All language subtitles for Tehran.S02E01.13000.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
"الشخصيات والأحداث الواردة
في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
"هو محض صدفة."
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
"سجن (إيفين)، (طهران)"
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
"مستشفى (آيندجان)، (طهران)"
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
أنت!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
ما هذا؟
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
هذا مفيد لك.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
(١).
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
(٢).
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
(٣).
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
(٤).
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
(٥).
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
(٦).
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
(٧).
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
(٨).
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
(٩).
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
(١٠).
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
(١١).
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
(١٢).
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
أين كنت؟ اتصلت بك.
22
00:04:09,124 --> 00:04:10,834
خرجت لأحضر بعض الطعام.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
كان يجب أن توقظيني. لذهبت بدلاً منك.
24
00:04:14,421 --> 00:04:15,756
كنت أفقد صوابي.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
لم أخرج منذ أيام.
26
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
لم يرني أحد.
27
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
أجل، لكن لا يمكننا أن نخاطر، اتفقنا؟
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
أوشكنا على الانتهاء.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
تقول هذا منذ شهرين.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
ليس من السهل تأمين المال
ونحن نختبئ. اتفقنا؟
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
هل لديك طريقة أخرى لإخراجنا من هنا؟
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
لا.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
لكن…
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
عدني بأن تتوخى شديد الحذر اليوم.
35
00:04:45,118 --> 00:04:47,079
أجل، طبعاً. دائماً.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
حسناً.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
تخيّلي الأمر وحسب. اتفقنا؟
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
قريباً سنكون في طريقنا إلى "فانكوفر".
أنا وأنت وحدنا.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
والأشجار والبحيرات.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
نشغل وظائف جميلة وسهلة في التشفير.
نملك شقة خاصة بنا.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
سأتولى الأمر.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
أعرف.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
حسناً.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
شكراً لك.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
لا تذهبي إلى أي مكان من فضلك.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
وأين عساي أذهب؟
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- مرحباً.
- مرحباً.
48
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
من المتصل؟
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
صديق "باباك". ذهبت لرؤيتك قبل بضعة أيام.
50
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
كان يُفترض أن تقلّني وأختي الليلة.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
لا يا عزيزي. لم تدفع لي بعد.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
افهم التالي. لا أعبر بأحد الحدود مجاناً.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
هل فهمت؟ يجب أن تدفع.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
سأدفع لك بعد ساعات.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
سأذهب في جولة في السيارة وآتي لأراك.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
ستحصل على المال بحلول الظهيرة على الأكثر.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- أنت قرب الكشك، صحيح؟
- أجل، تجدني دائماً هنا.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- شكراً.
- طبعاً.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
اذهب يا فتى وأحضر كوبين من الشاي.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"رؤية الثورة"
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
"قائد الحرس الثوري العام البطل"
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
"قد يتلقون العفو قريباً"
63
00:06:51,036 --> 00:06:52,955
"من قائد الثورة القوي"
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
أمستعدة يا "تمار"؟
65
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"الجنرال (محمدي)، نتوسّل ملتمسين طيبتك.
66
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
نرجو أن توصي القائد الأعلى بالعفو عنا.
67
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
سنكون ممتنين لك إلى الأبد
إذا استطعنا أن نعيش ما تبقّى من حياتنا
68
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
أتباعاً أوفياء للدولة.
69
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
مع فائق الاحترام والامتنان، (أريزو ريسي)."
70
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
ممتاز.
71
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
هل تظن أن أمامنا أي فرصة؟
72
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
أظن أنه سيوصي بك. علينا أن نتأمل.
73
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
يعرف أننا ما كنا لنفعل شيئاً.
74
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
يعرف أنها ابنة أختي.
75
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
إنه يعرف.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
انتهى وقت الزيارة. انهضي!
77
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
كوني قوية يا "أريزو".
78
00:09:51,049 --> 00:09:52,634
ثقي بالله.
79
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
(٣٦٢٠).
80
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
(٣٦٢١).
81
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
(٣٦٢٢).
82
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
(٣٦٢٣).
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
(٣٦٢٤).
84
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
(٣٦٢٥).
85
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
(٣٦٢٦).
