Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,500 --> 00:02:16,559
�Nunca hab�a visto
un reloj de torre antes?
2
00:02:23,900 --> 00:02:25,900
Cuero negro, cuero negro,
rock, rock, rock.
3
00:02:27,100 --> 00:02:29,100
Cuero negro, cuero negro,
ta, ta, ta.
4
00:02:30,200 --> 00:02:32,451
Cuero negro, cuero negro...
5
00:02:32,486 --> 00:02:34,702
Oh, mira eso...
�Hola, cari�o!
6
00:02:34,737 --> 00:02:35,800
Tengo ese sentimiento.
El cuero negro es lo m�s.
7
00:02:36,300 --> 00:02:38,300
Cuero negro, cuero negro,
rock, rock, rock.
8
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Cuero negro, cuero negro,
ta, ta, ta.
9
00:02:42,600 --> 00:02:44,600
Cuero negro, cuero negro,
hip, hip, hip.
10
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
Tengo ese sentimiento.
El cuero negro es lo m�s.
11
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
Cuero negro, cuero negro,
golpea, golpea, golpea.
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,100
Cuero negro, cuero negro,
quiebra, quiebra, quiebra.
13
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Cuero negro, cuero negro,
mata, mata, mata.
14
00:03:09,300 --> 00:03:11,800
Tengo ese sentimiento.
El cuero negro es lo m�s.
15
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
Cuero negro, cuero negro,
golpea, golpea, golpea.
16
00:03:27,600 --> 00:03:29,500
Cuero negro, cuero negro,
quiebra, quiebra, quiebra.
17
00:03:29,535 --> 00:03:32,000
Cuero negro, cuero negro,
mata, mata, mata.
18
00:03:32,200 --> 00:03:35,700
Tengo ese sentimiento.
El cuero negro es lo m�s.
19
00:03:35,735 --> 00:03:37,600
�Directo a la batalla, compa�eros!
20
00:03:46,100 --> 00:03:49,100
Izquierdo, derecho, izquierdo, derecho,
izquierdo, derecho.
21
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
Cuero negro, cuero negro,
quiebra, quiebra, quiebra.
22
00:04:27,900 --> 00:04:29,900
Cuero negro, cuero negro,
golpea, golpea, golpea.
23
00:04:47,700 --> 00:04:50,600
�Feliz con tu trabajo, Joanie?
24
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
T�... �regresa a Londres!
25
00:05:32,500 --> 00:05:34,400
Deber�a haberte dado otro aviso.
26
00:05:35,700 --> 00:05:37,600
No, siempre estoy feliz de verte.
27
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
�Podr�a traerme t�, por favor?
28
00:05:41,800 --> 00:05:45,800
Entonces, �qu� sucede?
29
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
�Le diste mi nido a una nueva novia?
30
00:05:49,100 --> 00:05:51,200
No, no hay nueva novia.
31
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
El lugar es tuyo, por este verano.
32
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Traje un amigo por dos veranos.
33
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
Lo llamo mi "p�jaro de cementerio".
34
00:06:05,900 --> 00:06:07,900
�Qu� te parece?
35
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
�Esto? Me gusta much�simo.
36
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
�Querr�as que regrese a Londres?
37
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
Quiero que te quedes, Freya.
38
00:06:21,900 --> 00:06:23,900
Me encanta.
39
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Trabajo mejor aqu�, adem�s.
40
00:06:47,600 --> 00:06:49,600
�Sr. Wells?
Su pasaporte.
41
00:06:54,900 --> 00:06:55,900
Yo...
42
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Creo que mejor me siento
por un minuto.
43
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
Venga hasta las mesas, all�.
44
00:07:04,300 --> 00:07:06,300
Buenas tardes, Sr.
45
00:07:08,500 --> 00:07:10,465
- �Est� Ud. bien?
- S�, gracias.
46
00:07:10,500 --> 00:07:12,500
- �Quiere que busque un m�dico?
- No.
47
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
- Muchas gracias.
- Por nada.
48
00:07:14,700 --> 00:07:17,789
- �C�mo est�?
- Mayor Holland, la Srta. Freya Nielssen.
49
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
- Bienvenida a Weymouth.
- Gracias.
50
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Disculpe mi apariencia,
estaba haciendo turismo.
51
00:07:25,700 --> 00:07:27,200
Por lo que veo ha sido
golpeado por Teddy Boys.
52
00:07:29,900 --> 00:07:32,980
- Pero, �por qu�?
- Querr�an mi dinero, supongo.
53
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
�Perdi� Ud. mucho dinero?
54
00:07:35,100 --> 00:07:36,600
No llevaba mucho.
55
00:07:38,300 --> 00:07:39,800
Pero, �por qu� lo golpearon?
56
00:07:40,300 --> 00:07:41,800
Aqu� est�,
esto es lo que Ud. necesita.
57
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
Gracias.
58
00:07:43,500 --> 00:07:44,730
Lamento haberle causado
tantas molestias.
59
00:07:44,765 --> 00:07:46,148
No hay problema.
60
00:07:46,183 --> 00:07:48,966
Me dio una buena excusa
para tomarme uno.
61
00:07:49,700 --> 00:07:51,200
�C�mo est�, Sr.?
62
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Capit�n Gregory, la Sta. Nielssen.
63
00:07:53,900 --> 00:07:55,400
�C�mo est�?
64
00:07:57,000 --> 00:07:58,500
Capitanes y Mayores, �eh?
65
00:08:02,300 --> 00:08:03,800
�Ambos te pertenecen a ti?
66
00:08:04,875 --> 00:08:08,400
Si, y mantengo otra camada,
en casa.
67
00:08:13,400 --> 00:08:14,900
Con su permiso, Sr.
68
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Nuevamente gracias.
69
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Vamos.
70
00:08:24,200 --> 00:08:26,948
Ahora...
�D�nde ocurri� todo esto?
71
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
Tal vez no tenga ganas de explicar.
72
00:08:35,600 --> 00:08:38,100
S�lo dir� esto:
Nunca imagin� que algo as�...
73
00:08:38,200 --> 00:08:40,165
pudiera pasarme en Inglaterra.
74
00:08:40,200 --> 00:08:42,700
�Crey� Ud. que Inglaterra era un pa�s
de ancianas tejiendo medias?
75
00:08:45,500 --> 00:08:48,787
Digamos que esperaba gente
como Ud., no pandillas callejeras.
76
00:08:48,822 --> 00:08:52,074
La era de la violencia sin sentido
tambi�n est� entre nosotros.
77
00:08:53,800 --> 00:08:56,300
Oh, lo siento. Seguramente Ud. no
est� de humor para escucharme...
78
00:08:56,400 --> 00:08:58,400
moralizar acerca de su infortunio.
79
00:08:59,000 --> 00:09:01,500
Mire, a m� me gusta escuchar a la gente
que sabe de lo que habla.
80
00:09:02,200 --> 00:09:05,414
Mi problema es que nunca
creo nada de lo que dicen.
81
00:09:06,300 --> 00:09:07,800
�Mejor para usted!
82
00:09:07,835 --> 00:09:09,900
�Usted cree?
83
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
- S�, lo creo.
- Yo no.
84
00:09:14,700 --> 00:09:17,200
Las personas que saben todas
las respuestas son m�s felices
85
00:09:18,800 --> 00:09:21,300
�Entonces por qu�
no es Ud. una de ellas?
86
00:09:22,000 --> 00:09:24,500
Acabo de decirlo,
no me gustan las respuestas.
87
00:09:28,445 --> 00:09:32,800
Mejor voy a lavar mi cara. Es m�s f�cil
caerle bien a la gente estando limpio.
88
00:09:33,400 --> 00:09:34,900
Con su permiso.
89
00:09:43,400 --> 00:09:44,847
Me gusta.
90
00:09:45,739 --> 00:09:47,086
Sab�a que te gustar�a.
91
00:09:48,503 --> 00:09:52,200
Me gusta porque no le gusta el mundo.
Es un buen comienzo.
92
00:09:52,703 --> 00:09:55,300
- No es suficiente, �no?
- Estoy de acuerdo.
93
00:09:58,000 --> 00:10:00,500
Tus... amigos militares...
94
00:10:02,200 --> 00:10:05,700
�pertenecen a tu proyecto misterioso?
95
00:10:06,339 --> 00:10:09,900
- S�.
- �Y c�mo va eso?
96
00:10:10,500 --> 00:10:13,000
- Muy bien.
- Muy bien.
97
00:10:13,700 --> 00:10:15,200
Secreto M�ximo.
98
00:10:16,800 --> 00:10:19,300
�Sabes?, alguien me dijo alguna vez que...
99
00:10:22,000 --> 00:10:24,500
cuando un bur�crata quiere
conservar su trabajo...
100
00:10:25,200 --> 00:10:27,700
clasifica todo como "Secreto M�ximo".
101
00:10:28,300 --> 00:10:30,800
�Es verdad?
102
00:10:31,400 --> 00:10:32,900
Probablemente lo sea, a veces.
103
00:10:34,500 --> 00:10:37,000
Yo... detesto tus secretos, Bernard.
104
00:10:40,800 --> 00:10:42,300
Freya...
105
00:10:45,000 --> 00:10:46,500
si yo te contara...
106
00:10:47,100 --> 00:10:49,600
apenas algo de lo que
t� llamas "mis secretos"...
107
00:10:54,400 --> 00:10:56,900
podr�a estar conden�ndote a muerte.
108
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
Por favor conf�a en mi criterio.
109
00:11:04,800 --> 00:11:08,300
Ahora, �te gustar�a un trago antes
de la cena? O prefieres salir...
110
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
en b�squeda de aqu�l italiano que...
111
00:11:16,249 --> 00:11:18,115
�Qu� tal estuvo eso?
112
00:11:18,150 --> 00:11:20,852
No est� mal. Prob�moslo otra vez.
M�s magia.
113
00:11:31,900 --> 00:11:33,965
�Qu� tal ese?
114
00:11:34,000 --> 00:11:35,965
�Qu� tal ese de m�s all�, Denny?
115
00:11:36,000 --> 00:11:38,500
- S�, pero...
- L�rgate, quiero hablar con mi hermana.
116
00:11:41,000 --> 00:11:43,500
�Qu� pasa, Joanie?
117
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
�Te sientes importante pagando
con el dinero del americano?
118
00:11:45,800 --> 00:11:47,700
Dinero es dinero, �no?
119
00:11:47,900 --> 00:11:50,400
- Me pregunto qu� tipo de hombre es.
- Busca levante.
