All language subtitles for The.Lady.in.Butchers.House.EP15.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:26,676 =کاری از تیم ترجمه کره فا= مترجم: Spotlight312 = KoreFa.ir = 2 00:01:26,700 --> 00:01:30,600 ✿ بانوی قصاب ✿ 3 00:01:30,600 --> 00:01:32,900 ✿ قسمت 15 ✿ 4 00:01:45,300 --> 00:01:47,000 کی اونجاست؟ 5 00:01:47,900 --> 00:01:51,100 تویی که, ترسوندیم 6 00:01:51,100 --> 00:01:55,100 لطفا به ارباب بگو توی زادگاهم مخفی میشم 7 00:01:55,100 --> 00:01:57,100 هیچکس ردی ازم پیدا نمیکنه 8 00:01:57,100 --> 00:02:01,400 تنها یه راه هست که کسی پیدات نکنه 9 00:02:06,000 --> 00:02:07,600 براساس قوانین گروه دزدها 10 00:02:07,600 --> 00:02:10,300 به جز در مواقع ضروری آدم نمیکشیم 11 00:02:10,300 --> 00:02:12,400 چرا مجبورم کردی بکشمش؟ 12 00:02:12,400 --> 00:02:16,200 چیزی که میخواستیم رو نتونستی بدزدی حالا هم که میگی آدم نمیکشی 13 00:02:16,200 --> 00:02:18,900 پس چه ارزشی برای ارباب داری؟ 14 00:02:20,300 --> 00:02:22,000 لطفا خیال تون راحت باشه 15 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 چیزی که میخواین حتما پیداش میکنم 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,700 فعلا صبر کن 17 00:02:25,700 --> 00:02:27,300 منتظر دستورات بعدی باش 18 00:02:27,300 --> 00:02:29,300 تو از سم مخصوص استفاده کردی 19 00:02:29,300 --> 00:02:31,200 افراد شاهزاده نینگ خیلی باتجربه ان 20 00:02:31,200 --> 00:02:33,700 ممکنه متوجه این موضوع بشن 21 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 بله 22 00:02:42,800 --> 00:02:48,400 شو چینگ جیا دوباره همدیگه رو میبینیم 23 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 حواست به وظایفت باشه من میرم داخل 24 00:03:12,300 --> 00:03:15,500 عالیجناب جو تینگ شیان اعتراف کرد اون فقط یه مهره سرباز ساده ست 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,700 نمیدونه برای کی کار میکنه 26 00:03:17,700 --> 00:03:21,000 دستورات از طریق سرپرست چن بهشون داده میشده 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,900 نقره ای که از معادن روستای گوسفند سنگی استخراج میشده 28 00:03:22,900 --> 00:03:24,800 توی صرافی های محتلف به پول تبدیل میشده 29 00:03:24,800 --> 00:03:27,700 و همه رو به سرپرست چن میدادن 30 00:03:27,700 --> 00:03:30,100 سرپرست چن کجاست؟ 31 00:03:30,100 --> 00:03:33,300 سرپرست چن عضو رسمی دفتر دولتی نیست 32 00:03:33,300 --> 00:03:36,000 و هیچ سابقه ای ازش در دفاتر ثبت نشده 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,100 پس ما هم دستگیرش نکردیم 34 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 میرم پیداش میکنم 35 00:03:40,200 --> 00:03:42,800 میترسم خیلی دیر شده باشه 36 00:03:44,600 --> 00:03:48,500 [دفتر دولتی شان یانگ] 37 00:03:53,920 --> 00:03:55,320 افسر گائو 38 00:03:57,190 --> 00:03:58,790 اینجا چیکار میکنی؟ 39 00:03:59,580 --> 00:04:00,800 زخمت چه طوره؟ 40 00:04:00,800 --> 00:04:02,300 مگه نگفتم چند روز دیگه هم استراحت کن؟ 41 00:04:02,300 --> 00:04:05,800 یه زخم کوچیک بود بعد از درمان سم حالم خیلی خوبه 42 00:04:07,500 --> 00:04:09,800 حالم خوبه- عالیه- 43 00:04:09,800 --> 00:04:13,100 افسر گائو کلی سند هست که باید بهشون رسیدگی کنم 44 00:04:13,100 --> 00:04:14,900 میخوای کمکم کنی؟ 45 00:04:16,100 --> 00:04:19,500 الان حس میکنم حالم خوب نیست بهتره برم 46 00:04:19,500 --> 00:04:21,400 بشین 47 00:04:29,190 --> 00:04:32,460 حالا میشه بهم بگی واقعا کی هستی؟ 48 00:04:37,600 --> 00:04:40,400 قبل از اینکه به شان یانگ بیام 49 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 یکی از محافظین 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 نخست وزیر بودم 51 00:04:46,770 --> 00:04:49,400 یعنی برای نخست وزیر جیا کار میکردی؟ 52 00:04:49,400 --> 00:04:51,700 کار میکردم 53 00:04:51,700 --> 00:04:53,800 و همیشه کار خواهم کرد 54 00:04:53,800 --> 00:04:58,000 یتیم بودم, اگه نخست وزیر قبولم نمیکرد 55 00:04:58,000 --> 00:05:00,700 پانزده سال پیش از گرسنگی میمردم 56 00:05:02,800 --> 00:05:07,200 منطقی نیست, اگه برای نخست وزیر جیا کار میکنی 57 00:05:07,200 --> 00:05:10,400 چرا چندین بار زندگی ام رو نجات دادی؟ 58 00:05:10,400 --> 00:05:14,000 خیلی بهش توهین کردم 59 00:05:15,400 --> 00:05:18,500 تو هم متوجه شدی ازدواجم با آجیائو جعلی بوده 60 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 نگران نباش 61 00:05:20,000 --> 00:05:21,600 نخست وزیر همچین آدمی نیست 62 00:05:21,600 --> 00:05:24,500 آخه کی به خاطر رد کردن پیشنهاد ازدواج کینه به دل میگیره 63 00:05:25,900 --> 00:05:29,800 پس چرا جیا چوان تا شهر یونلای دنبالم اومد؟ 