All language subtitles for The Great Seljuks S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,675 --> 00:02:25,448 ‫معركة كابترون - 1048 2 00:02:54,853 --> 00:02:57,700 ‫الحلقة الأولى. 3 00:04:32,497 --> 00:04:35,896 ‫أنا من سلالة "أوغوز" التركية. 4 00:04:37,517 --> 00:04:38,517 ‫من قبيلة "قنق". 5 00:04:41,023 --> 00:04:42,696 ‫حامي جميع المظلومين.. 6 00:04:43,520 --> 00:04:45,226 ‫ابن أخ السلطان "طغرل". 7 00:04:46,493 --> 00:04:47,726 ‫حاكم "خراسان". 8 00:04:48,200 --> 00:04:50,260 ‫ابن السيد "تشاغري" ‫الذي لا يُقهر.. 9 00:04:51,190 --> 00:04:53,076 ‫"محمد ألب أرسلان". 10 00:04:57,150 --> 00:04:58,730 ‫أريد بميدان الحرب.. 11 00:04:59,967 --> 00:05:01,860 ‫أن أنازل محارباً عظيماً.. 12 00:05:03,266 --> 00:05:06,333 ‫شجاعاً مستعد للنزال ‫واحداً على واحد. 13 00:05:22,400 --> 00:05:25,026 ‫قبل "شهر". 14 00:05:28,440 --> 00:05:32,306 ‫(قصر السلاجقة الكبير) ‫السلطان المعظم والأمير الجليل.. 15 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 ‫الشيخ شاه.. 16 00:05:34,333 --> 00:05:36,940 ‫حضرة السلطان السيد "طغرل". 17 00:06:17,920 --> 00:06:19,493 ‫أهلاً وسهلاً سلطاني. 18 00:06:19,940 --> 00:06:21,446 ‫أهلاً بك يا سيدتي. 19 00:06:22,393 --> 00:06:23,893 ‫إن شاء الله تكونون بصحة وعافية. 20 00:06:24,040 --> 00:06:26,080 ‫نحن ندعو أن تكون بصحة ‫جيدة دائماً يا سلطاني. 21 00:06:28,730 --> 00:06:30,070 ‫أيها المستشار "ديستاني". 22 00:06:31,763 --> 00:06:32,763 ‫سلطاني. 23 00:06:33,823 --> 00:06:35,763 ‫فليجتمع الديوان الخاص. 24 00:06:36,623 --> 00:06:37,623 ‫اليوم هو اليوم. 25 00:06:38,760 --> 00:06:41,360 ‫حان وقت إعلان ولي عهدنا. 26 00:06:42,160 --> 00:06:43,626 ‫أمرك يا سلطاني. 27 00:08:01,417 --> 00:08:03,763 ‫أحسنتم يا أسود السلاجقة! 28 00:08:04,637 --> 00:08:07,083 ‫أحسنتم صنعاً يا ‫أبطال لعبة "كوبكورو". 29 00:08:22,503 --> 00:08:23,503 ‫ما قولك يا "حسن"؟ 30 00:08:24,843 --> 00:08:26,230 ‫من الذي سيفوز ‫بلعبة الـ"كوكبورو"؟ 31 00:08:28,636 --> 00:08:29,716 ‫"سليمان"؟ 32 00:08:32,556 --> 00:08:33,683 ‫أم "ألب أرسلان"؟ 33 00:08:38,623 --> 00:08:40,919 ‫الاثنان من دمك يا سيد "تشاغري". 34 00:08:42,740 --> 00:08:45,126 ‫كلاهما أخذا موهبتهما منك. 35 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 ‫ولكن... 36 00:08:51,676 --> 00:08:55,430 ‫هناك ما تراه العين ‫ويستشعره العقل. 37 00:08:58,017 --> 00:08:59,550 ‫وبماذا يستشعر عقلك؟ 38 00:09:00,670 --> 00:09:02,370 ‫أخبرنا كي نعرف عندما نراه. 39 00:09:03,950 --> 00:09:06,723 ‫إن مهارة "سليمان ‫"كثيرة وساعده قوي جداً. 40 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 ‫ولكن... 41 00:09:13,377 --> 00:09:15,430 ‫"ألب أرسلان" شيءٌ آخر يا سيدي. 42 00:09:19,017 --> 00:09:21,126 ‫وكأنه مزيج بين شبابك... 43 00:09:21,953 --> 00:09:24,620 ‫وشباب سلطاننا السيد "طغرل". 44 00:09:25,060 --> 00:09:27,460 ‫وكأنه جمعكما معاً... 45 00:09:27,853 --> 00:09:29,746 ‫في عقله وقلبه وساعده. 46 00:09:33,667 --> 00:09:34,667 ‫أحسنت بما قلت. 47 00:09:36,060 --> 00:09:37,746 ‫مثل ساعد "ألب أرسلان". 48 00:09:38,333 --> 00:09:39,933 ‫لسانك ماهرٌ جداً.. 49 00:09:40,480 --> 00:09:41,883 ‫أسنغفر الله. 50 00:10:17,877 --> 00:10:18,877 ‫أحسنت! 51 00:10:20,170 --> 00:10:21,673 ‫ما رأيك في إعلان... 52 00:10:22,420 --> 00:10:25,046 ‫"أخي" السيد "طغرل" ‫ولي العهد يا "أك بيلغة". 53 00:10:25,313 --> 00:10:30,946 ‫إن القرار على ولي العهد الذي قررتموه سوياً ‫بعد التشاور بينكما هو مثل السيف على رقبتي. 54 00:10:31,580 --> 00:10:32,580 ‫ولكن.. 55 00:10:33,270 --> 00:10:34,776 ‫هل هو وقت الإعلان عنه؟ 56 00:10:35,370 --> 00:10:36,370 ‫فلا علم لي بهذا. 57 00:10:37,057 --> 00:10:40,163 ‫إن مرادي هو ألا ‫تسوء العلاقة بين... 58 00:10:40,717 --> 00:10:43,016 ‫الابن وأبيه والأخ وأخيه. 59 00:10:45,097 --> 00:10:46,570 ‫إن شاء الله يا "بيلغة". 60 00:10:48,443 --> 00:10:49,443 ‫إن شاء الله. 61 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 ‫"سليمان"... 62 00:11:23,070 --> 00:11:24,723 ‫لا تؤأخذني لقد حدث ‫ما حدث دون قصد. 63 00:11:25,200 --> 00:11:26,433 ‫إنها لُعبة وهذا ما يحدث. 64 00:11:26,967 --> 00:11:28,640 ‫حظاً موفقاً إن شاء ‫الله المرة القادمة. 65 00:11:32,120 --> 00:11:35,563 ‫لا أعرف إن كان حظك سيضحك لهذه الدرجة ‫أم لا المرة القادمة يا "ألب أرسلان". 66 00:11:57,437 --> 00:11:58,656 ‫-سيدي. ‫-سيدي. 67 00:12:01,037 --> 00:12:02,037 ‫أنا بخير. 68 00:12:16,470 --> 00:12:17,836 ‫أولادي أصحاب ‫معاصم الحديد الصلبة.. 69 00:12:18,877 --> 00:12:20,356 ‫وأصحاب قلوب الأسود.. 70 00:12:21,290 --> 00:12:23,256 ‫والذين لا تلمس أظهرهم الأرض. 71 00:12:27,973 --> 00:12:29,013 ‫"ألب أرسلان". 72 00:12:31,827 --> 00:12:32,827 ‫"سليمان". 73 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 ‫أنتم مصدر فخري. 74 00:12:39,170 --> 00:12:42,576 ‫أدعو الله أن يعطيكم ‫كل ما تُريدون. 75 00:12:42,747 --> 00:12:44,620 ‫آمين! 76 00:12:44,960 --> 00:12:47,380 ‫فليحفظك الله لنا يا سيدي. 77 00:12:47,547 --> 00:12:48,547 ‫آمين. 78 00:12:48,580 --> 00:12:49,513 ‫آمين. 79 00:12:49,533 --> 00:12:50,533 ‫آمين. 80 00:12:54,833 --> 00:12:56,746 ‫أيها الأهالي. 81 00:12:57,913 --> 00:12:59,380 ‫لتوقد النار. 82 00:13:00,240 --> 00:13:01,240 ‫ليوزّع الطعام. 83 00:13:02,453 --> 00:13:03,836 ‫لتتمنوا الأمنيات. 84 00:13:05,123 --> 00:13:06,123 ‫ولتنمو الأرض. 85 00:13:07,363 --> 00:13:08,383 ‫ولتسطع الشمس. 86 00:13:09,467 --> 00:13:10,467 ‫ولتلعب الخراف سوياً. 87 00:13:11,313 --> 00:13:13,526 ‫وليكون اليوم يوم عيد. 88 00:13:14,633 --> 00:13:15,633 ‫هيا. 89 00:13:15,847 --> 00:13:17,813 ‫فليكمل عيد "نوروز". 90 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 ‫وزيري. 91 00:13:36,350 --> 00:13:37,350 ‫وأمرائي. 92 00:13:38,297 --> 00:13:39,297 ‫أيها السادة. 93 00:13:41,193 --> 00:13:44,080 ‫كما تعلمون فلكل ‫إنسان أجلٌ مكتوب. 94 00:13:45,253 --> 00:13:48,460 ‫ومن سيُكمل المسير هي دولتنا. 95 00:13:50,187 --> 00:13:53,880 ‫عندما يحين الوقت ‫فسنعود لله بالتأكيد. 96 00:13:55,770 --> 00:13:57,850 ‫ولهذا السبب أنا... 97 00:13:58,797 --> 00:14:00,903 ‫كوني السلطان للدولة السلجوقية.. 98 00:14:01,583 --> 00:14:05,460 ‫ابن "ميخائيل" ‫السلطان "محمد طغرل". 99 00:14:06,707 --> 00:14:08,060 ‫كي لا تحدث بعدنا.. 100 00:14:08,753 --> 00:14:12,673 ‫أي فتنة بداخل الدولة.. 101 00:14:14,080 --> 00:14:17,546 ‫فقد قررنا إعلان ولي عهدنا. 102 00:14:20,263 --> 00:14:25,003 ‫فليعلم الجميع وليسمع ‫وأيضاً فليطيع.. 103 00:14:27,080 --> 00:14:28,140 ‫ولي عهدنا... 104 00:14:39,517 --> 00:14:40,517 ‫سلطاني.. 105 00:14:40,970 --> 00:14:44,196 ‫قام الكفار البيزنطيين بمداهمة ‫قرانا التركمانية على الحدود. 106 00:14:44,803 --> 00:14:48,750 ‫قاموا بقتل الجميع دون التفرقة بين ‫العجوز والشاب والنساء والأطفال. 107 00:14:50,307 --> 00:14:51,987 ‫ماذا تقول أيها الحاجب؟ 108 00:14:58,543 --> 00:14:59,543 ‫سيروا! 109 00:15:11,037 --> 00:15:12,037 ‫تعال! 110 00:15:14,067 --> 00:15:15,067 ‫أحضروه هنا! 111 00:15:25,357 --> 00:15:26,456 ‫ما الذي يحدث يا "يانيس"؟ 112 00:15:27,203 --> 00:15:28,723 ‫من هؤلاء المتوحشون؟ 113 00:15:29,083 --> 00:15:34,593 ‫إنه القائد الذي حرّك الأهالي التركمان ‫ضدنا في "فاسبوراغان" يا أبي العزيز. 114 00:15:37,190 --> 00:15:41,317 ‫"رينسورتونلار"، هنا هي مدينة ‫"آني"، وبحكمي والي "فاسبوراغان"... 115 00:15:41,477 --> 00:15:44,170 ‫ألست المسؤول عن ضبط ‫وإعطاء هؤلاء درساً؟ 116 00:15:46,543 --> 00:15:50,090 ‫كما تعلم فقد أتينا إلى "فاسبوراغان" منذ ‫وقت قصير أيها المحترم "كيكافمينوس". 117 00:15:50,710 --> 00:15:55,420 ‫بدون أن نُكمل اكتشافنا قام ابنك ‫بقتل كل التركمان على الحدود. 118 00:15:56,017 --> 00:16:00,580 ‫وأساساً هذه هو سبب مجيئي ‫من "فاسبوراغان" إلى "آني". 119 00:16:01,887 --> 00:16:05,900 ‫وبالنهاية فأنت المسؤول عن ‫المنطقة في "فاسبوراغان". 120 00:16:07,857 --> 00:16:10,536 ‫إن "فاسبوراغان" لا ‫تُشبه "جورجيا" أيها الوالي. 121 00:16:11,216 --> 00:16:16,366 ‫لا يُمكنك مجابهة هؤلاء الثعابين ‫المجنحة بأساليب خالك "ليباريتيتن". 122 00:16:17,567 --> 00:16:22,646 ‫اتركوني، أنا هنا إن كنتم تُريدون قطع رقبتي، ‫نحن الأتراك ولا يمكن أن نركع أمام الكفار. 123 00:16:29,977 --> 00:16:30,977 ‫وها قد رأيت. 124 00:16:32,629 --> 00:16:38,289 ‫إن ما رأيته هو أن هناك الكثير لأتعلمه ‫منك كما من خالي "ليباريتان" يا سيد تكفور.. 125 00:16:40,697 --> 00:16:43,390 ‫"يانيس"، لماذا أحضرت هؤلاء هنا؟ 126 00:16:43,583 --> 00:16:47,690 ‫أردت أن يكون القرار النهائي ‫لك يا أبي العزيز المحترم. 127 00:16:47,997 --> 00:16:50,703 ‫ألم تتعلّم بعد كيفية ‫التصرف يا "يانيس"؟ 128 00:17:00,710 --> 00:17:01,710 ‫"سيليكوس". 129 00:17:34,823 --> 00:17:37,656 ‫بما أن الكفار البيزنطيين ‫لا يُعطوا الأمان للتركمان.. 130 00:17:38,067 --> 00:17:43,873 ‫وبما أن هؤلاء الكفار الظلمة ‫كلاب القدس يقتلوا الأبرياء.. 131 00:17:44,427 --> 00:17:47,026 ‫فسيقومون بدفع ثمن ظلمهم غالياً! 132 00:17:47,260 --> 00:17:49,026 ‫ما هو أمرك يا سلطاني؟ 133 00:17:49,233 --> 00:17:51,180 ‫فلتبدأ التحضيرات ‫فوراً أيها المستشار. 134 00:17:52,163 --> 00:17:54,523 ‫لأنهم يبدوا أنهم ‫نسوا مدى حدة سيفنا.. 135 00:17:55,070 --> 00:17:57,036 ‫ومدى درجة تدمير غضبنا... 136 00:17:57,570 --> 00:18:01,003 ‫ومدى مقدار ألم انتقامنا. 137 00:18:01,836 --> 00:18:06,435 ‫لقد حان الوقت للسفر إلى "الأناضول" ‫كي نضع حداً لظلم الكفار البيزنطيين... 138 00:18:07,077 --> 00:18:08,703 ‫على التركمان الأبرياء. 139 00:18:10,457 --> 00:18:12,289 ‫أمرك يا سلطاني. 140 00:18:12,497 --> 00:18:13,497 ‫سلطاني.. 141 00:18:16,890 --> 00:18:19,943 ‫ماذا تأمرنا بإخبار الأهالي بشأن ‫قرار ولي العهد الذي ينتظرونه؟ 142 00:18:20,803 --> 00:18:23,266 ‫أهذا هو الوقت لهذا يا "كوندوري"؟ 143 00:18:30,130 --> 00:18:33,586 ‫سأقوم بإعلان قراري حيال ‫ولي العهد بعد رحلة "الأناضول". 144 00:18:34,890 --> 00:18:35,890 ‫يا سلطاني. 145 00:18:36,230 --> 00:18:40,283 ‫أي الأمراء تُريد في هذه ‫الرحلة المباركة يا سلطاني؟ 146 00:18:45,143 --> 00:18:48,670 ‫أبطالي الذين أمرتهم من ‫قبيلة "مرف" بالخروج فوراً. 147 00:18:52,010 --> 00:18:53,636 ‫"موسى بن يابجرو حسن". 148 00:18:54,997 --> 00:18:57,230 ‫"يوسف بن ينال أرباسكان". 149 00:18:59,497 --> 00:19:00,497 ‫وأيضاً... 150 00:19:03,803 --> 00:19:05,070 ‫ابن السيد "تشاغري"... 