All language subtitles for Tehran.S02E02.Change.of.Plan.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
"الشخصيات والأحداث الواردة
في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
"هو محض صدفة."
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
إن الحرس الثوري بقيادة الجنرال "محمدي"
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
لن يسمح للغرب الرأسمالي الفاسد المنحط
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
لقيادة "الولايات المتحدة" و"إسرائيل"
بتلويث الأمة الإيرانية الطاهرة.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
لا أمل للخونة.
8
00:00:40,123 --> 00:00:43,627
سيحلّ عليهم الخزي والعار إلى الأبد.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
إن شعب "إيران" الموحّد أكثر من أي وقت سابق،
10
00:00:48,590 --> 00:00:55,389
سيوحّد الصفوف لمواجهة
محاولات الصهاينة التعيسة لإضعاف وحدته.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
لقد تمّ التعامل مع الخونة بحزم وإصرار.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
في خطابه الأول كقائد للحرس الثوري،
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
أظهر الجنرال "محمدي" إصراراً وشجاعة وسلطة.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- مرحباً؟
- أنا عائدة.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
اخرج وقابلني في الجهة الجنوبية.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
"تمار".
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
ماذا يجري؟
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
سأشرح لك لاحقاً. تعال الآن.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
إن عقوبة الموت هي مصير كلّ من…
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
نعم يا سيد "فراز".
21
00:02:12,007 --> 00:02:15,511
أين أنت؟ هناك حركة في البيت.
22
00:02:15,594 --> 00:02:20,057
- أواثق بأنه هو يا سيدي؟
- طبعاً. تبعته إلى هنا.
23
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
حسناً. سأصل خلال (٥) دقائق.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
هل تراه؟
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
إنه يخرج الآن.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
سألحق به. ابق معي على الخط.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
اسمع، ذهب إلى المخرج الجنوبي للسوق.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
اذهب وفاجئه. هيا!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
اسلك المنعطف التالي.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
كن حذراً.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
توقّف!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
توقّف!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
أمسك به!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
أمسك به!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
توقّف أيها السافل!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
ستزيد الأمور سوءاً على نفسك إن لم تتوقّف.
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
تباً لك أيها الحقير!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
توقّف أيها الخائن!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
"خوسرو"، انزل وأمسك به.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
السافل!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
أين هو؟
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
أين "ميلاد"؟
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
لنذهب إلى الجهة الأخرى.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
توقّف أيها الحقير!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
أجل، عاد إلى الجهة الشرقية من السوق.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
أمسكت به.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
أيها الأحمق اللعين! هل أنت أعمى؟
48
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- هل أنت بخير؟
- أجل.
49
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
ماذا حصل؟
50
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
الشرطة.
51
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
وحدة مكافحة المخدرات تمسح المنطقة
بحثاً عن تجار.
52
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
ابقيا في السيارة من فضلكما.
53
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
مرحباً؟ كيف حالك؟
54
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
- أكلّ شيء جاهز؟ هل هناك مكان للجميع؟
- نعم.
55
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- ألا يُوجد أحد آخر هنا؟
- بلى.
56
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
لماذا لم تخبريني عن أيّ من هذا؟
57
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
لم أستطع.
58
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
كانت عملية كبيرة جداً.
59
00:09:05,587 --> 00:09:07,673
كانت لدينا خطة. دبّرت كلّ شيء مع "عزيزي".
60
00:09:07,756 --> 00:09:09,258
لما نجح الأمر.
61
00:09:09,341 --> 00:09:10,759
نصف الحرس الجمهوري يبحثون عنا يا "ميلاد".
62
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- هل عدت للعمل معهم إذاً؟
- أجل.
63
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
لأجعلهم…
64
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
ليوافقوا على إخراجك من البلاد.
65
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
عمّ تتكلمين؟
66
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
ماذا عنك؟
67
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
لا يمكنني المغادرة بعد.
68
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
لماذا؟
69
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
هذا خطئي.
70
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
يجب أن أصحح الوضع.
71
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
"تمار".
72
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
"تمار"، أنا آسف على ما حصل لخالتك وزوجها.
73
00:09:49,923 --> 00:09:51,425
لكن هذا ليس خطأك.
74
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
حسناً، حان وقت الرحيل. اخرجا.
75
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
اسمع، يعرفون ما الذي يفعلونه.
76
00:09:57,264 --> 00:10:00,184
سيجعلونك تعبر الحدود. سأوافيك في "كندا".
77
00:10:00,267 --> 00:10:02,102
مهلاً، عمّ تتكلمين؟
78
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- سيذهب بمفرده. أنا سأبقى.
- سنبقى كلانا!