120
00:11:50,600 --> 00:11:52,900
- Un viejo verde.
- Tal vez.
121
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
Mira, Joan. Somos t� y yo contra el mundo.
Ha sido as� desde que �ramos ni�os.
122
00:11:57,500 --> 00:12:00,200
Me ofreci� su brazo para cruzar la calle.
123
00:12:01,000 --> 00:12:03,300
�S�?
124
00:12:04,200 --> 00:12:06,500
�S�! Un verdadero Boy Scout.
125
00:12:17,400 --> 00:12:19,876
...Cuero negro, cuero negro,
quiebra, quiebra, quiebra...
126
00:12:19,911 --> 00:12:22,640
...Cuero negro, cuero negro...
127
00:14:20,700 --> 00:14:23,000
�Nunca hab�as visto un barco antes?
128
00:14:25,000 --> 00:14:27,849
Hoy tendr�s que buscarte a otro,
no tengo un centavo.
129
00:14:27,884 --> 00:14:29,400
�Qu� quieres esta vez?
130
00:14:32,100 --> 00:14:34,600
Tu no deber�as hablarme.
131
00:14:38,600 --> 00:14:40,365
�Por qu� lo haces?
132
00:14:40,400 --> 00:14:44,090
No puede haber dinero en eso.
�Lo haces por diversi�n?
133
00:14:46,700 --> 00:14:50,985
- �Eh?
- Alg�n d�a tendr� mi propio yate privado.
134
00:14:52,001 --> 00:14:53,853
Me alegra por ti.
135
00:14:53,888 --> 00:14:56,635
Ahora mira, si tienes algo
para decir, por favor dilo...
136
00:14:56,670 --> 00:14:58,335
de lo contrario, vete.
137
00:15:00,233 --> 00:15:02,108
O llamar� a la polic�a.
138
00:15:02,143 --> 00:15:03,968
Oh, no, eres mucho m�s bonita
fuera de la c�rcel.
139
00:15:04,400 --> 00:15:06,900
Mientras no quieras jugar
tus jueguitos conmigo...
140
00:15:07,000 --> 00:15:08,500
puedes hacer lo que quieras.
141
00:15:09,600 --> 00:15:12,100
Se necesitan dos para jugar jueguitos.
142
00:15:12,700 --> 00:15:15,200
Mira, te invit� a tomar un trago.
143
00:15:15,900 --> 00:15:17,365
No lo hiciste.
144
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
No me invitaste a ning�n lado.
145
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
Invitaste a una fulana
que levantaste por la calle.
146
00:15:22,100 --> 00:15:23,600
Bien, �qui�n eres t�, Lady Godiva?
147
00:15:24,200 --> 00:15:26,700
- Eso te convertir�a en un mir�n.
- �Oh!
148
00:15:27,300 --> 00:15:30,417
Quien quiera que sea yo,
no soy lo que t� piensas.
149
00:15:34,869 --> 00:15:36,712
Ni siquiera preguntaste mi nombre.
150
00:15:36,747 --> 00:15:39,200
Con una figura como esa,
no necesitas un nombre.
151
00:15:40,900 --> 00:15:43,400
Ok...
Ok, todo es culpa m�a.
152
00:15:44,695 --> 00:15:49,600
Pens� que eras una fulana.
Te dir� mas, todav�a lo pienso.
153
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
Ahora, �cu�l es tu nombre?
154
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
�Joan!
155
00:16:06,200 --> 00:16:07,700
Mi nombre es Simon.
156
00:16:10,100 --> 00:16:12,032
�C�mo est�s, Simon?
157
00:16:12,200 --> 00:16:13,700
�C�mo est�s, Joan?
158
00:16:39,300 --> 00:16:41,800
Lindo cacharro.
159
00:16:46,500 --> 00:16:49,000
- �Por qu� est�s aqu�?
- Estoy de vacaciones.
160
00:16:49,600 --> 00:16:52,100
- �De qu�?
- De todo.
161
00:16:52,110 --> 00:16:56,300
Supe ser ejecutivo de seguros,
pero decid� renunciar.
162
00:16:56,600 --> 00:16:57,981
Es muy lindo.
163
00:16:58,016 --> 00:16:59,327
�Qu� cosa?
164
00:16:59,362 --> 00:17:01,471
Poder renunciar.
165
00:17:01,693 --> 00:17:04,214
Si no te gusta lo que est�s
haciendo, quiero decir.
166
00:17:11,749 --> 00:17:13,785
Tus amigos nunca est�n muy lejos.
167
00:17:13,820 --> 00:17:18,600
Perm�teme corregirte, amigo,
Joan es mi hermana.
168
00:17:19,300 --> 00:17:20,800
- No puedes serlo.
- Oh, s�.
169
00:17:22,400 --> 00:17:24,900
Y estoy seguro que los de tu clase
no est�n interesados en mi hermana.
170
00:17:25,600 --> 00:17:28,156
- �Es por eso que la mandas a las calles?
- �Simon!
171
00:17:28,800 --> 00:17:32,031
- Fuera del barco, Joanie.
- Qu�date d�nde est�s, Joan.
172
00:17:36,736 --> 00:17:40,100
Si yo fuera Simon, la dejar�a ir.
173
00:17:44,900 --> 00:17:47,400
Ahora, si quieres ir a pescar, Simon...
174
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
...puedes ir.
175
00:17:51,700 --> 00:17:54,200
Nunca vuelvas a hacer eso, Joanie.
176
00:17:54,800 --> 00:17:56,865
Har� lo que yo quiera, King.
177
00:17:56,900 --> 00:17:59,400
�Crees que dejar� que un hombre
ponga sus sucias manos sobre ti?
178
00:18:07,300 --> 00:18:10,800
�Vete!
�Vete a casa, Simon! �Ya era hora!
179
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
�Adi�s, adi�s!
180
00:18:30,300 --> 00:18:32,800
�Que tengas buen viaje!
�Dios te bendiga!
181
00:18:53,200 --> 00:18:55,700
Vamos, Joan.
�Renuncia!
182
00:19:22,400 --> 00:19:23,900
�Salta!
183
00:19:32,900 --> 00:19:35,400
�Me alegra que haya ca�do al agua!
184
00:19:48,500 --> 00:19:51,000
Cuando regreses a la orilla, Simon...
185
00:19:51,600 --> 00:19:54,100
ser�s hombre muerto.
186
00:20:57,200 --> 00:20:58,700
Joan...
187
00:20:59,300 --> 00:21:01,300
- �Lamentas haber venido?
- Oh, no, espero poder...
188
00:21:01,400 --> 00:21:02,900
pasar el resto de mi vida aqu�.
189
00:21:04,600 --> 00:21:06,100
Podr�a ser lindo.
190
00:21:11,900 --> 00:21:14,900
Sin evasivas.
Ahora que me sacaste fuera...
191
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
con tan impetuoso estilo,
�qu� tienes pensado hacer?
192
00:21:16,535 --> 00:21:17,500
No puedo regresar a Weymouth.
193
00:21:19,700 --> 00:21:23,700
Mira, yo no le temo a King.
194
00:21:24,900 --> 00:21:26,900
Pero yo s�.
195
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
�Sabes que pas� la �ltima vez
que quise salir con un hombre?
196
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
Estuve encerrada en un armario
por una semana.
197
00:21:35,300 --> 00:21:38,300
Encerrada en un armario...
y tengo veinte a�os de edad.
198
00:21:38,400 --> 00:21:40,400
�No tienes padres?
199
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
No.
King es todo lo que tengo.
200
00:21:43,700 --> 00:21:45,700
Bueno, estar�s contenta
de haberte librado de �l.
201
00:21:46,300 --> 00:21:48,800
- �Qui�n dice que lo estoy?
- Yo lo digo.
202
00:21:48,900 --> 00:21:49,900
Est�s equivocado.
203
00:21:50,400 --> 00:21:55,900
Todo lo que ocurri� es que estoy parada
aqu�, en medio del oc�ano, en un barco...
204
00:21:56,200 --> 00:21:59,200
y King est� vigilando y esperando
que t� y yo regresemos.
205
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
Eso no es lo �nico que ocurri�,
y t� lo sabes.
206
00:22:01,400 --> 00:22:03,400
Por un segundo tuviste la opci�n de
quedarte con King o venir conmigo.
207
00:22:04,000 --> 00:22:05,500
Oh, no le des tanta importancia a eso.
208
00:22:05,600 --> 00:22:09,600
En realidad, tuviste toda la vida
para pensarlo. Cuando saltaste...
209
00:22:09,700 --> 00:22:11,700
- lo hiciste por puro instinto.
- Ya podr�as dejar de hablar...
210
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
- no estoy escuchando.
- No seas chiquilla, Joan, tu no quieres...
211
00:22:13,835 --> 00:22:16,003
- ser parte de esa pandilla.
- Y no te quiero a ti tampoco...
212
00:22:16,038 --> 00:22:18,586
- as� que �c�llate!
- �Por qu� me elegiste ayer?
213
00:22:19,100 --> 00:22:21,100
- Porque parec�as tener dinero.
- �Esa fue la �nica raz�n?
214
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
- S�.
- �Por qu� regresaste?
215
00:22:29,600 --> 00:22:31,324
Maldito seas, maldito seas...
216
00:22:31,359 --> 00:22:35,700
Eres repugnante, eres exactamente
lo que King dijo que eras.
217
00:22:54,600 --> 00:22:56,600
Voy a buscarme una cerveza
�quieres una?
218
00:22:56,700 --> 00:22:58,700
- Yo no bebo.
- �Reglas de King?
219
00:23:08,200 --> 00:23:10,165
Joan, lo siento.
220
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
He sido grosero y torpe.
Fue mi culpa.
221
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
- �Me perdonas?
- �Por qu�?
222
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
Yo s�lo quiero que me lleves
a tierra, por favor, Simon.
223
00:23:22,800 --> 00:23:24,800
�Qu� har�s respecto a King?
224
00:23:24,835 --> 00:23:26,800
Es asunto m�o.
225
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Mira, tenemos mucha gasolina. Podemos
ir hasta cualquier lugar en la costa sur...
226
00:23:30,100 --> 00:23:32,065
de Francia si quieres.
227
00:23:32,100 --> 00:23:36,100
No hablo franc�s.
�Por qu� no te vas t� a Francia?
228
00:23:36,300 --> 00:23:38,300
T� puedes pasarte la vida huyendo.
229
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
Pero estar�a huyendo de ti.
230
00:23:42,600 --> 00:23:44,600
Yo tengo que vivir con lo que tengo.
