Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,370 --> 00:03:12,930
- �El Thakur?
- Bienvenido, se�or. Por Aqu�...
2
00:06:49,090 --> 00:06:50,770
Lo supe desde le momento en
que recib� su carta, Thakur...
3
00:06:50,810 --> 00:06:52,130
...que deseaba reunirse conmigo.
4
00:06:52,170 --> 00:06:53,730
Tome el primer tren disponible.
5
00:06:54,810 --> 00:06:58,170
Te estoy poniendo en problemas,
carcelero.
6
00:06:58,210 --> 00:07:00,930
Para nada, Sr. S�lo p�dame...
Lo que sea.
7
00:07:02,330 --> 00:07:05,010
- Necesito dos hombres.
- �Dos?
8
00:07:21,010 --> 00:07:22,450
�Los reconoces?
9
00:07:22,770 --> 00:07:26,650
No existe una prisi�n donde no hayan
estado detenidos, Thakur.
10
00:07:27,850 --> 00:07:30,690
Este es Veeru.
... y este es Jai.
11
00:07:31,730 --> 00:07:35,610
Son unos pillos, Los dos.
Ladrones de primer nivel.
12
00:07:36,370 --> 00:07:37,770
Lo s�.
13
00:07:39,970 --> 00:07:44,970
Son lo que necesito
para la misi�n que tengo.
14
00:07:45,170 --> 00:07:48,970
No se que misi�n tiene
en mente, Thakur.
15
00:07:49,290 --> 00:07:52,650
Pero puedo asegurarle que son
unos buenos para nada.
16
00:07:53,770 --> 00:07:55,170
Eso es cierto, carcelero.
17
00:07:56,010 --> 00:08:01,130
As� como tienen malos h�bitos,
Tambi�n tienen algunas virtudes
18
00:08:02,130 --> 00:08:04,770
Una moneda falsa no tiene valor, Sr.
No importa de donde la vea.
19
00:08:05,890 --> 00:08:08,770
Esa es quiz� la diferencia
entre los hombres y las monedas.
20
00:08:10,970 --> 00:08:14,610
Recuerdo claramente
lo que pas� hace dos a�os.
21
00:08:16,250 --> 00:08:19,570
Los arreste a ambos en
el distrito de Jamalpur.
22
00:08:20,730 --> 00:08:23,970
Ten�amos que llegar a la estaci�n de
polic�a de la villa de Tamli al atardecer
23
00:08:25,290 --> 00:08:27,250
Debido a que no se
pudo reservar nada...
24
00:08:28,410 --> 00:08:30,650
...Abordamos un tren que
transportaba mercanc�as.
25
00:08:31,690 --> 00:08:34,490
Dos oficiales viajaban conmigo.
Y ah� estaban esos dos pillos...
26
00:08:38,930 --> 00:08:39,210
...Jaidev y Veeru;
encadenados y esposados.
27
00:08:40,250 --> 00:08:43,850
�Estuvo antes en la estaci�n
de polic�a de Daulatpur, Sr.?
28
00:08:44,570 --> 00:08:47,330
Si, Estuve. �Porqu� preguntas?
29
00:08:48,050 --> 00:08:49,210
�Ahora recuerdo!
30
00:08:49,810 --> 00:08:52,930
Me he estado preguntando donde
lo hab�a visto, desde que nos captur�.
31
00:08:53,490 --> 00:08:55,450
�Recuerda la tienda de Lalji?
�La tienda de provisiones que robamos?
32
00:08:56,210 --> 00:08:59,970
- �Se acuerda?
- �La tienda con provisiones? No...
33
00:09:00,770 --> 00:09:02,170
�Y tu? Jai...
34
00:09:02,930 --> 00:09:06,570
�Recuerdas, cuando estuvimos presos
en la estaci�n de polic�a de Daulatpur?
35
00:09:07,090 --> 00:09:08,650
- �Daulatpur?
- Si, �No te acuerdas?
36
00:09:09,490 --> 00:09:13,570
- �Cuando fue?
- Hab�amos robado la tienda...
37
00:09:13,970 --> 00:09:17,770
El era el oficial en ese...
�No lo reconoces?
38
00:09:18,570 --> 00:09:21,610
Todos los oficiales de polic�a
lucen iguales para m�.
39
00:09:23,810 --> 00:09:27,210
No puedo evitarlo, sabe...
Siempre habla cosas sin sentido.
40
00:09:28,530 --> 00:09:32,170
�Hace cuanto ustedes dos
se dedican al crimen?
41
00:09:32,970 --> 00:09:37,210
Podr�a decirse, que nos valemos por
nosotros mismos, �Desde que pudimos!
42
00:09:37,450 --> 00:09:39,010
�Pero por qu� se dedican a eso?
43
00:09:39,570 --> 00:09:42,410
Por la misma raz�n por la que
usted es un polic�a... Por el dinero.
44
00:09:43,250 --> 00:09:47,130
No es cierto. No soy oficial de
polic�a s�lo por la paga.
45
00:09:48,050 --> 00:09:50,690
En mi familia hay tierras suficientes
para mantenernos.
46
00:09:51,970 --> 00:09:55,690
a lo mejor es el gusto por
el peligro del oficio.
47
00:09:56,850 --> 00:09:58,410
Nosotros enfrentamos
el peligro todos los d�as, tambi�n
48
00:09:58,610 --> 00:10:03,610
Hay una diferencia. Yo enfrento
los peligros para proteger la ley.
49
00:10:04,330 --> 00:10:07,010
Y ustedes para quebrantarla.
50
00:10:07,250 --> 00:10:11,050
Es necesario ser valiente,
En ambos casos.
51
00:10:11,090 --> 00:10:12,810
�Seguro! Necesita tener valor.
52
00:10:13,850 --> 00:10:15,330
Ya veo.
53
00:10:16,050 --> 00:10:18,410
Ustedes se creen muy
valientes, �Cierto?
54
00:10:19,010 --> 00:10:21,610
Ver� Inspector, cuando la
surge la necesidad.
55
00:10:22,090 --> 00:10:23,970
Podemos luchar contra
15 o 20 tipos, al menos.
56
00:10:24,650 --> 00:10:26,730
No estoy exagerando,
�Verdad?
57
00:10:26,970 --> 00:10:30,090
- Ahora que lo mencionaste...
- �Nos encargamos!
58
00:10:38,370 --> 00:10:39,490
�Bandidos!
59
00:10:54,890 --> 00:10:56,970
�Y bien, Inspector?
�Desea probar nuestro valor?
60
00:11:03,210 --> 00:11:05,650
A�n hay tiempo, Inspector.
�Haga el intento!
61
00:11:15,290 --> 00:11:17,970
No traten de escapar.
62
00:11:52,010 --> 00:11:53,530
Detenga el motor, �Maquinista!
63
00:12:00,130 --> 00:12:03,370
�Marcha al frente!
�A toda m�quina!
64
00:12:27,570 --> 00:12:29,010
�Acelera al frente!
65
00:15:08,370 --> 00:15:10,170
�Dame un trago! �Deprisa!
66
00:17:06,054 --> 00:17:08,014
- �Te encuentras bien?
- Estoy bien...
67
00:17:37,002 --> 00:17:38,795
�Se atrevi� a meterse con Veeru!
68
00:17:45,677 --> 00:17:47,596
Han huido, �Los muy cerdos!
69
00:17:47,762 --> 00:17:49,806
Salgamos de aqu�... �Vamos!
70
00:17:51,600 --> 00:17:56,480
Les advert� que no
trataran de escapar...
71
00:18:05,030 --> 00:18:05,989
�Que piensas?
72
00:18:06,072 --> 00:18:07,449
Podemos escapar.
73
00:18:08,992 --> 00:18:10,785
�Dejarlo en este estado?
74
00:18:11,119 --> 00:18:12,787
Se va a morir,
Si lo dejamos en esta condici�n.
75
00:18:14,664 --> 00:18:16,124
Supongamos que lo llevamos
a el hospital...
76
00:18:16,166 --> 00:18:19,002
...Nos meter�n a la c�rcel
unos cuatro o seis meses.
77
00:18:19,586 --> 00:18:22,297
- �Entonces que sugieres?
- �Crees que debemos..?
78
00:18:23,673 --> 00:18:25,342
L�nzala.
79
00:18:28,762 --> 00:18:32,641
Si cae cara, vamos al hospital;
si cae cruz, nos escapamos.
80
00:18:34,851 --> 00:18:36,102
Cara
81
00:18:41,692 --> 00:18:45,863
Son criminales, no hay duda.
Pero son terriblemente valientes.
82
00:18:46,614 --> 00:18:50,326
Son peligrosos, por que
saben como dar pelea.
83
00:18:51,285 --> 00:18:54,413
Son maleantes... pero son humanos.
84
00:18:55,665 --> 00:19:00,586
�Puedes encontrar a
estos tipos para m�, carcelero?
85
00:19:02,130 --> 00:19:05,800
Los hallaremos f�cilmente,
si se encuentran en prisi�n.
86
00:19:06,509 --> 00:19:10,012
Pero si andan libres,
Es dif�cil hallar a ese tipo de gente.
87
00:19:53,848 --> 00:19:57,650
Esta amistad
88
00:19:57,685 --> 00:20:00,695
no la vamos a terminar
89
00:20:00,730 --> 00:20:05,547
Se pueden terminar mis fuerzas
90
00:20:05,582 --> 00:20:10,364
Pero siempre estar� a tu lado
91
00:20:10,399 --> 00:20:13,749
Esta amistad
92
00:20:13,784 --> 00:20:16,829
no la vamos a terminar
93
00:20:18,080 --> 00:20:22,459
Se pueden terminar mis fuerzas
94
00:20:22,494 --> 00:20:26,839
Pero siempre estar� a tu lado
95
00:20:51,489 --> 00:20:54,367
Oh, mi victoria es
nuestra victoria,
96
00:20:54,402 --> 00:20:56,285
Tu derrota es mi derrota
97
00:20:56,320 --> 00:20:59,660
Me o�ste, mi Amigo
98
00:20:59,695 --> 00:21:02,786
tu dolor es mi dolor
99
00:21:02,821 --> 00:21:05,788
mi vida es tu vida
100
00:21:05,823 --> 00:21:08,721
As� es nuestro cari�o
101
00:21:08,756 --> 00:21:11,634
Aun puedo arriesgar mi vida
102
00:21:12,593 --> 00:21:15,471
Por ti lo har�
103
00:21:16,889 --> 00:21:18,808
Aun puedo arriesgar mi vida
104
00:21:18,843 --> 00:21:21,109
Por ti lo har�
105
00:21:21,144 --> 00:21:24,939
Nos haremos enemigos de todos
106
00:21:25,398 --> 00:21:28,276
Esta amistad
107
00:21:28,442 --> 00:21:32,488
no la vamos a terminar
108
00:21:32,697 --> 00:21:36,534
Se pueden terminar mis fuerzas
109
00:21:36,617 --> 00:21:41,414
Pero siempre estar� a tu lado
110
00:23:32,525 --> 00:23:36,362
Las personas miran
como que somos dos
111
00:23:36,696 --> 00:23:39,532
Miren no somos dos
112
00:23:40,825 --> 00:23:42,743
Oh si llegamos a separarnos
o enemistarnos,
113
00:23:42,869 --> 00:23:44,453
le pido a dios
114
00:23:44,954 --> 00:23:47,832
que esto nunca pase
115
00:23:49,208 --> 00:23:53,045
Vamos a comer y a beber juntos
116
00:23:53,171 --> 00:23:56,174
Vamos a morir y vivir juntos
117
00:23:56,209 --> 00:23:58,652
Vamos a comer y a beber juntos
118
00:23:58,687 --> 00:24:01,095
Vamos a morir y vivir juntos
119
00:24:01,130 --> 00:24:04,932
Por la vida entera
120
00:24:05,349 --> 00:24:08,769
Esta amistad
121
00:24:08,853 --> 00:24:11,939
no la vamos a terminar
122
00:24:12,899 --> 00:24:16,944
Se pueden terminar mis fuerzas
123
00:24:17,153 --> 00:24:21,741
Pero siempre estar� a tu lado
124
00:24:21,776 --> 00:24:25,203
Esta amistad
125
00:24:25,286 --> 00:24:28,331
no la vamos a terminar
126
00:24:29,248 --> 00:24:33,252
Se pueden terminar mis fuerzas
127
00:24:33,544 --> 00:24:38,341
Pero siempre estar� a tu lado
128
00:25:25,363 --> 00:25:27,824
�Soorma Bhopali! Esta sacando
la mejor le�a.
129
00:25:27,866 --> 00:25:30,869
Naturalmente. No esperar�s que
te ponga de m�s, �Cierto?
130
00:25:30,910 --> 00:25:34,789
La balanza indica que es suficiente...
y tu insistes que es m�s.
131
00:25:34,831 --> 00:25:37,584
Tan solo toma la madera y vete.
Dame el dinero...
132
00:25:37,792 --> 00:25:39,502
Tenga un billete de 2 Rupias.
133
00:25:39,544 --> 00:25:43,256
Si tengo ojos, �Pero no ser� falso?
De acuerdo, es verdadero.
134
00:25:43,298 --> 00:25:47,010
Entonces, adi�s.
135
00:25:47,469 --> 00:25:51,931
- �No me va a dar mi cambio?
- �Cambio? �A que cambio te refieres?
136
00:25:51,973 --> 00:25:54,684
- Era un billete de dos rupias!
- �Pues la le�a vales dos Rupias!
137
00:25:54,726 --> 00:25:56,686
��Este poco de le�a
por dos Rupias?!
138
00:25:56,728 --> 00:26:00,565
�Viniste a comprar todo
el bosque por dos rupias?
139
00:26:00,607 --> 00:26:04,402
Escucha; �Ya he tenido suficiente!
S�lo vete.
140
00:26:04,444 --> 00:26:08,490
�No me llamo Soorma Bhopali por nada!
�Estamos?
141
00:26:08,531 --> 00:26:12,452
Largo de aqu�...
�Me pregunto de donde salen!
142
00:26:12,494 --> 00:26:15,914
�La le�a es muy poca!
Quiere el bosque entonces, ��no es as�?!
143
00:26:15,955 --> 00:26:18,792
�Aparecen temprano todos
los d�as para arruinar mi d�a!
144
00:26:18,833 --> 00:26:24,297
�Ah� estas, Chand!
�Est�s con tu maldita poes�a otra vez!
145
00:26:24,339 --> 00:26:27,133
Ve y revisa si ya
descargaron las cosas
146
00:26:27,593 --> 00:26:30,262
�Que Bien! �Que Bien! �Que hacen
aqu� est�n viendo, una telenovela?
147
00:26:30,679 --> 00:26:33,056
Aqu� no es hotel para viajeros...
�Quienes son ustedes?
148
00:26:37,185 --> 00:26:40,439
�Dios todopoderoso! �Son ustedes!
149
00:26:40,606 --> 00:26:42,399
�Como est�s, Soorma Bhopali?
150
00:26:42,441 --> 00:26:45,485
Estoy bien, �Gracias!
151
00:26:45,986 --> 00:26:48,113
��Pero que andan haciendo?!
152
00:26:48,281 --> 00:26:49,449
�Vengan aqu�!
153
00:26:49,490 --> 00:26:54,495
La polic�a ha puesto una recompensa
de 2000 Rupias por su arresto
154
00:26:54,537 --> 00:26:59,584
Si alguien llega a vernos juntos,
�Estar� en problemas tambi�n!
155
00:26:59,619 --> 00:27:01,252
�As� que por favor v�yanse!
156
00:27:01,336 --> 00:27:04,297
�Sabes que, Soorma Bhopali?
Deseamos ir a prisi�n.
157
00:27:04,339 --> 00:27:06,925
�Espero que Dios cumpla su deseo!
158
00:27:06,966 --> 00:27:10,887
Si estuvi�ramos en Bhopal,
�Los abr�a puesto en prisi�n en dos minutos!
159
00:27:10,929 --> 00:27:13,640
�No me llamo Soorma Bhopali
por nada, saben!
160
00:27:13,681 --> 00:27:15,808
�Pero de que sirvo estando aqu�?
161
00:27:15,850 --> 00:27:18,728
�De cualquier forma, hay una
orden de arresto por ustedes!
162
00:27:18,895 --> 00:27:22,607
Pero queremos que tu nos arrestes.
163
00:27:22,982 --> 00:27:24,692
��Que quieren decir?!
164
00:27:24,734 --> 00:27:28,655
Hay una recompensa de 2000 Rupias
Que tu cobrar�s.
165
00:27:28,696 --> 00:27:34,702
Cuando salgamos libres de prisi�n.
Danos la mitad del dinero,
166
00:27:35,286 --> 00:27:37,580
- �Lo entiendes?
- �Como que no!
167
00:27:37,830 --> 00:27:43,670
Tengan unas hojas de Betel;
�Adelante... son grandiosas!
168
00:27:46,466 --> 00:27:47,425
�Atenci�n!
169
00:27:50,595 --> 00:27:52,346
�Desde cuando han comenzado
a hacer desfiles aqu�?
170
00:27:52,597 --> 00:27:56,309
Acabas de llegar, muchachito.
Ya te pondr�s al d�a.
171
00:27:56,344 --> 00:27:58,686
�El nuevo carcelero es un desgraciado!
172
00:27:58,895 --> 00:28:02,065
- Un carcelero desgraciado, Dijo.
- Ah� viene.
173
00:28:23,291 --> 00:28:24,793
Atenci�n, �Dije!
174
00:28:25,555 --> 00:28:28,141
Pero ya est�n en atenci�n, Sr.
175
00:28:31,036 --> 00:28:33,414
Ya lo s�.
176
00:28:33,872 --> 00:28:35,374
�Prisioneros!
�Esta es una advertencia!
177
00:28:36,333 --> 00:28:41,672
Todo lo que no se revisaba antes
de mi llegada a este lugar...
178
00:28:41,714 --> 00:28:44,550
.. �No se tolerar� m�s!
179
00:28:48,262 --> 00:28:51,932
�He sido carcelero desde
el tiempo de los brit�nicos!
180
00:28:52,516 --> 00:28:54,601
No pertenezco a la clase de carceleros...
181
00:28:54,643 --> 00:28:58,230
...que pierden el tiempo,
�Tratando de reformar a los prisioneros!
182
00:28:59,440 --> 00:29:04,111
�Lo s� por experiencia propia!
�Ustedes pillos no pueden ser reformados!
183
00:29:04,153 --> 00:29:07,990
�C�mo pueden llegar a cambiar,
si ni yo he podido cambiar?
184
00:29:12,287 --> 00:29:16,166
Estoy conciente, de que mis
palabras no son bien recibidas.
185
00:29:16,916 --> 00:29:21,921
Raz�n por la cual son transferido
de cada prisi�n en la que he trabajado.
186
00:29:22,922 --> 00:29:29,137
Pero a pesar de todas mi transferencias...
�No he cambiado!
187
00:29:31,181 --> 00:29:32,724
�As� que ser� mejor que lo recuerden!
188
00:29:32,766 --> 00:29:37,520
�No crean que no estoy informado
sobre todo en lo que andan tramando!
189
00:29:38,146 --> 00:29:43,902
Tengo esp�as por
todas partes de la prisi�n.
190
00:29:44,110 --> 00:29:47,030
Recibo un reporte
de cada momento.
191
00:29:47,947 --> 00:29:50,867
�Ni a�n un ave puede
batir sus alas aqu�...
192
00:29:50,909 --> 00:29:53,161
...sin mi consentimiento!
193
00:29:53,495 --> 00:29:55,914
- �Que diablos fue eso?!
- Un ave... una paloma, se�or!
194
00:29:55,956 --> 00:29:58,625
Que tengo en los ojos...
�No importa!
195
00:29:59,334 --> 00:30:03,088
�Esto ser� todo por hoy!
Pueden irse ahora.
196
00:30:07,550 --> 00:30:08,718
�V�monos!
197
00:30:10,254 --> 00:30:11,964
�Que tipo m�s extra�o!
198
00:30:12,674 --> 00:30:14,967
�Quien ser� el esp�a del carcelero?
199
00:30:15,510 --> 00:30:18,971
Yo s� quien.
Es el barbero, Hariram.
200
00:30:19,013 --> 00:30:22,600
Es muy unido con el carcelero.
�El puerco!
201
00:30:22,850 --> 00:30:24,268
�Hariram, el barbero?
202
00:30:31,317 --> 00:30:33,903
Comienza ya y afeita
mi bigote, Hariram.
