorno alla centrale.
173
00:09:23,542 --> 00:09:25,951
Attacchiamo la catena di custodia.
174
00:09:26,518 --> 00:09:29,106
Le prove sono state
lasciate in macchina.
175
00:09:29,711 --> 00:09:32,067
Nessuno puo' dimostrare
che non siano state alterate.
176
00:09:34,201 --> 00:09:36,329
Non voglio neanche chiederti
come facevi a sapere dov'era...
177
00:09:36,670 --> 00:09:38,166
Stai imparando.
178
00:09:38,659 --> 00:09:39,659
Dunque...
179
00:09:40,542 --> 00:09:41,907
Fotografie respinte.
180
00:09:41,917 --> 00:09:44,066
Ora il caso si basa sulla testimonianza
181
00:09:44,076 --> 00:09:46,280
del ragazzo. La situazione
e' questa a meno che...
182
00:09:46,290 --> 00:09:48,061
Il ragazzo non testimoni.
183
00:09:48,668 --> 00:09:49,832
Kiki.
184
00:09:50,475 --> 00:09:52,845
Abbiamo scoperto alcune
cose su Ritchie Joanou.
185
00:09:53,188 --> 00:09:55,114
Si e' trasferito da
Allentown in Pennsylvania,
186
00:09:55,124 --> 00:09:56,837
con la madre, lo scorso settembre.
187
00:09:56,847 --> 00:09:58,851
Il suo cognome era Collins.
188
00:09:58,861 --> 00:10:00,538
L'ha cambiato legalmente.
189
00:10:00,548 --> 00:10:02,627
Ha preso il cognome del nonno materno.
190
00:10:03,264 --> 00:10:06,208
Si e' scoperto che lui
e il suo ragazzo...
191
00:10:06,218 --> 00:10:08,269
Sono stati vittime di cyberbullismo.
192
00:10:08,631 --> 00:10:10,712
Quel genere di cyberbullismo che include
193
00:10:10,714 --> 00:10:12,853
la pubblicazione online di
foto e momenti personali
194
00:10:12,863 --> 00:10:14,293
e la condivisione in larga scala.
195
00:10:15,104 --> 00:10:16,644
A questo punto, il suo ragazzo...
196
00:10:16,654 --> 00:10:18,941
Si butta dall'8th Street
Bridge, che e', tra l'altro,
197
00:10:18,951 --> 00:10:21,375
l'ottantesimo suicidio in quel luogo.
198
00:10:21,690 --> 00:10:23,302
Furono espulsi sette ragazzini.
199
00:10:23,582 --> 00:10:24,782
Uno fini' in prigione.
200
00:10:25,050 --> 00:10:26,702
In quanto minorenne, non fu accusato.
201
00:10:26,712 --> 00:10:28,283
E nel frattempo, in tutto questo...
202
00:10:28,293 --> 00:10:29,536
Ritchie Collins-Joanou
203
00:10:29,546 --> 00:10:32,272
- tenta il suicidio.
- Oh, mio Dio...
204
00:10:32,614 --> 00:10:34,346
E' stato in una clinica
privata a Cambridge,
205
00:10:34,356 --> 00:10:36,769
Massachusetts, per
sei mesi. Dopodiche'...
206
00:10:37,581 --> 00:10:39,729
Si sono trasferiti qui per
cominciare una nuova vita.
207
00:10:45,306 --> 00:10:47,627
Non puoi metterlo alla sbarra.
208
00:10:47,637 --> 00:10:49,879
Ed e' esattamente la stessa conclusione
209
00:10:49,889 --> 00:10:51,889
a cui arrivera' il Procuratore
210
00:10:52,310 --> 00:10:53,988
quando si verra' a sapere.
211
00:10:54,561 --> 00:10:55,768
E' un testimone
212
00:10:55,963 --> 00:10:57,327
fragile e riluttante.
213
00:10:57,435 --> 00:10:59,719
Potrebbe dire qualsiasi cosa,
potrebbe fare qualsiasi cosa.
214
00:11:00,193 --> 00:11:01,235
Percio'...
215
00:11:01,245 --> 00:11:02,445
Niente foto.
216
00:11:02,678 --> 00:11:03,950
Niente testimone.
217
00:11:04,323 --> 00:11:05,915
- Niente accusa.
- Cosa intendi per...
218
00:11:05,925 --> 00:11:08,154
"Quando si verra' a sapere"?
219
00:11:08,164 --> 00:11:10,722
- Vuoi divulgare queste notizie?
- Harry...
220
00:11:11,491 --> 00:11:13,155
Anche gli uomini con degli scrupoli
221
00:11:13,165 --> 00:11:15,354
devono proteggersi come meglio possono
222
00:11:15,643 --> 00:11:18,388
da brutte conseguenze.
223
00:11:30,845 --> 00:11:32,004
- Ehi, Connie.
- Ehi.
224
00:11:32,014 --> 00:11:34,691
E' in camera sua. Forse
riuscirai a farlo uscire.
225
00:11:34,701 --> 00:11:35,901
Connie...
226
00:11:36,171 --> 00:11:38,169
Sono contenta che tu sia qui.
227
00:11:38,179 --> 00:11:39,502
Ha bisogno di te.
228
00:11:45,960 --> 00:11:46,960
Entra.
229
00:11:50,510 --> 00:11:52,104
Fammi indovinare...
230
00:11:52,114 --> 00:11:53,114
"Mafia".
231
00:11:53,523 --> 00:11:55,507
No... la Blue Steel.
232
00:11:55,864 --> 00:11:58,010
In realta'... pensavo di dover
somigliare a un artista.
233
00:11:58,020 --> 00:11:59,177
Capito?
234
00:11:59,988 --> 00:12:02,355
Non riuscirai a non essere te stesso.
235
00:12:05,761 --> 00:12:08,057
Ehi, sono incredibili.
236
00:12:08,067 --> 00:12:10,072
Sono bellissime, davvero.
237
00:12:10,082 --> 00:12:12,375
- Quando le hai fatte?
- Ho fatto la foto alla giostra
238
00:12:12,385 --> 00:12:15,732
all'inizio dell'anno e ho aggiunto
digitalmente gli ambienti.
239
00:12:16,404 --> 00:12:18,162
Sembra molto piu' difficile
di quanto lo sia in realta'.
240
00:12:18,172 --> 00:12:21,044
- Bel lavoro.
- Grazie.
241
00:12:24,729 --> 00:12:27,494
Dovrai abituarti a essere famoso.
242
00:12:28,554 --> 00:12:29,592
Mai.
243
00:12:29,602 --> 00:12:31,315
Mi eviterai?
244
00:12:31,651 --> 00:12:33,280
Come se avessi la peste.
245
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
Ritchie.
246
00:12:34,664 --> 00:12:35,912
- Ritchie.
- Salve.
247
00:12:35,922 --> 00:12:37,157
Lui e' Lionel Parks.
248
00:12:37,167 --> 00:12:39,594
Dirige il programma
fotografico alla New School.