231
00:23:44,700 --> 00:23:46,700
Por favor ll�vame a tierra.
232
00:23:49,900 --> 00:23:51,900
�Vuelves a la pandilla?
233
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Conozco un lugar para ocultarme
hasta que �l se tranquilice.
234
00:24:00,300 --> 00:24:04,300
Si realmente quieres ir, no hay nada
que pueda hacer para detenerte.
235
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Pero preferir�a que te quedaras.
236
00:24:09,700 --> 00:24:11,700
No tendr� a nadie por qui�n luchar.
237
00:24:17,000 --> 00:24:19,619
Por favor ll�vame a tierra, Simon.
238
00:25:01,800 --> 00:25:04,800
- B�scame en Gloucester Tree,
Timothy, �quieres? - Muy bien, Sr.
239
00:25:37,600 --> 00:25:40,448
El p�jaro en su jaula dorada,
�eh, Dingle?
240
00:25:40,483 --> 00:25:43,977
M�s bien un p�jaro dorado en
una jaula bastante oxidada.
241
00:25:44,012 --> 00:25:46,497
Estos tipos de seguridad tiene la
imaginaci�n de un alcalde de prisi�n.
242
00:25:46,532 --> 00:25:48,527
- Eso no deber�a sorprenderlo.
- Y no lo hace.
243
00:25:48,562 --> 00:25:51,534
Lo que me mata es el desperdicio
de todo nuestro talento.
244
00:25:51,569 --> 00:25:55,657
Bernard me estaba contando su �ltima
visita al ministro, el otro d�a.
245
00:25:55,692 --> 00:25:58,408
"�Qu� tipo de educaci�n?",
dijo esa noble persona.
246
00:25:58,443 --> 00:26:01,125
�Tipo de educaci�n?
Vaya, mi tipo de educaci�n.
247
00:26:01,160 --> 00:26:03,973
El tipo es pr�cticamente analfabeto.
248
00:26:04,700 --> 00:26:07,889
Lo que te lastima, Dingle, es que no
puedes aceptar la autoridad de otros.
249
00:26:07,924 --> 00:26:10,714
�Si fuera por ti, convertir�as
a todos nuestros ni�os en beatniks!
250
00:26:12,438 --> 00:26:15,010
En estas circunstancias,
�qu� importar�a?
251
00:26:15,045 --> 00:26:17,717
Desafortunadamente, no podemos
predecir las circunstancias.
252
00:26:17,752 --> 00:26:20,239
Solo podemos brindarles
confianza en s� mismos.
253
00:26:20,274 --> 00:26:22,509
Confiar en s� mismo confiere hidalgu�a.
254
00:26:22,544 --> 00:26:24,500
�Cree Ud. que estos valores
significar�n algo, Gregory?
255
00:26:24,535 --> 00:26:27,686
Oh, en realidad no pienso en
esas cosas, querido muchacho.
256
00:26:27,721 --> 00:26:30,226
Son ustedes quienes
construyeron el imperio, �no?
257
00:26:30,261 --> 00:26:32,337
�C�mo pudieron hacerlo sin pensar?
258
00:26:32,372 --> 00:26:35,234
Est� fuera de mis obligaciones.
Pero lo he intentado.
259
00:26:35,463 --> 00:26:39,424
Cualquier... mat�n podr�a
exigir obediencia.
260
00:26:39,459 --> 00:26:42,725
S�lo un caballero puede exigir lealtad.
261
00:26:43,216 --> 00:26:45,234
- �Buen d�a!
- Buen d�a, se�or.
262
00:26:45,300 --> 00:26:47,300
- Cierre las cortinas, Dingle.
- S�, Sr.
263
00:26:47,400 --> 00:26:50,896
Ya son las 11:55.
Encienda esta cosa.
264
00:27:10,000 --> 00:27:12,100
Buen d�a, ni�os.
265
00:27:14,300 --> 00:27:17,300
Lev�ntense por favor. Espero que no
est�n en rebeld�a esta ma�ana.
266
00:27:18,500 --> 00:27:20,500
No nos gusta ser vistos de este modo.
267
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
No hay otro modo.
268
00:27:22,700 --> 00:27:25,700
Queremos verlo a usted como
nos vemos entre nosotros.
269
00:27:25,800 --> 00:27:26,800
Lev�ntense, por favor.
270
00:27:32,100 --> 00:27:34,100
Bien, esta es nuestra ma�ana de
preguntas, si es que tienen alguna.
271
00:27:34,135 --> 00:27:36,100
- Se�or...
- S�, George.
272
00:27:36,101 --> 00:27:38,904
Nos han dicho que hermanos
y hermanas no pueden casarse...
273
00:27:39,400 --> 00:27:41,365
...es eso cierto?
- S�.
274
00:27:41,400 --> 00:27:43,400
Pero no hay hermanos
ni hermanas entre ustedes.
275
00:27:45,600 --> 00:27:47,600
Pero Sr., somos nueve.
Si cada ni�o se casa con una ni�a...
276
00:27:47,700 --> 00:27:48,368
uno se quedar� sin nada.
277
00:27:48,403 --> 00:27:51,018
Tus matem�ticas son muy buenas...
278
00:27:51,053 --> 00:27:53,928
pero no creo que debas
preocuparte por eso todav�a.
279
00:27:55,200 --> 00:27:58,000
Sr., me gusta boxear, pero los otros
ni�os no quien pelear conmigo.
280
00:27:58,100 --> 00:28:00,100
�l pega muy fuerte.
281
00:28:02,300 --> 00:28:04,300
Bien, Charles, tal vez el Sr. Stuart
pueda darte una bolsa de boxeo...
282
00:28:04,400 --> 00:28:06,400
...no personalmente, claro.
283
00:28:07,500 --> 00:28:12,500
Sr., cuando las ni�as crezcamos,
�nos pareceremos a la Srta. Vermont?
284
00:28:12,700 --> 00:28:15,700
Te ver�s como eres ahora,
pero m�s grande, naturalmente.
285
00:28:16,900 --> 00:28:18,900
Esta es una pregunta misteriosa, Sr.
286
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Har� lo mejor que pueda, Victoria.
287
00:28:21,100 --> 00:28:23,100
Sr., en sus charlas con nosotros...
288
00:28:23,200 --> 00:28:26,200
Ud. habla de responsabilidad,
servicio, y todo eso...
289
00:28:28,400 --> 00:28:30,400
Siento mucho si fue muy
pomposo para ti, Victoria.
290
00:28:30,500 --> 00:28:31,965
No es eso, Sr.
291
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Es que Ud. siempre dice
"cuando llegue el momento".
292
00:28:36,600 --> 00:28:39,539
Lo que nosotros queremos saber es:
�cu�ndo llega el momento?
293
00:28:40,652 --> 00:28:43,968
Hay muchas cosas que ustedes s�lo
comprender�n cuando sean mayores.
294
00:28:45,259 --> 00:28:49,700
A su tiempo se les dir� todo,
pero s�lo cuando puedan comprenderlo...
295
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
y no antes.
296
00:28:51,700 --> 00:28:53,700
Ya nos estamos poniendo viejos, Sr.
297
00:28:54,900 --> 00:28:56,865
Y podemos entender todo.
298
00:28:56,900 --> 00:28:58,900
Tendr�n que confiar, ni�os,
y dejarme juzgar eso a m�.
299
00:29:00,100 --> 00:29:02,100
Eso no es democr�tico, Sr.
300
00:29:02,200 --> 00:29:05,268
Eso ser� todo por esta ma�ana.
Es hora de almorzar.
301
00:29:05,303 --> 00:29:07,760
Hablar� nuevamente con ustedes
ma�ana. Buen d�a.
302
00:29:07,795 --> 00:29:10,218
Buen d�a, Sr.
303
00:29:31,100 --> 00:29:32,900
Alg�n d�a habr� que contarles todo.
304
00:29:33,900 --> 00:29:35,700
Ojal� hubiera alguna manera de evitarlo.
305
00:30:07,000 --> 00:30:08,800
�Qu� es ese lugar?
306
00:30:13,900 --> 00:30:16,100
�Eso? Es donde vive
un t�o importante.
307
00:30:17,500 --> 00:30:19,300
A veces tiene una
mujer viviendo por aqu�.
308
00:30:24,800 --> 00:30:26,600
Ella hace estas cosas.
309
00:30:32,100 --> 00:30:33,900
�Te gustan?
310
00:30:36,200 --> 00:30:38,000
�Te gustan a ti?
311
00:30:39,400 --> 00:30:41,200
No lo s�.
312
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
�Entramos?
313
00:30:44,600 --> 00:30:48,400
- �Quieres decir que nos escondamos aqu�?
- S�, �qu� hay de malo?
314
00:30:49,100 --> 00:30:51,600
- Debe estar cerrado.
- Por supuesto que est� cerrado.
315
00:30:52,900 --> 00:30:55,700
- Entonces romper� el vidrio.
- No...
316
00:30:56,100 --> 00:30:57,900
Debes tener m�s respeto
por la propiedad ajena.
317
00:31:07,500 --> 00:31:09,336
�Hey, est�n en la pajarera!
318
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
�Necesitas ayuda?
319
00:31:17,900 --> 00:31:19,700
Toda la que pueda conseguir.
320
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
Este lugar es fabuloso.
321
00:31:28,700 --> 00:31:30,700
�En verdad te gusta?
322
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
Tendr�as que verlo en la niebla.
323
00:31:34,900 --> 00:31:41,900
Es salvaje y extra�o. Esas rocas.
Y siempre hay nubes diferentes.
324
00:31:42,200 --> 00:31:46,200
No te comprendo.
A veces suenas como...
325
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
Yo puedo leer.
326
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
Y a veces como...
alguien enteramente distinto.
327
00:31:49,535 --> 00:31:50,500
�Est�s planeando quedarte?
328
00:31:52,200 --> 00:31:53,634
No he hecho ning�n plan.
329
00:31:53,669 --> 00:31:57,700
No puedes vivir de cerveza. Te har�
de comer antes de que vuelvas al bote.
330
00:31:58,000 --> 00:31:59,900
Ver� que hay en la despensa esta vez.
331
00:32:09,900 --> 00:32:11,400
�Qu� pas�?
332
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
Me cort� con el filo de una lata.
333
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
Esto es todo lo que hay.
Habr� que volver a los bizcochos.
334
00:32:20,800 --> 00:32:22,340
�Puedo ver ese dedo?
335
00:32:22,375 --> 00:32:23,801
No es nada.
