All language subtitles for The Great Seljuks S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,675 --> 00:02:25,448
معركة كابترون - 1048
2
00:02:54,853 --> 00:02:57,700
الحلقة الأولى.
3
00:04:32,497 --> 00:04:35,896
أنا من سلالة "أوغوز" التركية.
4
00:04:37,517 --> 00:04:38,517
من قبيلة "قنق".
5
00:04:41,023 --> 00:04:42,696
حامي جميع المظلومين..
6
00:04:43,520 --> 00:04:45,226
ابن أخ السلطان "طغرل".
7
00:04:46,493 --> 00:04:47,726
حاكم "خراسان".
8
00:04:48,200 --> 00:04:50,260
ابن السيد "تشاغري"
الذي لا يُقهر..
9
00:04:51,190 --> 00:04:53,076
"محمد ألب أرسلان".
10
00:04:57,150 --> 00:04:58,730
أريد بميدان الحرب..
11
00:04:59,967 --> 00:05:01,860
أن أنازل محارباً عظيماً..
12
00:05:03,266 --> 00:05:06,333
شجاعاً مستعد للنزال
واحداً على واحد.
13
00:05:22,400 --> 00:05:25,026
قبل "شهر".
14
00:05:28,440 --> 00:05:32,306
(قصر السلاجقة الكبير)
السلطان المعظم والأمير الجليل..
15
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
الشيخ شاه..
16
00:05:34,333 --> 00:05:36,940
حضرة السلطان السيد "طغرل".
17
00:06:17,920 --> 00:06:19,493
أهلاً وسهلاً سلطاني.
18
00:06:19,940 --> 00:06:21,446
أهلاً بك يا سيدتي.
19
00:06:22,393 --> 00:06:23,893
إن شاء الله تكونون بصحة وعافية.
20
00:06:24,040 --> 00:06:26,080
نحن ندعو أن تكون بصحة
جيدة دائماً يا سلطاني.
21
00:06:28,730 --> 00:06:30,070
أيها المستشار "ديستاني".
22
00:06:31,763 --> 00:06:32,763
سلطاني.
23
00:06:33,823 --> 00:06:35,763
فليجتمع الديوان الخاص.
24
00:06:36,623 --> 00:06:37,623
اليوم هو اليوم.
25
00:06:38,760 --> 00:06:41,360
حان وقت إعلان ولي عهدنا.
26
00:06:42,160 --> 00:06:43,626
أمرك يا سلطاني.
27
00:08:01,417 --> 00:08:03,763
أحسنتم يا أسود السلاجقة!
28
00:08:04,637 --> 00:08:07,083
أحسنتم صنعاً يا
أبطال لعبة "كوبكورو".
29
00:08:22,503 --> 00:08:23,503
ما قولك يا "حسن"؟
30
00:08:24,843 --> 00:08:26,230
من الذي سيفوز
بلعبة الـ"كوكبورو"؟
31
00:08:28,636 --> 00:08:29,716
"سليمان"؟
32
00:08:32,556 --> 00:08:33,683
أم "ألب أرسلان"؟
33
00:08:38,623 --> 00:08:40,919
الاثنان من دمك يا سيد "تشاغري".
34
00:08:42,740 --> 00:08:45,126
كلاهما أخذا موهبتهما منك.
35
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
ولكن...
36
00:08:51,676 --> 00:08:55,430
هناك ما تراه العين
ويستشعره العقل.
37
00:08:58,017 --> 00:08:59,550
وبماذا يستشعر عقلك؟
38
00:09:00,670 --> 00:09:02,370
أخبرنا كي نعرف عندما نراه.
39
00:09:03,950 --> 00:09:06,723
إن مهارة "سليمان
"كثيرة وساعده قوي جداً.
40
00:09:10,590 --> 00:09:11,590
ولكن...
41
00:09:13,377 --> 00:09:15,430
"ألب أرسلان" شيءٌ آخر يا سيدي.
42
00:09:19,017 --> 00:09:21,126
وكأنه مزيج بين شبابك...
43
00:09:21,953 --> 00:09:24,620
وشباب سلطاننا السيد "طغرل".
44
00:09:25,060 --> 00:09:27,460
وكأنه جمعكما معاً...
45
00:09:27,853 --> 00:09:29,746
في عقله وقلبه وساعده.
46
00:09:33,667 --> 00:09:34,667
أحسنت بما قلت.
47
00:09:36,060 --> 00:09:37,746
مثل ساعد "ألب أرسلان".
48
00:09:38,333 --> 00:09:39,933
لسانك ماهرٌ جداً..
49
00:09:40,480 --> 00:09:41,883
أسنغفر الله.
50
00:10:17,877 --> 00:10:18,877
أحسنت!
51
00:10:20,170 --> 00:10:21,673
ما رأيك في إعلان...
52
00:10:22,420 --> 00:10:25,046
"أخي" السيد "طغرل"
ولي العهد يا "أك بيلغة".
53
00:10:25,313 --> 00:10:30,946
إن القرار على ولي العهد الذي قررتموه سوياً
بعد التشاور بينكما هو مثل السيف على رقبتي.
54
00:10:31,580 --> 00:10:32,580
ولكن..
55
00:10:33,270 --> 00:10:34,776
هل هو وقت الإعلان عنه؟
56
00:10:35,370 --> 00:10:36,370
فلا علم لي بهذا.
57
00:10:37,057 --> 00:10:40,163
إن مرادي هو ألا
تسوء العلاقة بين...
58
00:10:40,717 --> 00:10:43,016
الابن وأبيه والأخ وأخيه.
59
00:10:45,097 --> 00:10:46,570
إن شاء الله يا "بيلغة".
60
00:10:48,443 --> 00:10:49,443
إن شاء الله.
61
00:11:18,083 --> 00:11:19,083
"سليمان"...
62
00:11:23,070 --> 00:11:24,723
لا تؤأخذني لقد حدث
ما حدث دون قصد.
63
00:11:25,200 --> 00:11:26,433
إنها لُعبة وهذا ما يحدث.
64
00:11:26,967 --> 00:11:28,640
حظاً موفقاً إن شاء
الله المرة القادمة.
65
00:11:32,120 --> 00:11:35,563
لا أعرف إن كان حظك سيضحك لهذه الدرجة
أم لا المرة القادمة يا "ألب أرسلان".
66
00:11:57,437 --> 00:11:58,656
-سيدي.
-سيدي.
67
00:12:01,037 --> 00:12:02,037
أنا بخير.
68
00:12:16,470 --> 00:12:17,836
أولادي أصحاب
معاصم الحديد الصلبة..
69
00:12:18,877 --> 00:12:20,356
وأصحاب قلوب الأسود..
70
00:12:21,290 --> 00:12:23,256
والذين لا تلمس أظهرهم الأرض.
71
00:12:27,973 --> 00:12:29,013
"ألب أرسلان".
72
00:12:31,827 --> 00:12:32,827
"سليمان".
73
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
أنتم مصدر فخري.
74
00:12:39,170 --> 00:12:42,576
أدعو الله أن يعطيكم
كل ما تُريدون.
75
00:12:42,747 --> 00:12:44,620
آمين!
76
00:12:44,960 --> 00:12:47,380
فليحفظك الله لنا يا سيدي.
77
00:12:47,547 --> 00:12:48,547
آمين.
78
00:12:48,580 --> 00:12:49,513
آمين.
79
00:12:49,533 --> 00:12:50,533
آمين.
80
00:12:54,833 --> 00:12:56,746
أيها الأهالي.
81
00:12:57,913 --> 00:12:59,380
لتوقد النار.
82
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
ليوزّع الطعام.
83
00:13:02,453 --> 00:13:03,836
لتتمنوا الأمنيات.
84
00:13:05,123 --> 00:13:06,123
ولتنمو الأرض.
85
00:13:07,363 --> 00:13:08,383
ولتسطع الشمس.
86
00:13:09,467 --> 00:13:10,467
ولتلعب الخراف سوياً.
87
00:13:11,313 --> 00:13:13,526
وليكون اليوم يوم عيد.
88
00:13:14,633 --> 00:13:15,633
هيا.
89
00:13:15,847 --> 00:13:17,813
فليكمل عيد "نوروز".
90
00:13:34,443 --> 00:13:35,443
وزيري.
91
00:13:36,350 --> 00:13:37,350
وأمرائي.
92
00:13:38,297 --> 00:13:39,297
أيها السادة.
93
00:13:41,193 --> 00:13:44,080
كما تعلمون فلكل
إنسان أجلٌ مكتوب.
94
00:13:45,253 --> 00:13:48,460
ومن سيُكمل المسير هي دولتنا.
95
00:13:50,187 --> 00:13:53,880
عندما يحين الوقت
فسنعود لله بالتأكيد.
96
00:13:55,770 --> 00:13:57,850
ولهذا السبب أنا...
97
00:13:58,797 --> 00:14:00,903
كوني السلطان للدولة السلجوقية..
98
00:14:01,583 --> 00:14:05,460
ابن "ميخائيل"
السلطان "محمد طغرل".
99
00:14:06,707 --> 00:14:08,060
كي لا تحدث بعدنا..
100
00:14:08,753 --> 00:14:12,673
أي فتنة بداخل الدولة..
101
00:14:14,080 --> 00:14:17,546
فقد قررنا إعلان ولي عهدنا.
102
00:14:20,263 --> 00:14:25,003
فليعلم الجميع وليسمع
وأيضاً فليطيع..
103
00:14:27,080 --> 00:14:28,140
ولي عهدنا...
104
00:14:39,517 --> 00:14:40,517
سلطاني..
105
00:14:40,970 --> 00:14:44,196
قام الكفار البيزنطيين بمداهمة
قرانا التركمانية على الحدود.
106
00:14:44,803 --> 00:14:48,750
قاموا بقتل الجميع دون التفرقة بين
العجوز والشاب والنساء والأطفال.
107
00:14:50,307 --> 00:14:51,987
ماذا تقول أيها الحاجب؟
108
00:14:58,543 --> 00:14:59,543
سيروا!
109
00:15:11,037 --> 00:15:12,037
تعال!
110
00:15:14,067 --> 00:15:15,067
أحضروه هنا!
111
00:15:25,357 --> 00:15:26,456
ما الذي يحدث يا "يانيس"؟
112
00:15:27,203 --> 00:15:28,723
من هؤلاء المتوحشون؟
113
00:15:29,083 --> 00:15:34,593
إنه القائد الذي حرّك الأهالي التركمان
ضدنا في "فاسبوراغان" يا أبي العزيز.
114
00:15:37,190 --> 00:15:41,317
"رينسورتونلار"، هنا هي مدينة
"آني"، وبحكمي والي "فاسبوراغان"...
115
00:15:41,477 --> 00:15:44,170
ألست المسؤول عن ضبط
وإعطاء هؤلاء درساً؟
116
00:15:46,543 --> 00:15:50,090
كما تعلم فقد أتينا إلى "فاسبوراغان" منذ
وقت قصير أيها المحترم "كيكافمينوس".
117
00:15:50,710 --> 00:15:55,420
بدون أن نُكمل اكتشافنا قام ابنك
بقتل كل التركمان على الحدود.
118
00:15:56,017 --> 00:16:00,580
وأساساً هذه هو سبب مجيئي
من "فاسبوراغان" إلى "آني".
119
00:16:01,887 --> 00:16:05,900
وبالنهاية فأنت المسؤول عن
المنطقة في "فاسبوراغان".
120
00:16:07,857 --> 00:16:10,536
إن "فاسبوراغان" لا
تُشبه "جورجيا" أيها الوالي.
121
00:16:11,216 --> 00:16:16,366
لا يُمكنك مجابهة هؤلاء الثعابين
المجنحة بأساليب خالك "ليباريتيتن".
122
00:16:17,567 --> 00:16:22,646
اتركوني، أنا هنا إن كنتم تُريدون قطع رقبتي،
نحن الأتراك ولا يمكن أن نركع أمام الكفار.
123
00:16:29,977 --> 00:16:30,977
وها قد رأيت.
124
00:16:32,629 --> 00:16:38,289
إن ما رأيته هو أن هناك الكثير لأتعلمه
منك كما من خالي "ليباريتان" يا سيد تكفور..
125
00:16:40,697 --> 00:16:43,390
"يانيس"، لماذا أحضرت هؤلاء هنا؟
126
00:16:43,583 --> 00:16:47,690
أردت أن يكون القرار النهائي
لك يا أبي العزيز المحترم.
127
00:16:47,997 --> 00:16:50,703
ألم تتعلّم بعد كيفية
التصرف يا "يانيس"؟
128
00:17:00,710 --> 00:17:01,710
"سيليكوس".
129
00:17:34,823 --> 00:17:37,656
بما أن الكفار البيزنطيين
لا يُعطوا الأمان للتركمان..
130
00:17:38,067 --> 00:17:43,873
وبما أن هؤلاء الكفار الظلمة
كلاب القدس يقتلوا الأبرياء..
131
00:17:44,427 --> 00:17:47,026
فسيقومون بدفع ثمن ظلمهم غالياً!
132
00:17:47,260 --> 00:17:49,026
ما هو أمرك يا سلطاني؟
133
00:17:49,233 --> 00:17:51,180
فلتبدأ التحضيرات
فوراً أيها المستشار.
134
00:17:52,163 --> 00:17:54,523
لأنهم يبدوا أنهم
نسوا مدى حدة سيفنا..
135
00:17:55,070 --> 00:17:57,036
ومدى درجة تدمير غضبنا...
136
00:17:57,570 --> 00:18:01,003
ومدى مقدار ألم انتقامنا.
137
00:18:01,836 --> 00:18:06,435
لقد حان الوقت للسفر إلى "الأناضول"
كي نضع حداً لظلم الكفار البيزنطيين...
138
00:18:07,077 --> 00:18:08,703
على التركمان الأبرياء.
139
00:18:10,457 --> 00:18:12,289
أمرك يا سلطاني.
140
00:18:12,497 --> 00:18:13,497
سلطاني..
141
00:18:16,890 --> 00:18:19,943
ماذا تأمرنا بإخبار الأهالي بشأن
قرار ولي العهد الذي ينتظرونه؟
142
00:18:20,803 --> 00:18:23,266
أهذا هو الوقت لهذا يا "كوندوري"؟
143
00:18:30,130 --> 00:18:33,586
سأقوم بإعلان قراري حيال
ولي العهد بعد رحلة "الأناضول".
144
00:18:34,890 --> 00:18:35,890
يا سلطاني.
145
00:18:36,230 --> 00:18:40,283
أي الأمراء تُريد في هذه
الرحلة المباركة يا سلطاني؟
146
00:18:45,143 --> 00:18:48,670
أبطالي الذين أمرتهم من
قبيلة "مرف" بالخروج فوراً.
147
00:18:52,010 --> 00:18:53,636
"موسى بن يابجرو حسن".
148
00:18:54,997 --> 00:18:57,230
"يوسف بن ينال أرباسكان".
149
00:18:59,497 --> 00:19:00,497
وأيضاً...
150
00:19:03,803 --> 00:19:05,070
ابن السيد "تشاغري"...
151
00:19:09,450 --> 00:19:11,123
"ألب أرسلان".
152
00:20:07,890 --> 00:20:14,230
شرف قبيلتنا حضور زوجة
السلطان "مودود" و السيدة "شهبر"..
153
00:20:14,250 --> 00:20:15,890
ابنة السيد "تشاغري"
و"أمير بوزان".