249
00:12:39,604 --> 00:12:40,633
Ehi, Ritchie...
250
00:12:40,643 --> 00:12:42,613
Gary Weschler mi ha parlato di te. Mi...
251
00:12:42,623 --> 00:12:45,359
Mi ha mandato delle foto, mi ha
chiesto se pensavo che fosse pazzo
252
00:12:45,369 --> 00:12:48,339
a pensare che tu avessi talento e...
253
00:12:48,930 --> 00:12:50,548
Non e' pazzo.
254
00:12:52,521 --> 00:12:54,331
- Chiamami.
- Ok.
255
00:13:01,917 --> 00:13:02,934
Ritchie!
256
00:13:02,944 --> 00:13:04,224
- Ciao. Sono Michael Reed.
- Salve.
257
00:13:04,234 --> 00:13:05,561
Scrivo per il New York Post.
258
00:13:05,846 --> 00:13:07,287
- Salve!
- Hai un sacco di ammiratori,
259
00:13:07,297 --> 00:13:08,681
- non volevo intrufolarmi.
- Capisco.
260
00:13:08,691 --> 00:13:10,151
- Strano.
- Allora...
261
00:13:10,161 --> 00:13:12,520
Voglio assicurarmi di
alcune cose. E' Ritchie...
262
00:13:12,530 --> 00:13:15,577
- Joanou, J-O-A-N-O-U, giusto?
- Si'.
263
00:13:15,587 --> 00:13:18,707
E' uno dei pochi che riesce a fare
lo spelling del mio cognome.
264
00:13:18,717 --> 00:13:21,184
E prima che ti
trasferissi qui era Collins.
265
00:13:22,622 --> 00:13:23,852
Come fa a saperlo?
266
00:13:23,862 --> 00:13:26,022
Ho letto un articolo
sull'Harrisburg Post,
267
00:13:26,032 --> 00:13:28,419
ma non credo a giornali come quello.
268
00:13:28,756 --> 00:13:29,952
Non capisco.
269
00:13:30,325 --> 00:13:32,355
Cosa c'entra con quello?
270
00:13:35,002 --> 00:13:36,102
Ascolta, Ritchie...
271
00:13:36,491 --> 00:13:38,163
Non voglio prenderti in giro.
272
00:13:38,173 --> 00:13:39,816
Il mio giornale vuole un articolo
273
00:13:39,826 --> 00:13:41,934
sul motivo per cui uno
schiaffo arriva in tribunale.
274
00:13:41,944 --> 00:13:43,039
Della serie:
275
00:13:43,049 --> 00:13:45,325
- "Succede solo a New York", capisci?
- Perche' hai scelto me?
276
00:13:45,335 --> 00:13:46,823
Sei sulla lista dei testimoni.
277
00:13:47,638 --> 00:13:50,109
Quindi, iniziamo con qualche data.
278
00:13:50,657 --> 00:13:53,133
Dopo quanto tempo dalla morte
del tuo amico ti sei trasferito qui?
279
00:13:53,143 --> 00:13:54,191
Devo andare.
280
00:13:54,683 --> 00:13:55,824
Ritchie, aspetta!
281
00:13:56,124 --> 00:13:58,032
Non mi piace, ma la storia verra' fuori.
282
00:13:58,042 --> 00:14:00,058
Non preferiresti che
scrivessimo le cose giuste?
283
00:14:08,912 --> 00:14:09,993
Ehi.
284
00:14:10,258 --> 00:14:11,675
Ma ti sei truccata?
285
00:14:12,108 --> 00:14:14,598
- No!
- Hai solo nove anni.
286
00:14:14,608 --> 00:14:15,996
Si', ma Marcy mi ha detto
287
00:14:16,006 --> 00:14:18,124
che non posso pranzare
con lei e Jennifer
288
00:14:18,134 --> 00:14:19,988
- se non mi "rendo piu' interessante."
- Cosa?
289
00:14:19,998 --> 00:14:21,946
Non lo dice uno chef
in tv dei suoi piatti?
290
00:14:21,956 --> 00:14:24,666
Ascoltami. Vuoi sederti
con delle ragazze
291
00:14:24,676 --> 00:14:26,634
che ti chiedono queste
cose per stare con loro?
292
00:14:26,644 --> 00:14:28,123
Vuoi essere cosi'?
293
00:14:28,133 --> 00:14:29,538
- No.
- Esatto.
294
00:14:29,548 --> 00:14:31,092
Ma voglio pranzare con loro.
295
00:14:31,752 --> 00:14:34,560
Siete in ritardo, ne parliamo
stasera. Andiamo, Adam!
296
00:14:34,921 --> 00:14:36,288
- Dai.
- Forse dovreste...
297
00:14:36,298 --> 00:14:37,712
Venire a vedere questa cosa.
298
00:14:42,999 --> 00:14:45,360
Procuratore disperato rintraccia
ragazzo con tendenze suicide
299
00:14:45,370 --> 00:14:47,828
per un caso di aggressione
su un bambino.
300
00:15:06,620 --> 00:15:08,620
FROCIO
301
00:15:32,907 --> 00:15:34,421
Perche' non me l'hai mai detto?
302
00:15:34,744 --> 00:15:36,200
Pensavo fossimo amici.
303
00:15:36,439 --> 00:15:38,459
Io pensavo che Pasqua
fosse la festa di un coniglio.
304
00:15:38,469 --> 00:15:40,230
E invece si celebra un
tizio morto in croce
305
00:15:40,240 --> 00:15:41,897
che poi risorge. Buono a sapersi.
306
00:15:41,907 --> 00:15:43,835
Non fare l'ironico con
me, ti prego. Non ora.
307
00:15:43,845 --> 00:15:44,876
Connie.
308
00:15:44,886 --> 00:15:47,322
Tu meglio di chiunque altro
dovresti sapere che non bisogna
309
00:15:47,332 --> 00:15:49,359
sbandierare ai quattro
venti i fatti propri.
310
00:15:50,037 --> 00:15:51,445
Vuoi parlarne?
311
00:15:51,455 --> 00:15:52,638
No.
312
00:15:52,648 --> 00:15:54,890
Ritchie, puoi venire qui un momento?
313
00:16:16,019 --> 00:16:18,491
MANDATO DI COMPARIZIONE
314
00:16:23,661 --> 00:16:25,019
Oddio.
315
00:16:25,675 --> 00:16:27,675
Non volevo che accadesse
niente del genere.
316
00:16:27,809 --> 00:16:29,284
Cosa c'e', vuoi vederle?
317
00:16:29,294 --> 00:16:30,722
- Che cosa?
- Eccole.
318
00:16:31,250 --> 00:16:32,872
- Guarda.
- No, non intendevo...
319
00:16:33,310 --> 00:16:34,907
Era quello che volevi vedere, no?
320
00:16:38,063 --> 00:16:39,360
Volete vederle?
321
00:16:39,702 --> 00:16:41,237
E' quello che volevate, no?
322
00:16:42,188 --> 00:16:43,804
Volevate questo!
323
00:16:45,500 --> 00:16:46,689
Guardate!