79
00:10:04,354 --> 00:10:06,732
- لن أغادر من دونك يا "تمار".
- بسرعة!
80
00:10:06,815 --> 00:10:08,817
سيغادر كلاكما. هذه أوامري.
81
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
إذاً تكلّم مع من يجب أن تتكلّم معه
لأنه طرأ تغيير على الخطة!
82
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
هل تفهم؟
83
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
"ناهد".
84
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
حبيبتي.
85
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
غفوت أمام التلفاز.
86
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- هل نمت طويلاً؟
- نعم.
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
أردت أن أشاهد نهاية الفيلم.
88
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
لا بد أنهما عاشا بسعادة.
89
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
تعالي. لننقلك إلى السرير.
90
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
تعالي.
91
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- هل أنت بخير؟
- نعم.
92
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
كان فيلماً جميلاً عن فتاة تركية…
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
هل أقفلت الباب؟
94
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
لا تفتح.
95
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
يقرع الناس على الباب. لا داعي للخوف.
96
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
مساء الخير يا سيد "كامالي".
97
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
علينا أن ندخل ونفتّش البيت بسرعة.
98
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
آسف. لا يمكنني السماح لكم بالدخول.
99
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
سيدي، هذه إجراءات أمنية.
100
00:11:45,497 --> 00:11:47,332
في هذا البيت، نعتمد إجراءات مختلفة.
101
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- من الأفضل أن تتعاون وإلّا…
- لا بأس.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
أهلاً يا سيدي.
103
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
يسرّني أن أراك في البيت، حية وبصحة جيدة.
104
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
إنها ممتنة لك على ذلك يا سيدي.
كلانا ممتن لك.
105
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
أيها الجنرال "محمدي"،
هل تريد أن تشرب شيئاً؟
106
00:12:14,776 --> 00:12:17,362
لا، شكراً. لا تتكبدي العناء.
107
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
أين يمكننا التحدث على انفراد؟
108
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
من هنا. تفضل.
109
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
ماذا تريدني أن أفعل؟
110
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
يمكنك الذهاب.
111
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
وصلتني تقارير بأنك ونائبك السابق
لاحقتما العميلة الإسرائيلية الليلة،
112
00:13:27,641 --> 00:13:31,979
وأنك رأيتها بأمّ عينيك.
113
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
هل هذا صحيح؟
114
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- نعم يا سيدي.
- مع أنك موقوف عن العمل؟
115
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
لا أصدق ذلك يا "فراز".
116
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
بحثنا لشهرين، لكنك من وجدتهما دون سواك؟
117
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
فعلت ذلك لأجل بلادي.
118
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
كنت أفكر في أبي في طريقي إلى هنا،
119
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
وما مرّ به.
120
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
لا أكلّمه كثيراً.
121
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
طُرد من جميع مؤسسات الرهان في المدينة،
122
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
وبدأ يقصد مسابقات قتال الكلاب.
123
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
في إحدى الليالي، رأى كلب "أمستاف" عملاقاً
124
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
سيقاتل كلب "روتوايلر" نحيلاً اسمه "غول".
125
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
كانت الليلة قاربت على نهايتها،
126
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
وكان أبي قد خسر معظم المال
الذي جنيته أنا وإخوتي.
127
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
حين بدأ القتال،
128
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
اقترب الكلب الضخم من "غول".
129
00:14:38,337 --> 00:14:43,800
ولوهلة، بدا كأن كلب "أمستاف"
أشفق على الكلب النحيل،
130
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
إن كانت الكلاب تعرف الشفقة.
131
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
فجأة، قفز "غول" قفزة أخيرة
وعض عنق الـ"أمستاف".
132
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
عضه ورفض أن يتركه.
133
00:14:54,811 --> 00:14:57,731
تطلبت مشاركة (١٠) أشخاص لإبعاده.
134
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
وفي النهاية،
135
00:15:06,114 --> 00:15:08,534
عاد أبي بجيوب مليئة بالمال.
136
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
كانت تلك المرة الوحيدة
التي يحالفه فيها الحظ.
137
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
غداً صباحاً، تعود إلى قسمك.
138
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
لديك الكثير للتعويض.
139
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
شكراً جزيلاً أيها القائد.
140
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
أنا أمنحك فرصة يا "فراز".
141
00:15:36,436 --> 00:15:38,230
لا تهدرها.
142
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
حاضر يا سيدي.
143
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
"ناهد"، حبيبتي.
144
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
"ناهد".
145
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
أترين السيارة السوداء
المركونة في الجهة الأخرى من الطريق؟
146
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
اذهبي إليها.
147
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
لا تسيئي فهمي،
لكنني كنت آمل ألّا أراك مجدداً.