336
00:32:25,187 --> 00:32:27,907
- No tengo nada...
- Hmm, es terrible.
337
00:32:30,051 --> 00:32:32,382
No, Simon, por favor.
338
00:32:33,754 --> 00:32:35,659
Joan...
339
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Por favor, Simon, regresa al bote.
340
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
�Me quieres?
341
00:32:53,500 --> 00:32:55,200
S�.
342
00:32:55,600 --> 00:32:57,200
Pero tengo miedo.
343
00:32:57,235 --> 00:32:58,800
�De tu hermano?
344
00:32:59,100 --> 00:33:00,800
De ti.
345
00:33:01,200 --> 00:33:02,900
No me ten�as miedo antes.
346
00:33:04,400 --> 00:33:06,100
Antes no me hab�as besado.
347
00:33:07,479 --> 00:33:09,131
Podr�a continuar bes�ndote.
348
00:33:19,099 --> 00:33:21,454
Mira, no estoy sosteni�ndote,
y t� no te has movido.
349
00:33:57,400 --> 00:33:59,100
�Est�s ah�?
350
00:34:00,500 --> 00:34:02,200
Me fui a Paris.
351
00:34:02,600 --> 00:34:04,300
�D�nde pensaste que estaba?
352
00:34:04,700 --> 00:34:06,400
Quiero decir si est�s all�...
353
00:34:06,800 --> 00:34:08,500
o est�s pensando en alguien m�s.
354
00:34:09,900 --> 00:34:11,600
No estoy pensando en nada.
355
00:34:15,100 --> 00:34:16,800
Entonces eres feliz.
356
00:34:17,200 --> 00:34:19,900
�Crees que dejar de pensar
equivale a ser feliz?
357
00:34:20,300 --> 00:34:21,500
A veces.
358
00:34:21,700 --> 00:34:23,600
A veces es todo lo contrario.
359
00:34:25,252 --> 00:34:26,830
Pero yo no soy feliz.
360
00:34:27,500 --> 00:34:29,400
�Por qu�?
361
00:34:30,700 --> 00:34:32,380
No importa.
362
00:34:32,415 --> 00:34:34,060
D�melo.
363
00:34:36,464 --> 00:34:39,429
No quiero ser solamente
la chica de alguien.
364
00:34:44,400 --> 00:34:46,300
�Quieres casarte conmigo?
365
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Eso piensas ahora, por supuesto.
366
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
Yo ya estuve casado y divorciado,
soy mucho mayor que t�...
367
00:35:05,200 --> 00:35:08,100
pero nunca hab�a vivido
una quietud como �sta.
368
00:35:10,400 --> 00:35:12,400
Es como si no ya no
tuviera miedo de morir.
369
00:35:12,500 --> 00:35:14,500
Entonces soy afortunada.
370
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
Gracias, Simon.
371
00:35:21,900 --> 00:35:22,900
�King!
372
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
�Hay alguien all�?
373
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Bueno, estoy algo mareada...
374
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
pero no estoy tan mal.
375
00:36:43,300 --> 00:36:45,300
As� que son dos...
376
00:37:04,100 --> 00:37:07,100
Este lugar parece la estaci�n del
ferrocarril. �Qu� puedo hacer por Ud.?
377
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
�Le importar�a salir de mi dormitorio?
378
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
�D�nde est� Joanie?
379
00:37:15,600 --> 00:37:18,600
Hmm, no lo s�.
380
00:37:19,800 --> 00:37:21,800
�Ad�nde fue?
381
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Puede tambi�n preguntarme
de d�nde vinieron...
382
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
o quienes eran...
383
00:37:32,300 --> 00:37:34,300
No tengo la menor idea.
384
00:37:38,600 --> 00:37:42,600
Si vamos a conferenciar sobre este
asunto, creo que ser�a mejor...
385
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
hacerlo lejos de la cama.
386
00:38:08,800 --> 00:38:10,800
�Ese tipo es su amigo!
387
00:38:10,900 --> 00:38:12,900
Bueno, puede serlo...
388
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
- pero las chances est�n en su contra.
- Oh, muy gracioso.
389
00:38:17,200 --> 00:38:19,200
No me gusta que la gente
se divierta conmigo.
390
00:38:19,235 --> 00:38:21,200
Estoy de acuerdo.
391
00:38:24,500 --> 00:38:26,500
Conozco a los de su tipo.
392
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
Buena conversaci�n,
mala vida.
393
00:38:29,700 --> 00:38:31,700
Gente sin moral.
394
00:38:32,800 --> 00:38:36,800
- Tal vez mi moral sea distinta a la tuya.
- �Usted no tiene ninguna!
395
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
�Cree que esta basura
es todo lo que importa?
396
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
Ya he estado aqu� antes. Los he visto.
Son desagradables, eso son.
397
00:38:55,700 --> 00:38:56,700
Bueno, eso depende de c�mo los veas.
398
00:38:56,800 --> 00:39:00,800
- �Cree que deber�an gustarme?
- Claro, �t� no?
399
00:39:05,100 --> 00:39:07,100
�Qu� tiene que ver mi moral con tu Joanie?
400
00:39:12,400 --> 00:39:14,400
Un muchacho muy extra�o.
401
00:39:14,435 --> 00:39:16,400
Soy extra�o, s�.
402
00:39:23,800 --> 00:39:25,800
Le mostrar� lo extra�o que soy.
403
00:39:25,900 --> 00:39:28,900
- �Con esto haces tu basura?
- Dame eso.
404
00:39:31,100 --> 00:39:35,100
Dije que me lo des. Yo no tengo
nada que ver con tu Joanie.
405
00:39:54,700 --> 00:39:57,100
No comprendes cu�nto significan para m�.
406
00:39:57,200 --> 00:39:59,200
�C�mo puedes ser tan cruel?
407
00:40:02,400 --> 00:40:04,400
Lo disfrut�,
mi querida se�ora.
408
00:40:14,900 --> 00:40:16,900
�No te creo!
409
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
�D�nde est�s, Simon?
410
00:42:39,900 --> 00:42:41,900
Algo est� ocurriendo cerca
de la misma alambrada, Sr.
411
00:44:07,500 --> 00:44:09,500
Los pobres diablos deben haberse ca�do.
412
00:44:24,600 --> 00:44:27,628
Tiene suerte de estar con vida, jovencito.
413
00:44:29,383 --> 00:44:34,400
�Por qu�? �Qu� clase de
establecimiento es �ste?
414
00:44:34,700 --> 00:44:36,100
�Una morgue?
415
00:44:36,600 --> 00:44:38,600
Block C, sala de conferencias.
416
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Su nombre es Simon Wells,
y es americano.
417
00:44:59,600 --> 00:45:03,600
D�game, Mayor, �qu� podr�a yo
saber de un tipo como ese?
418
00:45:03,700 --> 00:45:04,700
D�gamelo usted.
419
00:45:04,800 --> 00:45:07,383
�Qu� tiene �l que ver con tu gente?
420
00:45:09,000 --> 00:45:10,965
�Qu� tiene �l que ver con su gente?
421
00:45:11,000 --> 00:45:16,000
Ten cuidado. Primero golpean a Wells
y ahora lo persiguen por aqu�. �Por qu�?
422
00:45:17,300 --> 00:45:19,300
Mayor, Mayor, Mayor.
423
00:45:20,400 --> 00:45:24,400
Espero que recuerde mis derechos
como s�bdito de Su Majestad.
424
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
C�mo si tuvieras alguno...
425
00:45:30,900 --> 00:45:32,900
Eso me molesta, �sabe?
426
00:45:44,400 --> 00:45:46,400
Se est� moviendo.
427
00:46:01,100 --> 00:46:03,100
- �D�nde estamos?
- Shhh, nadie debe hablar.
428
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
Tome mi mano, s�game.
429
00:46:08,400 --> 00:46:11,400
Tu... �tu mano est� fr�a como el hielo!
430
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
�T� est�s caliente!
431
00:46:13,600 --> 00:46:15,600
�Ella est� caliente!
432
00:46:16,800 --> 00:46:18,800
�Podr�as simplemente
decirnos d�nde estamos?
433
00:46:19,900 --> 00:46:21,900
Por favor, no deben hablar.
Es muy peligroso.
434
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Simon, su mano est� fr�a como el hielo...
435
00:46:25,100 --> 00:46:27,100
y no se calienta en
contacto con la m�a.
436
00:46:30,300 --> 00:46:33,300
Bueno, estamos bajo tierra,
y hace bastante fr�o aqu�.
437
00:46:36,600 --> 00:46:40,600
Pero tu mano no es as�. Se calienta
cuando la toco. La de ella no.
438
00:47:01,600 --> 00:47:02,600
Esperen.
439
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
Pueden hablar ahora, pero no muy fuerte.
440
00:47:33,935 --> 00:47:35,900
Ellos no tiene ojos aqu�.
441
00:47:36,000 --> 00:47:37,768
Quiere decir c�maras de TV.
442
00:47:37,803 --> 00:47:41,665
Ellos nos ven en otras partes,
pero no conocen nuestro escondite.
443
00:47:41,700 --> 00:47:43,200
- �Qui�nes son "ellos"?
- Nuestros maestros.
444
00:47:45,400 --> 00:47:47,400
�Podr�a hablar con tus maestros?
445
00:47:47,500 --> 00:47:49,500
- Oh, no, no puede hacer eso.
- �Por qu� no?
446
00:47:49,600 --> 00:47:52,600
- Ellos no est�n aqu�. - Y si el ojo
lo viera, la Muerte Negra vendr�a...
447
00:47:52,700 --> 00:47:54,700
y lo alejar�a de nosotros.
448
00:47:55,800 --> 00:47:57,800
�Han venido ustedes a salvarnos?
449
00:47:57,900 --> 00:47:58,900
�Salvarlos de qu�?
450
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Te dije que te equivocabas, Elizabeth.
Ellos no saben nada.
451
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
Simon, me muero de fr�o.
452
00:48:09,400 --> 00:48:13,400
Ni�os, si no podemos hablar con
sus maestros, �nos ayudar�an a salir?
453
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Podemos llevarlos ad�nde los encontramos.
Pero no hay donde ir desde all�.
454
00:48:16,700 --> 00:48:18,700
Por favor, qu�dense
con nosotros por un rato.
455
00:48:19,800 --> 00:48:21,315
Estamos empapados.
456
00:48:21,316 --> 00:48:24,800
�Les importa estar mojados?
A nosotros no.
457
00:48:25,100 --> 00:48:27,100
�No se resfr�an?