324
00:17:21,409 --> 00:17:22,562
Entra pure.
325
00:17:34,621 --> 00:17:37,517
Ti amo piu' della mia vita.
Lo sai, non e' vero?
326
00:17:38,085 --> 00:17:39,584
Andra' tutto bene.
327
00:17:40,151 --> 00:17:42,076
Saltire, il Procuratore,
ha detto che possiamo
328
00:17:42,086 --> 00:17:45,006
chiedere che non ti chiamino a
testimoniare. Abbiamo ancora tempo.
329
00:17:45,343 --> 00:17:46,448
Ok.
330
00:17:47,589 --> 00:17:50,125
Nessuno ti obblighera' a
stare davanti a quelle persone.
331
00:17:50,135 --> 00:17:51,280
Capito?
332
00:17:55,470 --> 00:17:56,575
E dopo?
333
00:17:57,088 --> 00:17:58,822
- In che senso?
- Cosa succedera' dopo?
334
00:17:59,067 --> 00:18:00,364
Non potremo restare qui.
335
00:18:00,655 --> 00:18:03,584
Non possiamo affrontare di
nuovo una cosa del genere.
336
00:18:03,896 --> 00:18:05,373
Troveremo un altro posto.
337
00:18:08,637 --> 00:18:09,970
E un altro nome?
338
00:18:15,774 --> 00:18:17,131
Digli che testimoniero'.
339
00:18:17,455 --> 00:18:19,098
- Ritchie.
- Non ti preoccupare.
340
00:18:19,108 --> 00:18:20,742
Che differenza fa?
341
00:18:25,034 --> 00:18:26,656
Vado a fare qualche foto.
342
00:18:43,595 --> 00:18:45,595
Salve. Vorrei questo
farmaco, per favore.
343
00:18:46,104 --> 00:18:47,941
Ha un documento? E l'assicurazione?
344
00:18:47,951 --> 00:18:48,998
Certamente.
345
00:18:50,341 --> 00:18:52,341
Non potrei dartelo
per altre tre settimane.
346
00:18:52,794 --> 00:18:54,466
Lo so, ma parto per le vacanze.
347
00:18:54,476 --> 00:18:56,389
Ok, pero' l'assicurazione non lo copre.
348
00:18:56,641 --> 00:18:59,284
Nessun problema, lo pago
e poi mi faccio rimborsare.
349
00:19:00,646 --> 00:19:01,666
Ok.
350
00:19:01,676 --> 00:19:03,119
Torno subito.
351
00:19:09,189 --> 00:19:11,712
Ottimo. Temevo che il bambino
fosse in posizione podalica
352
00:19:11,722 --> 00:19:13,199
e invece si e' girato.
353
00:19:14,080 --> 00:19:16,362
Quindi va tutto...
354
00:19:16,614 --> 00:19:17,643
Bene.
355
00:19:17,653 --> 00:19:18,704
Bene tipo?
356
00:19:19,007 --> 00:19:20,582
Bene, tipo...
357
00:19:20,592 --> 00:19:23,379
- Avrai un...
- Gilbert.
358
00:19:23,944 --> 00:19:26,254
Gia', avrai un bambino
sano, punto e basta.
359
00:19:26,650 --> 00:19:28,043
Dico bene, dottoressa Cole?
360
00:19:28,619 --> 00:19:30,451
Non dire cosi' perche'
ci sono degli altri.
361
00:19:30,461 --> 00:19:32,502
Beh, lui o lei...
362
00:19:32,512 --> 00:19:33,747
Sta benissimo.
363
00:19:34,251 --> 00:19:37,097
Ecco, se fossi in lei non
andrei a fare lap dance.
364
00:19:37,471 --> 00:19:39,844
Lap dance? Non sono
mica della California.
365
00:19:39,854 --> 00:19:42,742
Anouk, ho ancora tutti i
guantini fatti a mano di Hugo.
366
00:19:42,918 --> 00:19:44,697
E il cappelino con
il gatto. Ti ricordi?
367
00:19:44,707 --> 00:19:47,239
Si', il cappellino arancione
con il gatto tigrato.
368
00:19:47,249 --> 00:19:50,070
Dovremmo bere un po' di champagne
per festeggiare. Che ne dite?
369
00:19:50,080 --> 00:19:52,316
Vi va un posto tranquillo,
tipo il River Cafe'?
370
00:19:52,542 --> 00:19:54,349
Cosa dici? Possiamo, Gilbert?
371
00:19:54,359 --> 00:19:56,521
Un po' di bollicine non
fanno male a nessuno.
372
00:20:01,866 --> 00:20:03,459
Scusate, ma dovro'
373
00:20:03,469 --> 00:20:05,209
rimandare lo champagne.
374
00:20:05,219 --> 00:20:06,817
Non per ragioni mediche.
375
00:20:07,045 --> 00:20:08,430
Uno degli attori ha bisogno
376
00:20:08,440 --> 00:20:11,021
di essere convinto che il suo
personaggio non si deve rasare a zero
377
00:20:11,031 --> 00:20:13,031
dopo essere stato lasciato
dalla sua ragazza.
378
00:20:13,190 --> 00:20:15,958
Hai visto? Stai gia' facendo
pratica con dei bambini viziati.
379
00:20:19,433 --> 00:20:22,236
- Non parlavo di niente di particolare.
- Non ti preoccupare.
380
00:20:22,458 --> 00:20:23,587
E' tutto a posto.
381
00:20:25,277 --> 00:20:27,393
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
382
00:20:27,403 --> 00:20:28,892
Ma cosa dici? Non dispiacerti.
383
00:20:28,902 --> 00:20:30,470
Non ne hai motivo.
384
00:20:30,480 --> 00:20:32,780
E' una situazione
incredibilmente difficile.
385
00:20:33,450 --> 00:20:35,216
Mi dispiace di non esserci stata.
386
00:20:36,341 --> 00:20:38,885
- Dovevo dirigere quest'episodio.
- Tranquilla.
387
00:20:38,895 --> 00:20:40,455
Sei stata un'ottima amica.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,764
- E vi voglio bene, a entrambe.
- Ti voglio bene.
389
00:20:43,774 --> 00:20:45,421
E sono cosi' felice per te.
390
00:20:46,028 --> 00:20:47,881
Non voglio rovinare tutto, e' che...
391
00:20:47,891 --> 00:20:49,377
Mi vergogno.
392
00:20:51,336 --> 00:20:53,372
Ho fatto molti errori.
393
00:20:56,104 --> 00:20:57,740
Perche' non ho fatto prima
394
00:20:57,750 --> 00:20:59,283
un report medico...
395
00:20:59,673 --> 00:21:01,223
O delle fotografie...
396
00:21:04,871 --> 00:21:05,910
Che c'e'?
397
00:21:06,391 --> 00:21:09,810
Pensavo che il tuo errore fosse
stato coinvolgere la polizia, Rosie.
398
00:21:14,919 --> 00:21:17,719
Prova a ridirmelo tra
tra tre o quattro anni?