203
00:30:35,405 --> 00:30:38,164
�Todo est� arreglado!
204
00:30:38,199 --> 00:30:40,827
Empezaremos a cavar ma�ana.
205
00:30:40,868 --> 00:30:44,747
�Cu�ntos d�as tardar�
hacer el t�nel?
206
00:30:45,540 --> 00:30:47,041
�Me cortaste el rostro!
207
00:30:47,083 --> 00:30:51,796
�El t�nel?
Estar� listo en una semana.
208
00:30:52,630 --> 00:30:55,591
�De donde comenzaremos
a cavar el t�nel?
209
00:30:55,758 --> 00:30:58,935
De la barraca No. 9.
210
00:30:58,970 --> 00:31:02,015
�Espero que el carcelero
no llegue a enterarse!
211
00:31:02,056 --> 00:31:05,893
�Nadie se va a enterar!
212
00:31:07,563 --> 00:31:09,023
�Vamos!
213
00:31:11,025 --> 00:31:13,236
Servido. Termin�.
214
00:31:21,160 --> 00:31:23,871
�Si, Hariram?
�Qu� noticias me traes?
215
00:31:23,913 --> 00:31:27,875
Tenga cuidado, se�or.
Est�n cavando un t�nel en la prisi�n.
216
00:31:28,292 --> 00:31:31,879
�Ah, bien! Un t�nel en mi prisi�n...
217
00:31:33,339 --> 00:31:35,424
�Que dijiste?
��Un t�nel en mi c�rcel?!
218
00:31:35,466 --> 00:31:37,927
Si, se�or. Los prisioneros
est�n haciendo un t�nel en la prisi�n.
219
00:31:38,469 --> 00:31:41,180
�He sido carcelero desde
el tiempo de los Brit�nicos!
220
00:31:41,806 --> 00:31:45,810
�Un t�nel en mi prisi�n, eh?
221
00:32:11,419 --> 00:32:14,881
�As� que es aqu� donde
est�n cavando el t�nel!
222
00:32:15,423 --> 00:32:16,966
�Esto es maravilloso!
223
00:32:17,550 --> 00:32:20,553
Pero pillos parecen olvidar
que tengo esp�as...
224
00:32:20,595 --> 00:32:25,266
...esparcidos por cada
rinc�n de esta prisi�n.
225
00:32:26,601 --> 00:32:27,894
�Y que tenemos aqu�?
226
00:32:33,065 --> 00:32:37,153
�Este es la herramienta
con la cual van a cavar el t�nel!
227
00:32:41,073 --> 00:32:45,328
�Son un carcelero...
del tiempo de los brit�nicos!
228
00:32:51,751 --> 00:32:53,169
�Por all� viene!
229
00:32:55,713 --> 00:32:58,549
- �Est� todo resuelto entonces?
- Si.
230
00:32:58,591 --> 00:33:01,969
�Esta vez no vamos a fracasar!
231
00:33:02,261 --> 00:33:04,514
�Una pistola ha ingresado
a la prisi�n!
232
00:33:04,555 --> 00:33:07,517
�Ya lleg� la pistola?!
233
00:33:08,976 --> 00:33:16,859
En un par de d�as,
El carcelero y sus esp�as...
234
00:33:22,573 --> 00:33:24,951
�Una pistola en mi prisi�n, eh?
235
00:33:25,076 --> 00:33:28,329
�Dijiste una pistola en mi prisi�n?!
236
00:33:28,371 --> 00:33:30,248
- ��Una revuelta?!
- As� es.
237
00:33:30,289 --> 00:33:31,624
- ��R�os de sangre?!
- As� es.
238
00:33:31,666 --> 00:33:34,001
�Guardias!
239
00:33:40,842 --> 00:33:41,884
�Alto!
240
00:33:43,177 --> 00:33:45,513
�Busquen en cada rinc�n
y esquina de la prisi�n!
241
00:33:46,138 --> 00:33:48,766
La mitad de ustedes en esa direcci�n.
242
00:33:49,809 --> 00:33:51,853
La mitad de ustedes
en la otra direcci�n.
243
00:33:54,605 --> 00:33:58,776
Y el resto de ustedes...
�S�ganme!
244
00:35:03,843 --> 00:35:05,886
�Aqu� est� la pistola!
245
00:35:06,721 --> 00:35:10,099
Si te mueves una pulgada, voy...
246
00:35:11,726 --> 00:35:13,019
�Guardias!
247
00:35:13,060 --> 00:35:14,603
Se han ido.
248
00:35:16,647 --> 00:35:19,692
- Vamos a su oficina.
- �Como puedo?
249
00:35:20,151 --> 00:35:21,694
�Si me has pedido que no me mueva!
250
00:35:21,736 --> 00:35:24,488
Cancela esa primera orden.
Vamos.
251
00:35:35,166 --> 00:35:39,253
�El carcelero del tiempo
de los Brit�nicos est� asustado?
252
00:35:41,088 --> 00:35:42,506
�No!
253
00:35:43,841 --> 00:35:46,927
�Ven y m�ranos salir
por la puerta primero!
254
00:35:47,094 --> 00:35:48,019
�Atenci�n!
255
00:35:48,054 --> 00:35:49,013
�A la izquierda!
256
00:35:49,930 --> 00:35:50,855
Marchen
257
00:35:50,890 --> 00:35:52,850
�Izquierda,
Derecha!
258
00:35:56,729 --> 00:36:00,566
�Izquierda,
Derecha!
259
00:36:03,778 --> 00:36:05,529
haz que abran la puerta.
260
00:36:13,079 --> 00:36:14,622
abran la puerta.
261
00:36:24,965 --> 00:36:26,384
Aqu� est� la llave.
262
00:36:28,969 --> 00:36:31,097
�Y aqu� est� la "pistola"!
263
00:36:35,559 --> 00:36:37,853
Los dos trataron
de escaparse, �Cierto?
264
00:36:37,895 --> 00:36:40,376
�Trataron dije?
�Para decir poco!
265
00:36:40,411 --> 00:36:42,858
�Se jugaron la vida escapando!
266
00:36:42,900 --> 00:36:45,611
�Pero yo no iba a permitirlo!
267
00:36:45,653 --> 00:36:47,822
Mientras tom� a uno de ellos...
268
00:36:47,863 --> 00:36:50,206
...- el otro trat� de escapar.
269
00:36:50,241 --> 00:36:54,036
Lo agarre y lo jal� hacia m�, y le dije
"�Adonde vas, amigo?"
270
00:36:54,078 --> 00:36:57,540
Con dos cachetadas que les ardieron,
�Les conduje a la estaci�n de polic�a!
271
00:36:57,581 --> 00:37:00,126
�Eso fue todo!
�Me estaban suplicando a mis pies!
272
00:37:00,501 --> 00:37:02,670
�Veeru y Jai te estaban
suplicando, en serio?
273
00:37:02,712 --> 00:37:04,171
�Son criminales peligrosos!
274
00:37:04,213 --> 00:37:06,674
�Son criminales, tienes raz�n!
275
00:37:06,716 --> 00:37:11,303
Pero �No me llamo
Soorma Bhopali por nada!
276
00:37:11,679 --> 00:37:14,932
�Pueden imaginarlo!
�Lloraban a mis pies!
277
00:37:15,016 --> 00:37:18,310
Y ped�an perd�n;
�Los pude haber perdonado!
278
00:37:18,352 --> 00:37:22,940
Pero me sent�a furiosa de que ellos se
atrevieron a invadir mi territorio
279
00:37:22,982 --> 00:37:25,568
- �Qu� ocurri� despu�s?
�Que m�s?!
280
00:37:25,609 --> 00:37:27,326
�Ya saben agarr� mi vara!
281
00:37:27,361 --> 00:37:31,157
Hace mucho tiempo que no la utilizaba.
�As� que fui al grano...
282
00:37:31,198 --> 00:37:34,994
...y los lastim� en serio!
�Les di tremenda paliza!
283
00:37:35,036 --> 00:37:37,288
- �Qu� pas� despu�s?
- �Lo que ten�a que pasar?
284
00:37:37,323 --> 00:37:41,834
Los agarr� por el cuello
y dije...
285
00:37:41,876 --> 00:37:44,712
- �Que dijiste?
- ��Que fue lo que dije?!
286
00:37:44,754 --> 00:37:47,298
�Que fue lo que dije?!
Si, Ya recuerdo..
287
00:37:47,340 --> 00:37:50,843
Les dije, "H�ganme saber si hay algo
m�s que pueda hacer por ustedes"
288
00:37:50,885 --> 00:37:54,680
Y bien, muchachos...
�No tienen nada mejor que hacer?
289
00:37:54,722 --> 00:37:58,142
�Se tiran ah� y me obligan
a inventar mentiras!
290
00:37:58,184 --> 00:38:02,980
�Vayan y oc�pense de su trabajo!
�Caminen... vagos haraganes!
291
00:38:03,981 --> 00:38:06,984
Bien... solo estaba bromeando.
292
00:38:07,026 --> 00:38:11,113
�Pero muchachos los han liberado
bastante r�pido, no es as�?
293
00:38:11,155 --> 00:38:15,972
�Vaya! El periodo en
prisi�n les ha ca�do bien!
294
00:38:16,007 --> 00:38:20,790
Estamos aqu� para cobrar nuestras mil Rupias.
295
00:38:20,831 --> 00:38:24,460
- �Mil rupias?
- As� es. mil billetes.
296
00:38:24,543 --> 00:38:26,629
�Ya veo!
297
00:38:26,671 --> 00:38:30,181
�Recib� el dinero el d�a
siguiente de su arresto!
298
00:38:30,216 --> 00:38:35,596
�Desde ese d�a, el dinero ha estado
guardado en un sobre en mi bolsillo!
299
00:38:35,638 --> 00:38:38,432
Rev�senlo...
�Son mil billetes!
300
00:38:38,474 --> 00:38:41,602
Bueno, Soorma... Nos veremos.
301
00:38:51,489 --> 00:38:53,240
Estos son los tipos que
he estado buscando.
302
00:38:53,282 --> 00:38:56,160
�Cuando terminar�n su condena?
303
00:38:56,202 --> 00:38:59,872
El d�a 18 del pr�ximo mes.
304
00:39:05,377 --> 00:39:08,005
�Me regalas un beedi,
guardia?
305
00:39:23,604 --> 00:39:27,274
�Bien, Inspector?
�A qui�n ha tra�do hoy a prisi�n?
306
00:39:28,567 --> 00:39:31,987
Ya no soy un Inspector ahora.
Tan solo soy Thakur Baldev Singh.
307
00:39:32,947 --> 00:39:37,910
�Por qu�? �Se le termin�
su gusto por el peligro?
308
00:39:39,578 --> 00:39:42,957
�Si su valor los hace
ser tan arrogantes...
309
00:39:44,917 --> 00:39:46,836
...Aceptar�an una misi�n
que yo les asigne?
310
00:39:47,545 --> 00:39:50,381
Aceptamos misiones
solo si hay paga.
311
00:39:51,048 --> 00:39:52,174
�Cuando quieren?
312
00:39:57,513 --> 00:39:58,806
�Cual es el trabajo?
313
00:39:59,223 --> 00:40:01,851
�Eso no deber�a preocuparles,
si tienen tanto valor?
314
00:40:03,227 --> 00:40:05,986
Digan el precio.
y lo recibir�n.
315
00:40:06,021 --> 00:40:09,191
Ser� provisto cuando
hagan lo que quiero.
316
00:40:11,026 --> 00:40:14,822
��Gabbar Singh?!
��El conocido bandido?!
317
00:40:14,864 --> 00:40:16,949
Si. Ese es.
318
00:40:17,032 --> 00:40:19,994
Se dice que la polic�a ha puesto una
recompensa sobre su cabeza.
319
00:40:20,035 --> 00:40:24,456
- 50,000 Rupias... por su captura vivo o muerto.
320
00:40:25,124 --> 00:40:29,587
Tienen que capturar
al bandido para mi... vivo.
321
00:40:29,753 --> 00:40:32,756
Quiere que atrapemos a Gabbar Singh...
�Y adem�s, vivo y coleando!
322
00:40:33,340 --> 00:40:37,052
Gabbar Singh no es una ovejita que
podamos perseguir y capturar, �Thakur!
323
00:40:37,845 --> 00:40:40,097
Se que es una tarea dif�cil.
324
00:40:41,015 --> 00:40:44,101
Pero nadie paga
tanto dinero por algo f�cil.
325
00:40:44,685 --> 00:40:48,063
sup�n que arriesg�semos la vida
y de alguna forma lo capturamos.
326
00:40:48,606 --> 00:40:51,901
�Deseas que te lo entreguemos
a ti por tan solo 20,000 Rupias?
327
00:40:52,359 --> 00:40:54,028
�De manera que tu cobres
50,000 Rupias, por hacer nada?
328
00:40:54,904 --> 00:40:57,615
La recompensa que ofrece
la polic�a ser� de ustedes, tambi�n.
329
00:40:57,948 --> 00:41:00,493
Yo solo quiero a Gabbar.
330
00:41:01,160 --> 00:41:03,787
�Es una vieja deuda?
331
00:41:05,831 --> 00:41:09,001
Eso no es de su incumbencia.
332
00:41:12,087 --> 00:41:13,839
�Puedo hacerle otra
pregunta entonces?
333
00:41:14,507 --> 00:41:18,302
Usted sabe que somos criminales,
igual que el.
334
00:41:18,344 --> 00:41:22,556
�Porqu� nos escogi� para
cazar a ese bandido?
335
00:41:22,598 --> 00:41:27,353
Tan solo por que el fuego
se combate con fuego.
336
00:41:32,691 --> 00:41:34,276
Esas son 5,000 Rupias.
337
00:41:34,652 --> 00:41:37,363
Recibir�n otras 5,000 m�s
cuando lleguen a Ramgarh.
338
00:41:37,822 --> 00:41:40,491
El resto cuando hayan
completado la misi�n.
339
00:41:46,163 --> 00:41:48,707
�Que sugieres?
340
00:41:57,633 --> 00:42:00,052
"Cara" - vamos.
341
00:42:00,087 --> 00:42:02,471
"Corona" no
342
00:42:21,031 --> 00:42:23,117
�Bien, caballeros?
�Adonde ir�n?
343
00:42:23,159 --> 00:42:26,203
Belapur, Rampur, Ramgarh...
�Adonde quieren ir?
344
00:42:27,246 --> 00:42:30,917
�No han visto un carruaje
tirado por caballos antes?
345
00:42:30,958 --> 00:42:32,460
Esta es una aldea, se�or.
346
00:42:32,502 --> 00:42:36,506
No hay autos aqu�, en los que
puedan ir a toda velocidad.
347
00:42:36,547 --> 00:42:38,800
La "tonga" de Basanti es
lo �nico que encontrar�n por aqu�.
348
00:42:38,841 --> 00:42:41,844
Miren; No tengo el h�bito de
estar hablando por gusto.
349
00:42:41,886 --> 00:42:44,430
- Dicho esto, Si desean ir...
- Bien, si deseamos...
350
00:42:44,472 --> 00:42:48,685
Pero est� bien, �Si no desean ir!
�No importa no me enemistar� con ustedes!
351
00:42:48,726 --> 00:42:51,729
Pens� que necesitar�an una tonga
y se me ocurri� preguntarles.
352
00:42:51,764 --> 00:42:54,148
Pero no tienen obligaci�n de
ser mis pasajeros, saben.
353
00:42:54,190 --> 00:42:55,984
�Es decisi�n de ustedes!
354
00:42:56,025 --> 00:42:59,195
Esta es la tonga de Basanti,
no es el campo de alg�n se�or...
355
00:42:59,237 --> 00:43:01,406
.. �El cual hay que cultivar,
aunque uno no quiera!
356
00:43:01,447 --> 00:43:04,867
- Esto es como...
- �Vamos! Queremos irnos!
357
00:43:04,902 --> 00:43:08,287
- �Vamos!
- Por supuesto. �Cuando me he negado?
358
00:43:08,329 --> 00:43:11,582
Ahora miren;
no soy una parlanchina.
359
00:43:11,617 --> 00:43:12,960
As� que mejor les digo antes:
360
00:43:13,002 --> 00:43:16,088
Un viaje a Belapur cuesta 2 Rupias
y uno a Rampur cuesta 1.5 Rupias.
361
00:43:16,130 --> 00:43:19,049
�No regateen, por favor!
�Lo que Basanti dice no se discute!
362
00:43:19,091 --> 00:43:21,385
- De acuerdo, pero nosotros...
- �Se lo que van a decir!
363
00:43:21,427 --> 00:43:25,889
�Por qu� cobro 2 Rupias para Belapur
y 1.50 para Ramgarh?
364
00:43:25,931 --> 00:43:29,018
Mejor pregunten a que aldea
pertenece esta tonga. Vamos pregunten.
365
00:43:30,227 --> 00:43:33,105
- �Y bien, adonde pertenece?
- �Pertenece a la aldea de Ramgarh!
366
00:43:33,147 --> 00:43:35,190
�Ya veo! �As� que pertenece a Ramgarh!
�Ahora ya se!
367
00:43:36,275 --> 00:43:38,152
En serio, hay que
considerar �ste hecho.
368
00:43:38,193 --> 00:43:41,322
Cuando hago un viaje a Belapur,
de hecho estoy haciendo dos viajes.
369
00:43:41,357 --> 00:43:43,449
A Belapur y de regreso a Ramgarh.
370
00:43:43,490 --> 00:43:48,829
Pero si voy a Ramgarh,
es como ir a casa.
371
00:43:49,163 --> 00:43:53,042
�Adonde desean ir?
372
00:43:53,083 --> 00:43:55,669
De hecho, queremos ir
a Ramgarh, tambi�n.
373
00:43:55,711 --> 00:43:58,172
�Por supuesto!
�Cuando me he negado?
374
00:43:58,213 --> 00:44:01,425
Pero tienen que decirme
a que casa van.
375
00:44:01,633 --> 00:44:03,844
As� Basanti puede llevarlos a esa casa.
376
00:44:03,886 --> 00:44:07,431
Si no me dicen adonde se dirigen...
377
00:44:07,473 --> 00:44:08,891
...�C�mo voy a detener la tonga?
378
00:44:08,932 --> 00:44:11,810
�Como se va a detener
la tonga si yo no la detengo?
379
00:44:11,852 --> 00:44:17,149
�Quien detiene las riendas?
�Yo!
380
00:44:17,191 --> 00:44:18,574
Y si yo...
381
00:44:18,609 --> 00:44:21,737
Tenemos que ir a la
casa de Thakur Baldev Singh.
382
00:44:23,030 --> 00:44:25,199
�Por supuesto!
�Cuando me he negado?
383
00:44:25,240 --> 00:44:27,242
�Y lo puedo repetir!
384
00:44:27,284 --> 00:44:29,578
�Vamos, Dhanno!
385
00:44:36,835 --> 00:44:41,006
Veras, Ya perd� a mis padres.
386
00:44:41,423 --> 00:44:45,594
�Y qui�n va a velar por
mi t�a y conducir la tonga?
387
00:44:45,636 --> 00:44:46,720
Yo, por supuesto.
388
00:44:46,845 --> 00:44:49,390
La gente se pregunta
como una chica como yo
389
00:44:49,431 --> 00:44:52,601
puede andar por ah�
conduciendo una tonga.
390
00:44:52,643 --> 00:44:55,020
Tengo lista una
respuesta para ellos.
391
00:44:55,562 --> 00:44:58,065
Dhanno es una yegua; y a�n
as� puede tirar del carruaje.
392
00:44:58,565 --> 00:45:00,283
�As� que porqu� Basanti no?
�Estoy en lo correcto?
393
00:45:00,568 --> 00:45:04,864
�Cual es el problema? Las chicas de la ciudad
conducen autos... y nadie les dice nada.
394
00:45:05,740 --> 00:45:09,410
Usted es un hombre sabio,
aunque sea de la ciudad.
395
00:45:09,452 --> 00:45:12,580
- �C�mo se llama?
- Veeru.
396
00:45:12,622 --> 00:45:15,375
�No me ha preguntado mi
nombre a�n, cierto?
397
00:45:15,416 --> 00:45:17,460
- �Cual es tu nombre, Basanti?
398
00:45:17,502 --> 00:45:20,380
�Ah, C�llate! �Siempre est�s
hablando cosas sin sentido!
399
00:45:20,415 --> 00:45:23,466
No estaba hablando con usted, sabe.