458
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
No entiendo qu� quieres decir.
459
00:48:31,300 --> 00:48:33,300
- �Tienen mantas y toallas?
- S�.
460
00:48:33,400 --> 00:48:36,400
Richard traer� algunas
mantas del dormitorio.
461
00:48:37,600 --> 00:48:40,600
Vamos ni�os, el resto de ustedes
tiene que irse a dormir ahora...
462
00:48:40,700 --> 00:48:43,700
- o ellos los descubrir�n.
- �Podemos quedarnos un poco m�s?
463
00:48:43,800 --> 00:48:45,800
No, hagan lo que les digo.
464
00:48:45,900 --> 00:48:48,900
�Podemos tocarlos antes de irnos?
Dijiste que ella estaba caliente.
465
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
�Nos dejar�a? Ver�, ellos nunca
han tocado a gente caliente.
466
00:48:55,300 --> 00:48:56,300
Est� bien.
467
00:48:57,400 --> 00:49:00,031
Henry, �ad�nde vas?
468
00:49:00,066 --> 00:49:03,147
Voy a la rejilla, Victoria,
porque perd� mi turno.
469
00:49:03,182 --> 00:49:04,600
Notar�n tu ausencia y te castigar�n.
470
00:49:04,700 --> 00:49:08,700
- Tendr�s tu turno ma�ana.
- No me importa. T� viste a esos dos.
471
00:49:08,900 --> 00:49:10,900
Y Richard vio un p�jaro una vez.
472
00:49:10,935 --> 00:49:12,900
Y yo nunca he visto nada.
473
00:49:14,100 --> 00:49:16,100
Est� bien, ve, pero no te demores.
474
00:49:51,600 --> 00:49:55,600
- Me asegurar� que los dem�s est�n
en sus camas y volver�. - Gracias.
475
00:51:11,900 --> 00:51:13,900
Debemos estar debajo
de ese establecimiento militar.
476
00:51:15,100 --> 00:51:18,100
Deber�amos hacerles saber que
estamos aqu�. Pescar�s una neumon�a.
477
00:51:18,200 --> 00:51:20,200
Estar� bien si puedo secarme.
478
00:51:21,397 --> 00:51:24,511
Qued�monos hasta que podamos
averiguar qu� est� ocurriendo.
479
00:51:24,546 --> 00:51:27,193
Esos ni�os no son ningunos tontos.
480
00:51:44,300 --> 00:51:48,300
El mar no parece peligroso
desde aqu�. Se ve hermoso.
481
00:51:48,400 --> 00:51:51,400
Pero el acantilado es peligroso.
Debes tener cuidado.
482
00:51:51,600 --> 00:51:53,600
�No hay manera de bajar?
483
00:51:54,700 --> 00:51:55,700
No.
484
00:51:56,800 --> 00:51:58,800
�Creen que estar�n bien?
485
00:51:58,900 --> 00:51:59,865
�Ya han decidido quedarse?
486
00:51:59,900 --> 00:52:02,900
Primero necesitamos
hacerte unas preguntas.
487
00:52:04,100 --> 00:52:07,100
Comencemos por el principio.
�C�mo te llamas?
488
00:52:07,200 --> 00:52:08,200
Victoria.
489
00:52:08,300 --> 00:52:10,300
Victoria, mi nombre
es Simon, y ella es Joan.
490
00:52:13,500 --> 00:52:15,500
Bueno, te salv� la vida.
491
00:52:16,600 --> 00:52:18,600
Aprend� a hacerlo
en las clases de gimnasia.
492
00:52:19,700 --> 00:52:21,700
Muy agradecido, compa�ero.
493
00:52:22,900 --> 00:52:25,900
�Por qu� no sales del mar
y pasas adentro?
494
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Los otros ya est�n aqu�.
495
00:52:28,100 --> 00:52:30,100
- �Adentro d�nde?
- �Aqu� adentro!
496
00:52:34,300 --> 00:52:36,300
�Quieres que te ayude?
497
00:53:09,514 --> 00:53:11,717
Acu�state con ni�os
y amanecer�s orinado...
498
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
�Haz eso otra vez!
499
00:53:49,400 --> 00:53:51,400
�Vas a entrar o no?
500
00:53:52,600 --> 00:53:55,600
- �Dices que los dem�s est�n aqu�?
- S�, lo est�n.
501
00:53:58,800 --> 00:54:00,800
�Directo a la batalla, compa�eros!
502
00:54:08,200 --> 00:54:10,200
�brela.
503
00:54:16,600 --> 00:54:18,600
��brela!
504
00:54:18,700 --> 00:54:20,700
No puedo hacerlo desde adentro.
505
00:54:21,800 --> 00:54:23,800
No funciona desde adentro.
506
00:54:23,900 --> 00:54:25,900
No est� permitido
hablar aqu�. S�gueme.
507
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
�Qu� edad tienes, Victoria?
508
00:54:31,200 --> 00:54:35,200
Once. Todos tenemos once, y todos
cumplimos a�os la misma semana.
509
00:54:35,900 --> 00:54:38,400
- �Cu�nto hace que est�s aqu�?
- Siempre he estado aqu�.
510
00:54:38,500 --> 00:54:40,500
�Y qu� hay de tus padres?
�Vienen a verte?
511
00:54:42,600 --> 00:54:44,600
Oh, esper�bamos que ustedes
fueran nuestros padres.
512
00:54:48,900 --> 00:54:50,900
Ya veo.
513
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
�Y sabes t� por qu� eres fr�a?
514
00:54:54,100 --> 00:54:56,100
Hay ciertas cosas, Simon,
que no comprender�s...
515
00:54:56,200 --> 00:55:01,200
a su tiempo se les dir� todo, pero
s�lo cuando puedan comprenderlo...
516
00:55:01,400 --> 00:55:04,400
- y no antes.
- Encontr� a otro.
517
00:55:04,500 --> 00:55:07,500
- No mientas, Henry.
- �Te digo que lo hice!
518
00:55:07,700 --> 00:55:09,700
Encontr� a otro.
519
00:55:11,800 --> 00:55:13,800
Le salv� la vida, Victoria.
520
00:55:13,900 --> 00:55:16,900
- �T� tambi�n quieres una manta?
- No.
521
00:55:22,300 --> 00:55:25,300
- ��l tambi�n es caliente, Simon?
- S�, Victoria.
522
00:55:26,500 --> 00:55:28,500
Casi me ahogo busc�ndote, Joanie.
523
00:55:29,600 --> 00:55:32,600
Antes de ponerte violento, King,
toca la cara del peque�o.
524
00:55:32,700 --> 00:55:38,700
- Joanie, no piens...
- Vamos, toca la cara del peque�o.
525
00:55:48,400 --> 00:55:50,400
Est� muerto.
526
00:55:51,500 --> 00:55:53,500
�Te digo que est� muerto!
527
00:55:55,700 --> 00:55:57,700
Tranquilo, Henry, no te
preocupes por lo que dijo.
528
00:55:58,800 --> 00:56:02,800
Victoria, te prometo que nos quedaremos
hasta que encontremos c�mo ayudarlos
529
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
Ahora vayan a la cama, ni�os.
530
00:56:05,035 --> 00:56:07,000
A la cama ahora.
531
00:56:12,300 --> 00:56:16,300
Yo no me paso la noche pregunt�ndole
sobre sus asuntos privados, �no?
532
00:56:17,600 --> 00:56:20,600
Rompimos su alambrada, est� bien.
533
00:56:20,700 --> 00:56:23,700
Pero nosotros no le pedimos
al yanqui que la saltara.
534
00:56:24,900 --> 00:56:27,900
Mire, usted no quiere saber sobre
una disputa privada, �no, Mayor?
535
00:56:30,100 --> 00:56:32,100
D�jenlo ir.
536
00:56:40,500 --> 00:56:44,500
Bueno, a su servicio, Mayor.
537
00:56:50,900 --> 00:56:52,813
Lo que ese tipo necesita
es una buena sacudida.
538
00:56:52,848 --> 00:56:55,900
S�, pero no creo que
est� mintiendo, no.
539
00:56:59,300 --> 00:57:01,300
Ven aqu�, Joanie.
540
00:57:02,400 --> 00:57:05,400
- �Haz lo que te digo!
- Ella se queda d�nde est�.
541
00:57:05,500 --> 00:57:08,500
King, por mucho que yo te disguste,
t� a�n eres el hermano de Joan.
542
00:57:08,700 --> 00:57:10,700
S�, as� es.
543
00:57:10,800 --> 00:57:12,765
Ven aqu�, Joanie.
544
00:57:12,800 --> 00:57:16,800
Suponga que peleamos por Joan
cuando salgamos de aqu�.
545
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
- Est� bien, �salgamos de aqu�!
- Tendr�s que esperar...
546
00:57:18,100 --> 00:57:22,100
les promet� a los ni�os que nos
quedar�amos aqu� al menos esta noche.
547
00:57:23,300 --> 00:57:25,300
Yo no le promet� nada a esos zombies.
548
00:57:25,400 --> 00:57:27,400
Y no pienso quedarme aqu�
a verlos a ustedes dos.
549
00:57:27,435 --> 00:57:29,400
�Qu� piensas que vamos a hacer?
550
00:57:29,500 --> 00:57:31,500
No hables sucio, Joan.
551
00:57:31,600 --> 00:57:33,600
Eres t�, King.
Eres t� quien piensa sucio.
552
00:57:34,600 --> 00:57:37,065
T� siempre tratas de encerrarme,
y haces cualquier cosa...
553
00:57:37,100 --> 00:57:38,980
con tal de impedirme ser una mujer...
554
00:57:39,015 --> 00:57:40,900
porque t� nunca tuviste una chica.
555
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
- Eso no es cierto, Joanie.
- �S� lo es!
556
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
Yo s�lo te quiero fuera de las
manos de hombres como �l.
557
00:57:47,200 --> 00:57:51,200
�Hombres como qui�n?
Cualquier hombre, todos los hombres.
558
00:57:51,300 --> 00:57:53,300
�Me dejar�as salir con Ted, o Sid,
o cualquiera de ellos?
559
00:57:54,500 --> 00:57:58,500
- No, ning�n hombre, esa es la verdad.
- D�jame en paz.
560
00:57:59,700 --> 00:58:01,700
D�jame en paz.
561
00:58:02,800 --> 00:58:05,800
S�lo deja de poner las manos
en �l, eso es todo.
562
00:58:05,900 --> 00:58:07,900
O los matar� a los dos.