399
00:21:19,430 --> 00:21:20,685
Vi voglio bene.
400
00:21:27,152 --> 00:21:28,355
Vuoi del vino?
401
00:21:30,891 --> 00:21:32,791
Demetrius sembrava stare bene.
402
00:21:34,027 --> 00:21:36,291
- In che senso?
- Solo questo.
403
00:21:36,301 --> 00:21:37,728
Sembrava stare bene.
404
00:21:37,738 --> 00:21:38,793
E' morto.
405
00:21:40,398 --> 00:21:41,436
Gia'...
406
00:21:42,642 --> 00:21:44,335
Hanno fatto un buon lavoro.
407
00:21:44,769 --> 00:21:46,387
Era il suo vestito di nozze.
408
00:21:46,413 --> 00:21:48,631
Me l'ha detto Georgia.
Gli entrava ancora.
409
00:21:49,419 --> 00:21:51,569
Era dimagrito un po', ultimamente.
410
00:21:52,535 --> 00:21:54,888
Come pensi gliel'abbiano messo?
411
00:21:54,898 --> 00:21:56,321
Cara Koula,
412
00:21:56,331 --> 00:21:58,669
per favore, possiamo cambiare argomento?
413
00:22:00,609 --> 00:22:02,492
Quando sara' il mio
momento, non voglio questo.
414
00:22:02,502 --> 00:22:04,186
Metti le mie ceneri in un barattolo
415
00:22:04,196 --> 00:22:06,094
di caffe' e conservale in cantina.
416
00:22:06,104 --> 00:22:07,854
Come se morissi prima tu.
417
00:22:08,812 --> 00:22:12,254
- E la tomba nel Queens?
- Vero, la tomba nel Queens.
418
00:22:12,264 --> 00:22:14,139
I nostri figli vorranno
vederci, farci visita.
419
00:22:14,149 --> 00:22:15,241
Lo pensi davvero?
420
00:22:15,251 --> 00:22:16,298
E allora?
421
00:22:17,138 --> 00:22:19,379
Abbiamo sacrificato tutta
la vita per i nostri figli,
422
00:22:19,389 --> 00:22:21,639
dovremmo farlo anche dopo la morte?
423
00:22:22,490 --> 00:22:23,890
- Yamas.- Yamas.
424
00:22:29,375 --> 00:22:31,508
Dammi la giacca, la appendo io.
425
00:22:31,518 --> 00:22:33,554
Potrai indossarla domani, in tribunale.
426
00:23:01,723 --> 00:23:03,123
Qualcuno puo' aprire?
427
00:23:04,387 --> 00:23:05,412
Grazie.
428
00:23:12,631 --> 00:23:14,168
Non sembra che funzioni.
429
00:23:14,178 --> 00:23:16,478
- Dio mio, Richie, come va?
- Ciao.
430
00:23:16,972 --> 00:23:18,686
Volevo lasciare una cosa.
431
00:23:18,696 --> 00:23:20,733
Che succede? Entra.
432
00:23:20,743 --> 00:23:22,518
Pensavo a te. Vuoi qualcosa, una coca?
433
00:23:22,528 --> 00:23:24,708
No, no, no, no.
Volevo solo darti questo.
434
00:23:28,115 --> 00:23:30,149
Volevi delle foto della festa,
435
00:23:30,159 --> 00:23:32,542
ma non ne avresti trovate,
quindi ho pensato che...
436
00:23:32,552 --> 00:23:33,828
Non dovevi.
437
00:23:34,207 --> 00:23:36,038
Tutti noi... e intendo tutti...
438
00:23:36,721 --> 00:23:38,530
Stiamo malissimo per il modo in cui
439
00:23:38,540 --> 00:23:40,046
ti hanno messo in
mezzo in questo casino.
440
00:23:40,056 --> 00:23:42,132
- Va tutto bene.
- No, non e' vero.
441
00:23:43,831 --> 00:23:45,681
Quell'articolo era assurdo.
442
00:23:46,501 --> 00:23:48,758
Tutti hanno diritto alla privacy
443
00:23:48,768 --> 00:23:50,134
e a un po' di rispetto.
444
00:23:50,144 --> 00:23:51,659
- Giusto?
- Si'.
445
00:23:51,669 --> 00:23:52,915
- Stai bene?
- Si'.
446
00:23:52,925 --> 00:23:53,966
Sicuro?
447
00:23:55,214 --> 00:23:56,341
Si'.
448
00:23:56,351 --> 00:23:57,679
Stai bene?
449
00:23:57,689 --> 00:23:58,889
Si sopravvive.
450
00:23:59,524 --> 00:24:02,137
La vita e' pesante, perche'
renderla piu' difficile?
451
00:24:03,841 --> 00:24:05,075
Gia'.
452
00:24:05,085 --> 00:24:06,435
Dovresti aprirlo.
453
00:24:06,893 --> 00:24:07,938
Va bene.
454
00:24:13,591 --> 00:24:15,591
A Hector, ridi piu' spesso.
Con amore, Ritchie
455
00:24:20,379 --> 00:24:21,479
Bei tempi...
456
00:24:22,650 --> 00:24:25,243
"L'uomo medita il suicidio per il
suo quarantesimo compleanno."
457
00:24:25,253 --> 00:24:26,397
Cosa?
458
00:24:26,407 --> 00:24:28,408
L'hai detto tu, prima che la scattassi.
459
00:24:28,418 --> 00:24:30,718
Diciamo tutti cose stupide, a volte.
460
00:24:31,878 --> 00:24:33,928
Grazie, significa molto per me.
461
00:24:34,959 --> 00:24:36,157
Ascolta...
462
00:24:36,638 --> 00:24:38,724
Domani ci saremo.
463
00:24:38,734 --> 00:24:41,437
Te lo prometto, ti
aiuteremo a superarla.
464
00:24:41,447 --> 00:24:43,138
In molti ti vogliono bene.
465
00:24:46,107 --> 00:24:47,707
- Devo andare.
- Si'.
466
00:24:54,811 --> 00:24:55,836
Ciao.
467
00:25:09,242 --> 00:25:10,844
Salve, c'e' Gary?
468
00:25:10,854 --> 00:25:13,057
Gary non c'e', sono usciti.
469
00:25:13,067 --> 00:25:15,275
- Ok, posso lasciargli questo?
- Tu... andare...
470
00:25:15,564 --> 00:25:17,105
No, posso lasciargli questo?
471
00:25:17,696 --> 00:25:19,839
- Ritchie!
- Ehi, Hugo.
472
00:25:19,849 --> 00:25:21,878
Vuoi vedere il mio nuovo astronauta?
473
00:25:22,303 --> 00:25:24,109
- No, Hugo, mi...
- Aspetta!
474
00:25:28,609 --> 00:25:30,338
E' fichissimo, vero?
475
00:25:31,656 --> 00:25:33,353
Wow, e'... spaventoso.
476
00:25:33,363 --> 00:25:34,922
No, e' divertente.
477
00:25:36,660 --> 00:25:38,510
Hai ragione, e' divertente.
