All language subtitles for Sholay.1975.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,370 --> 00:03:12,930 - �El Thakur? - Bienvenido, se�or. Por Aqu�... 2 00:06:49,090 --> 00:06:50,770 Lo supe desde le momento en que recib� su carta, Thakur... 3 00:06:50,810 --> 00:06:52,130 ...que deseaba reunirse conmigo. 4 00:06:52,170 --> 00:06:53,730 Tome el primer tren disponible. 5 00:06:54,810 --> 00:06:58,170 Te estoy poniendo en problemas, carcelero. 6 00:06:58,210 --> 00:07:00,930 Para nada, Sr. S�lo p�dame... Lo que sea. 7 00:07:02,330 --> 00:07:05,010 - Necesito dos hombres. - �Dos? 8 00:07:21,010 --> 00:07:22,450 �Los reconoces? 9 00:07:22,770 --> 00:07:26,650 No existe una prisi�n donde no hayan estado detenidos, Thakur. 10 00:07:27,850 --> 00:07:30,690 Este es Veeru. ... y este es Jai. 11 00:07:31,730 --> 00:07:35,610 Son unos pillos, Los dos. Ladrones de primer nivel. 12 00:07:36,370 --> 00:07:37,770 Lo s�. 13 00:07:39,970 --> 00:07:44,970 Son lo que necesito para la misi�n que tengo. 14 00:07:45,170 --> 00:07:48,970 No se que misi�n tiene en mente, Thakur. 15 00:07:49,290 --> 00:07:52,650 Pero puedo asegurarle que son unos buenos para nada. 16 00:07:53,770 --> 00:07:55,170 Eso es cierto, carcelero. 17 00:07:56,010 --> 00:08:01,130 As� como tienen malos h�bitos, Tambi�n tienen algunas virtudes 18 00:08:02,130 --> 00:08:04,770 Una moneda falsa no tiene valor, Sr. No importa de donde la vea. 19 00:08:05,890 --> 00:08:08,770 Esa es quiz� la diferencia entre los hombres y las monedas. 20 00:08:10,970 --> 00:08:14,610 Recuerdo claramente lo que pas� hace dos a�os. 21 00:08:16,250 --> 00:08:19,570 Los arreste a ambos en el distrito de Jamalpur. 22 00:08:20,730 --> 00:08:23,970 Ten�amos que llegar a la estaci�n de polic�a de la villa de Tamli al atardecer 23 00:08:25,290 --> 00:08:27,250 Debido a que no se pudo reservar nada... 24 00:08:28,410 --> 00:08:30,650 ...Abordamos un tren que transportaba mercanc�as. 25 00:08:31,690 --> 00:08:34,490 Dos oficiales viajaban conmigo. Y ah� estaban esos dos pillos... 26 00:08:38,930 --> 00:08:39,210 ...Jaidev y Veeru; encadenados y esposados. 27 00:08:40,250 --> 00:08:43,850 �Estuvo antes en la estaci�n de polic�a de Daulatpur, Sr.? 28 00:08:44,570 --> 00:08:47,330 Si, Estuve. �Porqu� preguntas? 29 00:08:48,050 --> 00:08:49,210 �Ahora recuerdo! 30 00:08:49,810 --> 00:08:52,930 Me he estado preguntando donde lo hab�a visto, desde que nos captur�. 31 00:08:53,490 --> 00:08:55,450 �Recuerda la tienda de Lalji? �La tienda de provisiones que robamos? 32 00:08:56,210 --> 00:08:59,970 - �Se acuerda? - �La tienda con provisiones? No... 33 00:09:00,770 --> 00:09:02,170 �Y tu? Jai... 34 00:09:02,930 --> 00:09:06,570 �Recuerdas, cuando estuvimos presos en la estaci�n de polic�a de Daulatpur? 35 00:09:07,090 --> 00:09:08,650 - �Daulatpur? - Si, �No te acuerdas? 36 00:09:09,490 --> 00:09:13,570 - �Cuando fue? - Hab�amos robado la tienda... 37 00:09:13,970 --> 00:09:17,770 El era el oficial en ese... �No lo reconoces? 38 00:09:18,570 --> 00:09:21,610 Todos los oficiales de polic�a lucen iguales para m�. 39 00:09:23,810 --> 00:09:27,210 No puedo evitarlo, sabe... Siempre habla cosas sin sentido. 40 00:09:28,530 --> 00:09:32,170 �Hace cuanto ustedes dos se dedican al crimen? 41 00:09:32,970 --> 00:09:37,210 Podr�a decirse, que nos valemos por nosotros mismos, �Desde que pudimos! 42 00:09:37,450 --> 00:09:39,010 �Pero por qu� se dedican a eso? 43 00:09:39,570 --> 00:09:42,410 Por la misma raz�n por la que usted es un polic�a... Por el dinero. 44 00:09:43,250 --> 00:09:47,130 No es cierto. No soy oficial de polic�a s�lo por la paga. 45 00:09:48,050 --> 00:09:50,690 En mi familia hay tierras suficientes para mantenernos. 46 00:09:51,970 --> 00:09:55,690 a lo mejor es el gusto por el peligro del oficio. 47 00:09:56,850 --> 00:09:58,410 Nosotros enfrentamos el peligro todos los d�as, tambi�n 48 00:09:58,610 --> 00:10:03,610 Hay una diferencia. Yo enfrento los peligros para proteger la ley. 49 00:10:04,330 --> 00:10:07,010 Y ustedes para quebrantarla. 50 00:10:07,250 --> 00:10:11,050 Es necesario ser valiente, En ambos casos. 51 00:10:11,090 --> 00:10:12,810 �Seguro! Necesita tener valor. 52 00:10:13,850 --> 00:10:15,330 Ya veo. 53 00:10:16,050 --> 00:10:18,410 Ustedes se creen muy valientes, �Cierto? 54 00:10:19,010 --> 00:10:21,610 Ver� Inspector, cuando la surge la necesidad. 55 00:10:22,090 --> 00:10:23,970 Podemos luchar contra 15 o 20 tipos, al menos. 56 00:10:24,650 --> 00:10:26,730 No estoy exagerando, �Verdad? 57 00:10:26,970 --> 00:10:30,090 - Ahora que lo mencionaste... - �Nos encargamos! 58 00:10:38,370 --> 00:10:39,490 �Bandidos! 59 00:10:54,890 --> 00:10:56,970 �Y bien, Inspector? �Desea probar nuestro valor? 60 00:11:03,210 --> 00:11:05,650 A�n hay tiempo, Inspector. �Haga el intento! 61 00:11:15,290 --> 00:11:17,970 No traten de escapar. 62 00:11:52,010 --> 00:11:53,530 Detenga el motor, �Maquinista! 63 00:12:00,130 --> 00:12:03,370 �Marcha al frente! �A toda m�quina! 64 00:12:27,570 --> 00:12:29,010 �Acelera al frente! 65 00:15:08,370 --> 00:15:10,170 �Dame un trago! �Deprisa! 66 00:17:06,054 --> 00:17:08,014 - �Te encuentras bien? - Estoy bien... 67 00:17:37,002 --> 00:17:38,795 �Se atrevi� a meterse con Veeru! 68 00:17:45,677 --> 00:17:47,596 Han huido, �Los muy cerdos! 69 00:17:47,762 --> 00:17:49,806 Salgamos de aqu�... �Vamos! 70 00:17:51,600 --> 00:17:56,480 Les advert� que no trataran de escapar... 71 00:18:05,030 --> 00:18:05,989 �Que piensas? 72 00:18:06,072 --> 00:18:07,449 Podemos escapar. 73 00:18:08,992 --> 00:18:10,785 �Dejarlo en este estado? 74 00:18:11,119 --> 00:18:12,787 Se va a morir, Si lo dejamos en esta condici�n. 75 00:18:14,664 --> 00:18:16,124 Supongamos que lo llevamos a el hospital... 76 00:18:16,166 --> 00:18:19,002 ...Nos meter�n a la c�rcel unos cuatro o seis meses. 77 00:18:19,586 --> 00:18:22,297 - �Entonces que sugieres? - �Crees que debemos..? 78 00:18:23,673 --> 00:18:25,342 L�nzala. 79 00:18:28,762 --> 00:18:32,641 Si cae cara, vamos al hospital; si cae cruz, nos escapamos. 80 00:18:34,851 --> 00:18:36,102 Cara 81 00:18:41,692 --> 00:18:45,863 Son criminales, no hay duda. Pero son terriblemente valientes. 82 00:18:46,614 --> 00:18:50,326 Son peligrosos, por que saben como dar pelea. 83 00:18:51,285 --> 00:18:54,413 Son maleantes... pero son humanos. 84 00:18:55,665 --> 00:19:00,586 �Puedes encontrar a estos tipos para m�, carcelero? 85 00:19:02,130 --> 00:19:05,800 Los hallaremos f�cilmente, si se encuentran en prisi�n. 86 00:19:06,509 --> 00:19:10,012 Pero si andan libres, Es dif�cil hallar a ese tipo de gente. 87 00:19:53,848 --> 00:19:57,650 Esta amistad 88 00:19:57,685 --> 00:20:00,695 no la vamos a terminar 89 00:20:00,730 --> 00:20:05,547 Se pueden terminar mis fuerzas 90 00:20:05,582 --> 00:20:10,364 Pero siempre estar� a tu lado 91 00:20:10,399 --> 00:20:13,749 Esta amistad 92 00:20:13,784 --> 00:20:16,829 no la vamos a terminar 93 00:20:18,080 --> 00:20:22,459 Se pueden terminar mis fuerzas 94 00:20:22,494 --> 00:20:26,839 Pero siempre estar� a tu lado 95 00:20:51,489 --> 00:20:54,367 Oh, mi victoria es nuestra victoria, 96 00:20:54,402 --> 00:20:56,285 Tu derrota es mi derrota 97 00:20:56,320 --> 00:20:59,660 Me o�ste, mi Amigo 98 00:20:59,695 --> 00:21:02,786 tu dolor es mi dolor 99 00:21:02,821 --> 00:21:05,788 mi vida es tu vida 100 00:21:05,823 --> 00:21:08,721 As� es nuestro cari�o 101 00:21:08,756 --> 00:21:11,634 Aun puedo arriesgar mi vida 102 00:21:12,593 --> 00:21:15,471 Por ti lo har� 103 00:21:16,889 --> 00:21:18,808 Aun puedo arriesgar mi vida 104 00:21:18,843 --> 00:21:21,109 Por ti lo har� 105 00:21:21,144 --> 00:21:24,939 Nos haremos enemigos de todos 106 00:21:25,398 --> 00:21:28,276 Esta amistad 107 00:21:28,442 --> 00:21:32,488 no la vamos a terminar 108 00:21:32,697 --> 00:21:36,534 Se pueden terminar mis fuerzas 109 00:21:36,617 --> 00:21:41,414 Pero siempre estar� a tu lado 110 00:23:32,525 --> 00:23:36,362 Las personas miran como que somos dos 111 00:23:36,696 --> 00:23:39,532 Miren no somos dos 112 00:23:40,825 --> 00:23:42,743 Oh si llegamos a separarnos o enemistarnos, 113 00:23:42,869 --> 00:23:44,453 le pido a dios 114 00:23:44,954 --> 00:23:47,832 que esto nunca pase 115 00:23:49,208 --> 00:23:53,045 Vamos a comer y a beber juntos 116 00:23:53,171 --> 00:23:56,174 Vamos a morir y vivir juntos 117 00:23:56,209 --> 00:23:58,652 Vamos a comer y a beber juntos 118 00:23:58,687 --> 00:24:01,095 Vamos a morir y vivir juntos 119 00:24:01,130 --> 00:24:04,932 Por la vida entera 120 00:24:05,349 --> 00:24:08,769 Esta amistad 121 00:24:08,853 --> 00:24:11,939 no la vamos a terminar 122 00:24:12,899 --> 00:24:16,944 Se pueden terminar mis fuerzas 123 00:24:17,153 --> 00:24:21,741 Pero siempre estar� a tu lado 124 00:24:21,776 --> 00:24:25,203 Esta amistad 125 00:24:25,286 --> 00:24:28,331 no la vamos a terminar 126 00:24:29,248 --> 00:24:33,252 Se pueden terminar mis fuerzas 127 00:24:33,544 --> 00:24:38,341 Pero siempre estar� a tu lado 128 00:25:25,363 --> 00:25:27,824 �Soorma Bhopali! Esta sacando la mejor le�a. 129 00:25:27,866 --> 00:25:30,869 Naturalmente. No esperar�s que te ponga de m�s, �Cierto? 130 00:25:30,910 --> 00:25:34,789 La balanza indica que es suficiente... y tu insistes que es m�s. 131 00:25:34,831 --> 00:25:37,584 Tan solo toma la madera y vete. Dame el dinero... 132 00:25:37,792 --> 00:25:39,502 Tenga un billete de 2 Rupias. 133 00:25:39,544 --> 00:25:43,256 Si tengo ojos, �Pero no ser� falso? De acuerdo, es verdadero. 134 00:25:43,298 --> 00:25:47,010 Entonces, adi�s. 135 00:25:47,469 --> 00:25:51,931 - �No me va a dar mi cambio? - �Cambio? �A que cambio te refieres? 136 00:25:51,973 --> 00:25:54,684 - Era un billete de dos rupias! - �Pues la le�a vales dos Rupias! 137 00:25:54,726 --> 00:25:56,686 ��Este poco de le�a por dos Rupias?! 138 00:25:56,728 --> 00:26:00,565 �Viniste a comprar todo el bosque por dos rupias? 139 00:26:00,607 --> 00:26:04,402 Escucha; �Ya he tenido suficiente! S�lo vete. 140 00:26:04,444 --> 00:26:08,490 �No me llamo Soorma Bhopali por nada! �Estamos? 141 00:26:08,531 --> 00:26:12,452 Largo de aqu�... �Me pregunto de donde salen! 142 00:26:12,494 --> 00:26:15,914 �La le�a es muy poca! Quiere el bosque entonces, ��no es as�?! 143 00:26:15,955 --> 00:26:18,792 �Aparecen temprano todos los d�as para arruinar mi d�a! 144 00:26:18,833 --> 00:26:24,297 �Ah� estas, Chand! �Est�s con tu maldita poes�a otra vez! 145 00:26:24,339 --> 00:26:27,133 Ve y revisa si ya descargaron las cosas 146 00:26:27,593 --> 00:26:30,262 �Que Bien! �Que Bien! �Que hacen aqu� est�n viendo, una telenovela? 147 00:26:30,679 --> 00:26:33,056 Aqu� no es hotel para viajeros... �Quienes son ustedes? 148 00:26:37,185 --> 00:26:40,439 �Dios todopoderoso! �Son ustedes! 149 00:26:40,606 --> 00:26:42,399 �Como est�s, Soorma Bhopali? 150 00:26:42,441 --> 00:26:45,485 Estoy bien, �Gracias! 151 00:26:45,986 --> 00:26:48,113 ��Pero que andan haciendo?! 152 00:26:48,281 --> 00:26:49,449 �Vengan aqu�! 153 00:26:49,490 --> 00:26:54,495 La polic�a ha puesto una recompensa de 2000 Rupias por su arresto 154 00:26:54,537 --> 00:26:59,584 Si alguien llega a vernos juntos, �Estar� en problemas tambi�n! 155 00:26:59,619 --> 00:27:01,252 �As� que por favor v�yanse! 156 00:27:01,336 --> 00:27:04,297 �Sabes que, Soorma Bhopali? Deseamos ir a prisi�n. 157 00:27:04,339 --> 00:27:06,925 �Espero que Dios cumpla su deseo! 158 00:27:06,966 --> 00:27:10,887 Si estuvi�ramos en Bhopal, �Los abr�a puesto en prisi�n en dos minutos! 159 00:27:10,929 --> 00:27:13,640 �No me llamo Soorma Bhopali por nada, saben! 160 00:27:13,681 --> 00:27:15,808 �Pero de que sirvo estando aqu�? 161 00:27:15,850 --> 00:27:18,728 �De cualquier forma, hay una orden de arresto por ustedes! 162 00:27:18,895 --> 00:27:22,607 Pero queremos que tu nos arrestes. 163 00:27:22,982 --> 00:27:24,692 ��Que quieren decir?! 164 00:27:24,734 --> 00:27:28,655 Hay una recompensa de 2000 Rupias Que tu cobrar�s. 165 00:27:28,696 --> 00:27:34,702 Cuando salgamos libres de prisi�n. Danos la mitad del dinero, 166 00:27:35,286 --> 00:27:37,580 - �Lo entiendes? - �Como que no! 167 00:27:37,830 --> 00:27:43,670 Tengan unas hojas de Betel; �Adelante... son grandiosas! 168 00:27:46,466 --> 00:27:47,425 �Atenci�n! 169 00:27:50,595 --> 00:27:52,346 �Desde cuando han comenzado a hacer desfiles aqu�? 170 00:27:52,597 --> 00:27:56,309 Acabas de llegar, muchachito. Ya te pondr�s al d�a. 171 00:27:56,344 --> 00:27:58,686 �El nuevo carcelero es un desgraciado! 172 00:27:58,895 --> 00:28:02,065 - Un carcelero desgraciado, Dijo. - Ah� viene. 173 00:28:23,291 --> 00:28:24,793 Atenci�n, �Dije! 174 00:28:25,555 --> 00:28:28,141 Pero ya est�n en atenci�n, Sr. 175 00:28:31,036 --> 00:28:33,414 Ya lo s�. 176 00:28:33,872 --> 00:28:35,374 �Prisioneros! �Esta es una advertencia! 177 00:28:36,333 --> 00:28:41,672 Todo lo que no se revisaba antes de mi llegada a este lugar... 178 00:28:41,714 --> 00:28:44,550 .. �No se tolerar� m�s! 179 00:28:48,262 --> 00:28:51,932 �He sido carcelero desde el tiempo de los brit�nicos! 180 00:28:52,516 --> 00:28:54,601 No pertenezco a la clase de carceleros... 181 00:28:54,643 --> 00:28:58,230 ...que pierden el tiempo, �Tratando de reformar a los prisioneros! 182 00:28:59,440 --> 00:29:04,111 �Lo s� por experiencia propia! �Ustedes pillos no pueden ser reformados! 183 00:29:04,153 --> 00:29:07,990 �C�mo pueden llegar a cambiar, si ni yo he podido cambiar? 184 00:29:12,287 --> 00:29:16,166 Estoy conciente, de que mis palabras no son bien recibidas. 185 00:29:16,916 --> 00:29:21,921 Raz�n por la cual son transferido de cada prisi�n en la que he trabajado. 186 00:29:22,922 --> 00:29:29,137 Pero a pesar de todas mi transferencias... �No he cambiado! 187 00:29:31,181 --> 00:29:32,724 �As� que ser� mejor que lo recuerden! 188 00:29:32,766 --> 00:29:37,520 �No crean que no estoy informado sobre todo en lo que andan tramando! 