64 00:05:31,000 --> 00:05:33,800 یادته روز قبل از عروسی 65 00:05:33,800 --> 00:05:36,600 چندتا گرگ دنبالت کردن 66 00:05:36,600 --> 00:05:39,840 آره, از کجا میدونی؟ 67 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 چه طور ممکن بود به تنهایی 68 00:05:42,000 --> 00:05:44,400 بتونی زنده بمونی؟ 69 00:05:44,400 --> 00:05:47,800 جیا چوان نجاتت داد 70 00:05:53,500 --> 00:05:55,200 چرا؟ 71 00:05:55,200 --> 00:05:58,200 منم جزئیاتش رو نمیدونم 72 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 اما میدونم نخست وزیر نظر مثبتی نسبت بهت داره 73 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 ورگنه بهت پیشنهاد نمیداد با دخترش ازدواج کنی 74 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 اون موقع پیامی از جیا چوان رسید 75 00:06:05,500 --> 00:06:07,800 گفت ازت محافظت کنم 76 00:06:08,550 --> 00:06:11,000 با توجه به این وضعیت 77 00:06:11,000 --> 00:06:13,300 نمیدونم مسئله شان یانگ 78 00:06:13,300 --> 00:06:16,700 امتحانی بود که نخست وزیر برات گذاشته یا نه 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,640 [عمارت جیا] 80 00:06:27,800 --> 00:06:30,850 [نخست وزیر, جیا چانگ] 81 00:06:32,900 --> 00:06:35,800 بسوزونش 82 00:06:35,800 --> 00:06:38,800 شو چینگ جیا پسر بازرس سلطنتی شو بوده 83 00:06:38,800 --> 00:06:43,500 عمیقاً به فکر مردمه در برابر فشارها مقاوت میکنه و کنار نمیره 84 00:06:43,500 --> 00:06:46,700 حتی گائو ژنگ هم خیلی بهش اهمیت میده 85 00:06:46,700 --> 00:06:49,800 پرونده شان یانگ رو خیلی خوب اداره کرد 86 00:06:49,800 --> 00:06:52,100 خوشحالم که میتونه راه پدرش رو ادامه بده 87 00:06:52,100 --> 00:06:56,200 چه حیف که قبول نکرد با فانگ‌آر ازدواج کنه 88 00:06:57,700 --> 00:07:02,000 اگه با فانگ‌آر ازدواج میکرد روزهای سختی رو سپری میکرد 89 00:07:02,000 --> 00:07:04,700 قربان عجله نکنین 90 00:07:05,300 --> 00:07:08,800 همسرش خیلی با 91 00:07:08,800 --> 00:07:10,400 بانوی سوم فرق داره 92 00:07:10,400 --> 00:07:14,200 منظورت همون دختر قصابه؟ 93 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 اونا چه فرقی باهم دارن؟ 94 00:07:16,200 --> 00:07:18,800 اگه در آینده فرصتی پیش بیاد و بتونین ملاقاتش کنین 95 00:07:18,800 --> 00:07:20,700 بلافاصله خودتون متوجه میشین 96 00:07:21,400 --> 00:07:23,500 توجه ام رو جلب کردی 97 00:07:23,500 --> 00:07:26,400 واقعا مشتاق ام ببینمش 98 00:07:26,400 --> 00:07:31,500 شو چینگ جیا تنها بعد از دو ماه همچین دستاورد بزرگی توی شان یانگ به دست آورده 99 00:07:31,500 --> 00:07:35,000 بدون کمک شما موفق نمیشد 100 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 من فقط به سوی تای گفتم 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,600 چند روز بیشتر اطراف روستای گوسفند سنگی بمونه 102 00:07:39,600 --> 00:07:42,300 شو چینگ جیا از این فرصت استفاده کرد 103 00:07:42,300 --> 00:07:46,200 با ژنرال آشنا شد و توجه شاهزاده نینگ رو جلب کرد 104 00:07:46,200 --> 00:07:49,800 بعدش هم که افراد جو تینگ شیان رو دستگیر کرد 105 00:07:49,800 --> 00:07:53,500 حتی آدم منزوی مثل گائو ژنگ با اون معاشرت میکنه 106 00:07:53,500 --> 00:07:56,500 مطمئناً فرد با استعدادیه 107 00:07:57,100 --> 00:08:00,900 مطمئنم به زودی ترفیع میگیره 108 00:08:00,900 --> 00:08:04,700 فقط نگرانم اگه انقدر سریع پیشرفت کنه 109 00:08:05,460 --> 00:08:08,110 هدف حمله گروه های مختلف دربار قرار بگیره 110 00:08:10,700 --> 00:08:14,200 از روزی که ازدواج دختر نخست وزیر رو رد کرد 111 00:08:14,200 --> 00:08:16,300 مقدر شد که مسیر پیش روش 112 00:08:16,300 --> 00:08:19,100 سخت و ناهموار باشه 113 00:08:22,010 --> 00:08:24,810 ارباب همسر شاهزاده نینگ اومدن 114 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 میتونی بری 115 00:08:30,000 --> 00:08:31,400 بله 116 00:08:40,800 --> 00:08:42,300 پدر 117 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 این چای موردعلاقه ات, اژدهای باغ برفیه 118 00:08:47,400 --> 00:08:49,800 شخصا برات آماده کردم 119 00:08:51,000 --> 00:08:53,700 [جیا جی رونگ, همسر شاهزاده نینگ] 120 00:09:08,600 --> 00:09:11,100 الان پشیمونی؟ 121 00:09:17,600 --> 00:09:19,900 اون روز رو یادمه 122 00:09:19,900 --> 00:09:22,900 توی همین اتاق مطالعه نشسته بودم 123 00:09:22,900 --> 00:09:25,500 جلوی میزم زانو زدی 124 00:09:25,500 --> 00:09:27,500 خیلی سعی کردم منصرفت کنم 125 00:09:27,500 --> 00:09:31,100 اما اصرار داشتی با شاهزاده نینگ ازدواج کنی 126 00:09:31,740 --> 00:09:34,190 یادته؟ 