151 00:19:09,450 --> 00:19:11,123 ‫"ألب أرسلان". 152 00:20:07,890 --> 00:20:14,230 ‫شرف قبيلتنا حضور زوجة ‫السلطان "مودود" و السيدة "شهبر".. 153 00:20:14,250 --> 00:20:15,890 ‫ابنة السيد "تشاغري" ‫و"أمير بوزان". 154 00:20:28,120 --> 00:20:29,390 ‫أهلاً بكم. 155 00:20:30,270 --> 00:20:32,470 ‫حللتم سهلاً. 156 00:20:35,080 --> 00:20:36,720 ‫جدي. 157 00:20:38,140 --> 00:20:40,760 ‫يا أميري العزيز! 158 00:20:41,400 --> 00:20:43,940 ‫لقد أصبحت رجلاً! 159 00:20:47,240 --> 00:20:49,900 ‫-خالي! ‫-يا أيها الأسد! 160 00:20:50,360 --> 00:20:51,550 ‫أبي العزيز. 161 00:20:53,690 --> 00:20:55,260 ‫أبنتي العزيزة. 162 00:20:59,690 --> 00:21:00,830 ‫أمي العزيزة. 163 00:21:02,500 --> 00:21:05,470 ‫أهلاً بك يا قرة ‫عيني، حللت سهلاً. 164 00:21:10,190 --> 00:21:12,370 ‫-أراكم بخير. ‫-نحن بخير. 165 00:21:13,550 --> 00:21:15,680 ‫أهلاً بك يا "أمير بوزان". 166 00:21:15,700 --> 00:21:17,330 ‫مرحباً بك يا سيد "تشاغري". 167 00:21:27,420 --> 00:21:32,170 ‫هل تعلم يا خالي، رأينا ذئباً ‫ضخماً أثناء مجيئنا إلى هنا. 168 00:21:32,330 --> 00:21:34,830 ‫أخبرني، هل كان ذئباً ‫أبيض أو أسود أم ماذا؟ 169 00:21:34,850 --> 00:21:36,070 ‫كان الذئب أسود. 170 00:21:36,150 --> 00:21:39,390 ‫ذئبٌ أسودٌ إذاً، ذئبٌ أسود! 171 00:21:40,940 --> 00:21:43,790 ‫-كيف هي صحتك يا أبي؟ ‫-بخير الحمد لله. 172 00:21:44,790 --> 00:21:46,470 ‫كيف حالكِ انتِ يا ابنتي؟ 173 00:21:46,940 --> 00:21:50,080 ‫سمعنا أن صحة السلطان ‫"مودود" ليست بخير. 174 00:21:50,710 --> 00:21:53,210 ‫كيف هي الأحوال ‫في القبيلة؟ أخبريني. 175 00:21:59,370 --> 00:22:01,200 ‫دعنا نذهب إلى خيمتنا يا أبي. 176 00:22:14,940 --> 00:22:16,790 ‫لم نكن نتوقع مجيئك يا أخي. 177 00:22:17,080 --> 00:22:20,680 ‫عندما أرادت السلطانة "شهبر" ‫القدوم إلى هنا من أجل عيد "نوروز"... 178 00:22:21,020 --> 00:22:23,480 ‫...قمنا بمرافقتها ‫كي نوفر الحماية لها. 179 00:22:23,620 --> 00:22:26,910 ‫أحسنت بقدومك إلى ‫هنا، سعدتُ كثيراً. 180 00:22:26,970 --> 00:22:28,670 ‫سلمت يا أختي. 181 00:22:30,520 --> 00:22:33,160 ‫أين "سليمان"؟ إنه ‫ليس موجوداً في الأرجاء. 182 00:22:33,190 --> 00:22:36,170 ‫كان يمارس بعض الألعاب ‫ولربما يغسل يده الآن. 183 00:22:38,230 --> 00:22:42,660 ‫سمعنا بأن السيد "طغرل" سيقوم ‫بتعيين ولي للعهد على العرش السلجوقي. 184 00:22:42,800 --> 00:22:43,890 ‫هل هذا صحيح؟ 185 00:22:46,380 --> 00:22:48,010 ‫صحيحٌ يا "بوزان". 186 00:23:08,140 --> 00:23:09,210 ‫"سليمان". 187 00:23:18,100 --> 00:23:19,140 ‫أخبرني. 188 00:23:19,700 --> 00:23:21,450 ‫ماذا سمعت بعد؟ 189 00:23:21,920 --> 00:23:23,970 ‫مهارة الأمير "سليمان". 190 00:23:24,540 --> 00:23:26,780 ‫وبكونه أقوى وريث للعرش... 191 00:23:26,800 --> 00:23:31,250 ‫هل يمكن للشخص الذي لا يستطيع ‫هزيمة أخيه بأن يكون سلطاناً؟ 192 00:23:32,060 --> 00:23:36,270 ‫العقل هو الجوهرة التي تجعل من ‫الإنسان سلطاناً على العالم يا "سليمان". 193 00:23:37,820 --> 00:23:39,590 ‫أنت تعلم بأنني أحب "ألب أرسلان". 194 00:23:39,780 --> 00:23:42,590 ‫يده قوية وقلبه نظيف. 195 00:23:43,570 --> 00:23:46,290 ‫لكنه يغضب بسرعة. 196 00:23:49,250 --> 00:23:50,750 ‫هو بطبعه هكذا. 197 00:23:51,750 --> 00:23:54,500 ‫السلطنة تحتاج إلى شخص متزن. 198 00:23:55,480 --> 00:23:57,020 ‫عندما ستصبح سلطاناً... 199 00:23:57,410 --> 00:24:03,450 ‫...سيصبح ساعدك وذراعك الأيمن ‫كما السيد "تشاغري" للسيد "طغرل". 200 00:24:04,690 --> 00:24:05,820 ‫عندها... 201 00:24:06,900 --> 00:24:09,280 ‫...ستكون مهاراته... 202 00:24:09,710 --> 00:24:12,780 ‫...ذو فائدة أكثر بالنسبة لك. 203 00:24:26,240 --> 00:24:28,250 ‫"قلعة آني" 204 00:24:29,110 --> 00:24:31,880 ‫مسألة التركمان الذي سكنوا ‫المناطق المحاذية لحدودنا. 205 00:24:31,900 --> 00:24:35,250 ‫وصلت الأخبار إلى عند إمبراطورنا. 206 00:24:36,950 --> 00:24:40,680 ‫مجرد حفنة من الجهلة ‫الذي يتحرشون بأرضنا. 207 00:24:40,820 --> 00:24:47,990 ‫قام "يانيس" قبل قليل بإظهار كيفية ‫التصرف تجاههم بشكل واضح للغاية. 208 00:24:50,440 --> 00:24:54,870 ‫أعتقد بأن الإمبراطور يفكر بأن ‫المشكلة أكبر من ذلك يا عمي. 209 00:24:57,000 --> 00:25:01,480 ‫يقوم بإرسال رجلين ممن يثق بهما ‫إلى "آني" لكي يُنهي مسألة التركمان. 210 00:25:02,870 --> 00:25:04,190 ‫فليرسلهما. 211 00:25:04,610 --> 00:25:08,270 ‫فليروا بأم أعينهم بأن بأن هذه ‫المسألة لا تحتاج إلى التضخيم كي... 212 00:25:08,630 --> 00:25:11,520 ‫...يرتاح إمبراطورنا العظيم. 213 00:25:12,230 --> 00:25:14,300 ‫من هؤلاء القادمون يا أبي؟ 214 00:25:14,750 --> 00:25:19,580 ‫"كونستانين دوكاس" ‫أحد جنرالات إمبراطورنا. 215 00:25:20,710 --> 00:25:24,850 ‫ومعه ضابط شاب ‫يعرف هذه المنطقة جيداً. 216 00:25:26,140 --> 00:25:30,220 ‫كنا قد صادفنا عدة مرات الجنرال ‫"دوكاس" في القسطنطينية يا عمي. 217 00:25:30,690 --> 00:25:31,970 ‫أذكر ذلك. 218 00:25:33,350 --> 00:25:40,460 ‫هل تظن بأن "دوكاس" على علم بوجود هذه ‫الأعداد الكبيرة من التركمان على حدودنا؟ 219 00:25:42,200 --> 00:25:47,160 ‫إن دخل هؤلاء التركمان إلى ‫أرضنا وإن تدخل السلاجقة بالأمر... 220 00:25:47,670 --> 00:25:51,010 ‫...ألا تظن بأن عدد ‫جنودك لا يكفي لمواجهتهم؟ 221 00:25:51,760 --> 00:25:54,080 ‫لا يمكن قياس كل شيء بعدد الجنود. 222 00:25:54,240 --> 00:26:01,150 ‫يمكن للمعلومات الاستخباراتية الموثوقة أن ‫تجعل جيشاً صغيراً أن ينتصر في المعركة. 223 00:26:02,600 --> 00:26:07,520 ‫هنالك رفيق أثق به ‫وأعرفه منذ وقت طويل جداً. 224 00:26:07,550 --> 00:26:08,860 ‫في الشرق. 225 00:26:10,350 --> 00:26:13,900 ‫نحن نتعاون معه ضد السلاجقة. 226 00:26:14,790 --> 00:26:19,610 ‫سيخبرنا أولاً بكل خطوة يخطونها. 227 00:26:20,010 --> 00:26:25,290 ‫وبهذا سنكون قد سبقناهم ‫بخطوة في كل مرة. 228 00:27:05,140 --> 00:27:06,860 ‫أخبريني يا "شهبر". 229 00:27:07,410 --> 00:27:09,520 ‫أرى القلق على وجهك. 230 00:27:10,180 --> 00:27:11,360 ‫ما مشكلتك؟ 231 00:27:14,120 --> 00:27:16,430 ‫وضع السلطان "مودود" ‫ليس جيداً يا أبي. 232 00:27:17,890 --> 00:27:22,170 ‫حتى وإن أخفينا الأمر على ‫الأهالي، فصحته تسوء يوماً بعد يوم. 233 00:27:23,400 --> 00:27:29,680 ‫أنا قلقة بشأن ما قد يحصل في ‫القبيلة إن انتقل إلى جوار ربه. 234 00:27:32,190 --> 00:27:36,420 ‫لا تقلقي يا أختي ‫طالما نحن بظهرك. 235 00:27:36,870 --> 00:27:38,400 ‫سلمت يا أخي. 236 00:27:38,670 --> 00:27:41,780 ‫لكنني قلقة من أن يحدث خطبٌ ما. 237 00:27:43,470 --> 00:27:45,900 ‫"مسعود" لا يزال صغيراً ‫جداً على تولي العرش. 238 00:27:46,490 --> 00:27:51,240 ‫أخاف أن يصيب الولد مكروه ‫في خضم الصراع على العرش. 239 00:27:51,920 --> 00:27:56,510 ‫سنفعل ما يتوجب عندما ‫يحين ذلك الوقت يا ابنتي. 240 00:27:58,090 --> 00:27:59,890 ‫أبي على حق يا أختي. 241 00:28:00,730 --> 00:28:02,540 ‫طالما نحن موجودون... 242 00:28:02,810 --> 00:28:07,250 ‫...فلن يستطيع أحد أن ‫يمسك أو يمس إبن أختي. 243 00:28:07,360 --> 00:28:08,780 ‫لا تقلقي. 244 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 ‫أليس كذلك يا "سليمان"؟ 245 00:28:13,370 --> 00:28:16,640 ‫كما أمر سيدنا، سننظر ‫في الأمر حينما يحين الوقت. 246 00:28:22,970 --> 00:28:24,920 ‫لماذا ادفع أنا الثمن كله يا سيد؟ 247 00:28:25,450 --> 00:28:28,280 ‫لم أتيت السيدة"شهبر" إلى ‫هذه القرية الموحلة في... 248 00:28:28,310 --> 00:28:31,140 ‫...حين أن هنالك مراسيم ‫زواج تُقام من أجل الصلح؟ 249 00:28:32,240 --> 00:28:34,810 ‫أما أنا فلست سوى زوجة ‫أحد أمراء هذه القرية السلاجقة. 250 00:28:35,770 --> 00:28:40,050 ‫هذه الأمير السلجوقي، هو ‫أعز ولد عند السيد "تشاغري". 251 00:28:40,890 --> 00:28:45,050 ‫هو أقوى وريث للعرش ‫بعد السلطان "طغرل". 252 00:28:45,750 --> 00:28:48,320 ‫ولي العهد المنتظر إعلانه قريباً. 253 00:28:49,470 --> 00:28:50,710 ‫ربما يكون هو. 254 00:28:51,000 --> 00:28:52,370 ‫لا أعتقد يا أخي. 255 00:28:52,750 --> 00:28:55,760 ‫سمعة "ألب أرسلان" انتشرت ‫حتى في أراضي الكفرة. 256 00:28:56,090 --> 00:29:00,470 ‫بالإضافة إلى أن علاقة السلطان "طغرل" ‫بالسيد "تشاغري" قد نشأت بفضل "ألب أرسلان". 257 00:29:01,850 --> 00:29:06,520 ‫يبدو أنني لن أخرج من هذه ‫القرية الموحلة طوال عمري. 258 00:29:28,190 --> 00:29:30,340 ‫جلبت أمر سلطاننا يا سيدي. 259 00:29:33,340 --> 00:29:36,460 ‫أهلاً بك يا أيها الشجاع، أقرأ. 260 00:29:42,470 --> 00:29:47,140 ‫من سلطان السلاجقة السيد "طغرل" ‫إلى والي خرسان السيد "تشاغري". 261 00:29:49,310 --> 00:29:55,900 ‫قام قيصر البيزنطيين وولاته بقتل بقتل ‫التركمان الموجودين على حدودنا بكل وحشية. 262 00:30:12,360 --> 00:30:18,270 ‫لن يتم إظهار الرحمة للظلمة كما يأمرنا ‫ديننا وتأمرنا عاداتنا وقوانين دولتنا. 263 00:30:18,420 --> 00:30:23,390 ‫وسيتم البدء بحملة عسكرية في الأناضول ‫للرد على الكفرة كما يتطلب الموقف. 264 00:30:24,950 --> 00:30:31,450 ‫ولهذا السبب، تم تأجيل إعلان ولي العهد ‫حتى انتهاء الحملة العسكرية في الأناضول. 265 00:30:32,480 --> 00:30:35,920 ‫صدر الأمر بحضور كل ‫أفراد الأسرة الحاكمة الذين... 266 00:30:35,950 --> 00:30:39,950 ‫...ستذكر أسمائهم إلى العاصمة ‫من أجل الحملة العسكرية. 267 00:30:50,020 --> 00:30:51,870 ‫"حسن" إبن "موسى يابكو". 268 00:30:59,080 --> 00:31:01,240 ‫"يوسف آربسكان". 269 00:31:04,880 --> 00:31:06,580 ‫وإبن السيد "تشاغري"... 270 00:31:18,760 --> 00:31:20,190 ‫..."سُليمان". 271 00:31:39,720 --> 00:31:41,890 ‫هل كنت تقول "ألب ‫أرسلان" يا سلطاني؟ 272 00:31:43,190 --> 00:31:44,890 ‫سمعت بشكل صحيح يا "كندوري". 273 00:31:45,680 --> 00:31:49,850 ‫أنت تعلم أيضاً بأن "ألب أرسلان" ‫ينتظر هذه اللحظة منذ سنين عديدة. 274 00:31:50,390 --> 00:31:52,800 ‫من حقه أن يشارك في ‫هذه الحملة العسكرية. 275 00:31:53,430 --> 00:31:59,360 ‫أرى أن إبقاء فارس شجاع كـ"ألب ‫أرسلان" في قبيلتنا على حدود... 276 00:31:59,380 --> 00:32:05,310 ‫..."شارك" لصد أي هجمات غادرة ‫ضروري من أجل أمن الدولة يا سيدي. 277 00:32:05,580 --> 00:32:13,080 ‫لهذا السبب أرى أن إشراك "سليمان" في ‫الحملة العسكرية بدلاً عنه سيكون أفضل. 278 00:32:13,800 --> 00:32:15,800 ‫ما رأيك أنت أيها المستشار؟ 279 00:32:16,430 --> 00:32:24,430 ‫ليس من صلاحية أحد أن يناقش قرارك ‫من دون أن تطلب منه ذلك يا سلطاني. 280 00:32:26,180 --> 00:32:30,270 ‫لكني أرى أن "أمير كندوري" ‫محق هذه المرة فيما يقوله. 281 00:32:31,070 --> 00:32:34,180 ‫أرى أن بقاء فارس شجاع ‫يُعتمد عليه عند ظهور... 282 00:32:34,200 --> 00:32:37,990 ‫...قبيلتنا ستكون أفضل من ‫أجل الحفاظ على أمن الدولة. 283 00:32:40,730 --> 00:32:42,290 ‫إذا سيكون أمري كالتالي... 