400
00:45:23,508 --> 00:45:27,136
Pero ya que me ha preguntado,
d�jeme decirle...
401
00:45:27,171 --> 00:45:28,346
...que mi nombre es Basanti.
402
00:45:28,388 --> 00:45:30,932
Es la primera vez
que oigo mencionar ese nombre.
403
00:45:31,140 --> 00:45:34,435
�Basanti! �Que lindo nombre!
404
00:45:34,894 --> 00:45:38,273
Asimismo, hay una historia
acerca de mi nombre.
405
00:45:38,314 --> 00:45:40,483
�En serio? �Cu�ntamela...!
406
00:45:40,525 --> 00:45:43,278
Cuando yo era una ni�ita...
407
00:45:43,319 --> 00:45:46,614
...un pariente lejano dijo...
408
00:46:02,797 --> 00:46:05,174
�Aqu� es, Dhanno! �Alto!
409
00:46:05,216 --> 00:46:08,094
Esta es la mansi�n de Thakur.
410
00:46:08,219 --> 00:46:12,724
�Que extra�o! Hablando con ustedes chicos,
No sent� la distancia.
411
00:46:12,759 --> 00:46:14,934
Es cierto.
Nosotros hablamos mucho.
412
00:46:14,976 --> 00:46:17,478
Aqu� tienes las 1.50 Rupias
que acordamos.
413
00:46:17,520 --> 00:46:20,982
Eres un hombre agradable.
No deber�a aceptar tu dinero.
414
00:46:21,024 --> 00:46:24,068
�Pero que comer�a un caballo,
si se hiciera amigo de su comida?
415
00:46:24,110 --> 00:46:28,281
- As� que aceptar� su dinero.
- Muy amable de su parte.
416
00:46:29,450 --> 00:46:32,286
�V�monos, Dhanno!
417
00:46:39,043 --> 00:46:42,129
�Guau! �Se expresa muy bien!
418
00:46:42,713 --> 00:46:45,215
�Habla demasiado!
419
00:46:45,549 --> 00:46:48,677
Andando. No tienes que anotar
con cada chica que te encuentras.
420
00:46:50,095 --> 00:46:51,388
�Vamos!
421
00:46:52,181 --> 00:46:53,474
Bienvenidos.
422
00:46:57,478 --> 00:46:59,021
S�ganme por favor.
423
00:47:03,067 --> 00:47:04,485
Saludos, Thakur.
424
00:47:04,526 --> 00:47:06,779
�No tuvieron problemas
para llegar aqu�, Espero?
425
00:47:06,814 --> 00:47:08,989
Bueno, no muchos.
426
00:47:09,031 --> 00:47:10,824
pasen.
427
00:47:13,244 --> 00:47:16,288
Si hubieran avisado por carta,
Hubiera enviado alguien a recibirlos.
428
00:47:17,539 --> 00:47:19,875
Su alojamiento esta dispuesto.
429
00:47:20,209 --> 00:47:23,128
Solo av�senme, si lo que necesiten.
430
00:47:32,346 --> 00:47:36,642
Les hab�a prometido 5000
rupias al llegar aqu�.
431
00:47:40,020 --> 00:47:43,732
No han olvidado su misi�n,
�Cierto?
432
00:47:44,608 --> 00:47:46,860
Quiero a Gabbar.
433
00:47:46,902 --> 00:47:49,154
- Lo quiero vivo.
- Claro, recordamos.
434
00:47:49,530 --> 00:47:53,576
Usted quiere a Gabbar...
que lo capturemos vivo.
435
00:47:54,285 --> 00:47:55,619
Lo tendr�.
436
00:47:56,412 --> 00:47:59,540
Vayan descansen un poco.
Deben estar cansados.
437
00:47:59,575 --> 00:48:01,667
Discutiremos lo dem�s luego.
438
00:48:01,709 --> 00:48:03,085
S�ganme.
439
00:48:15,180 --> 00:48:18,809
Por favor adel�ntense.
Yo ir� a traer las llaves.
440
00:48:25,649 --> 00:48:29,320
�Esa caja fuerte
esta llena de riquezas!
441
00:48:30,154 --> 00:48:33,157
La gente de esta aldea
parece que usa mucho oro.
442
00:48:33,198 --> 00:48:35,326
�As� que, que dices?
443
00:48:56,640 --> 00:49:01,270
Vaya mansi�n...
y muy hermosa, tambi�n.
444
00:49:02,938 --> 00:49:05,733
- �Quien m�s se hospeda aqu�?
- Sus llaves.
445
00:49:07,151 --> 00:49:09,674
Esas son sus habitaciones.
446
00:49:09,709 --> 00:49:12,197
Ll�menme si necesitan algo.
447
00:49:14,825 --> 00:49:18,871
No alcanzo a comprender esto.
448
00:49:18,912 --> 00:49:22,875
�Que nos importa, Jai?
El Thakur nos ha pagado 10,000.
449
00:49:22,916 --> 00:49:26,670
Dejemos limpia su caja fuerte
esta noche y largu�monos. �Qu� dices?
450
00:49:28,422 --> 00:49:30,048
Muy bien.
451
00:49:30,299 --> 00:49:33,343
Durmamos, si vamos a
estar despiertos esta noche.
452
00:51:04,336 --> 00:51:06,505
�Thakur! Estos tipos estaban...
453
00:51:06,547 --> 00:51:08,382
Son mis hombres.
454
00:51:08,841 --> 00:51:10,885
�Entonces por qu� nos atacaron?
455
00:51:11,343 --> 00:51:17,474
Quer�a ver si a�n conservaban su valor y fuerza.
456
00:51:17,516 --> 00:51:22,605
O el tiempo les hab�a
quitado su poder.
457
00:51:22,640 --> 00:51:25,941
�Bueno? �Que le pareci�?
458
00:51:26,150 --> 00:51:34,199
Veo que no me he equivocado
al traerlos aqu�.
459
00:51:37,494 --> 00:51:40,205
�S�lo ha cometido
un error, Thakur!
460
00:51:40,789 --> 00:51:43,334
Nos ha mostrado el
contenido de su caja fuerte.
461
00:53:02,788 --> 00:53:05,082
Aqu� est� la llave de la caja fuerte.
462
00:53:07,293 --> 00:53:10,713
La casa tiene algunos ornamentos
que no son de uso para m�.
463
00:53:11,964 --> 00:53:15,175
Una viuda nunca los volver�a a usar.
464
00:53:16,635 --> 00:53:20,180
Hay algo de dinero, tambi�n.
Pueden llev�rselo.
465
00:53:21,473 --> 00:53:25,603
Me alegro, al menos as� el Thakur
dejar� de tener falsas esperanzas.
466
00:53:26,437 --> 00:53:29,481
Esperanza, que ha puesto en ustedes.
467
00:53:39,043 --> 00:53:40,027
Perdone.
468
00:54:00,266 --> 00:54:03,269
Lo que pas� anoche no
volver� a pasar otra vez.
469
00:54:22,297 --> 00:54:23,257
�Ten... aqu� tienes m�s!
470
00:54:23,423 --> 00:54:25,509
�Has estado comiendo suficiente
para ser grande y fuerte!
471
00:54:26,093 --> 00:54:29,429
Pero cuando hagamos el viaje a Belapur,
�Seguro te pondr�s engre�do!
472
00:54:30,138 --> 00:54:33,517
- �Vamos sigue comiendo!
- �Basanti!
473
00:54:33,559 --> 00:54:36,144
Estoy aqu�, �Alimentando
a este burro, t�a!
474
00:54:36,812 --> 00:54:39,314
�Ahora m�rala como
empieza a discutir!
475
00:54:39,565 --> 00:54:43,569
��igame, se�orita!
�Usted puede andar vagando todo el d�a!
476
00:54:43,902 --> 00:54:46,071
�Pero una simple ayuda
en la casa no me la puede hacer!
477
00:54:46,446 --> 00:54:47,656
�Ah� est�!
�Desconsiderada siempre!
478
00:54:48,365 --> 00:54:51,577
Siempre est� enoj�ndose
conmigo, t�a.
479
00:54:51,618 --> 00:54:54,329
�Porqu� no me da una oportunidad?
�Qu� me ha pedido que haga?
480
00:54:54,371 --> 00:54:55,956
�Me pidi� que fuera al doctor, cierto?
481
00:54:56,164 --> 00:54:58,917
Fui donde �l a traer sus medicinas.
482
00:54:58,959 --> 00:55:00,502
Pero no estaba ah�.
483
00:55:00,836 --> 00:55:03,297
Parece que est� enfermo...
484
00:55:03,338 --> 00:55:05,215
...y ha ido a la aldea vecina
para un tratamiento.
485
00:55:05,257 --> 00:55:09,011
�No estoy hablando de lo del doctor
y usted me rega�a!
486
00:55:09,678 --> 00:55:11,478
�Qu� m�s me ha pedido?
487
00:55:11,513 --> 00:55:13,640
�No la mande a cortar
mangos verdes para el curtido?
488
00:55:13,891 --> 00:55:15,851
�Pero nunca se acuerda!
489
00:55:16,685 --> 00:55:19,646
A es cierto, �Me los pidi�!
�Voy y los corto en seguida!
490
00:55:23,025 --> 00:55:25,736
�Imaam Saheb!
�Quiere que lo lleve a casa?
491
00:55:25,771 --> 00:55:26,778
�Quien eres?
492
00:55:27,988 --> 00:55:30,699
�Basanti! Eres t� este d�a.
493
00:55:31,575 --> 00:55:33,911
Llevo a�os en esta aldea.
494
00:55:34,369 --> 00:55:35,954
Ni siquiera hab�as nacido.
495
00:55:36,413 --> 00:55:39,291
Pero a�n antes de bajar
los escalones de la mezquita...
496
00:55:39,917 --> 00:55:42,711
...ha habido alguien
que me ha llevado a casa.
497
00:55:43,003 --> 00:55:44,713
�Y porque no lo har�an?
498
00:55:45,130 --> 00:55:47,591
No hay nadie en esta aldea
que no lo respete.
499
00:55:48,008 --> 00:55:50,594
�Y ya que lo respetan tanto,
por qu� no lo van a ayudar?
500
00:55:51,053 --> 00:55:53,472
Es algo natural.
En realidad...
501
00:55:53,889 --> 00:55:56,767
Ya que puedes decir muchas cosas,
�Porqu� no le dices a Ahmed que entre en raz�n?
502
00:55:57,309 --> 00:55:59,645
Es mucho m�s joven que t�.
503
00:55:59,853 --> 00:56:02,147
Conozco la manera de
hacerlos entrar en raz�n, Imaam.
504
00:56:02,856 --> 00:56:04,650
A�n a tu hijo lo puedo hacer
entrar en raz�n.
505
00:56:04,775 --> 00:56:10,864
Al menos debo saber de qu� es lo que
tengo que hablarle, �Sino c�mo podr�a?
506
00:56:11,448 --> 00:56:15,536
El t�o de Ahmed trabaja en una f�brica
de beedi en Jabalpur.
507
00:56:15,869 --> 00:56:17,871
- �Gana 300 Rupias al mes!
- �En serio?
508
00:56:18,497 --> 00:56:21,667
Me ha pedido por carta muchas
veces que le mande a Ahmed...
509
00:56:22,459 --> 00:56:24,169
...Y as� hablar con su jefe y hallar un trabajo
para Ahmed dentro de la misma f�brica.
510
00:56:24,670 --> 00:56:26,713
�Pero Ahmed no est� preparado para irse!
511
00:56:27,130 --> 00:56:29,591
�Dice que me quedar� s�lo!
512
00:56:29,883 --> 00:56:32,636
- �Hola! �Como est�n?
- Yo bastante bien.
513
00:56:32,928 --> 00:56:36,890
Pero dime; haz hecho tu examen de ingreso
y hablas ingl�s tambi�n.
514
00:56:37,224 --> 00:56:39,643
y tu t�o en Jabalpur escribe...
515
00:56:40,143 --> 00:56:42,312
�Otra vez! �Mi padre te ha
contado a ti tambi�n!
516
00:56:42,437 --> 00:56:44,189
Eso es la �nica cosa que dice cuando haya
a alguien con quien hablar.
517
00:56:44,481 --> 00:56:46,817
�Y que tiene de malo? Solo respond�
una pregunta que ella me hizo.
518
00:56:47,150 --> 00:56:49,111
Sabes, No acostumbro
hablar sin tener una raz�n.
519
00:56:49,403 --> 00:56:52,573
�Pero por qu� no lo piensas!
�Es una f�brica donde elaboran beedi!
520
00:56:52,823 --> 00:56:55,284
Ve a trabajar, y mientras trabajas...
te fumas un beedi, �Cuando gustes!
521
00:56:55,492 --> 00:56:58,787
Es como que te dieran
mangos de gratis...
522
00:56:59,246 --> 00:57:01,373
- �Dios m�o!
- �Qu� sucede?
523
00:57:02,165 --> 00:57:04,835
�Los mangos! �Me olvid� otra vez!
524
00:57:05,127 --> 00:57:06,461
- �Los mangos verdes!
- �Los mangos verdes?
525
00:57:06,545 --> 00:57:08,297
Si. Tengo que ir a cortarlos
para el curtido...
526
00:57:29,360 --> 00:57:31,613
�Y Bueno? �Que est� haciendo aqu�?
527
00:57:32,071 --> 00:57:34,365
�Bueno...! As� se dieron las cosas.
528
00:57:34,949 --> 00:57:37,452
Bueno... �Cual mango quiere que le baje?
529
00:57:37,827 --> 00:57:40,121
�En serio puedo bajar
el mango que yo quiera?
530
00:57:40,413 --> 00:57:41,998
�Es un juego de ni�os!
531
00:57:42,040 --> 00:57:44,876
Los mejores tiradores
se rinden a mis pies...
532
00:57:45,418 --> 00:57:47,921
...y juran que no haber visto a
nadie con una punter�a como la m�a!
533
00:57:48,296 --> 00:57:50,173
�Parece que usted es un gran tirador!
534
00:57:50,506 --> 00:57:52,800
Seguro que s�... es descendiente
de reyes, �Cierto?
535
00:57:53,134 --> 00:57:56,971
- �Que es lo que dijo?
- No le haga caso. habla cosas sin sentido.
536
00:57:57,222 --> 00:57:58,556
Entonces, �Que mango quieres?
537
00:58:00,183 --> 00:58:03,562
Ese que est� ah�... el otro,
tambi�n. Y ese otro de ah�.
538
00:58:15,949 --> 00:58:18,201
�Vaya! �Tu amigo es un
gran tirador, tambi�n!
539
00:58:18,493 --> 00:58:19,911
�Ah? Ah, si. muchacho brillante, sabes.
540
00:58:20,245 --> 00:58:22,622
Todav�a le estoy dando clases...
Pronto aprender�.
541
00:58:23,248 --> 00:58:26,001
- �Puede darme clases a mi tambi�n?
- �Por supuesto! �Puedo ense�arte, tambi�n!
542
00:58:26,460 --> 00:58:28,712
De hecho, Puedo ense�arte
esto en solamente dos d�as.
543
00:58:29,546 --> 00:58:31,131
- ��En s�lo dos d�as?!
- Por supuesto.
544
00:58:31,590 --> 00:58:34,051
�Ha habido personas que lo han aprendido
en un par de horas gracias a �l!
545
00:58:37,429 --> 00:58:40,057
- �En un par de horas!
- �Habla cosas sin sentido, ya sabe!
546
00:58:40,265 --> 00:58:42,976
Bueno, venga conmigo,
si desea aprender esto.
547
00:58:43,393 --> 00:58:45,437
�Ves ese mango que est� ah�?
548
00:58:45,771 --> 00:58:47,606
- Puedes verlo, �cierto?
- Claro.
549
00:58:47,939 --> 00:58:49,524
Ahora sost�n el arma...
550
00:58:49,858 --> 00:58:55,530
...y pon esta mano...
junto a la otra.
551
00:58:56,740 --> 00:58:59,576
Ahora pon este dedo en el gatillo.
552
00:59:00,619 --> 00:59:01,995
Ahora cierra un ojo...
553
00:59:02,454 --> 00:59:05,290
�Ya cerr� mis ojos!
554
00:59:05,874 --> 00:59:08,085
�De que est� hablando?
555
00:59:08,377 --> 00:59:09,669
�Cosas sin sentido, como siempre!
556
00:59:10,003 --> 00:59:12,422
- Ahora cierra tus ojos.
- Muy bien.
557
00:59:13,340 --> 00:59:16,510
Tienes cerrados los ojos �No es as�?
Ahora.. �Puedes ver ese mango?
558
00:59:18,345 --> 00:59:21,723
�Que extra�o! �C�mo voy a ver el
mango si tengo cerrado los ojos?
559
00:59:22,516 --> 00:59:24,226
- ��Cerraste ambos ojos?!
- Si.
560
00:59:24,851 --> 00:59:26,645
�Pero debes cerrar solamente
el ojo izquierdo... este!
561
00:59:28,021 --> 00:59:30,232
Ahora usa tu otro ojo
para apuntarle al mango.
562
00:59:31,233 --> 00:59:34,027
- De acuerdo. �Y que hacemos ahora?
- �Ahora? Bueno...
563
00:59:34,486 --> 00:59:36,363
�Aprieta el gatillo!
564
00:59:41,368 --> 00:59:43,078
�Acertaste en el blanco!
565
00:59:43,912 --> 00:59:47,374
Cre� que estaba aprendiendo
a usar un arma.
566
00:59:47,749 --> 00:59:50,335
�Pero ahora me huele a rata!
567
00:59:50,836 --> 00:59:54,381
�Una rata? �Que es eso?
�No lo entiendo!
568
00:59:54,756 --> 00:59:56,258
�Pero yo si entiendo
perfectamente!
569
00:59:56,591 --> 01:00:00,262
Ustedes citadinos piensan que nosotros
los del campo somos idiotas!
570
01:00:00,470 --> 01:00:06,018
�Pero Basanti te puede hasta
dar una buena lecci�n!
571
01:00:06,893 --> 01:00:10,439
�S�lo te estaba ense�ando!
�No seas mal pensada!
572
01:00:10,814 --> 01:00:13,316
�Yo se pensar muy bien!
573
01:00:13,900 --> 01:00:17,070
�Si�ntese aqu� con su pistola!
�Me voy a casa!
574
01:00:17,654 --> 01:00:19,114
�adi�s!
575
01:02:55,614 --> 01:02:59,660
�Kashiram! �Dholiya!
�Donde diablos est�n todos?
576
01:03:05,916 --> 01:03:09,128
Ven, Shankar...
�Qu� has tra�do?
577
01:03:09,837 --> 01:03:11,755
Es un poco de sorgo, se�or.
578
01:03:12,256 --> 01:03:16,260
�Maldito! �Nos das s�lo un
poco de jowar?
579
01:03:16,719 --> 01:03:19,763
�Quieres alimentar a los invitados
de la boda de tu hija con el resto?
580
01:03:20,431 --> 01:03:22,391
�Le digo la verdad, se�or!
�He tra�do todo lo que tengo!
581
01:03:23,017 --> 01:03:28,147
�Solo necesitamos una bala
para volarte la tapa de los sesos!
582
01:03:28,606 --> 01:03:30,149
�Apestoso bastardo!
583
01:03:34,361 --> 01:03:35,738
�Y tu que traes, Dholiya?
584
01:03:36,030 --> 01:03:37,490
Es trigo, se�or.
585
01:03:38,032 --> 01:03:41,035
Muy bien. Dejen todas las cosas aqu�.
586
01:03:41,535 --> 01:03:43,454
Un momento.
587
01:03:44,079 --> 01:03:45,915
�Bienvenido, Thakur!
588
01:03:47,333 --> 01:03:49,084
�Estas vivo a�n?
589
01:03:49,960 --> 01:03:53,380
Si. Y mientras siga vivo...
590
01:03:54,089 --> 01:03:57,718
...d�ganle a Gabbar que no recibir�n
ni un grano de esta aldea.
591
01:03:57,844 --> 01:04:00,055
�Y quien nos va a detener? �T�?
592
01:04:00,639 --> 01:04:05,685
Si. Yo y mis hombres lo haremos.
593
01:04:07,437 --> 01:04:09,314
�Estos hombres?
594
01:04:10,607 --> 01:04:14,319
�Oyeron muchachos? El Thakur ha levantado
un ej�rcito de eunucos!