148
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
أريد التحدث إلى "يوليا ماغن".
149
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- سأخبرها.
- أريد التحدث إليها مباشرة.
150
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
كانت لي تجارب سيئة مع العملاء المحليين.
151
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
والعميلة المحلية التي ساعدتك
لتهربي من الحرس الثوري؟
152
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
كيف كانت تجربتك معها؟
153
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
"تمار"، أنا أيضاً فقدت أشخاصاً أحبهم.
154
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
صدقيني. أفهم شعورك.
155
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
ماذا تعرفين؟ أنت لا تعرفينني حتى.
156
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
أعرف أنك عميلة بارعة.
157
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
أعرف أنه بفضلك،
158
00:18:01,957 --> 00:18:05,961
"بين هايم" في طريقه إلى الديار،
إلى عائلته، فيما نتكلم.
159
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
دفعت ثمناً فظيعاً لكن لم يذهب ذلك سدىً.
160
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
والآن، أخبريني لماذا لم تركبي تلك الشاحنة.
161
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
أعرف كيف يمكننا الوصول إلى "قاسم محمدي".
162
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
وأريد أن أقتله.
163
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
أنا جادة.
164
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
- كيف؟
- ابنه "بيمان".
165
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
باع "ميلاد" المخدرات لأحد أصدقائه،
"فاهيد نيماتي".
166
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
سأتقرّب من "فاهيد".
167
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
ومن خلاله،
سأدخل إلى مجموعتهم وأقابل "بيمان".
168
00:18:42,414 --> 00:18:44,416
ومن "بيمان"، يمكنني الوصول إلى "محمدي".
169
00:18:44,499 --> 00:18:46,627
وتحتاجين إلى "ميلاد" لتبني تلك العلاقة.
170
00:18:46,710 --> 00:18:49,713
يمكننا أن نثق به. سبق أن أثبت ذلك.
171
00:18:49,796 --> 00:18:51,507
أجل، لكن هل سيكون على قدر المهمة؟
172
00:18:51,590 --> 00:18:54,635
- تكتيكياً ومعنوياً، ليس…
- يمكنه أن يفعلها.
173
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
سأنقل المعلومات.
174
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
في هذه الأثناء، سيأخذك عميلي إلى مكان آمن.
175
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
لكن انتظري.
كيف سنمضي في العملية ضد "محمدي"…
176
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
قلت إنني سأنقل المعلومات.
177
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
سنبقى على اتصال.
178
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
عليك أن ترتاحي.
179
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
هل سمعت كلّ ما جرى؟
180
00:19:35,717 --> 00:19:36,844
نعم.
181
00:19:36,927 --> 00:19:38,303
أظن أنه تصرّف متهور.
182
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
إن كان يمكنها الوصول إلى "بيمان محمدي"،
فالأمر يستحق أن ندرسه.
183
00:19:41,932 --> 00:19:44,059
من الواضح أن الفتاة تحت تأثير صدمة.
184
00:19:44,142 --> 00:19:45,644
لا تتصرف بطريقة عقلانية.
185
00:19:45,727 --> 00:19:49,398
لا ترى سوى صورة خالتها
معلقة على حبل المشنقة.
186
00:19:49,481 --> 00:19:51,275
هذا ليس سيئاً بالضرورة.
187
00:19:51,358 --> 00:19:53,318
نحب العملاء الذين لديهم دافعاً شخصياً.
188
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
لكن مع ذلك، عليهم العمل ببرودة
واتخاذ قرارات غير عاطفية،
189
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
وهذا ما لا تستطيع "تمار" فعله حالياً.
190
00:19:59,408 --> 00:20:03,745
يمثّل "قاسم محمدي" الآن
أكبر تهديد تواجهه دولة "إسرائيل".
191
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
أريد أن أدرس احتمال تنفيذ مهمة كهذه
قبل أن نستسلم.
192
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
امنحي "تمار" الليلة
لترتّب أمورها وتتمالك نفسها.
193
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
وسنرى موقفنا في الغد.
194
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
يا "تمار"، تُوجد مواد أساسية هنا.
195
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
اتصلي بي إن حصلت أي مشكلة، اتفقنا؟
196
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
أجل.
197
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
علينا أن نشتري ملابس جديد.
198
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
وعلينا أن نحسّن قصتنا.
فيها الكثير من الثغرات.
199
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
ماذا تفعلين يا "تمار"؟
200
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
مهلاً، توقّفي!
201
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- أنا آسفة.
- لا.
202
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
أنا آسفة.
203
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
صباح الخير يا عزيزتي.
204
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
هل نمت جيداً؟
205
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
هل كلّمت "يوليا"؟
206
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
صباح الخير يا "ميلاد".