86
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
(٣٦٢٧).
87
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
(٣٦٢٨).
88
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
يا "يوليا"، "تمار" جاهزة.
89
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
حسناً. صلني بها من فضلك.
90
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
اجلسي يا "تمار".
91
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
مرحباً يا "تمار". تسرّني رؤيتك معنا من جديد.
92
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
أجل.
93
00:11:04,873 --> 00:11:08,502
قبل شهرين، أُرسل (١٥) طياراً
في مهمة لتدمير المفاعل الإيراني.
94
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
لسوء الحظ، فشلت تلك المهمة.
95
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
لكن بفضلك، عاد (١٤) منهم إلى الديار بأمان.
96
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
أمامك فرصة اليوم لإنقاذ الطيار الـ(١٥).
97
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
أيعرف "ميلاد كاهاني" أي شيء؟
98
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
أريدك أن تعديني بأن تسحبيني أنا و"ميلاد"
بعد العملية،
99
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
كما اتفقنا.
100
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
هذا الوعد الذي تلقيته، صحيح؟
101
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
أريد أن أسمعك تقولين ذلك.
102
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
سيحصل ذلك إذا نجحت العملية.
103
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
ستسحبوننا أنجحت العملية أم لم تنجح.
104
00:11:38,949 --> 00:11:41,869
هذه واحدة من أهم العمليات
في تاريخ "إسرائيل"،
105
00:11:41,952 --> 00:11:43,704
وهذا الشيء الوحيد الذي يشغلني.
106
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
بالتوفيق يا "تمار".
107
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
"انتهى الاتصال"
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- ما هذه القذارة؟
- ماذا؟
109
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
أخبر "باباك" أنني أريد البضاعة الجيدة،
110
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
وليس سم الجرذان الذي يُباع عند تقاطع الطرق.
111
00:12:15,694 --> 00:12:19,364
يا رجل، هذه مواد ممتازة.
لكن يستغرق تأثيرها وقتاً ليظهر.
112
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
لا تقل إن هذه القذارة ممتازة.
113
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
لم أقصد ذلك.
114
00:12:24,077 --> 00:12:26,163
أنت الوحيد الذي يعتبر هذه بضاعة جيدة.
115
00:12:26,246 --> 00:12:27,956
خذها واخرج من هنا وكفّ عن إهدار وقتي.
116
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
(٦٤٨٢).
117
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
(٦٤٨٣).
118
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
(٦٤٨٤).
119
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
أيمكنك أن تريني ما لديك؟
120
00:12:42,971 --> 00:12:45,140
وصلت إلى الجدار الناري في لشركة الكهرباء.
121
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
شغلت أمن الحاسوب لكنني لم أجد مدخلاً خلفياً.
122
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
هل يمكنك أن ترسله لي؟
123
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
يا سيد "عزيزي"، أنا "مهدي".
124
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
هل أحضرت المال؟
125
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
أنا أعمل على الأمر.
سيستغرق الأمر وقتاً أطول، اتفقنا؟
126
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
لست الوحيد الذي ينتظر هذين المكانين
يا عزيزي.
127
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
لا أعرف متى ستسنح لنا فرصة أخرى للخروج.
128
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
لديّ شار آخر هنا وهو يتوسّلني لأخذ مكانيكما.
129
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
لا، أرجوك. سآتي. سأحضر لك المال.
130
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
من الأفضل أن تسرع يا فتى.
131
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
إلام تحدّقون؟ سأذهب للخلف لأتبول.
132
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
يا لها من مضيعة للوقت.
133
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
حفل تنصيب الجنرال "محمدي"
134
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
قائداً لقوات الحرس الثوري
135
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
سيبدأ خلال ساعة.
136
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
ما من أحد جدير بالمنصب
أكثر من الجنرال "محمدي"…
137
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
اكتفيت منك!
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
"شمال (طهران)"
139
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
هذه منطقة محظورة!
140
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
هذا بيت والدي. أنا ابن الجنرال.
141
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
لحظة يا سيدي.
142
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
هذا ابن الجنرال. يريد أن يدخل بسيارته.