189 00:29:38,146 --> 00:29:43,902 Tengo esp�as por todas partes de la prisi�n. 190 00:29:44,110 --> 00:29:47,030 Recibo un reporte de cada momento. 191 00:29:47,947 --> 00:29:50,867 �Ni a�n un ave puede batir sus alas aqu�... 192 00:29:50,909 --> 00:29:53,161 ...sin mi consentimiento! 193 00:29:53,495 --> 00:29:55,914 - �Que diablos fue eso?! - Un ave... una paloma, se�or! 194 00:29:55,956 --> 00:29:58,625 Que tengo en los ojos... �No importa! 195 00:29:59,334 --> 00:30:03,088 �Esto ser� todo por hoy! Pueden irse ahora. 196 00:30:07,550 --> 00:30:08,718 �V�monos! 197 00:30:10,254 --> 00:30:11,964 �Que tipo m�s extra�o! 198 00:30:12,674 --> 00:30:14,967 �Quien ser� el esp�a del carcelero? 199 00:30:15,510 --> 00:30:18,971 Yo s� quien. Es el barbero, Hariram. 200 00:30:19,013 --> 00:30:22,600 Es muy unido con el carcelero. �El puerco! 201 00:30:22,850 --> 00:30:24,268 �Hariram, el barbero? 202 00:30:31,317 --> 00:30:33,903 Comienza ya y afeita mi bigote, Hariram. 203 00:30:35,405 --> 00:30:38,164 �Todo est� arreglado! 204 00:30:38,199 --> 00:30:40,827 Empezaremos a cavar ma�ana. 205 00:30:40,868 --> 00:30:44,747 �Cu�ntos d�as tardar� hacer el t�nel? 206 00:30:45,540 --> 00:30:47,041 �Me cortaste el rostro! 207 00:30:47,083 --> 00:30:51,796 �El t�nel? Estar� listo en una semana. 208 00:30:52,630 --> 00:30:55,591 �De donde comenzaremos a cavar el t�nel? 209 00:30:55,758 --> 00:30:58,935 De la barraca No. 9. 210 00:30:58,970 --> 00:31:02,015 �Espero que el carcelero no llegue a enterarse! 211 00:31:02,056 --> 00:31:05,893 �Nadie se va a enterar! 212 00:31:07,563 --> 00:31:09,023 �Vamos! 213 00:31:11,025 --> 00:31:13,236 Servido. Termin�. 214 00:31:21,160 --> 00:31:23,871 �Si, Hariram? �Qu� noticias me traes? 215 00:31:23,913 --> 00:31:27,875 Tenga cuidado, se�or. Est�n cavando un t�nel en la prisi�n. 216 00:31:28,292 --> 00:31:31,879 �Ah, bien! Un t�nel en mi prisi�n... 217 00:31:33,339 --> 00:31:35,424 �Que dijiste? ��Un t�nel en mi c�rcel?! 218 00:31:35,466 --> 00:31:37,927 Si, se�or. Los prisioneros est�n haciendo un t�nel en la prisi�n. 219 00:31:38,469 --> 00:31:41,180 �He sido carcelero desde el tiempo de los Brit�nicos! 220 00:31:41,806 --> 00:31:45,810 �Un t�nel en mi prisi�n, eh? 221 00:32:11,419 --> 00:32:14,881 �As� que es aqu� donde est�n cavando el t�nel! 222 00:32:15,423 --> 00:32:16,966 �Esto es maravilloso! 223 00:32:17,550 --> 00:32:20,553 Pero pillos parecen olvidar que tengo esp�as... 224 00:32:20,595 --> 00:32:25,266 ...esparcidos por cada rinc�n de esta prisi�n. 225 00:32:26,601 --> 00:32:27,894 �Y que tenemos aqu�? 226 00:32:33,065 --> 00:32:37,153 �Este es la herramienta con la cual van a cavar el t�nel! 227 00:32:41,073 --> 00:32:45,328 �Son un carcelero... del tiempo de los brit�nicos! 228 00:32:51,751 --> 00:32:53,169 �Por all� viene! 229 00:32:55,713 --> 00:32:58,549 - �Est� todo resuelto entonces? - Si. 230 00:32:58,591 --> 00:33:01,969 �Esta vez no vamos a fracasar! 231 00:33:02,261 --> 00:33:04,514 �Una pistola ha ingresado a la prisi�n! 232 00:33:04,555 --> 00:33:07,517 �Ya lleg� la pistola?! 233 00:33:08,976 --> 00:33:16,859 En un par de d�as, El carcelero y sus esp�as... 234 00:33:22,573 --> 00:33:24,951 �Una pistola en mi prisi�n, eh? 235 00:33:25,076 --> 00:33:28,329 �Dijiste una pistola en mi prisi�n?! 236 00:33:28,371 --> 00:33:30,248 - ��Una revuelta?! - As� es. 237 00:33:30,289 --> 00:33:31,624 - ��R�os de sangre?! - As� es. 238 00:33:31,666 --> 00:33:34,001 �Guardias! 239 00:33:40,842 --> 00:33:41,884 �Alto! 240 00:33:43,177 --> 00:33:45,513 �Busquen en cada rinc�n y esquina de la prisi�n! 241 00:33:46,138 --> 00:33:48,766 La mitad de ustedes en esa direcci�n. 242 00:33:49,809 --> 00:33:51,853 La mitad de ustedes en la otra direcci�n. 243 00:33:54,605 --> 00:33:58,776 Y el resto de ustedes... �S�ganme! 244 00:35:03,843 --> 00:35:05,886 �Aqu� est� la pistola! 245 00:35:06,721 --> 00:35:10,099 Si te mueves una pulgada, voy... 246 00:35:11,726 --> 00:35:13,019 �Guardias! 247 00:35:13,060 --> 00:35:14,603 Se han ido. 248 00:35:16,647 --> 00:35:19,692 - Vamos a su oficina. - �Como puedo? 249 00:35:20,151 --> 00:35:21,694 �Si me has pedido que no me mueva! 250 00:35:21,736 --> 00:35:24,488 Cancela esa primera orden. Vamos. 251 00:35:35,166 --> 00:35:39,253 �El carcelero del tiempo de los Brit�nicos est� asustado? 252 00:35:41,088 --> 00:35:42,506 �No! 253 00:35:43,841 --> 00:35:46,927 �Ven y m�ranos salir por la puerta primero! 254 00:35:47,094 --> 00:35:48,019 �Atenci�n! 255 00:35:48,054 --> 00:35:49,013 �A la izquierda! 256 00:35:49,930 --> 00:35:50,855 Marchen 257 00:35:50,890 --> 00:35:52,850 �Izquierda, Derecha! 258 00:35:56,729 --> 00:36:00,566 �Izquierda, Derecha! 259 00:36:03,778 --> 00:36:05,529 haz que abran la puerta. 260 00:36:13,079 --> 00:36:14,622 abran la puerta. 261 00:36:24,965 --> 00:36:26,384 Aqu� est� la llave. 262 00:36:28,969 --> 00:36:31,097 �Y aqu� est� la "pistola"! 263 00:36:35,559 --> 00:36:37,853 Los dos trataron de escaparse, �Cierto? 264 00:36:37,895 --> 00:36:40,376 �Trataron dije? �Para decir poco! 265 00:36:40,411 --> 00:36:42,858 �Se jugaron la vida escapando! 266 00:36:42,900 --> 00:36:45,611 �Pero yo no iba a permitirlo! 267 00:36:45,653 --> 00:36:47,822 Mientras tom� a uno de ellos... 268 00:36:47,863 --> 00:36:50,206 ...- el otro trat� de escapar. 269 00:36:50,241 --> 00:36:54,036 Lo agarre y lo jal� hacia m�, y le dije "�Adonde vas, amigo?" 270 00:36:54,078 --> 00:36:57,540 Con dos cachetadas que les ardieron, �Les conduje a la estaci�n de polic�a! 271 00:36:57,581 --> 00:37:00,126 �Eso fue todo! �Me estaban suplicando a mis pies! 272 00:37:00,501 --> 00:37:02,670 �Veeru y Jai te estaban suplicando, en serio? 273 00:37:02,712 --> 00:37:04,171 �Son criminales peligrosos! 274 00:37:04,213 --> 00:37:06,674 �Son criminales, tienes raz�n! 275 00:37:06,716 --> 00:37:11,303 Pero �No me llamo Soorma Bhopali por nada! 276 00:37:11,679 --> 00:37:14,932 �Pueden imaginarlo! �Lloraban a mis pies! 277 00:37:15,016 --> 00:37:18,310 Y ped�an perd�n; �Los pude haber perdonado! 278 00:37:18,352 --> 00:37:22,940 Pero me sent�a furiosa de que ellos se atrevieron a invadir mi territorio 279 00:37:22,982 --> 00:37:25,568 - �Qu� ocurri� despu�s? �Que m�s?! 280 00:37:25,609 --> 00:37:27,326 �Ya saben agarr� mi vara! 281 00:37:27,361 --> 00:37:31,157 Hace mucho tiempo que no la utilizaba. �As� que fui al grano... 282 00:37:31,198 --> 00:37:34,994 ...y los lastim� en serio! �Les di tremenda paliza! 283 00:37:35,036 --> 00:37:37,288 - �Qu� pas� despu�s? - �Lo que ten�a que pasar? 284 00:37:37,323 --> 00:37:41,834 Los agarr� por el cuello y dije... 285 00:37:41,876 --> 00:37:44,712 - �Que dijiste? - ��Que fue lo que dije?! 286 00:37:44,754 --> 00:37:47,298 �Que fue lo que dije?! Si, Ya recuerdo.. 287 00:37:47,340 --> 00:37:50,843 Les dije, "H�ganme saber si hay algo m�s que pueda hacer por ustedes" 288 00:37:50,885 --> 00:37:54,680 Y bien, muchachos... �No tienen nada mejor que hacer? 289 00:37:54,722 --> 00:37:58,142 �Se tiran ah� y me obligan a inventar mentiras! 290 00:37:58,184 --> 00:38:02,980 �Vayan y oc�pense de su trabajo! �Caminen... vagos haraganes! 291 00:38:03,981 --> 00:38:06,984 Bien... solo estaba bromeando. 292 00:38:07,026 --> 00:38:11,113 �Pero muchachos los han liberado bastante r�pido, no es as�? 293 00:38:11,155 --> 00:38:15,972 �Vaya! El periodo en prisi�n les ha ca�do bien! 294 00:38:16,007 --> 00:38:20,790 Estamos aqu� para cobrar nuestras mil Rupias. 295 00:38:20,831 --> 00:38:24,460 - �Mil rupias? - As� es. mil billetes. 296 00:38:24,543 --> 00:38:26,629 �Ya veo! 297 00:38:26,671 --> 00:38:30,181 �Recib� el dinero el d�a siguiente de su arresto! 298 00:38:30,216 --> 00:38:35,596 �Desde ese d�a, el dinero ha estado guardado en un sobre en mi bolsillo! 299 00:38:35,638 --> 00:38:38,432 Rev�senlo... �Son mil billetes! 300 00:38:38,474 --> 00:38:41,602 Bueno, Soorma... Nos veremos. 301 00:38:51,489 --> 00:38:53,240 Estos son los tipos que he estado buscando. 302 00:38:53,282 --> 00:38:56,160 �Cuando terminar�n su condena? 303 00:38:56,202 --> 00:38:59,872 El d�a 18 del pr�ximo mes. 304 00:39:05,377 --> 00:39:08,005 �Me regalas un beedi, guardia? 305 00:39:23,604 --> 00:39:27,274 �Bien, Inspector? �A qui�n ha tra�do hoy a prisi�n? 306 00:39:28,567 --> 00:39:31,987 Ya no soy un Inspector ahora. Tan solo soy Thakur Baldev Singh. 307 00:39:32,947 --> 00:39:37,910 �Por qu�? �Se le termin� su gusto por el peligro? 308 00:39:39,578 --> 00:39:42,957 �Si su valor los hace ser tan arrogantes... 309 00:39:44,917 --> 00:39:46,836 ...Aceptar�an una misi�n que yo les asigne? 310 00:39:47,545 --> 00:39:50,381 Aceptamos misiones solo si hay paga. 311 00:39:51,048 --> 00:39:52,174 �Cuando quieren? 312 00:39:57,513 --> 00:39:58,806 �Cual es el trabajo? 313 00:39:59,223 --> 00:40:01,851 �Eso no deber�a preocuparles, si tienen tanto valor? 314 00:40:03,227 --> 00:40:05,986 Digan el precio. y lo recibir�n. 315 00:40:06,021 --> 00:40:09,191 Ser� provisto cuando hagan lo que quiero. 316 00:40:11,026 --> 00:40:14,822 ��Gabbar Singh?! ��El conocido bandido?! 317 00:40:14,864 --> 00:40:16,949 Si. Ese es. 318 00:40:17,032 --> 00:40:19,994 Se dice que la polic�a ha puesto una recompensa sobre su cabeza. 319 00:40:20,035 --> 00:40:24,456 - 50,000 Rupias... por su captura vivo o muerto. 320 00:40:25,124 --> 00:40:29,587 Tienen que capturar al bandido para mi... vivo. 321 00:40:29,753 --> 00:40:32,756 Quiere que atrapemos a Gabbar Singh... �Y adem�s, vivo y coleando! 322 00:40:33,340 --> 00:40:37,052 Gabbar Singh no es una ovejita que podamos perseguir y capturar, �Thakur! 323 00:40:37,845 --> 00:40:40,097 Se que es una tarea dif�cil. 324 00:40:41,015 --> 00:40:44,101 Pero nadie paga tanto dinero por algo f�cil. 325 00:40:44,685 --> 00:40:48,063 sup�n que arriesg�semos la vida y de alguna forma lo capturamos. 326 00:40:48,606 --> 00:40:51,901 �Deseas que te lo entreguemos a ti por tan solo 20,000 Rupias? 327 00:40:52,359 --> 00:40:54,028 �De manera que tu cobres 50,000 Rupias, por hacer nada? 328 00:40:54,904 --> 00:40:57,615 La recompensa que ofrece la polic�a ser� de ustedes, tambi�n. 329 00:40:57,948 --> 00:41:00,493 Yo solo quiero a Gabbar. 330 00:41:01,160 --> 00:41:03,787 �Es una vieja deuda? 331 00:41:05,831 --> 00:41:09,001 Eso no es de su incumbencia. 332 00:41:12,087 --> 00:41:13,839 �Puedo hacerle otra pregunta entonces? 333 00:41:14,507 --> 00:41:18,302 Usted sabe que somos criminales, igual que el. 334 00:41:18,344 --> 00:41:22,556 �Porqu� nos escogi� para cazar a ese bandido? 335 00:41:22,598 --> 00:41:27,353 Tan solo por que el fuego se combate con fuego. 336 00:41:32,691 --> 00:41:34,276 Esas son 5,000 Rupias. 337 00:41:34,652 --> 00:41:37,363 Recibir�n otras 5,000 m�s cuando lleguen a Ramgarh. 338 00:41:37,822 --> 00:41:40,491 El resto cuando hayan completado la misi�n. 339 00:41:46,163 --> 00:41:48,707 �Que sugieres? 340 00:41:57,633 --> 00:42:00,052 "Cara" - vamos. 341 00:42:00,087 --> 00:42:02,471 "Corona" no 342 00:42:21,031 --> 00:42:23,117 �Bien, caballeros? �Adonde ir�n? 343 00:42:23,159 --> 00:42:26,203 Belapur, Rampur, Ramgarh... �Adonde quieren ir? 344 00:42:27,246 --> 00:42:30,917 �No han visto un carruaje tirado por caballos antes? 345 00:42:30,958 --> 00:42:32,460 Esta es una aldea, se�or. 346 00:42:32,502 --> 00:42:36,506 No hay autos aqu�, en los que puedan ir a toda velocidad. 347 00:42:36,547 --> 00:42:38,800 La "tonga" de Basanti es lo �nico que encontrar�n por aqu�. 348 00:42:38,841 --> 00:42:41,844 Miren; No tengo el h�bito de estar hablando por gusto. 349 00:42:41,886 --> 00:42:44,430 - Dicho esto, Si desean ir... - Bien, si deseamos... 350 00:42:44,472 --> 00:42:48,685 Pero est� bien, �Si no desean ir! �No importa no me enemistar� con ustedes! 351 00:42:48,726 --> 00:42:51,729 Pens� que necesitar�an una tonga y se me ocurri� preguntarles. 352 00:42:51,764 --> 00:42:54,148 Pero no tienen obligaci�n de ser mis pasajeros, saben. 353 00:42:54,190 --> 00:42:55,984 �Es decisi�n de ustedes! 354 00:42:56,025 --> 00:42:59,195 Esta es la tonga de Basanti, no es el campo de alg�n se�or... 355 00:42:59,237 --> 00:43:01,406 .. �El cual hay que cultivar, aunque uno no quiera! 356 00:43:01,447 --> 00:43:04,867 - Esto es como... - �Vamos! Queremos irnos! 357 00:43:04,902 --> 00:43:08,287 - �Vamos! - Por supuesto. �Cuando me he negado? 358 00:43:08,329 --> 00:43:11,582 Ahora miren; no soy una parlanchina. 359 00:43:11,617 --> 00:43:12,960 As� que mejor les digo antes: 360 00:43:13,002 --> 00:43:16,088 Un viaje a Belapur cuesta 2 Rupias y uno a Rampur cuesta 1.5 Rupias. 361 00:43:16,130 --> 00:43:19,049 �No regateen, por favor! �Lo que Basanti dice no se discute! 362 00:43:19,091 --> 00:43:21,385 - De acuerdo, pero nosotros... - �Se lo que van a decir! 363 00:43:21,427 --> 00:43:25,889 �Por qu� cobro 2 Rupias para Belapur y 1.50 para Ramgarh? 364 00:43:25,931 --> 00:43:29,018 Mejor pregunten a que aldea pertenece esta tonga. Vamos pregunten. 365 00:43:30,227 --> 00:43:33,105 - �Y bien, adonde pertenece? - �Pertenece a la aldea de Ramgarh! 366 00:43:33,147 --> 00:43:35,190 �Ya veo! �As� que pertenece a Ramgarh! �Ahora ya se! 367 00:43:36,275 --> 00:43:38,152 En serio, hay que considerar �ste hecho. 368 00:43:38,193 --> 00:43:41,322 Cuando hago un viaje a Belapur, de hecho estoy haciendo dos viajes. 369 00:43:41,357 --> 00:43:43,449 A Belapur y de regreso a Ramgarh. 370 00:43:43,490 --> 00:43:48,829 Pero si voy a Ramgarh, es como ir a casa. 371 00:43:49,163 --> 00:43:53,042 �Adonde desean ir? 372 00:43:53,083 --> 00:43:55,669 De hecho, queremos ir a Ramgarh, tambi�n. 373 00:43:55,711 --> 00:43:58,172 �Por supuesto! �Cuando me he negado? 374 00:43:58,213 --> 00:44:01,425 Pero tienen que decirme a que casa van. 375 00:44:01,633 --> 00:44:03,844 As� Basanti puede llevarlos a esa casa. 376 00:44:03,886 --> 00:44:07,431 Si no me dicen adonde se dirigen... 377 00:44:07,473 --> 00:44:08,891 ...�C�mo voy a detener la tonga? 378 00:44:08,932 --> 00:44:11,810 �Como se va a detener la tonga si yo no la detengo? 