478
00:25:39,657 --> 00:25:41,290
E se le cose che sembrano
479
00:25:41,300 --> 00:25:43,102
spaventose in realta'
fossero divertenti?
480
00:25:43,112 --> 00:25:44,491
Sarebbe bello, vero?
481
00:25:44,501 --> 00:25:46,361
Significa che tutte le cose
482
00:25:46,371 --> 00:25:48,371
divertenti sarebbero spaventose?
483
00:25:48,647 --> 00:25:50,197
Non ci avevo pensato.
484
00:25:50,875 --> 00:25:52,476
Forse. Spero di no.
485
00:25:55,646 --> 00:25:56,996
Sei intelligente.
486
00:25:58,168 --> 00:25:59,513
Non dimenticarlo.
487
00:26:00,819 --> 00:26:02,408
Evviva!
488
00:26:08,418 --> 00:26:10,517
Da Connie:
Possiamo parlare? Dove sei?
489
00:26:37,507 --> 00:26:38,545
Pronto?
490
00:26:39,999 --> 00:26:41,129
Certo.
491
00:26:41,139 --> 00:26:42,266
E' per te.
492
00:26:45,173 --> 00:26:46,251
Pronto?
493
00:26:46,261 --> 00:26:47,506
Ascolta...
494
00:26:47,516 --> 00:26:50,031
So che non dovrei
chiamare, mi dispiace.
495
00:26:50,041 --> 00:26:51,258
Ma, c'e' Ritchie?
496
00:26:51,268 --> 00:26:52,920
No, che succede?
497
00:26:54,111 --> 00:26:56,380
Non lo so. Ho un brutto presentimento.
498
00:26:56,390 --> 00:26:58,135
Dovevamo stare assieme per sfogarci
499
00:26:58,145 --> 00:27:00,800
prima che andasse in tribunale,
domani, ma non c'e'.
500
00:27:01,197 --> 00:27:02,970
Di sicuro sta bene, manda un messaggio.
501
00:27:02,980 --> 00:27:05,316
L'ho fatto e non ha
risposto. E lo fa sempre.
502
00:27:06,517 --> 00:27:08,259
Andra' tutto bene, ti faccio sapere.
503
00:27:08,269 --> 00:27:09,565
Ciao.
504
00:27:19,610 --> 00:27:20,955
Tieni, fratello.
505
00:27:24,003 --> 00:27:25,353
Bella serata, eh?
506
00:27:27,447 --> 00:27:28,651
Amico!
507
00:28:05,757 --> 00:28:07,507
No, da un paio di giorni.
508
00:28:08,139 --> 00:28:09,941
Ma sta bene. Anzi, ieri e' passato,
509
00:28:09,951 --> 00:28:11,951
ha lasciato qualcosa per Gary.
510
00:28:11,961 --> 00:28:13,011
Si', certo.
511
00:28:13,497 --> 00:28:14,847
Non preoccuparti.
512
00:28:20,209 --> 00:28:22,563
Oh, Signore, quel
ragazzo e' un fenomeno.
513
00:28:23,283 --> 00:28:26,056
- Chi era?
- Hector, cercava Ritchie.
514
00:28:27,236 --> 00:28:28,296
Perche'?
515
00:28:28,306 --> 00:28:30,095
Non lo so, Connie l'ha chiamato.
516
00:28:30,105 --> 00:28:31,964
Sembra che nessuno sappia dove sia.
517
00:28:33,294 --> 00:28:34,442
Dio, e' bellissima.
518
00:28:34,452 --> 00:28:35,618
Si', infatti.
519
00:28:37,936 --> 00:28:40,574
A Gary, mio mentore, mio amico.
Ci ho provato. Con amore, Ritchie.
520
00:28:44,569 --> 00:28:47,369
Sta agli altri far capire
che cosa intendono.
521
00:28:49,023 --> 00:28:50,153
Oh, no.
522
00:28:50,833 --> 00:28:53,269
- Resta con Hugo.
- Dove stai andando?
523
00:28:55,153 --> 00:28:56,266
Ritchie!
524
00:28:59,534 --> 00:29:00,647
Ritchie!
525
00:29:13,491 --> 00:29:14,547
Ritchie!
526
00:29:21,684 --> 00:29:24,414
Oddio, no, no, no, no.
527
00:29:25,675 --> 00:29:26,959
Ehi, Ritchie.
528
00:29:27,246 --> 00:29:28,838
Ritchie, ehi.
529
00:29:29,069 --> 00:29:30,179
Svegliati.
530
00:29:30,899 --> 00:29:32,441
Svegliati! Ehi!
531
00:29:32,655 --> 00:29:34,505
Devi restare sveglio... ok?
532
00:29:34,624 --> 00:29:36,174
Devi restare sveglio.
533
00:29:39,550 --> 00:29:41,080
Pronto. Ehi...
534
00:29:41,386 --> 00:29:42,518
Mi serve un'ambulanza.
535
00:29:42,528 --> 00:29:45,483
Qui c'e' un ragazzo, in overdose di...
536
00:29:45,943 --> 00:29:47,857
Pillole e alcool.
537
00:29:48,296 --> 00:29:50,338
Non so di che tipo. Siamo...
538
00:29:50,348 --> 00:29:51,820
Alle giostre di Jane a...
539
00:29:51,830 --> 00:29:53,500
Brooklyn. Quelle di Dumbo.
540
00:29:53,963 --> 00:29:55,571
Sbrigatevi, per favore.
541
00:29:55,581 --> 00:29:56,811
Grazie.
542
00:29:57,007 --> 00:29:58,072
Va bene.
543
00:29:58,130 --> 00:29:59,794
Ehi, parlami amico.
544
00:29:59,937 --> 00:30:01,018
Ehi.
545
00:30:01,635 --> 00:30:03,809
Parlami della giostra, ok?
546
00:30:04,412 --> 00:30:05,775
Come l'hai fotografata?
547
00:30:06,038 --> 00:30:08,820
L'hai sottoesposta per...
una stampa digitale?
548
00:30:09,113 --> 00:30:10,763
Dimmi come l'hai fatta.
549
00:30:10,823 --> 00:30:11,933
Ritchie?
550
00:30:12,950 --> 00:30:14,083
Ritchie?
551
00:30:14,452 --> 00:30:16,323
Ascoltami. Riesci a sentirmi?
552
00:30:16,333 --> 00:30:17,374
Mi dispiace.
553
00:30:17,384 --> 00:30:19,088
Per cosa? Tu non hai fatto niente.
554
00:30:19,098 --> 00:30:20,487
Mi dispiace tanto.
555
00:30:20,497 --> 00:30:22,642
Ritchie. Ehi, ascoltami...
556
00:30:23,294 --> 00:30:24,451
E' colpa mia.
557
00:30:24,694 --> 00:30:25,956
Va bene?
558
00:30:26,664 --> 00:30:27,815
E' colpa mia.
559
00:30:27,825 --> 00:30:29,753
Non di Harry o degli avvocati...