207
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
لم نتقابل بشكل رسمي.
208
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
اسمي "مرجان مونتظمي".
209
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- سُررت بلقائك.
- أنا أيضاً.
210
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
هل أطلعتك "تمار" على خطتها؟
211
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
يمكنني الوصول إلى "بيمان" عبر "فاهيد".
212
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
جيد. تعاليا واشربا الشاي.
213
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
ستغادر شاحنة نحو الحدود الليلة.
214
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
لدينا ساعات ثمينة قليلة
لنثبت أن خطتك ستنجح.
215
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
اتصل بـ"فاهيد".
216
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
"ميلاد".
217
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
ضعه على مكبّر الصوت يا عزيزي.
218
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
مرحباً؟
219
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
مرحباً يا "فاهيد". كيف حالك؟
220
00:24:22,671 --> 00:24:24,339
ماذا تريد؟
221
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
أردت أن أرى إن أعجبتك البضاعة
التي أحضرتها لك البارحة.
222
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
كانت ممتازة.
223
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
لم تسأل؟
224
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
بلا سبب.
225
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
فكرت في المرور بك وأقدّم لك عينة مجانية.
226
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
لا تقلق يا رجل. نحن على وفاق.
227
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
أمتأكد يا "فاهيد"؟
228
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
لديّ بضاعة مذهلة وعليك أن تجربها.
229
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
متى ستكون في النادي؟
230
00:24:55,412 --> 00:24:56,663
سأمرّ لدقيقة وسأسعدك!
231
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
انس الأمر.
ما زال الوقت مبكراً على هذه الأمور.
232
00:24:58,790 --> 00:25:00,501
شكراً، لكن لا أريد.
233
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
ليس أمراً سهلاً إذاً.
234
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
سنذهب إلى النادي الرياضي وسنجرّب من جديد.
235
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
لا تدعيهم يعرفون أبداً كم تحتاجين إليهم.
236
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
يكمن السر
في جعلهم يظنون إنهم يحتاجون إليك.
237
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
"مقر الحرس الثوري
مركز مكافحة التجسس، (طهران)"
238
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
عجباً! انظروا من أتى!
239
00:25:51,176 --> 00:25:53,554
أهلاً بك يا "فراز".
240
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
مرحباً يا "حسين".
241
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- هل بدّلوا مكاتبنا؟
- لا.
242
00:25:59,351 --> 00:26:02,604
أنا أدير القسم الآن وهذا مكتبي.
243
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
المكان مريح جداً هنا.
244
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
اسمع،
245
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
هذا موقف مزعج لكلينا.
246
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
لكن علينا أن نحلّ المشكلة، أليس كذلك؟
247
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
أتوقّع أن نعمل معاً بلا مشاكل.
248
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
تشتهر بأنك تحب أن تعمل منفرداً،
لكن هذا لن ينجح هنا.
249
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
هل تفهم؟
250
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- كيف الحال يا "علي"؟
- مرحباً يا سيدي.
251
00:26:38,932 --> 00:26:42,436
على ما يبدو، لم أعد المدير.
مرحباً. كيف حالك؟
252
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
كيف حالك؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟
253
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- كيف حالكما؟
- مرحباً.
254
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
لماذا لم تخبرني أنهم أحضروا ذاك الغبي
ليحلّ مكاني؟
255
00:26:54,406 --> 00:26:56,325
لم أرد أن أغضبك.
256
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
سأجلس هنا معك، إن كنت لا تمانع.
257
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
يمكنك أن تجلس على مكتبي.
258
00:27:02,956 --> 00:27:05,042
لا. ابق على مكتبك.
259
00:27:05,125 --> 00:27:06,793
لا، أنا أصر.
260
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
مهلاً.
261
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
نعم يا عزيزتي.
262
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
أشعر بتوعك يا "فراز". قلبي يخفق بشدة.
263
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
ربما يجب أن تأخذي دواءك؟
264
00:27:18,555 --> 00:27:21,975
لا أريد أن آخذ دوائي. إنه يشعرني بالنعاس.
265
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
عد إلى البيت، أرجوك. أشعر بتوعك.
266
00:27:24,686 --> 00:27:27,397
عزيزتي، وصلت إلى المكتب للتو.
267
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
أردت أن تتبعد عني، أليس كذلك؟
268
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
لهذا السبب عدت إلى العمل.
269
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
لا تكوني سخيفة يا عزيزتي.
270
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
سأعود إلى البيت قريباً.
271
00:27:36,615 --> 00:27:41,870
سنأكل ونشاهد فيلماً.
وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.