143
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
غادر الجنرال إلى الحفلة للتو. هل تتلقاني؟
144
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
وصلنا خبر للتو
بأن موكب الجنرال "قاسم محمدي"
145
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
سيصل إلى مكتب القائد بعد دقائق.
146
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
بموجب مرسوم أصدره القائد العام
للقوات المسلحة الإيرانية،
147
00:15:07,157 --> 00:15:12,246
تمّ تعيين الجنرال "محمدي"
قائداً للحرس الثوري الأسبوع الماضي.
148
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
وسيستلم اليوم شارة رتبة اللواء
149
00:15:15,749 --> 00:15:19,795
من قائده الأعلى العظيم.
150
00:15:19,878 --> 00:15:26,844
جميعنا نتذكر
أن بصفته رئيس استخبارات الحرس الثوري،
151
00:15:26,927 --> 00:15:30,973
فإن الجنرال "محمدي" أفشل
الاعتداء الجوي الصهيوني على أرضنا…
152
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
مرحباً يا "علي"! يسرّني مجيئك.
153
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
كيف حالك يا سيدي؟
154
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
أما زلت تناديني هكذا؟
155
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
ادخل.
156
00:15:39,189 --> 00:15:41,733
خلال العملية، أُلقي القبض على طيار إسرائيلي
157
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- وتعرّض النظام الصهيوني للإذلال.
- هل تشاهد الأنباء؟
158
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
نوعاً ما. بطرف عيني.
159
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
مرحباً يا سيدة "ناهد". كيف حالك؟
160
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
هل أنت بمفردك؟
161
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
نعم، كالعادة.
162
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
هل تريد أن تشرب شيئاً؟ شاي؟ مشروب بارد؟
163
00:16:03,463 --> 00:16:04,506
لا تزعجي نفسك.
164
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
سأعدّ بعض الشاي.
165
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
لندخل إلى الغرفة الأخرى.
166
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
ما الجديد مع صديقك الجديد "عزيزي"؟
167
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
لا شيء؟
168
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
نحن نراقب كشكه منذ يومين.
169
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
لا أثر للثنائي.
170
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
لا أفهم.
171
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
متى هرّب "عزيزي" أشخاصاً للمرة الأخيرة؟
172
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- ربما يجب أن ننسى الأمر…
- ها هو.
173
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
قبل نحو أسبوع ورأى مصدري "ميلاد".
174
00:16:43,378 --> 00:16:44,713
يا سيدي…
175
00:16:44,796 --> 00:16:48,342
ماذا؟ لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟
176
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
أظن أنه من الأفضل أن تنسى هذه القضية.
177
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
نل قسطاً من الراحة.
178
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
كيف أرتاح…
179
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
وهي حرة؟
180
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
مرّ أكثر من شهرين.
181
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
لا أظن أنها ما زالت في "إيران".
182
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
لم يغادرا، أنا متأكد من ذلك.
183
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
يا سيدي، قد تكون محقاً.
184
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
لكن لا يمكنني الاستمرار في العمل سراً.
185
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
لديّ عمل كثير وأهداف ألاحقها.
186
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- تفضل.
- شكراً.
187
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- شكراً يا عزيزتي "ناهد".
- شكراً.
188
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
استمتع.
189
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
يبدو أنها تشعر بتحسن.
190
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
لا، لا تشعر بتحسن.
191
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
(١٠٠٧٢).
192
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
(١٠٠٧٣).
193
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
(١٠٠٧٤).
194
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
(١٠٠٧٥).
195
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
(١٠٠٧٦).
196
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
(١٠٠٧٧).
197
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
(١٠٠٧٨).
198
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
"مقرّ الـ(موساد) الرئيسي، (إسرائيل)"
199
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
(١٠٠٧٩).
200
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- ما الوضع؟
- ما زلنا ننتظر مدخلاً لتخطّي الجدار الناري.
201
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
حدّث الإيرانيون أمنهم.
202
00:18:23,103 --> 00:18:24,646
كم الفترة الزمنية المتبقية للعدّ؟
203
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
(٣) إلى (٥) دقائق.
204
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
هذه اللحظة التي ننتظرها.
