All language subtitles for Tehran.S02E01.13000.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ‫"سجن (إيفين)، (طهران)" 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ‫"مستشفى (آيندجان)، (طهران)" 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 ‫أنت! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 ‫ما هذا؟ 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 ‫هذا مفيد لك. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 ‫(‫١). 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 ‫(‫٢). 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 ‫(‫٣). 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 ‫(‫٤). 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 ‫(‫٥). 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 ‫(‫٦). 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 ‫(‫٧). 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 ‫(‫٨). 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 ‫(‫٩). 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 ‫(‫١٠). 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 ‫(‫١١). 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 ‫(‫١٢). 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 ‫أين كنت؟ اتصلت بك. 22 00:04:09,124 --> 00:04:10,834 ‫خرجت لأحضر بعض الطعام. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 ‫كان يجب أن توقظيني. لذهبت بدلاً منك. 24 00:04:14,421 --> 00:04:15,756 ‫كنت أفقد صوابي. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 ‫لم أخرج منذ أيام. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 ‫لم يرني أحد. 27 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 ‫أجل، لكن لا يمكننا أن نخاطر، اتفقنا؟ 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 ‫أوشكنا على الانتهاء. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 ‫تقول هذا منذ شهرين. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 ‫ليس من السهل تأمين المال ‫ونحن نختبئ. اتفقنا؟ 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 ‫هل لديك طريقة أخرى لإخراجنا من هنا؟ 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 ‫لا. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 ‫لكن… 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 ‫عدني بأن تتوخى شديد الحذر اليوم. 35 00:04:45,118 --> 00:04:47,079 ‫أجل، طبعاً. دائماً. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 ‫حسناً. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 ‫تخيّلي الأمر وحسب. اتفقنا؟ 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 ‫قريباً سنكون في طريقنا إلى "فانكوفر". ‫أنا وأنت وحدنا. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 ‫والأشجار والبحيرات. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 ‫نشغل وظائف جميلة وسهلة في التشفير. ‫نملك شقة خاصة بنا. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 ‫سأتولى الأمر. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 ‫أعرف. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 ‫حسناً. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 ‫شكراً لك. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 ‫لا تذهبي إلى أي مكان من فضلك. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 ‫وأين عساي أذهب؟ 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 48 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 ‫من المتصل؟ 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 ‫صديق "باباك". ذهبت لرؤيتك قبل بضعة أيام. 50 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 ‫كان يُفترض أن تقلّني وأختي الليلة. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 ‫لا يا عزيزي. لم تدفع لي بعد. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 ‫افهم التالي. لا أعبر بأحد الحدود مجاناً. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 ‫هل فهمت؟ يجب أن تدفع. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 ‫سأدفع لك بعد ساعات. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 ‫سأذهب في جولة في السيارة وآتي لأراك. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 ‫ستحصل على المال بحلول الظهيرة على الأكثر. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 ‫- أنت قرب الكشك، صحيح؟ ‫- أجل، تجدني دائماً هنا. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 ‫- شكراً. ‫- طبعاً. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 ‫اذهب يا فتى وأحضر كوبين من الشاي. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 ‫"رؤية الثورة" 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 ‫"قائد الحرس الثوري العام البطل" 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 ‫"قد يتلقون العفو قريباً" 63 00:06:51,036 --> 00:06:52,955 ‫"من قائد الثورة القوي" 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 ‫أمستعدة يا "تمار"؟ 65 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 ‫"الجنرال (محمدي)، نتوسّل ملتمسين طيبتك. 66 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 ‫نرجو أن توصي القائد الأعلى بالعفو عنا. 67 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 ‫سنكون ممتنين لك إلى الأبد ‫إذا استطعنا أن نعيش ما تبقّى من حياتنا 68 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 ‫أتباعاً أوفياء للدولة. 69 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 ‫مع فائق الاحترام والامتنان، (أريزو ريسي)." 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 ‫ممتاز. 