154
00:20:28,120 --> 00:20:29,390
أهلاً بكم.
155
00:20:30,270 --> 00:20:32,470
حللتم سهلاً.
156
00:20:35,080 --> 00:20:36,720
جدي.
157
00:20:38,140 --> 00:20:40,760
يا أميري العزيز!
158
00:20:41,400 --> 00:20:43,940
لقد أصبحت رجلاً!
159
00:20:47,240 --> 00:20:49,900
-خالي!
-يا أيها الأسد!
160
00:20:50,360 --> 00:20:51,550
أبي العزيز.
161
00:20:53,690 --> 00:20:55,260
أبنتي العزيزة.
162
00:20:59,690 --> 00:21:00,830
أمي العزيزة.
163
00:21:02,500 --> 00:21:05,470
أهلاً بك يا قرة
عيني، حللت سهلاً.
164
00:21:10,190 --> 00:21:12,370
-أراكم بخير.
-نحن بخير.
165
00:21:13,550 --> 00:21:15,680
أهلاً بك يا "أمير بوزان".
166
00:21:15,700 --> 00:21:17,330
مرحباً بك يا سيد "تشاغري".
167
00:21:27,420 --> 00:21:32,170
هل تعلم يا خالي، رأينا ذئباً
ضخماً أثناء مجيئنا إلى هنا.
168
00:21:32,330 --> 00:21:34,830
أخبرني، هل كان ذئباً
أبيض أو أسود أم ماذا؟
169
00:21:34,850 --> 00:21:36,070
كان الذئب أسود.
170
00:21:36,150 --> 00:21:39,390
ذئبٌ أسودٌ إذاً، ذئبٌ أسود!
171
00:21:40,940 --> 00:21:43,790
-كيف هي صحتك يا أبي؟
-بخير الحمد لله.
172
00:21:44,790 --> 00:21:46,470
كيف حالكِ انتِ يا ابنتي؟
173
00:21:46,940 --> 00:21:50,080
سمعنا أن صحة السلطان
"مودود" ليست بخير.
174
00:21:50,710 --> 00:21:53,210
كيف هي الأحوال
في القبيلة؟ أخبريني.
175
00:21:59,370 --> 00:22:01,200
دعنا نذهب إلى خيمتنا يا أبي.
176
00:22:14,940 --> 00:22:16,790
لم نكن نتوقع مجيئك يا أخي.
177
00:22:17,080 --> 00:22:20,680
عندما أرادت السلطانة "شهبر"
القدوم إلى هنا من أجل عيد "نوروز"...
178
00:22:21,020 --> 00:22:23,480
...قمنا بمرافقتها
كي نوفر الحماية لها.
179
00:22:23,620 --> 00:22:26,910
أحسنت بقدومك إلى
هنا، سعدتُ كثيراً.
180
00:22:26,970 --> 00:22:28,670
سلمت يا أختي.
181
00:22:30,520 --> 00:22:33,160
أين "سليمان"؟ إنه
ليس موجوداً في الأرجاء.
182
00:22:33,190 --> 00:22:36,170
كان يمارس بعض الألعاب
ولربما يغسل يده الآن.
183
00:22:38,230 --> 00:22:42,660
سمعنا بأن السيد "طغرل" سيقوم
بتعيين ولي للعهد على العرش السلجوقي.
184
00:22:42,800 --> 00:22:43,890
هل هذا صحيح؟
185
00:22:46,380 --> 00:22:48,010
صحيحٌ يا "بوزان".
186
00:23:08,140 --> 00:23:09,210
"سليمان".
187
00:23:18,100 --> 00:23:19,140
أخبرني.
188
00:23:19,700 --> 00:23:21,450
ماذا سمعت بعد؟
189
00:23:21,920 --> 00:23:23,970
مهارة الأمير "سليمان".
190
00:23:24,540 --> 00:23:26,780
وبكونه أقوى وريث للعرش...
191
00:23:26,800 --> 00:23:31,250
هل يمكن للشخص الذي لا يستطيع
هزيمة أخيه بأن يكون سلطاناً؟
192
00:23:32,060 --> 00:23:36,270
العقل هو الجوهرة التي تجعل من
الإنسان سلطاناً على العالم يا "سليمان".
193
00:23:37,820 --> 00:23:39,590
أنت تعلم بأنني أحب "ألب أرسلان".
194
00:23:39,780 --> 00:23:42,590
يده قوية وقلبه نظيف.
195
00:23:43,570 --> 00:23:46,290
لكنه يغضب بسرعة.
196
00:23:49,250 --> 00:23:50,750
هو بطبعه هكذا.
197
00:23:51,750 --> 00:23:54,500
السلطنة تحتاج إلى شخص متزن.
198
00:23:55,480 --> 00:23:57,020
عندما ستصبح سلطاناً...
199
00:23:57,410 --> 00:24:03,450
...سيصبح ساعدك وذراعك الأيمن
كما السيد "تشاغري" للسيد "طغرل".
200
00:24:04,690 --> 00:24:05,820
عندها...
201
00:24:06,900 --> 00:24:09,280
...ستكون مهاراته...
202
00:24:09,710 --> 00:24:12,780
...ذو فائدة أكثر بالنسبة لك.
203
00:24:26,240 --> 00:24:28,250
"قلعة آني"
204
00:24:29,110 --> 00:24:31,880
مسألة التركمان الذي سكنوا
المناطق المحاذية لحدودنا.
205
00:24:31,900 --> 00:24:35,250
وصلت الأخبار إلى عند إمبراطورنا.
206
00:24:36,950 --> 00:24:40,680
مجرد حفنة من الجهلة
الذي يتحرشون بأرضنا.
207
00:24:40,820 --> 00:24:47,990
قام "يانيس" قبل قليل بإظهار كيفية
التصرف تجاههم بشكل واضح للغاية.
208
00:24:50,440 --> 00:24:54,870
أعتقد بأن الإمبراطور يفكر بأن
المشكلة أكبر من ذلك يا عمي.
209
00:24:57,000 --> 00:25:01,480
يقوم بإرسال رجلين ممن يثق بهما
إلى "آني" لكي يُنهي مسألة التركمان.
210
00:25:02,870 --> 00:25:04,190
فليرسلهما.
211
00:25:04,610 --> 00:25:08,270
فليروا بأم أعينهم بأن بأن هذه
المسألة لا تحتاج إلى التضخيم كي...
212
00:25:08,630 --> 00:25:11,520
...يرتاح إمبراطورنا العظيم.
213
00:25:12,230 --> 00:25:14,300
من هؤلاء القادمون يا أبي؟
214
00:25:14,750 --> 00:25:19,580
"كونستانين دوكاس"
أحد جنرالات إمبراطورنا.
215
00:25:20,710 --> 00:25:24,850
ومعه ضابط شاب
يعرف هذه المنطقة جيداً.
216
00:25:26,140 --> 00:25:30,220
كنا قد صادفنا عدة مرات الجنرال
"دوكاس" في القسطنطينية يا عمي.
217
00:25:30,690 --> 00:25:31,970
أذكر ذلك.
218
00:25:33,350 --> 00:25:40,460
هل تظن بأن "دوكاس" على علم بوجود هذه
الأعداد الكبيرة من التركمان على حدودنا؟
219
00:25:42,200 --> 00:25:47,160
إن دخل هؤلاء التركمان إلى
أرضنا وإن تدخل السلاجقة بالأمر...
220
00:25:47,670 --> 00:25:51,010
...ألا تظن بأن عدد
جنودك لا يكفي لمواجهتهم؟
221
00:25:51,760 --> 00:25:54,080
لا يمكن قياس كل شيء بعدد الجنود.
222
00:25:54,240 --> 00:26:01,150
يمكن للمعلومات الاستخباراتية الموثوقة أن
تجعل جيشاً صغيراً أن ينتصر في المعركة.
223
00:26:02,600 --> 00:26:07,520
هنالك رفيق أثق به
وأعرفه منذ وقت طويل جداً.
224
00:26:07,550 --> 00:26:08,860
في الشرق.
225
00:26:10,350 --> 00:26:13,900
نحن نتعاون معه ضد السلاجقة.
226
00:26:14,790 --> 00:26:19,610
سيخبرنا أولاً بكل خطوة يخطونها.
227
00:26:20,010 --> 00:26:25,290
وبهذا سنكون قد سبقناهم
بخطوة في كل مرة.
228
00:27:05,140 --> 00:27:06,860
أخبريني يا "شهبر".
229
00:27:07,410 --> 00:27:09,520
أرى القلق على وجهك.
230
00:27:10,180 --> 00:27:11,360
ما مشكلتك؟
231
00:27:14,120 --> 00:27:16,430
وضع السلطان "مودود"
ليس جيداً يا أبي.
232
00:27:17,890 --> 00:27:22,170
حتى وإن أخفينا الأمر على
الأهالي، فصحته تسوء يوماً بعد يوم.
233
00:27:23,400 --> 00:27:29,680
أنا قلقة بشأن ما قد يحصل في
القبيلة إن انتقل إلى جوار ربه.
234
00:27:32,190 --> 00:27:36,420
لا تقلقي يا أختي
طالما نحن بظهرك.
235
00:27:36,870 --> 00:27:38,400
سلمت يا أخي.
236
00:27:38,670 --> 00:27:41,780
لكنني قلقة من أن يحدث خطبٌ ما.
237
00:27:43,470 --> 00:27:45,900
"مسعود" لا يزال صغيراً
جداً على تولي العرش.
238
00:27:46,490 --> 00:27:51,240
أخاف أن يصيب الولد مكروه
في خضم الصراع على العرش.
239
00:27:51,920 --> 00:27:56,510
سنفعل ما يتوجب عندما
يحين ذلك الوقت يا ابنتي.
240
00:27:58,090 --> 00:27:59,890
أبي على حق يا أختي.
241
00:28:00,730 --> 00:28:02,540
طالما نحن موجودون...
242
00:28:02,810 --> 00:28:07,250
...فلن يستطيع أحد أن
يمسك أو يمس إبن أختي.
243
00:28:07,360 --> 00:28:08,780
لا تقلقي.
244
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
أليس كذلك يا "سليمان"؟
245
00:28:13,370 --> 00:28:16,640
كما أمر سيدنا، سننظر
في الأمر حينما يحين الوقت.
246
00:28:22,970 --> 00:28:24,920
لماذا ادفع أنا الثمن كله يا سيد؟
247
00:28:25,450 --> 00:28:28,280
لم أتيت السيدة"شهبر" إلى
هذه القرية الموحلة في...
248
00:28:28,310 --> 00:28:31,140
...حين أن هنالك مراسيم
زواج تُقام من أجل الصلح؟
249
00:28:32,240 --> 00:28:34,810
أما أنا فلست سوى زوجة
أحد أمراء هذه القرية السلاجقة.
250
00:28:35,770 --> 00:28:40,050
هذه الأمير السلجوقي، هو
أعز ولد عند السيد "تشاغري".
251
00:28:40,890 --> 00:28:45,050
هو أقوى وريث للعرش
بعد السلطان "طغرل".
252
00:28:45,750 --> 00:28:48,320
ولي العهد المنتظر إعلانه قريباً.
253
00:28:49,470 --> 00:28:50,710
ربما يكون هو.
254
00:28:51,000 --> 00:28:52,370
لا أعتقد يا أخي.
255
00:28:52,750 --> 00:28:55,760
سمعة "ألب أرسلان" انتشرت
حتى في أراضي الكفرة.
256
00:28:56,090 --> 00:29:00,470
بالإضافة إلى أن علاقة السلطان "طغرل"
بالسيد "تشاغري" قد نشأت بفضل "ألب أرسلان".
257
00:29:01,850 --> 00:29:06,520
يبدو أنني لن أخرج من هذه
القرية الموحلة طوال عمري.
258
00:29:28,190 --> 00:29:30,340
جلبت أمر سلطاننا يا سيدي.
259
00:29:33,340 --> 00:29:36,460
أهلاً بك يا أيها الشجاع، أقرأ.
260
00:29:42,470 --> 00:29:47,140
من سلطان السلاجقة السيد "طغرل"
إلى والي خرسان السيد "تشاغري".
261
00:29:49,310 --> 00:29:55,900
قام قيصر البيزنطيين وولاته بقتل بقتل
التركمان الموجودين على حدودنا بكل وحشية.
262
00:30:12,360 --> 00:30:18,270
لن يتم إظهار الرحمة للظلمة كما يأمرنا
ديننا وتأمرنا عاداتنا وقوانين دولتنا.
263
00:30:18,420 --> 00:30:23,390
وسيتم البدء بحملة عسكرية في الأناضول
للرد على الكفرة كما يتطلب الموقف.
264
00:30:24,950 --> 00:30:31,450
ولهذا السبب، تم تأجيل إعلان ولي العهد
حتى انتهاء الحملة العسكرية في الأناضول.
265
00:30:32,480 --> 00:30:35,920
صدر الأمر بحضور كل
أفراد الأسرة الحاكمة الذين...
266
00:30:35,950 --> 00:30:39,950
...ستذكر أسمائهم إلى العاصمة
من أجل الحملة العسكرية.
267
00:30:50,020 --> 00:30:51,870
"حسن" إبن "موسى يابكو".
268
00:30:59,080 --> 00:31:01,240
"يوسف آربسكان".
269
00:31:04,880 --> 00:31:06,580
وإبن السيد "تشاغري"...
270
00:31:18,760 --> 00:31:20,190
..."سُليمان".
271
00:31:39,720 --> 00:31:41,890
هل كنت تقول "ألب
أرسلان" يا سلطاني؟
272
00:31:43,190 --> 00:31:44,890
سمعت بشكل صحيح يا "كندوري".
273
00:31:45,680 --> 00:31:49,850
أنت تعلم أيضاً بأن "ألب أرسلان"
ينتظر هذه اللحظة منذ سنين عديدة.
274
00:31:50,390 --> 00:31:52,800
من حقه أن يشارك في
هذه الحملة العسكرية.
275
00:31:53,430 --> 00:31:59,360
أرى أن إبقاء فارس شجاع كـ"ألب
أرسلان" في قبيلتنا على حدود...
276
00:31:59,380 --> 00:32:05,310
..."شارك" لصد أي هجمات غادرة
ضروري من أجل أمن الدولة يا سيدي.
277
00:32:05,580 --> 00:32:13,080
لهذا السبب أرى أن إشراك "سليمان" في
الحملة العسكرية بدلاً عنه سيكون أفضل.
278
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
ما رأيك أنت أيها المستشار؟
279
00:32:16,430 --> 00:32:24,430
ليس من صلاحية أحد أن يناقش قرارك
من دون أن تطلب منه ذلك يا سلطاني.
280
00:32:26,180 --> 00:32:30,270
لكني أرى أن "أمير كندوري"
محق هذه المرة فيما يقوله.
281
00:32:31,070 --> 00:32:34,180
أرى أن بقاء فارس شجاع
يُعتمد عليه عند ظهور...
282
00:32:34,200 --> 00:32:37,990
...قبيلتنا ستكون أفضل من
أجل الحفاظ على أمن الدولة.
283
00:32:40,730 --> 00:32:42,290
إذا سيكون أمري كالتالي...
284
00:32:43,090 --> 00:32:49,760
سيبقى إبن أخي "ألب أرسلان" للدفاع عن
الشرق ومن أجل إسناد السيد "تشاغري".
285
00:33:08,970 --> 00:33:14,580
تمر بنا نحن البشر كل الظروف
الصعبة كما تمر بالطبيعة.