127 00:09:39,700 --> 00:09:42,700 شاهزاده نینگ یه معشوقه مخفی داره 128 00:09:42,700 --> 00:09:45,000 اسمش "رو چی" ئه 129 00:09:45,000 --> 00:09:47,800 اونا خیلی همدیگه رو دوست داشتن و حتی یه پسر نامشروع هم به دنیا آورد 130 00:09:47,800 --> 00:09:51,000 شاهزاده نینگ اصرار داشت معشوقه رو به عنوان همسر قانونی خودش معرفی کنه 131 00:09:51,000 --> 00:09:54,400 این باعث تحریک اعلیحضرت شد 132 00:09:54,400 --> 00:09:59,400 برای همین فرمانی صادر کردن تا شاهزاده نینگ با تو ازدواج کنه 133 00:09:59,400 --> 00:10:02,500 همه اینا رو بهت گفتم, نگفتم؟ 134 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 بله گفتین 135 00:10:05,200 --> 00:10:07,000 چه حیف 136 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 انگار افسون شده بودی 137 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 با اینکه میدونستی دارن ازت استفاده میکنن 138 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 توی تله افتادی 139 00:10:17,300 --> 00:10:20,600 شاهزاده نینگ نه تنها دانش خوبی داره و در هنرهای رزمی مهارت داره 140 00:10:20,600 --> 00:10:23,200 بلکه بااستعداد و خوشتیپ هم هست 141 00:10:23,200 --> 00:10:26,200 اما وضعیت الان مون رو ببین 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,300 فکر میکردم میتونم 143 00:10:29,300 --> 00:10:32,100 به مرور زمان توجه اش رو جلب کنم 144 00:10:32,100 --> 00:10:35,000 انتظار نداشتم تا این حد پیش بره 145 00:10:35,000 --> 00:10:38,300 سه سال از ازدواج مون میگذره 146 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 اما تا حالا یه بار هم به اتاقم نیومده 147 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 این چیزی نیست که دفعه قبلی که 148 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 به خونه اومدی بهم گفتی 149 00:10:55,500 --> 00:10:56,900 ......من 150 00:10:57,900 --> 00:11:00,100 به خاطر اینکه خواهر و برادر هام هنوز کوچیک بودن 151 00:11:00,100 --> 00:11:02,000 و مادر در جوانی از دنیا رفته بود 152 00:11:02,000 --> 00:11:04,800 نمیخواستم نگران تون کنم 153 00:11:08,410 --> 00:11:10,900 میبینم که درک میکنی 154 00:11:10,900 --> 00:11:14,490 اون سال به وضوح بهت گفتم 155 00:11:14,490 --> 00:11:19,190 چیزی نگفتی و به اشتباهت ادامه دادی 156 00:11:20,520 --> 00:11:23,290 الان گفتن این حرف ها بی فایده ست 157 00:11:23,290 --> 00:11:26,860 امروز میخوای همه ناراحتی هایی که داری 158 00:11:26,860 --> 00:11:29,970 بهم بگی؟ 159 00:11:30,590 --> 00:11:32,580 حتما میدونین شیائو بِی کیه 160 00:11:32,580 --> 00:11:36,230 منظورت فرزند نامشروع شاهزاده نینگ و معشوقه اشه؟ 161 00:11:36,230 --> 00:11:38,180 از وقتی با شاهزاده نینگ ازدواج کردم 162 00:11:38,180 --> 00:11:40,890 هنوز بچه دار نشدم 163 00:11:40,890 --> 00:11:42,970 شایعاتی توی پایتخت پیچیده 164 00:11:42,970 --> 00:11:47,770 با خودم گفتم جای تاسفه که این بچه مادری نداره تا بزرگش کنه 165 00:11:47,770 --> 00:11:50,230 میتونم ازش مراقبت کنم و 166 00:11:50,230 --> 00:11:52,780 اجازه بدم من رو مادر قانونیش صدا بزنه 167 00:11:52,780 --> 00:11:55,860 شاید بتونم از این فرصت برای جلب توجه شاهزاده نینگ استفاده کنم 168 00:11:55,860 --> 00:11:57,580 و نظرش رو نسبت به خودم تغییر بدم 169 00:11:57,580 --> 00:11:59,740 اما حیف 170 00:12:01,320 --> 00:12:02,690 چرا؟ 171 00:12:02,690 --> 00:12:04,840 همه چی طبق انتظارم پیش نرفت 172 00:12:04,840 --> 00:12:07,340 شیائو بِی خیلی قدر نشناسه 173 00:12:07,340 --> 00:12:09,310 بهش اجازه دادم هرکاری میخواد توی عمارت انجام بده 174 00:12:09,310 --> 00:12:11,350 براش غذای خوشمزه و نوشیدنی آماده کردم 175 00:12:11,350 --> 00:12:14,450 اما اون اصلا دوستم نداره 176 00:12:14,450 --> 00:12:17,730 جلوی شاهزاده وجه ام رو خراب میکنه 177 00:12:17,730 --> 00:12:19,950 واقعا بچه ناسپاسیه 178 00:12:19,950 --> 00:12:22,700 چندوقتیه که شاهزاده بی حوصله ست 179 00:12:22,700 --> 00:12:26,230 یه ذره هم باهام حرف نزده و شیائو بی رو با خودش به اردوگاه نظامی برده 180 00:12:26,230 --> 00:12:28,780 حتی بهم نگفتن دارن میرن 181 00:12:28,780 --> 00:12:31,270 همش من رو نادیده میگیرن 182 00:12:39,730 --> 00:12:43,110 مهم نیست که من همسر شاهزاده ام 183 00:12:43,110 --> 00:12:45,530 اما پدر تو نخست وزیر درباری 184 00:12:45,530 --> 00:12:47,890 اگه من و شاهزاده جدا بشیم 185 00:12:47,890 --> 00:12:50,570 نگرانم آبروی شما هم به خطر بیوفته 186 00:12:52,550 --> 00:12:54,410 رونگ‌آر 187 00:12:55,040 --> 00:12:58,500 تو دختر منی و با دستای خودم بزرگت کردم 188 00:12:58,500 --> 00:13:01,510 چرا باید به خاطر حرفای بقیه 189 00:13:01,510 --> 00:13:04,650 خوشبختی تو رو خراب کنم؟ 190 00:13:05,890 --> 00:13:09,720 اگه واقعا میخوای جدا بشی 191 00:13:11,690 --> 00:13:14,130 موافقت میکنم 192 00:13:14,130 --> 00:13:16,230 مخالفتی ندارم 193 00:13:17,730 --> 00:13:21,560 پدر مادر از دینا رفت و من رو تنها گذاشت 194 00:13:21,560 --> 00:13:23,940 واقعا میخوای بذاری دخترت اینطوری اذیت بشه؟ 