272
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
اتفقنا؟
273
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
مرحباً؟
274
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
مرحباً؟
275
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
لديّ معلومة ستبهجك. خمّن من موجود في الحجز؟
276
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
من؟
277
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
توخّ الحذر.
278
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
ماذا ستقول له؟
279
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
لا تقلقي.
280
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
لقد رفض عرضك. لا يمكنك أن تخفق مجدداً.
281
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
لن أخفق.
282
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
اتفقنا؟ أعرف أمثاله. ثقي بي.
283
00:28:40,220 --> 00:28:43,015
"(نيافاران بلاتينوم)"
284
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
مرحباً. كيف الحال؟
285
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
قلت لك إنني لست مهتماً.
286
00:28:50,939 --> 00:28:54,735
أعرف، لكن امنحني دقيقة من وقتك.
دقيقة واحدة.
287
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
تعال.
288
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- إذاً؟
- اسمع.
289
00:29:03,118 --> 00:29:07,331
أعمل مع مصدر جديد. لديّ مواد مدهشة لك.
290
00:29:07,414 --> 00:29:11,752
سأدعك تجرّبها أولاً،
لأنني أعرف كم تقدّر هذه الأمور.
291
00:29:11,835 --> 00:29:15,672
أقسم بشرفي إنها أفضل بضاعة في المدينة.
292
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
اسمع، لديّ تاجر بالفعل.
293
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
قد يكون "باباك" مزعجاً، لكنه صديقي.
أنا أعرفه.
294
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
أنا أثق به.
295
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
لكنني لا أعرفك بعد.
296
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
ولهذا عليّ أن أرفض. شكراً.
297
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
"فاهيد".
298
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
ماذا؟
299
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
البضاعة التي أحضرتها لك البارحة،
بضاعة "باباك"، هل يتبقى لديك منها؟
300
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
لماذا؟
301
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
تذوّق هذه.
302
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
"فاهيد"، هل تساءلت يوماً
لماذا تطلب (٣٠) غراماً
303
00:30:05,639 --> 00:30:09,935
وتحصل عليها في أكياس بشعة
تتسع لـ(٣) غرامات فقط؟
304
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
والآن تذوّق هذه.
305
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
أيها السافل.
306
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
هذا عمل صديقك.
إنه يخدعك بهذه الطريقة منذ سنوات.
307
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
هذه سعرها (١.٧) مليون للغرام.
308
00:30:44,219 --> 00:30:45,804
أفضل سعر في المدينة.
309
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
يمكنني أن أضمن لك سعراً أقل
إن طلبت كمية كبيرة.
310
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
من المستحيل ألّا يخبر "باباك" عن هذا.
311
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
لا تقلق.
312
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
ما دام "فاهيد" سيأتي الليلة، سنكون بخير.
313
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
لم أر أياً منهما قط.
314
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
قلت لي إن مسافرين ألغيا رحلتهما البارحة.
315
00:31:34,603 --> 00:31:36,980
- مما يعني أن شخصين لم يحضرا.
- حسناً.
316
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
تحدثت إلى رجل عبر الهاتف.
317
00:31:39,816 --> 00:31:41,860
أراد أن أنقله هو وأخته.
318
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- كيف وصل إليك؟
- كيف يصل إليّ الجميع؟
319
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
- لا بد أن أحدهم أخبره عني.
- من؟
320
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- وما أدراني؟
- أنت كاذب!
321
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
تسأل الجميع كيف وجدوك.
322
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
لا يبدو شاباً سيئاً.
323
00:31:54,748 --> 00:31:57,417
مسكين. ما الذي فعله؟
324
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
هذا لا يعنيك. أخبرنا من أكّد لك مصداقيته.
325
00:32:00,003 --> 00:32:01,255
نعم يا عزيزتي.
326
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- هل ستأتي إلى البيت أم لا؟
- لاحقاً.
327
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
ماذا تفعل؟ لا بد أنك تحمي "محمدي"، سيدك.
328
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
"ناهد".
329
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
أتى إلى منزلي كأنه يملك المكان.
330
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
ويتوقع أن أقبّل قدميه.
331
00:32:18,897 --> 00:32:22,276
أقوى رجل في "إيران" أتى إلى بيتي
332
00:32:22,359 --> 00:32:24,528
وأمرني بأن أعود إلى العمل.
333
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
أقوى رجل في "إيران".
334
00:32:27,447 --> 00:32:29,616
لا تبدئي، من فضلك.
335
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
لماذا لم تقل شيئاً حين كان هنا؟
336
00:32:31,910 --> 00:32:34,997
يصفّر فتركض إليه منهزماً وذيلك بين ساقيك!
337
00:32:35,080 --> 00:32:36,874
هذا يكفي!
338
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
سأقطع الاتصال.