205
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
الجنرال "محمدي"،
الذي خدم الثورة لسنوات طويلة،
206
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
يستلم شارة رتبة اللواء
207
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
من قائد الثورة العظيم.
208
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
ليستمر الله في إعانته
في مهمته لخدمة الحكومة
209
00:18:48,545 --> 00:18:51,673
والأمة الإسلامية إن شاء الله.
210
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
صلني بـ"ألفا".
211
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
"تمار"، يطلبون في "غليلوت" مهلة تقديرية.
212
00:18:58,680 --> 00:18:59,806
لا أعرف.
213
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- "تمار"!
- دعني أعمل.
214
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
ما الأخبار يا "تامير"؟
215
00:19:05,312 --> 00:19:07,064
لم تقطع التيار الكهربائي في المنطقة بعد.
216
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
(١٢٩٩٠).
217
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
(١٢٩٩١).
218
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- (١٢٩٩٢).
- لا يا عزيزتي.
219
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- (١٢٩٩٣).
- لا تقلقي. سآتي لرؤيتك قريباً.
220
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
(١٢٩٩٤).
221
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
(١٢٩٩٥).
222
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
(١٢٩٩٦).
223
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
(١٢٩٩٧).
224
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
(١٢٩٩٨).
225
00:19:47,354 --> 00:19:48,188
"خرق ناشط"
226
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
(١٢٩٩٩).
227
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
(١٣٠٠٠).
228
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
"إطلاق الطرد"
229
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
"تمّ الخرق"
230
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
مرحباً؟
231
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
تباً! قُطع التيار مجدداً.
232
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
أقلّه المولّد الكهربائي يعمل.
233
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
لا بد أن التيار الكهربائي قُطع في كلّ مكان.
234
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
أسرع!
235
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
يجب أن نأخذه إلى المستشفى.
236
00:20:50,417 --> 00:20:51,752
- هيا!
- حسناً.
237
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
تمّ التأكيد.
قُطع التيار الكهربائي في المنطقة كلّها.
238
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- "ألفا"؟
- هنا "ألفا".
239
00:20:56,548 --> 00:20:58,008
- قُطع التيار الكهربائي.
- ممتاز.
240
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
اذهب وكن بأمان. بالتوفيق.
241
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
عُلم.
242
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
استعدوا يا رفاق.
243
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
بحذر!
244
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
اذهب إلى مستشفى "بقية الله".
245
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
قُطع التيار الكهربائي هناك.
علينا أن نأخذه إلى مستشفى آخر.
246
00:21:32,000 --> 00:21:33,836
"بقية الله" فقط.
247
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
اسمعني، من الخطأ أن نأخذه إلى هناك.
248
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
يُؤخذ المساجين إلى مستشفى "بقية الله" فقط.
249
00:21:39,174 --> 00:21:44,179
تمّ إعداد جناح آمن كامل
وقوى الأمن موجودة هناك.
250
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
هيا، خذه إلى "آيندجان".
251
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
ضغط دمه (٢٩٠) على (١٠٠).
252
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
إنه يموت وسيلقون باللوم علينا.
253
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
يقول السائق إن التيار الكهربائي مقطوع
في مستشفى "بقية الله".
254
00:22:00,195 --> 00:22:01,905
هل تعرف شيئاً عن الموضوع؟
255
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
فهمت.
256
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
سيدتي، يسأل فريق المهمة إن يمكنهم التنفيذ.
257
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
ليس بعد.
258
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
انتباه لجميع القوى!
259
00:22:11,915 --> 00:22:14,543
تمّ تغيير الوجهة إلى مستشفى "آيندجان".
260
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
أكرر، يتمّ نقل السجين إلى مستشفى "آيندجان".
261
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
سيارة الإسعاف تغيّر مسارها.
262
00:22:27,514 --> 00:22:28,932
أرسل فريق المهمة.
263
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
"ألفا"، هل تسمعني؟
264
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
يمكنك البدء بالتنفيذ.
265
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- مرحباً. أخي "ميلاد"!
- مرحباً.
266
00:23:06,386 --> 00:23:07,888
- كيف حالك؟
- ادخل.