71 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 ‫هل تظن أن أمامنا أي فرصة؟ 72 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 ‫أظن أنه سيوصي بك. علينا أن نتأمل. 73 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 ‫يعرف أننا ما كنا لنفعل شيئاً. 74 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 ‫يعرف أنها ابنة أختي. 75 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 ‫إنه يعرف. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 ‫انتهى وقت الزيارة. انهضي! 77 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 ‫كوني قوية يا "أريزو". 78 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 ‫ثقي بالله. 79 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 ‫(‫٣٦٢٠). 80 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 ‫(‫٣٦٢١). 81 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 ‫(‫٣٦٢٢). 82 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 ‫(‫٣٦٢٣). 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 ‫(‫٣٦٢٤). 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 ‫(‫٣٦٢٥). 85 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 ‫(‫٣٦٢٦). 86 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 ‫(‫٣٦٢٧). 87 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 ‫(‫٣٦٢٨). 88 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 ‫يا "يوليا"، "تمار" جاهزة. 89 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 ‫حسناً. صلني بها من فضلك. 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 ‫اجلسي يا "تمار". 91 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 ‫مرحباً يا "تمار". تسرّني رؤيتك معنا من جديد. 92 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 ‫أجل. 93 00:11:04,873 --> 00:11:08,502 ‫قبل شهرين، أُرسل (١٥) طياراً ‫في مهمة لتدمير المفاعل الإيراني. 94 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 ‫لسوء الحظ، فشلت تلك المهمة. 95 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 ‫لكن بفضلك، عاد (١٤) منهم إلى الديار بأمان. 96 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 ‫أمامك فرصة اليوم لإنقاذ الطيار الـ(١٥). 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 ‫أيعرف "ميلاد كاهاني" أي شيء؟ 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 ‫أريدك أن تعديني بأن تسحبيني أنا و"ميلاد" ‫بعد العملية، 99 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 ‫كما اتفقنا. 100 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 ‫هذا الوعد الذي تلقيته، صحيح؟ 101 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‫أريد أن أسمعك تقولين ذلك. 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 ‫سيحصل ذلك إذا نجحت العملية. 103 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 ‫ستسحبوننا أنجحت العملية أم لم تنجح. 104 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 ‫هذه واحدة من أهم العمليات ‫في تاريخ "إسرائيل"، 105 00:11:41,952 --> 00:11:43,704 ‫وهذا الشيء الوحيد الذي يشغلني. 106 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 ‫بالتوفيق يا "تمار". 107 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ‫"انتهى الاتصال" 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 ‫- ما هذه القذارة؟ ‫- ماذا؟ 109 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 ‫أخبر "باباك" أنني أريد البضاعة الجيدة، 110 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 ‫وليس سم الجرذان الذي يُباع عند تقاطع الطرق. 111 00:12:15,694 --> 00:12:19,364 ‫يا رجل، هذه مواد ممتازة. ‫لكن يستغرق تأثيرها وقتاً ليظهر. 112 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 ‫لا تقل إن هذه القذارة ممتازة. 113 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 ‫لم أقصد ذلك. 114 00:12:24,077 --> 00:12:26,163 ‫أنت الوحيد الذي يعتبر هذه بضاعة جيدة. 115 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 ‫خذها واخرج من هنا وكفّ عن إهدار وقتي. 116 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 ‫(‫٦٤٨٢). 117 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 ‫(‫٦٤٨٣). 118 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 ‫(‫٦٤٨٤). 119 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ‫أيمكنك أن تريني ما لديك؟ 120 00:12:42,971 --> 00:12:45,140 ‫وصلت إلى الجدار الناري في لشركة الكهرباء. 121 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 ‫شغلت أمن الحاسوب لكنني لم أجد مدخلاً خلفياً. 122 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 ‫هل يمكنك أن ترسله لي؟ 123 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 ‫يا سيد "عزيزي"، أنا "مهدي". 124 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 ‫هل أحضرت المال؟ 125 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 ‫أنا أعمل على الأمر. ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول، اتفقنا؟ 126 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 ‫لست الوحيد الذي ينتظر هذين المكانين ‫يا عزيزي. 127 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 ‫لا أعرف متى ستسنح لنا فرصة أخرى للخروج. 128 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 ‫لديّ شار آخر هنا وهو يتوسّلني لأخذ مكانيكما. 129 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 ‫لا، أرجوك. سآتي. سأحضر لك المال. 130 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 ‫من الأفضل أن تسرع يا فتى. 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 ‫إلام تحدّقون؟ سأذهب للخلف لأتبول. 