339
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
سنتحدث حين أعود إلى البيت. أتسمعين؟
340
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
"عزيزي"، ليست المرة الأولى
التي يُقبض عليك فيها. تعرف كيف تجري الأمور.
341
00:32:55,058 --> 00:32:57,561
انطق ويمكنك العودة إلى كشكك.
342
00:32:57,644 --> 00:32:59,479
لكنك تعرف ماذا يحصل إن لم تتعاون.
343
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
كيف حال زوجتك؟
أتواجه صعوبة في تشغيل جهاز التحكم عن بعد؟
344
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
مع من تظن أنك تتكلم يا نذل؟
345
00:33:04,109 --> 00:33:06,278
- هل تجرؤ على ذكر زوجتي؟
- لكنني لم أقل شيئاً.
346
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
أخبرني ما تعرفه!
347
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- كنت أمزح!
- تمزح؟
348
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
أخبرني. من ضمن مصداقيته؟ من؟
349
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
من؟ ابتعد من طريقي!
350
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
ابدأ بالكلام وإلّا فسأطلق رصاصة في رأسك.
انطق.
351
00:33:21,293 --> 00:33:24,463
"باباك". "باباك مالكي".
352
00:33:24,546 --> 00:33:25,714
تاجر مخدرات.
353
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
لا تخبره أنني أطلعتك على اسمه.
354
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
أخرجوه من هنا.
355
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
مرحباً يا "فاهيد". كيف الحال؟
356
00:33:59,122 --> 00:34:00,874
أخبرني فتى التوصيل خاصتك كلّ شيء.
357
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
أي فتى توصيل؟
358
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
ما رأيك؟
359
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
أهذا يثيرك فعلاً؟
360
00:34:30,445 --> 00:34:31,822
ربما.
361
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
"(ناهد)"
362
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
"هاتف - اتصال فائت"
363
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
حين بدأت العمل في السلك،
كانت الأوضاع صعبة.
364
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
كنت أُصاب بنوبات هلع ليلاً.
365
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
في النهاية، اتصلت بالخدمات الصحية،
366
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
وحوّلوني إلى عيادة للصحة العقلية.
367
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
لأتحدث إلى شخص ما.
368
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
انس الأمر يا "علي".
369
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
انس الأمر.
370
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
لا يمكنني التحدث عن هذا الأمر حتى.
371
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
قصدت للسيدة "ناهد" وليس لك.
372
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
عد إلى البيت إن أردت.
373
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
سأذهب لمقابلة "باباك".
374
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
وسأخبرك إن عرفت أي جديد.
375
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
شكراً يا "علي".
376
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
"فاهيد"؟
377
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
لا يُفترض أن يأتي قبل ساعة.
378
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
افتح الباب قبل أن أكسره.
379
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
"باباك".
380
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
قال "فاهيد" إنك هنا.
افتح الباب قبل أن أكسره!
381
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
سأجعل الجيران كلّهم يهرعون إلى هنا، أتسمع؟
382
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
ما الأمر يا "باباك"؟
383
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
شقة جميلة.
384
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
أرى أنك تكسب أموالاً كثيرة.
385
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
لا. هل تمازحني؟
386
00:37:13,483 --> 00:37:16,445
هذه شقة صديق. طلب مني أن أهتم ببيته.
387
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
أنت صديق طيب.
388
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
تهتم بالبيت.
389
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
ما خطبك يا "باباك"؟
390
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
لا أعرف يا "مهدي". أنت أخبرني.
391
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- انس الأمر يا أخي. تعال واجلس…
- أخي؟
392
00:37:30,375 --> 00:37:32,669
هل أصبحت أخاك الآن أيها السافل؟
393
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
أعطيتك عملاً ودفعت لك الكثير
وتتحدث عني بالسوء؟
394
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
أتحاول أن تسرق عملي يا سافل؟
395
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
ما الأمر يا "مهدي"؟
396
00:37:48,435 --> 00:37:50,103
هل تتنفس بصعوبة؟
397
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
ابتعد عنه يا "باباك".
398
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
قف وابتعد عنه الآن.
399
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
عجباً.
400
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
فتاتك قوية.
401
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
"باباك"!
402
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
السافل!
403
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
أحضر شيئاً لنقيّد يديه.
404
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
سوف تموت.
405
00:38:44,157 --> 00:38:46,577
سأقضي عليك، هل تسمعني؟
406
00:38:46,660 --> 00:38:49,955
- اصمت!
- عليك اللعنة يا عاهرة!
407
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
هذا "فاهيد".
408
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
ردّ على الاتصال.
409
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- "مهدي".
- مرحباً يا رجل.