563
00:58:13,200 --> 00:58:16,200
- Y ahora me sentar� aqu� a verlos.
- �Qui�n te crees que soy?
564
00:58:24,700 --> 00:58:27,700
Vamos... s�cate.
565
01:01:01,900 --> 01:01:03,200
Cuidado la cabeza.
566
01:01:04,000 --> 01:01:07,300
- �Dos intrusos, dijo?
- No, no, tres.
567
01:01:09,200 --> 01:01:12,500
Romeo, Julieta, y el muchacho
que rompi� mi estatua...
568
01:01:12,600 --> 01:01:15,600
- un muchacho peligroso, creo yo.
- �Le ha dicho a la polic�a?
569
01:01:16,500 --> 01:01:18,565
No. �Deber�a?
570
01:01:18,600 --> 01:01:20,600
No hay nada que puedan hacer.
571
01:01:20,700 --> 01:01:22,000
Eso pens� yo.
572
01:01:28,000 --> 01:01:31,300
Este lugar parece tener una
atracci�n fatal para los amantes.
573
01:01:33,200 --> 01:01:36,500
- �Por qu� fatal?
- Es s�lo una expresi�n.
574
01:01:38,400 --> 01:01:41,700
Bueno, no puedes culpar
al lugar por todo, querido.
575
01:01:41,900 --> 01:01:44,900
Los tiempos cambian,
y la gente con ellos.
576
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
A veces eso nos aproxima,
otras veces no.
577
01:01:49,200 --> 01:01:51,200
�Cambi� yo mucho, adem�s
de ponerme viejo y feo?
578
01:01:52,300 --> 01:01:54,300
�Qu� importar�a eso?
579
01:01:56,500 --> 01:01:59,500
Es s�lo que te has convertido en
un hombre de prop�sitos
580
01:01:59,600 --> 01:02:01,600
T� tambi�n tienes prop�sitos.
581
01:02:02,700 --> 01:02:07,400
S�, pero se los cuento a quien quiera
escuchar. Los tuyos son secretos.
582
01:02:07,600 --> 01:02:09,900
Soy un servidor p�blico.
583
01:02:10,700 --> 01:02:14,000
No ten�as que convertirte en uno.
584
01:02:14,200 --> 01:02:16,200
Creo que no tuve opci�n.
585
01:02:18,000 --> 01:02:21,300
Es demasiado tarde para hacer
cualquier cosa en la vida privada.
586
01:02:22,200 --> 01:02:23,500
�Por qu� muy tarde?
587
01:02:25,300 --> 01:02:30,600
Yo vivo con un hecho: ha sido liberado
un poder capaz de derretir esas rocas.
588
01:02:31,400 --> 01:02:34,900
Debemos estar preparados,
cuando llegue el momento.
589
01:02:38,900 --> 01:02:42,200
T� realmente crees
que va a suceder, �no?
590
01:02:42,235 --> 01:02:44,600
Por supuesto, no hay ninguna duda.
591
01:02:46,200 --> 01:02:49,500
�Y no hay nada que podamos
hacer para evitarlo?
592
01:02:49,700 --> 01:02:50,700
Nada.
593
01:02:55,900 --> 01:03:00,900
Bien... vuelta al trabajo.
594
01:03:07,400 --> 01:03:09,400
Yo no me creo eso.
595
01:03:16,800 --> 01:03:21,800
Disculpe, Sr., �me permite?
No hemos encontrado nada.
596
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Buscamos a tres personas.
597
01:03:28,200 --> 01:03:33,200
S�lo los servidores p�blicos
tienen secretos para sus amos.
598
01:03:33,500 --> 01:03:36,500
Lamento mucho tener
que dejarte en este momento.
599
01:03:36,600 --> 01:03:39,600
- �El deber llama?
- �El deber llama!
600
01:03:55,400 --> 01:03:59,524
"Mi cabello es gris, pero no por
los a�os, ni por crecer blanco...
601
01:03:59,559 --> 01:04:03,276
"...en una sola noche, como le
crece a los hombres por el temor...
602
01:04:03,311 --> 01:04:08,967
"...mis miembros, atados, no por cuerdas,
sino por la herrumbre del reposo...
603
01:04:09,002 --> 01:04:14,479
"...ellos han sido la ruina del calabozo,
y mi destino ha sido el de aquellos...
604
01:04:14,514 --> 01:04:19,956
"...a quienes la buena tierra y el aire,
les han sido prohibidos..."
605
01:04:47,382 --> 01:04:51,884
- �Qu� pasa, Joan?
- Me duele la cabeza. Necesito aire.
606
01:04:54,100 --> 01:04:56,100
Te traje algo de comer.
607
01:05:02,200 --> 01:05:05,200
- �Qu� es?
- �El almuerzo!
608
01:05:06,400 --> 01:05:08,765
�Esto es lo que comen todo el tiempo?
609
01:05:08,800 --> 01:05:13,645
S�, Tiene todas las vitaminas y minerales.
Lo hacemos nosotros en el laboratorio.
610
01:05:22,200 --> 01:05:24,200
�Ha sido siempre un ni�o, Holland?
611
01:05:24,300 --> 01:05:27,300
Seguramente no esperar�
que responda eso, Sr.
612
01:05:27,400 --> 01:05:30,400
Siempre hay un ni�o perdido.
Ha sido as� por dos d�as.
613
01:05:30,500 --> 01:05:32,500
- Y�ndose al escondite.
- S�.
614
01:05:33,400 --> 01:05:35,400
Y me gustar�a tener
permiso para investigar.
615
01:05:36,600 --> 01:05:37,748
�Ud. nunca tuvo un escondite secreto?
616
01:05:37,783 --> 01:05:45,101
En todo este tiempo, Holland, Ud. no tuvo
que preocuparse m�s que por un conejo.
617
01:05:45,136 --> 01:05:46,694
�C�mo tengo que decirle que
la salud mental de los ni�os...
618
01:05:46,729 --> 01:05:49,274
es m�s importante que
sus ideas de seguridad?
619
01:05:49,309 --> 01:05:52,975
Eso es todo, Holland.
Muchas gracias.
620
01:05:53,010 --> 01:05:55,763
Me temo que yo tengo
problemas m�s serios, Sr.
621
01:05:55,798 --> 01:05:58,546
Trate de restringirse
a los aspectos pr�cticos...
622
01:05:58,581 --> 01:06:01,295
y no trate de explicarme
los detalles cient�ficos.
623
01:06:02,600 --> 01:06:04,029
Ud. sabe que estoy en
contra del presente acuerdo.
624
01:06:04,064 --> 01:06:06,295
Esta no es su comarca, Talbot.
625
01:06:06,330 --> 01:06:08,486
Y debemos estar listos
cuando llegue el momento.
626
01:06:08,487 --> 01:06:10,122
Eso hace m�s dif�cil la observaci�n...
627
01:06:10,157 --> 01:06:12,845
y todav�a no sabemos
c�mo mantener su inmunidad.
628
01:06:12,880 --> 01:06:16,817
- �Bien? - �Recuerda, Sr., c�mo
perdimos a los otros dos?
629
01:06:16,852 --> 01:06:18,894
�Qu� pasa, Talbot?
630
01:06:18,895 --> 01:06:21,441
Mary est� desarrollando
los mismos s�ntomas.
631
01:06:23,600 --> 01:06:26,600
Mary, vas a recibir una inyecci�n.
632
01:06:35,100 --> 01:06:41,100
Vienen de a ratos, Joanie.
Y los escalofr�os no vienen de a ratos.
633
01:06:41,400 --> 01:06:43,400
Es estar encerrado lo que los produce.
634
01:06:44,500 --> 01:06:46,500
Estar� bien.
635
01:06:54,900 --> 01:06:57,238
Creemos que estamos siendo
castigados por nuestros pecados...
636
01:06:57,273 --> 01:07:00,027
en un calabozo,
como el Prisionero de Chillon.
637
01:07:00,100 --> 01:07:03,100
Cuando llegue el momento, nuestros padres
vendr�n y nos abrir�n la puerta m�gica.
638
01:07:03,300 --> 01:07:07,300
No existe ninguna magia.
No est�s considerando los hechos.
639
01:07:07,400 --> 01:07:10,400
- �Cu�les son lo hechos, William?
- Estamos en una enorme nave espacial.
640
01:07:10,600 --> 01:07:13,586
Vamos rumbo a las estrellas.
Nos ense�aron la historia de la tierra...
641
01:07:13,621 --> 01:07:16,392
para que podamos construir
una civilizaci�n cuando lleguemos.
642
01:07:16,427 --> 01:07:20,800
Ser� un viaje largo. Cuando lleguemos
all� nuestros maestros estar�n muertos.
643
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
- No tomas en cuenta al conejo.
- El conejo estuvo a bordo todo el tiempo.
644
01:07:25,200 --> 01:07:26,165
Cu�ntenme del conejo.
645
01:07:26,200 --> 01:07:30,200
- Lo encontramos aqu� un d�a.
- Y sol�amos jugar con �l.
646
01:07:30,400 --> 01:07:34,400
Pero se puso somnoliento, se le cay� el
pelo, vino la Muerte Negra y se lo llev�.
647
01:07:45,200 --> 01:07:47,211
No podemos decirles todo ahora.
Tenemos que sacarlos de aqu�.
648
01:07:47,246 --> 01:07:49,200
�Me mostrar�an las puertas?
649
01:07:49,235 --> 01:07:53,054
Est� la puerta de la cueva, y est� el
ascensor por donde viene la Muerte Negra.
650
01:07:53,089 --> 01:07:54,103
Y...
651
01:07:54,400 --> 01:07:57,400
- Pero hay otra puerta.
- Ll�vame all�.
652
01:07:57,900 --> 01:07:59,552
�No, �l no puede ir, los ojos lo ver�n!
653
01:07:59,587 --> 01:08:01,947
Eso no importa, modifiqu� todo
para crear puntos ciegos.
654
01:08:01,982 --> 01:08:03,710
Vamos, no tenemos mucho tiempo.
655
01:08:03,745 --> 01:08:06,509
- Cu�date, Simon.
- No te preocupes, esp�rame aqu�.
656
01:08:11,100 --> 01:08:14,100
- Buen d�a.
- Mejor si�ntese para ver esto, Sr.
657
01:08:18,400 --> 01:08:21,400
Ojal� me hubiera dejado
investigar ese escondite, Sr.
658
01:08:24,600 --> 01:08:26,100
�Se�or!
659
01:08:26,700 --> 01:08:29,700
- �Qu� est� haciendo?
- Sigue a uno de los ni�os. - William.