595
01:04:15,320 --> 01:04:18,448
�La muerte sobrevuela
tu cabeza, Kalia!
596
01:04:18,824 --> 01:04:21,034
�Solo echa un vistazo!
597
01:04:36,174 --> 01:04:38,510
�Dos de ellos? �Solamente?
598
01:04:39,052 --> 01:04:40,846
Es suficiente para ti.
599
01:04:41,847 --> 01:04:44,766
Kashiram... lleva todas
las cosas de regreso.
600
01:04:45,684 --> 01:04:47,352
Reconsidera, Thakur.
601
01:04:47,811 --> 01:04:49,604
Cuando Gabbar se entere...
602
01:04:50,063 --> 01:04:53,150
...que la gente de esta aldea se reh�sa
a darle granos...
603
01:04:53,859 --> 01:04:55,569
...Puede causar que
se derrame mucha sangre.
604
01:04:56,403 --> 01:04:58,363
Por qu� no simplemente...
605
01:05:06,538 --> 01:05:08,081
�Se largan!
606
01:05:08,582 --> 01:05:10,584
�Y d�ganle a Gabbar...
607
01:05:10,959 --> 01:05:15,172
...que la gente de Ramgarh
ya no va a seguir alimentando perros!
608
01:05:16,506 --> 01:05:18,550
�Largo!
609
01:05:18,609 --> 01:05:22,404
�De acuerdo, Thakur!
�Me voy!
610
01:06:07,993 --> 01:06:09,995
�Cu�ntos eran?
611
01:06:10,830 --> 01:06:13,207
Hab�a dos de ellos, jefe.
612
01:06:21,215 --> 01:06:23,092
�Dos de ellos?
613
01:06:23,467 --> 01:06:24,844
�Malditos bastardos!
614
01:06:29,390 --> 01:06:32,351
Hab�a solamente dos de ellos...
y ustedes eran tres.
615
01:06:34,437 --> 01:06:37,731
Y a�n as� ustedes regresaron..
616
01:06:39,859 --> 01:06:41,652
...sin nada en las manos.
617
01:06:43,279 --> 01:06:45,281
�Y que esperaban?
618
01:06:46,365 --> 01:06:48,325
��Que estar�a encantado?!
619
01:06:49,493 --> 01:06:51,537
��Que los iba a felicitar?!
620
01:06:53,789 --> 01:06:55,499
�Deber�an avergonzarse!
621
01:07:01,255 --> 01:07:02,798
�Samba!
622
01:07:03,299 --> 01:07:05,509
�Que precio ha puesto el gobierno
sobre mi cabeza?
623
01:07:05,544 --> 01:07:07,803
Cincuenta mil Rupias, no m�s.
624
01:07:08,220 --> 01:07:09,889
�Lo escucharon?
625
01:07:11,056 --> 01:07:13,559
�Cincuenta grandes!
626
01:07:15,019 --> 01:07:17,354
Y eso es solo por que...
627
01:07:18,272 --> 01:07:21,650
...Cuando los ni�os que est�n a m�s de
80 kil�metros...
628
01:07:22,526 --> 01:07:24,653
...cuando los beb�s lloran en las noches...
629
01:07:25,154 --> 01:07:29,950
...sus madres les piden que se vayan a dormir,
�Si no quieren que Gabbar Singh se los lleve!
630
01:07:32,203 --> 01:07:33,829
�Y �stos bastardos!
631
01:07:34,080 --> 01:07:37,708
�No les importa mi reputaci�n!
632
01:07:40,586 --> 01:07:44,590
Ser�n castigados.
�Claro que s�!
633
01:07:51,847 --> 01:07:53,224
�Cu�ntas balas tiene esta pistola?
634
01:07:53,641 --> 01:07:55,726
- �Cuantas balas tienes aqu�?
- Hay seis, jefe.
635
01:07:58,813 --> 01:07:59,980
Seis balas.
636
01:08:02,191 --> 01:08:04,151
Esta pistola tiene seis balas.
637
01:08:06,320 --> 01:08:10,491
Seis balas... para 3 hombres.
638
01:08:11,283 --> 01:08:13,536
�No es justo!
639
01:08:18,958 --> 01:08:22,711
Ahora s�... seguro hoy s�.
640
01:08:25,256 --> 01:08:29,593
Tres espacios del tambor tienen balas;
y tres est�n vac�os.
641
01:08:30,970 --> 01:08:33,889
Voy a girar el tambor.
642
01:08:37,268 --> 01:08:42,481
No s� donde quedar�n las balas, o donde no.
643
01:08:43,274 --> 01:08:45,985
�No lo s�!
644
01:08:50,156 --> 01:08:58,539
Esta pistola tiene tres vidas
pero puede tener tres muertes.
645
01:08:59,832 --> 01:09:03,210
Veamos que pasa.
646
01:09:09,717 --> 01:09:11,594
�Se escap�!
647
01:09:28,527 --> 01:09:30,780
�Se escap�, tambi�n!
648
01:09:38,746 --> 01:09:41,540
�Que pasar�
contigo, Kaliya?
649
01:09:41,999 --> 01:09:45,169
�Jefe! siempre he vivido
con lo que me ha dado!
650
01:09:47,254 --> 01:09:51,050
Es el momento que detengas una bala.
651
01:09:58,224 --> 01:09:59,642
�Es admirable!
652
01:10:12,113 --> 01:10:14,115
�Los tres han escapado!
653
01:10:14,490 --> 01:10:19,120
�Ninguno de estos bastardos
detuvo una bala!
654
01:10:45,062 --> 01:10:46,814
�Los tres han escapado!
655
01:11:22,096 --> 01:11:26,034
�Muerte a los cobardes!
656
01:11:38,713 --> 01:11:40,965
�Cuando es el festival de los colores?
�Cuando es Holi?
657
01:11:48,932 --> 01:11:52,644
Vamos amigas
658
01:11:52,727 --> 01:11:53,645
Vamos compa�eros
659
01:11:54,729 --> 01:11:56,648
Vamos compa�eros
660
01:12:01,069 --> 01:12:02,028
Detente
661
01:12:02,404 --> 01:12:04,322
�Detente! �Detente!, no te vayas
662
01:12:04,739 --> 01:12:06,741
Ay no me vayan a arrancar el brazo
663
01:12:07,117 --> 01:12:11,121
�Espera cu�ada! �Desaparece borracho!
664
01:12:11,204 --> 01:12:13,331
hey raja, ven a mi calle
665
01:12:13,415 --> 01:12:16,751
holi holi... hey hermosa doncella
666
01:12:17,127 --> 01:12:23,925
te rega�o.. cu�ada de Ramu... ven al holi
667
01:12:51,494 --> 01:12:59,294
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
668
01:12:59,794 --> 01:13:07,510
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
669
01:13:08,011 --> 01:13:15,685
Aun los enemigos olvidan
su recelo y se dan un abrazo
670
01:13:16,227 --> 01:13:32,368
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
671
01:13:49,469 --> 01:13:51,387
�Hoy es holi!
672
01:14:06,194 --> 01:14:13,952
Bella doncella d�jame hacer
un colorcito como el tuyo
673
01:14:14,285 --> 01:14:22,335
D�jame robar un poco
de rosado de tus mejillas
674
01:14:22,419 --> 01:14:27,090
Ni lo pienses hombre loco, est�s
usando el holi como excusa para...
675
01:14:27,215 --> 01:14:30,844
Ni lo pienses hombre loco, est�s
usando el holi como excusa para...
676
01:14:31,219 --> 01:14:33,888
...Coquetear conmigo,
tipo sinverg�enza
677
01:14:35,056 --> 01:14:42,439
pero preg�ntale al mundo, los corazones
se intercambian con s�lo esa excusa
678
01:14:43,356 --> 01:14:51,322
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
679
01:15:37,493 --> 01:15:44,875
Si ese es tu deseo
podemos tomarnos un rico te
680
01:15:44,958 --> 01:15:50,964
pero nada de tocarme,
porque podr�a derramarlo
681
01:15:50,999 --> 01:15:56,970
Los diamantes de tu me�ique,
son de barro acaso
682
01:15:57,387 --> 01:16:01,225
Los diamantes de tu me�ique,
son de barro acaso
683
01:16:01,391 --> 01:16:04,895
Quien se ha roto de un abrazo
684
01:16:05,854 --> 01:16:10,150
Las flores con espinas
se tocan con cuidado
685
01:16:10,185 --> 01:16:14,411
Los cuerpos delicados
se acarician con cuidado
686
01:16:14,446 --> 01:16:21,161
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
687
01:16:21,412 --> 01:16:30,010
Aun los enemigos olvidan
su recelo y se dan un abrazo
688
01:16:30,045 --> 01:16:38,554
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
689
01:16:38,971 --> 01:16:45,686
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
690
01:16:46,437 --> 01:16:54,027
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan con los colores
691
01:16:54,062 --> 01:16:54,987
Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi
y los colores se mezclan...
692
01:20:22,419 --> 01:20:26,965
Bien... �As� que estos son
los soldados de Thakur!
693
01:20:30,135 --> 01:20:34,723
Kaliya nos dijo que hab�a
dos de ellos, Samba.
694
01:20:36,141 --> 01:20:38,184
�D�nde est� el otro?
695
01:20:38,601 --> 01:20:40,937
��D�nde est�s, soldado?!
696
01:20:42,522 --> 01:20:46,317
Hey, soldado...
�D�nde est� tu compa�ero?
697
01:20:46,568 --> 01:20:47,944
�Habla!
698
01:20:48,153 --> 01:20:50,113
�Escucha t�, el otro soldado!
699
01:20:50,613 --> 01:20:54,367
�Saldr�s de donde est�s, o tendr� que
dispararle a tu amigo aqu�?
700
01:20:54,402 --> 01:20:55,910
�Det�ngase!
701
01:20:58,288 --> 01:21:02,709
�Bienvenido! �Bienvenido!
702
01:21:05,128 --> 01:21:07,797
�Ahora te tenemos
en nuestras garras!
703
01:21:10,133 --> 01:21:11,259
Bienvenido...
704
01:21:13,012 --> 01:21:14,473
�Buen chico!
705
01:21:27,861 --> 01:21:33,825
�Y bien, Thakur? �Trajiste a estos
tipos para proteger a Ramgarh, �No es as�?
706
01:21:34,284 --> 01:21:36,161
�Para atrapar a
Gabbar, �Lo hiciste?
707
01:21:36,661 --> 01:21:38,205
�Escuchen, aldeanos!
708
01:21:38,705 --> 01:21:41,666
�Echen un vistazo aqu� afuera!
709
01:21:42,250 --> 01:21:45,337
�Estos tipos que vinieron
aqu� a protegerlos de m�!
710
01:21:46,671 --> 01:21:50,550
�Han perdido todas sus agallas?
��Todas?!
711
01:21:54,763 --> 01:21:59,351
�S�lo hay un hombre capas de
salvarlos de la ira de Gabbar!
712
01:22:00,852 --> 01:22:02,687
�Y ese hombre es Gabbar mismo!
713
01:22:04,106 --> 01:22:09,027
A cambio de su seguridad, si tomamos
algunas de sus provisiones...
714
01:22:09,736 --> 01:22:11,822
...�Ese no es un crimen
ni una injusticia!
715
01:22:12,155 --> 01:22:15,033
�No es un crimen, dije!
�No es una injusticia!
716
01:22:16,535 --> 01:22:23,667
�As� es, entonces! Si alguien se
atreve a rebelarse otra vez...
717
01:22:24,042 --> 01:22:26,086
...le voy a...
718
01:22:30,425 --> 01:22:32,260
�Las cabezas!
719
01:22:32,927 --> 01:22:35,805
Piensan que estos tipos son
guerreros consumados, �No es as�?
720
01:22:36,681 --> 01:22:38,725
Estos pistoleros
contratados pondr�n..
721
01:22:39,183 --> 01:22:44,897
.. sus cabezas a mis pies y
�Rogar�n por misericordia!
722
01:22:45,683 --> 01:22:47,852
�Van a suplicar a mis pies!
723
01:22:52,106 --> 01:22:55,443
Ya me oyeron, �Escucharon?
�Lo oyeron?
724
01:22:58,070 --> 01:23:01,741
Sus cabezas...
�A ponerlas a mis pies!
725
01:23:03,743 --> 01:23:05,244
Vamos.
726
01:23:06,078 --> 01:23:07,538
Mu�vanse, �He dicho!
727
01:23:39,403 --> 01:23:41,238
R�pido, �Dhanno!
728
01:25:23,385 --> 01:25:27,389
�No podemos combatir m�s
en tu guerra, Thakur!
729
01:25:28,182 --> 01:25:31,852
Te ten�amos un gran respeto.
�Pero eso ha terminado!
730
01:25:32,645 --> 01:25:35,272
Vinimos aqu� por que eras
el valiente inspector...
731
01:25:35,606 --> 01:25:39,235
...que peleaba el s�lo contra
una pandilla de bandidos en el tren.
732
01:25:39,902 --> 01:25:41,487
No vinimos aqu� para
ver a un cobarde...
733
01:25:41,862 --> 01:25:45,950
...que no puede levantar una pistola que
tiene en frente �Para salvar nuestras vidas!
734
01:25:47,743 --> 01:25:50,871
Esta bien, si desean irse.
735
01:25:51,413 --> 01:25:52,832
pueden irse.
736
01:25:53,457 --> 01:25:58,546
Antes de que se vayan,
�No desean saber la raz�n...
737
01:25:59,797 --> 01:26:01,423
...por la cual no recog�
la pistola que ten�a en frente?
738
01:26:01,465 --> 01:26:06,136
�Que otra raz�n puede haber?
�Mas que eres un cobarde!
739
01:26:08,723 --> 01:26:13,019
Es una larga historia.
740
01:26:13,061 --> 01:26:17,190
Ocurri� en los d�as que estuve destacado
en la estaci�n de polic�a de Belapur.
741
01:26:17,941 --> 01:26:22,779
Nos llegaron reportes de que Gabbar
iba a saquear la villa de Haripur.
742
01:26:23,530 --> 01:26:24,698
la polic�a los ataco por
sorpresa en el momento justo...
743
01:26:24,739 --> 01:26:27,284
...y los bandidos
tuvieron que huir.
744
01:26:27,701 --> 01:26:30,954
Comenc� a perseguir a Gabbar.
745
01:28:27,406 --> 01:28:31,827
D�jame ir... d�jame ir...
�D�jame s�lo, bastardo!
746
01:28:32,661 --> 01:28:37,082
�Gabbar Singh! �Estos no son brazos!
�Son lazos!
747
01:28:37,959 --> 01:28:40,503
En vista de los testimonios
y la evidencia presentada...
748
01:28:40,795 --> 01:28:42,505
...la corte llega
a la conclusi�n que...
749
01:28:42,797 --> 01:28:46,843
...Gabbar Singh es un peligroso
criminal profesional.
750
01:28:47,218 --> 01:28:50,346
Esta corte, por lo tanto, lo haya culpable de
participar en una banda de asaltantes...
751
01:28:50,680 --> 01:28:56,060
...y lo sentencia a 20 a�os
de rigurosa prisi�n.
752
01:29:01,107 --> 01:29:05,528
Me acordar� de ti...
ten lo por seguro, te recordar� de ti.
753
01:29:06,196 --> 01:29:10,742
Despu�s de 20 a�os de prisi�n,
te olvidar�s de todo, Gabbar.
754
01:29:11,242 --> 01:29:13,995
No hay prisi�n en el mundo que tenga
muros suficientemente fuertes...
755
01:29:14,329 --> 01:29:17,207
...para mantener cautivo
a Gabbar por 20 largos a�os.
756
01:29:18,458 --> 01:29:24,005
Y el d�a que llegue a escapar...
se arrepentir�, Thakur.
757
01:29:25,048 --> 01:29:27,342
Te vas a arrepentir.
758
01:29:27,383 --> 01:29:28,635
Ll�venselo.
759
01:29:28,676 --> 01:29:34,182
�Te has ganado un enemigo
que te costar� caro, Thakur!
760
01:29:36,017 --> 01:29:38,728
�Thakur! �Felicitaciones!
761
01:29:39,270 --> 01:29:41,898
Otro criminal que has capturado
llega a mi prisi�n.
762
01:29:43,608 --> 01:29:47,445
Es un hombre peligroso, carcelero.
Mejor ten cuidado.
763
01:29:48,863 --> 01:29:51,366
Me alegra que tu permiso
de salida haya llegado.
764
01:29:51,741 --> 01:29:54,619
Ya era justo. Al fin sales con permiso
despu�s de mucho tiempo.
765
01:29:54,953 --> 01:29:59,666
Si no tomara este permiso, mis
parientes me dejar�an de hablar.
766
01:29:59,958 --> 01:30:02,877
Lo mismo le pasa a todos
los que tienen este oficio.
767
01:30:03,253 --> 01:30:05,004
Tengo el mismo problema.
768
01:30:05,338 --> 01:30:07,090
�Cuantos miembros
hay en tu familia?
769
01:30:07,340 --> 01:30:12,929
Tengo dos hijos que est�n casados
y una hija que ya tiene la edad de casarse.
770
01:30:12,971 --> 01:30:15,348
Quiero encontrar un buen
esposo para ella est� vez.
771
01:30:15,807 --> 01:30:17,433
Y tambi�n tengo un nieto.
772
01:30:17,475 --> 01:30:19,686
�En serio? �No se mira tan mayor!
773
01:30:20,019 --> 01:30:22,939
En nuestra aldea nos casamos a
una edad muy temprana.
774
01:30:23,314 --> 01:30:25,900
Un matrimonio temprano significa
que los hijos vienen pronto.
775
01:30:26,192 --> 01:30:29,070
Ya que los hijos se casan pronto
tienen hijos pronto.
776
01:30:29,445 --> 01:30:31,030
De hecho, el tiene unos 8 a�os.
777
01:30:31,072 --> 01:30:34,200
�Tiene edad suficiente para resentirse
si no lo visitas cuando te dan permiso?
778
01:30:34,242 --> 01:30:35,493
�Puedes apostarlo!
779
01:30:35,869 --> 01:30:38,913
Estoy comprando regalos para todos,
para tranquilizarlos.
780
01:30:39,289 --> 01:30:43,418
Ya lo ves; Nunca he aceptado
un soborno en mi vida.
781
01:30:43,751 --> 01:30:46,546
Pero tengo que sobornar a mi familia,
�Cada vez que voy a casa!
782
01:30:46,588 --> 01:30:48,464
Tengo que tomar
mi permiso ahora
783
01:30:48,499 --> 01:30:50,341
Bien, Hasta luego.
Buena suerte
784
01:30:50,376 --> 01:30:51,342
gracias
785
01:30:54,012 --> 01:30:56,639
Se�or-�Que sucede?
- �Gabbar Singh ha escapado!
786
01:30:56,681 --> 01:30:57,807
��Gabbar Singh
se ha escapado?!
787
01:30:57,842 --> 01:30:58,766
si se�or
788
01:31:00,478 --> 01:31:01,812
�Fallaste nuevamente!
789
01:31:02,062 --> 01:31:03,647
�No eres bueno en esto, t�o!
790
01:31:03,898 --> 01:31:06,734
�Ah si! �Y acaso tu padre
caza leones? �Guarda silencio!
791
01:31:06,775 --> 01:31:09,862
�Vas a ir a la estaci�n del tren
para recibir al abuelo, cierto?
792
01:31:10,446 --> 01:31:12,323
- �Puedo ir yo, tambi�n?
- Ve a preguntarle a tu mam�.
793
01:31:12,698 --> 01:31:13,949
�Por qu� no le preguntas t�?
794
01:31:14,283 --> 01:31:17,953
Solo di que vas
a ir conmigo. Ve.
795
01:31:20,039 --> 01:31:21,290
Madre...
796
01:31:22,750 --> 01:31:24,043
D�jame cortar los vegetales.
797
01:31:24,251 --> 01:31:26,879
�Puedo ir a la estaci�n
con mi t�o, madre?
798
01:31:27,213 --> 01:31:28,797
No. No vas a ir a la estaci�n.
799
01:31:29,089 --> 01:31:32,635
Se�ora... He pedido a alguien que
arregle el port�n principal.
800
01:31:33,260 --> 01:31:38,933
Y aqu� est�n las cosas
que me pidi�...
801
01:31:41,310 --> 01:31:45,105
- �Se�orita!
- �Ahora salgo!
802
01:31:52,896 --> 01:31:56,859
Voy al templo. �Pero si hay
algo en que pueda ayudar?