195 00:13:23,940 --> 00:13:25,810 ....خب 196 00:13:25,810 --> 00:13:28,850 اما این یه موضوع خانوادگی بین تو و شاهزاده نینگ ئه 197 00:13:28,850 --> 00:13:30,760 میخوای کمکت کنم؟ 198 00:13:30,760 --> 00:13:32,260 ....من 199 00:13:35,000 --> 00:13:39,620 میدونم واقعا شاهزاده نینگ رو دوست داری 200 00:13:39,620 --> 00:13:41,890 اما از اول اشتباه کردی 201 00:13:41,890 --> 00:13:46,430 پس هر قدمی که در آینده برداری بیشتر توی این چاله فرو میری 202 00:13:46,430 --> 00:13:48,850 کجا رو اشتباه کردم؟ 203 00:13:50,990 --> 00:13:53,540 بیا بشین 204 00:13:55,360 --> 00:14:00,430 در این موارد یه مادر باید نصیحتت کنه 205 00:14:00,430 --> 00:14:05,250 اما چون مادرت رو در جوانی از دست دادی قطعا زندگی سختی داشتی 206 00:14:06,340 --> 00:14:11,560 امروز باید مفصل باهم صحبت کنیم 207 00:14:11,560 --> 00:14:13,150 اول از همه 208 00:14:13,900 --> 00:14:17,980 نباید با چاپلوسی سعی کنی خودت رو جلوه بدی 209 00:14:17,980 --> 00:14:20,680 و شخصیتت رو حقیر کنی 210 00:14:20,680 --> 00:14:23,060 شاهزاده ازدواج کرده تا همسرش خانم خونه باشه 211 00:14:23,060 --> 00:14:27,580 نه اینکه مثل یه خدمتکار راضی اش کنه 212 00:14:27,580 --> 00:14:29,310 نکته دوم 213 00:14:29,900 --> 00:14:31,710 اشتباه از توئه 214 00:14:31,710 --> 00:14:35,310 نباید از شیائو بی برای نزدیک شدن به شاهزاده استفاده میکردی 215 00:14:35,310 --> 00:14:37,530 شاهزاده نینگ چه جور آدمیه؟ 216 00:14:37,530 --> 00:14:40,590 فکر میکنی متوجه نمیشه چه قصدی داری؟ 217 00:14:41,660 --> 00:14:44,990 اگه واقعا میخوای با شاهزاده نینگ خوشبخت باشی 218 00:14:44,990 --> 00:14:47,950 باید این افکار رو کنار بذاری 219 00:14:47,950 --> 00:14:51,260 مهربون و خوش رفتار باش و با شاهزاده نینگ صحبت کن 220 00:14:51,260 --> 00:14:52,950 شاید اینطوری 221 00:14:52,950 --> 00:14:55,950 هردو تون بتونین رفتارتون رو تغییر بدین 222 00:14:56,540 --> 00:14:58,760 باشه همه اش تقصیر منه 223 00:14:58,760 --> 00:15:00,440 اگه نمیخواین کمکم کنین اشکالی نداره 224 00:15:00,440 --> 00:15:03,230 مراقب خودتون باشین, با اجازه میرم 225 00:15:19,620 --> 00:15:21,120 همسر شاهزاده, برمیگردیم عمارت اصلی؟ 226 00:15:21,120 --> 00:15:23,930 چرا بریم؟ مگه کسی منتظرمونه؟ 227 00:15:26,870 --> 00:15:30,380 فردا برای پیدا کردن شاهزاده به شان یانگ میریم 228 00:15:30,380 --> 00:15:33,760 باید شیائو بی رو برگردونم 229 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 دیروز نامه ای از پایتخت رسید 230 00:15:38,100 --> 00:15:41,060 فرماندار جدید شان یانگ مشخص شده 231 00:15:41,060 --> 00:15:44,710 با اینحال هنوز 5 ماه تا تصدی پست باقی مونده 232 00:15:44,710 --> 00:15:46,950 طی این زمان 233 00:15:46,950 --> 00:15:49,320 وظایف فرماندار شان یانگ 234 00:15:49,320 --> 00:15:52,420 برعهده توئه شو چینگ جیا 235 00:15:52,420 --> 00:15:55,320 شاهزاده نینگ از حمایت تون ممنونم 236 00:15:55,320 --> 00:15:58,440 اعتراضی نداری؟ 237 00:15:59,070 --> 00:16:02,050 باید داشته باشم؟ 238 00:16:03,500 --> 00:16:05,960 با موفقیت پرونده معدن نقره رو بررسی کردی 239 00:16:05,960 --> 00:16:08,030 این دستاورد بزرگی به حساب میاد 240 00:16:08,030 --> 00:16:12,690 با اینحال شخص دیگه ای به مقام فرماندار شان یانگ رسید 241 00:16:14,530 --> 00:16:17,940 هیچ شکایتی نداری؟ 242 00:16:17,940 --> 00:16:21,560 من این کار رو فقط برای امپراطور و مردم انجام دادم 243 00:16:21,560 --> 00:16:24,710 ثروت و شهرت فقط امیال دنیایی هستن 244 00:16:28,380 --> 00:16:31,970 به تازگی جایگاه پنجمین بازرس کل شیانجو خالی شده 245 00:16:31,970 --> 00:16:35,450 حقوقش خوبه, اما از اونجایی که 246 00:16:35,450 --> 00:16:38,520 به ثروت و شهرت اهمیت نمیدی 247 00:16:38,520 --> 00:16:42,600 شخص دیگه ای رو انتخاب میکنم 248 00:16:49,020 --> 00:16:53,160 از لطف تون ممنونم عالیجناب نااُمیدتون نمیکنم 249 00:16:53,160 --> 00:16:54,790 بلند شو 250 00:16:54,790 --> 00:16:59,250 باید اسناد شان یانگ رو طی این مدت مرتب کنی 251 00:16:59,250 --> 00:17:00,930 بله 252 00:17:00,930 --> 00:17:03,140 داره دیر میشه, غذا رو آماده کنین 253 00:17:03,140 --> 00:17:05,710 خیلی در مورد غذا حساس نیستم 254 00:17:05,710 --> 00:17:08,790 ساده باشه, چای ساده و غذای مختصر 255 00:17:08,790 --> 00:17:10,280 بله 256 00:17:10,850 --> 00:17:13,120 گوشت خوک, خوراک مرغ 257 00:17:13,120 --> 00:17:16,710 اردک پنج مزه و غاز شور 258 00:17:16,710 --> 00:17:20,050 همینا خوبه, راستی 259 00:17:20,050 --> 00:17:21,610 شنیدم ماهی های شان یانگ خیلی خوشمزه ست 260 00:17:21,610 --> 00:17:23,670 یه نفر رو بفرست دوتا ماهی بخره 261 00:17:23,670 --> 00:17:26,690 و یه غذای با برش های تازه ماهی درست کنه 262 00:17:26,690 --> 00:17:30,060 و یه کوزه شراب جاودانه هم از رستوران بخرین 263 00:17:30,060 --> 00:17:35,280 سعی میکنم چندتا فنجون بخورم 264 00:17:35,280 --> 00:17:39,990 گوشت خوک, خوراک مرغ, اردک پنج مزه 265 00:17:39,990 --> 00:17:42,520 غاز شور و خوراک ماهی 266 00:17:42,520 --> 00:17:45,990 و شراب جاودانه, همینا بود؟ 