286
00:33:16,610 --> 00:33:18,590
أوراقنا نحن أيضاً تسقط.
287
00:33:19,490 --> 00:33:21,710
نحن أيضاً تكون لدينا عواصف.
288
00:33:23,340 --> 00:33:28,010
تخرج براعمنا في المكان
الذي نظن أننا متنا فيه.
289
00:33:31,230 --> 00:33:37,850
"نوروز" هو بزوغ صباح
الربيع المنير من ظلام ليل الشتاء.
290
00:33:39,270 --> 00:33:43,340
هو محبة، أمل وبركة.
291
00:33:44,480 --> 00:33:46,240
هو الانبعاث من جديد.
292
00:33:48,920 --> 00:33:51,220
في وسط عيدنا السعيد..
293
00:33:52,180 --> 00:33:56,880
عندما يصلنا خبر استشهاد أخوتنا
أعزتنا الذين يشاركوننا بنفس الدم...
294
00:33:58,610 --> 00:34:00,690
...فلا تدعوه يكون سبباً لليأس.
295
00:34:02,650 --> 00:34:08,400
كل ليالينا "ليلة القدر"
وكل أيامنا "نوروز".
296
00:34:09,040 --> 00:34:13,180
يموت منا واحد ويحيا لنا ألف!
297
00:35:01,990 --> 00:35:04,500
-لتكن معركتنا مباركة.
-سلمت.
298
00:35:05,110 --> 00:35:07,200
لتكن معركتنا مباركة.
299
00:35:08,480 --> 00:35:10,400
لتكن معركتنا مباركة.
300
00:35:20,950 --> 00:35:24,340
يال سعادتنا بأن يخرج
من صفوف قبيلتنا فرسان...
301
00:35:24,370 --> 00:35:28,420
...شجعان يكونون في الصفوف
الأمامية للجيش السلجوقي.
302
00:35:33,690 --> 00:35:35,990
حتى وإن لم أكن معكم
ولم أكن أساندكم...
303
00:35:36,770 --> 00:35:39,180
...حتى وإن لم
أضرب الكفار بسيفي...
304
00:35:40,380 --> 00:35:42,170
...فدعائي معكم.
305
00:35:43,580 --> 00:35:45,680
فليبارك الله في غزوتكم.
306
00:35:45,840 --> 00:35:47,100
آمين.
307
00:36:09,520 --> 00:36:10,730
أحسنت.
308
00:36:12,710 --> 00:36:13,940
"ألب أرسلان".
309
00:36:18,910 --> 00:36:20,238
لا تنزعج.
310
00:36:21,440 --> 00:36:24,850
...فإنك ولا شك في يوم من الأيام
ستطبق على الكفار ديارهم في الـ"أناضول".
311
00:37:32,020 --> 00:37:33,550
الأم "أكين آي"...
312
00:37:36,350 --> 00:37:41,000
إنها الآلام التي جعلتك أمهر
رام نبال على وجه الأرض يا بني.
313
00:37:42,620 --> 00:37:47,250
...إنك تعلمين ماذا تعني
غزوات الـ"أناضول" بالنسبة لي.
314
00:37:47,740 --> 00:37:49,160
لقد مرت سنين ولكن...
315
00:37:50,330 --> 00:37:52,490
...لم تخمد النار التي في داخلي.
316
00:37:55,420 --> 00:37:56,920
أأنا فقط...
317
00:37:57,370 --> 00:38:00,310
...كلا، بل أبي و"أتابك"...
318
00:38:01,870 --> 00:38:03,880
...أنت وجميع من
في قبيلة الـ"قنق".
319
00:38:05,040 --> 00:38:08,070
كما أن هذا الأمر قد
ترك أثرًا عميقًا في أفئدتنا.
320
00:38:10,180 --> 00:38:12,420
وقد أصبح الصبر أقدم أصحابنا.
321
00:38:13,080 --> 00:38:15,400
لا تذهب نفسك عليك
حسرات يا "ألب أرسلان".
322
00:38:16,090 --> 00:38:21,220
ففي خلق كل مخلوق وكل
إنسان حكمة إلهية مطلقة.
323
00:38:22,140 --> 00:38:28,590
وعلى هذا، فما كان معمي عن بصيرتك
ومعرفتك في اليوم يتجلى لك في الغد.
324
00:38:35,640 --> 00:38:38,650
في جوار "فاسبوراغان" قبل 15 سنة.
325
00:39:59,700 --> 00:40:03,160
انتظر، انتظر لا تذهب!
326
00:40:12,510 --> 00:40:15,710
من أنت وإلى أين
تذهب بهذه الفسيلة؟
327
00:40:16,410 --> 00:40:19,990
من جيش أصحاب النبي صلى
الله عليه وسلم، من حملة الراية.
328
00:40:20,100 --> 00:40:22,250
...وقد كنت قاصدًا
إياك مع هذه الفسيلة.
329
00:40:22,960 --> 00:40:25,090
إلي؟ هل تعرف من أكون؟
330
00:40:25,240 --> 00:40:27,340
أجل، وأنت؟
331
00:40:27,650 --> 00:40:29,620
هل تعلم من أنت؟
332
00:40:30,180 --> 00:40:32,550
أجل بالطبع، أولا
يعرف الإنسان نفسه؟
333
00:40:33,140 --> 00:40:37,400
بلى، فمن يدرك
يبلغ ومن يبلغ يرتقي.
334
00:40:37,420 --> 00:40:41,900
أنا "محمد ألب
أرسلان" ابن "تشاغري".
335
00:40:42,960 --> 00:40:44,560
"محمد ألب أرسلان"...
336
00:40:45,350 --> 00:40:51,890
...فلتعلم أنك في أول بقعة يلتقي
فيها الجمعان في الإسلام، في "بدر".
337
00:40:52,570 --> 00:40:57,850
ولتحمل راية النبي صلى الله
عليه وسلم كما تحمل اسمه دائمًا.
338
00:41:01,340 --> 00:41:02,950
فلتأخذ هذه الفسيلة..
339
00:41:12,250 --> 00:41:17,190
إن جذور هذه الفسيلة لن تتفرع في
الأرض ولن تبلغ أغصانها هذه السماء يا بني.
340
00:41:22,250 --> 00:41:29,040
فلتأخذها، ولتفتح الأبواب
المغلقة فإن الشجرة تعرف تربتها.
341
00:41:33,870 --> 00:41:43,503
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ
مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ...
342
00:41:43,527 --> 00:41:52,210
طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا
فِي السَّمَاءِ [14:24]
343
00:42:16,720 --> 00:42:17,980
أماه..
344
00:42:18,910 --> 00:42:20,080
"ألب أرسلان"؟
345
00:42:22,130 --> 00:42:23,530
- أماه..
- ما الذي جرى؟
346
00:42:24,120 --> 00:42:26,110
ما هذه الحال يا ضياء عيني؟
347
00:42:26,300 --> 00:42:27,720
إنك تتصبب عرقًا.
348
00:42:27,960 --> 00:42:31,500
- لقد أصبحت مبتلًا تمامًا!
- لقد رأيت منامًا يا أمي.
349
00:42:32,420 --> 00:42:34,860
وما الذي رأيته يا بني؟
350
00:42:36,630 --> 00:42:39,820
لقد رأيت مثل هذه تمامًا.
351
00:42:40,420 --> 00:42:43,310
لقد كنت في الحرب في "بدر".
352
00:42:43,690 --> 00:42:46,760
وبعدها خرج صحابي أمامي...
353
00:42:47,030 --> 00:42:48,950
...وأعطاني فسيلاً.
354
00:42:48,980 --> 00:42:51,330
وقال أن الشجرة تعرف تربتها.
355
00:42:51,800 --> 00:42:53,920
وقال لي: "افتح الأبواب المغلقة".
356
00:42:54,190 --> 00:42:57,760
ثم استيقظت وأنا أركض.
357
00:42:58,690 --> 00:43:02,890
مبارك لك يا بني، يا
لها من رؤيا عظيمة.
358
00:43:03,330 --> 00:43:06,050
إنها بشرى فتح مجيدة!
359
00:43:07,660 --> 00:43:09,070
تعال.
360
00:43:12,530 --> 00:43:17,570
وأنت عندما تكبر أيضًا مثل هذه
الفسيلة وتصبح بطلاً ذائع الصيت...
361
00:43:17,970 --> 00:43:21,260
ستفتح تلك الأبواب التي
لم تستطع فتحها في المنام...
362
00:43:21,320 --> 00:43:25,010
...لتفتح ما وراءها من
البلاد وتتخذها لك وطنًا.
363
00:43:53,290 --> 00:43:54,760
بني..
364
00:44:15,440 --> 00:44:17,850
اهربوا! اهربوا!
365
00:44:17,930 --> 00:44:20,740
اركضوا.. اركضوا!
366
00:44:29,160 --> 00:44:31,590
- أمي؟
- هيا يا بني.
367
00:45:26,340 --> 00:45:30,170
الأطفال.. فلتجمعي
الأطفال يا "أكين آي".
368
00:45:48,950 --> 00:45:50,070
حسنًا..
369
00:46:28,140 --> 00:46:31,560
"تيبوليب"!
370
00:46:33,460 --> 00:46:34,900
"تيبوليب"!
371
00:46:41,820 --> 00:46:43,610
"تيبوليب"!
372
00:46:43,870 --> 00:46:46,500
"تيبوليب"!
373
00:47:16,290 --> 00:47:18,410
أمي!
374
00:47:37,110 --> 00:47:40,660
إن السلاجقة قادمون يا
سيدي، إنهم كثرة كاثرة!
375
00:47:42,370 --> 00:47:46,060
سيأتي دورك أيضًا.
376
00:47:46,520 --> 00:47:49,420
أمي! أمي!
377
00:47:49,800 --> 00:47:52,600
أمي! أمي!
378
00:47:53,250 --> 00:47:56,700
أمي! أمي!
379
00:47:57,110 --> 00:48:00,080
- "ألب أرسلان".
- أمي!
380
00:48:00,420 --> 00:48:02,590
أمي.. لا تتركيني يا أمي!
381
00:48:02,940 --> 00:48:05,430
أمي!
382
00:48:07,050 --> 00:48:11,050
أمي.. لا تتركيني يا أمي!
383
00:48:12,680 --> 00:48:14,300
لا تتركيني..
384
00:48:15,020 --> 00:48:16,880
لا تتركيني يا أمي!
385
00:48:23,190 --> 00:48:27,820
لا تتكدر يا بني، كان
علينا أن ننبري وننصقل.
386
00:48:28,750 --> 00:48:31,370
وقد كان بنا ما كان
كما يكون لكل شجرة.
387
00:48:34,930 --> 00:48:38,610
والآن يتوجب علينا
أن نكون أقوى وأقوى.
388
00:48:40,220 --> 00:48:41,340
الطريق طويل.
389
00:48:42,420 --> 00:48:44,080
ولكن العمر قصير.
390
00:48:45,180 --> 00:48:48,530
ولكن إن شاء المولى الجليل...
391
00:48:49,290 --> 00:48:53,350
...فإنه يطوي لك الأيام والأعمار؛ بل ما
يستوجب الألف سنة يستحضره في لحظة.
392
00:48:58,310 --> 00:49:01,120
إن عشت من أجل
ناسك بعد دينك وإيمانك...
393
00:49:01,970 --> 00:49:08,970
فإنك تتجاوز الأساطير
نفسها لتصبح الحقيقة نفسها!
394
00:49:17,130 --> 00:49:28,130
ليكن سهمك صلدًا
وصارمًا وليكن فؤادك رقيقًا.
395
00:50:02,450 --> 00:50:08,150
لقد تركت على وجهه
علامة، ستكون ولا شك...
396
00:50:08,840 --> 00:50:12,170
...يومًا ما دليلاً
لاستلال انتقامي.
397
00:50:48,750 --> 00:50:52,560
سيأتيك الدور يومًا ما أنت أيضًا.
398
00:51:13,800 --> 00:51:16,620
- اللعنة!
- هل هو خبر سيء؟
399
00:51:19,130 --> 00:51:20,890
السلاجقة...
400
00:51:21,620 --> 00:51:24,390
...إنهم يتحضرون لغزو أراضينا.
401
00:51:35,580 --> 00:51:36,720
وماذا سنفعل؟
402
00:51:36,760 --> 00:51:40,500
نحن؟ لن نفعل شيئًا، بل
سيفعله حليفنا في الشرق.
403
00:51:58,820 --> 00:52:04,020
فلتفعل ما يتطلبه الأمر لتعطينا
الوقت ولتؤخر الأتراك قدر المستطاع.
404
00:52:30,130 --> 00:52:34,810
أخي العزيز "طغرل"،
كما ستفهم من خطابي هذا...
405
00:52:36,150 --> 00:52:41,200
هذه الرسالة ليست رسالة إلى
سلطان السلاجقة "طغرل"...
406
00:52:43,730 --> 00:52:47,650
...بل إلى أخي من دمي "طغرل".
407
00:52:48,450 --> 00:52:49,850
ما أقوله...
408
00:52:50,660 --> 00:52:53,980
إن نظام الدولة الجديد الذي
تحدثنا في أمر إنشاءه...
409
00:52:54,880 --> 00:53:03,090
...سيكون من الأفضل عدم إعلان ولي العهد
قبل تمام تشكيله من أجل السلاجقة جميعهم.
410
00:53:03,900 --> 00:53:08,830
قرارنا ما كان، وهو كما
الشمس في السماء من بيان.
411
00:53:10,430 --> 00:53:11,800
أخوك "تشاغري".
412
00:53:12,670 --> 00:53:16,500
مناداة السلطان لي
وليس لـ"ألب أرسلان"...
413
00:53:18,000 --> 00:53:22,360
...وكذا تأخير موعد تعيين ولي العهد، كل
ذلك علامة خير، أليس كذلك يا "كاراجا".
414
00:53:23,620 --> 00:53:29,300
الجميع يتصرف وكأن "ألب أرسلان" تم
تعينه ولي عهد ولم يبقى سوى إعلان ذلك.
415
00:53:29,400 --> 00:53:30,780
من الذي يتصرف كذلك؟
416
00:53:31,160 --> 00:53:36,300
والدتك ووالدك،
القبيلة كلها، حتى أنت!
417
00:53:43,380 --> 00:53:47,520
لكن منذ مجيئي إلى هذه
القبيلة وأنا أرى شيئًا.
418
00:53:48,400 --> 00:53:51,460
وكلي ثقة أنه لم يرى هذا الأمر
غيري سوى السلطان "طغرل".
419
00:53:52,620 --> 00:53:53,960
وما هو؟
420
00:54:02,040 --> 00:54:05,560
العرش الذي يجلس عليه
أنت فقط من سيجلس عليه.
421
00:54:06,360 --> 00:54:07,480
أنت هو ولي العهد.
422
00:54:07,980 --> 00:54:10,340
بعقله وساعده...
423
00:54:12,140 --> 00:54:13,220
وقلبه...
424
00:54:13,840 --> 00:54:15,420
أنت من سيجلس على هذا العرش.
425
00:54:16,520 --> 00:54:18,520
لم أشك بذلك ولو ليوم واحد.
426
00:54:19,580 --> 00:54:21,500
هل تأذن لي يا سيد "سليمان"؟
427
00:54:23,840 --> 00:54:24,840
تعال!