132 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 ‫يا لها من مضيعة للوقت. 133 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 ‫حفل تنصيب الجنرال "محمدي" 134 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 ‫قائداً لقوات الحرس الثوري 135 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ‫سيبدأ خلال ساعة. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 ‫ما من أحد جدير بالمنصب ‫أكثر من الجنرال "محمدي"… 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 ‫اكتفيت منك! 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 ‫"شمال (طهران)" 139 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 ‫هذه منطقة محظورة! 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 ‫هذا بيت والدي. أنا ابن الجنرال. 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 ‫لحظة يا سيدي. 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 ‫هذا ابن الجنرال. يريد أن يدخل بسيارته. 143 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 ‫غادر الجنرال إلى الحفلة للتو. هل تتلقاني؟ 144 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 ‫وصلنا خبر للتو ‫بأن موكب الجنرال "قاسم محمدي" 145 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 ‫سيصل إلى مكتب القائد بعد دقائق. 146 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 ‫بموجب مرسوم أصدره القائد العام ‫للقوات المسلحة الإيرانية، 147 00:15:07,157 --> 00:15:12,246 ‫تمّ تعيين الجنرال "محمدي" ‫قائداً للحرس الثوري الأسبوع الماضي. 148 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 ‫وسيستلم اليوم شارة رتبة اللواء 149 00:15:15,749 --> 00:15:19,795 ‫من قائده الأعلى العظيم. 150 00:15:19,878 --> 00:15:26,844 ‫جميعنا نتذكر ‫أن بصفته رئيس استخبارات الحرس الثوري، 151 00:15:26,927 --> 00:15:30,973 ‫فإن الجنرال "محمدي" أفشل ‫الاعتداء الجوي الصهيوني على أرضنا… 152 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 ‫مرحباً يا "علي"! يسرّني مجيئك. 153 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 154 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 ‫أما زلت تناديني هكذا؟ 155 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 ‫ادخل. 156 00:15:39,189 --> 00:15:41,733 ‫خلال العملية، أُلقي القبض على طيار إسرائيلي 157 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 ‫- وتعرّض النظام الصهيوني للإذلال. ‫- هل تشاهد الأنباء؟ 158 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 ‫نوعاً ما. بطرف عيني. 159 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 ‫مرحباً يا سيدة "ناهد". كيف حالك؟ 160 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 ‫هل أنت بمفردك؟ 161 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 ‫نعم، كالعادة. 162 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 ‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟ شاي؟ مشروب بارد؟ 163 00:16:03,463 --> 00:16:04,506 ‫لا تزعجي نفسك. 164 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 ‫سأعدّ بعض الشاي. 165 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 ‫لندخل إلى الغرفة الأخرى. 166 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 ‫ما الجديد مع صديقك الجديد "عزيزي"؟ 167 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 ‫لا شيء؟ 168 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 ‫نحن نراقب كشكه منذ يومين. 169 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 ‫لا أثر للثنائي. 170 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 ‫لا أفهم. 171 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 ‫متى هرّب "عزيزي" أشخاصاً للمرة الأخيرة؟ 172 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 ‫- ربما يجب أن ننسى الأمر… ‫- ها هو. 173 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 ‫قبل نحو أسبوع ورأى مصدري "ميلاد". 174 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 ‫يا سيدي… 175 00:16:44,796 --> 00:16:48,342 ‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ 176 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 ‫أظن أنه من الأفضل أن تنسى هذه القضية. 177 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 ‫نل قسطاً من الراحة. 178 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 ‫كيف أرتاح… 179 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 ‫وهي حرة؟ 180 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 ‫مرّ أكثر من شهرين. 181 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 ‫لا أظن أنها ما زالت في "إيران". 182 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 ‫لم يغادرا، أنا متأكد من ذلك. 183 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 ‫يا سيدي، قد تكون محقاً. 184 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 ‫لكن لا يمكنني الاستمرار في العمل سراً. 185 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 ‫لديّ عمل كثير وأهداف ألاحقها. 186 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 187 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 ‫- شكراً يا عزيزتي "ناهد". ‫- شكراً. 188 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 ‫استمتع. 189 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 ‫يبدو أنها تشعر بتحسن. 190 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 ‫لا، لا تشعر بتحسن. 191 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 ‫(‫١٠٠٧٢). 192 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 ‫(‫١٠٠٧٣). 