267 00:17:46,680 --> 00:17:49,460 حافظه خوبی داری 268 00:17:49,460 --> 00:17:52,520 شاهزاده این چیزایی که گفتین 269 00:17:52,520 --> 00:17:54,410 هیچکدومش رو نداریم 270 00:17:56,850 --> 00:17:59,240 پس اینجا چی میخورین؟ 271 00:18:20,420 --> 00:18:24,310 شو چینگ جیا میخوای بذاری عالیجناب این چیزا رو بخوره؟ 272 00:18:24,310 --> 00:18:27,110 سه نوع غذا و سوپ داریم, کافی نیست؟ 273 00:18:27,110 --> 00:18:29,420 سوپ کجاست؟- اومدم- 274 00:18:30,590 --> 00:18:33,040 سوپ جوانه تازه لوبیا رسید 275 00:18:36,990 --> 00:18:38,690 گوشتش کو؟ 276 00:18:38,690 --> 00:18:43,060 شاهزاده شاید ندونین اما شهر شان یانگ کسری بودجه داره 277 00:18:43,060 --> 00:18:45,310 به علاوه همین اواخر مدرسه شهر رو بازسازی کردیم 278 00:18:45,310 --> 00:18:47,760 سبزیجات و میوه ها و گوشت خونه مون رو 279 00:18:47,760 --> 00:18:49,630 به مدرسه دادیم 280 00:18:49,630 --> 00:18:52,020 مهمتر از همه شما خیلی ناگهانی تشریف آوردین 281 00:18:52,020 --> 00:18:54,040 نتونستیم خودمون رو آماده کنیم 282 00:18:54,040 --> 00:18:55,930 باشه باشه 283 00:18:57,890 --> 00:19:00,780 همگی 284 00:19:00,780 --> 00:19:03,430 بیاین بخوریم 285 00:19:18,270 --> 00:19:20,650 شاهزاده چه طوره به اردوگاه برگردیم 286 00:19:20,650 --> 00:19:24,380 به آشپز میگم غذایی که دوست دارین آماده کنه 287 00:19:38,780 --> 00:19:40,630 به شان یانگ اومدم 288 00:19:40,630 --> 00:19:43,570 تا وضع زندگی مردم عادی رو بررسی کنم 289 00:19:43,570 --> 00:19:45,510 چینگ جیا 290 00:19:45,510 --> 00:19:49,790 دوست دارم بهت زحمت بدم و چند روز اینجا مبونم 291 00:19:49,790 --> 00:19:52,180 مشکلی نداری؟ 292 00:19:59,100 --> 00:20:02,620 باعث افتخاره که توی خونه محقرم میزبان تون باشم 293 00:20:02,620 --> 00:20:05,780 میخوای اینجا بمونی؟ اما فقط یه اتاق مهمان داریم 294 00:20:05,780 --> 00:20:08,910 خیلی هم مهم نیست میتونی پیش سوی وو لانگ بخوابی 295 00:20:08,910 --> 00:20:10,570 آجیائو 296 00:20:11,730 --> 00:20:13,720 وو لانگ 297 00:20:15,400 --> 00:20:18,690 شاهزاده روی تخت بخوابین, من میتونم روی زمین بخوابم 298 00:20:49,690 --> 00:20:51,790 سوی وو لانگ 299 00:20:51,790 --> 00:20:53,690 وو لانگ 300 00:20:54,250 --> 00:20:57,420 چی شده عالیجناب؟ 301 00:20:57,420 --> 00:20:58,730 یه عالمه پشه اینجاست 302 00:20:58,730 --> 00:21:02,520 درسته این همه پشه از کجا اومدن؟ 303 00:21:03,950 --> 00:21:06,750 شاهزاده فقط یکی دوتا بیشتر نیست 304 00:21:06,750 --> 00:21:09,760 پتو رو بکش روی خودت اونوقت درست میشه 305 00:21:09,760 --> 00:21:13,360 توی دنیای من نباید هیچ پشه ای باشه حتی یکی 306 00:21:13,360 --> 00:21:14,750 اطاعت 307 00:21:14,750 --> 00:21:18,610 الان بلند میشم و پشه ها رو دور میکنم 308 00:23:59,330 --> 00:24:01,420 مرغ ها مرغ ها 309 00:24:05,410 --> 00:24:07,070 مرغ 310 00:24:13,460 --> 00:24:15,820 تو هم دیشب خوب نخوابیدی 311 00:24:15,820 --> 00:24:18,410 دیشب پشه ها اومدن توی اتاق 312 00:24:18,410 --> 00:24:20,940 تمام شب داشتم میکشتم شون 313 00:24:22,380 --> 00:24:24,610 ....تو 314 00:24:26,590 --> 00:24:30,250 منم با پشه ها مشکل داشتم 315 00:24:31,950 --> 00:24:35,940 تابستان امسال خیلی زود اومد 316 00:24:35,940 --> 00:24:39,220 حیاط امروز نسبتاً ساکته 317 00:24:39,220 --> 00:24:43,660 درسته اون مرغ ها نمیدونن 318 00:24:44,600 --> 00:24:48,520 روز و شب رو از هم تشخیص نمیدن 319 00:24:52,240 --> 00:24:54,900 مرغ بیچاره من, تو 320 00:24:54,900 --> 00:24:56,590 وو لانگ 321 00:24:56,590 --> 00:24:58,880 شاهزاده بیدار شدین 322 00:25:02,410 --> 00:25:04,580 چندتا شاخه برام بیار 323 00:25:04,580 --> 00:25:08,290 و تمیزکننده گل برفی میخوام مسواک بزنم 324 00:25:08,290 --> 00:25:10,730 اینجا همچین چیزی نداریم 325 00:25:10,730 --> 00:25:13,350 فقط نمک سبز داریم, میتونی استفاده کنی یا نکنی 326 00:25:14,150 --> 00:25:17,910 ها یعنی چی؟ گفتم که چیز دیگه ای نداریم 327 00:25:22,600 --> 00:25:26,700 زن جوان, نمیتونم رام ات کنم 328 00:25:26,700 --> 00:25:29,400 اما یه نفر دیگه میتونه 329 00:25:38,760 --> 00:25:40,600 منظورش چی بود؟ 330 00:25:41,690 --> 00:25:45,430 مرغ ها نمیدونن, منم نمیدونم 331 00:25:58,450 --> 00:26:01,900 پسر عمو بیا چای بخور 332 00:26:13,170 --> 00:26:17,660 شاهزاده نینگ داره چیکار میکنه؟ 