428
00:54:28,800 --> 00:54:30,760
السيد "تشاغري" هو
من أرسل هذه الرسالة.
429
00:54:30,980 --> 00:54:34,700
وقال أن تسلمها أنت بنفسك
للسلطان "طغرل" وأنها بغاية الأهمية.
430
00:54:54,520 --> 00:54:56,520
لن تجلس في مجلس الخيمة...
431
00:54:57,260 --> 00:55:00,080
بل على العرش في القصر،
وهذا دليل آخر على ذلك.
432
00:55:05,200 --> 00:55:08,500
"زليخة"، أنا ذاهب للمعركة لكن...
433
00:55:09,120 --> 00:55:10,420
سيبقى عقلي مشغول بكم.
434
00:55:10,700 --> 00:55:15,360
لا تفكر بنا، بل بالغزوة المباركة
التي أنت ذاهب لها يا عزيزي "حسن".
435
00:55:17,740 --> 00:55:23,520
إن ولد لي ابن وأنا في
الحرب سميه "ألب أرسلان".
436
00:55:23,960 --> 00:55:27,380
ليكن مثل أخي، ذو
ساعد قوي وسيف لا يقهر.
437
00:55:27,640 --> 00:55:32,220
عندما تعود من الحرب، ستقرأ
الأذان في أذنيه بنفسك إن شاء الله.
438
00:55:33,360 --> 00:55:37,120
دعائي الوحيد هو أن
ينتهي فراقنا هذا قريبًا.
439
00:55:38,800 --> 00:55:41,440
لا مكان للفراق بين العشاق،
ألا تعلمين ذلك يا "زليخة"؟
440
00:55:42,860 --> 00:55:47,740
أينما ذهبت سأحمل قلبك
في فؤادي وعينيك في عيني.
441
00:55:51,780 --> 00:55:55,140
إذًا... سأعطيك شيئًا.
442
00:56:04,040 --> 00:56:05,980
صنعته لأجل ابننا.
443
00:56:07,060 --> 00:56:11,480
احمله معك كما أنا
حامل به حتى عودتك.
444
00:56:12,480 --> 00:56:15,860
وعندما تعود أنت من
سيضعه على معصمه.
445
00:56:38,860 --> 00:56:40,180
يا إلهي،
446
00:56:41,380 --> 00:56:43,430
ساعدنا على النهوض من حيث سقطنا!
447
00:56:46,400 --> 00:56:53,860
وامنح الفرصة لعائلتي ليستمر ملك سيدنا
"عيسى" في السماء وظله على الأرض.
448
00:56:55,760 --> 00:57:01,580
ساعد فردًا من عائلتنا
ليسترد العرش الذي يستحقه.
449
00:57:30,380 --> 00:57:32,000
نفس الدعاء يا "إفدوكيا"؟
450
00:57:35,920 --> 00:57:37,740
آه يا ابنتي المسكينة!
451
00:57:41,100 --> 00:57:44,760
تدفعين ثمن أخطاء والدك
لسنوات، يا لها من مأساة!
452
00:57:48,620 --> 00:57:52,640
لو لم يتعجل في أخذ
العرش الضي هو حقه...
453
00:57:53,140 --> 00:57:57,640
لما كنتِ لتكوني هنا في "آني" بل
كنت لتتجولين في أزقة "القسطنطينية".
454
00:57:58,820 --> 00:58:01,900
أنا لا أريد التجول في
أزقة "القسطنطينية"...
455
00:58:04,220 --> 00:58:07,080
بل أن أملك كل الأراضي البيزنطية.
456
00:58:09,440 --> 00:58:11,300
لقد مرت سنوات.
457
00:58:12,460 --> 00:58:14,580
ما زالت كلماتك في أذني.
458
00:58:16,440 --> 00:58:18,180
عندما يحين الوقت...
459
00:58:18,920 --> 00:58:22,320
ألم يكن أنت من قال
أنني سأصبح إمبراطورة؟
460
00:58:25,700 --> 00:58:29,140
كنت أنا، وما زلت أقول نفس الشيء.
461
00:58:30,180 --> 00:58:34,920
"آني" قد تكون المعبر
لتصبحي إمبراطورة.
462
00:58:36,780 --> 00:58:37,980
كيف؟
463
00:58:40,980 --> 00:58:44,580
أيتها الأميرة "إفدوكيا"، عمك
"كيكافمينوس" يريد رؤيتك.
464
00:58:58,660 --> 00:59:01,960
بينما رجال الإمبراطورية
على وشك الوصول...
465
00:59:03,340 --> 00:59:08,480
تحرك "طغرل" ليس
جيداً على الإطلاق.
466
00:59:16,860 --> 00:59:19,680
برأيي أنه ليس هناك داعٍ
لهذا القلق يا عمي العزيز.
467
00:59:20,380 --> 00:59:21,920
على الأقل حاليًا.
468
00:59:22,500 --> 00:59:26,960
"إفدوكيا"، أخبريني،
ما الذي تفكرين به؟
469
00:59:29,220 --> 00:59:34,320
لا نعلم بعد سبب إرسال
الإمبراطور للقائد "دوكاس".
470
00:59:35,540 --> 00:59:39,880
هل للتحقق إن كنا مسؤولين
عما حل بالقبائل التركمانية.
471
00:59:40,880 --> 00:59:42,460
أم ليقدم لنا المساعدة؟
472
00:59:43,100 --> 00:59:45,620
برأيي ليس كلاهما
يا ابنة عمي العزيزة.
473
00:59:46,780 --> 00:59:53,420
هؤلاء النبلاء الذين لا يقدرون على العملاء
قادمون لمشاركتنا النصر الذي سنحققه.
474
00:59:55,960 --> 01:00:00,440
فكر بمشاركة الانتصار بعد
الحصول عليه يا ابن عمي العزيز.
475
01:00:02,280 --> 01:00:03,800
ماذا إن حدث عكس ذلك؟
476
01:00:07,080 --> 01:00:11,180
ربما كانت الكباش التي
سنضحي بها قادمة إلينا.
477
01:00:30,380 --> 01:00:33,760
قوى الله أحصنتكم و أحد سيوفكم!
478
01:00:35,340 --> 01:00:37,060
ليكن فؤاد سيدنا "علي"...
479
01:00:38,840 --> 01:00:40,720
وساعد سيدنا "حمزة"...
480
01:00:42,380 --> 01:00:45,260
وقوة سيدنا "عمر" مرشدًا لكم.
481
01:00:47,320 --> 01:00:49,640
كان الله في عونكم!
482
01:00:52,080 --> 01:00:53,140
آمين!
483
01:00:59,780 --> 01:01:01,360
نصرك الله يا بني.
484
01:01:04,480 --> 01:01:06,400
مهد الله طريقكم.
485
01:01:14,000 --> 01:01:15,780
بارك الله في قتالك يا "سليمان".
486
01:01:16,260 --> 01:01:19,420
اذهب بالسلامة وعد
بالنصر إن شاء الله.
487
01:01:19,720 --> 01:01:21,420
سلمت يا "ألب أرسلان".
488
01:01:44,080 --> 01:01:45,860
في أمان الله يا أخي.
489
01:02:07,700 --> 01:02:09,580
أودعك كشخص واحد...
490
01:02:10,040 --> 01:02:13,940
لكني سيستقبلك في عودتك
شخصين إن شاء الله.
491
01:02:20,280 --> 01:02:21,700
هذه أمانة لي...
492
01:02:22,900 --> 01:02:24,580
وأنتم في أمان الله.
493
01:03:31,700 --> 01:03:35,060
ثبت هذا التفاح،
الرياح لا تنفك تحركها!
494
01:03:41,520 --> 01:03:42,980
ابتعد... حسنًا، ابتعد.
495
01:04:25,840 --> 01:04:29,320
خادم الإمبراطور البيزنطي،
الجنرال "قسطنطين دوكاس".
496
01:04:31,180 --> 01:04:33,760
رئيس حراسي "رومانوس ديوجينيس".
497
01:04:36,260 --> 01:04:38,580
لابد أنك قائد القلعة.
498
01:04:40,240 --> 01:04:45,380
ابن "كاتاكلون
كيكافمينوس" تكفور "آني".
499
01:04:46,600 --> 01:04:50,500
"يانيس"... الأمير "يانيس".
500
01:04:53,240 --> 01:04:56,220
أهلًا بكم في "آني"
أيها الجنرال "دوكاس".
501
01:04:57,370 --> 01:05:01,010
و...
502
01:05:01,070 --> 01:05:04,040
ماذا كان اسمك؟ لقد نسيته.
503
01:05:05,320 --> 01:05:06,320
"ديوجين"...
504
01:05:07,560 --> 01:05:09,180
"ديوجين" وحسب.
505
01:05:29,680 --> 01:05:33,020
- أهلًا بك أيها الجنرال.
- شكرًا لك يا حضرة التكفور.
506
01:05:46,360 --> 01:05:48,260
كنا بانتظاركم.
507
01:05:49,460 --> 01:05:54,580
لا يمكنك أن تخمن كم فضولي
حول أخبار "القسطنطينية".
508
01:05:54,660 --> 01:05:55,980
تفضل رجاءً.
509
01:06:03,480 --> 01:06:05,700
إنها أجمل مما
حدثتني عنها يا جنرال.
510
01:06:25,460 --> 01:06:26,780
فخ!
511
01:06:27,440 --> 01:06:30,000
- احموا أنفسكم!
- تحركوا يا رجال!
512
01:06:30,360 --> 01:06:32,350
- هيا تحركوا!
- انهضوا!
513
01:06:32,380 --> 01:06:34,040
هيا يا رجال!
514
01:07:20,580 --> 01:07:22,480
لم أرى "سليمان" منذ مدة.
515
01:07:24,780 --> 01:07:26,700
وشوقي لـ"حسن" لا ينتهي.
516
01:07:27,380 --> 01:07:30,260
سيضيء أبناءك المدينة يا مولاي.
517
01:07:30,580 --> 01:07:32,260
أجل يا زوجتي.
518
01:07:33,160 --> 01:07:35,060
كلاهما وُلد على يدي.
519
01:07:37,820 --> 01:07:41,060
ربما لم أستطع منحك أميرًا.
520
01:07:42,380 --> 01:07:46,920
لكن كل أبناء
"أوغوز" كأبنائي تمامًا.
521
01:07:51,600 --> 01:07:53,720
ما الذي تتفوهين به
يا سيدة "ألتون جان"؟
522
01:07:59,360 --> 01:08:05,540
أنت أضفت سرور لعمري
ونورًا لقلبي وراحة لبالي.
523
01:08:08,360 --> 01:08:11,740
أن يكون الشخص صاحب
أبناء أو لا هو قدر الله.
524
01:08:13,280 --> 01:08:16,460
وإن كان هذا القدر
فيجب ألا يحزننا.
525
01:08:18,020 --> 01:08:19,720
لا تحزني يا سيدة "ألتون جان".
526
01:08:23,740 --> 01:08:26,840
زوجتي ذات الروح
و القلب الذهبيين!
527
01:08:36,440 --> 01:08:40,160
"سليمان" و"حسن" و"ألب
أرسلان" على وشك الوصول.
528
01:08:40,820 --> 01:08:43,980
هل أعددت الطعام الذي
يحبونه؟ هل كل شيء جاهز؟
529
01:08:44,140 --> 01:08:48,640
أجل يا سيدي، كل ما أمرت
به نُفذ دون نقصان بفضل الله.
530
01:09:01,880 --> 01:09:03,560
هيا يا رجال!
531
01:10:03,400 --> 01:10:04,800
هيا يا رجال!
532
01:10:10,180 --> 01:10:13,080
"أربزكان"، أخي!
533
01:10:13,520 --> 01:10:16,320
- هل أنت بخير يا أخي؟
- أجل، بخير يا أخي.
534
01:10:20,340 --> 01:10:21,720
"ألب أرسلان"!
535
01:11:40,290 --> 01:11:42,950
- هل أنت بخير يا "أربزكان".
- أنا بخير، لا تخف.
536
01:11:43,230 --> 01:11:44,280
إنه ينزف.
537
01:11:44,870 --> 01:11:46,870
القصر أقرب، لنتوجه إليه فورًا.
538
01:11:50,230 --> 01:11:52,290
لقد أمسكنا أحدهم لأجلك يا سيدي.
539
01:11:52,900 --> 01:11:55,050
سنرى ما سنفعله به
في القصر يا أتابك.
540
01:11:55,250 --> 01:11:56,320
هيا.
541
01:11:58,120 --> 01:11:59,060
امشي.
542
01:11:59,100 --> 01:12:00,800
- "أربزكان".
- سيدي.
543
01:12:05,440 --> 01:12:07,830
مدينة "راي".
544
01:12:14,060 --> 01:12:15,880
لابد أنهم جاؤوا حسب الأوامر.
545
01:12:18,350 --> 01:12:19,480
أين هم؟
546
01:12:28,150 --> 01:12:29,100
لقد جاؤوا.
547
01:12:29,920 --> 01:12:30,880
أبناء أخي.
548
01:12:44,430 --> 01:12:47,660
أبلغوا الأطباء فورًا و
جهزوا دار الشفاء، هيا.
549
01:12:55,180 --> 01:12:56,040
أي حال هذا؟
550
01:12:59,210 --> 01:13:00,280
أخبرني.
551
01:13:00,870 --> 01:13:03,320
لقد وقعنا في فخ ونحن
في طريقنا للقصر يا مولاي.
552
01:13:03,320 --> 01:13:05,080
إن لم يلحق بنا "ألب أرسلان"..
553
01:13:05,310 --> 01:13:08,080
لتعرضنا كلنا للخطر
وليس "أربزكان" وحده.
554
01:13:21,610 --> 01:13:22,650
"ألب أرسلان".
555
01:13:24,140 --> 01:13:25,790
ماذا تفعل هنا؟
556
01:13:26,870 --> 01:13:28,010
هل علمت بأمر الفخ؟
557
01:13:28,980 --> 01:13:30,060
لا يا مولاي.
558
01:13:30,420 --> 01:13:32,280
لماذا لحقت بنا إذًا؟
559
01:13:41,230 --> 01:13:42,390
لأجل هذا.
560
01:13:48,280 --> 01:13:50,380
لقد أرسل السيد "تشاغرى"
هذه الرسالة معي.
561
01:13:50,420 --> 01:13:54,460
وقال أن عليك أن تسلمها
لـلسلطان "طغرل" بنفسه.
562
01:14:10,640 --> 01:14:14,120
إنها الرسالة التي كان والدك على
وشك أن يسلمك إياها يا مولاي.
563
01:14:35,720 --> 01:14:37,350
من هؤلاء الذين نصبوا الفخ؟
564
01:14:37,530 --> 01:14:39,290
هل هناك علامة عليهم؟
565
01:14:39,680 --> 01:14:40,990
لا يا مولاي.
566
01:14:41,830 --> 01:14:43,950
ربما إن حققنا معه، نعرف.
567
01:14:54,450 --> 01:14:55,810
تكلم يا عديم الشرف.
568
01:14:56,720 --> 01:14:58,820
قل من أرسلك؟
569
01:15:01,250 --> 01:15:02,500
توقف..توقف.
570
01:15:20,150 --> 01:15:21,400
إنه أبكم.
571
01:15:21,580 --> 01:15:22,940
أبكم؟!
572
01:16:02,620 --> 01:16:04,590
من يجرأ على هذا؟
573
01:16:09,380 --> 01:16:11,340
لابد أنهم البيزنطيين يا مولاي.