193 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 ‫(‫١٠٠٧٤). 194 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 ‫(‫١٠٠٧٥). 195 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 ‫(‫١٠٠٧٦). 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 ‫(‫١٠٠٧٧). 197 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 ‫(‫١٠٠٧٨). 198 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ‫"مقرّ الـ(موساد) الرئيسي، (إسرائيل)" 199 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 ‫(‫١٠٠٧٩). 200 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 ‫- ما الوضع؟ ‫- ما زلنا ننتظر مدخلاً لتخطّي الجدار الناري. 201 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 ‫حدّث الإيرانيون أمنهم. 202 00:18:23,103 --> 00:18:24,646 ‫كم الفترة الزمنية المتبقية للعدّ؟ 203 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 ‭‫(‫٣) إلى (٥) دقائق. 204 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 ‫هذه اللحظة التي ننتظرها. 205 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 ‫الجنرال "محمدي"، ‫الذي خدم الثورة لسنوات طويلة، 206 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 ‫يستلم شارة رتبة اللواء 207 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 ‫من قائد الثورة العظيم. 208 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 ‫ليستمر الله في إعانته ‫في مهمته لخدمة الحكومة 209 00:18:48,545 --> 00:18:51,673 ‫والأمة الإسلامية إن شاء الله. 210 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 ‫صلني بـ"ألفا". 211 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 ‫"تمار"، يطلبون في "غليلوت" مهلة تقديرية. 212 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 ‫لا أعرف. 213 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 ‫- "تمار"! ‫- دعني أعمل. 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 ‫ما الأخبار يا "تامير"؟ 215 00:19:05,312 --> 00:19:07,064 ‫لم تقطع التيار الكهربائي في المنطقة بعد. 216 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 ‫(١٢٩٩٠). 217 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 ‫(١٢٩٩١). 218 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 ‫- (١٢٩٩٢). ‫- لا يا عزيزتي. 219 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 ‫- (١٢٩٩٣). ‫- لا تقلقي. سآتي لرؤيتك قريباً. 220 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 ‫(١٢٩٩٤). 221 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 ‫(١٢٩٩٥). 222 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 ‫(١٢٩٩٦). 223 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 ‫(١٢٩٩٧). 224 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 ‫(١٢٩٩٨). 225 00:19:47,354 --> 00:19:48,188 ‫"خرق ناشط" 226 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 ‫(١٢٩٩٩). 227 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‫(١٣٠٠٠). 228 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 ‫"إطلاق الطرد" 229 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ‫"تمّ الخرق" 230 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 ‫مرحباً؟ 231 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 ‫تباً! قُطع التيار مجدداً. 232 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 ‫أقلّه المولّد الكهربائي يعمل. 233 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 ‫لا بد أن التيار الكهربائي قُطع في كلّ مكان. 234 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 ‫أسرع! 235 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 ‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى. 236 00:20:50,417 --> 00:20:51,752 ‫- هيا! ‫- حسناً. 237 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 ‫تمّ التأكيد. ‫قُطع التيار الكهربائي في المنطقة كلّها. 238 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 ‫- "ألفا"؟ ‫- هنا "ألفا". 239 00:20:56,548 --> 00:20:58,008 ‫- قُطع التيار الكهربائي. ‫- ممتاز. 240 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 ‫اذهب وكن بأمان. بالتوفيق. 241 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 ‫عُلم. 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 ‫استعدوا يا رفاق. 243 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 ‫بحذر! 244 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 ‫اذهب إلى مستشفى "بقية الله". 245 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 ‫قُطع التيار الكهربائي هناك. ‫علينا أن نأخذه إلى مستشفى آخر. 246 00:21:32,000 --> 00:21:33,836 ‫"بقية الله" فقط. 247 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 ‫اسمعني، من الخطأ أن نأخذه إلى هناك. 248 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 ‫يُؤخذ المساجين إلى مستشفى "بقية الله" فقط. 249 00:21:39,174 --> 00:21:44,179 ‫تمّ إعداد جناح آمن كامل ‫وقوى الأمن موجودة هناك. 250 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 ‫هيا، خذه إلى "آيندجان". 251 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 ‫ضغط دمه (٢٩٠) على (١٠٠). 252 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 ‫إنه يموت وسيلقون باللوم علينا. 253 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 ‫يقول السائق إن التيار الكهربائي مقطوع ‫في مستشفى "بقية الله". 254 00:22:00,195 --> 00:22:01,905 ‫هل تعرف شيئاً عن الموضوع؟ 255 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 ‫فهمت. 256 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 ‫سيدتي، يسأل فريق المهمة إن يمكنهم التنفيذ. 