410
00:39:23,071 --> 00:39:24,489
أنا قادم. هل أنت في البيت؟
411
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
أجل، العنوان الذي أعطيتك إياه.
412
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
عظيم. سأصل خلال (١٥) دقيقة. هل هذا جيد؟
413
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
طبعاً. تعال. أنا في البيت.
414
00:39:32,664 --> 00:39:34,374
عظيم. أراك بعد قليل.
415
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
إنه قادم.
416
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
لقد فقدت الأمل.
417
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
أشعر أحياناً بأنه ليس ابني حتى.
418
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
لهذا أشعر بالذنب معظم الوقت…
419
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
عفواً. يجب أن أردّ على هذا الاتصال.
420
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- مرحباً؟
- أريد مساعدة.
421
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
تورطنا مع تاجر مخدرات. إنه هنا نصف صاحٍ.
422
00:40:05,030 --> 00:40:06,532
أريدك أن تخرجيه من هنا.
423
00:40:06,615 --> 00:40:09,117
- سيصل "فاهيد" في أي دقيقة.
- لا يمكنني مساعدتك.
424
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
يجب أن ترسلي أحداً إلى هنا.
425
00:40:10,994 --> 00:40:12,913
المسألة طارئة.
إذا أفسدنا الأمور مع "فاهيد"…
426
00:40:12,996 --> 00:40:14,831
يبدو أنك أفسدت الأمر بالفعل.
427
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
اتصلي بـ"فاهيد" وقولي له ألّا يأتي.
428
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
أمامك (١٠) دقائق لتكوني هنا.
429
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
سأستعد.
430
00:40:34,017 --> 00:40:36,436
- هل تنهي تقييده؟
- أجل.
431
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
مرحباً.
432
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
لا بد أنك تبحث عن "مهدي".
433
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- "مهدي"، وصل صديقك.
- مرحباً يا رجل.
434
00:41:15,100 --> 00:41:16,310
- مرحباً.
- كيف حالك؟
435
00:41:16,393 --> 00:41:17,811
أتشرب شيئاً؟
436
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
لا أريد يا رجل. لا تقلق.
437
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- ممّ يشكو عنقك؟
- ماذا؟
438
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
هناك؟
439
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
لماذا لم تقل إنه سيأتي زائر؟
440
00:41:32,242 --> 00:41:33,744
فتحت الباب شبه عارية.
441
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
سُررت بلقائك.
442
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
أنا "ليلى"، أخت "مهدي".
443
00:41:38,248 --> 00:41:39,458
أنا "فاهيد".
444
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
لم تعيشان معاً؟
445
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- هذا ما حصل.
- بلا مزاح.
446
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
سأقتلك!
447
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
السافلان!
448
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
أولاد الجيران. إنهم مزعجون جداً.
449
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
آمل أن أُرزق فتيات وحسب.
450
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- كم غراماً تريد؟
- (١٠).
451
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- سآتيك بـ(١٠) غرامات فوراً.
- شكراً.
452
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- هل تريد الخروج إلى الشرفة؟
- من بعدك.
453
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
شكراً.
454
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
إذاً…
455
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
هل أنت و"مهدي" شقيقان فعلاً؟
456
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
لم تسأل؟
457
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
تعلمين…
458
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
هذا مقرف.
459
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
لماذا تقول هذا؟
460
00:43:17,389 --> 00:43:20,642
لديك لكنة وهو لا.
461
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
لم ننشأ معاً.
462
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
نشأت في "قطر".
463
00:43:25,522 --> 00:43:27,357
لكنني عشت في "لوس أنجلوس"
في السنوات الأخيرة.
464
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
"طهرانجلوس"! رائع!
465
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
يمكننا التحدث بالإنجليزية إن كنت تفضلين.
466
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
طبعاً، لا يهم.
467
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
هل تمارسين الرياضة؟
468
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
أركب الدراجة الثابتة وأمارس الـ"بيلاتس".
469
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
ملاكمة الرفس بالأغلب.
470
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
ملاكمة الرفس؟
أتعرفين أنني أملك نادياً رياضياً؟
471
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
كيف سأعرف ذلك؟
472
00:44:06,813 --> 00:44:10,025
"نيافاران بلاتينوم".
أفضل ناد في "نيافاران".
473
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
يجب ألّا تقول هذا بنفسك.
474
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
لما قلت ذلك لو لم يكن ذلك صحيحاً.
475
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
تعال يا "فاهيد".
476
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- أكلّ شيء على ما يُرام؟
- أجل. تعال يا رجل.
477
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
سأذهب وأهتم ببعض الأمور.
478
00:44:37,010 --> 00:44:39,012
- سُررت بلقائك.
- أنا أيضاً.