284 00:32:43,090 --> 00:32:49,760 ‫سيبقى إبن أخي "ألب أرسلان" للدفاع عن ‫الشرق ومن أجل إسناد السيد "تشاغري". 285 00:33:08,970 --> 00:33:14,580 ‫تمر بنا نحن البشر كل الظروف ‫الصعبة كما تمر بالطبيعة. 286 00:33:16,610 --> 00:33:18,590 ‫أوراقنا نحن أيضاً تسقط. 287 00:33:19,490 --> 00:33:21,710 ‫نحن أيضاً تكون لدينا عواصف. 288 00:33:23,340 --> 00:33:28,010 ‫تخرج براعمنا في المكان ‫الذي نظن أننا متنا فيه. 289 00:33:31,230 --> 00:33:37,850 ‫"نوروز" هو بزوغ صباح ‫الربيع المنير من ظلام ليل الشتاء. 290 00:33:39,270 --> 00:33:43,340 ‫هو محبة، أمل وبركة. 291 00:33:44,480 --> 00:33:46,240 ‫هو الانبعاث من جديد. 292 00:33:48,920 --> 00:33:51,220 ‫في وسط عيدنا السعيد.. 293 00:33:52,180 --> 00:33:56,880 ‫عندما يصلنا خبر استشهاد أخوتنا ‫أعزتنا الذين يشاركوننا بنفس الدم... 294 00:33:58,610 --> 00:34:00,690 ‫...فلا تدعوه يكون سبباً لليأس. 295 00:34:02,650 --> 00:34:08,400 ‫كل ليالينا "ليلة القدر" ‫وكل أيامنا "نوروز". 296 00:34:09,040 --> 00:34:13,180 ‫يموت منا واحد ويحيا لنا ألف! 297 00:35:01,990 --> 00:35:04,500 ‫-لتكن معركتنا مباركة. ‫-سلمت. 298 00:35:05,110 --> 00:35:07,200 ‫لتكن معركتنا مباركة. 299 00:35:08,480 --> 00:35:10,400 ‫لتكن معركتنا مباركة. 300 00:35:20,950 --> 00:35:24,340 ‫يال سعادتنا بأن يخرج ‫من صفوف قبيلتنا فرسان... 301 00:35:24,370 --> 00:35:28,420 ‫...شجعان يكونون في الصفوف ‫الأمامية للجيش السلجوقي. 302 00:35:33,690 --> 00:35:35,990 ‫حتى وإن لم أكن معكم ‫ولم أكن أساندكم... 303 00:35:36,770 --> 00:35:39,180 ‫...حتى وإن لم ‫أضرب الكفار بسيفي... 304 00:35:40,380 --> 00:35:42,170 ‫...فدعائي معكم. 305 00:35:43,580 --> 00:35:45,680 ‫فليبارك الله في غزوتكم. 306 00:35:45,840 --> 00:35:47,100 ‫آمين. 307 00:36:09,520 --> 00:36:10,730 ‫أحسنت. 308 00:36:12,710 --> 00:36:13,940 ‫"ألب أرسلان". 309 00:36:18,910 --> 00:36:20,238 ‫لا تنزعج. 310 00:36:21,440 --> 00:36:24,850 ‫...فإنك ولا شك في يوم من الأيام ‫ستطبق على الكفار ديارهم في الـ"أناضول". 311 00:37:32,020 --> 00:37:33,550 ‫الأم "أكين آي"... 312 00:37:36,350 --> 00:37:41,000 ‫إنها الآلام التي جعلتك أمهر ‫رام نبال على وجه الأرض يا بني. 313 00:37:42,620 --> 00:37:47,250 ‫...إنك تعلمين ماذا تعني ‫غزوات الـ"أناضول" بالنسبة لي. 314 00:37:47,740 --> 00:37:49,160 ‫لقد مرت سنين ولكن... 315 00:37:50,330 --> 00:37:52,490 ‫...لم تخمد النار التي في داخلي. 316 00:37:55,420 --> 00:37:56,920 ‫أأنا فقط... 317 00:37:57,370 --> 00:38:00,310 ‫...كلا، بل أبي و"أتابك"... 318 00:38:01,870 --> 00:38:03,880 ‫...أنت وجميع من ‫في قبيلة الـ"قنق". 319 00:38:05,040 --> 00:38:08,070 ‫كما أن هذا الأمر قد ‫ترك أثرًا عميقًا في أفئدتنا. 320 00:38:10,180 --> 00:38:12,420 ‫وقد أصبح الصبر أقدم أصحابنا. 321 00:38:13,080 --> 00:38:15,400 ‫لا تذهب نفسك عليك ‫حسرات يا "ألب أرسلان". 322 00:38:16,090 --> 00:38:21,220 ‫ففي خلق كل مخلوق وكل ‫إنسان حكمة إلهية مطلقة. 323 00:38:22,140 --> 00:38:28,590 ‫وعلى هذا، فما كان معمي عن بصيرتك ‫ومعرفتك في اليوم يتجلى لك في الغد. 324 00:38:35,640 --> 00:38:38,650 ‫في جوار "فاسبوراغان" قبل 15 سنة. 325 00:39:59,700 --> 00:40:03,160 ‫انتظر، انتظر لا تذهب! 326 00:40:12,510 --> 00:40:15,710 ‫من أنت وإلى أين ‫تذهب بهذه الفسيلة؟ 327 00:40:16,410 --> 00:40:19,990 ‫من جيش أصحاب النبي صلى ‫الله عليه وسلم، من حملة الراية. 328 00:40:20,100 --> 00:40:22,250 ‫...وقد كنت قاصدًا ‫إياك مع هذه الفسيلة. 329 00:40:22,960 --> 00:40:25,090 ‫إلي؟ هل تعرف من أكون؟ 330 00:40:25,240 --> 00:40:27,340 ‫أجل، وأنت؟ 331 00:40:27,650 --> 00:40:29,620 ‫هل تعلم من أنت؟ 332 00:40:30,180 --> 00:40:32,550 ‫أجل بالطبع، أولا ‫يعرف الإنسان نفسه؟ 333 00:40:33,140 --> 00:40:37,400 ‫بلى، فمن يدرك ‫يبلغ ومن يبلغ يرتقي. 334 00:40:37,420 --> 00:40:41,900 ‫أنا "محمد ألب ‫أرسلان" ابن "تشاغري". 335 00:40:42,960 --> 00:40:44,560 ‫"محمد ألب أرسلان"... 336 00:40:45,350 --> 00:40:51,890 ‫...فلتعلم أنك في أول بقعة يلتقي ‫فيها الجمعان في الإسلام، في "بدر". 337 00:40:52,570 --> 00:40:57,850 ‫ولتحمل راية النبي صلى الله ‫عليه وسلم كما تحمل اسمه دائمًا. 338 00:41:01,340 --> 00:41:02,950 ‫فلتأخذ هذه الفسيلة.. 339 00:41:12,250 --> 00:41:17,190 ‫إن جذور هذه الفسيلة لن تتفرع في ‫الأرض ولن تبلغ أغصانها هذه السماء يا بني. 340 00:41:22,250 --> 00:41:29,040 ‫فلتأخذها، ولتفتح الأبواب ‫المغلقة فإن الشجرة تعرف تربتها. 341 00:41:33,870 --> 00:41:43,503 ‫أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ ‫مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ... 342 00:41:43,527 --> 00:41:52,210 ‫طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا ‫فِي السَّمَاءِ [14:24] 343 00:42:16,720 --> 00:42:17,980 ‫أماه.. 344 00:42:18,910 --> 00:42:20,080 ‫"ألب أرسلان"؟ 345 00:42:22,130 --> 00:42:23,530 ‫- أماه.. ‫- ما الذي جرى؟ 346 00:42:24,120 --> 00:42:26,110 ‫ما هذه الحال يا ضياء عيني؟ 347 00:42:26,300 --> 00:42:27,720 ‫إنك تتصبب عرقًا. 348 00:42:27,960 --> 00:42:31,500 ‫- لقد أصبحت مبتلًا تمامًا! ‫- لقد رأيت منامًا يا أمي. 349 00:42:32,420 --> 00:42:34,860 ‫وما الذي رأيته يا بني؟ 350 00:42:36,630 --> 00:42:39,820 ‫لقد رأيت مثل هذه تمامًا. 351 00:42:40,420 --> 00:42:43,310 ‫لقد كنت في الحرب في "بدر". 352 00:42:43,690 --> 00:42:46,760 ‫وبعدها خرج صحابي أمامي... 353 00:42:47,030 --> 00:42:48,950 ‫...وأعطاني فسيلاً. 354 00:42:48,980 --> 00:42:51,330 ‫وقال أن الشجرة تعرف تربتها. 355 00:42:51,800 --> 00:42:53,920 ‫وقال لي: "افتح الأبواب المغلقة". 356 00:42:54,190 --> 00:42:57,760 ‫ثم استيقظت وأنا أركض. 357 00:42:58,690 --> 00:43:02,890 ‫مبارك لك يا بني، يا ‫لها من رؤيا عظيمة. 358 00:43:03,330 --> 00:43:06,050 ‫إنها بشرى فتح مجيدة! 359 00:43:07,660 --> 00:43:09,070 ‫تعال. 360 00:43:12,530 --> 00:43:17,570 ‫وأنت عندما تكبر أيضًا مثل هذه ‫الفسيلة وتصبح بطلاً ذائع الصيت... 361 00:43:17,970 --> 00:43:21,260 ‫ستفتح تلك الأبواب التي ‫لم تستطع فتحها في المنام... 362 00:43:21,320 --> 00:43:25,010 ‫...لتفتح ما وراءها من ‫البلاد وتتخذها لك وطنًا. 363 00:43:53,290 --> 00:43:54,760 ‫بني.. 364 00:44:15,440 --> 00:44:17,850 ‫اهربوا! اهربوا! 365 00:44:17,930 --> 00:44:20,740 ‫اركضوا.. اركضوا! 366 00:44:29,160 --> 00:44:31,590 ‫- أمي؟ ‫- هيا يا بني. 367 00:45:26,340 --> 00:45:30,170 ‫الأطفال.. فلتجمعي ‫الأطفال يا "أكين آي". 368 00:45:48,950 --> 00:45:50,070 ‫حسنًا.. 369 00:46:28,140 --> 00:46:31,560 ‫"تيبوليب"! 370 00:46:33,460 --> 00:46:34,900 ‫"تيبوليب"! 371 00:46:41,820 --> 00:46:43,610 ‫"تيبوليب"! 372 00:46:43,870 --> 00:46:46,500 ‫"تيبوليب"! 373 00:47:16,290 --> 00:47:18,410 ‫أمي! 374 00:47:37,110 --> 00:47:40,660 ‫إن السلاجقة قادمون يا ‫سيدي، إنهم كثرة كاثرة! 375 00:47:42,370 --> 00:47:46,060 ‫سيأتي دورك أيضًا. 376 00:47:46,520 --> 00:47:49,420 ‫أمي! أمي! 377 00:47:49,800 --> 00:47:52,600 ‫أمي! أمي! 378 00:47:53,250 --> 00:47:56,700 ‫أمي! أمي! 379 00:47:57,110 --> 00:48:00,080 ‫- "ألب أرسلان". ‫- أمي! 380 00:48:00,420 --> 00:48:02,590 ‫أمي.. لا تتركيني يا أمي! 381 00:48:02,940 --> 00:48:05,430 ‫أمي! 382 00:48:07,050 --> 00:48:11,050 ‫أمي.. لا تتركيني يا أمي! 383 00:48:12,680 --> 00:48:14,300 ‫لا تتركيني.. 384 00:48:15,020 --> 00:48:16,880 ‫لا تتركيني يا أمي! 385 00:48:23,190 --> 00:48:27,820 ‫لا تتكدر يا بني، كان ‫علينا أن ننبري وننصقل. 386 00:48:28,750 --> 00:48:31,370 ‫وقد كان بنا ما كان ‫كما يكون لكل شجرة. 387 00:48:34,930 --> 00:48:38,610 ‫والآن يتوجب علينا ‫أن نكون أقوى وأقوى. 388 00:48:40,220 --> 00:48:41,340 ‫الطريق طويل. 389 00:48:42,420 --> 00:48:44,080 ‫ولكن العمر قصير. 390 00:48:45,180 --> 00:48:48,530 ‫ولكن إن شاء المولى الجليل... 391 00:48:49,290 --> 00:48:53,350 ‫...فإنه يطوي لك الأيام والأعمار؛ بل ما ‫يستوجب الألف سنة يستحضره في لحظة. 392 00:48:58,310 --> 00:49:01,120 ‫إن عشت من أجل ‫ناسك بعد دينك وإيمانك... 393 00:49:01,970 --> 00:49:08,970 ‫فإنك تتجاوز الأساطير ‫نفسها لتصبح الحقيقة نفسها! 394 00:49:17,130 --> 00:49:28,130 ‫ليكن سهمك صلدًا ‫وصارمًا وليكن فؤادك رقيقًا. 395 00:50:02,450 --> 00:50:08,150 ‫لقد تركت على وجهه ‫علامة، ستكون ولا شك... 396 00:50:08,840 --> 00:50:12,170 ‫...يومًا ما دليلاً ‫لاستلال انتقامي. 397 00:50:48,750 --> 00:50:52,560 ‫سيأتيك الدور يومًا ما أنت أيضًا. 398 00:51:13,800 --> 00:51:16,620 ‫- اللعنة! ‫- هل هو خبر سيء؟ 399 00:51:19,130 --> 00:51:20,890 ‫السلاجقة... 400 00:51:21,620 --> 00:51:24,390 ‫...إنهم يتحضرون لغزو أراضينا. 401 00:51:35,580 --> 00:51:36,720 ‫وماذا سنفعل؟ 402 00:51:36,760 --> 00:51:40,500 ‫نحن؟ لن نفعل شيئًا، بل ‫سيفعله حليفنا في الشرق. 403 00:51:58,820 --> 00:52:04,020 ‫فلتفعل ما يتطلبه الأمر لتعطينا ‫الوقت ولتؤخر الأتراك قدر المستطاع. 404 00:52:30,130 --> 00:52:34,810 ‫أخي العزيز "طغرل"، ‫كما ستفهم من خطابي هذا... 405 00:52:36,150 --> 00:52:41,200 ‫هذه الرسالة ليست رسالة إلى ‫سلطان السلاجقة "طغرل"... 406 00:52:43,730 --> 00:52:47,650 ‫...بل إلى أخي من دمي "طغرل". 407 00:52:48,450 --> 00:52:49,850 ‫ما أقوله... 408 00:52:50,660 --> 00:52:53,980 ‫إن نظام الدولة الجديد الذي ‫تحدثنا في أمر إنشاءه... 409 00:52:54,880 --> 00:53:03,090 ‫...سيكون من الأفضل عدم إعلان ولي العهد ‫قبل تمام تشكيله من أجل السلاجقة جميعهم. 410 00:53:03,900 --> 00:53:08,830 ‫قرارنا ما كان، وهو كما ‫الشمس في السماء من بيان. 411 00:53:10,430 --> 00:53:11,800 ‫أخوك "تشاغري". 412 00:53:12,670 --> 00:53:16,500 ‫مناداة السلطان لي ‫وليس لـ"ألب أرسلان"... 413 00:53:18,000 --> 00:53:22,360 ‫...وكذا تأخير موعد تعيين ولي العهد، كل ‫ذلك علامة خير، أليس كذلك يا "كاراجا". 414 00:53:23,620 --> 00:53:29,300 ‫الجميع يتصرف وكأن "ألب أرسلان" تم ‫تعينه ولي عهد ولم يبقى سوى إعلان ذلك. 415 00:53:29,400 --> 00:53:30,780 ‫من الذي يتصرف كذلك؟ 416 00:53:31,160 --> 00:53:36,300 ‫والدتك ووالدك، ‫القبيلة كلها، حتى أنت! 417 00:53:43,380 --> 00:53:47,520 ‫لكن منذ مجيئي إلى هذه ‫القبيلة وأنا أرى شيئًا. 418 00:53:48,400 --> 00:53:51,460 ‫وكلي ثقة أنه لم يرى هذا الأمر ‫غيري سوى السلطان "طغرل". 419 00:53:52,620 --> 00:53:53,960 ‫وما هو؟ 420 00:54:02,040 --> 00:54:05,560 ‫العرش الذي يجلس عليه ‫أنت فقط من سيجلس عليه. 421 00:54:06,360 --> 00:54:07,480 ‫أنت هو ولي العهد. 422 00:54:07,980 --> 00:54:10,340 ‫بعقله وساعده... 423 00:54:12,140 --> 00:54:13,220 ‫وقلبه... 