379 00:44:11,852 --> 00:44:17,149 �Quien detiene las riendas? �Yo! 380 00:44:17,191 --> 00:44:18,574 Y si yo... 381 00:44:18,609 --> 00:44:21,737 Tenemos que ir a la casa de Thakur Baldev Singh. 382 00:44:23,030 --> 00:44:25,199 �Por supuesto! �Cuando me he negado? 383 00:44:25,240 --> 00:44:27,242 �Y lo puedo repetir! 384 00:44:27,284 --> 00:44:29,578 �Vamos, Dhanno! 385 00:44:36,835 --> 00:44:41,006 Veras, Ya perd� a mis padres. 386 00:44:41,423 --> 00:44:45,594 �Y qui�n va a velar por mi t�a y conducir la tonga? 387 00:44:45,636 --> 00:44:46,720 Yo, por supuesto. 388 00:44:46,845 --> 00:44:49,390 La gente se pregunta como una chica como yo 389 00:44:49,431 --> 00:44:52,601 puede andar por ah� conduciendo una tonga. 390 00:44:52,643 --> 00:44:55,020 Tengo lista una respuesta para ellos. 391 00:44:55,562 --> 00:44:58,065 Dhanno es una yegua; y a�n as� puede tirar del carruaje. 392 00:44:58,565 --> 00:45:00,283 �As� que porqu� Basanti no? �Estoy en lo correcto? 393 00:45:00,568 --> 00:45:04,864 �Cual es el problema? Las chicas de la ciudad conducen autos... y nadie les dice nada. 394 00:45:05,740 --> 00:45:09,410 Usted es un hombre sabio, aunque sea de la ciudad. 395 00:45:09,452 --> 00:45:12,580 - �C�mo se llama? - Veeru. 396 00:45:12,622 --> 00:45:15,375 �No me ha preguntado mi nombre a�n, cierto? 397 00:45:15,416 --> 00:45:17,460 - �Cual es tu nombre, Basanti? 398 00:45:17,502 --> 00:45:20,380 �Ah, C�llate! �Siempre est�s hablando cosas sin sentido! 399 00:45:20,415 --> 00:45:23,466 No estaba hablando con usted, sabe. 400 00:45:23,508 --> 00:45:27,136 Pero ya que me ha preguntado, d�jeme decirle... 401 00:45:27,171 --> 00:45:28,346 ...que mi nombre es Basanti. 402 00:45:28,388 --> 00:45:30,932 Es la primera vez que oigo mencionar ese nombre. 403 00:45:31,140 --> 00:45:34,435 �Basanti! �Que lindo nombre! 404 00:45:34,894 --> 00:45:38,273 Asimismo, hay una historia acerca de mi nombre. 405 00:45:38,314 --> 00:45:40,483 �En serio? �Cu�ntamela...! 406 00:45:40,525 --> 00:45:43,278 Cuando yo era una ni�ita... 407 00:45:43,319 --> 00:45:46,614 ...un pariente lejano dijo... 408 00:46:02,797 --> 00:46:05,174 �Aqu� es, Dhanno! �Alto! 409 00:46:05,216 --> 00:46:08,094 Esta es la mansi�n de Thakur. 410 00:46:08,219 --> 00:46:12,724 �Que extra�o! Hablando con ustedes chicos, No sent� la distancia. 411 00:46:12,759 --> 00:46:14,934 Es cierto. Nosotros hablamos mucho. 412 00:46:14,976 --> 00:46:17,478 Aqu� tienes las 1.50 Rupias que acordamos. 413 00:46:17,520 --> 00:46:20,982 Eres un hombre agradable. No deber�a aceptar tu dinero. 414 00:46:21,024 --> 00:46:24,068 �Pero que comer�a un caballo, si se hiciera amigo de su comida? 415 00:46:24,110 --> 00:46:28,281 - As� que aceptar� su dinero. - Muy amable de su parte. 416 00:46:29,450 --> 00:46:32,286 �V�monos, Dhanno! 417 00:46:39,043 --> 00:46:42,129 �Guau! �Se expresa muy bien! 418 00:46:42,713 --> 00:46:45,215 �Habla demasiado! 419 00:46:45,549 --> 00:46:48,677 Andando. No tienes que anotar con cada chica que te encuentras. 420 00:46:50,095 --> 00:46:51,388 �Vamos! 421 00:46:52,181 --> 00:46:53,474 Bienvenidos. 422 00:46:57,478 --> 00:46:59,021 S�ganme por favor. 423 00:47:03,067 --> 00:47:04,485 Saludos, Thakur. 424 00:47:04,526 --> 00:47:06,779 �No tuvieron problemas para llegar aqu�, Espero? 425 00:47:06,814 --> 00:47:08,989 Bueno, no muchos. 426 00:47:09,031 --> 00:47:10,824 pasen. 427 00:47:13,244 --> 00:47:16,288 Si hubieran avisado por carta, Hubiera enviado alguien a recibirlos. 428 00:47:17,539 --> 00:47:19,875 Su alojamiento esta dispuesto. 429 00:47:20,209 --> 00:47:23,128 Solo av�senme, si lo que necesiten. 430 00:47:32,346 --> 00:47:36,642 Les hab�a prometido 5000 rupias al llegar aqu�. 431 00:47:40,020 --> 00:47:43,732 No han olvidado su misi�n, �Cierto? 432 00:47:44,608 --> 00:47:46,860 Quiero a Gabbar. 433 00:47:46,902 --> 00:47:49,154 - Lo quiero vivo. - Claro, recordamos. 434 00:47:49,530 --> 00:47:53,576 Usted quiere a Gabbar... que lo capturemos vivo. 435 00:47:54,285 --> 00:47:55,619 Lo tendr�. 436 00:47:56,412 --> 00:47:59,540 Vayan descansen un poco. Deben estar cansados. 437 00:47:59,575 --> 00:48:01,667 Discutiremos lo dem�s luego. 438 00:48:01,709 --> 00:48:03,085 S�ganme. 439 00:48:15,180 --> 00:48:18,809 Por favor adel�ntense. Yo ir� a traer las llaves. 440 00:48:25,649 --> 00:48:29,320 �Esa caja fuerte esta llena de riquezas! 441 00:48:30,154 --> 00:48:33,157 La gente de esta aldea parece que usa mucho oro. 442 00:48:33,198 --> 00:48:35,326 �As� que, que dices? 443 00:48:56,640 --> 00:49:01,270 Vaya mansi�n... y muy hermosa, tambi�n. 444 00:49:02,938 --> 00:49:05,733 - �Quien m�s se hospeda aqu�? - Sus llaves. 445 00:49:07,151 --> 00:49:09,674 Esas son sus habitaciones. 446 00:49:09,709 --> 00:49:12,197 Ll�menme si necesitan algo. 447 00:49:14,825 --> 00:49:18,871 No alcanzo a comprender esto. 448 00:49:18,912 --> 00:49:22,875 �Que nos importa, Jai? El Thakur nos ha pagado 10,000. 449 00:49:22,916 --> 00:49:26,670 Dejemos limpia su caja fuerte esta noche y largu�monos. �Qu� dices? 450 00:49:28,422 --> 00:49:30,048 Muy bien. 451 00:49:30,299 --> 00:49:33,343 Durmamos, si vamos a estar despiertos esta noche. 452 00:51:04,336 --> 00:51:06,505 �Thakur! Estos tipos estaban... 453 00:51:06,547 --> 00:51:08,382 Son mis hombres. 454 00:51:08,841 --> 00:51:10,885 �Entonces por qu� nos atacaron? 455 00:51:11,343 --> 00:51:17,474 Quer�a ver si a�n conservaban su valor y fuerza. 456 00:51:17,516 --> 00:51:22,605 O el tiempo les hab�a quitado su poder. 457 00:51:22,640 --> 00:51:25,941 �Bueno? �Que le pareci�? 458 00:51:26,150 --> 00:51:34,199 Veo que no me he equivocado al traerlos aqu�. 459 00:51:37,494 --> 00:51:40,205 �S�lo ha cometido un error, Thakur! 460 00:51:40,789 --> 00:51:43,334 Nos ha mostrado el contenido de su caja fuerte. 461 00:53:02,788 --> 00:53:05,082 Aqu� est� la llave de la caja fuerte. 462 00:53:07,293 --> 00:53:10,713 La casa tiene algunos ornamentos que no son de uso para m�. 463 00:53:11,964 --> 00:53:15,175 Una viuda nunca los volver�a a usar. 464 00:53:16,635 --> 00:53:20,180 Hay algo de dinero, tambi�n. Pueden llev�rselo. 465 00:53:21,473 --> 00:53:25,603 Me alegro, al menos as� el Thakur dejar� de tener falsas esperanzas. 466 00:53:26,437 --> 00:53:29,481 Esperanza, que ha puesto en ustedes. 467 00:53:39,043 --> 00:53:40,027 Perdone. 468 00:54:00,266 --> 00:54:03,269 Lo que pas� anoche no volver� a pasar otra vez. 469 00:54:22,297 --> 00:54:23,257 �Ten... aqu� tienes m�s! 470 00:54:23,423 --> 00:54:25,509 �Has estado comiendo suficiente para ser grande y fuerte! 471 00:54:26,093 --> 00:54:29,429 Pero cuando hagamos el viaje a Belapur, �Seguro te pondr�s engre�do! 472 00:54:30,138 --> 00:54:33,517 - �Vamos sigue comiendo! - �Basanti! 473 00:54:33,559 --> 00:54:36,144 Estoy aqu�, �Alimentando a este burro, t�a! 474 00:54:36,812 --> 00:54:39,314 �Ahora m�rala como empieza a discutir! 475 00:54:39,565 --> 00:54:43,569 ��igame, se�orita! �Usted puede andar vagando todo el d�a! 476 00:54:43,902 --> 00:54:46,071 �Pero una simple ayuda en la casa no me la puede hacer! 477 00:54:46,446 --> 00:54:47,656 �Ah� est�! �Desconsiderada siempre! 478 00:54:48,365 --> 00:54:51,577 Siempre est� enoj�ndose conmigo, t�a. 479 00:54:51,618 --> 00:54:54,329 �Porqu� no me da una oportunidad? �Qu� me ha pedido que haga? 480 00:54:54,371 --> 00:54:55,956 �Me pidi� que fuera al doctor, cierto? 481 00:54:56,164 --> 00:54:58,917 Fui donde �l a traer sus medicinas. 482 00:54:58,959 --> 00:55:00,502 Pero no estaba ah�. 483 00:55:00,836 --> 00:55:03,297 Parece que est� enfermo... 484 00:55:03,338 --> 00:55:05,215 ...y ha ido a la aldea vecina para un tratamiento. 485 00:55:05,257 --> 00:55:09,011 �No estoy hablando de lo del doctor y usted me rega�a! 486 00:55:09,678 --> 00:55:11,478 �Qu� m�s me ha pedido? 487 00:55:11,513 --> 00:55:13,640 �No la mande a cortar mangos verdes para el curtido? 488 00:55:13,891 --> 00:55:15,851 �Pero nunca se acuerda! 489 00:55:16,685 --> 00:55:19,646 A es cierto, �Me los pidi�! �Voy y los corto en seguida! 490 00:55:23,025 --> 00:55:25,736 �Imaam Saheb! �Quiere que lo lleve a casa? 491 00:55:25,771 --> 00:55:26,778 �Quien eres? 492 00:55:27,988 --> 00:55:30,699 �Basanti! Eres t� este d�a. 493 00:55:31,575 --> 00:55:33,911 Llevo a�os en esta aldea. 494 00:55:34,369 --> 00:55:35,954 Ni siquiera hab�as nacido. 495 00:55:36,413 --> 00:55:39,291 Pero a�n antes de bajar los escalones de la mezquita... 496 00:55:39,917 --> 00:55:42,711 ...ha habido alguien que me ha llevado a casa. 497 00:55:43,003 --> 00:55:44,713 �Y porque no lo har�an? 498 00:55:45,130 --> 00:55:47,591 No hay nadie en esta aldea que no lo respete. 499 00:55:48,008 --> 00:55:50,594 �Y ya que lo respetan tanto, por qu� no lo van a ayudar? 500 00:55:51,053 --> 00:55:53,472 Es algo natural. En realidad... 501 00:55:53,889 --> 00:55:56,767 Ya que puedes decir muchas cosas, �Porqu� no le dices a Ahmed que entre en raz�n? 502 00:55:57,309 --> 00:55:59,645 Es mucho m�s joven que t�. 503 00:55:59,853 --> 00:56:02,147 Conozco la manera de hacerlos entrar en raz�n, Imaam. 504 00:56:02,856 --> 00:56:04,650 A�n a tu hijo lo puedo hacer entrar en raz�n. 505 00:56:04,775 --> 00:56:10,864 Al menos debo saber de qu� es lo que tengo que hablarle, �Sino c�mo podr�a? 506 00:56:11,448 --> 00:56:15,536 El t�o de Ahmed trabaja en una f�brica de beedi en Jabalpur. 507 00:56:15,869 --> 00:56:17,871 - �Gana 300 Rupias al mes! - �En serio? 508 00:56:18,497 --> 00:56:21,667 Me ha pedido por carta muchas veces que le mande a Ahmed... 509 00:56:22,459 --> 00:56:24,169 ...Y as� hablar con su jefe y hallar un trabajo para Ahmed dentro de la misma f�brica. 510 00:56:24,670 --> 00:56:26,713 �Pero Ahmed no est� preparado para irse! 511 00:56:27,130 --> 00:56:29,591 �Dice que me quedar� s�lo! 512 00:56:29,883 --> 00:56:32,636 - �Hola! �Como est�n? - Yo bastante bien. 513 00:56:32,928 --> 00:56:36,890 Pero dime; haz hecho tu examen de ingreso y hablas ingl�s tambi�n. 514 00:56:37,224 --> 00:56:39,643 y tu t�o en Jabalpur escribe... 515 00:56:40,143 --> 00:56:42,312 �Otra vez! �Mi padre te ha contado a ti tambi�n! 516 00:56:42,437 --> 00:56:44,189 Eso es la �nica cosa que dice cuando haya a alguien con quien hablar. 517 00:56:44,481 --> 00:56:46,817 �Y que tiene de malo? Solo respond� una pregunta que ella me hizo. 518 00:56:47,150 --> 00:56:49,111 Sabes, No acostumbro hablar sin tener una raz�n. 519 00:56:49,403 --> 00:56:52,573 �Pero por qu� no lo piensas! �Es una f�brica donde elaboran beedi! 520 00:56:52,823 --> 00:56:55,284 Ve a trabajar, y mientras trabajas... te fumas un beedi, �Cuando gustes! 521 00:56:55,492 --> 00:56:58,787 Es como que te dieran mangos de gratis... 522 00:56:59,246 --> 00:57:01,373 - �Dios m�o! - �Qu� sucede? 523 00:57:02,165 --> 00:57:04,835 �Los mangos! �Me olvid� otra vez! 524 00:57:05,127 --> 00:57:06,461 - �Los mangos verdes! - �Los mangos verdes? 525 00:57:06,545 --> 00:57:08,297 Si. Tengo que ir a cortarlos para el curtido... 526 00:57:29,360 --> 00:57:31,613 �Y Bueno? �Que est� haciendo aqu�? 527 00:57:32,071 --> 00:57:34,365 �Bueno...! As� se dieron las cosas. 528 00:57:34,949 --> 00:57:37,452 Bueno... �Cual mango quiere que le baje? 529 00:57:37,827 --> 00:57:40,121 �En serio puedo bajar el mango que yo quiera? 530 00:57:40,413 --> 00:57:41,998 �Es un juego de ni�os! 531 00:57:42,040 --> 00:57:44,876 Los mejores tiradores se rinden a mis pies... 532 00:57:45,418 --> 00:57:47,921 ...y juran que no haber visto a nadie con una punter�a como la m�a! 533 00:57:48,296 --> 00:57:50,173 �Parece que usted es un gran tirador! 534 00:57:50,506 --> 00:57:52,800 Seguro que s�... es descendiente de reyes, �Cierto? 535 00:57:53,134 --> 00:57:56,971 - �Que es lo que dijo? - No le haga caso. habla cosas sin sentido. 536 00:57:57,222 --> 00:57:58,556 Entonces, �Que mango quieres? 537 00:58:00,183 --> 00:58:03,562 Ese que est� ah�... el otro, tambi�n. Y ese otro de ah�. 538 00:58:15,949 --> 00:58:18,201 �Vaya! �Tu amigo es un gran tirador, tambi�n! 539 00:58:18,493 --> 00:58:19,911 �Ah? Ah, si. muchacho brillante, sabes. 540 00:58:20,245 --> 00:58:22,622 Todav�a le estoy dando clases... Pronto aprender�. 541 00:58:23,248 --> 00:58:26,001 - �Puede darme clases a mi tambi�n? - �Por supuesto! �Puedo ense�arte, tambi�n! 542 00:58:26,460 --> 00:58:28,712 De hecho, Puedo ense�arte esto en solamente dos d�as. 543 00:58:29,546 --> 00:58:31,131 - ��En s�lo dos d�as?! - Por supuesto. 544 00:58:31,590 --> 00:58:34,051 �Ha habido personas que lo han aprendido en un par de horas gracias a �l! 545 00:58:37,429 --> 00:58:40,057 - �En un par de horas! - �Habla cosas sin sentido, ya sabe! 546 00:58:40,265 --> 00:58:42,976 Bueno, venga conmigo, si desea aprender esto. 547 00:58:43,393 --> 00:58:45,437 �Ves ese mango que est� ah�? 548 00:58:45,771 --> 00:58:47,606 - Puedes verlo, �cierto? - Claro. 549 00:58:47,939 --> 00:58:49,524 Ahora sost�n el arma... 550 00:58:49,858 --> 00:58:55,530 ...y pon esta mano... junto a la otra. 551 00:58:56,740 --> 00:58:59,576 Ahora pon este dedo en el gatillo. 552 00:59:00,619 --> 00:59:01,995 Ahora cierra un ojo... 553 00:59:02,454 --> 00:59:05,290 �Ya cerr� mis ojos! 554 00:59:05,874 --> 00:59:08,085 �De que est� hablando? 555 00:59:08,377 --> 00:59:09,669 �Cosas sin sentido, como siempre! 556 00:59:10,003 --> 00:59:12,422 - Ahora cierra tus ojos. - Muy bien. 557 00:59:13,340 --> 00:59:16,510 Tienes cerrados los ojos �No es as�? Ahora.. �Puedes ver ese mango? 558 00:59:18,345 --> 00:59:21,723 �Que extra�o! �C�mo voy a ver el mango si tengo cerrado los ojos? 559 00:59:22,516 --> 00:59:24,226 - ��Cerraste ambos ojos?! - Si. 560 00:59:24,851 --> 00:59:26,645 �Pero debes cerrar solamente el ojo izquierdo... este! 561 00:59:28,021 --> 00:59:30,232 Ahora usa tu otro ojo para apuntarle al mango. 562 00:59:31,233 --> 00:59:34,027 - De acuerdo. �Y que hacemos ahora? - �Ahora? Bueno... 563 00:59:34,486 --> 00:59:36,363 �Aprieta el gatillo! 564 00:59:41,368 --> 00:59:43,078 �Acertaste en el blanco! 