803
01:31:57,234 --> 01:31:58,902
prosigue. Yo me har� cargo.
804
01:31:59,236 --> 01:32:00,571
- En marcha.
- perm�tame llevar eso.
805
01:32:04,450 --> 01:32:07,619
- �Puedo ir a la estaci�n, mam�?
- �No te acabo de decir que no?
806
01:32:08,412 --> 01:32:10,497
Si quiere ir, D�jalo.
807
01:32:10,873 --> 01:32:12,708
de ninguna manera. Ah�
pasan demasiados trenes.
808
01:32:13,083 --> 01:32:14,293
Me da miedo.
809
01:32:14,501 --> 01:32:17,296
Parece que los trenes tienen
algo en contra de tu hijo.
810
01:32:17,671 --> 01:32:20,591
�Se salen de sus
rieles para perseguirlo!
811
01:32:21,467 --> 01:32:23,177
T� forma de pensar es extra�a.
812
01:32:24,261 --> 01:32:27,264
�As� que est�s preparando los vegetales
que le gustan a pap�, eh?
813
01:32:28,057 --> 01:32:30,559
- D�jalo ir te digo.
- �De acuerdo! �Sigue consinti�ndolo!
814
01:32:31,769 --> 01:32:34,313
�Vas a ir as�?
entra y te das un ba�o.
815
01:32:34,813 --> 01:32:37,024
Pide a tu t�a...
�Nirmala!
816
01:32:37,066 --> 01:32:38,859
�Si, cu�ada?
817
01:32:39,151 --> 01:32:40,694
�Podr�as sacar
ropa al ni�o, querida?
818
01:32:40,736 --> 01:32:42,696
Enseguida.
819
01:32:42,738 --> 01:32:44,073
prosigue.
820
01:32:44,114 --> 01:32:46,700
�Y tu ya empezaste a masticar
los vegetales crudos!
821
01:32:46,742 --> 01:32:50,746
�Todos est�n afanados, este d�a
para impresionar a Pap�!
822
01:32:50,781 --> 01:32:51,705
�Como si tu hicieras
tus tareas todos los d�as!
823
01:32:54,500 --> 01:32:57,461
�Esta rueda a�n sigue aqu�?
824
01:32:58,545 --> 01:33:01,882
Ramlal se vuelve m�s olvidadizo
con el paso de los a�os.
825
01:33:02,508 --> 01:33:07,137
Le he pedido que limpie
la habitaci�n de Pap� y el sal�n.
826
01:33:07,304 --> 01:33:09,014
Pero no lo veo por
ning�n lado
827
01:33:09,473 --> 01:33:13,018
Se fue al templo con Radha.
Lo har� cuando vuelva.
828
01:33:14,186 --> 01:33:16,271
- �Hey, Ninni!
- �Si, hermano?
829
01:33:16,563 --> 01:33:19,775
�Ve a darte un ba�o y prep�rate!
�No vas a ir a la estaci�n?
830
01:33:20,109 --> 01:33:21,860
�Estar� contigo en un minuto!
831
01:33:24,613 --> 01:33:29,410
No logro entender como este siendo un tonto
cazador hall� una esposa como Radha.
832
01:33:29,910 --> 01:33:32,538
Fui yo la que pidi� a tu padre
que lograra esa uni�n.
833
01:33:32,955 --> 01:33:34,915
�Pero alguien me agradece
lo que he logrado?
834
01:33:35,332 --> 01:33:37,668
�Le he hallado una esposa
que es una en un mill�n!
835
01:33:37,918 --> 01:33:41,797
Las muchachas de hoy piden
el divorcio desde el d�a que se casan.
836
01:33:42,214 --> 01:33:45,509
Espera y ver�s que buen partido
encontrar� para Nimmo, ser� la pr�xima.
837
01:33:45,544 --> 01:33:45,544
�No!
838
01:38:02,287 --> 01:38:04,164
�Gabbar?
839
01:38:07,751 --> 01:38:09,377
Si...
840
01:40:01,783 --> 01:40:03,368
Bienvenido, Thakur.
841
01:40:04,745 --> 01:40:07,789
Estaba seguro que vendr�as aqu�.
842
01:40:12,461 --> 01:40:15,130
�Da pelea el asno!
843
01:40:15,964 --> 01:40:18,383
�Despreciable bastardo!
�Maldita sabandija!
844
01:40:19,801 --> 01:40:23,263
�Maldice todo lo que desees!
�Date gusto!
845
01:40:23,930 --> 01:40:27,142
- �Bastardo!
- �Si! �Grita un poco m�s!
846
01:40:27,684 --> 01:40:31,438
�Recuerdas, el otro d�a yo era el que
estaba gritando y tu mirabas divertido?
847
01:40:32,147 --> 01:40:35,942
Hoy te acabar�s los pulmones a gritos...
�Y yo ser� el que mire divertido!
848
01:40:37,194 --> 01:40:38,862
�Sabes que, Samba?
849
01:40:39,613 --> 01:40:43,784
�Estaba muy enojado ese d�a
en la corte... muy furioso!
850
01:40:44,910 --> 01:40:48,038
�Pude retorcer su pescuezo all� mismo!
�El bastardo!
851
01:40:48,622 --> 01:40:52,125
�Pero no pude hacer nada!
�Me sujetaban cuatro de esos polic�as!
852
01:40:52,751 --> 01:40:55,170
Esposas en mis manos...
�Mis piernas encadenadas! �Recuerdas?
853
01:40:57,422 --> 01:40:59,091
�Lo recuerdas, no es as�?
854
01:41:03,345 --> 01:41:05,889
�Tienes un �ltimo deseo, Thakur?
855
01:41:12,312 --> 01:41:15,941
Todav�a hay demasiada vida en tus brazos.
856
01:41:16,733 --> 01:41:18,485
�Atenlo!
857
01:41:30,581 --> 01:41:33,251
Voy a matarte ahora.
858
01:41:34,168 --> 01:41:39,340
Despu�s de que termine contigo..
el mundo te escupir�.
859
01:41:40,925 --> 01:41:43,636
�Tus brazos est�n llenos de vida!
860
01:41:44,429 --> 01:41:48,224
�Sus brazos son tan fuertes como
para botar a un caballo galopando!
861
01:41:50,476 --> 01:41:53,813
�Tus brazos est�n llenos de vida!
862
01:41:54,480 --> 01:41:56,399
�Recuerdas lo que me dijiste una vez?
863
01:41:56,816 --> 01:42:00,278
No son brazos...
�Son lazos!
864
01:42:00,862 --> 01:42:04,657
�Y aqu� estas!
�El lazo ha sido destruido!
865
01:42:05,366 --> 01:42:06,993
�El lazo se ha cortado!
866
01:42:07,910 --> 01:42:10,121
�Brazos llenos de vida, cierto?
867
01:42:12,081 --> 01:42:14,083
Estos brazos...
868
01:42:14,834 --> 01:42:16,377
...d�melos, Thakur.
- �No!
869
01:42:17,462 --> 01:42:21,549
- �Dame tus brazos, Thakur!
- �No!
870
01:43:30,071 --> 01:43:32,407
- �Pudiste ver algo m�s?
- No, se�or.
871
01:43:32,782 --> 01:43:35,201
Cerramos nuestras puertas y ventanas
cuando escuchamos los disparos.
872
01:43:35,660 --> 01:43:37,996
Ya veo... muy bien.
873
01:43:39,080 --> 01:43:41,541
- Ponga su pulgar aqu�.
- muy bien, se�or.
874
01:43:44,002 --> 01:43:45,587
Bienvenido, Thakur.
875
01:43:47,964 --> 01:43:51,301
Necesito que estas personas me
ayuden a averiguar que pas� aqu�.
876
01:43:51,968 --> 01:43:53,178
Quiero hablar
algo con usted.
877
01:43:53,929 --> 01:43:57,557
La polic�a quiere a Gabbar;
vivo o muerto.
878
01:43:58,141 --> 01:44:02,020
Lo tendr� alg�n d�a.
879
01:44:03,438 --> 01:44:05,732
�Hay algo que me
pueda decir de Gabbar?
880
01:44:06,691 --> 01:44:07,901
No.
881
01:44:08,485 --> 01:44:11,613
De acuerdo. Es todo
lo que quer�a saber.
882
01:44:11,655 --> 01:44:13,907
Gracias, Thakur.
883
01:44:17,452 --> 01:44:18,912
adi�s.
884
01:44:31,091 --> 01:44:37,138
No queremos
su dinero, Thakur.
885
01:44:38,390 --> 01:44:39,557
Por favor se lo regresamos.
886
01:44:40,475 --> 01:44:43,311
Por favor no vaya a pensar, que no
vamos a terminar la misi�n por usted.
887
01:44:46,940 --> 01:44:50,986
�Pero no dijeron que s�lo
trabajaban por dinero?
888
01:44:51,653 --> 01:44:54,239
Bueno, nosotros...
889
01:44:54,781 --> 01:44:56,658
Conseguiremos el dinero
de todas maneras.
890
01:44:57,409 --> 01:45:00,662
- Una vez hallamos matado a Gabbar...
- �No van a matar a Gabbar!
891
01:45:02,998 --> 01:45:08,169
Est�n aqu� para atrapar vivo a Gabbar
y entreg�rmelo.
892
01:45:09,254 --> 01:45:13,258
�Denme su palabra!
�Que me lo entregar�n, vivo!
893
01:45:19,347 --> 01:45:25,186
Le damos nuestra palabra, Thakur.
Pero por favor tome de vuelta el dinero.
894
01:45:27,981 --> 01:45:31,109
Girija, el herrero, trae noticias
desde la aldea de Titli.
895
01:45:34,362 --> 01:45:38,783
Se encontrar�n con Gabbar
nuevamente, muy pronto.
896
01:45:39,117 --> 01:45:40,201
Andando.
897
01:45:44,122 --> 01:45:46,082
- Saludos, Thakur.
- Saludos.
898
01:45:46,750 --> 01:45:48,460
�Cuales son las noticias, Girija?
899
01:45:48,835 --> 01:45:51,588
Hay unos gitanos
que han llegado a Pipri.
900
01:45:51,880 --> 01:45:53,340
Hira y sus amigos
est�n ah� tambi�n.
901
01:45:55,675 --> 01:45:58,595
Hira el que le vende armas
y municiones a Gabbar.
902
01:45:59,262 --> 01:46:02,432
Gabbar a quedado en
verlo en un par de d�as.
903
01:46:03,016 --> 01:46:07,520
Ataquen... cuando
el hierro est� ardiente.
904
01:46:49,896 --> 01:46:52,440
Amada, oh Amada
905
01:46:58,780 --> 01:47:03,535
Amada, oh Amada
906
01:47:07,330 --> 01:47:09,165
Las rosas florecen en jardines
907
01:47:09,200 --> 01:47:11,059
Cuando nos reunimos en el desierto
908
01:47:11,094 --> 01:47:12,820
Las rosas florecen en jardines
909
01:47:12,855 --> 01:47:14,546
Cuando nos reunimos en el desierto
910
01:47:15,046 --> 01:47:19,558
Tu y Yo
911
01:47:19,593 --> 01:47:23,430
Amada, oh Amada
912
01:47:27,892 --> 01:47:31,646
Las rosas florecen en jardines
Cuando nos reunimos en el desierto
913
01:47:31,813 --> 01:47:35,442
Las rosas florecen en jardines
Cuando nos reunimos en el desierto
914
01:47:35,859 --> 01:47:38,737
Tu y yo
915
01:47:56,755 --> 01:47:59,424
La flor sali� con la primavera,
916
01:48:01,259 --> 01:48:04,137
La luna sali� con las estrellas
917
01:48:05,347 --> 01:48:08,600
La flor salio con la primavera
La luna sali� con las estrellas
918
01:48:09,476 --> 01:48:11,853
Es d�a se ha ido
919
01:48:15,482 --> 01:48:18,360
Amada, oh Amada
920
01:48:23,740 --> 01:48:31,998
Las rosas florecen en jardines
Cuando nos reunimos en el desierto
921
01:48:32,082 --> 01:48:35,210
Tu y Yo
922
01:48:52,602 --> 01:48:54,980
El camino de la belleza y el amor
923
01:48:57,440 --> 01:49:00,283
En tus brazos y ojos
924
01:49:00,318 --> 01:49:04,906
El camino de la belleza y el amor
esta en tus brazos y ojos
925
01:49:04,941 --> 01:49:07,033
mi coraz�n se ha ido
926
01:49:11,413 --> 01:49:15,250
Amada, oh Amada
927
01:49:19,462 --> 01:49:26,553
Las rosas florecen en jardines
Cuando nos reunimos en el desierto
928
01:49:27,679 --> 01:49:30,557
Tu y Yo
929
01:49:32,142 --> 01:49:35,020
Amada, oh Amada...
930
01:50:49,845 --> 01:50:52,098
�Dios m�o! �Qu� le ha pasado?
931
01:50:52,765 --> 01:50:55,893
No se preocupe.
La bala s�lo le roz� su brazo.
932
01:50:56,519 --> 01:50:57,937
No es una herida grave.
933
01:50:59,730 --> 01:51:02,316
Volamos casi todas sus armas
y explosivos, Thakur...
934
01:51:02,733 --> 01:51:04,402
...pelo Gabbar logr� escapar.
935
01:51:04,944 --> 01:51:08,823
Esta bien.
Lo atraparemos otro d�a.
936
01:51:12,994 --> 01:51:16,664
Toma un trago, compa�ero.
Tus problemas desaparecer�n.
937
01:51:17,999 --> 01:51:21,586
Tu deber�as dejar de beber,
tus problemas desaparecer�an.
938
01:51:22,503 --> 01:51:23,754
- �Quieres un poco?
- �Dios todopoderoso!
939
01:51:47,486 --> 01:51:50,573
Saludos, Imaam.
Traigo una carta para ti.
940
01:51:51,282 --> 01:51:53,993
- Aqu� est�.
- Debe venir de Jabalpur.
941
01:51:54,452 --> 01:51:58,581
- �Podr�as leerla para m�?
- Por supuesto.
942
01:52:00,082 --> 01:52:02,126
�D�nde est�n los lentes?
�Los puse en mi bolsillo!
943
01:52:02,418 --> 01:52:05,379
�Yo tengo lo que tu
andas buscando!
944
01:52:06,213 --> 01:52:07,965
- �Aqu� tienes!
- Ha venido la parlanchina, cierto?
945
01:52:08,591 --> 01:52:11,761
En realidad, �bamos
en direcciones opuestas.
946
01:52:12,553 --> 01:52:14,722
Tu ibas en tu bicicleta
y yo iba a pie.
947
01:52:14,972 --> 01:52:17,725
�Tu botaste tus lentes
y yo los recog�!
948
01:52:18,184 --> 01:52:20,811
Supuse que los lentes
te pertenec�an a ti.
949
01:52:21,103 --> 01:52:23,731
Lo divertido es, que de
veras eran tuyos. En Realidad...
950
01:52:24,565 --> 01:52:27,318
Si le das a tu boca un descanso por un segundo,
Podr�a saber que es lo que dice la carta.
951
01:52:27,693 --> 01:52:30,988
- Tendr� tiempo despu�s para escucharte.
- �De acuerdo! �Cuando me he negado?
952
01:52:32,365 --> 01:52:35,409
- Empieza dando un saludo.
- Saludos para �l tambi�n.
953
01:52:36,202 --> 01:52:40,039
Todo esta bien aqu� y
oramos por tu buena salud.
954
01:52:42,333 --> 01:52:46,337
"Las buenas noticias son que
el trabajo para Ahmed est� listo"
955
01:52:47,046 --> 01:52:49,048
"Recibir� un salario de 200 Rupias"
956
01:52:49,382 --> 01:52:52,385
"Puede vivir muy bien con nosotros
y comer en nuestra mesa, tambi�n"
957
01:52:52,760 --> 01:52:55,596
Esta muy bien que se
quede bajo el cuidado de su t�o.
958
01:52:55,846 --> 01:52:57,890
�Ah s�! �Es maravilloso!
Eso era lo que yo quer�a, tambi�n.
959
01:52:58,599 --> 01:53:00,977
"No les aconsejo darle
mucho tiempo a este asunto"
960
01:53:01,352 --> 01:53:04,063
"Espero que veas esta carta
con la urgencia de un telegrama"
961
01:53:04,272 --> 01:53:07,650
"Por favor prep�rate a enviar a
Ahmed aqu� lo antes posible"
962
01:53:07,942 --> 01:53:10,987
"Todo lo dem�s esta bien por aqu�;
mis parientes te env�an saludos"
963
01:53:11,320 --> 01:53:15,157
- "Tuyo sinceramente...
- Mukait Ul-lah.
964
01:53:15,449 --> 01:53:17,493
Ya no voy a escuchar una
excusa m�s de Ahmed.
965
01:53:17,785 --> 01:53:21,747
Muy bien.
Pero aqu� est� �l ahora.
966
01:53:22,415 --> 01:53:24,959
D�jeme decirle, padre.
No voy a ir all�.
967
01:53:25,209 --> 01:53:28,629
- Esto es como...
- �Este muchacho es un tonto!
968
01:53:28,921 --> 01:53:34,051
�Tengo un pie en la tumba
y t� tienes toda tu vida por delante!
969
01:53:34,427 --> 01:53:39,348
�Cuanto tiempo m�s te aferrar�s a m�?
No se hayan trabajos as�, todos los d�as.
970
01:53:39,849 --> 01:53:41,851
Tu padre tiene raz�n, hijo.
971
01:53:42,143 --> 01:53:48,774
De hecho, He o�do gente que va a orar
a los templos en las ciudades...
972
01:53:49,734 --> 01:53:52,236
- ��El templo?!
- �Qu� ocurre?
973
01:53:52,528 --> 01:53:58,409
En verdad, Yo iba directo al templo cuando
sucedi� que encontr� sus lentes.
974
01:53:58,451 --> 01:54:01,537
�Eso es! �Olvid� a donde me iba!
975
01:54:01,913 --> 01:54:04,332
�Pero ya me acord�!
976
01:54:07,043 --> 01:54:11,255
Hey, Veeru... Ah� va tu chica
que conduce el carruaje.
977
01:54:16,260 --> 01:54:19,096
Bueno, Basanti...
Vas a pie ahora.
978
01:54:19,513 --> 01:54:22,308
�Huy� tu yegua
con el carruaje?
979
01:54:22,642 --> 01:54:29,023
Todav�a no has entendido que nadie
huye con su amor en estos lugares.
980
01:54:29,315 --> 01:54:32,401
Mi yegua es decente y est�
en casa hoy ya que es lunes...
981
01:54:32,735 --> 01:54:36,614
...La t�a me ha dicho que si le
pido al se�or Shiva cada lunes...
982
01:54:37,865 --> 01:54:40,201
...Conseguir� un esposo que va
ha dejar al mundo asombrado.
983
01:54:40,576 --> 01:54:44,705
Y me dije, esta bien... De todos modos,
no es mi intenci�n casarme con un vago.
984
01:54:45,081 --> 01:54:47,583
De acuerdo, entonces... Me tengo que ir.
�Gloria a Dios!
985
01:54:52,880 --> 01:54:54,924
�Gloria a Dios!
986
01:54:59,053 --> 01:55:00,930
�Gloria a Dios!
987
01:55:18,489 --> 01:55:23,077
�Dios! No hay nada en el
mundo que te sea oculto.
988
01:55:23,411 --> 01:55:25,329
�Eres omnisciente, Se�or!
989
01:55:25,705 --> 01:55:27,915
No estoy diciendo
que te hayas olvidado.
990
01:55:28,207 --> 01:55:30,459
Pero siempre es bueno
traerte a la memoria.
991
01:55:30,835 --> 01:55:33,963
Hoy es Lunes y tengo
una peque�a petici�n, Se�or.
992
01:55:34,297 --> 01:55:40,761
�Mira mis manos, �speras y marcadas
por sostener las riendas!
993
01:55:41,345 --> 01:55:42,972
�Y que tan dif�cil puede
ser para ti, Se�or?
994
01:55:43,014 --> 01:55:47,768
�Casarme en una familia donde
reine como las Reinas!
995
01:55:48,144 --> 01:55:50,021
�La vida va ha ser divertida!
996
01:55:50,646 --> 01:55:54,483
Te dejo lo dem�s a ti.
997
01:55:54,984 --> 01:55:56,485
Muchacha...
998
01:55:58,112 --> 01:56:00,156
�Qui�n habl�?