424 00:54:13,840 --> 00:54:15,420 ‫أنت من سيجلس على هذا العرش. 425 00:54:16,520 --> 00:54:18,520 ‫لم أشك بذلك ولو ليوم واحد. 426 00:54:19,580 --> 00:54:21,500 ‫هل تأذن لي يا سيد "سليمان"؟ 427 00:54:23,840 --> 00:54:24,840 ‫تعال! 428 00:54:28,800 --> 00:54:30,760 ‫السيد "تشاغري" هو ‫من أرسل هذه الرسالة. 429 00:54:30,980 --> 00:54:34,700 ‫وقال أن تسلمها أنت بنفسك ‫للسلطان "طغرل" وأنها بغاية الأهمية. 430 00:54:54,520 --> 00:54:56,520 ‫لن تجلس في مجلس الخيمة... 431 00:54:57,260 --> 00:55:00,080 ‫بل على العرش في القصر، ‫وهذا دليل آخر على ذلك. 432 00:55:05,200 --> 00:55:08,500 ‫"زليخة"، أنا ذاهب للمعركة لكن... 433 00:55:09,120 --> 00:55:10,420 ‫سيبقى عقلي مشغول بكم. 434 00:55:10,700 --> 00:55:15,360 ‫لا تفكر بنا، بل بالغزوة المباركة ‫التي أنت ذاهب لها يا عزيزي "حسن". 435 00:55:17,740 --> 00:55:23,520 ‫إن ولد لي ابن وأنا في ‫الحرب سميه "ألب أرسلان". 436 00:55:23,960 --> 00:55:27,380 ‫ليكن مثل أخي، ذو ‫ساعد قوي وسيف لا يقهر. 437 00:55:27,640 --> 00:55:32,220 ‫عندما تعود من الحرب، ستقرأ ‫الأذان في أذنيه بنفسك إن شاء الله. 438 00:55:33,360 --> 00:55:37,120 ‫دعائي الوحيد هو أن ‫ينتهي فراقنا هذا قريبًا. 439 00:55:38,800 --> 00:55:41,440 ‫لا مكان للفراق بين العشاق، ‫ألا تعلمين ذلك يا "زليخة"؟ 440 00:55:42,860 --> 00:55:47,740 ‫أينما ذهبت سأحمل قلبك ‫في فؤادي وعينيك في عيني. 441 00:55:51,780 --> 00:55:55,140 ‫إذًا... سأعطيك شيئًا. 442 00:56:04,040 --> 00:56:05,980 ‫صنعته لأجل ابننا. 443 00:56:07,060 --> 00:56:11,480 ‫احمله معك كما أنا ‫حامل به حتى عودتك. 444 00:56:12,480 --> 00:56:15,860 ‫وعندما تعود أنت من ‫سيضعه على معصمه. 445 00:56:38,860 --> 00:56:40,180 ‫يا إلهي، 446 00:56:41,380 --> 00:56:43,430 ‫ساعدنا على النهوض من حيث سقطنا! 447 00:56:46,400 --> 00:56:53,860 ‫وامنح الفرصة لعائلتي ليستمر ملك سيدنا ‫"عيسى" في السماء وظله على الأرض. 448 00:56:55,760 --> 00:57:01,580 ‫ساعد فردًا من عائلتنا ‫ليسترد العرش الذي يستحقه. 449 00:57:30,380 --> 00:57:32,000 ‫نفس الدعاء يا "إفدوكيا"؟ 450 00:57:35,920 --> 00:57:37,740 ‫آه يا ابنتي المسكينة! 451 00:57:41,100 --> 00:57:44,760 ‫تدفعين ثمن أخطاء والدك ‫لسنوات، يا لها من مأساة! 452 00:57:48,620 --> 00:57:52,640 ‫لو لم يتعجل في أخذ ‫العرش الضي هو حقه... 453 00:57:53,140 --> 00:57:57,640 ‫لما كنتِ لتكوني هنا في "آني" بل ‫كنت لتتجولين في أزقة "القسطنطينية". 454 00:57:58,820 --> 00:58:01,900 ‫أنا لا أريد التجول في ‫أزقة "القسطنطينية"... 455 00:58:04,220 --> 00:58:07,080 ‫بل أن أملك كل الأراضي البيزنطية. 456 00:58:09,440 --> 00:58:11,300 ‫لقد مرت سنوات. 457 00:58:12,460 --> 00:58:14,580 ‫ما زالت كلماتك في أذني. 458 00:58:16,440 --> 00:58:18,180 ‫عندما يحين الوقت... 459 00:58:18,920 --> 00:58:22,320 ‫ألم يكن أنت من قال ‫أنني سأصبح إمبراطورة؟ 460 00:58:25,700 --> 00:58:29,140 ‫كنت أنا، وما زلت أقول نفس الشيء. 461 00:58:30,180 --> 00:58:34,920 ‫"آني" قد تكون المعبر ‫لتصبحي إمبراطورة. 462 00:58:36,780 --> 00:58:37,980 ‫كيف؟ 463 00:58:40,980 --> 00:58:44,580 ‫أيتها الأميرة "إفدوكيا"، عمك ‫"كيكافمينوس" يريد رؤيتك. 464 00:58:58,660 --> 00:59:01,960 ‫بينما رجال الإمبراطورية ‫على وشك الوصول... 465 00:59:03,340 --> 00:59:08,480 ‫تحرك "طغرل" ليس ‫جيداً على الإطلاق. 466 00:59:16,860 --> 00:59:19,680 ‫برأيي أنه ليس هناك داعٍ ‫لهذا القلق يا عمي العزيز. 467 00:59:20,380 --> 00:59:21,920 ‫على الأقل حاليًا. 468 00:59:22,500 --> 00:59:26,960 ‫"إفدوكيا"، أخبريني، ‫ما الذي تفكرين به؟ 469 00:59:29,220 --> 00:59:34,320 ‫لا نعلم بعد سبب إرسال ‫الإمبراطور للقائد "دوكاس". 470 00:59:35,540 --> 00:59:39,880 ‫هل للتحقق إن كنا مسؤولين ‫عما حل بالقبائل التركمانية. 471 00:59:40,880 --> 00:59:42,460 ‫أم ليقدم لنا المساعدة؟ 472 00:59:43,100 --> 00:59:45,620 ‫برأيي ليس كلاهما ‫يا ابنة عمي العزيزة. 473 00:59:46,780 --> 00:59:53,420 ‫هؤلاء النبلاء الذين لا يقدرون على العملاء ‫قادمون لمشاركتنا النصر الذي سنحققه. 474 00:59:55,960 --> 01:00:00,440 ‫فكر بمشاركة الانتصار بعد ‫الحصول عليه يا ابن عمي العزيز. 475 01:00:02,280 --> 01:00:03,800 ‫ماذا إن حدث عكس ذلك؟ 476 01:00:07,080 --> 01:00:11,180 ‫ربما كانت الكباش التي ‫سنضحي بها قادمة إلينا. 477 01:00:30,380 --> 01:00:33,760 ‫قوى الله أحصنتكم و أحد سيوفكم! 478 01:00:35,340 --> 01:00:37,060 ‫ليكن فؤاد سيدنا "علي"... 479 01:00:38,840 --> 01:00:40,720 ‫وساعد سيدنا "حمزة"... 480 01:00:42,380 --> 01:00:45,260 ‫وقوة سيدنا "عمر" مرشدًا لكم. 481 01:00:47,320 --> 01:00:49,640 ‫كان الله في عونكم! 482 01:00:52,080 --> 01:00:53,140 ‫آمين! 483 01:00:59,780 --> 01:01:01,360 ‫نصرك الله يا بني. 484 01:01:04,480 --> 01:01:06,400 ‫مهد الله طريقكم. 485 01:01:14,000 --> 01:01:15,780 ‫بارك الله في قتالك يا "سليمان". 486 01:01:16,260 --> 01:01:19,420 ‫اذهب بالسلامة وعد ‫بالنصر إن شاء الله. 487 01:01:19,720 --> 01:01:21,420 ‫سلمت يا "ألب أرسلان". 488 01:01:44,080 --> 01:01:45,860 ‫في أمان الله يا أخي. 489 01:02:07,700 --> 01:02:09,580 ‫أودعك كشخص واحد... 490 01:02:10,040 --> 01:02:13,940 ‫لكني سيستقبلك في عودتك ‫شخصين إن شاء الله. 491 01:02:20,280 --> 01:02:21,700 ‫هذه أمانة لي... 492 01:02:22,900 --> 01:02:24,580 ‫وأنتم في أمان الله. 493 01:03:31,700 --> 01:03:35,060 ‫ثبت هذا التفاح، ‫الرياح لا تنفك تحركها! 494 01:03:41,520 --> 01:03:42,980 ‫ابتعد... حسنًا، ابتعد. 495 01:04:25,840 --> 01:04:29,320 ‫خادم الإمبراطور البيزنطي، ‫الجنرال "قسطنطين دوكاس". 496 01:04:31,180 --> 01:04:33,760 ‫رئيس حراسي "رومانوس ديوجينيس". 497 01:04:36,260 --> 01:04:38,580 ‫لابد أنك قائد القلعة. 498 01:04:40,240 --> 01:04:45,380 ‫ابن "كاتاكلون ‫كيكافمينوس" تكفور "آني". 499 01:04:46,600 --> 01:04:50,500 ‫"يانيس"... الأمير "يانيس". 500 01:04:53,240 --> 01:04:56,220 ‫أهلًا بكم في "آني" ‫أيها الجنرال "دوكاس". 501 01:04:57,370 --> 01:05:01,010 ‫و... 502 01:05:01,070 --> 01:05:04,040 ‫ماذا كان اسمك؟ لقد نسيته. 503 01:05:05,320 --> 01:05:06,320 ‫"ديوجين"... 504 01:05:07,560 --> 01:05:09,180 ‫"ديوجين" وحسب. 505 01:05:29,680 --> 01:05:33,020 ‫- أهلًا بك أيها الجنرال. ‫- شكرًا لك يا حضرة التكفور. 506 01:05:46,360 --> 01:05:48,260 ‫كنا بانتظاركم. 507 01:05:49,460 --> 01:05:54,580 ‫لا يمكنك أن تخمن كم فضولي ‫حول أخبار "القسطنطينية". 508 01:05:54,660 --> 01:05:55,980 ‫تفضل رجاءً. 509 01:06:03,480 --> 01:06:05,700 ‫إنها أجمل مما ‫حدثتني عنها يا جنرال. 510 01:06:25,460 --> 01:06:26,780 ‫فخ! 511 01:06:27,440 --> 01:06:30,000 ‫- احموا أنفسكم! ‫- تحركوا يا رجال! 512 01:06:30,360 --> 01:06:32,350 ‫- هيا تحركوا! ‫- انهضوا! 513 01:06:32,380 --> 01:06:34,040 ‫هيا يا رجال! 514 01:07:20,580 --> 01:07:22,480 ‫لم أرى "سليمان" منذ مدة. 515 01:07:24,780 --> 01:07:26,700 ‫وشوقي لـ"حسن" لا ينتهي. 516 01:07:27,380 --> 01:07:30,260 ‫سيضيء أبناءك المدينة يا مولاي. 517 01:07:30,580 --> 01:07:32,260 ‫أجل يا زوجتي. 518 01:07:33,160 --> 01:07:35,060 ‫كلاهما وُلد على يدي. 519 01:07:37,820 --> 01:07:41,060 ‫ربما لم أستطع منحك أميرًا. 520 01:07:42,380 --> 01:07:46,920 ‫لكن كل أبناء ‫"أوغوز" كأبنائي تمامًا. 521 01:07:51,600 --> 01:07:53,720 ‫ما الذي تتفوهين به ‫يا سيدة "ألتون جان"؟ 522 01:07:59,360 --> 01:08:05,540 ‫أنت أضفت سرور لعمري ‫ونورًا لقلبي وراحة لبالي. 523 01:08:08,360 --> 01:08:11,740 ‫أن يكون الشخص صاحب ‫أبناء أو لا هو قدر الله. 524 01:08:13,280 --> 01:08:16,460 ‫وإن كان هذا القدر ‫فيجب ألا يحزننا. 525 01:08:18,020 --> 01:08:19,720 ‫لا تحزني يا سيدة "ألتون جان". 526 01:08:23,740 --> 01:08:26,840 ‫زوجتي ذات الروح ‫و القلب الذهبيين! 527 01:08:36,440 --> 01:08:40,160 ‫"سليمان" و"حسن" و"ألب ‫أرسلان" على وشك الوصول. 528 01:08:40,820 --> 01:08:43,980 ‫هل أعددت الطعام الذي ‫يحبونه؟ هل كل شيء جاهز؟ 529 01:08:44,140 --> 01:08:48,640 ‫أجل يا سيدي، كل ما أمرت ‫به نُفذ دون نقصان بفضل الله. 530 01:09:01,880 --> 01:09:03,560 ‫هيا يا رجال! 531 01:10:03,400 --> 01:10:04,800 ‫هيا يا رجال! 532 01:10:10,180 --> 01:10:13,080 ‫"أربزكان"، أخي! 533 01:10:13,520 --> 01:10:16,320 ‫- هل أنت بخير يا أخي؟ ‫- أجل، بخير يا أخي. 534 01:10:20,340 --> 01:10:21,720 ‫"ألب أرسلان"! 535 01:11:40,290 --> 01:11:42,950 ‫- هل أنت بخير يا "أربزكان". ‫- أنا بخير، لا تخف. 536 01:11:43,230 --> 01:11:44,280 ‫إنه ينزف. 537 01:11:44,870 --> 01:11:46,870 ‫القصر أقرب، لنتوجه إليه فورًا. 538 01:11:50,230 --> 01:11:52,290 ‫لقد أمسكنا أحدهم لأجلك يا سيدي. 539 01:11:52,900 --> 01:11:55,050 ‫سنرى ما سنفعله به ‫في القصر يا أتابك. 540 01:11:55,250 --> 01:11:56,320 ‫هيا. 541 01:11:58,120 --> 01:11:59,060 ‫امشي. 542 01:11:59,100 --> 01:12:00,800 ‫- "أربزكان". ‫- سيدي. 543 01:12:05,440 --> 01:12:07,830 ‫مدينة "راي". 544 01:12:14,060 --> 01:12:15,880 ‫لابد أنهم جاؤوا حسب الأوامر. 545 01:12:18,350 --> 01:12:19,480 ‫أين هم؟ 546 01:12:28,150 --> 01:12:29,100 ‫لقد جاؤوا. 547 01:12:29,920 --> 01:12:30,880 ‫أبناء أخي. 548 01:12:44,430 --> 01:12:47,660 ‫أبلغوا الأطباء فورًا و ‫جهزوا دار الشفاء، هيا. 549 01:12:55,180 --> 01:12:56,040 ‫أي حال هذا؟ 550 01:12:59,210 --> 01:13:00,280 ‫أخبرني. 551 01:13:00,870 --> 01:13:03,320 ‫لقد وقعنا في فخ ونحن ‫في طريقنا للقصر يا مولاي. 552 01:13:03,320 --> 01:13:05,080 ‫إن لم يلحق بنا "ألب أرسلان".. 553 01:13:05,310 --> 01:13:08,080 ‫لتعرضنا كلنا للخطر ‫وليس "أربزكان" وحده. 554 01:13:21,610 --> 01:13:22,650 ‫"ألب أرسلان". 555 01:13:24,140 --> 01:13:25,790 ‫ماذا تفعل هنا؟ 556 01:13:26,870 --> 01:13:28,010 ‫هل علمت بأمر الفخ؟ 557 01:13:28,980 --> 01:13:30,060 ‫لا يا مولاي. 558 01:13:30,420 --> 01:13:32,280 ‫لماذا لحقت بنا إذًا؟ 559 01:13:41,230 --> 01:13:42,390 ‫لأجل هذا. 560 01:13:48,280 --> 01:13:50,380 ‫لقد أرسل السيد "تشاغرى" ‫هذه الرسالة معي. 561 01:13:50,420 --> 01:13:54,460 ‫وقال أن عليك أن تسلمها ‫لـلسلطان "طغرل" بنفسه. 562 01:14:10,640 --> 01:14:14,120 ‫إنها الرسالة التي كان والدك على ‫وشك أن يسلمك إياها يا مولاي. 563 01:14:35,720 --> 01:14:37,350 ‫من هؤلاء الذين نصبوا الفخ؟ 564 01:14:37,530 --> 01:14:39,290 ‫هل هناك علامة عليهم؟ 565 01:14:39,680 --> 01:14:40,990 ‫لا يا مولاي. 566 01:14:41,830 --> 01:14:43,950 ‫ربما إن حققنا معه، نعرف. 567 01:14:54,450 --> 01:14:55,810 ‫تكلم يا عديم الشرف. 568 01:14:56,720 --> 01:14:58,820 ‫قل من أرسلك؟ 569 01:15:01,250 --> 01:15:02,500 ‫توقف..