565 00:59:43,912 --> 00:59:47,374 Cre� que estaba aprendiendo a usar un arma. 566 00:59:47,749 --> 00:59:50,335 �Pero ahora me huele a rata! 567 00:59:50,836 --> 00:59:54,381 �Una rata? �Que es eso? �No lo entiendo! 568 00:59:54,756 --> 00:59:56,258 �Pero yo si entiendo perfectamente! 569 00:59:56,591 --> 01:00:00,262 Ustedes citadinos piensan que nosotros los del campo somos idiotas! 570 01:00:00,470 --> 01:00:06,018 �Pero Basanti te puede hasta dar una buena lecci�n! 571 01:00:06,893 --> 01:00:10,439 �S�lo te estaba ense�ando! �No seas mal pensada! 572 01:00:10,814 --> 01:00:13,316 �Yo se pensar muy bien! 573 01:00:13,900 --> 01:00:17,070 �Si�ntese aqu� con su pistola! �Me voy a casa! 574 01:00:17,654 --> 01:00:19,114 �adi�s! 575 01:02:55,614 --> 01:02:59,660 �Kashiram! �Dholiya! �Donde diablos est�n todos? 576 01:03:05,916 --> 01:03:09,128 Ven, Shankar... �Qu� has tra�do? 577 01:03:09,837 --> 01:03:11,755 Es un poco de sorgo, se�or. 578 01:03:12,256 --> 01:03:16,260 �Maldito! �Nos das s�lo un poco de jowar? 579 01:03:16,719 --> 01:03:19,763 �Quieres alimentar a los invitados de la boda de tu hija con el resto? 580 01:03:20,431 --> 01:03:22,391 �Le digo la verdad, se�or! �He tra�do todo lo que tengo! 581 01:03:23,017 --> 01:03:28,147 �Solo necesitamos una bala para volarte la tapa de los sesos! 582 01:03:28,606 --> 01:03:30,149 �Apestoso bastardo! 583 01:03:34,361 --> 01:03:35,738 �Y tu que traes, Dholiya? 584 01:03:36,030 --> 01:03:37,490 Es trigo, se�or. 585 01:03:38,032 --> 01:03:41,035 Muy bien. Dejen todas las cosas aqu�. 586 01:03:41,535 --> 01:03:43,454 Un momento. 587 01:03:44,079 --> 01:03:45,915 �Bienvenido, Thakur! 588 01:03:47,333 --> 01:03:49,084 �Estas vivo a�n? 589 01:03:49,960 --> 01:03:53,380 Si. Y mientras siga vivo... 590 01:03:54,089 --> 01:03:57,718 ...d�ganle a Gabbar que no recibir�n ni un grano de esta aldea. 591 01:03:57,844 --> 01:04:00,055 �Y quien nos va a detener? �T�? 592 01:04:00,639 --> 01:04:05,685 Si. Yo y mis hombres lo haremos. 593 01:04:07,437 --> 01:04:09,314 �Estos hombres? 594 01:04:10,607 --> 01:04:14,319 �Oyeron muchachos? El Thakur ha levantado un ej�rcito de eunucos! 595 01:04:15,320 --> 01:04:18,448 �La muerte sobrevuela tu cabeza, Kalia! 596 01:04:18,824 --> 01:04:21,034 �Solo echa un vistazo! 597 01:04:36,174 --> 01:04:38,510 �Dos de ellos? �Solamente? 598 01:04:39,052 --> 01:04:40,846 Es suficiente para ti. 599 01:04:41,847 --> 01:04:44,766 Kashiram... lleva todas las cosas de regreso. 600 01:04:45,684 --> 01:04:47,352 Reconsidera, Thakur. 601 01:04:47,811 --> 01:04:49,604 Cuando Gabbar se entere... 602 01:04:50,063 --> 01:04:53,150 ...que la gente de esta aldea se reh�sa a darle granos... 603 01:04:53,859 --> 01:04:55,569 ...Puede causar que se derrame mucha sangre. 604 01:04:56,403 --> 01:04:58,363 Por qu� no simplemente... 605 01:05:06,538 --> 01:05:08,081 �Se largan! 606 01:05:08,582 --> 01:05:10,584 �Y d�ganle a Gabbar... 607 01:05:10,959 --> 01:05:15,172 ...que la gente de Ramgarh ya no va a seguir alimentando perros! 608 01:05:16,506 --> 01:05:18,550 �Largo! 609 01:05:18,609 --> 01:05:22,404 �De acuerdo, Thakur! �Me voy! 610 01:06:07,993 --> 01:06:09,995 �Cu�ntos eran? 611 01:06:10,830 --> 01:06:13,207 Hab�a dos de ellos, jefe. 612 01:06:21,215 --> 01:06:23,092 �Dos de ellos? 613 01:06:23,467 --> 01:06:24,844 �Malditos bastardos! 614 01:06:29,390 --> 01:06:32,351 Hab�a solamente dos de ellos... y ustedes eran tres. 615 01:06:34,437 --> 01:06:37,731 Y a�n as� ustedes regresaron.. 616 01:06:39,859 --> 01:06:41,652 ...sin nada en las manos. 617 01:06:43,279 --> 01:06:45,281 �Y que esperaban? 618 01:06:46,365 --> 01:06:48,325 ��Que estar�a encantado?! 619 01:06:49,493 --> 01:06:51,537 ��Que los iba a felicitar?! 620 01:06:53,789 --> 01:06:55,499 �Deber�an avergonzarse! 621 01:07:01,255 --> 01:07:02,798 �Samba! 622 01:07:03,299 --> 01:07:05,509 �Que precio ha puesto el gobierno sobre mi cabeza? 623 01:07:05,544 --> 01:07:07,803 Cincuenta mil Rupias, no m�s. 624 01:07:08,220 --> 01:07:09,889 �Lo escucharon? 625 01:07:11,056 --> 01:07:13,559 �Cincuenta grandes! 626 01:07:15,019 --> 01:07:17,354 Y eso es solo por que... 627 01:07:18,272 --> 01:07:21,650 ...Cuando los ni�os que est�n a m�s de 80 kil�metros... 628 01:07:22,526 --> 01:07:24,653 ...cuando los beb�s lloran en las noches... 629 01:07:25,154 --> 01:07:29,950 ...sus madres les piden que se vayan a dormir, �Si no quieren que Gabbar Singh se los lleve! 630 01:07:32,203 --> 01:07:33,829 �Y �stos bastardos! 631 01:07:34,080 --> 01:07:37,708 �No les importa mi reputaci�n! 632 01:07:40,586 --> 01:07:44,590 Ser�n castigados. �Claro que s�! 633 01:07:51,847 --> 01:07:53,224 �Cu�ntas balas tiene esta pistola? 634 01:07:53,641 --> 01:07:55,726 - �Cuantas balas tienes aqu�? - Hay seis, jefe. 635 01:07:58,813 --> 01:07:59,980 Seis balas. 636 01:08:02,191 --> 01:08:04,151 Esta pistola tiene seis balas. 637 01:08:06,320 --> 01:08:10,491 Seis balas... para 3 hombres. 638 01:08:11,283 --> 01:08:13,536 �No es justo! 639 01:08:18,958 --> 01:08:22,711 Ahora s�... seguro hoy s�. 640 01:08:25,256 --> 01:08:29,593 Tres espacios del tambor tienen balas; y tres est�n vac�os. 641 01:08:30,970 --> 01:08:33,889 Voy a girar el tambor. 642 01:08:37,268 --> 01:08:42,481 No s� donde quedar�n las balas, o donde no. 643 01:08:43,274 --> 01:08:45,985 �No lo s�! 644 01:08:50,156 --> 01:08:58,539 Esta pistola tiene tres vidas pero puede tener tres muertes. 645 01:08:59,832 --> 01:09:03,210 Veamos que pasa. 646 01:09:09,717 --> 01:09:11,594 �Se escap�! 647 01:09:28,527 --> 01:09:30,780 �Se escap�, tambi�n! 648 01:09:38,746 --> 01:09:41,540 �Que pasar� contigo, Kaliya? 649 01:09:41,999 --> 01:09:45,169 �Jefe! siempre he vivido con lo que me ha dado! 650 01:09:47,254 --> 01:09:51,050 Es el momento que detengas una bala. 651 01:09:58,224 --> 01:09:59,642 �Es admirable! 652 01:10:12,113 --> 01:10:14,115 �Los tres han escapado! 653 01:10:14,490 --> 01:10:19,120 �Ninguno de estos bastardos detuvo una bala! 654 01:10:45,062 --> 01:10:46,814 �Los tres han escapado! 655 01:11:22,096 --> 01:11:26,034 �Muerte a los cobardes! 656 01:11:38,713 --> 01:11:40,965 �Cuando es el festival de los colores? �Cuando es Holi? 657 01:11:48,932 --> 01:11:52,644 Vamos amigas 658 01:11:52,727 --> 01:11:53,645 Vamos compa�eros 659 01:11:54,729 --> 01:11:56,648 Vamos compa�eros 660 01:12:01,069 --> 01:12:02,028 Detente 661 01:12:02,404 --> 01:12:04,322 �Detente! �Detente!, no te vayas 662 01:12:04,739 --> 01:12:06,741 Ay no me vayan a arrancar el brazo 663 01:12:07,117 --> 01:12:11,121 �Espera cu�ada! �Desaparece borracho! 664 01:12:11,204 --> 01:12:13,331 hey raja, ven a mi calle 665 01:12:13,415 --> 01:12:16,751 holi holi... hey hermosa doncella 666 01:12:17,127 --> 01:12:23,925 te rega�o.. cu�ada de Ramu... ven al holi 667 01:12:51,494 --> 01:12:59,294 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 668 01:12:59,794 --> 01:13:07,510 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 669 01:13:08,011 --> 01:13:15,685 Aun los enemigos olvidan su recelo y se dan un abrazo 670 01:13:16,227 --> 01:13:32,368 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 671 01:13:49,469 --> 01:13:51,387 �Hoy es holi! 672 01:14:06,194 --> 01:14:13,952 Bella doncella d�jame hacer un colorcito como el tuyo 673 01:14:14,285 --> 01:14:22,335 D�jame robar un poco de rosado de tus mejillas 674 01:14:22,419 --> 01:14:27,090 Ni lo pienses hombre loco, est�s usando el holi como excusa para... 675 01:14:27,215 --> 01:14:30,844 Ni lo pienses hombre loco, est�s usando el holi como excusa para... 676 01:14:31,219 --> 01:14:33,888 ...Coquetear conmigo, tipo sinverg�enza 677 01:14:35,056 --> 01:14:42,439 pero preg�ntale al mundo, los corazones se intercambian con s�lo esa excusa 678 01:14:43,356 --> 01:14:51,322 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 679 01:15:37,493 --> 01:15:44,875 Si ese es tu deseo podemos tomarnos un rico te 680 01:15:44,958 --> 01:15:50,964 pero nada de tocarme, porque podr�a derramarlo 681 01:15:50,999 --> 01:15:56,970 Los diamantes de tu me�ique, son de barro acaso 682 01:15:57,387 --> 01:16:01,225 Los diamantes de tu me�ique, son de barro acaso 683 01:16:01,391 --> 01:16:04,895 Quien se ha roto de un abrazo 684 01:16:05,854 --> 01:16:10,150 Las flores con espinas se tocan con cuidado 685 01:16:10,185 --> 01:16:14,411 Los cuerpos delicados se acarician con cuidado 686 01:16:14,446 --> 01:16:21,161 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 687 01:16:21,412 --> 01:16:30,010 Aun los enemigos olvidan su recelo y se dan un abrazo 688 01:16:30,045 --> 01:16:38,554 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 689 01:16:38,971 --> 01:16:45,686 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 690 01:16:46,437 --> 01:16:54,027 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan con los colores 691 01:16:54,062 --> 01:16:54,987 Los corazones est�n euf�ricos en el d�a de holi y los colores se mezclan... 692 01:20:22,419 --> 01:20:26,965 Bien... �As� que estos son los soldados de Thakur! 693 01:20:30,135 --> 01:20:34,723 Kaliya nos dijo que hab�a dos de ellos, Samba. 694 01:20:36,141 --> 01:20:38,184 �D�nde est� el otro? 695 01:20:38,601 --> 01:20:40,937 ��D�nde est�s, soldado?! 696 01:20:42,522 --> 01:20:46,317 Hey, soldado... �D�nde est� tu compa�ero? 697 01:20:46,568 --> 01:20:47,944 �Habla! 698 01:20:48,153 --> 01:20:50,113 �Escucha t�, el otro soldado! 699 01:20:50,613 --> 01:20:54,367 �Saldr�s de donde est�s, o tendr� que dispararle a tu amigo aqu�? 700 01:20:54,402 --> 01:20:55,910 �Det�ngase! 701 01:20:58,288 --> 01:21:02,709 �Bienvenido! �Bienvenido! 702 01:21:05,128 --> 01:21:07,797 �Ahora te tenemos en nuestras garras! 703 01:21:10,133 --> 01:21:11,259 Bienvenido... 704 01:21:13,012 --> 01:21:14,473 �Buen chico! 705 01:21:27,861 --> 01:21:33,825 �Y bien, Thakur? �Trajiste a estos tipos para proteger a Ramgarh, �No es as�? 706 01:21:34,284 --> 01:21:36,161 �Para atrapar a Gabbar, �Lo hiciste? 707 01:21:36,661 --> 01:21:38,205 �Escuchen, aldeanos! 708 01:21:38,705 --> 01:21:41,666 �Echen un vistazo aqu� afuera! 709 01:21:42,250 --> 01:21:45,337 �Estos tipos que vinieron aqu� a protegerlos de m�! 710 01:21:46,671 --> 01:21:50,550 �Han perdido todas sus agallas? ��Todas?! 711 01:21:54,763 --> 01:21:59,351 �S�lo hay un hombre capas de salvarlos de la ira de Gabbar! 712 01:22:00,852 --> 01:22:02,687 �Y ese hombre es Gabbar mismo! 713 01:22:04,106 --> 01:22:09,027 A cambio de su seguridad, si tomamos algunas de sus provisiones... 714 01:22:09,736 --> 01:22:11,822 ...�Ese no es un crimen ni una injusticia! 715 01:22:12,155 --> 01:22:15,033 �No es un crimen, dije! �No es una injusticia! 716 01:22:16,535 --> 01:22:23,667 �As� es, entonces! Si alguien se atreve a rebelarse otra vez... 717 01:22:24,042 --> 01:22:26,086 ...le voy a... 718 01:22:30,425 --> 01:22:32,260 �Las cabezas! 719 01:22:32,927 --> 01:22:35,805 Piensan que estos tipos son guerreros consumados, �No es as�? 720 01:22:36,681 --> 01:22:38,725 Estos pistoleros contratados pondr�n.. 721 01:22:39,183 --> 01:22:44,897 .. sus cabezas a mis pies y �Rogar�n por misericordia! 722 01:22:45,683 --> 01:22:47,852 �Van a suplicar a mis pies! 723 01:22:52,106 --> 01:22:55,443 Ya me oyeron, �Escucharon? �Lo oyeron? 724 01:22:58,070 --> 01:23:01,741 Sus cabezas... �A ponerlas a mis pies! 725 01:23:03,743 --> 01:23:05,244 Vamos. 726 01:23:06,078 --> 01:23:07,538 Mu�vanse, �He dicho! 727 01:23:39,403 --> 01:23:41,238 R�pido, �Dhanno! 728 01:25:23,385 --> 01:25:27,389 �No podemos combatir m�s en tu guerra, Thakur! 729 01:25:28,182 --> 01:25:31,852 Te ten�amos un gran respeto. �Pero eso ha terminado! 730 01:25:32,645 --> 01:25:35,272 Vinimos aqu� por que eras el valiente inspector... 731 01:25:35,606 --> 01:25:39,235 ...que peleaba el s�lo contra una pandilla de bandidos en el tren. 732 01:25:39,902 --> 01:25:41,487 No vinimos aqu� para ver a un cobarde... 733 01:25:41,862 --> 01:25:45,950 ...que no puede levantar una pistola que tiene en frente �Para salvar nuestras vidas! 734 01:25:47,743 --> 01:25:50,871 Esta bien, si desean irse. 735 01:25:51,413 --> 01:25:52,832 pueden irse. 736 01:25:53,457 --> 01:25:58,546 Antes de que se vayan, �No desean saber la raz�n... 737 01:25:59,797 --> 01:26:01,423 ...por la cual no recog� la pistola que ten�a en frente? 738 01:26:01,465 --> 01:26:06,136 �Que otra raz�n puede haber? �Mas que eres un cobarde! 739 01:26:08,723 --> 01:26:13,019 Es una larga historia. 740 01:26:13,061 --> 01:26:17,190 Ocurri� en los d�as que estuve destacado en la estaci�n de polic�a de Belapur. 741 01:26:17,941 --> 01:26:22,779 Nos llegaron reportes de que Gabbar iba a saquear la villa de Haripur. 742 01:26:23,530 --> 01:26:24,698 la polic�a los ataco por sorpresa en el momento justo... 743 01:26:24,739 --> 01:26:27,284 ...y los bandidos tuvieron que huir. 744 01:26:27,701 --> 01:26:30,954 Comenc� a perseguir a Gabbar. 745 01:28:27,406 --> 01:28:31,827 D�jame ir... d�jame ir... �D�jame s�lo, bastardo! 746 01:28:32,661 --> 01:28:37,082 �Gabbar Singh! �Estos no son brazos! �Son lazos! 747 01:28:37,959 --> 01:28:40,503 En vista de los testimonios y la evidencia presentada... 748 01:28:40,795 --> 01:28:42,505 ...la corte llega a la conclusi�n que... 749 01:28:42,797 --> 01:28:46,843 ...Gabbar Singh es un peligroso criminal profesional. 750 01:28:47,218 --> 01:28:50,346 Esta corte, por lo tanto, lo haya culpable de participar en una banda de asaltantes... 751 01:28:50,680 --> 01:28:56,060 ...y lo sentencia a 20 a�os de rigurosa prisi�n. 752 01:29:01,107 --> 01:29:05,528 Me acordar� de ti... ten lo por seguro, te recordar� de ti. 753 01:29:06,196 --> 01:29:10,742 Despu�s de 20 a�os de prisi�n, te olvidar�s de todo, Gabbar. 754 01:29:11,242 --> 01:29:13,995 No hay prisi�n en el mundo que tenga muros suficientemente fuertes... 755 01:29:14,329 --> 01:29:17,207 ...para mantener cautivo a Gabbar por 20 largos a�os. 756 01:29:18,458 --> 01:29:24,005 Y el d�a que llegue a escapar... se arrepentir�, Thakur. 