560
00:30:30,476 --> 00:30:31,666
Mia.
561
00:30:31,676 --> 00:30:32,934
Tu ti sei fidato di me
562
00:30:32,944 --> 00:30:35,830
e quando ho visto cosa stavano facendo
a Rosie, ti ho gettato in pasto ai lupi.
563
00:30:35,840 --> 00:30:38,812
Non... pensavo che saremmo arrivati
a tanto, ma non ha importanza.
564
00:30:38,822 --> 00:30:41,629
E' colpa mia e questa e' la verita'.
565
00:30:42,847 --> 00:30:44,765
E forse e' tutto cio' che abbiamo.
566
00:30:45,542 --> 00:30:46,853
E' la verita'...
567
00:30:46,863 --> 00:30:48,864
Non importa quanto sara'
dolorosa da ascoltare
568
00:30:48,874 --> 00:30:50,954
per le persone, incluso me.
569
00:30:52,023 --> 00:30:53,378
Mi hai capito?
570
00:30:53,700 --> 00:30:55,021
Va bene?
571
00:30:56,103 --> 00:30:57,173
Ok.
572
00:30:58,146 --> 00:30:59,799
Ehi. Sono arrivati.
573
00:31:00,436 --> 00:31:01,764
Sei pronto?
574
00:31:04,068 --> 00:31:05,281
Va bene.
575
00:31:13,909 --> 00:31:15,022
Ehi!
576
00:31:43,204 --> 00:31:45,285
Signor Joanou, mi permetta di chiederle,
577
00:31:45,295 --> 00:31:47,130
sente di essere stato messo sotto
578
00:31:47,140 --> 00:31:49,600
pressioni non necessarie o obbligato
579
00:31:49,610 --> 00:31:51,497
dall'accusa a presentarsi oggi in aula?
580
00:31:51,800 --> 00:31:54,933
- No, signora. Volevo essere qui.
- D'accordo. Ora...
581
00:31:55,066 --> 00:31:56,960
Per quale motivo si trovava
582
00:31:56,970 --> 00:31:58,446
alla festa degli Apostolou?
583
00:31:58,456 --> 00:32:00,882
Connie mi invito' all'ultimo momento.
584
00:32:00,892 --> 00:32:02,818
Mi chiese di accompagnarla, perche'
585
00:32:02,828 --> 00:32:05,024
- non voleva essere l'unica piu' giovane.
- E...
586
00:32:05,034 --> 00:32:07,829
Quel giorno, ha scattato
delle foto della festa?
587
00:32:07,839 --> 00:32:09,732
- Si'.
- Ha assistito al momento
588
00:32:09,742 --> 00:32:12,045
che ci ha portati tutti qui oggi,
589
00:32:12,398 --> 00:32:15,334
- Harry che colpisce Hugo?
- Si', l'ho visto.
590
00:32:15,473 --> 00:32:17,119
Puo' dirmi cosa ha visto?
591
00:32:17,485 --> 00:32:20,342
Hugo stava agitando la mazza.
Non voleva uscire dal gioco.
592
00:32:20,570 --> 00:32:21,665
Quindi...
593
00:32:21,978 --> 00:32:23,821
Il signor Apostolou scese di sotto,
594
00:32:23,831 --> 00:32:25,567
dove stavano giocando i bambini.
595
00:32:25,975 --> 00:32:28,525
- Esatto.
- Hugo teneva ancora la mazza?
596
00:32:28,555 --> 00:32:31,053
All'inizio, ma Harry
gliela strappo' di mano.
597
00:32:31,063 --> 00:32:33,389
- Devi fermarlo.
- Non ora.
598
00:32:33,612 --> 00:32:34,650
E poi?
599
00:32:34,806 --> 00:32:36,458
Hugo gli tiro' un calcio negli stinchi.
600
00:32:37,644 --> 00:32:38,746
Prosegua.
601
00:32:39,213 --> 00:32:40,535
E lui schiaffeggio' Hugo.
602
00:32:40,697 --> 00:32:42,502
Hugo reggeva ancora la mazza
603
00:32:42,512 --> 00:32:44,145
quando Harry lo ha colpito?
604
00:32:45,385 --> 00:32:46,603
No, non la reggeva.
605
00:32:48,307 --> 00:32:49,507
La ringrazio.
606
00:32:49,664 --> 00:32:51,757
Non ho altre domande, Vostro Onore.
607
00:32:54,744 --> 00:32:56,142
A lei il testimone.
608
00:32:56,152 --> 00:32:57,466
Ritchie...
609
00:32:58,075 --> 00:32:59,571
La posso chiamare Ritchie?
610
00:33:00,051 --> 00:33:02,460
La scorsa settimana non
e' stata semplice per lei.
611
00:33:02,470 --> 00:33:04,272
Mi dispiace che lei debba essere qui.
612
00:33:04,282 --> 00:33:05,421
Si sente bene?
613
00:33:05,585 --> 00:33:06,827
- Sissignore.
- Bene.
614
00:33:06,837 --> 00:33:09,718
E non le e' stata fatta alcuna pressione
dalla difesa per apparire in aula?
615
00:33:09,728 --> 00:33:11,328
Obiezione. Assillante.
616
00:33:11,482 --> 00:33:13,366
- Respinta.
- Posso rispondere.
617
00:33:13,482 --> 00:33:15,568
- Ho scelto io di essere qui.
- Ritchie...
618
00:33:18,135 --> 00:33:19,493
Siamo talmente confusi,
619
00:33:19,503 --> 00:33:21,344
che dobbiamo chiarire
una volta per tutte.
620
00:33:21,354 --> 00:33:23,070
Il futuro di un uomo
e' appeso a un filo.
621
00:33:23,080 --> 00:33:25,830
Il signor Apostolou,
sta affrontando delle...
622
00:33:26,080 --> 00:33:28,336
Conseguenze legali molto
serie. Lei lo capisce, vero?
623
00:33:28,346 --> 00:33:29,596
- Si'.
- Bene.
624
00:33:29,924 --> 00:33:31,096
Quindi...
625
00:33:31,756 --> 00:33:34,414
Lei ha scattato le foto
durante la festa, vero?
626
00:33:34,573 --> 00:33:36,666
- E' vero.
- E successivamente...
627
00:33:36,910 --> 00:33:37,987
Le ha cancellate.
628
00:33:38,242 --> 00:33:39,303
Si'.
629
00:33:39,634 --> 00:33:40,729
Perche'?
630
00:33:41,228 --> 00:33:42,766
Lo ha fatto perche',
631
00:33:42,776 --> 00:33:44,550
forse, le fotografie
632
00:33:44,722 --> 00:33:48,192
non supportavano la versione degli
eventi cosi' come l'ha presentata?
633
00:33:48,202 --> 00:33:50,810
- Obiezione. Sta fuorviando il testimone.
- Accolta.
634
00:33:50,820 --> 00:33:52,011
La riformulo.
635
00:33:52,021 --> 00:33:54,570
Per quale motivo ha
cancellato le foto in questione?