توقف. 570 01:15:20,150 --> 01:15:21,400 ‫إنه أبكم. 571 01:15:21,580 --> 01:15:22,940 ‫أبكم؟! 572 01:16:02,620 --> 01:16:04,590 ‫من يجرأ على هذا؟ 573 01:16:09,380 --> 01:16:11,340 ‫لابد أنهم البيزنطيين يا مولاي. 574 01:16:15,700 --> 01:16:18,210 ‫إن أخذنا الحوادث ‫الأخيرة بعين الاعتبار، 575 01:16:19,240 --> 01:16:21,210 ‫فالظن الأكبر أن يكونوا هم. 576 01:16:22,580 --> 01:16:26,590 ‫و من الواضح أنهم علموا ‫بالغزو فقاموا بهذه الحركة الغادرة. 577 01:16:26,980 --> 01:16:30,340 ‫لا شيء واضح حتى الآن ‫أيها الأمير "كيندوري". 578 01:16:32,280 --> 01:16:34,760 ‫وليس من الصائب أن ‫نتحرك وفقًا لشكوك. 579 01:16:36,060 --> 01:16:38,930 ‫الفائدة تكمن في ‫الاعتدال يا مولاي. 580 01:16:39,330 --> 01:16:40,810 ‫فأميرنا "ألب أرسلان"... 581 01:16:40,940 --> 01:16:44,780 ‫بالتأكيد سيعرف من ‫نصب هذا الفخ الغادر. 582 01:16:50,420 --> 01:16:51,430 ‫مولاي. 583 01:16:52,080 --> 01:16:55,600 ‫الأمير"ألب أرسلان" و الأتابك "حسن" ‫في انتظار الموافقة على المثول أمامكم. 584 01:16:56,460 --> 01:16:57,530 ‫فليدخلوا. 585 01:17:14,560 --> 01:17:15,640 ‫مولاي. 586 01:17:18,410 --> 01:17:19,470 ‫هل تكلم الغافل؟ 587 01:17:20,850 --> 01:17:25,060 ‫لقد قطعوا لسانه حتى لا ‫يموء كالبقرة إن أُمْسِكَ به. 588 01:17:27,210 --> 01:17:30,500 ‫واضح ما سيقول هذا البيزنطي ‫الكافر إن كان لديه لسان. 589 01:17:33,880 --> 01:17:35,160 ‫من نصب الفخ... 590 01:17:36,560 --> 01:17:38,360 ‫لا ينبغي أن يكون ‫بيزنطيًا يا مولاي. 591 01:17:44,370 --> 01:17:45,530 ‫من هو إذًا؟ 592 01:17:47,450 --> 01:17:48,860 ‫ربما هو من "الغزناويين". 593 01:17:58,870 --> 01:18:00,100 ‫"الغزناويين"؟ 594 01:18:00,380 --> 01:18:02,010 ‫أنى لك بهذا؟ 595 01:18:09,670 --> 01:18:10,680 ‫هذا السهم. 596 01:18:11,310 --> 01:18:12,900 ‫قد صنع من شجرة واحدة. 597 01:18:14,360 --> 01:18:18,440 ‫وهذه الشجرة لا توجد ‫إلا في بلاد "غزنة". 598 01:18:44,090 --> 01:18:46,590 ‫لم يريد الغزناويين ‫إفساد علاقتهم بيننا؟ 599 01:18:47,800 --> 01:18:49,620 ‫هذا ما يثير فضولي يا مولاي. 600 01:18:51,020 --> 01:18:53,560 ‫أريد إذنك للتحقق من هذا الأمر. 601 01:18:54,090 --> 01:18:57,770 ‫سأذهب إلى القبيلة أولًا و ‫سأتحدث مع أختي "بيغم شاهفير". 602 01:19:16,730 --> 01:19:18,810 ‫حيًا أو ميتًا... 603 01:19:21,640 --> 01:19:25,540 ‫جد هذا الغادر الذي ‫نصب الفخ يا ابن أخي. 604 01:19:32,990 --> 01:19:34,470 ‫الأمر أمر سلطاننا. 605 01:20:08,370 --> 01:20:10,090 ‫كيف حال إمبراطورنا الأعظم؟ 606 01:20:11,620 --> 01:20:15,470 ‫الإمبراطور مشغول بالقتال مع ‫الأتراك الأوغوز و البجناك في الغرب. 607 01:20:16,350 --> 01:20:18,040 ‫وإلى أن ينجُ من هذا.. 608 01:20:18,410 --> 01:20:22,410 ‫فموضوع أن تصيبنا البلية من الأتراك ‫في الشرق أمر في غاية الحساسية. 609 01:20:22,600 --> 01:20:25,090 ‫وهذا ما ننشغل ‫به حاليًا يا جنرال. 610 01:20:25,390 --> 01:20:31,150 ‫عليك أن تثق بأننا نفعل ما في وسعنا ‫كي نحمي أموال و أرواح شعبنا.. 611 01:20:33,270 --> 01:20:36,730 ‫إن نظرتم إلى المنظر ‫الذي رأيته وأنا في طريقي، 612 01:20:37,110 --> 01:20:41,860 ‫فما فعلتموه ستكون نتائجه ‫عكسية تمامًا يا حضرة "تكفور". 613 01:20:43,290 --> 01:20:44,580 ‫ما الذي تريد قوله؟ 614 01:20:44,940 --> 01:20:46,080 ‫على حدود "أني".. 615 01:20:46,400 --> 01:20:48,970 ‫رأينا قبائل تركمانية قد أبيدت. 616 01:20:49,710 --> 01:20:51,880 ‫لقد حدثت إبادة تامة لتركمان. 617 01:20:52,580 --> 01:20:55,720 ‫ثقوا بأننا إن لم نقض عليهم، 618 01:20:57,630 --> 01:21:02,380 ‫فما كنت سترونه في ‫الطريق هم بيزنطيون مُبادون. 619 01:21:05,980 --> 01:21:06,990 ‫أم أنكم.. 620 01:21:08,490 --> 01:21:11,280 ‫..أشفقتم على الأتراك يا جنرال. 621 01:21:14,500 --> 01:21:18,380 ‫أنا لا أشفق على مقتل ‫الأتراك جناح بعوضة. 622 01:21:19,570 --> 01:21:20,600 ‫...يا أمير "يانيس". 623 01:21:22,470 --> 01:21:23,370 ‫لكن.. 624 01:21:23,390 --> 01:21:28,050 ‫...لدي خبرة كافية لأعرف ‫أنك لم تطأ ذيول السلاجقة. 625 01:21:31,520 --> 01:21:34,660 ‫كما أن الإمبراطور يشاطرني ‫نفس الرأي فلا تشك في هذا. 626 01:21:35,380 --> 01:21:37,690 ‫لا تقلق أيها الجنرال ‫على إمبراطورنا. 627 01:21:38,830 --> 01:21:40,970 ‫فكل شئ تحت سيطرة عمي. 628 01:21:42,720 --> 01:21:45,690 ‫فالأمور هنا في "القسطنطينية" ‫تسير بشكل مختلف قليلًا. 629 01:21:52,400 --> 01:21:53,630 ‫أعرف المنطقة جيدًا. 630 01:21:54,180 --> 01:21:55,920 ‫و أيضًا الأتراك مختلي العقول. 631 01:21:57,290 --> 01:22:02,280 ‫أعلم جيدًا ما يفعلون ‫إن أثرت غضبهم. 632 01:22:03,790 --> 01:22:08,940 ‫أتمنى أن تكون قد اتخذت احتياطاتك ‫اللازمة للتعامل معهم يا حضرة "تكفور". 633 01:22:09,590 --> 01:22:10,480 ‫بالتأكيد. 634 01:22:10,810 --> 01:22:15,070 ‫أنا على علم بكل خطوة ‫وكل نفس يأخذه الأتراك. 635 01:22:15,990 --> 01:22:20,430 ‫وأنا لا أخشى ‫التدخل إن لزم الأمر. 636 01:22:58,870 --> 01:22:59,960 ‫سيدي. 637 01:23:00,070 --> 01:23:03,840 ‫برأيك، هل ستفيدنا السلطانة "شاهفير" ‫في محاولتنا لإيجاد ناصب الفخ؟ 638 01:23:04,360 --> 01:23:06,510 ‫فلنصل إلى القبيلة ‫أولًا ولنتحدث معها. 639 01:23:07,320 --> 01:23:09,990 ‫وعندها سنعرف إن كانت تعرف أم لا. 640 01:23:10,510 --> 01:23:11,650 ‫هيا. 641 01:23:18,450 --> 01:23:19,720 ‫"كارابي". 642 01:23:22,780 --> 01:23:24,600 ‫"كارابي"! "كارابي"! 643 01:23:27,140 --> 01:23:28,180 ‫سيدي! 644 01:23:33,870 --> 01:23:35,140 ‫فلنتجه للجبل. 645 01:24:56,440 --> 01:24:58,130 ‫عزيزي" كارابي". 646 01:24:58,900 --> 01:25:00,010 ‫أنظر، أرأيت؟ 647 01:25:00,760 --> 01:25:02,270 ‫لقد أمسكنا بالمهرة في النهاية. 648 01:25:02,300 --> 01:25:03,300 ‫ألا يوجد أحد هنا؟ 649 01:25:03,460 --> 01:25:04,620 ‫ساعدوني! 650 01:25:09,610 --> 01:25:11,080 ‫هل أنت أيضًا سمعت الصوت؟ 651 01:25:11,940 --> 01:25:13,330 ‫ساعدوني. 652 01:25:26,800 --> 01:25:27,860 ‫من هناك؟ 653 01:25:28,240 --> 01:25:30,170 ‫أرجوك، ساعدني! 654 01:25:37,080 --> 01:25:39,380 ‫أنقذني، ساعدني. 655 01:25:56,030 --> 01:25:58,960 ‫يعني أنك تريدينني أن ‫أنقذ صاحبتك من البئر؟ 656 01:25:59,730 --> 01:26:01,000 ‫أحسنت. 657 01:26:06,210 --> 01:26:07,370 ‫عمَ تبحثين هنا؟ 658 01:26:07,730 --> 01:26:09,090 ‫البيزنطيون يلاحقونني. 659 01:26:09,840 --> 01:26:11,660 ‫أنقذني يا سيدي قبل أن يأتوا. 660 01:26:16,730 --> 01:26:18,720 ‫تمسكي يا سيدة، سأنقذك. 661 01:26:26,720 --> 01:26:28,680 ‫أنا أثق بك تمامًا يا "كارابي". 662 01:26:29,640 --> 01:26:31,110 ‫فلا تخجلني. 663 01:26:58,070 --> 01:26:59,350 ‫تمسك يا أسدي. 664 01:27:30,120 --> 01:27:33,700 ‫لا تقلقي، سنخرج من هنا في الحال. 665 01:27:40,200 --> 01:27:42,200 ‫ألديك القوة للتمسك؟ 666 01:27:44,450 --> 01:27:45,740 ‫حسناً. 667 01:27:47,670 --> 01:27:49,850 ‫فلتتمسكي بظهري بقوة. 668 01:27:50,910 --> 01:27:53,050 ‫ولا تفلتي مهما حدث. 669 01:28:18,110 --> 01:28:19,450 ‫من أين أنتِ؟ 670 01:28:19,650 --> 01:28:21,830 ‫ماذا يريد الكفار البيزنطيون منك؟ 671 01:28:22,540 --> 01:28:25,470 ‫من "فاسبوراغان" يا سيد. 672 01:28:28,940 --> 01:28:32,110 ‫لا تقلقي الآن، بقي القليل. 673 01:28:32,850 --> 01:28:35,450 ‫هيا يا "كارابي"، تحرك. 674 01:28:56,040 --> 01:28:57,840 ‫لا تفزعي، سنخرج من هنا. 675 01:29:15,990 --> 01:29:18,960 ‫هيا يا "كارابي"... ‫هيا أيها القوي. 676 01:29:56,480 --> 01:29:59,820 ‫فلتقاتلوا... هيا أيها الشجعان! 677 01:29:59,990 --> 01:30:01,370 ‫تقدموا! 678 01:30:04,240 --> 01:30:05,640 ‫هيا! 679 01:30:23,520 --> 01:30:26,520 ‫هيا يا "كارابي"... ‫هيا أيها القوي. 680 01:31:14,400 --> 01:31:16,250 ‫تماسكوا أيها الشجعان. 681 01:31:22,090 --> 01:31:24,600 ‫هيا أيها القوي، هيا. 682 01:32:47,950 --> 01:32:50,480 ‫لا تخافي يا سيدة، ‫لقد انتهى الأمر. 683 01:32:53,990 --> 01:32:55,460 ‫سيدي. 684 01:32:57,190 --> 01:33:00,170 ‫اشربي يا ابنتي ولا تخافي. 685 01:33:04,030 --> 01:33:05,550 ‫ما اسمك يا سيدة؟ 686 01:33:14,550 --> 01:33:18,260 ‫سيدي، فلنخرج من ‫هذه الغابة في الحال. 687 01:33:18,880 --> 01:33:20,860 ‫فقد تكون أرضاً للكفار. 688 01:33:24,170 --> 01:33:25,660 ‫هيا. 689 01:33:29,060 --> 01:33:32,170 ‫هذا من خيام "بجناك" ‫في شاطئ "باب". 690 01:33:33,320 --> 01:33:35,770 ‫أما هذا فمن "بايات". 691 01:33:36,320 --> 01:33:38,680 ‫أما البقية فمن "شيراز". 692 01:33:41,210 --> 01:33:44,430 ‫أين هي عيناتك ذوات ‫النقوش الجديدة يا سيد "خليل"؟ 693 01:34:02,390 --> 01:34:06,350 ‫هؤلاء يضمون ما أخذته من ‫"أنهي" و "فاسبوراغان" أيضاً. 694 01:34:21,200 --> 01:34:23,230 ‫شكراً لك يا سيد "خليل". 695 01:34:24,130 --> 01:34:27,840 ‫أخبر الشبان بأن ينقلوا ‫هؤلاء جميعاً إلى الداخل. 696 01:34:27,870 --> 01:34:30,040 ‫- وأنا سألقي نظرة هناك، اتفقنا؟ ‫- بالطبع. 697 01:34:30,070 --> 01:34:32,420 ‫لقد أتيت من طريق ‫طويل، ولا بد أنك متعب. 698 01:34:32,690 --> 01:34:35,800 ‫فلتتناول الطعام ‫ولتسترح قليلاً، ما رأيك؟ 699 01:34:36,750 --> 01:34:40,290 ‫- هيا إذن، بالهناء والشفاء. ‫- شكراً لك. 700 01:34:45,460 --> 01:34:49,830 ‫ككل أطفال السلاجقة، عليك ‫أن تتعلم ركوب الخرفان أولاً. 701 01:34:50,210 --> 01:34:53,590 ‫متى ما ركبتموه ‫وركض دون أن تخافوا... 702 01:34:53,750 --> 01:34:57,080 ‫حينها ستختارون خيلاً ‫وسيتم تعيينه لرفقتكم. 703 01:35:59,790 --> 01:36:01,770 ‫فلتأتوا بالأطباء حالاً. 704 01:36:01,840 --> 01:36:04,570 ‫اذهب وأخبري الأطباء بأن يجهزوا ‫خيمة الشفاء على الفور يا ابنتي. 705 01:36:05,550 --> 01:36:06,990 ‫السيدة متعبة. 706 01:36:07,260 --> 01:36:08,300 ‫أمسكوها. 707 01:36:31,480 --> 01:36:33,660 ‫فلتعتنوا بجراح "كارابي" أيضاً. 708 01:37:38,230 --> 01:37:40,110 ‫من هذه الفتاة يا أخي؟ 709 01:37:42,910 --> 01:37:45,230 ‫لا أعرف من ومن أين تكون. 710 01:37:46,470 --> 01:37:47,710 ‫ما خطبها؟ 711 01:37:48,310 --> 01:37:50,050 ‫سنفهم ذلك عندما تستعيد وعيها. 712 01:37:50,270 --> 01:37:52,450 ‫أما الآن فهي بحاجة ‫للمساعدة الطبية فوراً. 713 01:37:55,650 --> 01:37:57,850 ‫هيا اخرجوا ودعوها ‫تنظر في أمرها إذن. 714 01:38:05,520 --> 01:38:09,340 ‫لم تقفين هنا يا "جوهر"، ‫اذهبي وأحضري الأطباء. هيا. 715 01:38:48,380 --> 01:38:51,270 ‫كيف حاله؟ هل سيشفى "كارابي"؟ 716 01:38:51,690 --> 01:38:54,000 ‫لقد أخرجت السهم ووضعت ‫بعض المرهم يا سيدي. 717 01:38:54,750 --> 01:38:56,310 ‫ولكن جرحه عميق. 718 01:38:57,040 --> 01:38:58,860 ‫إن سبب بقائه حياً... 719 01:38:59,770 --> 01:39:01,370 ‫هو فضل الله أولاً. 720 01:39:02,680 --> 01:39:04,590 ‫وقوته ثانياً. 