757 01:29:25,048 --> 01:29:27,342 Te vas a arrepentir. 758 01:29:27,383 --> 01:29:28,635 Ll�venselo. 759 01:29:28,676 --> 01:29:34,182 �Te has ganado un enemigo que te costar� caro, Thakur! 760 01:29:36,017 --> 01:29:38,728 �Thakur! �Felicitaciones! 761 01:29:39,270 --> 01:29:41,898 Otro criminal que has capturado llega a mi prisi�n. 762 01:29:43,608 --> 01:29:47,445 Es un hombre peligroso, carcelero. Mejor ten cuidado. 763 01:29:48,863 --> 01:29:51,366 Me alegra que tu permiso de salida haya llegado. 764 01:29:51,741 --> 01:29:54,619 Ya era justo. Al fin sales con permiso despu�s de mucho tiempo. 765 01:29:54,953 --> 01:29:59,666 Si no tomara este permiso, mis parientes me dejar�an de hablar. 766 01:29:59,958 --> 01:30:02,877 Lo mismo le pasa a todos los que tienen este oficio. 767 01:30:03,253 --> 01:30:05,004 Tengo el mismo problema. 768 01:30:05,338 --> 01:30:07,090 �Cuantos miembros hay en tu familia? 769 01:30:07,340 --> 01:30:12,929 Tengo dos hijos que est�n casados y una hija que ya tiene la edad de casarse. 770 01:30:12,971 --> 01:30:15,348 Quiero encontrar un buen esposo para ella est� vez. 771 01:30:15,807 --> 01:30:17,433 Y tambi�n tengo un nieto. 772 01:30:17,475 --> 01:30:19,686 �En serio? �No se mira tan mayor! 773 01:30:20,019 --> 01:30:22,939 En nuestra aldea nos casamos a una edad muy temprana. 774 01:30:23,314 --> 01:30:25,900 Un matrimonio temprano significa que los hijos vienen pronto. 775 01:30:26,192 --> 01:30:29,070 Ya que los hijos se casan pronto tienen hijos pronto. 776 01:30:29,445 --> 01:30:31,030 De hecho, el tiene unos 8 a�os. 777 01:30:31,072 --> 01:30:34,200 �Tiene edad suficiente para resentirse si no lo visitas cuando te dan permiso? 778 01:30:34,242 --> 01:30:35,493 �Puedes apostarlo! 779 01:30:35,869 --> 01:30:38,913 Estoy comprando regalos para todos, para tranquilizarlos. 780 01:30:39,289 --> 01:30:43,418 Ya lo ves; Nunca he aceptado un soborno en mi vida. 781 01:30:43,751 --> 01:30:46,546 Pero tengo que sobornar a mi familia, �Cada vez que voy a casa! 782 01:30:46,588 --> 01:30:48,464 Tengo que tomar mi permiso ahora 783 01:30:48,499 --> 01:30:50,341 Bien, Hasta luego. Buena suerte 784 01:30:50,376 --> 01:30:51,342 gracias 785 01:30:54,012 --> 01:30:56,639 Se�or-�Que sucede? - �Gabbar Singh ha escapado! 786 01:30:56,681 --> 01:30:57,807 ��Gabbar Singh se ha escapado?! 787 01:30:57,842 --> 01:30:58,766 si se�or 788 01:31:00,478 --> 01:31:01,812 �Fallaste nuevamente! 789 01:31:02,062 --> 01:31:03,647 �No eres bueno en esto, t�o! 790 01:31:03,898 --> 01:31:06,734 �Ah si! �Y acaso tu padre caza leones? �Guarda silencio! 791 01:31:06,775 --> 01:31:09,862 �Vas a ir a la estaci�n del tren para recibir al abuelo, cierto? 792 01:31:10,446 --> 01:31:12,323 - �Puedo ir yo, tambi�n? - Ve a preguntarle a tu mam�. 793 01:31:12,698 --> 01:31:13,949 �Por qu� no le preguntas t�? 794 01:31:14,283 --> 01:31:17,953 Solo di que vas a ir conmigo. Ve. 795 01:31:20,039 --> 01:31:21,290 Madre... 796 01:31:22,750 --> 01:31:24,043 D�jame cortar los vegetales. 797 01:31:24,251 --> 01:31:26,879 �Puedo ir a la estaci�n con mi t�o, madre? 798 01:31:27,213 --> 01:31:28,797 No. No vas a ir a la estaci�n. 799 01:31:29,089 --> 01:31:32,635 Se�ora... He pedido a alguien que arregle el port�n principal. 800 01:31:33,260 --> 01:31:38,933 Y aqu� est�n las cosas que me pidi�... 801 01:31:41,310 --> 01:31:45,105 - �Se�orita! - �Ahora salgo! 802 01:31:52,896 --> 01:31:56,859 Voy al templo. �Pero si hay algo en que pueda ayudar? 803 01:31:57,234 --> 01:31:58,902 prosigue. Yo me har� cargo. 804 01:31:59,236 --> 01:32:00,571 - En marcha. - perm�tame llevar eso. 805 01:32:04,450 --> 01:32:07,619 - �Puedo ir a la estaci�n, mam�? - �No te acabo de decir que no? 806 01:32:08,412 --> 01:32:10,497 Si quiere ir, D�jalo. 807 01:32:10,873 --> 01:32:12,708 de ninguna manera. Ah� pasan demasiados trenes. 808 01:32:13,083 --> 01:32:14,293 Me da miedo. 809 01:32:14,501 --> 01:32:17,296 Parece que los trenes tienen algo en contra de tu hijo. 810 01:32:17,671 --> 01:32:20,591 �Se salen de sus rieles para perseguirlo! 811 01:32:21,467 --> 01:32:23,177 T� forma de pensar es extra�a. 812 01:32:24,261 --> 01:32:27,264 �As� que est�s preparando los vegetales que le gustan a pap�, eh? 813 01:32:28,057 --> 01:32:30,559 - D�jalo ir te digo. - �De acuerdo! �Sigue consinti�ndolo! 814 01:32:31,769 --> 01:32:34,313 �Vas a ir as�? entra y te das un ba�o. 815 01:32:34,813 --> 01:32:37,024 Pide a tu t�a... �Nirmala! 816 01:32:37,066 --> 01:32:38,859 �Si, cu�ada? 817 01:32:39,151 --> 01:32:40,694 �Podr�as sacar ropa al ni�o, querida? 818 01:32:40,736 --> 01:32:42,696 Enseguida. 819 01:32:42,738 --> 01:32:44,073 prosigue. 820 01:32:44,114 --> 01:32:46,700 �Y tu ya empezaste a masticar los vegetales crudos! 821 01:32:46,742 --> 01:32:50,746 �Todos est�n afanados, este d�a para impresionar a Pap�! 822 01:32:50,781 --> 01:32:51,705 �Como si tu hicieras tus tareas todos los d�as! 823 01:32:54,500 --> 01:32:57,461 �Esta rueda a�n sigue aqu�? 824 01:32:58,545 --> 01:33:01,882 Ramlal se vuelve m�s olvidadizo con el paso de los a�os. 825 01:33:02,508 --> 01:33:07,137 Le he pedido que limpie la habitaci�n de Pap� y el sal�n. 826 01:33:07,304 --> 01:33:09,014 Pero no lo veo por ning�n lado 827 01:33:09,473 --> 01:33:13,018 Se fue al templo con Radha. Lo har� cuando vuelva. 828 01:33:14,186 --> 01:33:16,271 - �Hey, Ninni! - �Si, hermano? 829 01:33:16,563 --> 01:33:19,775 �Ve a darte un ba�o y prep�rate! �No vas a ir a la estaci�n? 830 01:33:20,109 --> 01:33:21,860 �Estar� contigo en un minuto! 831 01:33:24,613 --> 01:33:29,410 No logro entender como este siendo un tonto cazador hall� una esposa como Radha. 832 01:33:29,910 --> 01:33:32,538 Fui yo la que pidi� a tu padre que lograra esa uni�n. 833 01:33:32,955 --> 01:33:34,915 �Pero alguien me agradece lo que he logrado? 834 01:33:35,332 --> 01:33:37,668 �Le he hallado una esposa que es una en un mill�n! 835 01:33:37,918 --> 01:33:41,797 Las muchachas de hoy piden el divorcio desde el d�a que se casan. 836 01:33:42,214 --> 01:33:45,509 Espera y ver�s que buen partido encontrar� para Nimmo, ser� la pr�xima. 837 01:33:45,544 --> 01:33:45,544 �No! 838 01:38:02,287 --> 01:38:04,164 �Gabbar? 839 01:38:07,751 --> 01:38:09,377 Si... 840 01:40:01,783 --> 01:40:03,368 Bienvenido, Thakur. 841 01:40:04,745 --> 01:40:07,789 Estaba seguro que vendr�as aqu�. 842 01:40:12,461 --> 01:40:15,130 �Da pelea el asno! 843 01:40:15,964 --> 01:40:18,383 �Despreciable bastardo! �Maldita sabandija! 844 01:40:19,801 --> 01:40:23,263 �Maldice todo lo que desees! �Date gusto! 845 01:40:23,930 --> 01:40:27,142 - �Bastardo! - �Si! �Grita un poco m�s! 846 01:40:27,684 --> 01:40:31,438 �Recuerdas, el otro d�a yo era el que estaba gritando y tu mirabas divertido? 847 01:40:32,147 --> 01:40:35,942 Hoy te acabar�s los pulmones a gritos... �Y yo ser� el que mire divertido! 848 01:40:37,194 --> 01:40:38,862 �Sabes que, Samba? 849 01:40:39,613 --> 01:40:43,784 �Estaba muy enojado ese d�a en la corte... muy furioso! 850 01:40:44,910 --> 01:40:48,038 �Pude retorcer su pescuezo all� mismo! �El bastardo! 851 01:40:48,622 --> 01:40:52,125 �Pero no pude hacer nada! �Me sujetaban cuatro de esos polic�as! 852 01:40:52,751 --> 01:40:55,170 Esposas en mis manos... �Mis piernas encadenadas! �Recuerdas? 853 01:40:57,422 --> 01:40:59,091 �Lo recuerdas, no es as�? 854 01:41:03,345 --> 01:41:05,889 �Tienes un �ltimo deseo, Thakur? 855 01:41:12,312 --> 01:41:15,941 Todav�a hay demasiada vida en tus brazos. 856 01:41:16,733 --> 01:41:18,485 �Atenlo! 857 01:41:30,581 --> 01:41:33,251 Voy a matarte ahora. 858 01:41:34,168 --> 01:41:39,340 Despu�s de que termine contigo.. el mundo te escupir�. 859 01:41:40,925 --> 01:41:43,636 �Tus brazos est�n llenos de vida! 860 01:41:44,429 --> 01:41:48,224 �Sus brazos son tan fuertes como para botar a un caballo galopando! 861 01:41:50,476 --> 01:41:53,813 �Tus brazos est�n llenos de vida! 862 01:41:54,480 --> 01:41:56,399 �Recuerdas lo que me dijiste una vez? 863 01:41:56,816 --> 01:42:00,278 No son brazos... �Son lazos! 864 01:42:00,862 --> 01:42:04,657 �Y aqu� estas! �El lazo ha sido destruido! 865 01:42:05,366 --> 01:42:06,993 �El lazo se ha cortado! 866 01:42:07,910 --> 01:42:10,121 �Brazos llenos de vida, cierto? 867 01:42:12,081 --> 01:42:14,083 Estos brazos... 868 01:42:14,834 --> 01:42:16,377 ...d�melos, Thakur. - �No! 869 01:42:17,462 --> 01:42:21,549 - �Dame tus brazos, Thakur! - �No! 870 01:43:30,071 --> 01:43:32,407 - �Pudiste ver algo m�s? - No, se�or. 871 01:43:32,782 --> 01:43:35,201 Cerramos nuestras puertas y ventanas cuando escuchamos los disparos. 872 01:43:35,660 --> 01:43:37,996 Ya veo... muy bien. 873 01:43:39,080 --> 01:43:41,541 - Ponga su pulgar aqu�. - muy bien, se�or. 874 01:43:44,002 --> 01:43:45,587 Bienvenido, Thakur. 875 01:43:47,964 --> 01:43:51,301 Necesito que estas personas me ayuden a averiguar que pas� aqu�. 876 01:43:51,968 --> 01:43:53,178 Quiero hablar algo con usted. 877 01:43:53,929 --> 01:43:57,557 La polic�a quiere a Gabbar; vivo o muerto. 878 01:43:58,141 --> 01:44:02,020 Lo tendr� alg�n d�a. 879 01:44:03,438 --> 01:44:05,732 �Hay algo que me pueda decir de Gabbar? 880 01:44:06,691 --> 01:44:07,901 No. 881 01:44:08,485 --> 01:44:11,613 De acuerdo. Es todo lo que quer�a saber. 882 01:44:11,655 --> 01:44:13,907 Gracias, Thakur. 883 01:44:17,452 --> 01:44:18,912 adi�s. 884 01:44:31,091 --> 01:44:37,138 No queremos su dinero, Thakur. 885 01:44:38,390 --> 01:44:39,557 Por favor se lo regresamos. 886 01:44:40,475 --> 01:44:43,311 Por favor no vaya a pensar, que no vamos a terminar la misi�n por usted. 887 01:44:46,940 --> 01:44:50,986 �Pero no dijeron que s�lo trabajaban por dinero? 888 01:44:51,653 --> 01:44:54,239 Bueno, nosotros... 889 01:44:54,781 --> 01:44:56,658 Conseguiremos el dinero de todas maneras. 890 01:44:57,409 --> 01:45:00,662 - Una vez hallamos matado a Gabbar... - �No van a matar a Gabbar! 891 01:45:02,998 --> 01:45:08,169 Est�n aqu� para atrapar vivo a Gabbar y entreg�rmelo. 892 01:45:09,254 --> 01:45:13,258 �Denme su palabra! �Que me lo entregar�n, vivo! 893 01:45:19,347 --> 01:45:25,186 Le damos nuestra palabra, Thakur. Pero por favor tome de vuelta el dinero. 894 01:45:27,981 --> 01:45:31,109 Girija, el herrero, trae noticias desde la aldea de Titli. 895 01:45:34,362 --> 01:45:38,783 Se encontrar�n con Gabbar nuevamente, muy pronto. 896 01:45:39,117 --> 01:45:40,201 Andando. 897 01:45:44,122 --> 01:45:46,082 - Saludos, Thakur. - Saludos. 898 01:45:46,750 --> 01:45:48,460 �Cuales son las noticias, Girija? 899 01:45:48,835 --> 01:45:51,588 Hay unos gitanos que han llegado a Pipri. 900 01:45:51,880 --> 01:45:53,340 Hira y sus amigos est�n ah� tambi�n. 901 01:45:55,675 --> 01:45:58,595 Hira el que le vende armas y municiones a Gabbar. 902 01:45:59,262 --> 01:46:02,432 Gabbar a quedado en verlo en un par de d�as. 903 01:46:03,016 --> 01:46:07,520 Ataquen... cuando el hierro est� ardiente. 904 01:46:49,896 --> 01:46:52,440 Amada, oh Amada 905 01:46:58,780 --> 01:47:03,535 Amada, oh Amada 906 01:47:07,330 --> 01:47:09,165 Las rosas florecen en jardines 907 01:47:09,200 --> 01:47:11,059 Cuando nos reunimos en el desierto 908 01:47:11,094 --> 01:47:12,820 Las rosas florecen en jardines 909 01:47:12,855 --> 01:47:14,546 Cuando nos reunimos en el desierto 910 01:47:15,046 --> 01:47:19,558 Tu y Yo 911 01:47:19,593 --> 01:47:23,430 Amada, oh Amada 912 01:47:27,892 --> 01:47:31,646 Las rosas florecen en jardines Cuando nos reunimos en el desierto 913 01:47:31,813 --> 01:47:35,442 Las rosas florecen en jardines Cuando nos reunimos en el desierto 914 01:47:35,859 --> 01:47:38,737 Tu y yo 915 01:47:56,755 --> 01:47:59,424 La flor sali� con la primavera, 916 01:48:01,259 --> 01:48:04,137 La luna sali� con las estrellas 917 01:48:05,347 --> 01:48:08,600 La flor salio con la primavera La luna sali� con las estrellas 918 01:48:09,476 --> 01:48:11,853 Es d�a se ha ido 919 01:48:15,482 --> 01:48:18,360 Amada, oh Amada 920 01:48:23,740 --> 01:48:31,998 Las rosas florecen en jardines Cuando nos reunimos en el desierto 921 01:48:32,082 --> 01:48:35,210 Tu y Yo 922 01:48:52,602 --> 01:48:54,980 El camino de la belleza y el amor 923 01:48:57,440 --> 01:49:00,283 En tus brazos y ojos 924 01:49:00,318 --> 01:49:04,906 El camino de la belleza y el amor esta en tus brazos y ojos 925 01:49:04,941 --> 01:49:07,033 mi coraz�n se ha ido 926 01:49:11,413 --> 01:49:15,250 Amada, oh Amada 927 01:49:19,462 --> 01:49:26,553 Las rosas florecen en jardines Cuando nos reunimos en el desierto 928 01:49:27,679 --> 01:49:30,557 Tu y Yo 929 01:49:32,142 --> 01:49:35,020 Amada, oh Amada... 930 01:50:49,845 --> 01:50:52,098 �Dios m�o! �Qu� le ha pasado? 931 01:50:52,765 --> 01:50:55,893 No se preocupe. La bala s�lo le roz� su brazo. 932 01:50:56,519 --> 01:50:57,937 No es una herida grave. 933 01:50:59,730 --> 01:51:02,316 Volamos casi todas sus armas y explosivos, Thakur... 934 01:51:02,733 --> 01:51:04,402 ...pelo Gabbar logr� escapar. 935 01:51:04,944 --> 01:51:08,823 Esta bien. Lo atraparemos otro d�a. 936 01:51:12,994 --> 01:51:16,664 Toma un trago, compa�ero. Tus problemas desaparecer�n. 937 01:51:17,999 --> 01:51:21,586 Tu deber�as dejar de beber, tus problemas desaparecer�an. 938 01:51:22,503 --> 01:51:23,754 - �Quieres un poco? - �Dios todopoderoso! 939 01:51:47,486 --> 01:51:50,573 Saludos, Imaam. Traigo una carta para ti. 940 01:51:51,282 --> 01:51:53,993 - Aqu� est�. - Debe venir de Jabalpur. 941 01:51:54,452 --> 01:51:58,581 - �Podr�as leerla para m�? - Por supuesto. 942 01:52:00,082 --> 01:52:02,126 �D�nde est�n los lentes? �Los puse en mi bolsillo! 943 01:52:02,418 --> 01:52:05,379 �Yo tengo lo que tu andas buscando! 944 01:52:06,213 --> 01:52:07,965 - �Aqu� tienes! - Ha venido la parlanchina, cierto? 945 01:52:08,591 --> 01:52:11,761 En realidad, �bamos en direcciones opuestas. 946 01:52:12,553 --> 01:52:14,722 Tu ibas en tu bicicleta y yo iba a pie. 947 01:52:14,972 --> 01:52:17,725 �Tu botaste tus lentes y yo los recog�! 