999
01:56:01,240 --> 01:56:03,993
�He sido yo quien ha hablado!
1000
01:56:04,744 --> 01:56:08,372
�Dios! �Eres t�!
�Esto es un milagro!
1001
01:56:11,626 --> 01:56:16,589
He hallado una pareja
para ti, doncella.
1002
01:56:17,173 --> 01:56:19,842
�En solamente un Lunes?
�Excelente!
1003
01:56:20,134 --> 01:56:22,303
�Obviamente has
escogido al mejor!
1004
01:56:22,678 --> 01:56:26,098
�Podr�as quiz�, decirme su nombre?
�O regreso la pr�xima semana?
1005
01:56:26,140 --> 01:56:27,725
Har� lo que tu me digas, Se�or.
1006
01:56:27,767 --> 01:56:30,770
Su nombre es Veeru.
1007
01:56:30,937 --> 01:56:35,415
�Veeru? Esto tiene que ver con mi vida.
�Por favor no te apresures, Se�or!
1008
01:56:35,737 --> 01:56:39,615
No me molestar�a si quieres
tomarte algunos lunes m�s.
1009
01:56:39,837 --> 01:56:42,815
Tiene buen aspecto;
�Pero es un gran sabiondo!
1010
01:56:42,932 --> 01:56:45,159
�Silencio, doncella!
1011
01:56:45,409 --> 01:56:48,038
�Nunca hablo sin una raz�n, Se�or!
�Har� como haz dicho!
1012
01:56:48,580 --> 01:56:55,379
Si no obedeces mis �rdenes,
�Te quedar�s solterona toda tu vida!
1013
01:56:55,420 --> 01:56:57,214
�Perd�name, Se�or!
1014
01:56:59,883 --> 01:57:03,512
�Vas a seguir conduciendo
el carruaje toda tu vida!
1015
01:57:04,054 --> 01:57:10,644
Ahora te mando que vayas y le digas a tu t�a,
en t�rminos muy claros...
1016
01:57:11,812 --> 01:57:16,024
...Que Veeru ser�
tu compa�ero de por vida!
1017
01:57:16,858 --> 01:57:22,030
Para respetarlo y honrarlo,
�Veeru ser� tu principal obligaci�n!
1018
01:57:22,864 --> 01:57:27,411
�Por que, tu felicidad
ser� estar a sus pies!
1019
01:57:28,245 --> 01:57:33,125
Si lo complaces,
�Yo estar� complacido!
1020
01:57:33,792 --> 01:57:39,256
Si lo haces enojar,
�Yo estar� enojado!
1021
01:57:39,506 --> 01:57:41,133
�En serio?
1022
01:57:41,675 --> 01:57:43,594
As� que ve con �l...
1023
01:57:58,775 --> 01:58:01,486
Pens� que yo pod�a...
1024
01:58:01,820 --> 01:58:05,532
�Pensaste que la m�s linda
de la aldea no ten�a cerebro!
1025
01:58:05,824 --> 01:58:07,367
�Pensaste que pod�as enga�arme!
1026
01:58:07,659 --> 01:58:09,161
�Te crees muy listo!
1027
01:58:09,494 --> 01:58:12,247
�Pero yo puedo ser mucho
m�s lista que tipos como t�!
1028
01:58:12,539 --> 01:58:15,667
�Qu�date aqu� y juega a ser Dios!
�Me voy a casa!
1029
01:58:17,002 --> 01:58:19,713
�Al menos esc�chame!
1030
01:58:50,827 --> 01:58:55,791
Cuando una linda chica se pone furiosa
1031
01:58:55,999 --> 01:58:59,211
Se mira todav�a m�s linda
1032
01:59:00,963 --> 01:59:09,638
Cuando una linda chica se pone furiosa
Se mira todav�a m�s linda
1033
01:59:10,597 --> 01:59:14,893
Cuando el tren sale de la estaci�n
1034
01:59:14,928 --> 01:59:20,649
uno, dos, tres... all� va
1035
01:59:43,714 --> 01:59:49,469
Con el l�tigo en la mano,
y reclamos es sus labios
1036
01:59:51,346 --> 02:00:00,939
Con el l�tigo en la mano, y reclamos es sus labios
Ah estas chicas con riendas son muy atractivas
1037
02:00:05,277 --> 02:00:13,911
Cuando una chica con riendas
se pone furiosa, entonces.. entonces
1038
02:00:13,946 --> 02:00:17,713
Se pone mucho m�s atractiva
1039
02:00:17,748 --> 02:00:27,341
Cuando una chica con riendas se pone furiosas,
entonces luce mucho m�s hermosa
1040
02:01:13,470 --> 02:01:19,184
su cabello hacia atr�s, su cara al sol
1041
02:01:20,894 --> 02:01:32,364
su cabello hacia atr�s, su cara al sol
Doncella luces sobrenatural
1042
02:01:35,033 --> 02:01:41,748
Cuando una cometa se suelta
1043
02:01:42,958 --> 02:01:46,795
El ambiente se pone m�s colorido
1044
02:01:47,254 --> 02:01:54,928
Cuando una chica linda se pone furiosa,
entonces luce mucho m�s hermosa
1045
02:01:56,930 --> 02:02:01,351
Cuando el tren sale de la estaci�n
1046
02:02:01,393 --> 02:02:06,189
Uno dos y tres... se va
1047
02:02:06,481 --> 02:02:07,441
Uno dos y tres... se va...
1048
02:02:20,954 --> 02:02:23,123
He estado pensando.
1049
02:02:23,582 --> 02:02:26,084
Es bueno que lo hagas,
Deber�as hacerlo m�s seguido.
1050
02:02:26,793 --> 02:02:29,129
He tomado una decisi�n
crucial este d�a.
1051
02:02:29,671 --> 02:02:34,468
Ya se cual es;
quieres casarte con Basanti.
1052
02:02:34,801 --> 02:02:37,721
�Maravilloso!
�Eres un amigo de verdad!
1053
02:02:38,013 --> 02:02:39,723
�S�lo un amigo podr�a
saber lo que siento!
1054
02:02:40,057 --> 02:02:45,270
Pero tambi�n se otra cosa.
Van ocho veces que has pensado casarte este a�o.
1055
02:02:45,604 --> 02:02:47,105
�Pero esta vez es en serio!
1056
02:02:47,564 --> 02:02:50,484
�En serio? Con raz�n.. has
estado bebiendo desde temprano.
1057
02:02:52,319 --> 02:02:55,280
- �Har�as algo por mi?
- �Que quieres?
1058
02:02:55,656 --> 02:02:58,867
Ve a hablar con la t�a de Basanti;
Act�a de manera impresionante...
1059
02:02:58,902 --> 02:03:02,079
...parar que la anciana no tenga
dudas para aceptar nuestra uni�n!
1060
02:03:02,329 --> 02:03:03,580
�Porqu� har�a algo as�?
1061
02:03:04,373 --> 02:03:06,041
�Pues es natural que los parientes del novio se
entrevisten con los parientes de la novia!
1062
02:03:06,458 --> 02:03:09,962
Adem�s, �T� eres el �nico
amigo que tengo en el mundo!
1063
02:03:10,295 --> 02:03:12,839
�Pero tu eres el que se casa, de acuerdo?
As� que ve tu mismo.
1064
02:03:13,882 --> 02:03:17,511
Pi�nsalo bien...
�Una acogedora casa, luego del matrimonio!
1065
02:03:17,886 --> 02:03:20,514
- Tu propia casa.
- Una amante esposa...
1066
02:03:20,555 --> 02:03:22,557
- Tu esposa.
- un mont�n de ni�os...
1067
02:03:22,599 --> 02:03:25,644
- Todos tuyos, tambi�n.
- �T� ser�s el �nico al que llamen t�o!
1068
02:03:26,103 --> 02:03:28,855
Te molestar�n toda la vida,
querr�n jugar todo el tiempo...
1069
02:03:29,356 --> 02:03:34,403
...y te pedir�n que
les cuentes un cuento!
1070
02:03:36,363 --> 02:03:40,909
Lo que quiere decir que voy
a ser la criada de tu casa.
1071
02:03:41,326 --> 02:03:44,621
�Ahora lo tengo claro!
�No eres mi amigo!
1072
02:03:45,330 --> 02:03:46,623
Al diablo con...
1073
02:03:51,587 --> 02:03:55,716
�Haci�ndote el importante, cierto?
�Porque nadie lo har� por m�?
1074
02:03:58,135 --> 02:04:01,430
Si tan solo mi madre estuviera viva,
�Ya hubiera hecho un hogar!
1075
02:04:01,888 --> 02:04:03,307
�Quiz� hasta tuviera hijos!
1076
02:04:03,682 --> 02:04:07,477
Si tuviera a mi padre, �El habr�a
celebrado mi boda con estilo!
1077
02:04:07,894 --> 02:04:11,148
Si tuviera hermanos y hermanas,
ellos le hubieran rogado a la t�a...
1078
02:04:11,189 --> 02:04:13,191
...hubieran velado por que yo me
casara con Basanti.
1079
02:04:13,692 --> 02:04:18,113
�Pero recuerda! �Aquellos que est�n
desamparados, tienen a Dios de su lado!
1080
02:04:19,114 --> 02:04:20,198
�Dios todopoderoso!
1081
02:04:21,575 --> 02:04:23,285
�No eres el amigo
que una vez conoc�!
1082
02:04:24,202 --> 02:04:26,955
�No quieres que deje
el crimen y que forme un hogar!
1083
02:04:27,539 --> 02:04:33,503
Que buen concepto ten�a de ti...
�Y que mal resultaste!
1084
02:04:37,674 --> 02:04:42,763
Gran payaso...
�Siempre de Dram�tico!
1085
02:04:44,222 --> 02:04:47,559
�Deja de actuar!
Voy a ir a hablar con la anciana.
1086
02:04:47,976 --> 02:04:48,644
��Lo har�s, en serio?!
1087
02:04:49,394 --> 02:04:55,525
Una hija soltera en casa
es como una aflicci�n en el alma, muchacho.
1088
02:04:56,026 --> 02:04:59,363
No podr� estar en paz, hasta que
Basanti est� casada.
1089
02:04:59,738 --> 02:05:04,201
Tiene raz�n.
Es una aflicci�n que tiene que llevar.
1090
02:05:04,785 --> 02:05:07,913
�Pero no se le debe tirar
en un pozo simplemente, verdad?
1091
02:05:08,247 --> 02:05:11,833
Por favor no se moleste,
pero debo preguntarle...
1092
02:05:12,918 --> 02:05:17,673
...sobre la familia del pretendiente
sus h�bitos y bienes materiales.
1093
02:05:18,632 --> 02:05:23,220
En lo que respecta a bienes materiales,
Una vez el est� casado,
1094
02:05:24,346 --> 02:05:26,598
...El va a empezar a ganar
para mantenerse los dos.
1095
02:05:27,182 --> 02:05:30,227
�Entonces no est�
ganando nada en el presente?
1096
02:05:30,769 --> 02:05:33,188
�Por supuesto que lo hace!
�Cu�ndo dije que no estuviera ganando?
1097
02:05:33,814 --> 02:05:36,942
Se lo explicar�; �Nadie puede ganar
todo el tiempo, verdad?
1098
02:05:37,734 --> 02:05:40,320
Hay veces que al pobre,
hasta le toca perder dinero.
1099
02:05:40,696 --> 02:05:42,864
- �Dijo que pierde dinero?
- As� es...
1100
02:05:43,115 --> 02:05:45,701
...Por apostar, ya sabe.
No hay mucho que pueda agregar.
1101
02:05:46,201 --> 02:05:48,662
�Dios m�o! �Es un jugador?
1102
02:05:48,954 --> 02:05:52,082
�No tanto as�, se�ora! �Ser�a una lamentable
si fuera un jugador simplemente!
1103
02:05:52,457 --> 02:05:55,210
El es una joya;
decente y correcto.
1104
02:05:55,502 --> 02:06:01,049
Pero cuando alguien le gusta la bebida,
no puede ver las cosas en perspectiva.
1105
02:06:01,091 --> 02:06:05,470
La bebida lo lleva al juego.
�No podemos culpar al pobre Veeru?
1106
02:06:05,971 --> 02:06:12,769
est� en lo cierto, muchacho. Un bebedor
y un jugador... �pero, no tiene la culpa!
1107
02:06:12,811 --> 02:06:17,608
No comprende a mi amigo.
Es un tipo joven e inocente.
1108
02:06:18,775 --> 02:06:21,111
Perm�tale casarse con Basanti...
1109
02:06:21,486 --> 02:06:24,406
...�El va ha dejar la bebida
y el juego enseguida!
1110
02:06:24,865 --> 02:06:27,200
No me diga, muchacho.
Yo s�.
1111
02:06:27,743 --> 02:06:30,662
�Ser� alguien capaz de dejar
un h�bito como el juego y la bebida?
1112
02:06:31,121 --> 02:06:35,292
Usted no conoce a Veeru. Cr�ame,
El no es as�.
1113
02:06:35,751 --> 02:06:38,754
�Una vez se haya casado,
dejar� de visitar a las bailarinas!
1114
02:06:39,588 --> 02:06:40,672
�El problema de la bebida se
va a resolver por s� solo!
1115
02:06:40,714 --> 02:06:45,761
�Buen Dios! �Lo que faltaba!
�Tambi�n visita burdeles, no es as�?
1116
02:06:46,094 --> 02:06:47,888
�Y que tiene eso de malo?
1117
02:06:48,180 --> 02:06:52,935
�A�n los Reyes y los
pr�ncipes patrocinaban bailarinas!
1118
02:06:53,477 --> 02:06:59,024
Ya veo... �Pero me puede
decir de que familia proviene?
1119
02:06:59,441 --> 02:07:01,818
Bueno d�jeme decirle que,
�Tan pronto lo sepa se lo digo!
1120
02:07:02,527 --> 02:07:06,990
Debo decirle algo, muchacho.
Con todos los vicios de su amigo...
1121
02:07:08,325 --> 02:07:12,371
...�Aun as� usted lo alaba!
1122
02:07:12,871 --> 02:07:16,041
No puedo evitarlo, t�a.
Soy algo sentimental.
1123
02:07:17,542 --> 02:07:20,212
�As� que, le digo que se
prepare para casarse?
1124
02:07:20,545 --> 02:07:23,840
�Casarse? �Prefiero
que se quede solterona!
1125
02:07:24,132 --> 02:07:26,468
�Pero no voy a permitir que Basanti
se case con semejante hombre!
1126
02:07:26,510 --> 02:07:28,571
�Soy su t�a; no una malvada madrastra!
1127
02:07:28,797 --> 02:07:34,477
Es raro que se haya negado,
a pesar de que hice mi mejor esfuerzo.
1128
02:07:35,562 --> 02:07:39,417
Pobre Veeru. No s�
como va a tomar esto.
1129
02:07:39,859 --> 02:07:45,156
�Voy a dar un salto y me matar�!
�A un lado!
1130
02:07:46,157 --> 02:07:47,826
�Hey, cuidado!
�Que piensas hacer?
1131
02:07:48,118 --> 02:07:51,871
�Hago lo mismo que har�a
cualquier amante legendario!
1132
02:07:54,291 --> 02:07:58,545
�Morir por su amada!
1133
02:07:58,587 --> 02:08:03,133
�Suicide!
1134
02:08:03,800 --> 02:08:06,428
Bien pero... �Que quiere decir suicide?
1135
02:08:06,803 --> 02:08:09,514
Es cuando se mata un Ingl�s,
le dicen suicide.
1136
02:08:09,931 --> 02:08:12,559
�Pero porqu� se
mat� un Ingl�s?
1137
02:08:13,018 --> 02:08:17,939
�Que te pasa, amigo?
�Por qu� quieres cometer suicidio?
1138
02:08:18,231 --> 02:08:22,569
�Mejor ni preguntes!
�Vas a romper a llorar!
1139
02:08:22,944 --> 02:08:25,655
�Es una historia muy triste!
1140
02:08:26,031 --> 02:08:30,452
�Tiene de todo, comedia, drama
y tragedia!
1141
02:08:30,827 --> 02:08:35,624
�Conoces a Basanti, cierto?
yo me iba a casar con ella.
1142
02:08:36,374 --> 02:08:41,338
�Pero su malvada
t�a nos lo impide!
1143
02:08:41,755 --> 02:08:44,925
�No puedo continuar
viviendo en este malvado mundo!
1144
02:08:45,216 --> 02:08:51,431
�Me despido de ustedes, aldeanos!
�Good bye!
1145
02:08:54,768 --> 02:08:57,145
Bueno... �Pero que
quiere decir "good-bye"?
1146
02:08:57,520 --> 02:09:00,065
Cuando se va un ingles,
le dicen "good-bye".
1147
02:09:00,440 --> 02:09:02,525
�Pero a donde iba el Ingles?
1148
02:09:02,859 --> 02:09:06,154
�Hey, aldeanos! �Aqu� voy!
1149
02:09:06,571 --> 02:09:09,199
�Dios todopoderoso! �Aqu� voy!
1150
02:09:09,950 --> 02:09:11,159
�Un momento! �Espera!
1151
02:09:11,743 --> 02:09:17,874
��Que?! De acuerdo, si insisten
Voy a esperar un momento.
1152
02:09:18,124 --> 02:09:21,753
Hey... �Eres un amigo muy extra�o!
�Te sientas aqu� sin sentir nada!
1153
02:09:22,212 --> 02:09:24,381
- �Por qu�? �Que ha pasado?
- �Y yo que s�?
1154
02:09:24,798 --> 02:09:27,425
�Mire a su amigo!
�Ha subido hasta all� arriba!
1155
02:09:29,552 --> 02:09:31,429
��Que acaso no lo ve?!
1156
02:09:32,305 --> 02:09:34,849
Si, lo veo.
Pero no va a pasar nada.
1157
02:09:35,141 --> 02:09:37,852
Se va a bajar,
cuando est� sobrio.
1158
02:09:38,979 --> 02:09:42,023
�He visto a gente cruel.
Pero nunca un amigo sin coraz�n como usted!
1159
02:09:43,358 --> 02:09:44,818
�Hey, cuidado!
1160
02:09:45,402 --> 02:09:49,489
�No tengo a nadie en el mundo!
ni un amigo, ni un compa�ero...
1161
02:09:49,781 --> 02:09:52,742
�As� que voy a darle fin a mi vida!
1162
02:09:53,201 --> 02:09:55,954
�Pero debo advertirles, aldeanos!
1163
02:09:56,246 --> 02:10:02,460
�Cuando un amante termina con su vida,
la aldea es atacada por calamidades!
1164
02:10:02,586 --> 02:10:04,754
�Que calamidades
vamos a enfrentar?
1165
02:10:04,796 --> 02:10:11,261
�Va a haber hambre y sequ�a!
�Enfermedades y muerte!
1166
02:10:11,636 --> 02:10:16,641
�Y todo por la culpa de esa vieja bruja!
�Esa bruja tiene la culpa!
1167
02:10:16,725 --> 02:10:17,893
�Dios m�o!
1168
02:10:18,184 --> 02:10:22,856
�Ya lo ver�n con sus propios ojos!
Cuando muera...
1169
02:10:23,565 --> 02:10:28,445
...�La polic�a va ha venir y se van
a llevar a la c�rcel a esa bruja!
1170
02:10:29,696 --> 02:10:36,328
En la c�rcel, la van a poner a trabajar
en la piedra de moler!
1171
02:10:37,704 --> 02:10:40,832
�Ser� mejor que les d� su bendici�n, se�ora.
o se va a matar!
1172
02:10:41,207 --> 02:10:43,209
��Pero como voy a estar
de acuerdo, Dinanath?!
1173
02:10:43,627 --> 02:10:49,007
�No le rueguen a la bruja
nada, aldeanos!
1174
02:10:49,382 --> 02:10:51,426
�Nada me podr� detener ahora!
1175
02:10:51,718 --> 02:10:54,471
�Voy definitivamente a
terminar con mi vida!
1176
02:10:56,097 --> 02:10:59,309
Aqu� voy; uno, dos, tres...
1177
02:10:59,559 --> 02:11:01,353
�Por favor, t�a! �Acepte lo que �l diga!
1178
02:11:01,394 --> 02:11:03,688
�Ser� mejor que acepte, o tendr� que dar
las vueltas de la corte y la estaci�n de polic�a!
1179
02:11:03,730 --> 02:11:05,774
�Pero nunca he estado en una
corte o en una estaci�n de polic�a!