721 01:39:07,820 --> 01:39:09,970 ‫مجيئه إلى هنا هو أمر ‫معجز بحد ذاته يا سيدي. 722 01:39:10,990 --> 01:39:13,340 ‫لا تقطع الأمل بالله، ولكن-- 723 01:39:13,360 --> 01:39:17,890 ‫بإذن الله، سيعود لك ‫جناحاً بأسرع وقت يا سيدي. 724 01:39:31,550 --> 01:39:33,080 ‫"كارابي"... 725 01:39:34,750 --> 01:39:36,410 ‫ليس حصاني فحسب... 726 01:39:37,900 --> 01:39:39,660 ‫بل هو أخ لي. 727 01:39:42,230 --> 01:39:44,830 ‫رفيق دربي وجناحي. 728 01:39:58,890 --> 01:40:01,020 ‫فلتسامحني يا "كارابي". 729 01:40:05,420 --> 01:40:07,130 ‫فلتسامحني. 730 01:42:05,870 --> 01:42:09,930 ‫الغريبة هاربة من "فاسبوراغان" ‫من أيدي الكفار البيزنطيين. 731 01:42:10,380 --> 01:42:12,640 ‫كانت قد اختبأت في ‫بئر منتظرة المساعدة. 732 01:42:13,220 --> 01:42:15,380 ‫لقد وصلنا في الوقت ‫المناسب بأي حال. 733 01:42:17,710 --> 01:42:19,440 ‫"فاسبوراغان"... 734 01:42:20,440 --> 01:42:23,730 ‫الجرح الذي لا ينفك ‫ينزف بداخلنا دون توقف. 735 01:42:24,770 --> 01:42:27,150 ‫سيشفى ذلك الجرح ‫يوماً ما بإذن الله. 736 01:42:35,810 --> 01:42:37,080 ‫بني... 737 01:42:37,900 --> 01:42:40,430 ‫من الواضح أن الغريبة ‫لا تملك مكاناً تبيت فيه. 738 01:42:40,790 --> 01:42:44,500 ‫ولكن رغم ذلك، يجب التأكد ‫من هويتها وتبعيتها بشكل دقيق. 739 01:42:44,900 --> 01:42:46,250 ‫أنت محق يا أبي. 740 01:42:46,590 --> 01:42:50,720 ‫أخبرني عن ذلك الكمين ‫الذي واجهتموه في الطريق. 741 01:43:00,150 --> 01:43:03,170 ‫لقد أبهجتم مائدتنا بمجيئكم. 742 01:43:03,370 --> 01:43:06,480 ‫حمداً لله أن ولدنا ‫"أربزكان" أصبح أفضل الآن. 743 01:43:07,550 --> 01:43:09,280 ‫كلما أتينا لهذا القصر... 744 01:43:09,430 --> 01:43:12,810 ‫أنت من ينسينا همومنا ويبث ‫البهجة في قلوبنا يا سيدة "ألتونجان". 745 01:43:12,990 --> 01:43:14,610 ‫دمت يا بني. 746 01:43:18,880 --> 01:43:21,460 ‫ما أخبار التحضيرات ‫للغزو يا أيها المستشار؟ 747 01:43:21,750 --> 01:43:24,280 ‫التحضيرات على ‫وشك الانتهاء يا سلطان. 748 01:43:24,660 --> 01:43:31,920 ‫ولكنني أرى أهمية في إرسال فريق ‫استكشافي لأرض "الأناضول" قبل الحراك. 749 01:43:33,230 --> 01:43:34,770 ‫سلطاني... 750 01:43:35,490 --> 01:43:39,000 ‫أرض "الأناضول"، ‫هي أرض زرناها مسبقاً. 751 01:43:39,470 --> 01:43:43,400 ‫وأظن أن إرسال فريق استكشافي ‫إليها سيكون محض مضيعة وقت. 752 01:43:43,850 --> 01:43:47,710 ‫نحن لم نذهب لأرض "الروم" ‫منذ أكثر من عشر سنين يا سلطان. 753 01:43:48,160 --> 01:43:52,980 ‫وقد يتعرض جيشنا لشيء ‫غير متوقع، والعياذ بالله. 754 01:43:53,510 --> 01:43:54,800 ‫أمري هو... 755 01:43:55,290 --> 01:44:00,980 ‫فليخرج فريقنا عند شروق الغد ‫لاستكشاف الأراضي القريبة من "كابترون". 756 01:44:02,540 --> 01:44:04,910 ‫كما تأمر يا سلطان. 757 01:44:05,740 --> 01:44:10,310 ‫إن لم يكن لديك مانع، فلنكن أنا و ‫"حسن" على رأس الفريق الاستكشافي ذاك. 758 01:44:14,670 --> 01:44:16,400 ‫موافق. 759 01:44:17,760 --> 01:44:19,470 ‫سهل الله طريقكم. 760 01:44:19,960 --> 01:44:21,690 ‫- آمين. ‫- آمين. 761 01:44:22,690 --> 01:44:24,070 ‫سلطاني... 762 01:44:24,270 --> 01:44:31,420 ‫ملوكنا لم يخزوا دولتنا أبداً، وانتصروا ‫في كل معركة خاضوها حتى الآن. 763 01:44:32,180 --> 01:44:35,760 ‫ولكنهم لم يذهبوا إلى ‫أرض "الأناضول" من قبل. 764 01:44:37,540 --> 01:44:38,960 ‫مولاي! 765 01:44:39,300 --> 01:44:45,600 ‫"إبراهيم ينال" هو من يعرف ‫"الأناضول" و حارب فيها… 766 01:44:47,900 --> 01:44:52,100 ‫هل تسمع ما تقول يا "كيندوري"! 767 01:44:52,460 --> 01:44:54,980 ‫ألا تعرف أن كل ‫صلاحيات "ينال" الملعون…. 768 01:44:54,980 --> 01:44:59,400 ‫الذي قام بالتمرد على دولته… 769 01:44:59,400 --> 01:45:04,600 ‫و خضع لكبره و حاول الانقلاب ‫على سلطانه قد سلبت منه! 770 01:45:05,100 --> 01:45:08,340 ‫ألا تعرف أني لم أعد أثق به! 771 01:45:08,980 --> 01:45:12,440 ‫بأي جرأة تتلفظ باسمه ‫على هذه الطاولة! 772 01:45:12,440 --> 01:45:14,960 ‫هل تعتمد على رحمتي؟ 773 01:45:16,060 --> 01:45:18,560 ‫انصرف من أمامي، انصرف! 774 01:45:33,520 --> 01:45:35,120 ‫سامحني يا مولاي! 775 01:46:01,420 --> 01:46:03,580 ‫هل أنت واثق… 776 01:46:04,320 --> 01:46:06,620 ‫أن من رتب الفخ هم الغزناويين؟ 777 01:46:08,040 --> 01:46:10,520 ‫الأدلة تظهر هذا. 778 01:46:11,600 --> 01:46:14,280 ‫و لكن يبدو أن هناك ‫خدعة في الأمر. 779 01:46:15,220 --> 01:46:21,560 ‫من قد يستفيد من وقوع ‫السلاجقة بالغزناويين غير الكفار؟ 780 01:46:21,820 --> 01:46:24,660 ‫من الممكن أنه يجب ‫علينا التفكير في هذا يا بني. 781 01:46:24,960 --> 01:46:28,800 ‫سأذهب غدًا إلى ‫"غزنة" للتحدث مع أختي. 782 01:46:29,460 --> 01:46:32,680 ‫من المفيد أن نستشير ‫أختي أيضًا في هذا الأمر. 783 01:46:33,140 --> 01:46:36,080 ‫قالت أنها ستمر على "بوست" أولاً. 784 01:46:38,660 --> 01:46:40,860 ‫موضوع الفخ هذا… 785 01:46:43,440 --> 01:46:45,500 ‫لا أريد أن يُسمع ‫في القبيلة الآن. 786 01:46:45,940 --> 01:46:47,500 ‫الأمر لسيدي! 787 01:47:56,020 --> 01:47:59,120 ‫أخيرًا، فتحت عينيك يا ابنتي! 788 01:47:59,780 --> 01:48:01,580 ‫كيف حالك؟ 789 01:48:02,240 --> 01:48:03,660 ‫بخير. 790 01:48:06,760 --> 01:48:08,360 ‫أين أنا؟ 791 01:48:08,940 --> 01:48:11,280 ‫أنت في قبيلة "ميرف". 792 01:48:12,120 --> 01:48:14,300 ‫عندما أحضروك إلى هنا… 793 01:48:14,300 --> 01:48:15,920 ‫كنت فاقد الوعي. 794 01:48:16,240 --> 01:48:19,300 ‫كنت في خيمة العلاج أولًا… 795 01:48:19,600 --> 01:48:22,640 ‫و لكن جعلتهم يحضروك ‫إلى هنا في الليل. 796 01:48:26,100 --> 01:48:27,580 ‫أنا "أكين أي". 797 01:48:29,000 --> 01:48:30,960 ‫ما اسمك أنت؟ 798 01:48:32,900 --> 01:48:36,340 ‫"أكتشا". 799 01:48:43,340 --> 01:48:46,680 ‫عندما كنت أبحث عن بعض ‫الأشياء لك في الصندوق… 800 01:48:50,400 --> 01:48:53,060 ‫وجدت هذا، انظري! 801 01:48:56,640 --> 01:48:59,640 ‫كنت أحب كثيرا ‫ارتدائه و أنا شابة. 802 01:49:44,000 --> 01:49:45,560 ‫"كارابي"! 803 01:50:16,180 --> 01:50:17,740 ‫ما شاء الله! 804 01:50:18,020 --> 01:50:19,720 ‫ما شاء الله! 805 01:50:22,680 --> 01:50:24,080 ‫"كارابي"! 806 01:50:28,980 --> 01:50:30,040 ‫سيدي! 807 01:50:31,680 --> 01:50:33,860 ‫يجب أن نجدد المرهم. 808 01:51:40,660 --> 01:51:42,780 ‫هل أنت من أعد هذا المرهم؟ 809 01:51:45,260 --> 01:51:47,880 ‫كنت مدينة لك بحياتي، ‫و الآن قد دفعت الدين. 810 01:51:50,160 --> 01:51:52,680 ‫ليرضى الله عن كلاكما! 811 01:51:56,280 --> 01:51:57,920 ‫من أنت و من تكونين؟ 812 01:51:58,480 --> 01:52:00,180 ‫أخبريني باسمك! 813 01:52:06,980 --> 01:52:08,440 ‫اسمي "أكتشا". 814 01:52:09,580 --> 01:52:13,040 ‫أنا من التركمان الذين عاشوا ‫كأسرى في "فاسبوراغان". 815 01:52:14,120 --> 01:52:17,860 ‫و عندما كنت سأُباع كعبدة ‫وجدت طريقة و هربت منهم. 816 01:52:18,140 --> 01:52:20,040 ‫و رميت نفسي في البئر بصعوبة. 817 01:52:21,740 --> 01:52:23,660 ‫و الحمد لله أنكم لحقتم بي! 818 01:52:23,900 --> 01:52:26,600 ‫و إلا كنت سأكون في وضع صعب. 819 01:52:31,380 --> 01:52:34,150 ‫سلمت! 820 01:52:39,330 --> 01:52:41,820 ‫اتركي "فاسبوراغان" خلفك... 821 01:52:42,620 --> 01:52:45,360 ‫و لا تقلقي بشأن مكان مبيتك. 822 01:52:47,000 --> 01:52:49,260 ‫يمكنك المكوث في ‫قبيلتنا كما تشائين. 823 01:52:50,520 --> 01:52:52,540 ‫ليكن صباحكم خيرًا! 824 01:52:52,880 --> 01:52:55,200 ‫صباح الخير يا أمي "أكين أي"! 825 01:53:02,760 --> 01:53:05,580 ‫إنه يليق بك جدًا، ما شاء الله! 826 01:53:12,440 --> 01:53:14,340 ‫إن كنا هناك إذن… 827 01:53:15,020 --> 01:53:17,960 ‫أريد أن أستضيف ابنتي "أكتشا". 828 01:53:22,220 --> 01:53:25,900 ‫حتى تكون نفس في ‫خيمتي و رفيقة في طريقي. 829 01:53:27,900 --> 01:53:30,260 ‫هه يا "ألب أرسلان"؟ 830 01:53:37,620 --> 01:53:39,280 ‫"ألب أرسلان"؟ 831 01:53:39,800 --> 01:53:42,140 ‫ابن السيد "تشاغري"؟ 832 01:53:45,140 --> 01:53:46,900 ‫سامحني يا سيدي! 833 01:53:47,920 --> 01:53:50,320 ‫لم أعرف من تكون. 834 01:53:52,100 --> 01:53:54,880 ‫هذه القبيلة هي قبيلتك الآن. 835 01:53:55,360 --> 01:53:57,340 ‫و سيدك هو السيد "تشاغري". 836 01:53:57,340 --> 01:53:59,780 ‫انظري، خيمتك جاهزة! 837 01:54:02,340 --> 01:54:04,540 ‫ليرضى الله عنكم! 838 01:54:19,480 --> 01:54:21,080 ‫ما شاء الله! 839 01:54:21,080 --> 01:54:23,040 ‫لقد استفاق جيدًا! 840 01:54:23,860 --> 01:54:25,360 ‫سيدي! 841 01:54:27,790 --> 01:54:29,390 ‫هل أنت بخير يا ابنتي؟ 842 01:54:29,900 --> 01:54:31,260 ‫الحمد لله يا سيدي. 843 01:54:31,520 --> 01:54:35,120 ‫بفضلكم روحي و بيتي في أفضل حال. 844 01:54:36,700 --> 01:54:38,980 ‫هذا هو الشعار الذي أوصل ‫السلاجقة إلى هذه الأيام…. 845 01:54:39,200 --> 01:54:43,000 ‫و سيوصلهم إلى ‫المستقبل يا ابنتي "أكتشا". 846 01:54:43,580 --> 01:54:45,780 ‫فأينما نجد مظلومًا… 847 01:54:45,780 --> 01:54:48,100 ‫نهب إلى مساعدته. 848 01:54:48,640 --> 01:54:52,720 ‫إن حدث و أدار أحد ‫منا وجهه عن المظلوم… 849 01:54:53,140 --> 01:54:55,580 ‫ندير وجهنا عنه أيضًا! 850 01:54:59,300 --> 01:55:01,420 ‫هذه هي عادتنا. 851 01:55:01,780 --> 01:55:03,860 ‫حياك الله يا سيدي! 852 01:55:06,640 --> 01:55:09,900 ‫سيدي، الأحصنة جاهزة للانطلاق. 853 01:55:09,900 --> 01:55:11,640 ‫لنذهب إذًا. 854 01:55:17,320 --> 01:55:18,920 ‫سيدي! 855 01:55:19,300 --> 01:55:21,220 ‫لقد تعافى "كارابي". 856 01:55:21,220 --> 01:55:24,640 ‫و لكن أعتقد أنه إذا ارتاح ‫قليلًا و حتى يقوى سيكون أفضل. 857 01:55:37,080 --> 01:55:38,840 ‫سترين… 858 01:55:38,840 --> 01:55:40,840 ‫لقد وجد العلاج بين يديك… 859 01:55:40,840 --> 01:55:44,500 ‫إنه يقول أنه سيتعافى أكثر و ‫أكثر كلما رافقني في الطريق. 860 01:56:17,760 --> 01:56:19,760 ‫هيا بنا! 861 01:56:28,600 --> 01:56:30,880 ‫ليكن "خضر" رفيقك ‫في الطريق يا سيدي! 862 01:56:35,880 --> 01:56:37,900 ‫سلمت يا سيدة "أكتشا". 863 01:57:36,620 --> 01:57:37,760 ‫تعالي يا فتاة! 864 01:57:48,000 --> 01:57:49,660 ‫انظري إليها! 865 01:57:49,660 --> 01:57:52,120 ‫تبدو و كأنها خرجت ‫من القصر لا من البئر! 866 01:57:52,120 --> 01:57:54,420 ‫انظري إلى ما ترتديه! 867 01:57:54,420 --> 01:57:57,740 ‫لقد استحوذت على ‫عقله و تملكته فوراً! 868 01:58:06,000 --> 01:58:11,300 ‫لقد تمت رؤية فرسان أتراك يتجولون بالقرب ‫في شمال "فاسبوراغان" بجوار "كابترون". 869 01:58:11,520 --> 01:58:13,980 ‫اقبض عليهم بقواتك ‫و أحضرهم إلى هنا… 870 01:58:13,980 --> 01:58:15,960 ‫حتى نعرف هدفهم. 871 01:58:17,000 --> 01:58:19,900 ‫تحت أمرك يا والدي العزيز. 