948 01:52:18,184 --> 01:52:20,811 Supuse que los lentes te pertenec�an a ti. 949 01:52:21,103 --> 01:52:23,731 Lo divertido es, que de veras eran tuyos. En Realidad... 950 01:52:24,565 --> 01:52:27,318 Si le das a tu boca un descanso por un segundo, Podr�a saber que es lo que dice la carta. 951 01:52:27,693 --> 01:52:30,988 - Tendr� tiempo despu�s para escucharte. - �De acuerdo! �Cuando me he negado? 952 01:52:32,365 --> 01:52:35,409 - Empieza dando un saludo. - Saludos para �l tambi�n. 953 01:52:36,202 --> 01:52:40,039 Todo esta bien aqu� y oramos por tu buena salud. 954 01:52:42,333 --> 01:52:46,337 "Las buenas noticias son que el trabajo para Ahmed est� listo" 955 01:52:47,046 --> 01:52:49,048 "Recibir� un salario de 200 Rupias" 956 01:52:49,382 --> 01:52:52,385 "Puede vivir muy bien con nosotros y comer en nuestra mesa, tambi�n" 957 01:52:52,760 --> 01:52:55,596 Esta muy bien que se quede bajo el cuidado de su t�o. 958 01:52:55,846 --> 01:52:57,890 �Ah s�! �Es maravilloso! Eso era lo que yo quer�a, tambi�n. 959 01:52:58,599 --> 01:53:00,977 "No les aconsejo darle mucho tiempo a este asunto" 960 01:53:01,352 --> 01:53:04,063 "Espero que veas esta carta con la urgencia de un telegrama" 961 01:53:04,272 --> 01:53:07,650 "Por favor prep�rate a enviar a Ahmed aqu� lo antes posible" 962 01:53:07,942 --> 01:53:10,987 "Todo lo dem�s esta bien por aqu�; mis parientes te env�an saludos" 963 01:53:11,320 --> 01:53:15,157 - "Tuyo sinceramente... - Mukait Ul-lah. 964 01:53:15,449 --> 01:53:17,493 Ya no voy a escuchar una excusa m�s de Ahmed. 965 01:53:17,785 --> 01:53:21,747 Muy bien. Pero aqu� est� �l ahora. 966 01:53:22,415 --> 01:53:24,959 D�jeme decirle, padre. No voy a ir all�. 967 01:53:25,209 --> 01:53:28,629 - Esto es como... - �Este muchacho es un tonto! 968 01:53:28,921 --> 01:53:34,051 �Tengo un pie en la tumba y t� tienes toda tu vida por delante! 969 01:53:34,427 --> 01:53:39,348 �Cuanto tiempo m�s te aferrar�s a m�? No se hayan trabajos as�, todos los d�as. 970 01:53:39,849 --> 01:53:41,851 Tu padre tiene raz�n, hijo. 971 01:53:42,143 --> 01:53:48,774 De hecho, He o�do gente que va a orar a los templos en las ciudades... 972 01:53:49,734 --> 01:53:52,236 - ��El templo?! - �Qu� ocurre? 973 01:53:52,528 --> 01:53:58,409 En verdad, Yo iba directo al templo cuando sucedi� que encontr� sus lentes. 974 01:53:58,451 --> 01:54:01,537 �Eso es! �Olvid� a donde me iba! 975 01:54:01,913 --> 01:54:04,332 �Pero ya me acord�! 976 01:54:07,043 --> 01:54:11,255 Hey, Veeru... Ah� va tu chica que conduce el carruaje. 977 01:54:16,260 --> 01:54:19,096 Bueno, Basanti... Vas a pie ahora. 978 01:54:19,513 --> 01:54:22,308 �Huy� tu yegua con el carruaje? 979 01:54:22,642 --> 01:54:29,023 Todav�a no has entendido que nadie huye con su amor en estos lugares. 980 01:54:29,315 --> 01:54:32,401 Mi yegua es decente y est� en casa hoy ya que es lunes... 981 01:54:32,735 --> 01:54:36,614 ...La t�a me ha dicho que si le pido al se�or Shiva cada lunes... 982 01:54:37,865 --> 01:54:40,201 ...Conseguir� un esposo que va ha dejar al mundo asombrado. 983 01:54:40,576 --> 01:54:44,705 Y me dije, esta bien... De todos modos, no es mi intenci�n casarme con un vago. 984 01:54:45,081 --> 01:54:47,583 De acuerdo, entonces... Me tengo que ir. �Gloria a Dios! 985 01:54:52,880 --> 01:54:54,924 �Gloria a Dios! 986 01:54:59,053 --> 01:55:00,930 �Gloria a Dios! 987 01:55:18,489 --> 01:55:23,077 �Dios! No hay nada en el mundo que te sea oculto. 988 01:55:23,411 --> 01:55:25,329 �Eres omnisciente, Se�or! 989 01:55:25,705 --> 01:55:27,915 No estoy diciendo que te hayas olvidado. 990 01:55:28,207 --> 01:55:30,459 Pero siempre es bueno traerte a la memoria. 991 01:55:30,835 --> 01:55:33,963 Hoy es Lunes y tengo una peque�a petici�n, Se�or. 992 01:55:34,297 --> 01:55:40,761 �Mira mis manos, �speras y marcadas por sostener las riendas! 993 01:55:41,345 --> 01:55:42,972 �Y que tan dif�cil puede ser para ti, Se�or? 994 01:55:43,014 --> 01:55:47,768 �Casarme en una familia donde reine como las Reinas! 995 01:55:48,144 --> 01:55:50,021 �La vida va ha ser divertida! 996 01:55:50,646 --> 01:55:54,483 Te dejo lo dem�s a ti. 997 01:55:54,984 --> 01:55:56,485 Muchacha... 998 01:55:58,112 --> 01:56:00,156 �Qui�n habl�? 999 01:56:01,240 --> 01:56:03,993 �He sido yo quien ha hablado! 1000 01:56:04,744 --> 01:56:08,372 �Dios! �Eres t�! �Esto es un milagro! 1001 01:56:11,626 --> 01:56:16,589 He hallado una pareja para ti, doncella. 1002 01:56:17,173 --> 01:56:19,842 �En solamente un Lunes? �Excelente! 1003 01:56:20,134 --> 01:56:22,303 �Obviamente has escogido al mejor! 1004 01:56:22,678 --> 01:56:26,098 �Podr�as quiz�, decirme su nombre? �O regreso la pr�xima semana? 1005 01:56:26,140 --> 01:56:27,725 Har� lo que tu me digas, Se�or. 1006 01:56:27,767 --> 01:56:30,770 Su nombre es Veeru. 1007 01:56:30,937 --> 01:56:35,415 �Veeru? Esto tiene que ver con mi vida. �Por favor no te apresures, Se�or! 1008 01:56:35,737 --> 01:56:39,615 No me molestar�a si quieres tomarte algunos lunes m�s. 1009 01:56:39,837 --> 01:56:42,815 Tiene buen aspecto; �Pero es un gran sabiondo! 1010 01:56:42,932 --> 01:56:45,159 �Silencio, doncella! 1011 01:56:45,409 --> 01:56:48,038 �Nunca hablo sin una raz�n, Se�or! �Har� como haz dicho! 1012 01:56:48,580 --> 01:56:55,379 Si no obedeces mis �rdenes, �Te quedar�s solterona toda tu vida! 1013 01:56:55,420 --> 01:56:57,214 �Perd�name, Se�or! 1014 01:56:59,883 --> 01:57:03,512 �Vas a seguir conduciendo el carruaje toda tu vida! 1015 01:57:04,054 --> 01:57:10,644 Ahora te mando que vayas y le digas a tu t�a, en t�rminos muy claros... 1016 01:57:11,812 --> 01:57:16,024 ...Que Veeru ser� tu compa�ero de por vida! 1017 01:57:16,858 --> 01:57:22,030 Para respetarlo y honrarlo, �Veeru ser� tu principal obligaci�n! 1018 01:57:22,864 --> 01:57:27,411 �Por que, tu felicidad ser� estar a sus pies! 1019 01:57:28,245 --> 01:57:33,125 Si lo complaces, �Yo estar� complacido! 1020 01:57:33,792 --> 01:57:39,256 Si lo haces enojar, �Yo estar� enojado! 1021 01:57:39,506 --> 01:57:41,133 �En serio? 1022 01:57:41,675 --> 01:57:43,594 As� que ve con �l... 1023 01:57:58,775 --> 01:58:01,486 Pens� que yo pod�a... 1024 01:58:01,820 --> 01:58:05,532 �Pensaste que la m�s linda de la aldea no ten�a cerebro! 1025 01:58:05,824 --> 01:58:07,367 �Pensaste que pod�as enga�arme! 1026 01:58:07,659 --> 01:58:09,161 �Te crees muy listo! 1027 01:58:09,494 --> 01:58:12,247 �Pero yo puedo ser mucho m�s lista que tipos como t�! 1028 01:58:12,539 --> 01:58:15,667 �Qu�date aqu� y juega a ser Dios! �Me voy a casa! 1029 01:58:17,002 --> 01:58:19,713 �Al menos esc�chame! 1030 01:58:50,827 --> 01:58:55,791 Cuando una linda chica se pone furiosa 1031 01:58:55,999 --> 01:58:59,211 Se mira todav�a m�s linda 1032 01:59:00,963 --> 01:59:09,638 Cuando una linda chica se pone furiosa Se mira todav�a m�s linda 1033 01:59:10,597 --> 01:59:14,893 Cuando el tren sale de la estaci�n 1034 01:59:14,928 --> 01:59:20,649 uno, dos, tres... all� va 1035 01:59:43,714 --> 01:59:49,469 Con el l�tigo en la mano, y reclamos es sus labios 1036 01:59:51,346 --> 02:00:00,939 Con el l�tigo en la mano, y reclamos es sus labios Ah estas chicas con riendas son muy atractivas 1037 02:00:05,277 --> 02:00:13,911 Cuando una chica con riendas se pone furiosa, entonces.. entonces 1038 02:00:13,946 --> 02:00:17,713 Se pone mucho m�s atractiva 1039 02:00:17,748 --> 02:00:27,341 Cuando una chica con riendas se pone furiosas, entonces luce mucho m�s hermosa 1040 02:01:13,470 --> 02:01:19,184 su cabello hacia atr�s, su cara al sol 1041 02:01:20,894 --> 02:01:32,364 su cabello hacia atr�s, su cara al sol Doncella luces sobrenatural 1042 02:01:35,033 --> 02:01:41,748 Cuando una cometa se suelta 1043 02:01:42,958 --> 02:01:46,795 El ambiente se pone m�s colorido 1044 02:01:47,254 --> 02:01:54,928 Cuando una chica linda se pone furiosa, entonces luce mucho m�s hermosa 1045 02:01:56,930 --> 02:02:01,351 Cuando el tren sale de la estaci�n 1046 02:02:01,393 --> 02:02:06,189 Uno dos y tres... se va 1047 02:02:06,481 --> 02:02:07,441 Uno dos y tres... se va... 1048 02:02:20,954 --> 02:02:23,123 He estado pensando. 1049 02:02:23,582 --> 02:02:26,084 Es bueno que lo hagas, Deber�as hacerlo m�s seguido. 1050 02:02:26,793 --> 02:02:29,129 He tomado una decisi�n crucial este d�a. 1051 02:02:29,671 --> 02:02:34,468 Ya se cual es; quieres casarte con Basanti. 1052 02:02:34,801 --> 02:02:37,721 �Maravilloso! �Eres un amigo de verdad! 1053 02:02:38,013 --> 02:02:39,723 �S�lo un amigo podr�a saber lo que siento! 1054 02:02:40,057 --> 02:02:45,270 Pero tambi�n se otra cosa. Van ocho veces que has pensado casarte este a�o. 1055 02:02:45,604 --> 02:02:47,105 �Pero esta vez es en serio! 1056 02:02:47,564 --> 02:02:50,484 �En serio? Con raz�n.. has estado bebiendo desde temprano. 1057 02:02:52,319 --> 02:02:55,280 - �Har�as algo por mi? - �Que quieres? 1058 02:02:55,656 --> 02:02:58,867 Ve a hablar con la t�a de Basanti; Act�a de manera impresionante... 1059 02:02:58,902 --> 02:03:02,079 ...parar que la anciana no tenga dudas para aceptar nuestra uni�n! 1060 02:03:02,329 --> 02:03:03,580 �Porqu� har�a algo as�? 1061 02:03:04,373 --> 02:03:06,041 �Pues es natural que los parientes del novio se entrevisten con los parientes de la novia! 1062 02:03:06,458 --> 02:03:09,962 Adem�s, �T� eres el �nico amigo que tengo en el mundo! 1063 02:03:10,295 --> 02:03:12,839 �Pero tu eres el que se casa, de acuerdo? As� que ve tu mismo. 1064 02:03:13,882 --> 02:03:17,511 Pi�nsalo bien... �Una acogedora casa, luego del matrimonio! 1065 02:03:17,886 --> 02:03:20,514 - Tu propia casa. - Una amante esposa... 1066 02:03:20,555 --> 02:03:22,557 - Tu esposa. - un mont�n de ni�os... 1067 02:03:22,599 --> 02:03:25,644 - Todos tuyos, tambi�n. - �T� ser�s el �nico al que llamen t�o! 1068 02:03:26,103 --> 02:03:28,855 Te molestar�n toda la vida, querr�n jugar todo el tiempo... 1069 02:03:29,356 --> 02:03:34,403 ...y te pedir�n que les cuentes un cuento! 1070 02:03:36,363 --> 02:03:40,909 Lo que quiere decir que voy a ser la criada de tu casa. 1071 02:03:41,326 --> 02:03:44,621 �Ahora lo tengo claro! �No eres mi amigo! 1072 02:03:45,330 --> 02:03:46,623 Al diablo con... 1073 02:03:51,587 --> 02:03:55,716 �Haci�ndote el importante, cierto? �Porque nadie lo har� por m�? 1074 02:03:58,135 --> 02:04:01,430 Si tan solo mi madre estuviera viva, �Ya hubiera hecho un hogar! 1075 02:04:01,888 --> 02:04:03,307 �Quiz� hasta tuviera hijos! 1076 02:04:03,682 --> 02:04:07,477 Si tuviera a mi padre, �El habr�a celebrado mi boda con estilo! 1077 02:04:07,894 --> 02:04:11,148 Si tuviera hermanos y hermanas, ellos le hubieran rogado a la t�a... 1078 02:04:11,189 --> 02:04:13,191 ...hubieran velado por que yo me casara con Basanti. 1079 02:04:13,692 --> 02:04:18,113 �Pero recuerda! �Aquellos que est�n desamparados, tienen a Dios de su lado! 1080 02:04:19,114 --> 02:04:20,198 �Dios todopoderoso! 1081 02:04:21,575 --> 02:04:23,285 �No eres el amigo que una vez conoc�! 1082 02:04:24,202 --> 02:04:26,955 �No quieres que deje el crimen y que forme un hogar! 1083 02:04:27,539 --> 02:04:33,503 Que buen concepto ten�a de ti... �Y que mal resultaste! 1084 02:04:37,674 --> 02:04:42,763 Gran payaso... �Siempre de Dram�tico! 1085 02:04:44,222 --> 02:04:47,559 �Deja de actuar! Voy a ir a hablar con la anciana. 1086 02:04:47,976 --> 02:04:48,644 ��Lo har�s, en serio?! 1087 02:04:49,394 --> 02:04:55,525 Una hija soltera en casa es como una aflicci�n en el alma, muchacho. 1088 02:04:56,026 --> 02:04:59,363 No podr� estar en paz, hasta que Basanti est� casada. 1089 02:04:59,738 --> 02:05:04,201 Tiene raz�n. Es una aflicci�n que tiene que llevar. 1090 02:05:04,785 --> 02:05:07,913 �Pero no se le debe tirar en un pozo simplemente, verdad? 1091 02:05:08,247 --> 02:05:11,833 Por favor no se moleste, pero debo preguntarle... 1092 02:05:12,918 --> 02:05:17,673 ...sobre la familia del pretendiente sus h�bitos y bienes materiales. 1093 02:05:18,632 --> 02:05:23,220 En lo que respecta a bienes materiales, Una vez el est� casado, 1094 02:05:24,346 --> 02:05:26,598 ...El va a empezar a ganar para mantenerse los dos. 1095 02:05:27,182 --> 02:05:30,227 �Entonces no est� ganando nada en el presente? 1096 02:05:30,769 --> 02:05:33,188 �Por supuesto que lo hace! �Cu�ndo dije que no estuviera ganando? 1097 02:05:33,814 --> 02:05:36,942 Se lo explicar�; �Nadie puede ganar todo el tiempo, verdad? 1098 02:05:37,734 --> 02:05:40,320 Hay veces que al pobre, hasta le toca perder dinero. 1099 02:05:40,696 --> 02:05:42,864 - �Dijo que pierde dinero? - As� es... 1100 02:05:43,115 --> 02:05:45,701 ...Por apostar, ya sabe. No hay mucho que pueda agregar. 1101 02:05:46,201 --> 02:05:48,662 �Dios m�o! �Es un jugador? 1102 02:05:48,954 --> 02:05:52,082 �No tanto as�, se�ora! �Ser�a una lamentable si fuera un jugador simplemente! 1103 02:05:52,457 --> 02:05:55,210 El es una joya; decente y correcto. 1104 02:05:55,502 --> 02:06:01,049 Pero cuando alguien le gusta la bebida, no puede ver las cosas en perspectiva. 1105 02:06:01,091 --> 02:06:05,470 La bebida lo lleva al juego. �No podemos culpar al pobre Veeru? 1106 02:06:05,971 --> 02:06:12,769 est� en lo cierto, muchacho. Un bebedor y un jugador... �pero, no tiene la culpa! 1107 02:06:12,811 --> 02:06:17,608 No comprende a mi amigo. Es un tipo joven e inocente. 1108 02:06:18,775 --> 02:06:21,111 Perm�tale casarse con Basanti... 1109 02:06:21,486 --> 02:06:24,406 ...�El va ha dejar la bebida y el juego enseguida! 1110 02:06:24,865 --> 02:06:27,200 No me diga, muchacho. Yo s�. 1111 02:06:27,743 --> 02:06:30,662 �Ser� alguien capaz de dejar un h�bito como el juego y la bebida? 1112 02:06:31,121 --> 02:06:35,292 Usted no conoce a Veeru. Cr�ame, El no es as�. 1113 02:06:35,751 --> 02:06:38,754 �Una vez se haya casado, dejar� de visitar a las bailarinas! 1114 02:06:39,588 --> 02:06:40,672 �El problema de la bebida se va a resolver por s� solo! 1115 02:06:40,714 --> 02:06:45,761 �Buen Dios! �Lo que faltaba! �Tambi�n visita burdeles, no es as�? 