257 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 ‫ليس بعد. 258 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 ‫انتباه لجميع القوى! 259 00:22:11,915 --> 00:22:14,543 ‫تمّ تغيير الوجهة إلى مستشفى "آيندجان". 260 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 ‫أكرر، يتمّ نقل السجين إلى مستشفى "آيندجان". 261 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 ‫سيارة الإسعاف تغيّر مسارها. 262 00:22:27,514 --> 00:22:28,932 ‫أرسل فريق المهمة. 263 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 ‫"ألفا"، هل تسمعني؟ 264 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 ‫يمكنك البدء بالتنفيذ. 265 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 ‫- مرحباً. أخي "ميلاد"! ‫- مرحباً. 266 00:23:06,386 --> 00:23:07,888 ‫- كيف حالك؟ ‫- ادخل. 267 00:23:07,971 --> 00:23:09,598 ‫كيف حالك يا "تشيكا"؟ 268 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 ‫ادخل يا رجل. 269 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 ‫ما هذا؟ 270 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 ‫كان كلّ شيء جيداً باستثناء قذارة "فاهيد". 271 00:23:23,862 --> 00:23:27,741 ‫السافل! الأثرياء يسببون المشاكل دائماً. 272 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 ‫هذا لك. 273 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 ‫ماذا؟ هل توقعت أن تحصل على المال ‫مقابل البضاعة التي لم تبعها أيضاً؟ 274 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 ‫أعدك بأن أبيعها غداً. 275 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 ‫إن فعلت هذا لأجلي الليلة… 276 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 ‫لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل. 277 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 ‫- اسمع يا رجل. ‫- ماذا؟ 278 00:23:50,305 --> 00:23:52,766 ‫هل يبقى لديك بضاعة جيدة؟ 279 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 ‫أجل، لكن "فاهيد" السافل لن يدفع، 280 00:23:56,895 --> 00:23:59,940 ‫ولن أدع الحقير يشمّ رائحتها حتى. 281 00:24:00,023 --> 00:24:03,610 ‫يريد "فاهيد" كمية كبيرة ‫ولا يتحقق من الأكياس كلّها. 282 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 ‫سندعه يتحقق من كيس واحد فيه بضاعة جيدة، 283 00:24:06,321 --> 00:24:07,656 ‫ونعطيه الباقي لنتخلص من البضاعة السيئة. 284 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 ‫اسمع أيها المتحذلق. 285 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 ‫هل تظن أنني قد أخدع زبوناً قديماً؟ 286 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 ‫هل تظنني غبياً؟ ماذا؟ 287 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 ‫اسمع، لم أقصد شيئاً. 288 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 ‫يجب أن ترى تعابير وجهك! 289 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 ‫لكنها فكرة جيدة. أجل. 290 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 ‫إذاً تحتاج إلى المال؟ 291 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 ‫لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان". 292 00:24:55,078 --> 00:24:57,873 ‫أكرر، ‫لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان". 293 00:24:57,956 --> 00:24:59,416 ‫وفقاً لاتصالات "سيف"، 294 00:24:59,499 --> 00:25:01,668 ‫يتجه عشرات الجنود الحراس إلى المستشفى. 295 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 ‫مرحباً؟ 296 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 ‫نعم. 297 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 ‫الآن؟ 298 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 ‫ماذا؟ 299 00:25:13,972 --> 00:25:18,435 ‫انهار الطيار الإسرائيلي في زنزانته. ‫يصطحبونه إلى مستشفى "آيندجان". 300 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 ‫"آيندجان"؟ لم ليس "بقية الله"؟ 301 00:25:21,605 --> 00:25:22,940 ‫قُطع التيار الكهربائي فيها. 302 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 ‫"علي"، 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 ‫إنهم الفاعلون. 304 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 ‫إنهم الفاعلون من دون أي شك. 305 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 ‫فكّر في الأمر. 306 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 ‫يُقطع التيار الكهربائي حين ينهار الطيار. 307 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 ‫ما اختصاص السيدة؟ 308 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 ‫شبكة التيار الكهربائي. 309 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 ‫هذا واضح. اذهب إلى "آيندجان" بسرعة. 310 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 ‫أعرف أنها هناك. اذهب. 311 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 ‫"علي"، جد الطيار. 312 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 ‫- حسناً. ‫- اذهب. 313 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 ‫"ألفا"، المريض (١) يتحرك. 314 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 ‫"ألفا"، وصل المريض (٢). ‫إنه في طريقه إلى الموقع. 315 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 ‫شكراً يا "هاطف". ‫نحن مستعدون في مواقعنا. 316 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 ‫أخرجوه وبحذر. 317 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 ‫تبدو جلطة نزفية. 318 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 ‫ضغط مرتفع واختلاجات وفقد وعيه. 319 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 ‫(١٠) على مقياس "غلاسكو". ‫ضغط الدم (٢٩٠) على (١٠٠). 