333 00:26:21,450 --> 00:26:22,980 پسر عمو 334 00:26:23,670 --> 00:26:26,210 شاهزاده نینگ میخواد چیکار کنه؟ 335 00:26:27,980 --> 00:26:31,260 نمیتونم بفهمم چی توی ذهنش میگذره 336 00:26:31,260 --> 00:26:34,890 گفت میخواد شخصا زندگی مردم شان یانگ رو بررسی کنه 337 00:26:34,890 --> 00:26:38,030 اما وقتی به آجیائو نگاه میکنه مخفیانه لبخند میزنه 338 00:26:38,030 --> 00:26:40,040 حس خوبی ندارم 339 00:26:43,380 --> 00:26:45,010 پسر عمو 340 00:26:45,640 --> 00:26:50,430 سال ها همراهی اش کردی و بهت اعتماد داره 341 00:26:50,430 --> 00:26:54,130 میشه لطفی بهم بکنی؟ 342 00:26:59,360 --> 00:27:02,950 شاهزاده استراحت کنین بارون شدید شده 343 00:27:05,180 --> 00:27:06,940 اگه میخوای چیزی بگی بگو 344 00:27:09,720 --> 00:27:12,950 شاهزاده به موضوعی مشکوکم 345 00:27:12,950 --> 00:27:16,880 .....شاهزاده شما به هو جیائو 346 00:27:16,880 --> 00:27:18,620 بهش علاقه داری درسته؟ 347 00:27:19,400 --> 00:27:21,060 نه 348 00:27:22,740 --> 00:27:25,170 افکار بدی داری 349 00:27:28,170 --> 00:27:31,600 حس نمیکنی هو جیائو شبیه یه دوست قدیمی ئه؟ 350 00:27:31,600 --> 00:27:33,390 منظورتون خانم رو چی ئه؟ 351 00:27:33,390 --> 00:27:36,220 وقتی از دنیا رفت جوان بود و همین سن و سال بود 352 00:27:36,220 --> 00:27:39,310 شخصیت زیرک و خشنی داشت 353 00:27:39,310 --> 00:27:41,840 هربار که عصبانیت هو جیائو رو میبینم 354 00:27:41,840 --> 00:27:43,950 انگار به گذشته برگشتم 355 00:27:44,780 --> 00:27:47,830 و دارم به رو چی نگاه میکنم 356 00:27:47,830 --> 00:27:52,780 شاهزاده شما و شو چینگ جیا تقریبا همکار به حساب میاین 357 00:27:52,780 --> 00:27:54,280 ....این 358 00:27:54,280 --> 00:27:56,290 چه مزخرفی میگی؟ 359 00:27:57,720 --> 00:28:00,910 هو جیائو باعث شد یاد رو چی بیوفتم 360 00:28:00,910 --> 00:28:05,000 اما این صرفا یادآوری خاطراته میشه دوباره عاشق شد 361 00:28:05,000 --> 00:28:09,320 اما جایی که رو چی توی قلبم داره رو 362 00:28:09,320 --> 00:28:12,620 هیچکس نمیتونه بگیره 363 00:28:12,620 --> 00:28:16,630 یعنی هو جیائو رو تحسین نمیکنین؟ 364 00:28:28,090 --> 00:28:30,560 من توی قصر به دنیا اومدم 365 00:28:30,560 --> 00:28:35,150 از بچگی, توطئه ها و دسیسه های زیادی رو برای تصاحب قدرت دیدم 366 00:28:35,750 --> 00:28:38,490 فقط یه کلمه اشتباه کافیه تا 367 00:28:38,490 --> 00:28:43,120 شخصی شیطانی از فرصت استفاده کنه و یه خانواده رو به طور کامل نابود کنه 368 00:28:44,800 --> 00:28:47,870 چرا انقدر به رو چی اهمیت میدم؟ 369 00:28:47,870 --> 00:28:50,390 چرا هو جیائو رو تحسین میکنم؟ 370 00:28:50,390 --> 00:28:54,590 به این دلیله که قلب شون مثل یه یشم صیقل نخورده و درخشانه 371 00:28:54,590 --> 00:28:57,970 عشق و نفرت شون مشخصه 372 00:28:57,970 --> 00:29:01,890 هیچ نیت پنهانی توی قلب شون ندارن 373 00:29:01,890 --> 00:29:05,520 وقتی باهاشون صحبت میکنی لازم نیست 374 00:29:05,520 --> 00:29:07,630 محتاط باشی و مراقب رفتارت باشی 375 00:29:10,830 --> 00:29:13,480 این خلق و خوی آرام رو 376 00:29:13,480 --> 00:29:17,420 شخصی مثل تو درک نمیکنه 377 00:29:17,420 --> 00:29:20,850 پس فقط هو جیائو رو تحسین میکنین؟ 378 00:29:20,850 --> 00:29:25,670 معلومه, اون رو به عنوان یه خواهر کوچیکتر جالب میبینم 379 00:29:27,720 --> 00:29:31,230 برو به شو چینگ جیا گزارش بده 380 00:29:31,230 --> 00:29:34,140 من.....چی رو گزارش بدم؟ 381 00:29:34,140 --> 00:29:38,550 چند لحظه پیش مخفیانه تماشام میکرد فکر میکنی نمیدونم؟ 382 00:29:40,840 --> 00:29:45,390 بهش بگو نه تنها علاقه ای به همسرش ندارم 383 00:29:45,390 --> 00:29:49,640 حتی کمکش میکنم تا بتونه نرمش کنه 384 00:29:50,780 --> 00:29:53,330 بگو توی اتاق مطالعه منتظرم باشه 385 00:29:53,330 --> 00:29:54,730 برو 386 00:29:56,140 --> 00:29:59,920 میخوای جلوی همسرت قوی به نظر بیای؟- میخوام- 387 00:29:59,920 --> 00:30:03,270 میخوای شبیه یه مرد واقعی به نظر بیای؟- میخوام- 388 00:30:03,270 --> 00:30:07,660 میخوای 4 روش بزرگ تغییر ذهنیت همسر و 36 استراتژی کاربردی که ابداعی خودمه یاد بگیری؟ 389 00:30:07,660 --> 00:30:10,150 لطفا بهم یاد بدین 390 00:30:10,150 --> 00:30:15,310 باشه امروز همه دانشم رو در اختیارت میذارم (خخخخ) 391 00:30:15,310 --> 00:30:17,460 تا زمانی که از این روش استفاده کنی 392 00:30:17,460 --> 00:30:20,300 مهم نیست سرنوشت چه بازی های پیچیده ای برات رقم میزنه 393 00:30:20,300 --> 00:30:24,150 مهم اینه که همسرت مطیع و رام میشه 394 00:30:24,150 --> 00:30:27,230 مثل یه بچه گربه 395 00:30:29,610 --> 00:30:33,290 بند اول تغییر ذهنیت همسر 396 00:30:33,290 --> 00:30:35,190 قدرته 397 00:30:36,750 --> 00:30:39,350 وقتی مردی پیش همسرشه 398 00:30:39,350 --> 00:30:42,430 باید به وضوح قوانین رو براش بیان کنه 399 00:30:42,430 --> 00:30:44,630 بدون قانون هیچکاری ازت برنمیاد 400 00:30:44,630 --> 00:30:48,660 باید به وضوح بهش بگی رئیس خانواده کیه 401 00:30:50,150 --> 00:30:52,810 اولین باری که رو چی رو دیدم 402 00:30:53,460 --> 00:30:57,810 خیلی شبیه الان هو جیائو بود 403 00:30:57,810 --> 00:30:59,640 اما بعدش چی شد؟ 