574
01:16:15,700 --> 01:16:18,210
إن أخذنا الحوادث
الأخيرة بعين الاعتبار،
575
01:16:19,240 --> 01:16:21,210
فالظن الأكبر أن يكونوا هم.
576
01:16:22,580 --> 01:16:26,590
و من الواضح أنهم علموا
بالغزو فقاموا بهذه الحركة الغادرة.
577
01:16:26,980 --> 01:16:30,340
لا شيء واضح حتى الآن
أيها الأمير "كيندوري".
578
01:16:32,280 --> 01:16:34,760
وليس من الصائب أن
نتحرك وفقًا لشكوك.
579
01:16:36,060 --> 01:16:38,930
الفائدة تكمن في
الاعتدال يا مولاي.
580
01:16:39,330 --> 01:16:40,810
فأميرنا "ألب أرسلان"...
581
01:16:40,940 --> 01:16:44,780
بالتأكيد سيعرف من
نصب هذا الفخ الغادر.
582
01:16:50,420 --> 01:16:51,430
مولاي.
583
01:16:52,080 --> 01:16:55,600
الأمير"ألب أرسلان" و الأتابك "حسن"
في انتظار الموافقة على المثول أمامكم.
584
01:16:56,460 --> 01:16:57,530
فليدخلوا.
585
01:17:14,560 --> 01:17:15,640
مولاي.
586
01:17:18,410 --> 01:17:19,470
هل تكلم الغافل؟
587
01:17:20,850 --> 01:17:25,060
لقد قطعوا لسانه حتى لا
يموء كالبقرة إن أُمْسِكَ به.
588
01:17:27,210 --> 01:17:30,500
واضح ما سيقول هذا البيزنطي
الكافر إن كان لديه لسان.
589
01:17:33,880 --> 01:17:35,160
من نصب الفخ...
590
01:17:36,560 --> 01:17:38,360
لا ينبغي أن يكون
بيزنطيًا يا مولاي.
591
01:17:44,370 --> 01:17:45,530
من هو إذًا؟
592
01:17:47,450 --> 01:17:48,860
ربما هو من "الغزناويين".
593
01:17:58,870 --> 01:18:00,100
"الغزناويين"؟
594
01:18:00,380 --> 01:18:02,010
أنى لك بهذا؟
595
01:18:09,670 --> 01:18:10,680
هذا السهم.
596
01:18:11,310 --> 01:18:12,900
قد صنع من شجرة واحدة.
597
01:18:14,360 --> 01:18:18,440
وهذه الشجرة لا توجد
إلا في بلاد "غزنة".
598
01:18:44,090 --> 01:18:46,590
لم يريد الغزناويين
إفساد علاقتهم بيننا؟
599
01:18:47,800 --> 01:18:49,620
هذا ما يثير فضولي يا مولاي.
600
01:18:51,020 --> 01:18:53,560
أريد إذنك للتحقق من هذا الأمر.
601
01:18:54,090 --> 01:18:57,770
سأذهب إلى القبيلة أولًا و
سأتحدث مع أختي "بيغم شاهفير".
602
01:19:16,730 --> 01:19:18,810
حيًا أو ميتًا...
603
01:19:21,640 --> 01:19:25,540
جد هذا الغادر الذي
نصب الفخ يا ابن أخي.
604
01:19:32,990 --> 01:19:34,470
الأمر أمر سلطاننا.
605
01:20:08,370 --> 01:20:10,090
كيف حال إمبراطورنا الأعظم؟
606
01:20:11,620 --> 01:20:15,470
الإمبراطور مشغول بالقتال مع
الأتراك الأوغوز و البجناك في الغرب.
607
01:20:16,350 --> 01:20:18,040
وإلى أن ينجُ من هذا..
608
01:20:18,410 --> 01:20:22,410
فموضوع أن تصيبنا البلية من الأتراك
في الشرق أمر في غاية الحساسية.
609
01:20:22,600 --> 01:20:25,090
وهذا ما ننشغل
به حاليًا يا جنرال.
610
01:20:25,390 --> 01:20:31,150
عليك أن تثق بأننا نفعل ما في وسعنا
كي نحمي أموال و أرواح شعبنا..
611
01:20:33,270 --> 01:20:36,730
إن نظرتم إلى المنظر
الذي رأيته وأنا في طريقي،
612
01:20:37,110 --> 01:20:41,860
فما فعلتموه ستكون نتائجه
عكسية تمامًا يا حضرة "تكفور".
613
01:20:43,290 --> 01:20:44,580
ما الذي تريد قوله؟
614
01:20:44,940 --> 01:20:46,080
على حدود "أني"..
615
01:20:46,400 --> 01:20:48,970
رأينا قبائل تركمانية قد أبيدت.
616
01:20:49,710 --> 01:20:51,880
لقد حدثت إبادة تامة لتركمان.
617
01:20:52,580 --> 01:20:55,720
ثقوا بأننا إن لم نقض عليهم،
618
01:20:57,630 --> 01:21:02,380
فما كنت سترونه في
الطريق هم بيزنطيون مُبادون.
619
01:21:05,980 --> 01:21:06,990
أم أنكم..
620
01:21:08,490 --> 01:21:11,280
..أشفقتم على الأتراك يا جنرال.
621
01:21:14,500 --> 01:21:18,380
أنا لا أشفق على مقتل
الأتراك جناح بعوضة.
622
01:21:19,570 --> 01:21:20,600
...يا أمير "يانيس".
623
01:21:22,470 --> 01:21:23,370
لكن..
624
01:21:23,390 --> 01:21:28,050
...لدي خبرة كافية لأعرف
أنك لم تطأ ذيول السلاجقة.
625
01:21:31,520 --> 01:21:34,660
كما أن الإمبراطور يشاطرني
نفس الرأي فلا تشك في هذا.
626
01:21:35,380 --> 01:21:37,690
لا تقلق أيها الجنرال
على إمبراطورنا.
627
01:21:38,830 --> 01:21:40,970
فكل شئ تحت سيطرة عمي.
628
01:21:42,720 --> 01:21:45,690
فالأمور هنا في "القسطنطينية"
تسير بشكل مختلف قليلًا.
629
01:21:52,400 --> 01:21:53,630
أعرف المنطقة جيدًا.
630
01:21:54,180 --> 01:21:55,920
و أيضًا الأتراك مختلي العقول.
631
01:21:57,290 --> 01:22:02,280
أعلم جيدًا ما يفعلون
إن أثرت غضبهم.
632
01:22:03,790 --> 01:22:08,940
أتمنى أن تكون قد اتخذت احتياطاتك
اللازمة للتعامل معهم يا حضرة "تكفور".
633
01:22:09,590 --> 01:22:10,480
بالتأكيد.
634
01:22:10,810 --> 01:22:15,070
أنا على علم بكل خطوة
وكل نفس يأخذه الأتراك.
635
01:22:15,990 --> 01:22:20,430
وأنا لا أخشى
التدخل إن لزم الأمر.
636
01:22:58,870 --> 01:22:59,960
سيدي.
637
01:23:00,070 --> 01:23:03,840
برأيك، هل ستفيدنا السلطانة "شاهفير"
في محاولتنا لإيجاد ناصب الفخ؟
638
01:23:04,360 --> 01:23:06,510
فلنصل إلى القبيلة
أولًا ولنتحدث معها.
639
01:23:07,320 --> 01:23:09,990
وعندها سنعرف إن كانت تعرف أم لا.
640
01:23:10,510 --> 01:23:11,650
هيا.
641
01:23:18,450 --> 01:23:19,720
"كارابي".
642
01:23:22,780 --> 01:23:24,600
"كارابي"! "كارابي"!
643
01:23:27,140 --> 01:23:28,180
سيدي!
644
01:23:33,870 --> 01:23:35,140
فلنتجه للجبل.
645
01:24:56,440 --> 01:24:58,130
عزيزي" كارابي".
646
01:24:58,900 --> 01:25:00,010
أنظر، أرأيت؟
647
01:25:00,760 --> 01:25:02,270
لقد أمسكنا بالمهرة في النهاية.
648
01:25:02,300 --> 01:25:03,300
ألا يوجد أحد هنا؟
649
01:25:03,460 --> 01:25:04,620
ساعدوني!
650
01:25:09,610 --> 01:25:11,080
هل أنت أيضًا سمعت الصوت؟
651
01:25:11,940 --> 01:25:13,330
ساعدوني.
652
01:25:26,800 --> 01:25:27,860
من هناك؟
653
01:25:28,240 --> 01:25:30,170
أرجوك، ساعدني!
654
01:25:37,080 --> 01:25:39,380
أنقذني، ساعدني.
655
01:25:56,030 --> 01:25:58,960
يعني أنك تريدينني أن
أنقذ صاحبتك من البئر؟
656
01:25:59,730 --> 01:26:01,000
أحسنت.
657
01:26:06,210 --> 01:26:07,370
عمَ تبحثين هنا؟
658
01:26:07,730 --> 01:26:09,090
البيزنطيون يلاحقونني.
659
01:26:09,840 --> 01:26:11,660
أنقذني يا سيدي قبل أن يأتوا.
660
01:26:16,730 --> 01:26:18,720
تمسكي يا سيدة، سأنقذك.
661
01:26:26,720 --> 01:26:28,680
أنا أثق بك تمامًا يا "كارابي".
662
01:26:29,640 --> 01:26:31,110
فلا تخجلني.
663
01:26:58,070 --> 01:26:59,350
تمسك يا أسدي.
664
01:27:30,120 --> 01:27:33,700
لا تقلقي، سنخرج من هنا في الحال.
665
01:27:40,200 --> 01:27:42,200
ألديك القوة للتمسك؟
666
01:27:44,450 --> 01:27:45,740
حسناً.
667
01:27:47,670 --> 01:27:49,850
فلتتمسكي بظهري بقوة.
668
01:27:50,910 --> 01:27:53,050
ولا تفلتي مهما حدث.
669
01:28:18,110 --> 01:28:19,450
من أين أنتِ؟
670
01:28:19,650 --> 01:28:21,830
ماذا يريد الكفار البيزنطيون منك؟
671
01:28:22,540 --> 01:28:25,470
من "فاسبوراغان" يا سيد.
672
01:28:28,940 --> 01:28:32,110
لا تقلقي الآن، بقي القليل.
673
01:28:32,850 --> 01:28:35,450
هيا يا "كارابي"، تحرك.
674
01:28:56,040 --> 01:28:57,840
لا تفزعي، سنخرج من هنا.
675
01:29:15,990 --> 01:29:18,960
هيا يا "كارابي"...
هيا أيها القوي.
676
01:29:56,480 --> 01:29:59,820
فلتقاتلوا... هيا أيها الشجعان!
677
01:29:59,990 --> 01:30:01,370
تقدموا!
678
01:30:04,240 --> 01:30:05,640
هيا!
679
01:30:23,520 --> 01:30:26,520
هيا يا "كارابي"...
هيا أيها القوي.
680
01:31:14,400 --> 01:31:16,250
تماسكوا أيها الشجعان.
681
01:31:22,090 --> 01:31:24,600
هيا أيها القوي، هيا.
682
01:32:47,950 --> 01:32:50,480
لا تخافي يا سيدة،
لقد انتهى الأمر.
683
01:32:53,990 --> 01:32:55,460
سيدي.
684
01:32:57,190 --> 01:33:00,170
اشربي يا ابنتي ولا تخافي.
685
01:33:04,030 --> 01:33:05,550
ما اسمك يا سيدة؟
686
01:33:14,550 --> 01:33:18,260
سيدي، فلنخرج من
هذه الغابة في الحال.
687
01:33:18,880 --> 01:33:20,860
فقد تكون أرضاً للكفار.
688
01:33:24,170 --> 01:33:25,660
هيا.
689
01:33:29,060 --> 01:33:32,170
هذا من خيام "بجناك"
في شاطئ "باب".
690
01:33:33,320 --> 01:33:35,770
أما هذا فمن "بايات".
691
01:33:36,320 --> 01:33:38,680
أما البقية فمن "شيراز".
692
01:33:41,210 --> 01:33:44,430
أين هي عيناتك ذوات
النقوش الجديدة يا سيد "خليل"؟
693
01:34:02,390 --> 01:34:06,350
هؤلاء يضمون ما أخذته من
"أنهي" و "فاسبوراغان" أيضاً.
694
01:34:21,200 --> 01:34:23,230
شكراً لك يا سيد "خليل".
695
01:34:24,130 --> 01:34:27,840
أخبر الشبان بأن ينقلوا
هؤلاء جميعاً إلى الداخل.
696
01:34:27,870 --> 01:34:30,040
- وأنا سألقي نظرة هناك، اتفقنا؟
- بالطبع.
697
01:34:30,070 --> 01:34:32,420
لقد أتيت من طريق
طويل، ولا بد أنك متعب.
698
01:34:32,690 --> 01:34:35,800
فلتتناول الطعام
ولتسترح قليلاً، ما رأيك؟
699
01:34:36,750 --> 01:34:40,290
- هيا إذن، بالهناء والشفاء.
- شكراً لك.
700
01:34:45,460 --> 01:34:49,830
ككل أطفال السلاجقة، عليك
أن تتعلم ركوب الخرفان أولاً.
701
01:34:50,210 --> 01:34:53,590
متى ما ركبتموه
وركض دون أن تخافوا...
702
01:34:53,750 --> 01:34:57,080
حينها ستختارون خيلاً
وسيتم تعيينه لرفقتكم.
703
01:35:59,790 --> 01:36:01,770
فلتأتوا بالأطباء حالاً.
704
01:36:01,840 --> 01:36:04,570
اذهب وأخبري الأطباء بأن يجهزوا
خيمة الشفاء على الفور يا ابنتي.
705
01:36:05,550 --> 01:36:06,990
السيدة متعبة.
706
01:36:07,260 --> 01:36:08,300
أمسكوها.
707
01:36:31,480 --> 01:36:33,660
فلتعتنوا بجراح "كارابي" أيضاً.
708
01:37:38,230 --> 01:37:40,110
من هذه الفتاة يا أخي؟
709
01:37:42,910 --> 01:37:45,230
لا أعرف من ومن أين تكون.
710
01:37:46,470 --> 01:37:47,710
ما خطبها؟
711
01:37:48,310 --> 01:37:50,050
سنفهم ذلك عندما تستعيد وعيها.
712
01:37:50,270 --> 01:37:52,450
أما الآن فهي بحاجة
للمساعدة الطبية فوراً.
713
01:37:55,650 --> 01:37:57,850
هيا اخرجوا ودعوها
تنظر في أمرها إذن.
714
01:38:05,520 --> 01:38:09,340
لم تقفين هنا يا "جوهر"،
اذهبي وأحضري الأطباء. هيا.
715
01:38:48,380 --> 01:38:51,270
كيف حاله؟ هل سيشفى "كارابي"؟
716
01:38:51,690 --> 01:38:54,000
لقد أخرجت السهم ووضعت
بعض المرهم يا سيدي.
717
01:38:54,750 --> 01:38:56,310
ولكن جرحه عميق.
718
01:38:57,040 --> 01:38:58,860
إن سبب بقائه حياً...
719
01:38:59,770 --> 01:39:01,370
هو فضل الله أولاً.
720
01:39:02,680 --> 01:39:04,590
وقوته ثانياً.
721
01:39:07,820 --> 01:39:09,970
مجيئه إلى هنا هو أمر
معجز بحد ذاته يا سيدي.