872 01:58:43,660 --> 01:58:45,840 ‫هذه أول مرة أرى شيئًا كهذا. 873 01:58:47,040 --> 01:58:49,560 ‫إنه أفخم من قصر "راي" حتى! 874 01:58:52,440 --> 01:58:54,740 ‫أنظروا إلى هذه ‫النقوش على الجدار! 875 01:59:06,260 --> 01:59:07,800 ‫"ألب أرسلان"! 876 01:59:08,200 --> 01:59:10,260 ‫هل حدث شيء لأبي؟ 877 01:59:10,560 --> 01:59:13,020 ‫صحة أبي بخير يا أختي. 878 01:59:13,900 --> 01:59:16,020 ‫و لكن أمرائنا الذاهبون للحرب... 879 01:59:16,020 --> 01:59:18,300 ‫تم الهجوم عليهم في طريق "راي". 880 01:59:18,300 --> 01:59:20,040 ‫ماذا تقول يا سيد "ألب أرسلان"؟ 881 01:59:20,980 --> 01:59:23,060 ‫كيف حالهم؟ 882 01:59:23,440 --> 01:59:25,740 ‫"أربزكان" جريح.. 883 01:59:26,100 --> 01:59:28,360 ‫و لكنه بخير الآن. 884 01:59:29,320 --> 01:59:32,000 ‫إذًا ما سبب القلق الذي على وجهك؟ 885 01:59:32,600 --> 01:59:34,780 ‫وجدنا على من قاموا بالهجوم… 886 01:59:35,660 --> 01:59:37,440 ‫سهم من "غزنة". 887 01:59:51,380 --> 01:59:52,900 ‫سهم من "غزنة" 888 01:59:56,080 --> 01:59:58,230 ‫ألست أنت حاكم الحدود؟ 889 01:59:59,660 --> 02:00:02,920 ‫هل يطير الطير في ‫"بوست" بدون علمك؟ 890 02:00:03,410 --> 02:00:07,630 ‫كيف استطاع هؤلاء الخونة اجتياز ‫الحدود و وصلوا حتى "راي"؟ 891 02:00:08,340 --> 02:00:12,160 ‫سأبدأ بالتحقيقات فورًا و ‫سأجد من قام بهذا الهجوم الخائن! 892 02:00:12,560 --> 02:00:14,380 ‫أمهلني للمساء! 893 02:00:14,660 --> 02:00:17,540 ‫و كونوا ضيوفي حتى ذلك الوقت. 894 02:00:19,700 --> 02:00:22,300 ‫إن لم تجده… 895 02:00:23,140 --> 02:00:25,020 ‫اعلم أن رأسك سيطير! 896 02:01:34,160 --> 02:01:35,670 ‫و هذا سيجعلنا نتأخر ثلاثة أيام. 897 02:01:35,840 --> 02:01:38,080 ‫لابد أن هناك طرق ‫مختصرة من خلال الجبل. 898 02:01:38,105 --> 02:01:39,105 ‫هناك. 899 02:01:39,780 --> 02:01:40,850 ‫هناك و لكن… 900 02:01:41,500 --> 02:01:42,720 ‫طرق منحدرة للغاية. 901 02:01:43,040 --> 02:01:45,150 ‫غير أنها ستكون متعبة فإنها ‫أماكن مناسبة لنصب الفخاخ. 902 02:01:45,890 --> 02:01:47,750 ‫أم أنك تخاف يا سيد "حسن"؟ 903 02:01:48,960 --> 02:01:50,670 ‫لم أقل ذلك بسبب ‫خوفي يا "سليمان". 904 02:01:51,120 --> 02:01:53,920 ‫و لكن من غير المنطقي أن نلقي ‫بأنفسنا في التهلكة دون داعي. 905 02:01:54,550 --> 02:01:55,600 ‫إذاً… 906 02:01:56,050 --> 02:01:57,960 ‫خذ نصف الرجال وعد. 907 02:01:59,200 --> 02:02:02,050 ‫و أنا سأعبر الجبل مع ‫بقية الرجال الشجعان. 908 02:02:04,280 --> 02:02:05,440 ‫مستحيل. 909 02:02:06,790 --> 02:02:08,390 ‫في السراء و الضراء معاً. 910 02:02:09,890 --> 02:02:11,250 ‫هيا، لنسير. 911 02:02:12,680 --> 02:02:13,780 ‫هيا يا شجعان. 912 02:02:21,380 --> 02:02:24,210 ‫كما تعلم فإنني أعلم أمير ‫"بوزان" منذ زمن يا سيدي. 913 02:02:24,510 --> 02:02:28,260 ‫لقد كان حرصه يعمي ‫بصرة لكثير من الوقت. 914 02:02:28,540 --> 02:02:31,480 ‫و لهذا السبب فأنا لا أثق به. 915 02:02:32,810 --> 02:02:34,120 ‫أنت محق يا "أتابك". 916 02:02:34,590 --> 02:02:36,400 ‫و أنا أيضاً لا يعجبني ‫"بوزان" كثيراً. 917 02:02:38,000 --> 02:02:40,480 ‫و لكن كون أخته "كاراجا" ‫متزوجة من "سليمان"… 918 02:02:41,040 --> 02:02:42,480 ‫يقيد يدي. 919 02:02:43,170 --> 02:02:44,990 ‫لا أريد أن تفسد ‫طمأنينة "سليمان". 920 02:02:46,250 --> 02:02:48,890 ‫و فوق ذلك فإن أختي ‫"شاهفير" تثق في "بوزان". 921 02:02:50,890 --> 02:02:52,530 ‫طعام البنجر الأحمر. 922 02:02:54,780 --> 02:02:57,120 ‫لقد أعددته بنفسي من أجل السادة. 923 02:02:58,160 --> 02:02:59,540 ‫سلمت يداك يا صاحب النزل. 924 02:03:00,190 --> 02:03:03,590 ‫بينما لديك كل هذه الأطعمة الجميلة ‫لماذا النزل فارغ هكذا في الصباح؟ 925 02:03:03,890 --> 02:03:05,080 ‫لا تقلقوا. 926 02:03:05,440 --> 02:03:07,470 ‫ستزيد الحركة في المكان بعد قليل. 927 02:04:20,790 --> 02:04:22,220 ‫فخ! 928 02:04:47,220 --> 02:04:48,980 ‫لقد وصلتم إلى نهاية الطريق. 929 02:04:49,840 --> 02:04:52,280 ‫أيتها الحيوانات القذرة ‫المتعطشة للدماء. 930 02:05:01,330 --> 02:05:04,230 ‫لقد عبرنا من أكثر مكان مناسب ‫لينصب فيه فخ في الأرحاء. 931 02:05:14,190 --> 02:05:15,560 ‫هذا ليس وقت الشكوى و البكاء. 932 02:05:15,981 --> 02:05:17,036 ‫لقد حدث ما حدث. 933 02:05:21,170 --> 02:05:23,160 ‫هيا استلوا سيوفكم ‫لنقم بإفساد هذا الفخ. 934 02:05:25,690 --> 02:05:27,980 ‫لن يخرج أي أحد منهم من هنا حياً. 935 02:05:30,400 --> 02:05:31,590 ‫هجوم. 936 02:05:31,630 --> 02:05:33,170 ‫هيا يا شجعان "الأوغوز". 937 02:05:33,440 --> 02:05:36,250 ‫لنري عديمي الشرف ‫هؤلاء من هم الأتراك. 938 02:06:27,830 --> 02:06:30,650 ‫"حسن"، قائد قطيع ‫الكلاب يحاول الهرب. 939 02:07:35,645 --> 02:07:36,693 ‫"حسن". 940 02:07:50,100 --> 02:07:51,460 ‫قاوم يا "حسن". 941 02:08:37,120 --> 02:08:38,150 ‫"حسن". 942 02:08:48,400 --> 02:08:49,470 ‫"حسن". 943 02:09:01,740 --> 02:09:02,840 ‫"حسن"! 944 02:09:03,230 --> 02:09:05,100 ‫"حسن"، "حسن". 945 02:09:05,130 --> 02:09:06,240 ‫"حسن"! 946 02:09:06,670 --> 02:09:08,750 ‫"حسن"، أخي. 947 02:09:08,780 --> 02:09:10,150 ‫قف هيا. 948 02:09:10,270 --> 02:09:12,670 ‫استيقظ يا "حسن". 949 02:09:14,050 --> 02:09:15,730 ‫أشهد أن لا… 950 02:09:16,410 --> 02:09:18,340 ‫إله إلا الله… 951 02:09:19,550 --> 02:09:22,870 ‫و أشهد أن محمداً عبده ورسوله. 952 02:09:32,310 --> 02:09:34,920 ‫كلا! 953 02:09:39,240 --> 02:09:42,090 ‫"حسن"! 954 02:09:44,740 --> 02:09:50,300 ‫"حسن"! 955 02:12:19,178 --> 02:12:20,193 ‫سيدي. 956 02:12:20,300 --> 02:12:22,240 ‫كيف عرفت أن الطباخ واحد منهم؟ 957 02:12:24,320 --> 02:12:25,351 ‫من يديه. 958 02:12:25,670 --> 02:12:27,520 ‫يقول أنه أعد طعام البنجر ولكن… 959 02:12:27,960 --> 02:12:29,210 ‫يداه يلمعان من البياض. 960 02:12:30,210 --> 02:12:32,950 ‫و كون النزل فارغ في ‫الصباح علامة على الشر. 961 02:12:38,130 --> 02:12:39,500 ‫إنه أبكم يا سيدي. 962 02:12:43,250 --> 02:12:44,560 ‫مثل للذين في مدينة "راي". 963 02:12:45,720 --> 02:12:47,280 ‫من الواضح أن مشكلتهم معنا. 964 02:12:49,040 --> 02:12:52,930 ‫من يعلم أننا سنبقى في هذا النزل ‫الليلة غير "أمير بوزان" يا سيدي؟ 965 02:12:56,180 --> 02:12:57,830 ‫أريد أن نسأله شخصياً. 966 02:13:27,580 --> 02:13:29,610 ‫لقد انقشع الضباب الذي ‫في الجو يا "بوزان". 967 02:13:30,570 --> 02:13:32,970 ‫و قد بدأت الضباع ‫تبحث عن مكان تختبأ فيه. 968 02:13:39,370 --> 02:13:42,310 ‫لأن الذئاب بدأت تتجول في السهول. 969 02:13:49,780 --> 02:13:51,990 ‫و لكن الراعي الذي ‫يرعى تلك الضباع… 970 02:13:52,430 --> 02:13:53,990 ‫ما زال على قيد الحياة. 971 02:13:54,840 --> 02:13:56,470 ‫و قد حان الدور لقطع رقبته. 972 02:13:57,470 --> 02:13:58,800 ‫و الآن قل لي. 973 02:13:59,500 --> 02:14:00,880 ‫هل لديك أي إيضاح؟ 974 02:14:03,740 --> 02:14:04,810 ‫أنت محق. 975 02:14:08,440 --> 02:14:09,950 ‫يا سمو الأمير. 976 02:14:39,250 --> 02:14:40,690 ‫كما وعدتك. 977 02:14:41,430 --> 02:14:43,120 ‫لقد قمت بالتحقيقات اللازمة. 978 02:14:44,830 --> 02:14:46,350 ‫في غرفة الخائن… 979 02:14:47,260 --> 02:14:49,690 ‫و جدنا الرسائل التي كانت ‫بينه وبين البيزنطيين و أيضاً… 980 02:14:50,250 --> 02:14:53,590 ‫و معلومات حول الدولة السلجوقية. 981 02:15:18,110 --> 02:15:22,510 ‫وهنا يوجد معلومات حول الأمير "سليمان" ‫و الأمير "حسن" الذاهبين إلى "راي". 982 02:15:22,960 --> 02:15:24,590 ‫حتى و إن كان أقرب الناس لي… 983 02:15:25,450 --> 02:15:31,110 ‫سأقتل كل من يتجرأ على محاولة ‫إفساد الصلح بين السلاجقة و الغزناويين. 984 02:15:32,972 --> 02:15:34,112 ‫لكن… 985 02:15:35,490 --> 02:15:36,830 ‫هذه الأدلة… 986 02:15:36,960 --> 02:15:39,390 ‫و كل ما قلته، إن لم ‫يكن كافياً بالنسبة لكم. 987 02:15:41,450 --> 02:15:42,630 ‫فإذاً… 988 02:15:54,240 --> 02:15:55,520 ‫فهاك هو عنقي. 989 02:16:00,770 --> 02:16:03,550 ‫بدلاً من أن أذكر في ‫"غزنة" كوني خائناً… 990 02:16:05,710 --> 02:16:07,540 ‫أفضل أن أموت بشرفي. 991 02:16:41,140 --> 02:16:42,700 ‫ماذا حدث هنا يا "ألب أرسلان"؟ 992 02:16:44,170 --> 02:16:45,190 ‫"بوزان"! 993 02:16:50,550 --> 02:16:53,410 ‫إن كان ما قلته عبارة عن افتراء… 994 02:16:54,530 --> 02:16:57,120 ‫و روح بريئة قتلتها… 995 02:16:57,880 --> 02:16:59,430 ‫فإن هذا الذنب في رقبتك أنت. 996 02:17:00,560 --> 02:17:03,390 ‫و لكن إن اتضحت ‫الحقيقة في يوم من الأيام… 997 02:17:04,300 --> 02:17:07,730 ‫و اتضح أنك أنت من خططت لكل هذا.. 998 02:17:08,394 --> 02:17:09,503 ‫فحين إذ.. 999 02:17:14,890 --> 02:17:17,310 ‫سأقتلك بنفسي، فلتعرف ذلك جيداً. 1000 02:18:18,080 --> 02:18:19,130 ‫"زليخة"! 1001 02:18:19,680 --> 02:18:20,758 ‫ابنتي.. 1002 02:18:21,170 --> 02:18:25,180 ‫بينما يوجد كل هؤلاء النساء في القبيلة ‫فماذا تفعلين أنت و أنت حامل هكذا؟! 1003 02:18:25,420 --> 02:18:26,920 ‫خذوا الدلو منها يا ابنتي. 1004 02:18:29,370 --> 02:18:32,180 ‫أنا اشغل نفسي بالعمل ‫في غياب "حسن". 1005 02:18:34,720 --> 02:18:36,570 ‫أنا أعلم ما بقلبك يا ابنتي. 1006 02:18:37,570 --> 02:18:39,740 ‫يمتحن رجالنا بشجاعتهم… 1007 02:18:40,130 --> 02:18:41,940 ‫و نحن بصبرنا. 1008 02:18:51,930 --> 02:18:53,250 ‫أمي "سالجان". 1009 02:18:54,100 --> 02:18:56,370 ‫أم أنكِ تقولين أن ‫الأبطال قادمون؟ 1010 02:20:39,690 --> 02:20:41,050 ‫أين "حسن"؟ 1011 02:21:27,050 --> 02:21:28,520 ‫"حسن"! 1012 02:21:30,170 --> 02:21:32,750 ‫"حسن"! 1013 02:21:34,350 --> 02:21:36,380 ‫"حسن"! 1014 02:21:36,680 --> 02:21:38,740 ‫لا تتركني يا "حسن"! 1015 02:21:39,950 --> 02:21:42,200 ‫لا تتركني يا "حسن"! 1016 02:21:43,720 --> 02:21:47,300 ‫"حسن"! 1017 02:21:48,660 --> 02:21:51,590 ‫استيقظ يا "حسن"، انهض. 1018 02:21:54,350 --> 02:21:57,870 ‫استيقظ يا "حسن". 1019 02:21:57,890 --> 02:22:01,850 ‫"حسن"! 1020 02:22:03,600 --> 02:22:04,790 ‫لا تتركني! 1021 02:22:06,280 --> 02:22:08,470 ‫"حسن"! 1022 02:22:19,440 --> 02:22:21,380 ‫استيقظ يا "حسن"! 1023 02:22:22,100 --> 02:22:23,450 ‫"حسن"! 1024 02:22:25,340 --> 02:22:28,960 ‫استيقظ يا "حسن". 1025 02:22:55,400 --> 02:22:56,660 ‫مولاي... 1026 02:22:58,030 --> 02:23:00,070 ‫ماذا يا مستشار؟ ماذا حدث؟ 1027 02:23:03,030 --> 02:23:07,010 ‫لقد وضع الكفرة فخًا للذين أرسلتهم ‫إلى السفر من أجل الاستطلاع يا مولاي. 1028 02:23:09,810 --> 02:23:11,080 ‫"مليك حسن"... 1029 02:23:13,240 --> 02:23:14,620 ‫استشهد. 1030 02:23:40,070 --> 02:23:43,440 ‫أنا قلت لك أن تتجسس فقط. 1031 02:23:44,930 --> 02:23:47,540 ‫لكن أنت ماذا فعلت أيها الأحمق؟ 1032 02:23:49,150 --> 02:23:50,840 ‫لقد هاجم الأتراك أولًا يا أبي. 1033 02:23:51,720 --> 02:23:53,690 ‫نحن فقط حمينا أنفسنا. 