404 00:30:59,640 --> 00:31:03,900 هرروز پاهام رو ماساژ میداد 405 00:31:03,900 --> 00:31:06,910 ابروهام رو مرتب میکرد, ناخن هام رو میگرفت 406 00:31:06,910 --> 00:31:09,060 هروقت میخواستم ماساژم میداد 407 00:31:17,610 --> 00:31:20,550 چه طوره رو چی؟ الان حس بهتری داری؟ 408 00:31:20,550 --> 00:31:22,410 خیلی خوبه 409 00:31:22,410 --> 00:31:25,470 حیف که سرت گرمه کارای دولتی ئه 410 00:31:25,470 --> 00:31:27,830 دفعه بعدی که خسته شدم باید پیش کی برم؟ 411 00:31:27,830 --> 00:31:30,510 فقط بیا پیش خودم 412 00:31:30,510 --> 00:31:33,810 اینکار رو به من بسپار 413 00:31:38,420 --> 00:31:40,460 به چی نگاه میکنی؟ 414 00:31:41,360 --> 00:31:44,070 درست میگین قربان, ادامه بدین 415 00:31:47,160 --> 00:31:50,570 زن و شوهر باهم خانواده رو اداره میکنن 416 00:31:50,570 --> 00:31:52,410 رعایت مساوات بهترین چیزه 417 00:31:52,410 --> 00:31:56,220 نیازی نیست همسرم رو با اینکارا اذیت کنم 418 00:32:01,110 --> 00:32:05,690 باشه حوصله ندارم چیزی بهت یاد بدم, پسره احمق 419 00:32:05,690 --> 00:32:07,840 بریم- نه, نه- 420 00:32:07,840 --> 00:32:11,050 لطفا ادامه بدین قربان 421 00:32:11,050 --> 00:32:13,490 اینطوری بهتره 422 00:32:16,780 --> 00:32:19,630 بند دوم 423 00:32:19,630 --> 00:32:23,220 اگه به قانون خانواده عمل نکرد 424 00:32:23,220 --> 00:32:25,970 حتی اگه یه اعتراض کوچیک باشه 425 00:32:25,970 --> 00:32:30,090 باید شلاقت رو در بیاری و با بی رحمی کتکش بزنی 426 00:32:30,090 --> 00:32:31,650 بعد اینکه کارت تموم شد 427 00:32:31,650 --> 00:32:36,410 شلاق رو جایی که بشه دید آویزون کن 428 00:32:36,410 --> 00:32:39,000 اینطوری بهش یادآوری میکنی 429 00:32:40,910 --> 00:32:43,700 رئیس خانواده تویی 430 00:32:46,970 --> 00:32:51,280 راستش رو بگو کیسه عطر رو کی بهت داده؟ 431 00:32:52,450 --> 00:32:56,170 اعتراف میکنی یا نه؟ حرف بزن 432 00:33:04,200 --> 00:33:06,900 درسته شاهزاده لطفا ادامه بدین 433 00:33:06,900 --> 00:33:09,260 شاهزاده اینکار اشتباهه 434 00:33:09,260 --> 00:33:14,680 آجیائو همسر قانونی منه, نمیتونم اذیتش کنم 435 00:33:14,680 --> 00:33:17,180 عشق با کتک کاری به دست میاد یعنی اینم نمیدونی؟ 436 00:33:17,180 --> 00:33:21,270 در اون زمان رو چی با شاهزاده مهربون و صمیمی رفتار میکرد 437 00:33:27,300 --> 00:33:31,140 شاهزاده نکته اصلی تغییر ذهنیت همسر 438 00:33:31,140 --> 00:33:33,940 با وضعیت فعلی خانواده من مطابقت نداره 439 00:33:33,940 --> 00:33:38,600 چه طوره که 36 روش کابردی رو یادم بدین 440 00:33:39,750 --> 00:33:44,900 درست میگی تو یه محقق ضعیفی 441 00:33:44,900 --> 00:33:50,690 مثل من قوی و سالم نیستی نمیتوتی همسرت رو کنترل کنی 442 00:33:52,110 --> 00:33:57,230 مهارت 36 روش کاربردی رو یادت میدم 443 00:33:57,230 --> 00:33:59,360 حیله گری 444 00:33:59,360 --> 00:34:01,470 لطفا جزئیاتش رو توضیح بدین 445 00:34:05,010 --> 00:34:07,810 به عنوان یه مقام دولتی همیشه باید در اجتماع باشیم 446 00:34:07,810 --> 00:34:12,020 و مجبوریم به جاهایی بریم که زن و مرد خیلی باهم صمیمی ان 447 00:34:12,020 --> 00:34:17,660 برای یه مرد سخته که وسوسه نشه 448 00:34:18,570 --> 00:34:21,570 وقتی این اتفاق میوفته 449 00:34:21,570 --> 00:34:26,810 همیشه عیب ها خودشون رو نشون میدن 450 00:34:40,550 --> 00:34:44,010 توی همچین موقعیتی باید چیکار کنیم؟ 451 00:34:44,010 --> 00:34:47,840 توی همچین وضعیتی فقط باید برگردی خونه و آماده کتک خوردن بشی 452 00:34:47,840 --> 00:34:51,920 نترس, من رو ببین 453 00:35:01,670 --> 00:35:04,790 چه طوره؟ به این فکر نکرده بودی نه؟ 454 00:35:04,790 --> 00:35:07,960 به این میگن حیله گری 455 00:35:08,790 --> 00:35:11,630 فهمیدی؟- عجب روشی استاد- 456 00:35:11,630 --> 00:35:12,950 مراقب سرت باش 457 00:35:12,950 --> 00:35:14,690 عالیجناب 458 00:35:41,340 --> 00:35:43,220 واقعا عذر میخوام 459 00:35:43,220 --> 00:35:49,280 شاهزاده امروز کلی غذا و نوشیدنی خریدین پول زیادی خرج کردین 460 00:35:56,520 --> 00:35:58,360 عالیجناب 461 00:35:58,360 --> 00:35:59,980 بیاین بخوریم 462 00:36:01,830 --> 00:36:03,390 عالیجناب 463 00:36:06,250 --> 00:36:07,760 ........