722
01:39:10,990 --> 01:39:13,340
لا تقطع الأمل بالله، ولكن--
723
01:39:13,360 --> 01:39:17,890
بإذن الله، سيعود لك
جناحاً بأسرع وقت يا سيدي.
724
01:39:31,550 --> 01:39:33,080
"كارابي"...
725
01:39:34,750 --> 01:39:36,410
ليس حصاني فحسب...
726
01:39:37,900 --> 01:39:39,660
بل هو أخ لي.
727
01:39:42,230 --> 01:39:44,830
رفيق دربي وجناحي.
728
01:39:58,890 --> 01:40:01,020
فلتسامحني يا "كارابي".
729
01:40:05,420 --> 01:40:07,130
فلتسامحني.
730
01:42:05,870 --> 01:42:09,930
الغريبة هاربة من "فاسبوراغان"
من أيدي الكفار البيزنطيين.
731
01:42:10,380 --> 01:42:12,640
كانت قد اختبأت في
بئر منتظرة المساعدة.
732
01:42:13,220 --> 01:42:15,380
لقد وصلنا في الوقت
المناسب بأي حال.
733
01:42:17,710 --> 01:42:19,440
"فاسبوراغان"...
734
01:42:20,440 --> 01:42:23,730
الجرح الذي لا ينفك
ينزف بداخلنا دون توقف.
735
01:42:24,770 --> 01:42:27,150
سيشفى ذلك الجرح
يوماً ما بإذن الله.
736
01:42:35,810 --> 01:42:37,080
بني...
737
01:42:37,900 --> 01:42:40,430
من الواضح أن الغريبة
لا تملك مكاناً تبيت فيه.
738
01:42:40,790 --> 01:42:44,500
ولكن رغم ذلك، يجب التأكد
من هويتها وتبعيتها بشكل دقيق.
739
01:42:44,900 --> 01:42:46,250
أنت محق يا أبي.
740
01:42:46,590 --> 01:42:50,720
أخبرني عن ذلك الكمين
الذي واجهتموه في الطريق.
741
01:43:00,150 --> 01:43:03,170
لقد أبهجتم مائدتنا بمجيئكم.
742
01:43:03,370 --> 01:43:06,480
حمداً لله أن ولدنا
"أربزكان" أصبح أفضل الآن.
743
01:43:07,550 --> 01:43:09,280
كلما أتينا لهذا القصر...
744
01:43:09,430 --> 01:43:12,810
أنت من ينسينا همومنا ويبث
البهجة في قلوبنا يا سيدة "ألتونجان".
745
01:43:12,990 --> 01:43:14,610
دمت يا بني.
746
01:43:18,880 --> 01:43:21,460
ما أخبار التحضيرات
للغزو يا أيها المستشار؟
747
01:43:21,750 --> 01:43:24,280
التحضيرات على
وشك الانتهاء يا سلطان.
748
01:43:24,660 --> 01:43:31,920
ولكنني أرى أهمية في إرسال فريق
استكشافي لأرض "الأناضول" قبل الحراك.
749
01:43:33,230 --> 01:43:34,770
سلطاني...
750
01:43:35,490 --> 01:43:39,000
أرض "الأناضول"،
هي أرض زرناها مسبقاً.
751
01:43:39,470 --> 01:43:43,400
وأظن أن إرسال فريق استكشافي
إليها سيكون محض مضيعة وقت.
752
01:43:43,850 --> 01:43:47,710
نحن لم نذهب لأرض "الروم"
منذ أكثر من عشر سنين يا سلطان.
753
01:43:48,160 --> 01:43:52,980
وقد يتعرض جيشنا لشيء
غير متوقع، والعياذ بالله.
754
01:43:53,510 --> 01:43:54,800
أمري هو...
755
01:43:55,290 --> 01:44:00,980
فليخرج فريقنا عند شروق الغد
لاستكشاف الأراضي القريبة من "كابترون".
756
01:44:02,540 --> 01:44:04,910
كما تأمر يا سلطان.
757
01:44:05,740 --> 01:44:10,310
إن لم يكن لديك مانع، فلنكن أنا و
"حسن" على رأس الفريق الاستكشافي ذاك.
758
01:44:14,670 --> 01:44:16,400
موافق.
759
01:44:17,760 --> 01:44:19,470
سهل الله طريقكم.
760
01:44:19,960 --> 01:44:21,690
- آمين.
- آمين.
761
01:44:22,690 --> 01:44:24,070
سلطاني...
762
01:44:24,270 --> 01:44:31,420
ملوكنا لم يخزوا دولتنا أبداً، وانتصروا
في كل معركة خاضوها حتى الآن.
763
01:44:32,180 --> 01:44:35,760
ولكنهم لم يذهبوا إلى
أرض "الأناضول" من قبل.
764
01:44:37,540 --> 01:44:38,960
مولاي!
765
01:44:39,300 --> 01:44:45,600
"إبراهيم ينال" هو من يعرف
"الأناضول" و حارب فيها…
766
01:44:47,900 --> 01:44:52,100
هل تسمع ما تقول يا "كيندوري"!
767
01:44:52,460 --> 01:44:54,980
ألا تعرف أن كل
صلاحيات "ينال" الملعون….
768
01:44:54,980 --> 01:44:59,400
الذي قام بالتمرد على دولته…
769
01:44:59,400 --> 01:45:04,600
و خضع لكبره و حاول الانقلاب
على سلطانه قد سلبت منه!
770
01:45:05,100 --> 01:45:08,340
ألا تعرف أني لم أعد أثق به!
771
01:45:08,980 --> 01:45:12,440
بأي جرأة تتلفظ باسمه
على هذه الطاولة!
772
01:45:12,440 --> 01:45:14,960
هل تعتمد على رحمتي؟
773
01:45:16,060 --> 01:45:18,560
انصرف من أمامي، انصرف!
774
01:45:33,520 --> 01:45:35,120
سامحني يا مولاي!
775
01:46:01,420 --> 01:46:03,580
هل أنت واثق…
776
01:46:04,320 --> 01:46:06,620
أن من رتب الفخ هم الغزناويين؟
777
01:46:08,040 --> 01:46:10,520
الأدلة تظهر هذا.
778
01:46:11,600 --> 01:46:14,280
و لكن يبدو أن هناك
خدعة في الأمر.
779
01:46:15,220 --> 01:46:21,560
من قد يستفيد من وقوع
السلاجقة بالغزناويين غير الكفار؟
780
01:46:21,820 --> 01:46:24,660
من الممكن أنه يجب
علينا التفكير في هذا يا بني.
781
01:46:24,960 --> 01:46:28,800
سأذهب غدًا إلى
"غزنة" للتحدث مع أختي.
782
01:46:29,460 --> 01:46:32,680
من المفيد أن نستشير
أختي أيضًا في هذا الأمر.
783
01:46:33,140 --> 01:46:36,080
قالت أنها ستمر على "بوست" أولاً.
784
01:46:38,660 --> 01:46:40,860
موضوع الفخ هذا…
785
01:46:43,440 --> 01:46:45,500
لا أريد أن يُسمع
في القبيلة الآن.
786
01:46:45,940 --> 01:46:47,500
الأمر لسيدي!
787
01:47:56,020 --> 01:47:59,120
أخيرًا، فتحت عينيك يا ابنتي!
788
01:47:59,780 --> 01:48:01,580
كيف حالك؟
789
01:48:02,240 --> 01:48:03,660
بخير.
790
01:48:06,760 --> 01:48:08,360
أين أنا؟
791
01:48:08,940 --> 01:48:11,280
أنت في قبيلة "ميرف".
792
01:48:12,120 --> 01:48:14,300
عندما أحضروك إلى هنا…
793
01:48:14,300 --> 01:48:15,920
كنت فاقد الوعي.
794
01:48:16,240 --> 01:48:19,300
كنت في خيمة العلاج أولًا…
795
01:48:19,600 --> 01:48:22,640
و لكن جعلتهم يحضروك
إلى هنا في الليل.
796
01:48:26,100 --> 01:48:27,580
أنا "أكين أي".
797
01:48:29,000 --> 01:48:30,960
ما اسمك أنت؟
798
01:48:32,900 --> 01:48:36,340
"أكتشا".
799
01:48:43,340 --> 01:48:46,680
عندما كنت أبحث عن بعض
الأشياء لك في الصندوق…
800
01:48:50,400 --> 01:48:53,060
وجدت هذا، انظري!
801
01:48:56,640 --> 01:48:59,640
كنت أحب كثيرا
ارتدائه و أنا شابة.
802
01:49:44,000 --> 01:49:45,560
"كارابي"!
803
01:50:16,180 --> 01:50:17,740
ما شاء الله!
804
01:50:18,020 --> 01:50:19,720
ما شاء الله!
805
01:50:22,680 --> 01:50:24,080
"كارابي"!
806
01:50:28,980 --> 01:50:30,040
سيدي!
807
01:50:31,680 --> 01:50:33,860
يجب أن نجدد المرهم.
808
01:51:40,660 --> 01:51:42,780
هل أنت من أعد هذا المرهم؟
809
01:51:45,260 --> 01:51:47,880
كنت مدينة لك بحياتي،
و الآن قد دفعت الدين.
810
01:51:50,160 --> 01:51:52,680
ليرضى الله عن كلاكما!
811
01:51:56,280 --> 01:51:57,920
من أنت و من تكونين؟
812
01:51:58,480 --> 01:52:00,180
أخبريني باسمك!
813
01:52:06,980 --> 01:52:08,440
اسمي "أكتشا".
814
01:52:09,580 --> 01:52:13,040
أنا من التركمان الذين عاشوا
كأسرى في "فاسبوراغان".
815
01:52:14,120 --> 01:52:17,860
و عندما كنت سأُباع كعبدة
وجدت طريقة و هربت منهم.
816
01:52:18,140 --> 01:52:20,040
و رميت نفسي في البئر بصعوبة.
817
01:52:21,740 --> 01:52:23,660
و الحمد لله أنكم لحقتم بي!
818
01:52:23,900 --> 01:52:26,600
و إلا كنت سأكون في وضع صعب.
819
01:52:31,380 --> 01:52:34,150
سلمت!
820
01:52:39,330 --> 01:52:41,820
اتركي "فاسبوراغان" خلفك...
821
01:52:42,620 --> 01:52:45,360
و لا تقلقي بشأن مكان مبيتك.
822
01:52:47,000 --> 01:52:49,260
يمكنك المكوث في
قبيلتنا كما تشائين.
823
01:52:50,520 --> 01:52:52,540
ليكن صباحكم خيرًا!
824
01:52:52,880 --> 01:52:55,200
صباح الخير يا أمي "أكين أي"!
825
01:53:02,760 --> 01:53:05,580
إنه يليق بك جدًا، ما شاء الله!
826
01:53:12,440 --> 01:53:14,340
إن كنا هناك إذن…
827
01:53:15,020 --> 01:53:17,960
أريد أن أستضيف ابنتي "أكتشا".
828
01:53:22,220 --> 01:53:25,900
حتى تكون نفس في
خيمتي و رفيقة في طريقي.
829
01:53:27,900 --> 01:53:30,260
هه يا "ألب أرسلان"؟
830
01:53:37,620 --> 01:53:39,280
"ألب أرسلان"؟
831
01:53:39,800 --> 01:53:42,140
ابن السيد "تشاغري"؟
832
01:53:45,140 --> 01:53:46,900
سامحني يا سيدي!
833
01:53:47,920 --> 01:53:50,320
لم أعرف من تكون.
834
01:53:52,100 --> 01:53:54,880
هذه القبيلة هي قبيلتك الآن.
835
01:53:55,360 --> 01:53:57,340
و سيدك هو السيد "تشاغري".
836
01:53:57,340 --> 01:53:59,780
انظري، خيمتك جاهزة!
837
01:54:02,340 --> 01:54:04,540
ليرضى الله عنكم!
838
01:54:19,480 --> 01:54:21,080
ما شاء الله!
839
01:54:21,080 --> 01:54:23,040
لقد استفاق جيدًا!
840
01:54:23,860 --> 01:54:25,360
سيدي!
841
01:54:27,790 --> 01:54:29,390
هل أنت بخير يا ابنتي؟
842
01:54:29,900 --> 01:54:31,260
الحمد لله يا سيدي.
843
01:54:31,520 --> 01:54:35,120
بفضلكم روحي و بيتي في أفضل حال.
844
01:54:36,700 --> 01:54:38,980
هذا هو الشعار الذي أوصل
السلاجقة إلى هذه الأيام….
845
01:54:39,200 --> 01:54:43,000
و سيوصلهم إلى
المستقبل يا ابنتي "أكتشا".
846
01:54:43,580 --> 01:54:45,780
فأينما نجد مظلومًا…
847
01:54:45,780 --> 01:54:48,100
نهب إلى مساعدته.
848
01:54:48,640 --> 01:54:52,720
إن حدث و أدار أحد
منا وجهه عن المظلوم…
849
01:54:53,140 --> 01:54:55,580
ندير وجهنا عنه أيضًا!
850
01:54:59,300 --> 01:55:01,420
هذه هي عادتنا.
851
01:55:01,780 --> 01:55:03,860
حياك الله يا سيدي!
852
01:55:06,640 --> 01:55:09,900
سيدي، الأحصنة جاهزة للانطلاق.
853
01:55:09,900 --> 01:55:11,640
لنذهب إذًا.
854
01:55:17,320 --> 01:55:18,920
سيدي!
855
01:55:19,300 --> 01:55:21,220
لقد تعافى "كارابي".
856
01:55:21,220 --> 01:55:24,640
و لكن أعتقد أنه إذا ارتاح
قليلًا و حتى يقوى سيكون أفضل.
857
01:55:37,080 --> 01:55:38,840
سترين…
858
01:55:38,840 --> 01:55:40,840
لقد وجد العلاج بين يديك…
859
01:55:40,840 --> 01:55:44,500
إنه يقول أنه سيتعافى أكثر و
أكثر كلما رافقني في الطريق.
860
01:56:17,760 --> 01:56:19,760
هيا بنا!
861
01:56:28,600 --> 01:56:30,880
ليكن "خضر" رفيقك
في الطريق يا سيدي!
862
01:56:35,880 --> 01:56:37,900
سلمت يا سيدة "أكتشا".
863
01:57:36,620 --> 01:57:37,760
تعالي يا فتاة!
864
01:57:48,000 --> 01:57:49,660
انظري إليها!
865
01:57:49,660 --> 01:57:52,120
تبدو و كأنها خرجت
من القصر لا من البئر!
866
01:57:52,120 --> 01:57:54,420
انظري إلى ما ترتديه!
867
01:57:54,420 --> 01:57:57,740
لقد استحوذت على
عقله و تملكته فوراً!
868
01:58:06,000 --> 01:58:11,300
لقد تمت رؤية فرسان أتراك يتجولون بالقرب
في شمال "فاسبوراغان" بجوار "كابترون".
869
01:58:11,520 --> 01:58:13,980
اقبض عليهم بقواتك
و أحضرهم إلى هنا…
870
01:58:13,980 --> 01:58:15,960
حتى نعرف هدفهم.
871
01:58:17,000 --> 01:58:19,900
تحت أمرك يا والدي العزيز.
872
01:58:43,660 --> 01:58:45,840
هذه أول مرة أرى شيئًا كهذا.
873
01:58:47,040 --> 01:58:49,560
إنه أفخم من قصر "راي" حتى!