320 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 ‫أُعطي 200 ملغ "هيدرالازين". 321 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 ‫حجم البؤبؤين غير متناسق. ‫لنجر مسحاً مقطعياً للرأس. 322 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 ‫خذوه. أدخله بسرعة. 323 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 ‫آسف، لا يُسمح لأحد بالدخول. 324 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 ‫لا يمكنكم الدخول. الفحص خطر جداً. ‫يمكنكم مشاهدته من هنا. 325 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 ‫ما الخطب؟ هل هي معطلة؟ 326 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 ‫آسف. 327 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 ‫- ما هذا؟ افتح. ‫- تفضل. 328 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 ‫"تقدّم المسح" 329 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 ‫الآن! 330 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 ‫"تحميل التقدّم" 331 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 ‫كما توقعت. ورمي دموي تحت الجافية. 332 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 ‫أعدوا غرفة العمليات لإجراء عملية فتح ‫للجمجمة ووضع أنبوب تصريف جراحي. 333 00:28:49,688 --> 00:28:51,815 ‫سآتي مع المريض وأجري الجراحة بنفسي. 334 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 ‫سيأخذونه إلى غرفة العمليات الآن. 335 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 ‫أين السجين؟ 336 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 ‫- أُخذ إلى غرفة العمليات. ‫- أنتما، تعاليا معي. 337 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 ‫لنذهب. 338 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 ‫جهّزوه بسرعة. 339 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 ‫- عليكم الانتظار هنا. ‫- توقّفوا! 340 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 ‫ماذا تعني بتوقّفوا؟ ‫خذوه إلى غرفة العمليات فوراً. 341 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 ‫قلت توقّفوا! أنا أعطي التعليمات هنا. 342 00:29:41,573 --> 00:29:43,784 ‫يا سيدي، يجب أن نجري الجراحة فوراً. 343 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 ‫إذاً سأدخل معه. 344 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 ‫لا تستطيع. إنها منطقة معقّمة ‫وأتيت من الخارج للتو. 345 00:29:48,455 --> 00:29:49,748 ‫إن لم أدخل، فلن يدخل هو الآخر. 346 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 ‫بحسب المسح المقطعي، ‫إن لم نجر الجراحة فوراً… 347 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 ‫أي مسح مقطعي؟ 348 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 ‫هذا ليس هو. 349 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 ‫لينبطح الجميع أرضاً! 350 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 ‫أين غرفة المسح المقطعي؟ 351 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 ‫في الجناح الغربي القديم. 352 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 ‫أنتما تعاليا معي. 353 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 ‫بلّغ جميع الوحدات بأن السجين هرب. ‫خذني إلى هناك. 354 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 ‫- "ألفا". ‫- توقّفا. 355 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 ‫أحدهم قادم باتجاهكم. ‫اتجهوا إلى غرفة الأشعة. 356 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 ‫إلى اليسار. 357 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 ‫تفقّدوا المخارج. هيا، تحركوا! 358 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 ‫الطريق آمن. 359 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 ‫"ألفا"، يتّجه عنصران آخران نحوك. 360 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 ‫توقّفا! ارفعا أيديكما! 361 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 ‫وجدتهم! 362 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 363 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 ‫"ألفا"، اركض باتجاه الباب الكبير. 364 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 ‫باب الطوارئ، الآن! 365 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 ‫تراجعا! 366 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 ‫سأخرج. 367 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 ‫امح جميع المقاطع المصورة واتبع الخطة. 368 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 ‫"غرفة المولّد" 369 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 ‫"ألفا"، في نهاية الرواق، ‫انعطف يميناً نحو المخرج. 370 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 ‫- أمتأكدة؟ ‫- متأكدة. 371 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 ‫فتّش المنطقة اليسرى. 372 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 ‫ذهبوا من هناك. 373 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 ‫ارفعوا أيديكم! 374 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 ‫"خوسرو"، أطلق النار عليها! 375 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 ‫- يجب أن نذهب الآن. ‫- انتظر. 376 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 ‫ينقصنا عميل. 377 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 ‫ليتجه جميع العناصر إلى المخرج الجنوبي. 378 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 ‫اتّبع الجميع بروتوكول الإخلاء ‫باستثناء "هاطف". 379 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 ‫- أخرجوهم. ‫- أيها القائد "ألفا"، هل تسمعنا؟ 