شاهزاده 464 00:36:08,910 --> 00:36:10,460 آجیائو 465 00:36:12,140 --> 00:36:15,540 بیا شروع کنیم فقط چندتا از تار موهاش کنده شده 466 00:36:15,540 --> 00:36:20,820 صدات رو بیار پایین با این روش گلوی آدم رو میبرن 467 00:36:20,820 --> 00:36:23,450 واضحه که شوکه شده 468 00:36:23,450 --> 00:36:26,750 بهتره همچین دوستایی در آینده اینجا نمونن 469 00:36:37,530 --> 00:36:39,710 عالیجناب 470 00:36:39,710 --> 00:36:41,180 عالیجناب 471 00:36:43,670 --> 00:36:45,410 بیا برگردیم به اردوگاه 472 00:36:46,050 --> 00:36:49,380 توی اردوگاه کار داریم, دیگه میریم 473 00:36:49,380 --> 00:36:50,890 پسر عمو 474 00:36:52,120 --> 00:36:53,890 لازم نیست دنبالم بیای- .....شاهزاده- 475 00:36:53,890 --> 00:36:55,430 مراقب خودت باش 476 00:37:00,230 --> 00:37:02,170 ....آجیائو تو 477 00:37:02,170 --> 00:37:04,140 بالاخره رفتن 478 00:37:04,140 --> 00:37:07,520 لا می, یونگ شو, بیاین غذا بخوریم 479 00:37:07,520 --> 00:37:09,200 اومدیم خانم 480 00:37:09,200 --> 00:37:12,450 بیاین بشینین غذا بخورین 481 00:37:12,450 --> 00:37:13,760 چه غذاهایی 482 00:37:13,760 --> 00:37:15,250 بذارین براتون نوشیدنی بریزم 483 00:37:15,250 --> 00:37:16,280 خانم لازم نیست 484 00:37:16,280 --> 00:37:17,920 من انجامش میدم 485 00:37:17,920 --> 00:37:19,770 امروز باید به حرفم گوش بدین 486 00:37:19,770 --> 00:37:23,080 خوردن یه غذای خوشمزه ساده نیست بذارین براتون بریزم 487 00:37:23,080 --> 00:37:24,580 بیاین بشینیم 488 00:37:24,580 --> 00:37:26,150 خانم نمیتونم نوشیدنی بخورم 489 00:37:26,150 --> 00:37:30,120 خوردن یه ذره که اشکالی نداره, بیا بخور 490 00:37:32,050 --> 00:37:35,870 چرا هنوز اونجایی؟ بیا غذا بخور 491 00:37:35,870 --> 00:37:38,250 اومدم همسرم 492 00:37:38,250 --> 00:37:40,740 یونگ شو بشین- باشه- 493 00:37:40,740 --> 00:37:43,370 ممنونم 494 00:37:45,730 --> 00:37:47,540 به سلامتی 495 00:37:47,540 --> 00:37:48,480 فقط یه کم 496 00:37:48,480 --> 00:37:50,090 بیاین 497 00:38:22,590 --> 00:38:25,290 همسرم مراقب باش 498 00:38:25,290 --> 00:38:28,070 مراقب باش آروم 499 00:38:28,070 --> 00:38:29,790 بیا اینجا 500 00:38:30,410 --> 00:38:33,610 شوهرم یه فنجون دیگه 501 00:38:33,610 --> 00:38:35,010 فقط یکی 502 00:38:35,010 --> 00:38:38,360 نمیشه بیشتر بخوری, مست شدی 503 00:38:38,360 --> 00:38:40,590 من که مست نیستم 504 00:38:40,590 --> 00:38:44,370 آجیائو کمکت میکنم بخوابی برو استراحت کن 505 00:38:44,370 --> 00:38:47,120 یه روز دیگه باهات مینوشم 506 00:38:52,590 --> 00:38:55,090 فقط یه لیوان دیگه 507 00:38:56,160 --> 00:39:01,900 آجیائو پات رو بیار پایین میترسم پات درد بگیره 508 00:39:28,780 --> 00:39:31,490 بیا امشب باهم بخوابیم 509 00:39:34,590 --> 00:39:36,470 باشه؟ 510 00:40:16,780 --> 00:40:21,080 خانم بیدار شدی سرت درد میکنه؟ برات سوپ درست کردم 511 00:40:21,720 --> 00:40:23,370 شو چینگ جیا کجاست؟ 512 00:40:23,370 --> 00:40:26,020 صبح زود رفت دفتر دولتی 513 00:40:29,560 --> 00:40:31,510 دیشب کجا خوابید؟ 514 00:40:31,510 --> 00:40:32,660 اتاق مطالعه 515 00:40:32,660 --> 00:40:35,030 اتاق مطالعه؟ 516 00:40:54,640 --> 00:40:56,840 لا می دیگه کاری ندارم, میتونی بری 517 00:40:56,840 --> 00:40:58,230 باشه 518 00:41:52,740 --> 00:41:59,790 دادگاه شروع میشه 519 00:42:06,230 --> 00:42:10,430 پیرمرد چه مشکلی دارین؟ لطفا بگین 520 00:42:10,430 --> 00:42:13,100 لائو ژانگ از روستای ما 521 00:42:13,100 --> 00:42:16,400 حدود 500 کیلو غلاته به خانواده ام بدهکاره سه ساله که بدهیش رو نمیده 522 00:42:16,400 --> 00:42:21,650 مقام عادل و درستکار لطفا به عدالت قضاوت کنین (به لهجه محلی صحبت میکنه) 523 00:42:29,370 --> 00:42:32,670 به من نگاه نکن, نمیفهمم چی میگه 524 00:42:34,270 --> 00:42:38,110 قربان ببخشید منم زبونش رو نمیفهمم 525 00:42:43,520 --> 00:42:45,150 اول بلند شو 526 00:42:45,150 --> 00:42:47,010 ممنونم قربان 527 00:42:55,580 --> 00:42:59,240 چرا پرونده دعوای قومیت ها انقدر مبهم و زود بسته میشه؟ 528 00:42:59,240 --> 00:43:01,320 چه خبره؟ 529 00:43:02,580 --> 00:43:06,820 به خاطر لهجه متوجه حرفاشون نمیشیم 530 00:43:06,820 --> 00:43:11,710 جو تینگ شیان سالها فرماندار شان یانگ بود و درگیری بین مقامات و مردم رو عمیق تر کرد 531 00:43:11,710 --> 00:43:14,850 وقتی دو طرف همدیگه رو میبینن حتی نمیتونن درست حرف بزنن چه طور قراره بهش رسیدگی کنیم؟ 532 00:43:14,850 --> 00:43:17,490 در گذشته چه طوری این پرونده ها رو حل میکردین؟ 533 00:43:17,490 --> 00:43:20,660 هر پرونده ای که گزارش میشد به دادگاه میرفت 534 00:43:20,660 --> 00:43:26,540 سابقه ای نیست مگه اینکه کسی پولی برای تشکیل پرونده داده باشه 535 00:43:26,564 --> 00:46:04,486 = کاری از تیم ترجمه کره فا = مترجم: Spotlight312 = KoreFa.ir = 48938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.