1034 02:23:54,320 --> 02:23:58,500 ‫كان ابن أخ السلطان ‫"طغرل" من الذين قتلتهم. 1035 02:23:59,640 --> 02:24:01,870 ‫هل أنت مدرك لما أقوله؟! 1036 02:24:03,500 --> 02:24:05,670 ‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلون؟ 1037 02:24:06,040 --> 02:24:07,350 ‫اهدأ يا جنرال. 1038 02:24:07,380 --> 02:24:09,880 ‫نحن لا نفعل شيئًا ‫سوى حماية حدودنا. 1039 02:24:10,030 --> 02:24:11,330 ‫اهدأ؟! 1040 02:24:11,920 --> 02:24:14,520 ‫أنا قلت لكم أننا لن ‫نمس أبناء السلاجقة. 1041 02:24:14,940 --> 02:24:17,770 ‫وأنتم تذهبون وتقتلون ‫ابن أخ السلطان! 1042 02:24:20,290 --> 02:24:22,540 ‫ما فعلتموه يمكنه ‫أن يحرقكم جميعًا. 1043 02:24:22,560 --> 02:24:26,340 ‫قوموا بالدعاء أن نحل هذه المسألة ‫قبل وصولها إلى أذن الإمبراطور. 1044 02:24:56,350 --> 02:25:03,030 ‫سيتم محاسبة المخادعين الذين ‫أفنوا بروح "حسن" وأحصنتنا. 1045 02:25:26,150 --> 02:25:30,630 ‫أرسل إعلان المعركة هذه ‫إلى "كيكافمينوس" في الحال. 1046 02:25:31,570 --> 02:25:37,610 ‫أرسله وقم بإعلامهم بأننا ‫قادمين بجيشنا لآخذ أرواحهم. 1047 02:25:39,230 --> 02:25:43,260 ‫ليعرف أننا سننتقم من ‫أجل "حسن" في "كابترون". 1048 02:25:43,730 --> 02:25:45,120 ‫أمرك يا مولاي. 1049 02:25:49,910 --> 02:25:51,090 ‫مولاي... 1050 02:25:51,980 --> 02:25:55,870 ‫طالما أننا سنضيق الأرض ‫والسماء على الكفرة البيزنطيين... 1051 02:25:57,880 --> 02:26:01,180 ‫لو أنك تسامح "إبراهيم" الذي ‫يعرف "الأناضول" جيدًا... 1052 02:26:02,370 --> 02:26:04,590 ‫وتضعه مجددًا على رأس الجيش. 1053 02:26:07,760 --> 02:26:08,790 ‫رقبتي لكم. 1054 02:26:10,560 --> 02:26:13,850 ‫لكم كما تعلم أن من يعلم ‫بأصول الاستطلاع... 1055 02:26:15,510 --> 02:26:19,720 ‫من واجبي أن أقول من يعرف ‫هذا جيدًا من أجل مصلحة دولتنا. 1056 02:26:50,430 --> 02:26:52,700 ‫من أجل حق رسولنا الكريم... 1057 02:27:32,590 --> 02:27:40,060 ‫أقسم بالسماء ‫والأرض وما بينهما... 1058 02:27:45,440 --> 02:27:47,200 ‫الذي فرط بروح أخي... 1059 02:27:54,760 --> 02:27:57,580 ‫لن أترك دم أخي الشهيد ‫"حسن" على الأرض. 1060 02:28:01,500 --> 02:28:02,800 ‫وإن تركته... 1061 02:28:03,390 --> 02:28:08,580 ‫ليحرم عليّ الشمس والقمر ‫والسيف الذي يسطع بنور النجوم... 1062 02:28:09,450 --> 02:28:12,650 ‫والرياح التي ترمي رمحي. 1063 02:28:15,180 --> 02:28:17,910 ‫دعها تمطر دمًا! 1064 02:28:18,080 --> 02:28:20,810 ‫دعها تمطر دمًا! 1065 02:28:21,260 --> 02:28:23,780 ‫دعها تمطر دمًا! 1066 02:28:23,810 --> 02:28:26,210 ‫دعها تمطر دمًا! 1067 02:28:26,560 --> 02:28:29,220 ‫دعها تمطر دمًا! 1068 02:28:29,370 --> 02:28:31,980 ‫دعها تمطر دمًا! 1069 02:28:32,580 --> 02:28:38,050 ‫من السلطان المعظم "شاهين شاه" ومن ‫حضرة السلطان "طغرل" إلى "كيكافمينوس"... 1070 02:28:38,390 --> 02:28:42,670 ‫أنا السيد "طغرل" السلطان السلجوقي ‫ابن " ركن الدين أبو طالب محمد". 1071 02:28:42,950 --> 02:28:47,830 ‫أقسم بالله العظيم سيتم ‫تنفيذ أمر "بيلجي كان". 1072 02:28:49,050 --> 02:28:54,800 ‫ما لم تقع السماء ‫أو تنشق الأرض... 1073 02:28:55,280 --> 02:28:59,470 ‫سيتم حسابكم على كل قطرة ‫دم أسلتموها في ميدان المعركة. 1074 02:29:45,140 --> 02:29:49,290 ‫أخبر سلطانك أننا ‫مستعدون للمحاربة بجيشنا. 1075 02:30:18,680 --> 02:30:21,220 ‫أرسل خبرًا للأمير "نيباريتا". 1076 02:30:21,560 --> 02:30:25,000 ‫ليكن سريعًا، ليجمع ‫الجيش وليأتِ على الفور. 1077 02:30:32,580 --> 02:30:34,610 ‫سنواجه الأتراك في "كابترون". 1078 02:30:39,030 --> 02:30:43,390 ‫وقم بتتميم استعدادات الغزو على أسرع وجه ‫من أجل الانتقام من التركمان الظالمين... 1079 02:30:44,100 --> 02:30:51,990 ‫ومن أجل الانتقام لقطعة ‫روحنا وابن أخينا "حسن". 1080 02:30:52,680 --> 02:30:58,110 ‫كونوا مستعدين يا أبطال السلاجقة ‫من أجل محاربة الكفرة البيزنطيين. 1081 02:31:05,980 --> 02:31:07,880 ‫لقد سمعتم أمر عمكم. 1082 02:31:11,260 --> 02:31:12,360 ‫استعدوا. 1083 02:32:54,010 --> 02:32:55,250 ‫هيا بسم الله. 1084 02:32:55,890 --> 02:32:58,650 ‫يا الله! 1085 02:33:07,930 --> 02:33:09,720 ‫يا الله! 1086 02:33:18,470 --> 02:33:20,170 ‫يا الله! 1087 02:35:59,500 --> 02:36:02,550 ‫لماذا فعلت هذا يا سيد؟ 1088 02:36:03,300 --> 02:36:09,510 ‫عندما يحين الوقت لا ‫أقطع لسانك، بل يجب ذبحك. 1089 02:36:19,600 --> 02:36:24,250 ‫"أمير بوزان"، خنجري ‫الخفي الذي سيدمر السلاجقة. 1090 02:36:24,770 --> 02:36:25,860 ‫أهلًا بك. 1091 02:36:26,630 --> 02:36:29,680 ‫أهلًا بك يا "عزيز كيكافمينوس". 1092 02:36:57,640 --> 02:36:59,320 ‫الحمد لمن جمعنا يا سيد "ينال". 1093 02:37:00,350 --> 02:37:03,010 ‫نتواصل مع الحراس.. 1094 02:37:03,960 --> 02:37:07,200 ‫إننا نقلق ونحزن ‫بشأن قضايا الدولة. 1095 02:37:08,610 --> 02:37:12,300 ‫من الآن فصاعدًا مستنقعك ‫هو البحث عن "ريّس". 1096 02:37:32,980 --> 02:37:37,150 ‫عندما أعود إلى هنا مجددًا ‫ستكون أيام عمل عظيمة. 1097 02:37:38,460 --> 02:37:39,470 ‫لولاك.. 1098 02:37:40,360 --> 02:37:46,750 ‫لم يكن السلطان "طغرل" العظيم أن يغفر ‫لي الذي فعلته ويضعني على رأس الجيش. 1099 02:37:48,440 --> 02:37:50,220 ‫وتلك هي البداية ‫بعد يا سيد "ينال". 1100 02:37:51,330 --> 02:37:54,850 ‫عندما تظهر في معركة "كابترون" ‫وتدخل في العين مرة أخرى.. 1101 02:37:55,720 --> 02:37:57,100 ‫الانتصار.. 1102 02:37:57,320 --> 02:38:01,220 ‫ربما سيتم فتح بوابة ‫السلطنة التي تريدها. 1103 02:38:02,510 --> 02:38:03,550 ‫سيحدث كما قلت. 1104 02:38:04,690 --> 02:38:07,600 ‫إذا وقع ختم السلطنة في يدي.. 1105 02:38:08,540 --> 02:38:14,280 ‫عندها سيكون الختم في يديك أيضًا. 1106 02:38:21,240 --> 02:38:22,380 ‫هل أنت متأكد؟ 1107 02:38:22,700 --> 02:38:24,990 ‫أنا أطلق واحدة ‫فقط، ولكن قريبًا.. 1108 02:38:25,600 --> 02:38:27,940 ‫عندما نخرج منتصرين ‫في تلك الحرب.. 1109 02:38:28,640 --> 02:38:31,420 ‫سيكون كلانا قد صعد على العرش. 1110 02:38:34,130 --> 02:38:39,610 ‫أنا متأكد أن صداقتنا وتعاوننا ‫سيختصران هذا الطريق الذي يبدو طويلًا. 1111 02:38:40,570 --> 02:38:42,210 ‫يا "عزيز كيكافمينوس". 1112 02:38:43,240 --> 02:38:46,660 ‫سأبذل قصارى جهدي من ‫أجل اعتلاء عرش "غزنة". 1113 02:38:47,520 --> 02:38:49,400 ‫علاوة على ذلك.. 1114 02:38:49,490 --> 02:38:55,100 ‫أعرف جيدًا أن الملك "سليمان" ‫أراد الجلوس على العرش السلجوقي. 1115 02:38:56,280 --> 02:39:01,450 ‫دخول السلاجقة تحت طاعتنا.. 1116 02:39:02,070 --> 02:39:04,280 ‫ستكون ذات فائدة عظيمة لكلينا. 1117 02:39:07,020 --> 02:39:09,110 ‫ذا فائدة للدولتان ‫العظيمتان و لقادتهما. 1118 02:39:11,940 --> 02:39:15,960 ‫سيكون كل شيء أسهل بكثير عندما ‫نتخلص من الملك "ألب أرسلان".. 1119 02:39:16,840 --> 02:39:18,730 ‫الذي يعترض طريقنا دائمًا. 1120 02:39:19,480 --> 02:39:21,030 ‫يا "عزيز كيكافمينوس". 1121 02:42:06,670 --> 02:42:07,710 ‫أنا.. 1122 02:42:08,650 --> 02:42:09,960 ‫من سلالة "الأوغوز" التركية. 1123 02:42:11,750 --> 02:42:12,770 ‫من قبيلة "قنق". 1124 02:42:15,210 --> 02:42:16,700 ‫حامي كل المظلومين. 1125 02:42:17,660 --> 02:42:19,220 ‫السلطان "طغرل" وابن أخيه.. 1126 02:42:20,640 --> 02:42:21,840 ‫حاكم "خراسان".. 1127 02:42:22,390 --> 02:42:24,330 ‫ابن السيد "تشاغري" ‫الذي لا يتزعزع.. 1128 02:42:25,370 --> 02:42:26,850 ‫"محمد ألب أرسلان". 1129 02:42:31,710 --> 02:42:36,260 ‫أنا "أرسلان" محارب ‫شجاع في ميدان الحرب.. 1130 02:42:37,840 --> 02:42:40,730 ‫أحارب شخصًا تلو الآخر. 1131 02:42:49,190 --> 02:42:50,220 ‫يقول توقف لنرى يا مستشار. 1132 02:42:53,910 --> 02:42:56,440 ‫أصالتك لا تكفي للخروج أمامه. 1133 02:42:58,390 --> 02:43:00,830 ‫أنا من سأنهي هذا التركي ‫الوغد الذي لا قيمة له. 1134 02:43:12,070 --> 02:43:12,590 ‫تعال! 1135 02:43:50,350 --> 02:43:51,430 ‫توقفي يا سيدة. 1136 02:43:52,740 --> 02:43:53,710 ‫إلى أين تذهبين؟ 1137 02:43:53,770 --> 02:43:55,090 ‫لقد أحضرت البرغل إلى سيدنا. 1138 02:43:56,380 --> 02:43:57,590 ‫ليتنفس. 1139 02:43:58,520 --> 02:43:59,600 ‫لقد أرسلها "أكين". 1140 02:44:30,390 --> 02:44:31,630 ‫ماذا إذا هُزمنا يا عمي؟ 1141 02:44:32,650 --> 02:44:34,350 ‫أنا لم أُهزم أبدًا. 1142 02:44:36,230 --> 02:44:37,430 ‫القواعد لا تتغير. 1143 02:44:38,910 --> 02:44:40,390 ‫مؤسس اللعبة.. 1144 02:44:41,790 --> 02:44:42,950 ‫يربح. 1145 02:44:45,140 --> 02:44:47,230 ‫الضحية أو الجلاد. 1146 02:44:48,150 --> 02:44:50,950 ‫عليكٍ أن تقرري أيهم ‫ستكونين يا "إفدوكيا". 1147 02:44:56,510 --> 02:44:58,210 ‫ما فعلته بيدي.. 1148 02:44:58,810 --> 02:45:03,550 ‫بتلك الخناجر في كل ‫مرة أسكب فيها دم أعدائي. 1149 02:45:06,360 --> 02:45:08,610 ‫إنهم يظنون أنهم نصبوا فخًا لي. 1150 02:45:08,730 --> 02:45:12,430 ‫لكنهم لم يفهموا أبدًا أنني أنا ‫من نصبت الفخ يا "إفدوكيا". 1151 02:45:12,910 --> 02:45:13,950 ‫والآن.. 1152 02:45:14,490 --> 02:45:15,860 ‫جميعهم في القبر. 1153 02:45:17,090 --> 02:45:26,200 ‫ليس لدي النية أبدًا لخسارة اللعبة التي ‫أسستها بجهد كبير منذ وقت طويل جدًا. 1154 02:45:27,550 --> 02:45:28,750 ‫لن نخسر. 1155 02:45:29,460 --> 02:45:31,330 ‫إما أنت وإما أنا. 1156 02:45:31,790 --> 02:45:34,820 ‫سنحصل على حقنا ‫في يوم ما بالتأكيد. 1157 02:45:36,460 --> 02:45:39,400 ‫لكن علينا أولًا أن نتخلص ‫من البلاء "سلجوق". 1158 02:45:39,750 --> 02:45:41,750 ‫لا تقلقي يا "إفدوكيا". 1159 02:45:44,400 --> 02:45:45,710 ‫أنا من نصبت ذلك الفخ أيضًا. 1160 02:45:46,790 --> 02:45:48,090 ‫والآن أنا سأربح. 1161 02:45:49,140 --> 02:45:51,200 ‫في طريقنا إلى إمبراطوريتنا. 1162 02:45:51,840 --> 02:45:56,710 ‫سأقطع نفس "سلجوق" ‫بأكثر خنجر حاد لدي. 1163 02:46:50,390 --> 02:46:52,040 ‫يا سيد "تشاغري"! 1164 02:46:55,420 --> 02:46:59,100 ‫لهذا السبب حتى وإن هُزم ‫جيشي في ساحة الحرب.. 1165 02:46:59,680 --> 02:47:04,080 ‫فقط سيكون جيشي هو الجيش ‫الغير مرئي في ساحة الحرب. 1166 02:47:05,770 --> 02:47:09,550 ‫سوف يجلب لي النصر ‫العظيم الذي أنتظره يا "إفدوكيا". 1167 02:48:07,570 --> 02:48:10,680 ‫أنا خادم الدولة البيزنطية النبيل. 1168 02:48:11,040 --> 02:48:12,450 ‫حاكم "جورجيا". 1169 02:48:12,660 --> 02:48:14,770 ‫حاكم "ماجيستروس إيباريست". 1170 02:48:15,280 --> 02:48:17,570 ‫والي " فاسبروكان". 1171 02:48:21,130 --> 02:48:23,540 ‫جئت لأمزق هذا الرأس القذر.. 1172 02:48:24,100 --> 02:48:26,760 ‫من جسدك بسيفي وأشرب من ‫دمك الذي سيسقي هذا المربع. 1173 02:49:43,960 --> 02:49:44,983 ‫تعال! 1174 02:50:50,070 --> 02:50:52,070 ‫. 112485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.