479
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- (١٠) غرامات.
- شكراً.
480
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
شكراً.
481
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
شكراً.
482
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
أختك جميلة.
483
00:45:04,037 --> 00:45:05,914
لماذا لم تحضرها إلى النادي من قبل؟
484
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
لا أعرف. النادي للأعضاء فقط.
485
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
سأقدّم لها عضوية ضيف. لك أيضاً.
486
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
لن يضيرك أن تمرّن عضلات كتفيك، صحيح؟
487
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
في أي حال، أراك لاحقاً.
488
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
هل شكّ "فاهيد" بشيء؟
489
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
لا شيء. لا، جرت الأمور بحسب الخطة.
490
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
دعاني إلى ناديه الرياضي.
حصلنا على ما نريده.
491
00:45:53,128 --> 00:45:55,297
في الواقع،
لما قلت إن الأمور جرت بحسب الخطة.
492
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
كان هذا تصرفاً سيئاً.
493
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- ما كان يجب أن…
- لا، مهلاً. حصلنا على…
494
00:46:00,719 --> 00:46:01,929
هلّا تصمتين.
495
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
لأمكن أن يكون "ميلاد" ممدداً وميتاً
على الأرض هنا.
496
00:46:05,557 --> 00:46:06,975
هل فكرت في ذلك؟
497
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
ماذا يجب أن أعرف أيضاً؟
498
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
تكلمي.
499
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
"فراز".
500
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
حين أقللنا "ميلاد"، كان ينتظرنا.
501
00:46:28,705 --> 00:46:30,457
كان يجب أن تخبريني بذلك على الفور.
502
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
لو أخبرتك، لما سمحت لي بالبقاء.
503
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
هذه لعبة طويلة المدى.
504
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
ليست عملية واحدة وحسب،
بل عشرات ومئات العمليات.
505
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
بما أننا نعمل معاً الآن،
فحياتي تعتمد على القرارات التي تتخذينها.
506
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
وإن لم نتعامل معاً بمنتهى الشفافية…
507
00:46:58,193 --> 00:47:01,071
فستكون النهاية سيئة جداً لنا.
508
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
هل تفهمين؟
509
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
نعم.
510
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
جيد.
511
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
لن أذكر هذا الموضوع من جديد.
512
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
هل الشاحنة هنا؟
513
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
اصعدوا إذاً.
514
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
"ناهد"؟ حبيبتي؟
515
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
حبيبتي "ناهد". افتحي الباب، أرجوك.
516
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
أخبار عاجلة.
517
00:48:03,425 --> 00:48:07,804
الطيار المقدّم "باراك بن هايم"
عاد إلى "إسرائيل".
518
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
نستطيع الإعلان عن الخبر الآن،
519
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
بعد ساعات من انتهاء عملية إنقاذ جريئة
520
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
لم يُكشف عن تفاصيلها بعد.
521
00:48:13,810 --> 00:48:16,396
لكن الخوف على حياة "بن هايم"
والدراما الهائلة…
522
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
اتصال من "الراعية".
523
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
قرأت تقريرك يا "مرجان".
524
00:48:23,570 --> 00:48:26,949
بناءً على أدائها اليوم،
أنا مستعدة لمتابعة العمل معها.
525
00:48:27,032 --> 00:48:29,576
إنها مندفعة أكثر من أي أحد رأيته.
526
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
يسرّني سماع ذلك.
527
00:48:31,578 --> 00:48:34,122
سنبقي هذه العملية سرية جداً.
528
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
عدد قليل جداً من الناس في المنظمة يعرف بها.
529
00:48:37,334 --> 00:48:39,503
وآمل أن يبقى الأمر على هذا الشكل.
530
00:48:39,586 --> 00:48:40,587
طبعاً.
531
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
لنتابع.
532
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
المشكلتان المباشرتان اللتان أشرت إليهما.
533
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
أولاً، "فراز كامالي".
534
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
ليست صدفة أن "فراز" عاد إلى منصبه اليوم.
535
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
إنه يعرف "تمار" أفضل من أي شخص في "إيران".
536
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
يجب أن نتخلص منه نهائياً.
537
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
أما المشكلة الثانية…
538
00:49:01,066 --> 00:49:02,442
"ميلاد كاهاني".
539
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
ما دام هناك، فإنه سيعرّضنا كلّنا للخطر.
540
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
تتطلب هاتان المشكلتان حلاً فورياً
يا "مرجان".
541
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
أثق بأنك ستعالجينهما بالطريقة المناسبة.
542
00:50:21,244 --> 00:50:29,246
استخراج: iPrecise
من (APPLE TV)، ترجمة أصلية، ترجمة (موريال ضو)
48999