636
00:33:55,113 --> 00:33:56,757
Le ho cancellate perche'
637
00:33:56,767 --> 00:33:58,770
c'erano foto di tutti i
presenti alla festa.
638
00:33:58,780 --> 00:34:01,528
Si'. Ma stiamo parlando dello schiaffo.
639
00:34:01,719 --> 00:34:03,962
Lo so. C'erano altre foto.
640
00:34:05,336 --> 00:34:07,983
C'erano foto di persone che ammiravo.
641
00:34:08,210 --> 00:34:09,574
C'erano foto...
642
00:34:09,584 --> 00:34:11,052
Di Hector,
643
00:34:11,062 --> 00:34:13,401
un uomo che ammiro molto.
644
00:34:17,213 --> 00:34:19,637
C'erano foto di Hector con Connie...
645
00:34:19,735 --> 00:34:21,455
Che e' la mia migliore amica...
646
00:34:21,465 --> 00:34:23,687
In un momento che non ammiro
647
00:34:24,068 --> 00:34:26,327
e che non penso dovesse
essere visto da tutti.
648
00:34:26,337 --> 00:34:29,263
Vostro Onore, questo non e'
rilevante ai fini del processo.
649
00:34:29,273 --> 00:34:30,723
Non sono d'accordo.
650
00:34:30,847 --> 00:34:32,047
Proceda.
651
00:34:34,155 --> 00:34:35,705
C'erano foto di Gary...
652
00:34:35,824 --> 00:34:39,114
Che beveva una birra dopo
l'altra, litigando con Harry.
653
00:34:39,918 --> 00:34:42,683
C'erano foto di persone che sussurravano
alle orecchie di altre persone
654
00:34:42,693 --> 00:34:44,635
e di Rosie,
655
00:34:44,645 --> 00:34:47,619
che beveva vino e allattava Hugo.
656
00:34:49,485 --> 00:34:51,106
E c'erano foto di queste persone,
657
00:34:51,116 --> 00:34:52,768
queste persone a cui voglio bene,
658
00:34:53,463 --> 00:34:54,542
che si...
659
00:34:54,552 --> 00:34:56,432
Sforzavano di superare la giornata.
660
00:35:03,143 --> 00:35:05,282
Mi ha chiesto perche' le ho cancellate.
661
00:35:07,003 --> 00:35:09,737
Immagino di averle cancellate perche'
c'e' stato un momento della mia vita
662
00:35:09,747 --> 00:35:11,463
in cui qualcuno ha rivelato
663
00:35:11,473 --> 00:35:12,915
delle cose su di me
664
00:35:13,189 --> 00:35:15,301
e ha reso pubbliche delle foto...
665
00:35:19,371 --> 00:35:21,623
E ha provocato molto
dolore a molte persone.
666
00:35:27,428 --> 00:35:29,607
Ma quello che mostravano era la verita'.
667
00:35:30,111 --> 00:35:33,102
E direi che e' tutto cio' che abbiamo.
668
00:35:47,741 --> 00:35:49,905
Ieri sera ho rivisto le
testimonianze ascoltate
669
00:35:49,915 --> 00:35:52,195
in preparazione della sentenza.
670
00:35:52,205 --> 00:35:54,102
E mi sono resa conto
che, se tiriamo le somme,
671
00:35:54,112 --> 00:35:56,551
in qualche modo abbiamo
passato giorni a decidere
672
00:35:56,561 --> 00:36:00,146
se un bambino di cinque anni
aveva in mano una mazza
673
00:36:00,156 --> 00:36:02,194
quando un adulto l'ha colpito.
674
00:36:02,204 --> 00:36:04,805
Poi ho capito che forse
non riguarda quello.
675
00:36:05,459 --> 00:36:07,119
Potrebbe benissimo riguardare
676
00:36:07,129 --> 00:36:09,555
lo statuto dello Stato di New York.
677
00:36:09,565 --> 00:36:11,500
"Trascuratezza dei genitori
678
00:36:11,510 --> 00:36:14,427
a causa di ebbrezza o disattenzione."
679
00:36:14,983 --> 00:36:16,796
Peccato ci sia voluta la quasi morte
680
00:36:16,806 --> 00:36:18,299
di un diciassettenne
681
00:36:18,309 --> 00:36:20,810
per capire cosa riguardi in realta'.
682
00:36:20,820 --> 00:36:22,254
La gentilezza...
683
00:36:22,264 --> 00:36:23,703
O la sua mancanza.
684
00:36:24,175 --> 00:36:26,998
Che non possiamo pronunciare
in questo tribunale.
685
00:36:27,008 --> 00:36:29,248
Ma comunque, ho un lavoro da svolgere.
686
00:36:30,474 --> 00:36:31,845
Signor Apostolou,
687
00:36:32,292 --> 00:36:33,595
la dichiaro colpevole
688
00:36:33,605 --> 00:36:36,574
di tentata aggressione di
terzo grado di un minore.
689
00:36:36,835 --> 00:36:38,976
La condanno a passare
del tempo in prigione,
690
00:36:38,986 --> 00:36:41,963
il tempo che ci ha passato
durante la lettura del reato,
691
00:36:42,611 --> 00:36:44,615
perche' non credo che
mandarla a Rikers Island
692
00:36:44,625 --> 00:36:47,337
la renderebbe piu' pentito
di quando non sia adesso.
693
00:36:47,719 --> 00:36:49,428
Signore e signora Weschler,
694
00:36:49,438 --> 00:36:52,034
prima che ve ne andiate
di qui compiaciuti,
695
00:36:52,044 --> 00:36:53,771
aspettatevi una visita
696
00:36:53,781 --> 00:36:55,303
dai servizi sociali.
697
00:36:55,313 --> 00:36:57,260
Se ci sara' un altro incidente
698
00:36:57,270 --> 00:36:59,340
in cui vostro figlio
potrebbe essere ferito
699
00:36:59,350 --> 00:37:01,318
o potrebbe ferire qualcuno,
700
00:37:01,328 --> 00:37:03,175
verrete ritenuti responsabili.
701
00:37:03,698 --> 00:37:06,270
Adesso, se non vi dispiace,
ho tre casi in agenda,
702
00:37:06,280 --> 00:37:09,164
uno dei quali riguarda lo stupro
di una bimba di nove anni.
703
00:37:09,174 --> 00:37:11,812
Quindi andate a casa
e ringraziate la sorte.
704
00:37:11,822 --> 00:37:13,519
Ora lasciate la mia aula.
705
00:37:46,854 --> 00:37:48,980
Proprio quando cominciavo a comporre
706
00:37:48,990 --> 00:37:51,182
un'email incazzata nella mia mente.
707
00:37:51,192 --> 00:37:52,858
Conservala per un futuro fidanzato.
708
00:37:53,299 --> 00:37:54,894
Quando vieni a trovarmi?
709
00:37:55,914 --> 00:37:57,243
Devo controllare l'agenda.
710
00:37:57,253 --> 00:37:59,372
- Fottiti.
- No, non sto scherzando.