267
00:23:07,971 --> 00:23:09,598
كيف حالك يا "تشيكا"؟
268
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
ادخل يا رجل.
269
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
ما هذا؟
270
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
كان كلّ شيء جيداً باستثناء قذارة "فاهيد".
271
00:23:23,862 --> 00:23:27,741
السافل! الأثرياء يسببون المشاكل دائماً.
272
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
هذا لك.
273
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
ماذا؟ هل توقعت أن تحصل على المال
مقابل البضاعة التي لم تبعها أيضاً؟
274
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
أعدك بأن أبيعها غداً.
275
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
إن فعلت هذا لأجلي الليلة…
276
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل.
277
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- اسمع يا رجل.
- ماذا؟
278
00:23:50,305 --> 00:23:52,766
هل يبقى لديك بضاعة جيدة؟
279
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
أجل، لكن "فاهيد" السافل لن يدفع،
280
00:23:56,895 --> 00:23:59,940
ولن أدع الحقير يشمّ رائحتها حتى.
281
00:24:00,023 --> 00:24:03,610
يريد "فاهيد" كمية كبيرة
ولا يتحقق من الأكياس كلّها.
282
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
سندعه يتحقق من كيس واحد فيه بضاعة جيدة،
283
00:24:06,321 --> 00:24:07,656
ونعطيه الباقي لنتخلص من البضاعة السيئة.
284
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
اسمع أيها المتحذلق.
285
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
هل تظن أنني قد أخدع زبوناً قديماً؟
286
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
هل تظنني غبياً؟ ماذا؟
287
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
اسمع، لم أقصد شيئاً.
288
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
يجب أن ترى تعابير وجهك!
289
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
لكنها فكرة جيدة. أجل.
290
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
إذاً تحتاج إلى المال؟
291
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان".
292
00:24:55,078 --> 00:24:57,873
أكرر،
لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان".
293
00:24:57,956 --> 00:24:59,416
وفقاً لاتصالات "سيف"،
294
00:24:59,499 --> 00:25:01,668
يتجه عشرات الجنود الحراس إلى المستشفى.
295
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
مرحباً؟
296
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
نعم.
297
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
الآن؟
298
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
ماذا؟
299
00:25:13,972 --> 00:25:18,435
انهار الطيار الإسرائيلي في زنزانته.
يصطحبونه إلى مستشفى "آيندجان".
300
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
"آيندجان"؟ لم ليس "بقية الله"؟
301
00:25:21,605 --> 00:25:22,940
قُطع التيار الكهربائي فيها.
302
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
"علي"،
303
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
إنهم الفاعلون.
304
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
إنهم الفاعلون من دون أي شك.
305
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
فكّر في الأمر.
306
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
يُقطع التيار الكهربائي حين ينهار الطيار.
307
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
ما اختصاص السيدة؟
308
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
شبكة التيار الكهربائي.
309
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
هذا واضح. اذهب إلى "آيندجان" بسرعة.
310
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
أعرف أنها هناك. اذهب.
311
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
"علي"، جد الطيار.
312
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- حسناً.
- اذهب.
313
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
"ألفا"، المريض (١) يتحرك.
314
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
"ألفا"، وصل المريض (٢).
إنه في طريقه إلى الموقع.
315
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
شكراً يا "هاطف".
نحن مستعدون في مواقعنا.
316
00:26:52,487 --> 00:26:55,073
أخرجوه وبحذر.
317
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
تبدو جلطة نزفية.
318
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
ضغط مرتفع واختلاجات وفقد وعيه.
319
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
(١٠) على مقياس "غلاسكو".
ضغط الدم (٢٩٠) على (١٠٠).
320
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
أُعطي 200 ملغ "هيدرالازين".
321
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
حجم البؤبؤين غير متناسق.
لنجر مسحاً مقطعياً للرأس.
322
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
خذوه. أدخله بسرعة.
323
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
آسف، لا يُسمح لأحد بالدخول.
324
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
لا يمكنكم الدخول. الفحص خطر جداً.
يمكنكم مشاهدته من هنا.
325
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
ما الخطب؟ هل هي معطلة؟
326
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
آسف.