660
01:08:29,800 --> 01:08:34,800
El ingenioso William...
Olvid� que Wells mide 1,80 metros.
661
01:08:35,100 --> 01:08:37,100
Apaguen todo.
�Detesto estas cosas!
662
01:08:40,300 --> 01:08:43,300
- �Pero son necesarias!
- No es necesario que Ud. me lo diga.
663
01:08:44,500 --> 01:08:50,500
Los otros pueden estar muertos,
o tal vez est�n con �l.
664
01:08:51,800 --> 01:08:54,800
Si pas� sobre el acantilado con la marea
apropiada, pudo alcanzar la cueva.
665
01:08:54,900 --> 01:08:56,900
Entonces algo est� funcionando
mal en la puerta de la cueva.
666
01:08:57,000 --> 01:09:01,000
- O tal vez no pas� sobre el acantilado.
- Revisen la puerta de la pajarera primero.
667
01:09:01,100 --> 01:09:03,003
Aseg�rense de que
la Srta. Nielssen no los vea.
668
01:09:03,038 --> 01:09:04,951
Luego, saquen el bote y revisen
la entrada de la cueva.
669
01:09:04,986 --> 01:09:07,300
Cuando sepamos c�mo entr�,
nos preocuparemos en c�mo sacarlo.
670
01:09:08,400 --> 01:09:13,400
Ya ha estado all� mucho tiempo.
No quisiera que los ni�os lo vean morir.
671
01:09:24,100 --> 01:09:27,100
S�lo tiene una cerradura
com�n de este lado.
672
01:09:27,200 --> 01:09:29,200
�Qu� es una cerradura, Simon?
673
01:09:39,700 --> 01:09:42,700
- Buenas tardes, Srta. Nielssen.
- Buena tardes.
674
01:09:42,900 --> 01:09:45,900
- Espero no interrumpir nada.
- No.
675
01:09:46,826 --> 01:09:49,950
Mi nombre es Gregory. Nos conocimos
el otro d�a en Closter, no s� si recuerda.
676
01:09:49,985 --> 01:09:51,553
Lo recuerdo, s�.
677
01:09:51,872 --> 01:09:53,982
Ud. es uno de los soldaditos de juguete
de Bernard, �no es as�?
678
01:09:54,017 --> 01:09:56,041
As� es.
679
01:09:56,700 --> 01:10:01,269
Me promet� venir a ver su trabajo alg�n
d�a, para abrir un poco mi mente.
680
01:10:02,595 --> 01:10:05,253
Muy inteligente, muy inteligente.
681
01:10:08,900 --> 01:10:13,483
Ese es un efecto muy interesante.
Parece como inacabado, �no?
682
01:10:13,518 --> 01:10:18,548
Bueno, �no es todo
en la vida... inacabado?
683
01:10:18,583 --> 01:10:22,300
Bueno, nunca lo hab�a
pensado de ese modo.
684
01:10:30,800 --> 01:10:34,800
- �Puedo pasar?
- Por favor, pase. - Muchas gracias.
685
01:10:47,500 --> 01:10:50,019
Espero no le molesten
mis tontas preguntas.
686
01:10:50,054 --> 01:10:52,538
En tanto no le molesten
mis tontas respuestas.
687
01:10:52,700 --> 01:10:53,503
�No deber�a yo..?
688
01:10:56,110 --> 01:10:59,215
Si yo pudiera explicar lo que hago,
no tendr�a necesidad de hacerlo.
689
01:11:00,100 --> 01:11:02,100
S�, entiendo.
690
01:11:16,700 --> 01:11:19,016
Gracias, Srta. Nielssen,
ha sido Ud. muy amable.
691
01:11:19,051 --> 01:11:21,993
- No ha sido nada, vuelva
cuando quiera. - Gracias.
692
01:11:29,300 --> 01:11:31,300
Todo limpio, Capit�n.
693
01:11:45,900 --> 01:11:47,900
Yo soy Sid.
694
01:11:52,200 --> 01:11:54,200
S�, ya te hab�a visto por ah�.
695
01:11:55,300 --> 01:11:59,300
Tal vez vio otras cosas tambi�n.
�D�nde est� King?
696
01:12:01,600 --> 01:12:04,600
Espero que t� tengas mejor
sentido del humor que �l.
697
01:12:04,700 --> 01:12:07,700
S�, me r�o todo el tiempo.
No lo hemos visto desde que vino aqu�.
698
01:12:08,900 --> 01:12:13,900
- �Y quieres que lo encuentre por ti?
- S�, tal vez Ud. sepa d�nde est�.
699
01:12:14,100 --> 01:12:17,100
Tal vez sepa por qu� est�n
husmeando en su cantera.
700
01:12:29,800 --> 01:12:33,800
- Silencio, por favor, orden.
- Se�or, Mary no est�.
701
01:12:33,900 --> 01:12:36,900
No te preocupes por eso, Victoria.
Mary tiene que guardar cama.
702
01:12:37,100 --> 01:12:40,104
Ni�os, los he llamado a todos
en este horario inusual...
703
01:12:40,139 --> 01:12:43,109
porque es muy importante
y necesito que cooperen conmigo.
704
01:12:43,646 --> 01:12:49,557
S� que tienen adultos en su escondite.
S�, conozco vuestro escondite...
705
01:12:49,600 --> 01:12:53,600
y quiero que lo conserven.
Pero no estar� dispuesto a hacerlo...
706
01:12:53,700 --> 01:12:57,838
a menos que me ayuden.
Si ustedes no me ayudan...
707
01:12:57,873 --> 01:13:00,579
me ver� forzado a
quitarles su escondite.
708
01:13:01,000 --> 01:13:06,000
Entonces, Victoria,
�cuantos adultos est�n escondiendo?
709
01:13:09,400 --> 01:13:14,400
No sea testarudos, ni�os. Es importante.
Los adultos son peligrosos para ustedes.
710
01:13:17,700 --> 01:13:21,700
�C�mo lograron entrar?
711
01:13:22,400 --> 01:13:24,900
Muy bien, lo averiguar� m�s tarde.
712
01:13:25,600 --> 01:13:29,100
Ahora, Victoria, quiero que vayas
donde ellos y les digas que salgan.
713
01:13:29,200 --> 01:13:32,200
Diles que vayan al elevador,
y as� los sacaremos.
714
01:13:32,300 --> 01:13:36,300
- Queremos que se queden aqu�, Sr.
- No pueden.
715
01:13:36,500 --> 01:13:40,500
Lamento decirles esto.
Pero es peligroso para ellos.
716
01:13:40,700 --> 01:13:43,700
Se enfermar�n y se pondr�n
somnolientos si se quedan all�.
717
01:13:43,800 --> 01:13:48,818
Ellos son calientes, y nada
caliente puede vivir con ustedes.
718
01:13:48,853 --> 01:13:53,893
- Recuerden lo que le pas� al conejo.
- Ud. s�lo trata de asustarnos, Sr.
719
01:13:53,928 --> 01:13:57,127
- No le creemos. - Ustedes mataron
al conejo porque lo am�bamos.
720
01:13:57,162 --> 01:14:00,327
Ustedes enviaron la Muerte Negra
a buscarlo porque lo am�bamos.
721
01:14:00,362 --> 01:14:02,500
Yo los amo, ni�os, y estoy
tratando de protegerlos.
722
01:14:02,600 --> 01:14:06,600
- �No, usted no nos ama!
- �Usted no nos ama!
723
01:14:07,800 --> 01:14:12,800
Piensen, ni�os, piensen.
Tendr�n que hacer lo que les digo.
724
01:14:15,600 --> 01:14:17,648
King, King, �d�nde est�s?
725
01:14:17,649 --> 01:14:21,100
�King, la Muerte Negra
est� viniendo para llevarte!
726
01:14:21,400 --> 01:14:22,569
�Qu� pasa, Henry?
727
01:14:22,570 --> 01:14:26,400
�Viene por ustedes! �Se quedar�n
dormidos, como el conejo!
728
01:14:26,600 --> 01:14:29,100
No. Nos iremos, y los llevaremos
con nosotros. �Podr�as trepar...
729
01:14:29,135 --> 01:14:31,227
y abrir la puerta de la cueva para
nosotros? - �De qu� servir�a eso?
730
01:14:31,227 --> 01:14:33,048
Ya estuve en la otra puerta.
No puede abrirse sin una llave.
731
01:14:33,048 --> 01:14:34,516
�Crees que puedes
trepar estos acantilados?
732
01:14:34,516 --> 01:14:35,511
Tendremos que nadar.
733
01:14:35,512 --> 01:14:38,100
�En esas rocas, con
esa marea, con los ni�os?
734
01:14:38,100 --> 01:14:44,100
- Que vengan por nosotros.
- King, ya he visto demasiado.
735
01:14:45,400 --> 01:14:47,302
�Vienes o no?
736
01:14:52,300 --> 01:14:53,700
Gracias.
737
01:14:55,571 --> 01:14:57,750
S� que es cosa de ni�os andar
a los golpes con una pandilla.
738
01:14:58,567 --> 01:15:00,449
�Pero que otra cosa
hay para hacer all�?
739
01:15:04,100 --> 01:15:08,100
- �Qu� te gustar�a hacer?
- No lo s�.
740
01:15:08,300 --> 01:15:10,300
Debe haber algo para hacer, �no?
741
01:15:33,010 --> 01:15:34,788
Guardia, traiga el bote aqu�.
742
01:16:02,500 --> 01:16:05,500
He tenido que enviar gente all�
abajo, debido a su desobediencia.
743
01:16:10,900 --> 01:16:12,900
�Ni�os, ni�os!
744
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
Esto es una crisis. No entienden lo que
est� pasando. Qu�dense quietos.
745
01:16:20,800 --> 01:16:24,200
�Piense, piensen! Tendr�n que hacer
lo que les dije de cualquier manera.
746
01:17:49,900 --> 01:17:53,900
Ser� mejor que salga, Howard.
No podemos dirigirlo.
747
01:18:31,600 --> 01:18:36,600
- �D�jenme ir, por Dios, d�jenme ir!
- Todo lo que quiero es esa llave.
748
01:18:36,635 --> 01:18:39,865
- �Desh�gase de ella, arr�jela,
arr�jela lejos!
749
01:18:39,900 --> 01:18:43,900
- �Por qu� le teme tanto a esto, Mayor?
- �Por qu� nos dejar� ciegos!
750
01:18:51,400 --> 01:18:53,400
Lev�ntese.
751
01:18:54,500 --> 01:18:56,500
Deme eso.