380 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 ‫- يمكنكم المغادرة. ‫- ماذا عن "هاطف"؟ 381 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 ‫"ألفا"، هل أُصبت بالصمم؟ قلت لك أن تذهب. 382 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 ‫ارمها! 383 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 ‫هيا! 384 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 ‫تباً! 385 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 ‫استعدوا للخرق. ‫هيا. 386 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 ‫"باراك". 387 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 ‫نحن عائدون إلى الديار. 388 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 ‫أشعر بأنني أقرب ‫من الشعب الإيراني والحكومة… 389 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 ‫كما ترون، طرأت مسألة عمل مجدداً ‫ويجب أن أذهب. 390 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 ‫"هاطف". 391 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 ‫هل أنت تائهة؟ 392 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 ‫لا تخافي. 393 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 ‫من أنت؟ 394 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 ‫من أرسلك؟ 395 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 ‫أصدقاء متبادلون. 396 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 ‫أنا أراقب هذا الباب. اذهبوا من هناك. 397 00:37:23,410 --> 00:37:24,828 ‫أعطيني يدك. 398 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 ‫ثقي بي. 399 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 ‫اذهب! راقب المنطقة! 400 00:37:31,293 --> 00:37:34,129 ‫اذهبي عبر هذا الرواق حتى النهاية. 401 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 ‫حتى لو بدا لك أنه لا يؤدي إلى مكان. 402 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 ‫ابحثي عن ضوء أخضر. ستجدين باباً. 403 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 ‫لكن إلى أين سيأخذني؟ 404 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 ‫حيت تريدينه أن يأخذك. 405 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 ‫بالتوفيق يا "تمار". 406 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 ‫اذهبي. 407 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 ‫يُطلب من جميع الزوار التجمّع عند المدخل. 408 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 ‫أكرّر، يُطلب من جميع الزوار… 409 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 ‫بطاقة تعريف المستشفى! 410 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 ‫لديّ بطاقة زائرة. تفضل. 411 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 ‫- تعالي معي. ‫- سيدي، اتركها، من فضلك. 412 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 ‫هذه الطبيبة "مرجان مونتظمي". 413 00:38:54,668 --> 00:38:58,297 ‫إنها اختصاصية وأتت بدعوة مني. 414 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 ‫اسمع يا سيدي. أنا مدير المستشفى. 415 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 ‫صدقني، الطبيبة "مونتظمي" ‫هي من أهم المحللين النفسيين في "إيران". 416 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 ‫آسف أيتها الطبيبة. 417 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 ‫لا بأس يا عزيزي "كوروش". أنا أتفهم. 418 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 ‫يمكنك الذهاب. 419 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 ‫- مرحباً. أتريدين سيارة أجرة؟ ‫- لا، شكراً. 420 00:39:56,730 --> 00:39:57,898 ‫"هاطف"! 421 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 ‫تعالي! سآخذك حيث تريدين. 422 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 ‫لا بأس الآن. هذا كلّ ما أريده. 423 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 ‫وأخبر "باباك" أنها المرة الأخيرة ‫التي يخدعني بهذه الطريقة. 424 00:40:32,724 --> 00:40:34,601 ‫سأفعل. 425 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 ‫مرحباً! أهلاً! يا له من شرف! 426 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 ‫ابن الجنرال "محمدي" في ناديّ الرياضي ‫وفي يوم مثل هذا. أحسنت! 427 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 ‫- تهانيّ! ‫- شكراً. 428 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 ‫ما الجديد؟ هل أنت مسرور؟ 429 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 ‫أنا مسرور جداً. 430 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 ‫ربما يجب أن نذهب. 431 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 ‫لم تجهز السيارة بعد. 432 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 ‫كلي. أمامنا رحلة طويلة. 433 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 ‫انهضي. 434 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتكلمي. أعطيني يديك. 435 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 ‫- ابنتي! ‫- أمي! 436 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 ‫- صغيرتي! ‫- ابقيا بعيدتين. 437 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 438 00:42:02,564 --> 00:42:05,567 ‫اتصلوا بي وقالوا إن عليّ أن أزورك. 439 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 ‫هل اتصلوا بلا سبب؟ 440 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 ‫لا، هذا يعني أن "محمدي" أوصى بك وبأبي. 441 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 ‫عرفت من البداية أن الأمور ستُحلّ. 