327
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- ما هذا؟ افتح.
- تفضل.
328
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
"تقدّم المسح"
329
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
الآن!
330
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
"تحميل التقدّم"
331
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
كما توقعت. ورمي دموي تحت الجافية.
332
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
أعدوا غرفة العمليات لإجراء عملية فتح
للجمجمة ووضع أنبوب تصريف جراحي.
333
00:28:49,688 --> 00:28:51,815
سآتي مع المريض وأجري الجراحة بنفسي.
334
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
سيأخذونه إلى غرفة العمليات الآن.
335
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
أين السجين؟
336
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- أُخذ إلى غرفة العمليات.
- أنتما، تعاليا معي.
337
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
لنذهب.
338
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
جهّزوه بسرعة.
339
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- عليكم الانتظار هنا.
- توقّفوا!
340
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
ماذا تعني بتوقّفوا؟
خذوه إلى غرفة العمليات فوراً.
341
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
قلت توقّفوا! أنا أعطي التعليمات هنا.
342
00:29:41,573 --> 00:29:43,784
يا سيدي، يجب أن نجري الجراحة فوراً.
343
00:29:43,867 --> 00:29:45,452
إذاً سأدخل معه.
344
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
لا تستطيع. إنها منطقة معقّمة
وأتيت من الخارج للتو.
345
00:29:48,455 --> 00:29:49,748
إن لم أدخل، فلن يدخل هو الآخر.
346
00:29:49,831 --> 00:29:52,167
بحسب المسح المقطعي،
إن لم نجر الجراحة فوراً…
347
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
أي مسح مقطعي؟
348
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
هذا ليس هو.
349
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
لينبطح الجميع أرضاً!
350
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
أين غرفة المسح المقطعي؟
351
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
في الجناح الغربي القديم.
352
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
أنتما تعاليا معي.
353
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
بلّغ جميع الوحدات بأن السجين هرب.
خذني إلى هناك.
354
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- "ألفا".
- توقّفا.
355
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
أحدهم قادم باتجاهكم.
اتجهوا إلى غرفة الأشعة.
356
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
إلى اليسار.
357
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
تفقّدوا المخارج. هيا، تحركوا!
358
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
الطريق آمن.
359
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
"ألفا"، يتّجه عنصران آخران نحوك.
360
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
توقّفا! ارفعا أيديكما!
361
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
وجدتهم!
362
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- هل أنت بخير؟
- أجل.
363
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
"ألفا"، اركض باتجاه الباب الكبير.
364
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
باب الطوارئ، الآن!
365
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
تراجعا!
366
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
سأخرج.
367
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
امح جميع المقاطع المصورة واتبع الخطة.
368
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
"غرفة المولّد"
369
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
"ألفا"، في نهاية الرواق،
انعطف يميناً نحو المخرج.
370
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- أمتأكدة؟
- متأكدة.
371
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
فتّش المنطقة اليسرى.
372
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
ذهبوا من هناك.
373
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
ارفعوا أيديكم!
374
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
"خوسرو"، أطلق النار عليها!
375
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- يجب أن نذهب الآن.
- انتظر.
376
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
ينقصنا عميل.
377
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
ليتجه جميع العناصر إلى المخرج الجنوبي.
378
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
اتّبع الجميع بروتوكول الإخلاء
باستثناء "هاطف".
379
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- أخرجوهم.
- أيها القائد "ألفا"، هل تسمعنا؟
380
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- يمكنكم المغادرة.
- ماذا عن "هاطف"؟
381
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
"ألفا"، هل أُصبت بالصمم؟ قلت لك أن تذهب.
382
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
ارمها!
383
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
هيا!
384
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
تباً!
385
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
استعدوا للخرق.
هيا.
386
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
"باراك".
387
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
نحن عائدون إلى الديار.
388
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
أشعر بأنني أقرب
من الشعب الإيراني والحكومة…
389
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
كما ترون، طرأت مسألة عمل مجدداً
ويجب أن أذهب.
390
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
"هاطف".
391
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
هل أنت تائهة؟
392
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
لا تخافي.
393
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
من أنت؟
394
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
من أرسلك؟
395
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
أصدقاء متبادلون.