752
01:19:07,100 --> 01:19:11,100
- No le har� ning�n bien ahora.
- Pues estaremos iguales.
753
01:19:12,800 --> 01:19:15,300
- Vig�lalo.
- �Joan!
754
01:19:18,500 --> 01:19:21,500
Voy a sacarlos a todos de aqu�.
755
01:19:44,600 --> 01:19:45,665
Deben sacarse toda esa ropa primero.
756
01:19:45,700 --> 01:19:51,624
- Vamos, s�quensela. Todos.
- Simon, no podemos.
757
01:19:51,659 --> 01:19:53,061
No discutan, s�quensela.
758
01:19:53,096 --> 01:19:58,000
- No podemos desvestirnos frente a otros.
- Hagan lo que les digo.
759
01:19:59,200 --> 01:20:02,200
Est� bien, ni�os, desv�stanse.
760
01:20:23,200 --> 01:20:27,200
As� es, Wells, los propios
ni�os son radioactivos.
761
01:20:30,500 --> 01:20:32,719
�Los ni�os?
�Qu� diablos han estado haciendo?
762
01:20:32,754 --> 01:20:36,454
Usted no comprender�a.
763
01:20:37,800 --> 01:20:42,800
- Voy a sacarlos de aqu�.
- No puede hacerlo. Son peligrosos.
764
01:20:46,200 --> 01:20:53,200
- �Por favor, Simon, s�canos de aqu�!,
- �Por favor!
765
01:20:55,500 --> 01:20:59,500
- �Wells, no puede hacerlo!
- �No puedo? Vamos, ni�os.
766
01:21:01,800 --> 01:21:07,800
- �Podemos ponernos nuestra ropa?
- S�, ya no importa.
767
01:21:08,900 --> 01:21:11,078
�Comprende Ud. lo que est� haciendo?
768
01:21:12,875 --> 01:21:16,266
- �Y Ud., comprende lo que est� haciendo?
- Claro que s�.
769
01:21:18,500 --> 01:21:24,500
�talo a la cama.
��talo a la cama!
770
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Vamos, Joan.
No podemos esperar.
771
01:21:33,100 --> 01:21:37,100
- Yo tambi�n quiero ir, Joan.
- No podemos dejarla, est� enferma.
772
01:21:39,300 --> 01:21:41,300
Ten cuidado.
773
01:22:14,800 --> 01:22:17,800
Los ni�os abrir�n todas las puertas con
la radiaci�n de sus propios cuerpos.
774
01:22:17,900 --> 01:22:20,900
Pero no hay que preocuparse por la puerta
de la cueva, yo mismo la cerr�.
775
01:22:22,100 --> 01:22:24,544
Bien, concentre su
atenci�n en esa puerta.
776
01:22:24,545 --> 01:22:27,100
Y llame un helic�ptero,
por si logran escapar.
777
01:22:27,300 --> 01:22:32,203
Y, Gregory, si la Srta. Nielssen est� en
su estudio, aseg�rese de que no vea nada.
778
01:22:32,238 --> 01:22:34,555
- Y ap�rese.
- S�, se�or.
779
01:22:59,700 --> 01:23:03,700
Hola, �hay alguien all�?
780
01:23:45,600 --> 01:23:50,746
Aqu� estamos, mi amor. Dimos un paseo.
�ste es el mundo.
781
01:23:51,765 --> 01:23:57,186
- Tengo miedo.
- No tengas miedo.
782
01:24:04,300 --> 01:24:08,300
Mira, aqu� hay algo peque�o,
una florcilla.
783
01:24:52,300 --> 01:24:54,300
�D�jeme ir!
784
01:25:14,200 --> 01:25:18,200
- �Vete de aqu�!
- �No, voy contigo, King!
785
01:25:19,400 --> 01:25:20,821
Son ni�os, Bernard.
786
01:25:20,856 --> 01:25:24,083
- �Gregory! - �S�, se�or?
- Henry se va, en el auto.
787
01:25:29,900 --> 01:25:32,900
Yo lo he visto antes. Ud. es el hombre
que sabe todo acerca de la violencia, �no?
788
01:25:34,000 --> 01:25:39,000
Ud. sabe todas las respuestas, �no?
�Por qu� est� haciendo esto?
789
01:25:39,300 --> 01:25:44,300
�Para qu� hacen todo esto?
�Qu� le est�n haciendo a esos ni�os?
790
01:25:45,500 --> 01:25:51,500
�Qu� quiere de nosotros? �Cont�steme!
��Va Ud. a contestarme?!
791
01:25:52,800 --> 01:25:57,811
- �D�nde est� el Mayor Holland?
- All� abajo. - �Est� vivo?
792
01:25:57,846 --> 01:26:04,000
- Est� vivo. - Gregory, s�quelo de all�
lo m�s pronto posible. - S�, Sr.
793
01:26:05,300 --> 01:26:12,300
Sr. Wells, Ud. y la se�orita
pueden irse en su barco.
794
01:26:17,800 --> 01:26:22,800
- �Ni�os, Bernard!
- Lo peor de este incidente es...
795
01:26:23,100 --> 01:26:30,100
que mis ni�os se ver�n ahora a s�
mismos como deformes y prisioneros.
796
01:26:31,400 --> 01:26:35,400
- �Me har�as esto a m�, Bernard?
- Ellos nacieron as�...
797
01:26:35,600 --> 01:26:44,600
sus madres fueron expuestas a un
alto nivel de radiaci�n por accidente.
798
01:26:45,000 --> 01:26:50,000
No necesito decirte que existen esos
accidentes. 300, en los �ltimos 15 a�os.
799
01:26:50,200 --> 01:26:58,200
Esto es un hecho. Todav�a no sabemos
c�mo repetir las mismas condiciones.
800
01:26:59,600 --> 01:27:04,600
- �Quieres decir que lo har�as si supieras?
- Por supuesto.
801
01:27:07,900 --> 01:27:10,900
Freya...
802
01:27:15,200 --> 01:27:20,200
Freya, es desesperadamente
importante ahora...
803
01:27:20,400 --> 01:27:26,400
que trates de entenderme a m�,
y a lo que estoy haciendo.
804
01:27:27,700 --> 01:27:32,700
La vida tiene el poder de cambiar.
Despu�s de la primera gran explosi�n...
805
01:27:32,900 --> 01:27:40,900
flores extra�as y maravillosas, totalmente
desconocidas, florecieron en el desierto.
806
01:27:41,300 --> 01:27:43,311
Para sobrevivir a la destrucci�n
que inevitablemente se avecina...
807
01:27:43,346 --> 01:27:46,465
necesitamos un nuevo tipo de ser humano.
808
01:27:46,500 --> 01:27:50,802
Un accidente nos dio estos
nueve preciados ni�os.
809
01:27:50,837 --> 01:27:55,105
Los �nicos seres humanos
capaces de sobrevivir...
810
01:27:55,140 --> 01:28:00,900
en las condiciones en que deberemos
hacerlo cuando llegue el momento.
811
01:28:02,200 --> 01:28:07,731
Cada naci�n civilizada est�
buscando, buscando la clave...
812
01:28:07,766 --> 01:28:10,201
para la supervivencia que
nosotros hemos encontrado.
813
01:28:12,600 --> 01:28:15,600
- No quiero escuchar nada m�s.
- Yo no quer�a que supieras.
814
01:28:18,800 --> 01:28:21,800
Recordar�s mi advertencia
cuando llegues.
815
01:28:26,100 --> 01:28:28,668
Pero dejaste ir al americano y a la chica.
816
01:28:28,703 --> 01:28:31,201
Ellos ya est�n muriendo.
Nunca volver�n...
817
01:28:31,236 --> 01:28:34,488
a contactar otro ser humano,
y cuando mueran, ser�n destruidos.
818
01:28:34,523 --> 01:28:39,172
Freya, ahora t� tambi�n
conoces mis secretos.
819
01:28:39,207 --> 01:28:42,994
Mis ni�os son las semillas de la vida.
820
01:28:43,900 --> 01:28:47,900
Cuando llegue el momento,
la propia explosi�n abrir� la puerta...
821
01:28:48,000 --> 01:28:53,000
...y mis ni�os saldr�n a heredar la tierra.
822
01:28:53,300 --> 01:28:59,300
�Qu� tierra, Bernard?
�Qu� tierra les dejar�s a ellos?
823
01:29:00,600 --> 01:29:03,708
�Despu�s de todo lo que el hombre
ha hecho y tiene todav�a por hacer!
824
01:29:03,743 --> 01:29:07,992
��ste es el alcance de tus sue�os?
825
01:29:08,027 --> 01:29:14,900
�Liberar a nueve ni�os fr�os como
el hielo en las cenizas del universo?
826
01:29:16,200 --> 01:29:19,200
No tengo elecci�n
No tengo ninguna opci�n.
827
01:29:20,400 --> 01:29:23,400
�Te reh�sas a unirte a m�?
828
01:29:28,700 --> 01:29:33,700
- �Sabes lo que eso significa?
- S�.
829
01:29:35,000 --> 01:29:40,000
Significa que t� est�s malgastando
el tiempo que sea que me reste.
830
01:29:55,800 --> 01:30:01,800
�Va rapid�simo, King!
�El mundo es tan grande!
831
01:30:13,600 --> 01:30:19,600
B�jate. No puedo llevarte a
ninguna parte. Baja, Henry.
832
01:30:20,900 --> 01:30:25,820
No puedo ahora. No me gusta aquello.
Y yo tampoco le gusto a los otros.
833
01:30:25,855 --> 01:30:29,699
Sal del auto. Trata de arregl�rtelas.
834
01:30:29,734 --> 01:30:34,101
Yo te salv� la vida, King,
y aqu� me quedar�.
835
01:30:35,500 --> 01:30:41,500
Est�s envenenado. �No lo sabes?
Me est�s matando.
836
01:32:19,800 --> 01:32:25,800
Podemos comenzar de nuevo, Joan.
Volver otra vez al principio.
837
01:32:27,100 --> 01:32:31,100
No podemos, Simon.
No podemos dejar a los ni�os.
838
01:34:01,700 --> 01:34:07,700
�Socorro, socorro, socorro!,
�Por favor, que alguien nos ayude!
839
01:34:08,000 --> 01:34:14,000
�Que alguien nos ayude!
�Por favor, socorro! �Socorro!
840
01:34:14,200 --> 01:34:32,200
�Que alguien nos ayude! �Por favor!
�Socorro, socorro! �Por favor! �Socorro!
70209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.