1180
02:11:05,815 --> 02:11:07,901
- Entonces mejor ser� que acepte.
- De acuerdo.
1181
02:11:07,984 --> 02:11:11,696
�Termina con eso, Veeru!
�He accedido!
1182
02:11:12,614 --> 02:11:15,533
�La anciana est� de acuerdo!
�Ahora baja con calma!
1183
02:11:16,868 --> 02:11:19,579
�Quien quiere casarse
con la anciana!
1184
02:11:19,913 --> 02:11:23,625
Es con Dhanno... Quiero decir,
Es con Basanti con quien me quiero casar.
1185
02:11:24,125 --> 02:11:27,963
�Estoy dispuesta a casarme contigo, Veeru!
�B�jate!
1186
02:11:29,381 --> 02:11:31,925
�Lo oyeron, aldeanos?
1187
02:11:32,425 --> 02:11:35,345
La anciana ha aceptado...
y tambi�n Basanti!
1188
02:11:36,054 --> 02:11:38,598
�As� que mi muerte ha sido cancelada!
1189
02:11:39,224 --> 02:11:42,102
Voy a bajar, t�a...
�Mi adorada t�a!
1190
02:11:42,185 --> 02:11:44,563
Voy a bajar...
1191
02:11:49,234 --> 02:11:51,486
��Que voy a hacer ahora?!
1192
02:12:09,838 --> 02:12:12,132
- Hasta luego, padre.
- �Te vas ya, cierto?
1193
02:12:12,424 --> 02:12:14,426
vamos... mi Dios te proteja.
1194
02:12:14,801 --> 02:12:17,804
Escr�beme, en el momento que llegues.
1195
02:12:18,054 --> 02:12:22,434
Tienes malos h�bitos alimenticios;
�Cuida de tu salud, de acuerdo?
1196
02:12:22,893 --> 02:12:26,229
Como mi padre, Dios lo tenga en su gloria,
sol�a decir...
1197
02:12:26,605 --> 02:12:30,442
...en la buena salud radica la verdadera
felicidad y la riqueza.
1198
02:12:30,984 --> 02:12:34,321
D�jame caminar contigo por un rato.
As�, tomar� aire fresco.
1199
02:12:34,487 --> 02:12:37,824
no es necesario padre. tranquilo...
aqu� empieza mi viaje.
1200
02:12:38,241 --> 02:12:43,121
�En serio? De acuerdo, entonces...
d�monos un abrazo.
1201
02:12:45,959 --> 02:12:48,837
De prisa, Junga... tengo
la reina de espadas.
1202
02:12:49,170 --> 02:12:54,342
Esta bien, Samba. Pero miren;
una presa f�cil.
1203
02:13:25,874 --> 02:13:28,293
- Jefe...
- �Si?
1204
02:13:29,404 --> 02:13:32,142
Este muchacho viene de Ramgarh.
1205
02:13:32,595 --> 02:13:35,087
Iba de camino a la estaci�n de trenes,
cuando lo detuvimos.
1206
02:15:00,729 --> 02:15:05,233
�Porqu� est�n tan callados aqu�?
1207
02:15:11,616 --> 02:15:13,994
- Imaam Saheb..
- �Quien es?
1208
02:15:15,454 --> 02:15:20,375
�Veeru? �Porque hay tanto
silencio aqu�, muchacho?
1209
02:15:21,918 --> 02:15:24,379
Por favor venga conmigo.
1210
02:15:25,422 --> 02:15:27,758
- Por favor venga...
- �Que ocurre?
1211
02:15:29,051 --> 02:15:33,096
�Que ocurre, muchacho?
donde me llevas...
1212
02:15:33,930 --> 02:15:35,265
�Quien es?
1213
02:15:42,022 --> 02:15:43,523
��Ahmed?!
1214
02:15:46,652 --> 02:15:48,320
�Ahmed!
1215
02:16:10,592 --> 02:16:13,929
Imaam Saheb, Debo...
1216
02:16:13,971 --> 02:16:18,266
�Como lo vas a consolar, Thakur?
Eres responsable de todo esto.
1217
02:16:18,684 --> 02:16:20,602
�Es cierto!
1218
02:16:21,019 --> 02:16:26,191
�Y ustedes aldeanos deber�an
escuchar esta carta de Gabbar!
1219
02:16:26,441 --> 02:16:31,071
Dirigida a los habitantes de Ramgarh,
Dice: "Miren las... "
1220
02:16:31,738 --> 02:16:35,659
"consecuencias de desafiarme
instigados por Thakur"
1221
02:16:36,201 --> 02:16:39,746
"Seguir�n aldeanos sin enmendar
su camino... "
1222
02:16:40,080 --> 02:16:43,625
"La muerte va ha danzar su terrible
baile en cada patio de Ramgarh!"
1223
02:16:44,042 --> 02:16:48,338
"Les importa la vida de su familia y ni�os... "
1224
02:16:48,672 --> 02:16:50,882
"... Si es as� entonces antes del amanecer... "
1225
02:16:51,174 --> 02:16:56,471
"Entr�guenme a los hombres
de Thakur, en el viejo monte"
1226
02:16:56,722 --> 02:17:00,058
Ha firmado como "Gabbar
Singh, jefe de los bandidos. "
1227
02:17:00,517 --> 02:17:04,521
�Como nos has llevado a estar
en tanto peligro, Thakur!
1228
02:17:14,489 --> 02:17:20,829
Para vivir una vida honorable, tenemos
que pagar un precio, Dinanath.
1229
02:17:21,830 --> 02:17:24,541
Somos agricultores, Thakur.
1230
02:17:25,208 --> 02:17:27,294
Y podemos pagar a los bandidos
con granos a cambio de nuestras vidas.
1231
02:17:27,628 --> 02:17:29,254
�No les podemos pagar con
la vida de nuestros hijos!
1232
02:17:29,588 --> 02:17:32,382
Somos granjeros, despu�s de todo.
No somos soldados.
1233
02:17:32,758 --> 02:17:36,428
Tienes raz�n, Shankar.
En verdad, somos agricultores.
1234
02:17:36,845 --> 02:17:40,307
Este ha sido un pa�s de
agricultores por muchos a�os.
1235
02:17:40,641 --> 02:17:44,227
Pero siempre que una malvado ha
mostrado intenciones de agredir...
1236
02:17:44,561 --> 02:17:49,191
...�Por Dios, han sido los agricultores
los que han fundido sus arados en espadas!
1237
02:17:50,984 --> 02:17:56,156
�No es la sangre de cobardes
la que corre por nuestras venas! �No!
1238
02:17:56,198 --> 02:17:59,743
�C�mo es que la violencia y
el ba�o de sangre van ha resolver algo?
1239
02:17:59,951 --> 02:18:02,162
La no violencia tiene
su lugar tambi�n.
1240
02:18:03,121 --> 02:18:05,123
Yo creo en la no violencia.
1241
02:18:05,332 --> 02:18:08,460
Pero no va ha ser un
acto de no violencia...
1242
02:18:08,585 --> 02:18:09,962
...arrastrarse delante
de un hombre maligno!
1243
02:18:10,170 --> 02:18:12,172
�No es m�s que cobard�a!
�Falta de car�cter!
1244
02:18:12,381 --> 02:18:15,467
�Aquellos que no se
arrodillan, son quebrados, Thakur!
1245
02:18:15,801 --> 02:18:19,388
�A Thakur no lo
pueden doblegar ni quebrar!
1246
02:18:20,389 --> 02:18:23,141
�Thakur puede solo morir!
1247
02:18:24,351 --> 02:18:28,814
�Pero voy a vivir dignamente,
lo que me quede de vida!
1248
02:18:28,981 --> 02:18:31,984
�Por cuanto tiempo vas a vivir
y cuanto tiempo se puede vivir..
1249
02:18:32,275 --> 02:18:34,945
...Con estos tipos rondando la aldea?
1250
02:18:37,531 --> 02:18:43,245
Si piensan que pueden salvar
la vida de sus hijos...
1251
02:18:43,787 --> 02:18:45,163
...entreg�ndonos a Gabbar Singh...
1252
02:18:45,414 --> 02:18:49,042
...lo pueden hacer cuando quieran.
Estamos dispuestos.
1253
02:18:49,876 --> 02:18:52,546
Si. Debemos hacer lo correcto.
1254
02:18:52,796 --> 02:18:55,257
No podemos llevar la carga
de este problema m�s.
1255
02:18:58,719 --> 02:19:01,722
�Quien habla de no
poder llevar la carga?
1256
02:19:03,015 --> 02:19:06,935
�Saben cual es la mayor
carga en el mundo?
1257
02:19:07,853 --> 02:19:11,523
�Un padre cargando
el ata�d de su hijo!
1258
02:19:12,274 --> 02:19:14,318
No puede haber mayor carga que esa.
1259
02:19:14,860 --> 02:19:17,988
Un viejo como yo es capaz
de llevar una carga como esa...
1260
02:19:18,280 --> 02:19:23,827
...�Y ustedes se niegan
a combatir un problema?
1261
02:19:24,786 --> 02:19:29,249
Hay algo en lo
que creo firmemente.
1262
02:19:29,875 --> 02:19:34,921
Una muerte honorable es mejor
que una vida de humillaci�n.
1263
02:19:36,423 --> 02:19:39,176
Soy yo, El que ha
perdido a un hijo.
1264
02:19:39,801 --> 02:19:43,764
Pero quiero que ellos
dos sigan en la aldea.
1265
02:19:44,848 --> 02:19:48,101
Les toca el resto a ustedes.
1266
02:19:54,107 --> 02:19:56,735
Es hora de mis oraciones.
1267
02:19:57,527 --> 02:20:00,489
Le voy a preguntar a Dios
porque no me dio...
1268
02:20:00,614 --> 02:20:05,160
...mas hijos para sacrificar por la aldea.
1269
02:20:07,704 --> 02:20:12,209
�Me ayudar�a alguien
a llegar a la mezquita?
1270
02:21:38,922 --> 02:21:41,091
�Que es eso? �Una carta?
1271
02:21:41,133 --> 02:21:44,594
�Por supuesto, idiota!
L�ela.
1272
02:21:44,636 --> 02:21:50,517
"Si matas a uno de los aldeanos, Gabbar,
mataremos a cuatro de tus hombres"
1273
02:21:50,642 --> 02:21:55,564
Revisen si son esos tipos, o
�Han tirado a alguien m�s aqu�?
1274
02:22:28,532 --> 02:22:35,363
"Por cada aldeano que mates, Gabbar,
mataremos a cuatro de tus hombres"
1275
02:22:46,683 --> 02:22:49,311
�La diversi�n ha comenzado!
1276
02:22:50,229 --> 02:22:55,192
�Han pasado a�os desde que
alguien hablara con tanto alarde!
1277
02:22:56,235 --> 02:22:59,154
�La verdadera diversi�n ha comenzado!
1278
02:23:00,406 --> 02:23:06,912
Este juego va a terminar
con la vida de estos dos tipos.
1279
02:23:07,162 --> 02:23:10,416
�Cada familia y hogar de Ramgarh,
va a terminar aqu�, tambi�n!
1280
02:23:18,147 --> 02:23:19,314
Aqu� tiene.
1281
02:23:22,276 --> 02:23:24,319
Le estaba dando molestias
1282
02:23:40,461 --> 02:23:42,546
Es una chica muy desafortunada.
1283
02:23:42,796 --> 02:23:46,425
Es casi como si hubiera
olvidado como hablar.
1284
02:23:46,800 --> 02:23:49,052
Fue hace mucho tiempo,
pero siempre recordar� esos d�as...
1285
02:23:49,344 --> 02:23:54,850
...cuando visit� su aldea por
primera vez con mi patr�n.
1286
02:23:56,226 --> 02:23:58,479
fue en el festival de los colores.
1287
02:23:58,812 --> 02:24:00,230
�Hey! �Es suficiente!
1288
02:24:00,939 --> 02:24:03,650
�Es el festival de los colores!
�Nadie se debe ofender!
1289
02:24:05,027 --> 02:24:08,322
�C�mo voy a celebrar con tu padre
si lanzas esos colores sobre m�?
1290
02:24:08,614 --> 02:24:11,033
�Como vas a celebrar el festival
con mi padre en cualquier caso?
1291
02:24:11,283 --> 02:24:13,243
�El no sabe como celebrar el festival!
1292
02:24:13,452 --> 02:24:15,954
�Se va ha quedar
sentado en la casa todo el d�a!
1293
02:24:16,163 --> 02:24:19,666
Ya sea que va a estar tocando
los pies de los ancianos que lo visiten...
1294
02:24:19,917 --> 02:24:22,419
...o los j�venes le van a tocar
sus pies en se�al de respeto.
1295
02:24:22,628 --> 02:24:26,548
Se aplican un poquito de color en la
frente de cada uno, el que sacan de un plato...
1296
02:24:26,799 --> 02:24:29,259
...se abrazan unos a otros y
�Eso es todo lo que celebran!
1297
02:24:29,426 --> 02:24:33,305
�Esa no es manera de hacerlo!
�Somos nosotros, los que lo celebramos en verdad!
1298
02:24:33,639 --> 02:24:35,599
�En serio?
Y como lo celebran ustedes?
1299
02:24:35,808 --> 02:24:39,102
�Conoces a Paro, cierto?
1300
02:24:39,144 --> 02:24:41,230
- �Paro?
- �Si Paro!
1301
02:24:41,438 --> 02:24:46,693
Hay un estanque en su patio.
�Mezclamos todos los colores ah�!
1302
02:24:46,902 --> 02:24:48,695
mientras los dem�s le lanzan
colores a las personas...
1303
02:24:48,862 --> 02:24:51,782
...�Nosotros lanzamos
a las personas en el color!
1304
02:24:51,949 --> 02:24:55,869
�En el momento que vemos a alguien,
se va directo al estanque!
1305
02:24:56,537 --> 02:24:59,706
�Espero que no tengas uno de esos
estanques con colores en tu casa!
1306
02:25:00,207 --> 02:25:02,417
O Ramlal y yo nos vamos
a hundir hasta el cuello en �l.
1307
02:25:05,212 --> 02:25:07,047
�Miren lo que har�!
1308
02:25:07,131 --> 02:25:08,841
�Hay alguien dentro, se�or?
1309
02:25:09,383 --> 02:25:10,551
�Qui�n es?
1310
02:25:12,719 --> 02:25:14,721
- �Te asust� nuevamente!
- �Est�s loca!
1311
02:25:15,222 --> 02:25:17,850
�El Thakur!
�Por que no me dijiste!
1312
02:25:18,100 --> 02:25:20,936
�Bienvenido!
�Felicidades en este d�a!
1313
02:25:22,229 --> 02:25:24,690
�Que haces ah� parada?
1314
02:25:24,940 --> 02:25:27,568
�Por qu� no traes algunos
dulces para el Thakur?
1315
02:25:27,776 --> 02:25:28,902
En seguida..
1316
02:25:29,403 --> 02:25:30,988
- �Traigo el plato tambi�n?
- �Cu�l de ellos?
1317
02:25:31,196 --> 02:25:34,074
El plato donde tomar�n
una pizca de color...
1318
02:25:34,324 --> 02:25:35,701
Seguro, ve y tr�elo.
1319
02:25:37,035 --> 02:25:38,745
Por favor entra, Thakur.
1320
02:25:38,954 --> 02:25:43,375
Vamos y sentemos ah�...
Est� muy ruidoso aqu� afuera.
1321
02:25:44,668 --> 02:25:47,921
- �Entonces, Ramlal? �Est� todo bien?
- Estoy bien, gracias, se�or.
1322
02:25:48,922 --> 02:25:51,425
�Y bien, Thakur? Espero que tengas
una buena cosecha este a�o.
1323
02:25:51,633 --> 02:25:54,052
En realidad, Solo soy un
visitante en mi propia casa.
1324
02:25:54,261 --> 02:25:57,681
Es Ramlal quien sabe todo
acerca de mi hacienda.
1325
02:25:57,931 --> 02:26:00,809
El es quien ordena las cosas
en nuestra hacienda.
1326
02:26:01,518 --> 02:26:05,522
�Dulces para todos!
1327
02:26:05,772 --> 02:26:07,524
�Abre tu boca, t�o!
1328
02:26:08,942 --> 02:26:10,444
Eso es suficiente, querido...
1329
02:26:10,861 --> 02:26:13,447
De acuerdo, Sr. Ramlal...
�Abra su boca!
1330
02:26:13,822 --> 02:26:15,449
- Lo tomar� con la mano, querida. D�melo.
- �Nada de eso, se�or!
1331
02:26:15,491 --> 02:26:18,202
- �Yo se le quiero dar de comer!
- Entr�guemelo, querida.
1332
02:26:18,577 --> 02:26:21,789
Es como una hija para ti, Ramlal.
D�jala que te alimente.
1333
02:26:21,830 --> 02:26:25,083
�El tiene la raz�n.
Ahora abre la boca!
1334
02:26:27,461 --> 02:26:30,422
�Dios m�o! �Como se me pudo olvidar
el plato con los colores?
1335
02:26:31,590 --> 02:26:33,091
Es una chica muy jovial.
1336
02:26:33,300 --> 02:26:36,929
�Ni que lo digas!
�Siempre esta creando un revuelo!
1337
02:26:37,221 --> 02:26:40,474
�Aqu� est� el plato de los colores!
1338
02:26:41,058 --> 02:26:44,353
�Aqu� est� el plato de los colores
para que agarres s�lo un pu�ito!
1339
02:26:44,728 --> 02:26:47,981
- �Me voy!
- �Adonde vas?
1340
02:26:48,899 --> 02:26:52,486
�Me voy con mis amigos a celebrar!
�Me puedo ir ya?
1341
02:26:53,779 --> 02:26:56,198
�No has tenido suficiente
de los colores ya?
1342
02:26:57,658 --> 02:27:03,080
Es el festival de los colores, t�o...
�Por todos los cielos!
1343
02:27:03,288 --> 02:27:05,457
�Quien puede cansarse de los colores?
1344
02:27:05,666 --> 02:27:07,459
�D�game; si el mundo no ser�a muy
aburrido sin todos esos colores?
1345
02:27:16,218 --> 02:27:19,304
Que aburrido y muerto se
ha vuelto su mundo de repente.
1346
02:27:20,681 --> 02:27:24,852
Con sus l�grimas se lavaron sus
tatuajes de henna matrimoniales...
1347
02:27:24,887 --> 02:27:27,771
...�Que color puede
esperar de la vida?
1348
02:28:49,188 --> 02:28:55,653
Veeru...he tomado una decisi�n.
1349
02:28:56,321 --> 02:28:59,657
�En serio? ��As� que has
empezado a tomar decisiones tambi�n?!
1350
02:29:00,366 --> 02:29:04,287
Si. Considerando que tu estas en eso,
pienso que yo tambi�n debo hacerlo.
1351
02:29:04,787 --> 02:29:07,081
- �A que te refieres?
- A casarse.
1352
02:29:07,825 --> 02:29:09,451
��Casarse?!
1353
02:29:10,869 --> 02:29:12,246
��Tu deseas casarte?!
1354
02:29:13,080 --> 02:29:15,207
Si... Ya he tenido suficiente.
1355
02:29:15,707 --> 02:29:19,294
He decidido llevar
una vida recta y simple.
1356
02:29:19,545 --> 02:29:23,549
En la cual tenga mi casa, mi propia esposa,
y muchos ni�os...
1357
02:29:23,841 --> 02:29:25,801
...Que te van a molestar
cuando te pidan que les cuentes un cuento..
1358
02:29:25,843 --> 02:29:30,597
�Hey! �Es suficiente!
Si�ntate aqu�, �Quieres?
1359
02:29:30,639 --> 02:29:33,267
Que te sientes te digo.
1360
02:29:33,851 --> 02:29:39,273
�Has pensado que necesitas tener
una prometida antes de casarte?
1361
02:29:39,606 --> 02:29:41,900
�Ya tienes a alguien
que te parece bien?
1362
02:29:42,860 --> 02:29:45,988
- Si, La tengo.
- �Y quien es ella, puedo preguntar?
1363
02:29:48,157 --> 02:29:51,368
��Radha?!
1364
02:29:52,703 --> 02:29:55,122
�Has enloquecido?
�No sabes quien es ella?
1365
02:29:55,998 --> 02:30:02,087
Ahora mira; hasta los criminales y los
pillos merecen una segunda oportunidad.