396
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
أنا أراقب هذا الباب. اذهبوا من هناك.
397
00:37:23,410 --> 00:37:24,828
أعطيني يدك.
398
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
ثقي بي.
399
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
اذهب! راقب المنطقة!
400
00:37:31,293 --> 00:37:34,129
اذهبي عبر هذا الرواق حتى النهاية.
401
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
حتى لو بدا لك أنه لا يؤدي إلى مكان.
402
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
ابحثي عن ضوء أخضر. ستجدين باباً.
403
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
لكن إلى أين سيأخذني؟
404
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
حيت تريدينه أن يأخذك.
405
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
بالتوفيق يا "تمار".
406
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
اذهبي.
407
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
يُطلب من جميع الزوار التجمّع عند المدخل.
408
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
أكرّر، يُطلب من جميع الزوار…
409
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
بطاقة تعريف المستشفى!
410
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
لديّ بطاقة زائرة. تفضل.
411
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- تعالي معي.
- سيدي، اتركها، من فضلك.
412
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
هذه الطبيبة "مرجان مونتظمي".
413
00:38:54,668 --> 00:38:58,297
إنها اختصاصية وأتت بدعوة مني.
414
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
اسمع يا سيدي. أنا مدير المستشفى.
415
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
صدقني، الطبيبة "مونتظمي"
هي من أهم المحللين النفسيين في "إيران".
416
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
آسف أيتها الطبيبة.
417
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
لا بأس يا عزيزي "كوروش". أنا أتفهم.
418
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
يمكنك الذهاب.
419
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- مرحباً. أتريدين سيارة أجرة؟
- لا، شكراً.
420
00:39:56,730 --> 00:39:57,898
"هاطف"!
421
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
تعالي! سآخذك حيث تريدين.
422
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
لا بأس الآن. هذا كلّ ما أريده.
423
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
وأخبر "باباك" أنها المرة الأخيرة
التي يخدعني بهذه الطريقة.
424
00:40:32,724 --> 00:40:34,601
سأفعل.
425
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
مرحباً! أهلاً! يا له من شرف!
426
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
ابن الجنرال "محمدي" في ناديّ الرياضي
وفي يوم مثل هذا. أحسنت!
427
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- تهانيّ!
- شكراً.
428
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
ما الجديد؟ هل أنت مسرور؟
429
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
أنا مسرور جداً.
430
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
ربما يجب أن نذهب.
431
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
لم تجهز السيارة بعد.
432
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
كلي. أمامنا رحلة طويلة.
433
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
انهضي.
434
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- ماذا؟
- لا تتكلمي. أعطيني يديك.
435
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- ابنتي!
- أمي!
436
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- صغيرتي!
- ابقيا بعيدتين.
437
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
ماذا تفعلين هنا؟
438
00:42:02,564 --> 00:42:05,567
اتصلوا بي وقالوا إن عليّ أن أزورك.
439
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
هل اتصلوا بلا سبب؟
440
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
لا، هذا يعني أن "محمدي" أوصى بك وبأبي.
441
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
عرفت من البداية أن الأمور ستُحلّ.
442
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
عرفت أنهم سيفهمون أنكما لستما مذنبين.
443
00:42:16,995 --> 00:42:19,498
إنها العاهرة الصهيونية.
قريبتي العاهرة الصهيونية هي السبب…
444
00:42:19,581 --> 00:42:22,209
هذا يكفي يا "رازية". أصبح هذا من الماضي.
445
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
اشتقت إليك كثيراً يا أمي.
446
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
أنا أيضاً يا حبيبتي. أنا أيضاً.
447
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
الفريق الطبي الموجود في الموقع
448
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
بلّغ عن تجمّع كبير للقوى الأمنية
449
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
وأصوات إطلاق نار وانفجارات…
450
00:42:45,649 --> 00:42:48,110
سُمعت خلال دقائق.
451
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
في الواقع، كنت منشغلاً في معالجة المرضى…
452
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
ثم وصلت قوات الحرس الجمهوري لكن…
453
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
مرحباً. أنا في السوق. أحضرت المبلغ كاملاً.