874
01:58:52,440 --> 01:58:54,740
أنظروا إلى هذه
النقوش على الجدار!
875
01:59:06,260 --> 01:59:07,800
"ألب أرسلان"!
876
01:59:08,200 --> 01:59:10,260
هل حدث شيء لأبي؟
877
01:59:10,560 --> 01:59:13,020
صحة أبي بخير يا أختي.
878
01:59:13,900 --> 01:59:16,020
و لكن أمرائنا الذاهبون للحرب...
879
01:59:16,020 --> 01:59:18,300
تم الهجوم عليهم في طريق "راي".
880
01:59:18,300 --> 01:59:20,040
ماذا تقول يا سيد "ألب أرسلان"؟
881
01:59:20,980 --> 01:59:23,060
كيف حالهم؟
882
01:59:23,440 --> 01:59:25,740
"أربزكان" جريح..
883
01:59:26,100 --> 01:59:28,360
و لكنه بخير الآن.
884
01:59:29,320 --> 01:59:32,000
إذًا ما سبب القلق الذي على وجهك؟
885
01:59:32,600 --> 01:59:34,780
وجدنا على من قاموا بالهجوم…
886
01:59:35,660 --> 01:59:37,440
سهم من "غزنة".
887
01:59:51,380 --> 01:59:52,900
سهم من "غزنة"
888
01:59:56,080 --> 01:59:58,230
ألست أنت حاكم الحدود؟
889
01:59:59,660 --> 02:00:02,920
هل يطير الطير في
"بوست" بدون علمك؟
890
02:00:03,410 --> 02:00:07,630
كيف استطاع هؤلاء الخونة اجتياز
الحدود و وصلوا حتى "راي"؟
891
02:00:08,340 --> 02:00:12,160
سأبدأ بالتحقيقات فورًا و
سأجد من قام بهذا الهجوم الخائن!
892
02:00:12,560 --> 02:00:14,380
أمهلني للمساء!
893
02:00:14,660 --> 02:00:17,540
و كونوا ضيوفي حتى ذلك الوقت.
894
02:00:19,700 --> 02:00:22,300
إن لم تجده…
895
02:00:23,140 --> 02:00:25,020
اعلم أن رأسك سيطير!
896
02:01:34,160 --> 02:01:35,670
و هذا سيجعلنا نتأخر ثلاثة أيام.
897
02:01:35,840 --> 02:01:38,080
لابد أن هناك طرق
مختصرة من خلال الجبل.
898
02:01:38,105 --> 02:01:39,105
هناك.
899
02:01:39,780 --> 02:01:40,850
هناك و لكن…
900
02:01:41,500 --> 02:01:42,720
طرق منحدرة للغاية.
901
02:01:43,040 --> 02:01:45,150
غير أنها ستكون متعبة فإنها
أماكن مناسبة لنصب الفخاخ.
902
02:01:45,890 --> 02:01:47,750
أم أنك تخاف يا سيد "حسن"؟
903
02:01:48,960 --> 02:01:50,670
لم أقل ذلك بسبب
خوفي يا "سليمان".
904
02:01:51,120 --> 02:01:53,920
و لكن من غير المنطقي أن نلقي
بأنفسنا في التهلكة دون داعي.
905
02:01:54,550 --> 02:01:55,600
إذاً…
906
02:01:56,050 --> 02:01:57,960
خذ نصف الرجال وعد.
907
02:01:59,200 --> 02:02:02,050
و أنا سأعبر الجبل مع
بقية الرجال الشجعان.
908
02:02:04,280 --> 02:02:05,440
مستحيل.
909
02:02:06,790 --> 02:02:08,390
في السراء و الضراء معاً.
910
02:02:09,890 --> 02:02:11,250
هيا، لنسير.
911
02:02:12,680 --> 02:02:13,780
هيا يا شجعان.
912
02:02:21,380 --> 02:02:24,210
كما تعلم فإنني أعلم أمير
"بوزان" منذ زمن يا سيدي.
913
02:02:24,510 --> 02:02:28,260
لقد كان حرصه يعمي
بصرة لكثير من الوقت.
914
02:02:28,540 --> 02:02:31,480
و لهذا السبب فأنا لا أثق به.
915
02:02:32,810 --> 02:02:34,120
أنت محق يا "أتابك".
916
02:02:34,590 --> 02:02:36,400
و أنا أيضاً لا يعجبني
"بوزان" كثيراً.
917
02:02:38,000 --> 02:02:40,480
و لكن كون أخته "كاراجا"
متزوجة من "سليمان"…
918
02:02:41,040 --> 02:02:42,480
يقيد يدي.
919
02:02:43,170 --> 02:02:44,990
لا أريد أن تفسد
طمأنينة "سليمان".
920
02:02:46,250 --> 02:02:48,890
و فوق ذلك فإن أختي
"شاهفير" تثق في "بوزان".
921
02:02:50,890 --> 02:02:52,530
طعام البنجر الأحمر.
922
02:02:54,780 --> 02:02:57,120
لقد أعددته بنفسي من أجل السادة.
923
02:02:58,160 --> 02:02:59,540
سلمت يداك يا صاحب النزل.
924
02:03:00,190 --> 02:03:03,590
بينما لديك كل هذه الأطعمة الجميلة
لماذا النزل فارغ هكذا في الصباح؟
925
02:03:03,890 --> 02:03:05,080
لا تقلقوا.
926
02:03:05,440 --> 02:03:07,470
ستزيد الحركة في المكان بعد قليل.
927
02:04:20,790 --> 02:04:22,220
فخ!
928
02:04:47,220 --> 02:04:48,980
لقد وصلتم إلى نهاية الطريق.
929
02:04:49,840 --> 02:04:52,280
أيتها الحيوانات القذرة
المتعطشة للدماء.
930
02:05:01,330 --> 02:05:04,230
لقد عبرنا من أكثر مكان مناسب
لينصب فيه فخ في الأرحاء.
931
02:05:14,190 --> 02:05:15,560
هذا ليس وقت الشكوى و البكاء.
932
02:05:15,981 --> 02:05:17,036
لقد حدث ما حدث.
933
02:05:21,170 --> 02:05:23,160
هيا استلوا سيوفكم
لنقم بإفساد هذا الفخ.
934
02:05:25,690 --> 02:05:27,980
لن يخرج أي أحد منهم من هنا حياً.
935
02:05:30,400 --> 02:05:31,590
هجوم.
936
02:05:31,630 --> 02:05:33,170
هيا يا شجعان "الأوغوز".
937
02:05:33,440 --> 02:05:36,250
لنري عديمي الشرف
هؤلاء من هم الأتراك.
938
02:06:27,830 --> 02:06:30,650
"حسن"، قائد قطيع
الكلاب يحاول الهرب.
939
02:07:35,645 --> 02:07:36,693
"حسن".
940
02:07:50,100 --> 02:07:51,460
قاوم يا "حسن".
941
02:08:37,120 --> 02:08:38,150
"حسن".
942
02:08:48,400 --> 02:08:49,470
"حسن".
943
02:09:01,740 --> 02:09:02,840
"حسن"!
944
02:09:03,230 --> 02:09:05,100
"حسن"، "حسن".
945
02:09:05,130 --> 02:09:06,240
"حسن"!
946
02:09:06,670 --> 02:09:08,750
"حسن"، أخي.
947
02:09:08,780 --> 02:09:10,150
قف هيا.
948
02:09:10,270 --> 02:09:12,670
استيقظ يا "حسن".
949
02:09:14,050 --> 02:09:15,730
أشهد أن لا…
950
02:09:16,410 --> 02:09:18,340
إله إلا الله…
951
02:09:19,550 --> 02:09:22,870
و أشهد أن محمداً عبده ورسوله.
952
02:09:32,310 --> 02:09:34,920
كلا!
953
02:09:39,240 --> 02:09:42,090
"حسن"!
954
02:09:44,740 --> 02:09:50,300
"حسن"!
955
02:12:19,178 --> 02:12:20,193
سيدي.
956
02:12:20,300 --> 02:12:22,240
كيف عرفت أن الطباخ واحد منهم؟
957
02:12:24,320 --> 02:12:25,351
من يديه.
958
02:12:25,670 --> 02:12:27,520
يقول أنه أعد طعام البنجر ولكن…
959
02:12:27,960 --> 02:12:29,210
يداه يلمعان من البياض.
960
02:12:30,210 --> 02:12:32,950
و كون النزل فارغ في
الصباح علامة على الشر.
961
02:12:38,130 --> 02:12:39,500
إنه أبكم يا سيدي.
962
02:12:43,250 --> 02:12:44,560
مثل للذين في مدينة "راي".
963
02:12:45,720 --> 02:12:47,280
من الواضح أن مشكلتهم معنا.
964
02:12:49,040 --> 02:12:52,930
من يعلم أننا سنبقى في هذا النزل
الليلة غير "أمير بوزان" يا سيدي؟
965
02:12:56,180 --> 02:12:57,830
أريد أن نسأله شخصياً.
966
02:13:27,580 --> 02:13:29,610
لقد انقشع الضباب الذي
في الجو يا "بوزان".
967
02:13:30,570 --> 02:13:32,970
و قد بدأت الضباع
تبحث عن مكان تختبأ فيه.
968
02:13:39,370 --> 02:13:42,310
لأن الذئاب بدأت تتجول في السهول.
969
02:13:49,780 --> 02:13:51,990
و لكن الراعي الذي
يرعى تلك الضباع…
970
02:13:52,430 --> 02:13:53,990
ما زال على قيد الحياة.
971
02:13:54,840 --> 02:13:56,470
و قد حان الدور لقطع رقبته.
972
02:13:57,470 --> 02:13:58,800
و الآن قل لي.
973
02:13:59,500 --> 02:14:00,880
هل لديك أي إيضاح؟
974
02:14:03,740 --> 02:14:04,810
أنت محق.
975
02:14:08,440 --> 02:14:09,950
يا سمو الأمير.
976
02:14:39,250 --> 02:14:40,690
كما وعدتك.
977
02:14:41,430 --> 02:14:43,120
لقد قمت بالتحقيقات اللازمة.
978
02:14:44,830 --> 02:14:46,350
في غرفة الخائن…
979
02:14:47,260 --> 02:14:49,690
و جدنا الرسائل التي كانت
بينه وبين البيزنطيين و أيضاً…
980
02:14:50,250 --> 02:14:53,590
و معلومات حول الدولة السلجوقية.
981
02:15:18,110 --> 02:15:22,510
وهنا يوجد معلومات حول الأمير "سليمان"
و الأمير "حسن" الذاهبين إلى "راي".
982
02:15:22,960 --> 02:15:24,590
حتى و إن كان أقرب الناس لي…
983
02:15:25,450 --> 02:15:31,110
سأقتل كل من يتجرأ على محاولة
إفساد الصلح بين السلاجقة و الغزناويين.
984
02:15:32,972 --> 02:15:34,112
لكن…
985
02:15:35,490 --> 02:15:36,830
هذه الأدلة…
986
02:15:36,960 --> 02:15:39,390
و كل ما قلته، إن لم
يكن كافياً بالنسبة لكم.
987
02:15:41,450 --> 02:15:42,630
فإذاً…
988
02:15:54,240 --> 02:15:55,520
فهاك هو عنقي.
989
02:16:00,770 --> 02:16:03,550
بدلاً من أن أذكر في
"غزنة" كوني خائناً…
990
02:16:05,710 --> 02:16:07,540
أفضل أن أموت بشرفي.
991
02:16:41,140 --> 02:16:42,700
ماذا حدث هنا يا "ألب أرسلان"؟
992
02:16:44,170 --> 02:16:45,190
"بوزان"!
993
02:16:50,550 --> 02:16:53,410
إن كان ما قلته عبارة عن افتراء…
994
02:16:54,530 --> 02:16:57,120
و روح بريئة قتلتها…
995
02:16:57,880 --> 02:16:59,430
فإن هذا الذنب في رقبتك أنت.
996
02:17:00,560 --> 02:17:03,390
و لكن إن اتضحت
الحقيقة في يوم من الأيام…
997
02:17:04,300 --> 02:17:07,730
و اتضح أنك أنت من خططت لكل هذا..
998
02:17:08,394 --> 02:17:09,503
فحين إذ..
999
02:17:14,890 --> 02:17:17,310
سأقتلك بنفسي، فلتعرف ذلك جيداً.
1000
02:18:18,080 --> 02:18:19,130
"زليخة"!
1001
02:18:19,680 --> 02:18:20,758
ابنتي..
1002
02:18:21,170 --> 02:18:25,180
بينما يوجد كل هؤلاء النساء في القبيلة
فماذا تفعلين أنت و أنت حامل هكذا؟!
1003
02:18:25,420 --> 02:18:26,920
خذوا الدلو منها يا ابنتي.
1004
02:18:29,370 --> 02:18:32,180
أنا اشغل نفسي بالعمل
في غياب "حسن".
1005
02:18:34,720 --> 02:18:36,570
أنا أعلم ما بقلبك يا ابنتي.
1006
02:18:37,570 --> 02:18:39,740
يمتحن رجالنا بشجاعتهم…
1007
02:18:40,130 --> 02:18:41,940
و نحن بصبرنا.
1008
02:18:51,930 --> 02:18:53,250
أمي "سالجان".
1009
02:18:54,100 --> 02:18:56,370
أم أنكِ تقولين أن
الأبطال قادمون؟
1010
02:20:39,690 --> 02:20:41,050
أين "حسن"؟
1011
02:21:27,050 --> 02:21:28,520
"حسن"!
1012
02:21:30,170 --> 02:21:32,750
"حسن"!
1013
02:21:34,350 --> 02:21:36,380
"حسن"!
1014
02:21:36,680 --> 02:21:38,740
لا تتركني يا "حسن"!
1015
02:21:39,950 --> 02:21:42,200
لا تتركني يا "حسن"!
1016
02:21:43,720 --> 02:21:47,300
"حسن"!
1017
02:21:48,660 --> 02:21:51,590
استيقظ يا "حسن"، انهض.
1018
02:21:54,350 --> 02:21:57,870
استيقظ يا "حسن".
1019
02:21:57,890 --> 02:22:01,850
"حسن"!
1020
02:22:03,600 --> 02:22:04,790
لا تتركني!
1021
02:22:06,280 --> 02:22:08,470
"حسن"!
1022
02:22:19,440 --> 02:22:21,380
استيقظ يا "حسن"!
1023
02:22:22,100 --> 02:22:23,450
"حسن"!
1024
02:22:25,340 --> 02:22:28,960
استيقظ يا "حسن".
1025
02:22:55,400 --> 02:22:56,660
مولاي...
1026
02:22:58,030 --> 02:23:00,070
ماذا يا مستشار؟ ماذا حدث؟
1027
02:23:03,030 --> 02:23:07,010
لقد وضع الكفرة فخًا للذين أرسلتهم
إلى السفر من أجل الاستطلاع يا مولاي.
1028
02:23:09,810 --> 02:23:11,080
"مليك حسن"...
1029
02:23:13,240 --> 02:23:14,620
استشهد.
1030
02:23:40,070 --> 02:23:43,440
أنا قلت لك أن تتجسس فقط.
1031
02:23:44,930 --> 02:23:47,540
لكن أنت ماذا فعلت أيها الأحمق؟
1032
02:23:49,150 --> 02:23:50,840
لقد هاجم الأتراك أولًا يا أبي.