1116 02:06:46,094 --> 02:06:47,888 �Y que tiene eso de malo? 1117 02:06:48,180 --> 02:06:52,935 �A�n los Reyes y los pr�ncipes patrocinaban bailarinas! 1118 02:06:53,477 --> 02:06:59,024 Ya veo... �Pero me puede decir de que familia proviene? 1119 02:06:59,441 --> 02:07:01,818 Bueno d�jeme decirle que, �Tan pronto lo sepa se lo digo! 1120 02:07:02,527 --> 02:07:06,990 Debo decirle algo, muchacho. Con todos los vicios de su amigo... 1121 02:07:08,325 --> 02:07:12,371 ...�Aun as� usted lo alaba! 1122 02:07:12,871 --> 02:07:16,041 No puedo evitarlo, t�a. Soy algo sentimental. 1123 02:07:17,542 --> 02:07:20,212 �As� que, le digo que se prepare para casarse? 1124 02:07:20,545 --> 02:07:23,840 �Casarse? �Prefiero que se quede solterona! 1125 02:07:24,132 --> 02:07:26,468 �Pero no voy a permitir que Basanti se case con semejante hombre! 1126 02:07:26,510 --> 02:07:28,571 �Soy su t�a; no una malvada madrastra! 1127 02:07:28,797 --> 02:07:34,477 Es raro que se haya negado, a pesar de que hice mi mejor esfuerzo. 1128 02:07:35,562 --> 02:07:39,417 Pobre Veeru. No s� como va a tomar esto. 1129 02:07:39,859 --> 02:07:45,156 �Voy a dar un salto y me matar�! �A un lado! 1130 02:07:46,157 --> 02:07:47,826 �Hey, cuidado! �Que piensas hacer? 1131 02:07:48,118 --> 02:07:51,871 �Hago lo mismo que har�a cualquier amante legendario! 1132 02:07:54,291 --> 02:07:58,545 �Morir por su amada! 1133 02:07:58,587 --> 02:08:03,133 �Suicide! 1134 02:08:03,800 --> 02:08:06,428 Bien pero... �Que quiere decir suicide? 1135 02:08:06,803 --> 02:08:09,514 Es cuando se mata un Ingl�s, le dicen suicide. 1136 02:08:09,931 --> 02:08:12,559 �Pero porqu� se mat� un Ingl�s? 1137 02:08:13,018 --> 02:08:17,939 �Que te pasa, amigo? �Por qu� quieres cometer suicidio? 1138 02:08:18,231 --> 02:08:22,569 �Mejor ni preguntes! �Vas a romper a llorar! 1139 02:08:22,944 --> 02:08:25,655 �Es una historia muy triste! 1140 02:08:26,031 --> 02:08:30,452 �Tiene de todo, comedia, drama y tragedia! 1141 02:08:30,827 --> 02:08:35,624 �Conoces a Basanti, cierto? yo me iba a casar con ella. 1142 02:08:36,374 --> 02:08:41,338 �Pero su malvada t�a nos lo impide! 1143 02:08:41,755 --> 02:08:44,925 �No puedo continuar viviendo en este malvado mundo! 1144 02:08:45,216 --> 02:08:51,431 �Me despido de ustedes, aldeanos! �Good bye! 1145 02:08:54,768 --> 02:08:57,145 Bueno... �Pero que quiere decir "good-bye"? 1146 02:08:57,520 --> 02:09:00,065 Cuando se va un ingles, le dicen "good-bye". 1147 02:09:00,440 --> 02:09:02,525 �Pero a donde iba el Ingles? 1148 02:09:02,859 --> 02:09:06,154 �Hey, aldeanos! �Aqu� voy! 1149 02:09:06,571 --> 02:09:09,199 �Dios todopoderoso! �Aqu� voy! 1150 02:09:09,950 --> 02:09:11,159 �Un momento! �Espera! 1151 02:09:11,743 --> 02:09:17,874 ��Que?! De acuerdo, si insisten Voy a esperar un momento. 1152 02:09:18,124 --> 02:09:21,753 Hey... �Eres un amigo muy extra�o! �Te sientas aqu� sin sentir nada! 1153 02:09:22,212 --> 02:09:24,381 - �Por qu�? �Que ha pasado? - �Y yo que s�? 1154 02:09:24,798 --> 02:09:27,425 �Mire a su amigo! �Ha subido hasta all� arriba! 1155 02:09:29,552 --> 02:09:31,429 ��Que acaso no lo ve?! 1156 02:09:32,305 --> 02:09:34,849 Si, lo veo. Pero no va a pasar nada. 1157 02:09:35,141 --> 02:09:37,852 Se va a bajar, cuando est� sobrio. 1158 02:09:38,979 --> 02:09:42,023 �He visto a gente cruel. Pero nunca un amigo sin coraz�n como usted! 1159 02:09:43,358 --> 02:09:44,818 �Hey, cuidado! 1160 02:09:45,402 --> 02:09:49,489 �No tengo a nadie en el mundo! ni un amigo, ni un compa�ero... 1161 02:09:49,781 --> 02:09:52,742 �As� que voy a darle fin a mi vida! 1162 02:09:53,201 --> 02:09:55,954 �Pero debo advertirles, aldeanos! 1163 02:09:56,246 --> 02:10:02,460 �Cuando un amante termina con su vida, la aldea es atacada por calamidades! 1164 02:10:02,586 --> 02:10:04,754 �Que calamidades vamos a enfrentar? 1165 02:10:04,796 --> 02:10:11,261 �Va a haber hambre y sequ�a! �Enfermedades y muerte! 1166 02:10:11,636 --> 02:10:16,641 �Y todo por la culpa de esa vieja bruja! �Esa bruja tiene la culpa! 1167 02:10:16,725 --> 02:10:17,893 �Dios m�o! 1168 02:10:18,184 --> 02:10:22,856 �Ya lo ver�n con sus propios ojos! Cuando muera... 1169 02:10:23,565 --> 02:10:28,445 ...�La polic�a va ha venir y se van a llevar a la c�rcel a esa bruja! 1170 02:10:29,696 --> 02:10:36,328 En la c�rcel, la van a poner a trabajar en la piedra de moler! 1171 02:10:37,704 --> 02:10:40,832 �Ser� mejor que les d� su bendici�n, se�ora. o se va a matar! 1172 02:10:41,207 --> 02:10:43,209 ��Pero como voy a estar de acuerdo, Dinanath?! 1173 02:10:43,627 --> 02:10:49,007 �No le rueguen a la bruja nada, aldeanos! 1174 02:10:49,382 --> 02:10:51,426 �Nada me podr� detener ahora! 1175 02:10:51,718 --> 02:10:54,471 �Voy definitivamente a terminar con mi vida! 1176 02:10:56,097 --> 02:10:59,309 Aqu� voy; uno, dos, tres... 1177 02:10:59,559 --> 02:11:01,353 �Por favor, t�a! �Acepte lo que �l diga! 1178 02:11:01,394 --> 02:11:03,688 �Ser� mejor que acepte, o tendr� que dar las vueltas de la corte y la estaci�n de polic�a! 1179 02:11:03,730 --> 02:11:05,774 �Pero nunca he estado en una corte o en una estaci�n de polic�a! 1180 02:11:05,815 --> 02:11:07,901 - Entonces mejor ser� que acepte. - De acuerdo. 1181 02:11:07,984 --> 02:11:11,696 �Termina con eso, Veeru! �He accedido! 1182 02:11:12,614 --> 02:11:15,533 �La anciana est� de acuerdo! �Ahora baja con calma! 1183 02:11:16,868 --> 02:11:19,579 �Quien quiere casarse con la anciana! 1184 02:11:19,913 --> 02:11:23,625 Es con Dhanno... Quiero decir, Es con Basanti con quien me quiero casar. 1185 02:11:24,125 --> 02:11:27,963 �Estoy dispuesta a casarme contigo, Veeru! �B�jate! 1186 02:11:29,381 --> 02:11:31,925 �Lo oyeron, aldeanos? 1187 02:11:32,425 --> 02:11:35,345 La anciana ha aceptado... y tambi�n Basanti! 1188 02:11:36,054 --> 02:11:38,598 �As� que mi muerte ha sido cancelada! 1189 02:11:39,224 --> 02:11:42,102 Voy a bajar, t�a... �Mi adorada t�a! 1190 02:11:42,185 --> 02:11:44,563 Voy a bajar... 1191 02:11:49,234 --> 02:11:51,486 ��Que voy a hacer ahora?! 1192 02:12:09,838 --> 02:12:12,132 - Hasta luego, padre. - �Te vas ya, cierto? 1193 02:12:12,424 --> 02:12:14,426 vamos... mi Dios te proteja. 1194 02:12:14,801 --> 02:12:17,804 Escr�beme, en el momento que llegues. 1195 02:12:18,054 --> 02:12:22,434 Tienes malos h�bitos alimenticios; �Cuida de tu salud, de acuerdo? 1196 02:12:22,893 --> 02:12:26,229 Como mi padre, Dios lo tenga en su gloria, sol�a decir... 1197 02:12:26,605 --> 02:12:30,442 ...en la buena salud radica la verdadera felicidad y la riqueza. 1198 02:12:30,984 --> 02:12:34,321 D�jame caminar contigo por un rato. As�, tomar� aire fresco. 1199 02:12:34,487 --> 02:12:37,824 no es necesario padre. tranquilo... aqu� empieza mi viaje. 1200 02:12:38,241 --> 02:12:43,121 �En serio? De acuerdo, entonces... d�monos un abrazo. 1201 02:12:45,959 --> 02:12:48,837 De prisa, Junga... tengo la reina de espadas. 1202 02:12:49,170 --> 02:12:54,342 Esta bien, Samba. Pero miren; una presa f�cil. 1203 02:13:25,874 --> 02:13:28,293 - Jefe... - �Si? 1204 02:13:29,404 --> 02:13:32,142 Este muchacho viene de Ramgarh. 1205 02:13:32,595 --> 02:13:35,087 Iba de camino a la estaci�n de trenes, cuando lo detuvimos. 1206 02:15:00,729 --> 02:15:05,233 �Porqu� est�n tan callados aqu�? 1207 02:15:11,616 --> 02:15:13,994 - Imaam Saheb.. - �Quien es? 1208 02:15:15,454 --> 02:15:20,375 �Veeru? �Porque hay tanto silencio aqu�, muchacho? 1209 02:15:21,918 --> 02:15:24,379 Por favor venga conmigo. 1210 02:15:25,422 --> 02:15:27,758 - Por favor venga... - �Que ocurre? 1211 02:15:29,051 --> 02:15:33,096 �Que ocurre, muchacho? donde me llevas... 1212 02:15:33,930 --> 02:15:35,265 �Quien es? 1213 02:15:42,022 --> 02:15:43,523 ��Ahmed?! 1214 02:15:46,652 --> 02:15:48,320 �Ahmed! 1215 02:16:10,592 --> 02:16:13,929 Imaam Saheb, Debo... 1216 02:16:13,971 --> 02:16:18,266 �Como lo vas a consolar, Thakur? Eres responsable de todo esto. 1217 02:16:18,684 --> 02:16:20,602 �Es cierto! 1218 02:16:21,019 --> 02:16:26,191 �Y ustedes aldeanos deber�an escuchar esta carta de Gabbar! 1219 02:16:26,441 --> 02:16:31,071 Dirigida a los habitantes de Ramgarh, Dice: "Miren las... " 1220 02:16:31,738 --> 02:16:35,659 "consecuencias de desafiarme instigados por Thakur" 1221 02:16:36,201 --> 02:16:39,746 "Seguir�n aldeanos sin enmendar su camino... " 1222 02:16:40,080 --> 02:16:43,625 "La muerte va ha danzar su terrible baile en cada patio de Ramgarh!" 1223 02:16:44,042 --> 02:16:48,338 "Les importa la vida de su familia y ni�os... " 1224 02:16:48,672 --> 02:16:50,882 "... Si es as� entonces antes del amanecer... " 1225 02:16:51,174 --> 02:16:56,471 "Entr�guenme a los hombres de Thakur, en el viejo monte" 1226 02:16:56,722 --> 02:17:00,058 Ha firmado como "Gabbar Singh, jefe de los bandidos. " 1227 02:17:00,517 --> 02:17:04,521 �Como nos has llevado a estar en tanto peligro, Thakur! 1228 02:17:14,489 --> 02:17:20,829 Para vivir una vida honorable, tenemos que pagar un precio, Dinanath. 1229 02:17:21,830 --> 02:17:24,541 Somos agricultores, Thakur. 1230 02:17:25,208 --> 02:17:27,294 Y podemos pagar a los bandidos con granos a cambio de nuestras vidas. 1231 02:17:27,628 --> 02:17:29,254 �No les podemos pagar con la vida de nuestros hijos! 1232 02:17:29,588 --> 02:17:32,382 Somos granjeros, despu�s de todo. No somos soldados. 1233 02:17:32,758 --> 02:17:36,428 Tienes raz�n, Shankar. En verdad, somos agricultores. 1234 02:17:36,845 --> 02:17:40,307 Este ha sido un pa�s de agricultores por muchos a�os. 1235 02:17:40,641 --> 02:17:44,227 Pero siempre que una malvado ha mostrado intenciones de agredir... 1236 02:17:44,561 --> 02:17:49,191 ...�Por Dios, han sido los agricultores los que han fundido sus arados en espadas! 1237 02:17:50,984 --> 02:17:56,156 �No es la sangre de cobardes la que corre por nuestras venas! �No! 1238 02:17:56,198 --> 02:17:59,743 �C�mo es que la violencia y el ba�o de sangre van ha resolver algo? 1239 02:17:59,951 --> 02:18:02,162 La no violencia tiene su lugar tambi�n. 1240 02:18:03,121 --> 02:18:05,123 Yo creo en la no violencia. 1241 02:18:05,332 --> 02:18:08,460 Pero no va ha ser un acto de no violencia... 1242 02:18:08,585 --> 02:18:09,962 ...arrastrarse delante de un hombre maligno! 1243 02:18:10,170 --> 02:18:12,172 �No es m�s que cobard�a! �Falta de car�cter! 1244 02:18:12,381 --> 02:18:15,467 �Aquellos que no se arrodillan, son quebrados, Thakur! 1245 02:18:15,801 --> 02:18:19,388 �A Thakur no lo pueden doblegar ni quebrar! 1246 02:18:20,389 --> 02:18:23,141 �Thakur puede solo morir! 1247 02:18:24,351 --> 02:18:28,814 �Pero voy a vivir dignamente, lo que me quede de vida! 1248 02:18:28,981 --> 02:18:31,984 �Por cuanto tiempo vas a vivir y cuanto tiempo se puede vivir.. 1249 02:18:32,275 --> 02:18:34,945 ...Con estos tipos rondando la aldea? 1250 02:18:37,531 --> 02:18:43,245 Si piensan que pueden salvar la vida de sus hijos... 1251 02:18:43,787 --> 02:18:45,163 ...entreg�ndonos a Gabbar Singh... 1252 02:18:45,414 --> 02:18:49,042 ...lo pueden hacer cuando quieran. Estamos dispuestos. 1253 02:18:49,876 --> 02:18:52,546 Si. Debemos hacer lo correcto. 1254 02:18:52,796 --> 02:18:55,257 No podemos llevar la carga de este problema m�s. 1255 02:18:58,719 --> 02:19:01,722 �Quien habla de no poder llevar la carga? 1256 02:19:03,015 --> 02:19:06,935 �Saben cual es la mayor carga en el mundo? 1257 02:19:07,853 --> 02:19:11,523 �Un padre cargando el ata�d de su hijo! 1258 02:19:12,274 --> 02:19:14,318 No puede haber mayor carga que esa. 1259 02:19:14,860 --> 02:19:17,988 Un viejo como yo es capaz de llevar una carga como esa... 1260 02:19:18,280 --> 02:19:23,827 ...�Y ustedes se niegan a combatir un problema? 1261 02:19:24,786 --> 02:19:29,249 Hay algo en lo que creo firmemente. 1262 02:19:29,875 --> 02:19:34,921 Una muerte honorable es mejor que una vida de humillaci�n. 1263 02:19:36,423 --> 02:19:39,176 Soy yo, El que ha perdido a un hijo. 1264 02:19:39,801 --> 02:19:43,764 Pero quiero que ellos dos sigan en la aldea. 1265 02:19:44,848 --> 02:19:48,101 Les toca el resto a ustedes. 1266 02:19:54,107 --> 02:19:56,735 Es hora de mis oraciones. 1267 02:19:57,527 --> 02:20:00,489 Le voy a preguntar a Dios porque no me dio... 1268 02:20:00,614 --> 02:20:05,160 ...mas hijos para sacrificar por la aldea. 1269 02:20:07,704 --> 02:20:12,209 �Me ayudar�a alguien a llegar a la mezquita? 1270 02:21:38,922 --> 02:21:41,091 �Que es eso? �Una carta? 1271 02:21:41,133 --> 02:21:44,594 �Por supuesto, idiota! L�ela. 1272 02:21:44,636 --> 02:21:50,517 "Si matas a uno de los aldeanos, Gabbar, mataremos a cuatro de tus hombres" 1273 02:21:50,642 --> 02:21:55,564 Revisen si son esos tipos, o �Han tirado a alguien m�s aqu�? 1274 02:22:28,532 --> 02:22:35,363 "Por cada aldeano que mates, Gabbar, mataremos a cuatro de tus hombres" 1275 02:22:46,683 --> 02:22:49,311 �La diversi�n ha comenzado! 1276 02:22:50,229 --> 02:22:55,192 �Han pasado a�os desde que alguien hablara con tanto alarde! 1277 02:22:56,235 --> 02:22:59,154 �La verdadera diversi�n ha comenzado! 1278 02:23:00,406 --> 02:23:06,912 Este juego va a terminar con la vida de estos dos tipos. 1279 02:23:07,162 --> 02:23:10,416 �Cada familia y hogar de Ramgarh, va a terminar aqu�, tambi�n! 1280 02:23:18,147 --> 02:23:19,314 Aqu� tiene. 1281 02:23:22,276 --> 02:23:24,319 Le estaba dando molestias 1282 02:23:40,461 --> 02:23:42,546 Es una chica muy desafortunada. 1283 02:23:42,796 --> 02:23:46,425 Es casi como si hubiera olvidado como hablar. 1284 02:23:46,800 --> 02:23:49,052 Fue hace mucho tiempo, pero siempre recordar� esos d�as... 1285 02:23:49,344 --> 02:23:54,850 ...cuando visit� su aldea por primera vez con mi patr�n. 1286 02:23:56,226 --> 02:23:58,479 fue en el festival de los colores. 1287 02:23:58,812 --> 02:24:00,230 �Hey! �Es suficiente! 1288 02:24:00,939 --> 02:24:03,650 �Es el festival de los colores! �Nadie se debe ofender! 