1366
02:30:02,754 --> 02:30:04,798
Y Radha no ha
hecho nada malo
1367
02:30:05,090 --> 02:30:07,676
�No tiene ella el derecho
de una nueva vida?
1368
02:30:07,759 --> 02:30:12,681
�C�mo puede ser? �Qu� va a pensar
la sociedad y la comunidad?
1369
02:30:13,015 --> 02:30:18,812
La sociedad y la comunidad existen
para librar al hombre de la soledad.
1370
02:30:19,688 --> 02:30:22,065
No existen para
aislar a las personas.
1371
02:30:22,816 --> 02:30:28,113
Adem�s, �Es el miedo raz�n suficiente para
hacer sufrir a Radha en silencio?
1372
02:30:29,823 --> 02:30:34,119
�Cuanto tiempo nos queda de vida?
Muy pronto podemos morir.
1373
02:30:35,037 --> 02:30:39,333
�Quien la va a mantener?
�A quien va ha buscar?
1374
02:30:40,542 --> 02:30:43,378
Es por esta raz�n
que he venido a ti.
1375
02:30:43,670 --> 02:30:48,050
Pero tu eres su padre.
Te dejo la decisi�n a ti.
1376
02:30:48,091 --> 02:30:51,094
Para nada, Thakur.
Ella es tu hija ahora.
1377
02:30:51,929 --> 02:30:55,766
Lo que sea que decidas
ser� lo mejor para ella.
1378
02:30:56,558 --> 02:31:00,437
A�n as� deseo que
conozcas a Jai por lo menos.
1379
02:31:01,104 --> 02:31:03,815
Lo mandar� en un par de d�as.
1380
02:31:18,747 --> 02:31:21,041
�Un centavo por
tus pensamientos!
1381
02:31:23,418 --> 02:31:25,045
No es nada.
1382
02:31:25,212 --> 02:31:29,508
�Ya se! Ya s� que es lo
que te preocupa.
1383
02:31:30,175 --> 02:31:34,012
Te preguntas si tu
proposici�n va ha ser aceptada.
1384
02:31:34,847 --> 02:31:36,932
Te sugiero que vuelvas
a tirar la moneda.
1385
02:31:37,808 --> 02:31:40,477
Si cae cara, va ha salir bien.
Y si no... bueno!
1386
02:31:43,647 --> 02:31:48,944
Si todo sale bien, Veeru...
1387
02:31:50,737 --> 02:31:53,240
...�Porqu� no nos quedamos
a vivir aqu� en esta aldea?
1388
02:31:53,365 --> 02:31:56,160
�Eso! �Me le�ste la mente!
1389
02:31:56,326 --> 02:31:58,537
Yo tambi�n he pensado lo mismo.
1390
02:31:58,996 --> 02:32:01,165
No hay sentido en
ser ladrones toda la vida.
1391
02:32:01,415 --> 02:32:03,417
Hemos pasado suficiente
tiempo en las c�rceles.
1392
02:32:03,625 --> 02:32:05,627
Media vez recibamos el dinero,
Qued�monos a vivir aqu�.
1393
02:32:05,669 --> 02:32:09,339
Vamos a comprar un terreno
y nos volvemos agricultores.
1394
02:32:10,382 --> 02:32:14,761
Pero no sabemos usar el arado...
�C�mo podemos ser granjeros?
1395
02:32:16,597 --> 02:32:20,934
Nuestros vicios nos ense�aron a empu�ar armas;
nuestras virtudes nos ense�ar�n esto otro.
1396
02:32:20,976 --> 02:32:24,563
Est�s en lo cierto. La necesidad
es la madre de la inventiva.
1397
02:32:24,771 --> 02:32:27,024
�Ya tengo
todo resuelto!
1398
02:32:27,232 --> 02:32:28,942
Me casar� con la chica
que conduce la carreta...
1399
02:32:29,109 --> 02:32:32,154
...y ser� el padre de un
par de ni�os en unos cuantos a�os.
1400
02:32:32,362 --> 02:32:34,656
�Ya hasta s� el nombre
de los mocosos!
1401
02:32:34,865 --> 02:32:38,827
Y cuando pregunte a mi
esposa donde est�n los ni�os...
1402
02:32:39,036 --> 02:32:40,370
Ella dir�...
1403
02:32:40,412 --> 02:32:44,708
"Deben estar donde tu amigo Jai
oyendo sus cuentos"
1404
02:32:46,376 --> 02:32:51,089
�Porqu� siempre me imaginas
contando cuentos a tus hijos?
1405
02:32:51,173 --> 02:32:55,469
�Ya sabes, no logro recordar ning�n
condenado cuento, Jai!
1406
02:32:55,719 --> 02:32:59,681
�Solo cuentos! En realidad no
recuerdas ni lo que pas� ayer.
1407
02:33:00,140 --> 02:33:03,644
�Ayer? �Claro que s�,
recuerdo que ayer vi a Basanti!
1408
02:33:03,852 --> 02:33:07,064
�Prometimos vernos
en el lago por la ma�ana!
1409
02:33:07,606 --> 02:33:09,608
- �Conque por la ma�ana, eh?
- �Si!
1410
02:33:10,818 --> 02:33:12,194
�Ya voy!
1411
02:33:30,379 --> 02:33:32,339
�Vamos, Dhanno!
1412
02:33:41,098 --> 02:33:45,769
�Vamos! �Esta vez se trata de mi castidad!
1413
02:34:11,211 --> 02:34:15,007
�Vamos, Dhanno! �De prisa!
1414
02:34:50,709 --> 02:34:53,712
�De prisa, Dhanno! �Acelera!
1415
02:37:08,147 --> 02:37:09,777
Oye, Samba...
1416
02:37:19,897 --> 02:37:25,527
�Que le dan de comer a sus hijas
la gente de Ramgarh?
1417
02:37:26,278 --> 02:37:29,323
M�renla... �Es tremenda
mu�eca picante, cierto?
1418
02:37:29,823 --> 02:37:34,662
�Bastante picante, en serio!
1419
02:37:35,329 --> 02:37:40,209
�Recuerda la boda de la hija de Jamnadas
el a�o pasado, jefe?
1420
02:37:40,251 --> 02:37:42,127
Hubo un tremendo
espect�culo de danza ah�.
1421
02:37:42,169 --> 02:37:43,587
�Guau!
1422
02:37:45,631 --> 02:37:48,425
�Debe ser una ardiente bailarina!
1423
02:37:48,717 --> 02:37:52,638
Ens��anos un par de pasos, linda.
1424
02:37:53,472 --> 02:37:57,309
Mira, se�orita...
�No est�s port�ndote tan arrogante!
1425
02:37:57,643 --> 02:38:02,731
o voy a arrancarte tu
bella piel... �De acuerdo?
1426
02:38:10,698 --> 02:38:12,658
Espera un minuto, querida.
1427
02:38:16,370 --> 02:38:18,747
�Amarren al bastardo!
1428
02:38:26,338 --> 02:38:29,550
�Parece que estas apegada a �l,
que dices?
1429
02:38:36,307 --> 02:38:42,021
�Y bien fortach�n?
Mahoma viene a la monta�a, �eh?
1430
02:38:43,359 --> 02:38:45,862
�Tienes algo que ver
con la chica, cierto?
1431
02:38:46,070 --> 02:38:51,868
�Bastardo! �Nunca hab�a visto
a un tipo m�s repugnante!
1432
02:38:52,243 --> 02:38:54,871
Y ser� el �ltimo que veas.
1433
02:38:57,081 --> 02:39:00,335
Por que tu vida
ha llegado a su fin.
1434
02:39:00,543 --> 02:39:02,837
- Bastardo...
- �No!
1435
02:39:13,973 --> 02:39:17,435
�Como una casa que se incendia, eh?
1436
02:39:21,856 --> 02:39:24,692
�Est�n muy encari�ados, cierto?
1437
02:39:26,110 --> 02:39:30,114
�Levanta tu arma, Samba!
1438
02:39:33,159 --> 02:39:36,454
�Y ap�ntale a ese perro!
1439
02:39:39,374 --> 02:39:41,167
Ahora esc�chame, querida.
1440
02:39:41,376 --> 02:39:47,548
Si deseas salvar a tu amado,
mu�stranos algo de baile.
1441
02:39:47,632 --> 02:39:52,011
�No! �No tienes por que bailar delante
de estos perros, Basanti!
1442
02:39:58,268 --> 02:40:02,897
�No te tardes, o sino
�Le volaremos la cabeza a su amado!
1443
02:40:03,648 --> 02:40:07,569
Hay otra cosa que
debo decirte, querida.
1444
02:40:07,944 --> 02:40:12,282
Ese hombre va a continuar respirando,
mientras tu contin�es bailando.
1445
02:40:13,157 --> 02:40:17,996
Ese rifle va ha disparar en el instante
que dejes de mover tus pies.
1446
02:41:00,830 --> 02:41:08,463
Mientras haya vida en mi, mi amor
1447
02:41:09,172 --> 02:41:13,968
No dejar� de bailar
1448
02:41:21,017 --> 02:41:24,854
Mientras haya vida en mi, mi amor
1449
02:41:25,563 --> 02:41:26,522
No dejar� de bailar
1450
02:41:40,370 --> 02:41:46,584
Mientras haya vida en mi, mi amor
No dejar� de bailar
1451
02:41:48,169 --> 02:41:53,925
Mientras haya vida en mi, mi amor
No dejar� de bailar
1452
02:42:01,349 --> 02:42:04,227
El amor nunca muere
1453
02:42:05,061 --> 02:42:08,898
No le teme a la muerte
1454
02:42:13,069 --> 02:42:16,864
El amor nunca muere
1455
02:42:16,899 --> 02:42:20,625
No le teme a la muerte
1456
02:42:20,660 --> 02:42:24,462
Pueden destruirnos, pueden matarnos
1457
02:42:24,497 --> 02:42:29,294
pero nuestra historia vivir� por siempre
1458
02:42:31,546 --> 02:42:38,261
Mientras haya vida en mi, mi amor
No dejar� de bailar
1459
02:43:16,507 --> 02:43:20,310
y qu� si se rompen los tobillos
1460
02:43:20,345 --> 02:43:25,141
Y qu� si mis pies est�n heridos y hechos pedazos
1461
02:43:28,311 --> 02:43:35,985
y qu� si se rompen los tobillos
Y qu� si mis pies est�n heridos y hechos pedazos
1462
02:43:36,020 --> 02:43:38,863
te he dado mi coraz�n y tu el tuyo, he amado
1463
02:43:38,898 --> 02:43:44,619
Estoy ante la prueba del amor
1464
02:43:47,413 --> 02:43:54,128
Mientras haya vida en mi, mi amor
No dejar� de bailar...
1465
02:44:50,727 --> 02:44:54,564
esta mirada no bajar�
1466
02:44:54,599 --> 02:44:58,401
esta lengua no cesar�
1467
02:45:06,367 --> 02:45:09,704
esta mirada no bajar�
1468
02:45:09,739 --> 02:45:13,041
esta lengua no cesar�
1469
02:45:15,752 --> 02:45:16,843
�Creen que me callar�?
1470
02:45:16,878 --> 02:45:22,634
Tal vez este indefensa pero tengo no sin voz
1471
02:45:25,720 --> 02:45:34,354
Mientras haya vida en mi, mi amor
No dejar� de bailar
1472
02:45:44,322 --> 02:45:51,037
Mientras haya vida en mi, mi amor No
dejar� de bailar... No dejar� de bailar...
1473
02:46:05,343 --> 02:46:08,888
Si alguien se atreve a moverse,
�Y �l se muere!
1474
02:46:11,266 --> 02:46:16,271
�Gabbar Singh! �Ordena a
tus hombres que tiren sus armas!
1475
02:46:19,566 --> 02:46:21,150
vamos
1476
02:47:39,604 --> 02:47:42,273
�Vayan tras de ellos! �Vamos!
1477
02:47:42,482 --> 02:47:45,401
�Y no vuelvan con las
manos vac�as bastardos!
1478
02:47:46,653 --> 02:47:48,821
�Apres�rense!
1479
02:49:16,367 --> 02:49:18,995
- �Jai! �Est�s bien?
- Si, Estoy bien.
1480
02:49:23,082 --> 02:49:25,710
Los tres no escap�remos en un
s�lo caballo, Veeru.
1481
02:49:25,960 --> 02:49:29,714
Lleva a Basanti a la aldea
y regresa pronto.
1482
02:49:30,298 --> 02:49:33,092
Y trae mucho arsenal
cuando regreses.
1483
02:49:35,678 --> 02:49:39,432
�No! �Me quedar� aqu�!
�Ll�vate a Basanti y vete de aqu� deprisa!
1484
02:49:40,183 --> 02:49:43,311
�Esc�chame, Veeru!
�a Basanti lejos de aqu�! Yo me quedar� aqu�.
1485
02:49:44,312 --> 02:49:46,731
�No, Jai! No puedo dejarte s�lo.
1486
02:49:46,981 --> 02:49:49,025
Uno de nosotros tendr� que irse, Veeru.
1487
02:49:49,234 --> 02:49:51,444
de lo contrario,
nos quedaremos sin balas.
1488
02:49:52,820 --> 02:49:55,615
Bien, de acuerdo.
Lancemos la moneda.
1489
02:49:55,657 --> 02:49:59,535
Si cae cara, me quedar�.
Si cae corona, tu cuidar�s el fuerte.
1490
02:50:02,914 --> 02:50:04,499
�Gan�!
1491
02:50:08,378 --> 02:50:10,505
- Pero como puedes tu...
- Ninguna palabra m�s, Veeru!
1492
02:50:10,672 --> 02:50:14,092
D�jame tu arma y tus balas.
�Y lleva a Basanti lejos, r�pido! �de prisa!
1493
02:50:20,306 --> 02:50:23,142
De alguna manera no me
parece bien dejarte solo, Jai.
1494
02:50:23,309 --> 02:50:26,312
- �Cu�date, de acuerdo?
- Seguro.
1495
02:54:10,115 --> 02:54:11,450
�S�lo queda una bala!
1496
02:55:17,974 --> 02:55:21,436
- ��Te encuentras bien, Jai?!
- Si... Estoy bien.
1497
02:55:25,273 --> 02:55:27,609
He matado a cada maldito
bastardo antes...
1498
02:55:28,860 --> 02:55:32,906
�No te preocupes, Jai!
�No tengas miedo!
1499
02:55:33,198 --> 02:55:36,618
�Por que voy a tener miedo,
si tu est�s conmigo, Veeru?
1500
02:55:37,202 --> 02:55:40,038
�Regresemos a nuestra aldea!
�Todo va ha estar bien!
1501
02:55:40,497 --> 02:55:43,834
Se acabo mi juego, Veeru.
1502
02:55:44,000 --> 02:55:45,502
- es el f�n...
- �No!
1503
02:55:46,419 --> 02:55:49,423
No, �Jai! �No digas cosas como esa!
1504
02:55:50,340 --> 02:55:53,802
Pero no lo lamento, Veeru.
1505
02:55:54,010 --> 02:55:57,931
He vivido para mi amigo...
�Y ahora muero a su lado!
1506
02:55:58,432 --> 02:56:02,269
Pero hay algo que deje
sin terminar, Veeru.
1507
02:56:02,561 --> 02:56:04,354
No voy a ser capaz de contarle
cuentos a tus hijos.
1508
02:56:04,396 --> 02:56:07,732
Te vas a poner bien, �Jai!
�Nada te va ha pasar!
1509
02:56:08,650 --> 02:56:12,696
Pero prom�teme que les contar�s de nuestra
amistad y de nuestras haza�as.
1510
02:56:13,029 --> 02:56:14,996
�No te olvidar�s, verdad?
1511
02:56:15,031 --> 02:56:17,033
��Siempre hablando cosas sin sentido?!
1512
02:56:21,538 --> 02:56:24,040
Mira ah�, Veeru...
1513
02:56:30,005 --> 02:56:32,758
Hay otra historia que
no est� completa, Veeru.
1514
02:56:33,383 --> 02:56:36,344
�Como lo hab�a so�ado y
c�mo ha resultado al final?
1515
02:56:36,428 --> 02:56:42,434
�No, Jai!
�No me puedes dejar as�!
1516
02:56:42,476 --> 02:56:43,769
�No!
1517
02:56:48,356 --> 02:56:50,157
�No, Jai! �Por favor no!
1518
02:56:50,192 --> 02:56:52,569
�No, Jai!
�No me puedes hacer esto!
1519
02:59:30,811 --> 02:59:37,317
�Jai! �Me has enga�ado
para salvar mi vida?
1520
02:59:42,739 --> 02:59:45,826
�Juro por la sangre
que has derramado!
1521
02:59:46,451 --> 02:59:51,123
�Que voy a agarrar a todos
y cada uno de ellos, y darles muertes!
1522
02:59:51,998 --> 02:59:55,919
�Gabbar Singh!
�Voy tras de ti!
1523
03:00:32,831 --> 03:00:36,334
�Corre! �Pero no podr�s
esconderte, puerco!
1524
03:00:53,630 --> 03:00:56,550
Muestra la cara como un hombre,
�Bastardo!
1525
03:00:56,910 --> 03:01:01,750
�He venido a vengar cada gota
de sangre que mi amigo derram�!
1526
03:01:01,830 --> 03:01:05,070
�No podr�s escapar
de la muerte ahora!
1527
03:02:37,190 --> 03:02:43,710
Veeru.. entr�gamelo.
1528
03:02:44,030 --> 03:02:49,350
�No, Thakur! �No voy a dejar que este
bastardo viva un momento m�s!
1529
03:02:49,430 --> 03:02:51,030
�No olvides tu promesa, Veeru!
1530
03:02:51,230 --> 03:02:53,190
�No me recuerdo de nada!
1531
03:02:53,350 --> 03:02:57,750
�Solo se que los hombres de
este bastardo mataron a mi amigo!
1532
03:02:57,910 --> 03:03:00,630
�Y la va a pagar con su sangre!
1533
03:03:00,790 --> 03:03:04,470
Fue ese amigo tuyo quien
tambi�n me hizo la misma promesa.
1534
03:03:06,630 --> 03:03:09,230
D�jalo.
1535
03:03:18,870 --> 03:03:25,510
Thakur... Desear�a haber sido yo quien hizo
la promesa; �La hubiera roto este d�a!
1536
03:03:25,790 --> 03:03:29,230
Pero fue mi amigo
quien dio su palabra.
1537
03:03:29,310 --> 03:03:30,790
As� que lo respeto...
1538
03:04:13,910 --> 03:04:20,590
�Puedes pelear conmigo, Thakur!
�Pero si te cort� los brazos!
1539
03:04:21,750 --> 03:04:27,190
�Uno debe usar sus pies, no las manos,
para pisotear a una serpiente, Gabbar!
1540
03:04:28,470 --> 03:04:32,350
�Mis pies me bastan
para lidiar contigo!
1541
03:04:52,950 --> 03:04:56,390
�Tus brazos est�n llenos
de fuerza, cierto?
1542
03:05:51,776 --> 03:05:55,855
�Gabbar! �Dame tus manos!
1543
03:05:55,890 --> 03:05:57,540
�No!
1544
03:05:57,575 --> 03:06:00,494
�Dame esta mano!
1545
03:06:00,529 --> 03:06:03,853
�No!
1546
03:07:13,731 --> 03:07:16,610
�Thakur!
1547
03:07:17,131 --> 03:07:18,610
�Su�ltalo!
1548
03:07:20,130 --> 03:07:23,689
Es resposabilidad de la justicia
castigar un criminal.
1549
03:07:24,189 --> 03:07:28,968
Inspector, la justicia necesita a Gabbar..
1550
03:07:29,103 --> 03:07:32,446
...�vivo o muerto!
1551
03:07:32,827 --> 03:07:37,525
�Tus emociones han superado tus...
deberes y responsabilidades?
1552
03:07:39,003 --> 03:07:41,803
�No te qued� alg�n respeto por la Justicia?
1553
03:07:47,002 --> 03:07:51,125
Thakur Sahib...
S� de tu sufrimiento.
1554
03:07:51,160 --> 03:07:54,639
Pero no olvides... que fuiste..
un oficial de Polic�a..
1555
03:07:54,674 --> 03:07:58,358
...que todav�a hoy es admirado.
1556
03:09:30,950 --> 03:09:35,010
Bueno, Thakur...
...me tengo que ir.
1557
03:09:39,009 --> 03:09:43,067
Se que piensas que no comparto tu pesar;
pero si lo hago...
132118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.