454
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
لديّ مفاجأة.
455
00:43:21,518 --> 00:43:24,021
سأدفع لـ"عزيزي" وسنغادر الليلة.
456
00:43:24,104 --> 00:43:27,399
ماذا؟ الليلة؟ عمّ تتكلم؟
457
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
أصغ إليّ يا "ميلاد".
لا تذهب إلى "عزيزي". الوضع خطير.
458
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
حبيبتي، حضّرت لكلّ شيء.
459
00:43:35,532 --> 00:43:37,910
حسناً؟ أنا أقف قرب كشكه.
لا نملك خياراً آخر.
460
00:43:37,993 --> 00:43:41,163
بلى، لدينا خيار آخر.
لقد تولّيت الأمر. ثق بي.
461
00:43:41,246 --> 00:43:42,581
عمّ تتكلمين؟
462
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
من كان هذا؟
463
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
أين أنت يا "تمار"؟ لم لست في البيت؟
464
00:43:49,296 --> 00:43:52,007
سأشرح لك لاحقاً. اذهب إلى البيت.
465
00:43:52,090 --> 00:43:53,717
سآتي قريباً لأقلّك.
466
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
هل عدت إليهم يا "تمار"؟
467
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
ثقي بي أرجوك. اذهب إلى البيت.
468
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
انتهى وقت الزيارة!
469
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
أخبري أباك أنني أحبه.
470
00:44:56,446 --> 00:44:59,825
- يمكنك أن تخبريه بنفسك قريباً.
- لا اتصال جسدي! تعالي معي.
471
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
البث المباشر لخطاب الجنرال "قاسم محمدي"
472
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
كقائد للحرس الثوري
473
00:45:20,095 --> 00:45:23,056
سيبدأ قريباً.
474
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
السلام والصلاة على النبي "محمد" وآله.
475
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
قبل شهرين،
476
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
أرسل النظام الصهيوني طياريه
نحو بلادنا الإسلامية…
477
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
أريد ترجمة.
478
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
وقتلوا الآلاف من الأبرياء.
479
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
بفضل الله،
480
00:45:47,706 --> 00:45:50,792
فشلت تلك المهمة فشلاً ذريعاً
وشكّلت صفعة في وجه "إسرائيل".
481
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
اليوم، ارتكب الصهاينة
عملاً إرهابياً آخر على أرض "إيران".
482
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
وقع الاعتداء في مستشفى.
483
00:46:00,093 --> 00:46:05,432
وهذا دليل آخر على طبيعة أعدائنا الشيطانية
ونواياهم الشريرة.
484
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
لقد ذكر قائد الثورة العظيم
أنه إذا ارتكب الصهاينة خطأ،
485
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
فإن "تل أبيب" و"حيفا"
ستُمحيان عن وجه الأرض.
486
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- إلى أين نذهب؟
- لا تتكلمي. تابعي طريقك.
487
00:46:16,693 --> 00:46:20,280
وكخادم أمين للحكومة، أنا أعلن الآن
488
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
أنني سأفعل كل شيء وبعون الله،
489
00:46:26,620 --> 00:46:28,413
للحرص على أن تأتي هذه الجهود بثمرها.
490
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- تحركي!
- لا!
491
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- اذهبي!
- أتوسّل إليكم!
492
00:46:37,756 --> 00:46:38,924
- تحركي.
- اخرجوا.
493
00:46:39,007 --> 00:46:40,300
أحضروها إلى هنا.
494
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
ليقف هنا.
495
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- تحرك!
- "دريوش"!
496
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
يجب أن أضيف أن شبكة الجواسيس الصهاينة
497
00:46:49,601 --> 00:46:54,147
قد فُضحت حديثاً وقُضي عليها.
498
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
هذا فظيع.
499
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
ليت يمكننا أن نوقف ذلك.
500
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
وتمّت محاكمة أعضائها ومعاقبتهم.
501
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
عدد الخونة كبير.
دائماً ما كان هكذا وسيبقى هكذا.
502
00:48:30,383 --> 00:48:38,733
استخراج: iPrecise
من (APPLE TV)، ترجمة أصلية، ترجمة (موريال ضو)
44753