1033
02:23:51,720 --> 02:23:53,690
نحن فقط حمينا أنفسنا.
1034
02:23:54,320 --> 02:23:58,500
كان ابن أخ السلطان
"طغرل" من الذين قتلتهم.
1035
02:23:59,640 --> 02:24:01,870
هل أنت مدرك لما أقوله؟!
1036
02:24:03,500 --> 02:24:05,670
ماذا تظنون أنفسكم فاعلون؟
1037
02:24:06,040 --> 02:24:07,350
اهدأ يا جنرال.
1038
02:24:07,380 --> 02:24:09,880
نحن لا نفعل شيئًا
سوى حماية حدودنا.
1039
02:24:10,030 --> 02:24:11,330
اهدأ؟!
1040
02:24:11,920 --> 02:24:14,520
أنا قلت لكم أننا لن
نمس أبناء السلاجقة.
1041
02:24:14,940 --> 02:24:17,770
وأنتم تذهبون وتقتلون
ابن أخ السلطان!
1042
02:24:20,290 --> 02:24:22,540
ما فعلتموه يمكنه
أن يحرقكم جميعًا.
1043
02:24:22,560 --> 02:24:26,340
قوموا بالدعاء أن نحل هذه المسألة
قبل وصولها إلى أذن الإمبراطور.
1044
02:24:56,350 --> 02:25:03,030
سيتم محاسبة المخادعين الذين
أفنوا بروح "حسن" وأحصنتنا.
1045
02:25:26,150 --> 02:25:30,630
أرسل إعلان المعركة هذه
إلى "كيكافمينوس" في الحال.
1046
02:25:31,570 --> 02:25:37,610
أرسله وقم بإعلامهم بأننا
قادمين بجيشنا لآخذ أرواحهم.
1047
02:25:39,230 --> 02:25:43,260
ليعرف أننا سننتقم من
أجل "حسن" في "كابترون".
1048
02:25:43,730 --> 02:25:45,120
أمرك يا مولاي.
1049
02:25:49,910 --> 02:25:51,090
مولاي...
1050
02:25:51,980 --> 02:25:55,870
طالما أننا سنضيق الأرض
والسماء على الكفرة البيزنطيين...
1051
02:25:57,880 --> 02:26:01,180
لو أنك تسامح "إبراهيم" الذي
يعرف "الأناضول" جيدًا...
1052
02:26:02,370 --> 02:26:04,590
وتضعه مجددًا على رأس الجيش.
1053
02:26:07,760 --> 02:26:08,790
رقبتي لكم.
1054
02:26:10,560 --> 02:26:13,850
لكم كما تعلم أن من يعلم
بأصول الاستطلاع...
1055
02:26:15,510 --> 02:26:19,720
من واجبي أن أقول من يعرف
هذا جيدًا من أجل مصلحة دولتنا.
1056
02:26:50,430 --> 02:26:52,700
من أجل حق رسولنا الكريم...
1057
02:27:32,590 --> 02:27:40,060
أقسم بالسماء
والأرض وما بينهما...
1058
02:27:45,440 --> 02:27:47,200
الذي فرط بروح أخي...
1059
02:27:54,760 --> 02:27:57,580
لن أترك دم أخي الشهيد
"حسن" على الأرض.
1060
02:28:01,500 --> 02:28:02,800
وإن تركته...
1061
02:28:03,390 --> 02:28:08,580
ليحرم عليّ الشمس والقمر
والسيف الذي يسطع بنور النجوم...
1062
02:28:09,450 --> 02:28:12,650
والرياح التي ترمي رمحي.
1063
02:28:15,180 --> 02:28:17,910
دعها تمطر دمًا!
1064
02:28:18,080 --> 02:28:20,810
دعها تمطر دمًا!
1065
02:28:21,260 --> 02:28:23,780
دعها تمطر دمًا!
1066
02:28:23,810 --> 02:28:26,210
دعها تمطر دمًا!
1067
02:28:26,560 --> 02:28:29,220
دعها تمطر دمًا!
1068
02:28:29,370 --> 02:28:31,980
دعها تمطر دمًا!
1069
02:28:32,580 --> 02:28:38,050
من السلطان المعظم "شاهين شاه" ومن
حضرة السلطان "طغرل" إلى "كيكافمينوس"...
1070
02:28:38,390 --> 02:28:42,670
أنا السيد "طغرل" السلطان السلجوقي
ابن " ركن الدين أبو طالب محمد".
1071
02:28:42,950 --> 02:28:47,830
أقسم بالله العظيم سيتم
تنفيذ أمر "بيلجي كان".
1072
02:28:49,050 --> 02:28:54,800
ما لم تقع السماء
أو تنشق الأرض...
1073
02:28:55,280 --> 02:28:59,470
سيتم حسابكم على كل قطرة
دم أسلتموها في ميدان المعركة.
1074
02:29:45,140 --> 02:29:49,290
أخبر سلطانك أننا
مستعدون للمحاربة بجيشنا.
1075
02:30:18,680 --> 02:30:21,220
أرسل خبرًا للأمير "نيباريتا".
1076
02:30:21,560 --> 02:30:25,000
ليكن سريعًا، ليجمع
الجيش وليأتِ على الفور.
1077
02:30:32,580 --> 02:30:34,610
سنواجه الأتراك في "كابترون".
1078
02:30:39,030 --> 02:30:43,390
وقم بتتميم استعدادات الغزو على أسرع وجه
من أجل الانتقام من التركمان الظالمين...
1079
02:30:44,100 --> 02:30:51,990
ومن أجل الانتقام لقطعة
روحنا وابن أخينا "حسن".
1080
02:30:52,680 --> 02:30:58,110
كونوا مستعدين يا أبطال السلاجقة
من أجل محاربة الكفرة البيزنطيين.
1081
02:31:05,980 --> 02:31:07,880
لقد سمعتم أمر عمكم.
1082
02:31:11,260 --> 02:31:12,360
استعدوا.
1083
02:32:54,010 --> 02:32:55,250
هيا بسم الله.
1084
02:32:55,890 --> 02:32:58,650
يا الله!
1085
02:33:07,930 --> 02:33:09,720
يا الله!
1086
02:33:18,470 --> 02:33:20,170
يا الله!
1087
02:35:59,500 --> 02:36:02,550
لماذا فعلت هذا يا سيد؟
1088
02:36:03,300 --> 02:36:09,510
عندما يحين الوقت لا
أقطع لسانك، بل يجب ذبحك.
1089
02:36:19,600 --> 02:36:24,250
"أمير بوزان"، خنجري
الخفي الذي سيدمر السلاجقة.
1090
02:36:24,770 --> 02:36:25,860
أهلًا بك.
1091
02:36:26,630 --> 02:36:29,680
أهلًا بك يا "عزيز كيكافمينوس".
1092
02:36:57,640 --> 02:36:59,320
الحمد لمن جمعنا يا سيد "ينال".
1093
02:37:00,350 --> 02:37:03,010
نتواصل مع الحراس..
1094
02:37:03,960 --> 02:37:07,200
إننا نقلق ونحزن
بشأن قضايا الدولة.
1095
02:37:08,610 --> 02:37:12,300
من الآن فصاعدًا مستنقعك
هو البحث عن "ريّس".
1096
02:37:32,980 --> 02:37:37,150
عندما أعود إلى هنا مجددًا
ستكون أيام عمل عظيمة.
1097
02:37:38,460 --> 02:37:39,470
لولاك..
1098
02:37:40,360 --> 02:37:46,750
لم يكن السلطان "طغرل" العظيم أن يغفر
لي الذي فعلته ويضعني على رأس الجيش.
1099
02:37:48,440 --> 02:37:50,220
وتلك هي البداية
بعد يا سيد "ينال".
1100
02:37:51,330 --> 02:37:54,850
عندما تظهر في معركة "كابترون"
وتدخل في العين مرة أخرى..
1101
02:37:55,720 --> 02:37:57,100
الانتصار..
1102
02:37:57,320 --> 02:38:01,220
ربما سيتم فتح بوابة
السلطنة التي تريدها.
1103
02:38:02,510 --> 02:38:03,550
سيحدث كما قلت.
1104
02:38:04,690 --> 02:38:07,600
إذا وقع ختم السلطنة في يدي..
1105
02:38:08,540 --> 02:38:14,280
عندها سيكون الختم في يديك أيضًا.
1106
02:38:21,240 --> 02:38:22,380
هل أنت متأكد؟
1107
02:38:22,700 --> 02:38:24,990
أنا أطلق واحدة
فقط، ولكن قريبًا..
1108
02:38:25,600 --> 02:38:27,940
عندما نخرج منتصرين
في تلك الحرب..
1109
02:38:28,640 --> 02:38:31,420
سيكون كلانا قد صعد على العرش.
1110
02:38:34,130 --> 02:38:39,610
أنا متأكد أن صداقتنا وتعاوننا
سيختصران هذا الطريق الذي يبدو طويلًا.
1111
02:38:40,570 --> 02:38:42,210
يا "عزيز كيكافمينوس".
1112
02:38:43,240 --> 02:38:46,660
سأبذل قصارى جهدي من
أجل اعتلاء عرش "غزنة".
1113
02:38:47,520 --> 02:38:49,400
علاوة على ذلك..
1114
02:38:49,490 --> 02:38:55,100
أعرف جيدًا أن الملك "سليمان"
أراد الجلوس على العرش السلجوقي.
1115
02:38:56,280 --> 02:39:01,450
دخول السلاجقة تحت طاعتنا..
1116
02:39:02,070 --> 02:39:04,280
ستكون ذات فائدة عظيمة لكلينا.
1117
02:39:07,020 --> 02:39:09,110
ذا فائدة للدولتان
العظيمتان و لقادتهما.
1118
02:39:11,940 --> 02:39:15,960
سيكون كل شيء أسهل بكثير عندما
نتخلص من الملك "ألب أرسلان"..
1119
02:39:16,840 --> 02:39:18,730
الذي يعترض طريقنا دائمًا.
1120
02:39:19,480 --> 02:39:21,030
يا "عزيز كيكافمينوس".
1121
02:42:06,670 --> 02:42:07,710
أنا..
1122
02:42:08,650 --> 02:42:09,960
من سلالة "الأوغوز" التركية.
1123
02:42:11,750 --> 02:42:12,770
من قبيلة "قنق".
1124
02:42:15,210 --> 02:42:16,700
حامي كل المظلومين.
1125
02:42:17,660 --> 02:42:19,220
السلطان "طغرل" وابن أخيه..
1126
02:42:20,640 --> 02:42:21,840
حاكم "خراسان"..
1127
02:42:22,390 --> 02:42:24,330
ابن السيد "تشاغري"
الذي لا يتزعزع..
1128
02:42:25,370 --> 02:42:26,850
"محمد ألب أرسلان".
1129
02:42:31,710 --> 02:42:36,260
أنا "أرسلان" محارب
شجاع في ميدان الحرب..
1130
02:42:37,840 --> 02:42:40,730
أحارب شخصًا تلو الآخر.
1131
02:42:49,190 --> 02:42:50,220
يقول توقف لنرى يا مستشار.
1132
02:42:53,910 --> 02:42:56,440
أصالتك لا تكفي للخروج أمامه.
1133
02:42:58,390 --> 02:43:00,830
أنا من سأنهي هذا التركي
الوغد الذي لا قيمة له.
1134
02:43:12,070 --> 02:43:12,590
تعال!
1135
02:43:50,350 --> 02:43:51,430
توقفي يا سيدة.
1136
02:43:52,740 --> 02:43:53,710
إلى أين تذهبين؟
1137
02:43:53,770 --> 02:43:55,090
لقد أحضرت البرغل إلى سيدنا.
1138
02:43:56,380 --> 02:43:57,590
ليتنفس.
1139
02:43:58,520 --> 02:43:59,600
لقد أرسلها "أكين".
1140
02:44:30,390 --> 02:44:31,630
ماذا إذا هُزمنا يا عمي؟
1141
02:44:32,650 --> 02:44:34,350
أنا لم أُهزم أبدًا.
1142
02:44:36,230 --> 02:44:37,430
القواعد لا تتغير.
1143
02:44:38,910 --> 02:44:40,390
مؤسس اللعبة..
1144
02:44:41,790 --> 02:44:42,950
يربح.
1145
02:44:45,140 --> 02:44:47,230
الضحية أو الجلاد.
1146
02:44:48,150 --> 02:44:50,950
عليكٍ أن تقرري أيهم
ستكونين يا "إفدوكيا".
1147
02:44:56,510 --> 02:44:58,210
ما فعلته بيدي..
1148
02:44:58,810 --> 02:45:03,550
بتلك الخناجر في كل
مرة أسكب فيها دم أعدائي.
1149
02:45:06,360 --> 02:45:08,610
إنهم يظنون أنهم نصبوا فخًا لي.
1150
02:45:08,730 --> 02:45:12,430
لكنهم لم يفهموا أبدًا أنني أنا
من نصبت الفخ يا "إفدوكيا".
1151
02:45:12,910 --> 02:45:13,950
والآن..
1152
02:45:14,490 --> 02:45:15,860
جميعهم في القبر.
1153
02:45:17,090 --> 02:45:26,200
ليس لدي النية أبدًا لخسارة اللعبة التي
أسستها بجهد كبير منذ وقت طويل جدًا.
1154
02:45:27,550 --> 02:45:28,750
لن نخسر.
1155
02:45:29,460 --> 02:45:31,330
إما أنت وإما أنا.
1156
02:45:31,790 --> 02:45:34,820
سنحصل على حقنا
في يوم ما بالتأكيد.
1157
02:45:36,460 --> 02:45:39,400
لكن علينا أولًا أن نتخلص
من البلاء "سلجوق".
1158
02:45:39,750 --> 02:45:41,750
لا تقلقي يا "إفدوكيا".
1159
02:45:44,400 --> 02:45:45,710
أنا من نصبت ذلك الفخ أيضًا.
1160
02:45:46,790 --> 02:45:48,090
والآن أنا سأربح.
1161
02:45:49,140 --> 02:45:51,200
في طريقنا إلى إمبراطوريتنا.
1162
02:45:51,840 --> 02:45:56,710
سأقطع نفس "سلجوق"
بأكثر خنجر حاد لدي.
1163
02:46:50,390 --> 02:46:52,040
يا سيد "تشاغري"!
1164
02:46:55,420 --> 02:46:59,100
لهذا السبب حتى وإن هُزم
جيشي في ساحة الحرب..
1165
02:46:59,680 --> 02:47:04,080
فقط سيكون جيشي هو الجيش
الغير مرئي في ساحة الحرب.
1166
02:47:05,770 --> 02:47:09,550
سوف يجلب لي النصر
العظيم الذي أنتظره يا "إفدوكيا".
1167
02:48:07,570 --> 02:48:10,680
أنا خادم الدولة البيزنطية النبيل.
1168
02:48:11,040 --> 02:48:12,450
حاكم "جورجيا".
1169
02:48:12,660 --> 02:48:14,770
حاكم "ماجيستروس إيباريست".
1170
02:48:15,280 --> 02:48:17,570
والي " فاسبروكان".
1171
02:48:21,130 --> 02:48:23,540
جئت لأمزق هذا الرأس القذر..
1172
02:48:24,100 --> 02:48:26,760
من جسدك بسيفي وأشرب من
دمك الذي سيسقي هذا المربع.
1173
02:49:43,960 --> 02:49:44,983
تعال!
1174
02:50:50,070 --> 02:50:52,070
.
112485