711
00:37:59,382 --> 00:38:01,208
E' come se... non saprei...
712
00:38:02,147 --> 00:38:05,054
Con tutto quello che e' saltato fuori,
e' come se avessi una reputazione.
713
00:38:05,064 --> 00:38:08,372
- A scuola pensano che io sia interessante.
- Beh, forse stanno capendo qualcosa.
714
00:38:11,298 --> 00:38:13,638
- Oh, devo andare.
- Ehi, promettimi una cosa.
715
00:38:13,648 --> 00:38:15,440
No, non ci allontaneremo.
716
00:38:15,450 --> 00:38:16,575
No, non e' questo.
717
00:38:16,585 --> 00:38:17,635
Ma si'.
718
00:38:18,005 --> 00:38:19,118
E' questo:
719
00:38:19,936 --> 00:38:21,587
non fare la stupida.
720
00:38:22,451 --> 00:38:24,557
Ok, mi chiedi molto, ma ci provero'.
721
00:38:27,725 --> 00:38:29,688
Ehi, sii brillante.
722
00:38:31,240 --> 00:38:32,264
Anche tu.
723
00:38:46,581 --> 00:38:48,137
Ecco qui.
724
00:38:49,248 --> 00:38:50,516
Momento del dolce!
725
00:38:51,795 --> 00:38:53,494
- L'ha fatto mamma.
- E noi l'abbiamo decorato.
726
00:38:53,504 --> 00:38:55,880
Oh, siete troppo generosi!
727
00:38:55,890 --> 00:38:58,731
No, Harry che gli compra una
mini Mercedes e' troppo generoso.
728
00:38:59,051 --> 00:39:01,994
- Dobbiamo farlo partire bene, no?
- Ci sto provando.
729
00:39:02,004 --> 00:39:03,923
- Mi manca questa eta'.
- Papa'!
730
00:39:03,933 --> 00:39:05,764
Non sto dicendo che ti scambierei.
731
00:39:06,344 --> 00:39:08,100
Non esattamente.
732
00:39:08,583 --> 00:39:11,582
Gli abbiamo portato un
pensierino dalla Grecia.
733
00:39:12,954 --> 00:39:13,961
Koula!
734
00:39:14,583 --> 00:39:16,808
E questo e' per Jamie.
735
00:39:17,851 --> 00:39:19,203
Dov'e'?
736
00:39:19,213 --> 00:39:21,606
Ecco, non ha funzionato.
737
00:39:21,616 --> 00:39:22,748
Ma questo si'.
738
00:39:22,959 --> 00:39:25,561
Quindi ha scambiato un
bambino per un altro.
739
00:39:26,242 --> 00:39:28,761
- Allora ragazzi, com'e' andata?
- Oh, e' stato fantastico.
740
00:39:28,771 --> 00:39:30,971
L'Olympus ci ha lasciato
cambiare i biglietti. Prima classe
741
00:39:30,981 --> 00:39:33,158
andata e ritorno, solo noi due.
742
00:39:33,168 --> 00:39:34,820
Zio, sempre generoso.
743
00:39:35,415 --> 00:39:37,129
Abbiamo delle foto.
744
00:39:38,466 --> 00:39:40,107
Aisha, mia cara,
745
00:39:40,117 --> 00:39:42,093
non ti sei persa molto.
746
00:39:42,103 --> 00:39:43,794
Il paese e' crollato.
747
00:39:43,804 --> 00:39:45,504
Perche' ci ricordiamo sempre le cose
748
00:39:45,514 --> 00:39:47,259
migliori di com'erano?
749
00:39:47,269 --> 00:39:48,641
O peggiori.
750
00:39:51,019 --> 00:39:53,913
Vado io! Chi altro viene?
751
00:39:56,150 --> 00:39:58,342
Gary, l'artista.
752
00:39:58,352 --> 00:40:00,053
Koula, ti ricordi.
753
00:40:00,063 --> 00:40:02,179
Ho detto che era la mia festa.
754
00:40:02,189 --> 00:40:04,308
Sono sempre andata in cerca di drammi.
755
00:40:05,010 --> 00:40:06,458
Ciao a tut...
756
00:40:07,428 --> 00:40:09,240
Oh, ehi, sorpresa sorpresa.
757
00:40:11,018 --> 00:40:12,330
Gary, dovremmo andare.
758
00:40:12,340 --> 00:40:14,138
Rosie, tesoro...
759
00:40:14,148 --> 00:40:15,626
E' passato tanto tempo.
760
00:40:15,636 --> 00:40:17,729
- Vieni a vedere il bambino.
- Sapete, va tutto bene
761
00:40:17,739 --> 00:40:20,565
e non vogliamo male a nessuno,
ma non e' cosi' che volevamo...
762
00:40:20,575 --> 00:40:22,136
Dai. E' il bambino di Anouk.
763
00:40:22,146 --> 00:40:24,824
Lasciamo... lasciamo i
regali e andiamocene.
764
00:40:24,834 --> 00:40:26,507
- Dallo ad Anouk.
- Dalli a me, tesoro.
765
00:40:26,517 --> 00:40:28,503
- Faccio io.
- Cosa vuoi, eh? A parte la Jaguar
766
00:40:28,513 --> 00:40:30,359
da centomila dollari
su cui ci hai portati...
767
00:40:30,369 --> 00:40:31,613
- Vuoi da bere?
- Se taci,
768
00:40:31,623 --> 00:40:33,944
- Ehi, Gary, Gary, vuoi da bere?
- ti do la Jaguar.
769
00:40:34,455 --> 00:40:35,553
Ciao, Hugo.
770
00:40:36,222 --> 00:40:37,298
Ciao.
771
00:40:40,027 --> 00:40:41,493
Cosa ne pensi?
772
00:40:43,240 --> 00:40:44,555
E' buffo, no?
773
00:40:44,565 --> 00:40:45,931
E' carino.
774
00:40:47,271 --> 00:40:48,306
Si'.
775
00:40:48,728 --> 00:40:50,172
Vuoi tenerlo in braccio?
776
00:40:50,540 --> 00:40:52,019
Dai. Siediti.
777
00:40:52,029 --> 00:40:53,232
Va bene.
778
00:40:53,242 --> 00:40:54,277
Ok.
779
00:40:55,213 --> 00:40:57,535
Tutto bene, apri le braccia.
780
00:40:58,359 --> 00:40:59,557
Ecco qui.
781
00:41:02,233 --> 00:41:04,049
Credo che gli piaci.
782
00:41:04,835 --> 00:41:06,685
Gli puoi insegnare delle cose.
783
00:41:10,895 --> 00:41:12,911
Non preoccuparti, Hugo.
784
00:41:13,701 --> 00:41:15,508
Non si rompera'.
785
00:41:16,886 --> 00:41:18,039
Ti ho preso il naso.
786
00:41:18,049 --> 00:41:19,646
Hai un nasino piccolo.
787
00:41:20,123 --> 00:41:22,221
Nasino, nasino...
788
00:41:27,995 --> 00:41:30,269
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
55469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.