442 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 ‫عرفت أنهم سيفهمون أنكما لستما مذنبين. 443 00:42:16,995 --> 00:42:19,498 ‫إنها العاهرة الصهيونية. ‫قريبتي العاهرة الصهيونية هي السبب… 444 00:42:19,581 --> 00:42:22,209 ‫هذا يكفي يا "رازية". أصبح هذا من الماضي. 445 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 ‫اشتقت إليك كثيراً يا أمي. 446 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 ‫أنا أيضاً يا حبيبتي. أنا أيضاً. 447 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 ‫الفريق الطبي الموجود في الموقع 448 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 ‫بلّغ عن تجمّع كبير للقوى الأمنية 449 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 ‫وأصوات إطلاق نار وانفجارات… 450 00:42:45,649 --> 00:42:48,110 ‫سُمعت خلال دقائق. 451 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 ‫في الواقع، كنت منشغلاً في معالجة المرضى… 452 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 ‫ثم وصلت قوات الحرس الجمهوري لكن… 453 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 ‫مرحباً. أنا في السوق. أحضرت المبلغ كاملاً. 454 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 ‫لديّ مفاجأة. 455 00:43:21,518 --> 00:43:24,021 ‫سأدفع لـ"عزيزي" وسنغادر الليلة. 456 00:43:24,104 --> 00:43:27,399 ‫ماذا؟ الليلة؟ عمّ تتكلم؟ 457 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 ‫أصغ إليّ يا "ميلاد". ‫لا تذهب إلى "عزيزي". الوضع خطير. 458 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 ‫حبيبتي، حضّرت لكلّ شيء. 459 00:43:35,532 --> 00:43:37,910 ‫حسناً؟ أنا أقف قرب كشكه. ‫لا نملك خياراً آخر. 460 00:43:37,993 --> 00:43:41,163 ‫بلى، لدينا خيار آخر. ‫لقد تولّيت الأمر. ثق بي. 461 00:43:41,246 --> 00:43:42,581 ‫عمّ تتكلمين؟ 462 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 ‫من كان هذا؟ 463 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 ‫أين أنت يا "تمار"؟ لم لست في البيت؟ 464 00:43:49,296 --> 00:43:52,007 ‫سأشرح لك لاحقاً. اذهب إلى البيت. 465 00:43:52,090 --> 00:43:53,717 ‫سآتي قريباً لأقلّك. 466 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 ‫هل عدت إليهم يا "تمار"؟ 467 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 ‫ثقي بي أرجوك. اذهب إلى البيت. 468 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 ‫انتهى وقت الزيارة! 469 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 ‫أخبري أباك أنني أحبه. 470 00:44:56,446 --> 00:44:59,825 ‫- يمكنك أن تخبريه بنفسك قريباً. ‫- لا اتصال جسدي! تعالي معي. 471 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 ‫البث المباشر لخطاب الجنرال "قاسم محمدي" 472 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 ‫كقائد للحرس الثوري 473 00:45:20,095 --> 00:45:23,056 ‫سيبدأ قريباً. 474 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 ‫السلام والصلاة على النبي "محمد" وآله. 475 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 ‫قبل شهرين، 476 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 ‫أرسل النظام الصهيوني طياريه ‫نحو بلادنا الإسلامية… 477 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 ‫أريد ترجمة. 478 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ‫وقتلوا الآلاف من الأبرياء. 479 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 ‫بفضل الله، 480 00:45:47,706 --> 00:45:50,792 ‫فشلت تلك المهمة فشلاً ذريعاً ‫وشكّلت صفعة في وجه "إسرائيل". 481 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 ‫اليوم، ارتكب الصهاينة ‫عملاً إرهابياً آخر على أرض "إيران". 482 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 ‫وقع الاعتداء في مستشفى. 483 00:46:00,093 --> 00:46:05,432 ‫وهذا دليل آخر على طبيعة أعدائنا الشيطانية ‫ونواياهم الشريرة. 484 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 ‫لقد ذكر قائد الثورة العظيم ‫أنه إذا ارتكب الصهاينة خطأ، 485 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 ‫فإن "تل أبيب" و"حيفا" ‫ستُمحيان عن وجه الأرض. 486 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- لا تتكلمي. تابعي طريقك. 487 00:46:16,693 --> 00:46:20,280 ‫وكخادم أمين للحكومة، أنا أعلن الآن 488 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 ‫أنني سأفعل كل شيء وبعون الله، 489 00:46:26,620 --> 00:46:28,413 ‫للحرص على أن تأتي هذه الجهود بثمرها. 490 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 ‫- تحركي! ‫- لا! 491 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 ‫- اذهبي! ‫- أتوسّل إليكم! 492 00:46:37,756 --> 00:46:38,924 ‫- تحركي. ‫- اخرجوا. 493 00:46:39,007 --> 00:46:40,300 ‫أحضروها إلى هنا. 494 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 ‫ليقف هنا. 495 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 ‫- تحرك! ‫- "دريوش"! 496 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 ‫يجب أن أضيف أن شبكة الجواسيس الصهاينة 497 00:46:49,601 --> 00:46:54,147 ‫قد فُضحت حديثاً وقُضي عليها. 498 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 ‫هذا فظيع. 499 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 ‫ليت يمكننا أن نوقف ذلك. 500 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 ‫وتمّت محاكمة أعضائها ومعاقبتهم. 501 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 ‫عدد الخونة كبير. ‫دائماً ما كان هكذا وسيبقى هكذا. 502 00:48:30,383 --> 00:48:38,733 ‫‫استخراج: iPrecise ‫من (APPLE TV)، ترجمة أصلية، ترجمة (موريال ضو) 44753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.