1289 02:24:05,027 --> 02:24:08,322 �C�mo voy a celebrar con tu padre si lanzas esos colores sobre m�? 1290 02:24:08,614 --> 02:24:11,033 �Como vas a celebrar el festival con mi padre en cualquier caso? 1291 02:24:11,283 --> 02:24:13,243 �El no sabe como celebrar el festival! 1292 02:24:13,452 --> 02:24:15,954 �Se va ha quedar sentado en la casa todo el d�a! 1293 02:24:16,163 --> 02:24:19,666 Ya sea que va a estar tocando los pies de los ancianos que lo visiten... 1294 02:24:19,917 --> 02:24:22,419 ...o los j�venes le van a tocar sus pies en se�al de respeto. 1295 02:24:22,628 --> 02:24:26,548 Se aplican un poquito de color en la frente de cada uno, el que sacan de un plato... 1296 02:24:26,799 --> 02:24:29,259 ...se abrazan unos a otros y �Eso es todo lo que celebran! 1297 02:24:29,426 --> 02:24:33,305 �Esa no es manera de hacerlo! �Somos nosotros, los que lo celebramos en verdad! 1298 02:24:33,639 --> 02:24:35,599 �En serio? Y como lo celebran ustedes? 1299 02:24:35,808 --> 02:24:39,102 �Conoces a Paro, cierto? 1300 02:24:39,144 --> 02:24:41,230 - �Paro? - �Si Paro! 1301 02:24:41,438 --> 02:24:46,693 Hay un estanque en su patio. �Mezclamos todos los colores ah�! 1302 02:24:46,902 --> 02:24:48,695 mientras los dem�s le lanzan colores a las personas... 1303 02:24:48,862 --> 02:24:51,782 ...�Nosotros lanzamos a las personas en el color! 1304 02:24:51,949 --> 02:24:55,869 �En el momento que vemos a alguien, se va directo al estanque! 1305 02:24:56,537 --> 02:24:59,706 �Espero que no tengas uno de esos estanques con colores en tu casa! 1306 02:25:00,207 --> 02:25:02,417 O Ramlal y yo nos vamos a hundir hasta el cuello en �l. 1307 02:25:05,212 --> 02:25:07,047 �Miren lo que har�! 1308 02:25:07,131 --> 02:25:08,841 �Hay alguien dentro, se�or? 1309 02:25:09,383 --> 02:25:10,551 �Qui�n es? 1310 02:25:12,719 --> 02:25:14,721 - �Te asust� nuevamente! - �Est�s loca! 1311 02:25:15,222 --> 02:25:17,850 �El Thakur! �Por que no me dijiste! 1312 02:25:18,100 --> 02:25:20,936 �Bienvenido! �Felicidades en este d�a! 1313 02:25:22,229 --> 02:25:24,690 �Que haces ah� parada? 1314 02:25:24,940 --> 02:25:27,568 �Por qu� no traes algunos dulces para el Thakur? 1315 02:25:27,776 --> 02:25:28,902 En seguida.. 1316 02:25:29,403 --> 02:25:30,988 - �Traigo el plato tambi�n? - �Cu�l de ellos? 1317 02:25:31,196 --> 02:25:34,074 El plato donde tomar�n una pizca de color... 1318 02:25:34,324 --> 02:25:35,701 Seguro, ve y tr�elo. 1319 02:25:37,035 --> 02:25:38,745 Por favor entra, Thakur. 1320 02:25:38,954 --> 02:25:43,375 Vamos y sentemos ah�... Est� muy ruidoso aqu� afuera. 1321 02:25:44,668 --> 02:25:47,921 - �Entonces, Ramlal? �Est� todo bien? - Estoy bien, gracias, se�or. 1322 02:25:48,922 --> 02:25:51,425 �Y bien, Thakur? Espero que tengas una buena cosecha este a�o. 1323 02:25:51,633 --> 02:25:54,052 En realidad, Solo soy un visitante en mi propia casa. 1324 02:25:54,261 --> 02:25:57,681 Es Ramlal quien sabe todo acerca de mi hacienda. 1325 02:25:57,931 --> 02:26:00,809 El es quien ordena las cosas en nuestra hacienda. 1326 02:26:01,518 --> 02:26:05,522 �Dulces para todos! 1327 02:26:05,772 --> 02:26:07,524 �Abre tu boca, t�o! 1328 02:26:08,942 --> 02:26:10,444 Eso es suficiente, querido... 1329 02:26:10,861 --> 02:26:13,447 De acuerdo, Sr. Ramlal... �Abra su boca! 1330 02:26:13,822 --> 02:26:15,449 - Lo tomar� con la mano, querida. D�melo. - �Nada de eso, se�or! 1331 02:26:15,491 --> 02:26:18,202 - �Yo se le quiero dar de comer! - Entr�guemelo, querida. 1332 02:26:18,577 --> 02:26:21,789 Es como una hija para ti, Ramlal. D�jala que te alimente. 1333 02:26:21,830 --> 02:26:25,083 �El tiene la raz�n. Ahora abre la boca! 1334 02:26:27,461 --> 02:26:30,422 �Dios m�o! �Como se me pudo olvidar el plato con los colores? 1335 02:26:31,590 --> 02:26:33,091 Es una chica muy jovial. 1336 02:26:33,300 --> 02:26:36,929 �Ni que lo digas! �Siempre esta creando un revuelo! 1337 02:26:37,221 --> 02:26:40,474 �Aqu� est� el plato de los colores! 1338 02:26:41,058 --> 02:26:44,353 �Aqu� est� el plato de los colores para que agarres s�lo un pu�ito! 1339 02:26:44,728 --> 02:26:47,981 - �Me voy! - �Adonde vas? 1340 02:26:48,899 --> 02:26:52,486 �Me voy con mis amigos a celebrar! �Me puedo ir ya? 1341 02:26:53,779 --> 02:26:56,198 �No has tenido suficiente de los colores ya? 1342 02:26:57,658 --> 02:27:03,080 Es el festival de los colores, t�o... �Por todos los cielos! 1343 02:27:03,288 --> 02:27:05,457 �Quien puede cansarse de los colores? 1344 02:27:05,666 --> 02:27:07,459 �D�game; si el mundo no ser�a muy aburrido sin todos esos colores? 1345 02:27:16,218 --> 02:27:19,304 Que aburrido y muerto se ha vuelto su mundo de repente. 1346 02:27:20,681 --> 02:27:24,852 Con sus l�grimas se lavaron sus tatuajes de henna matrimoniales... 1347 02:27:24,887 --> 02:27:27,771 ...�Que color puede esperar de la vida? 1348 02:28:49,188 --> 02:28:55,653 Veeru...he tomado una decisi�n. 1349 02:28:56,321 --> 02:28:59,657 �En serio? ��As� que has empezado a tomar decisiones tambi�n?! 1350 02:29:00,366 --> 02:29:04,287 Si. Considerando que tu estas en eso, pienso que yo tambi�n debo hacerlo. 1351 02:29:04,787 --> 02:29:07,081 - �A que te refieres? - A casarse. 1352 02:29:07,825 --> 02:29:09,451 ��Casarse?! 1353 02:29:10,869 --> 02:29:12,246 ��Tu deseas casarte?! 1354 02:29:13,080 --> 02:29:15,207 Si... Ya he tenido suficiente. 1355 02:29:15,707 --> 02:29:19,294 He decidido llevar una vida recta y simple. 1356 02:29:19,545 --> 02:29:23,549 En la cual tenga mi casa, mi propia esposa, y muchos ni�os... 1357 02:29:23,841 --> 02:29:25,801 ...Que te van a molestar cuando te pidan que les cuentes un cuento.. 1358 02:29:25,843 --> 02:29:30,597 �Hey! �Es suficiente! Si�ntate aqu�, �Quieres? 1359 02:29:30,639 --> 02:29:33,267 Que te sientes te digo. 1360 02:29:33,851 --> 02:29:39,273 �Has pensado que necesitas tener una prometida antes de casarte? 1361 02:29:39,606 --> 02:29:41,900 �Ya tienes a alguien que te parece bien? 1362 02:29:42,860 --> 02:29:45,988 - Si, La tengo. - �Y quien es ella, puedo preguntar? 1363 02:29:48,157 --> 02:29:51,368 ��Radha?! 1364 02:29:52,703 --> 02:29:55,122 �Has enloquecido? �No sabes quien es ella? 1365 02:29:55,998 --> 02:30:02,087 Ahora mira; hasta los criminales y los pillos merecen una segunda oportunidad. 1366 02:30:02,754 --> 02:30:04,798 Y Radha no ha hecho nada malo 1367 02:30:05,090 --> 02:30:07,676 �No tiene ella el derecho de una nueva vida? 1368 02:30:07,759 --> 02:30:12,681 �C�mo puede ser? �Qu� va a pensar la sociedad y la comunidad? 1369 02:30:13,015 --> 02:30:18,812 La sociedad y la comunidad existen para librar al hombre de la soledad. 1370 02:30:19,688 --> 02:30:22,065 No existen para aislar a las personas. 1371 02:30:22,816 --> 02:30:28,113 Adem�s, �Es el miedo raz�n suficiente para hacer sufrir a Radha en silencio? 1372 02:30:29,823 --> 02:30:34,119 �Cuanto tiempo nos queda de vida? Muy pronto podemos morir. 1373 02:30:35,037 --> 02:30:39,333 �Quien la va a mantener? �A quien va ha buscar? 1374 02:30:40,542 --> 02:30:43,378 Es por esta raz�n que he venido a ti. 1375 02:30:43,670 --> 02:30:48,050 Pero tu eres su padre. Te dejo la decisi�n a ti. 1376 02:30:48,091 --> 02:30:51,094 Para nada, Thakur. Ella es tu hija ahora. 1377 02:30:51,929 --> 02:30:55,766 Lo que sea que decidas ser� lo mejor para ella. 1378 02:30:56,558 --> 02:31:00,437 A�n as� deseo que conozcas a Jai por lo menos. 1379 02:31:01,104 --> 02:31:03,815 Lo mandar� en un par de d�as. 1380 02:31:18,747 --> 02:31:21,041 �Un centavo por tus pensamientos! 1381 02:31:23,418 --> 02:31:25,045 No es nada. 1382 02:31:25,212 --> 02:31:29,508 �Ya se! Ya s� que es lo que te preocupa. 1383 02:31:30,175 --> 02:31:34,012 Te preguntas si tu proposici�n va ha ser aceptada. 1384 02:31:34,847 --> 02:31:36,932 Te sugiero que vuelvas a tirar la moneda. 1385 02:31:37,808 --> 02:31:40,477 Si cae cara, va ha salir bien. Y si no... bueno! 1386 02:31:43,647 --> 02:31:48,944 Si todo sale bien, Veeru... 1387 02:31:50,737 --> 02:31:53,240 ...�Porqu� no nos quedamos a vivir aqu� en esta aldea? 1388 02:31:53,365 --> 02:31:56,160 �Eso! �Me le�ste la mente! 1389 02:31:56,326 --> 02:31:58,537 Yo tambi�n he pensado lo mismo. 1390 02:31:58,996 --> 02:32:01,165 No hay sentido en ser ladrones toda la vida. 1391 02:32:01,415 --> 02:32:03,417 Hemos pasado suficiente tiempo en las c�rceles. 1392 02:32:03,625 --> 02:32:05,627 Media vez recibamos el dinero, Qued�monos a vivir aqu�. 1393 02:32:05,669 --> 02:32:09,339 Vamos a comprar un terreno y nos volvemos agricultores. 1394 02:32:10,382 --> 02:32:14,761 Pero no sabemos usar el arado... �C�mo podemos ser granjeros? 1395 02:32:16,597 --> 02:32:20,934 Nuestros vicios nos ense�aron a empu�ar armas; nuestras virtudes nos ense�ar�n esto otro. 1396 02:32:20,976 --> 02:32:24,563 Est�s en lo cierto. La necesidad es la madre de la inventiva. 1397 02:32:24,771 --> 02:32:27,024 �Ya tengo todo resuelto! 1398 02:32:27,232 --> 02:32:28,942 Me casar� con la chica que conduce la carreta... 1399 02:32:29,109 --> 02:32:32,154 ...y ser� el padre de un par de ni�os en unos cuantos a�os. 1400 02:32:32,362 --> 02:32:34,656 �Ya hasta s� el nombre de los mocosos! 1401 02:32:34,865 --> 02:32:38,827 Y cuando pregunte a mi esposa donde est�n los ni�os... 1402 02:32:39,036 --> 02:32:40,370 Ella dir�... 1403 02:32:40,412 --> 02:32:44,708 "Deben estar donde tu amigo Jai oyendo sus cuentos" 1404 02:32:46,376 --> 02:32:51,089 �Porqu� siempre me imaginas contando cuentos a tus hijos? 1405 02:32:51,173 --> 02:32:55,469 �Ya sabes, no logro recordar ning�n condenado cuento, Jai! 1406 02:32:55,719 --> 02:32:59,681 �Solo cuentos! En realidad no recuerdas ni lo que pas� ayer. 1407 02:33:00,140 --> 02:33:03,644 �Ayer? �Claro que s�, recuerdo que ayer vi a Basanti! 1408 02:33:03,852 --> 02:33:07,064 �Prometimos vernos en el lago por la ma�ana! 1409 02:33:07,606 --> 02:33:09,608 - �Conque por la ma�ana, eh? - �Si! 1410 02:33:10,818 --> 02:33:12,194 �Ya voy! 1411 02:33:30,379 --> 02:33:32,339 �Vamos, Dhanno! 1412 02:33:41,098 --> 02:33:45,769 �Vamos! �Esta vez se trata de mi castidad! 1413 02:34:11,211 --> 02:34:15,007 �Vamos, Dhanno! �De prisa! 1414 02:34:50,709 --> 02:34:53,712 �De prisa, Dhanno! �Acelera! 1415 02:37:08,147 --> 02:37:09,777 Oye, Samba... 1416 02:37:19,897 --> 02:37:25,527 �Que le dan de comer a sus hijas la gente de Ramgarh? 1417 02:37:26,278 --> 02:37:29,323 M�renla... �Es tremenda mu�eca picante, cierto? 1418 02:37:29,823 --> 02:37:34,662 �Bastante picante, en serio! 1419 02:37:35,329 --> 02:37:40,209 �Recuerda la boda de la hija de Jamnadas el a�o pasado, jefe? 1420 02:37:40,251 --> 02:37:42,127 Hubo un tremendo espect�culo de danza ah�. 1421 02:37:42,169 --> 02:37:43,587 �Guau! 1422 02:37:45,631 --> 02:37:48,425 �Debe ser una ardiente bailarina! 1423 02:37:48,717 --> 02:37:52,638 Ens��anos un par de pasos, linda. 1424 02:37:53,472 --> 02:37:57,309 Mira, se�orita... �No est�s port�ndote tan arrogante! 1425 02:37:57,643 --> 02:38:02,731 o voy a arrancarte tu bella piel... �De acuerdo? 1426 02:38:10,698 --> 02:38:12,658 Espera un minuto, querida. 1427 02:38:16,370 --> 02:38:18,747 �Amarren al bastardo! 1428 02:38:26,338 --> 02:38:29,550 �Parece que estas apegada a �l, que dices? 1429 02:38:36,307 --> 02:38:42,021 �Y bien fortach�n? Mahoma viene a la monta�a, �eh? 1430 02:38:43,359 --> 02:38:45,862 �Tienes algo que ver con la chica, cierto? 1431 02:38:46,070 --> 02:38:51,868 �Bastardo! �Nunca hab�a visto a un tipo m�s repugnante! 1432 02:38:52,243 --> 02:38:54,871 Y ser� el �ltimo que veas. 1433 02:38:57,081 --> 02:39:00,335 Por que tu vida ha llegado a su fin. 1434 02:39:00,543 --> 02:39:02,837 - Bastardo... - �No! 1435 02:39:13,973 --> 02:39:17,435 �Como una casa que se incendia, eh? 1436 02:39:21,856 --> 02:39:24,692 �Est�n muy encari�ados, cierto? 1437 02:39:26,110 --> 02:39:30,114 �Levanta tu arma, Samba! 1438 02:39:33,159 --> 02:39:36,454 �Y ap�ntale a ese perro! 1439 02:39:39,374 --> 02:39:41,167 Ahora esc�chame, querida. 1440 02:39:41,376 --> 02:39:47,548 Si deseas salvar a tu amado, mu�stranos algo de baile. 1441 02:39:47,632 --> 02:39:52,011 �No! �No tienes por que bailar delante de estos perros, Basanti! 1442 02:39:58,268 --> 02:40:02,897 �No te tardes, o sino �Le volaremos la cabeza a su amado! 1443 02:40:03,648 --> 02:40:07,569 Hay otra cosa que debo decirte, querida. 1444 02:40:07,944 --> 02:40:12,282 Ese hombre va a continuar respirando, mientras tu contin�es bailando. 1445 02:40:13,157 --> 02:40:17,996 Ese rifle va ha disparar en el instante que dejes de mover tus pies. 1446 02:41:00,830 --> 02:41:08,463 Mientras haya vida en mi, mi amor 1447 02:41:09,172 --> 02:41:13,968 No dejar� de bailar 1448 02:41:21,017 --> 02:41:24,854 Mientras haya vida en mi, mi amor 1449 02:41:25,563 --> 02:41:26,522 No dejar� de bailar 1450 02:41:40,370 --> 02:41:46,584 Mientras haya vida en mi, mi amor No dejar� de bailar 1451 02:41:48,169 --> 02:41:53,925 Mientras haya vida en mi, mi amor No dejar� de bailar 1452 02:42:01,349 --> 02:42:04,227 El amor nunca muere 1453 02:42:05,061 --> 02:42:08,898 No le teme a la muerte 1454 02:42:13,069 --> 02:42:16,864 El amor nunca muere 1455 02:42:16,899 --> 02:42:20,625 No le teme a la muerte 1456 02:42:20,660 --> 02:42:24,462 Pueden destruirnos, pueden matarnos 1457 02:42:24,497 --> 02:42:29,294 pero nuestra historia vivir� por siempre 1458 02:42:31,546 --> 02:42:38,261 Mientras haya vida en mi, mi amor No dejar� de bailar 1459 02:43:16,507 --> 02:43:20,310 y qu� si se rompen los tobillos 1460 02:43:20,345 --> 02:43:25,141 Y qu� si mis pies est�n heridos y hechos pedazos 1461 02:43:28,311 --> 02:43:35,985 y qu� si se rompen los tobillos Y qu� si mis pies est�n heridos y hechos pedazos 1462 02:43:36,020 --> 02:43:38,863 te he dado mi coraz�n y tu el tuyo, he amado 1463 02:43:38,898 --> 02:43:44,619 Estoy ante la prueba del amor 1464 02:43:47,413 --> 02:43:54,128 Mientras haya vida en mi, mi amor No dejar� de bailar... 1465 02:44:50,727 --> 02:44:54,564 esta mirada no bajar� 1466 02:44:54,599 --> 02:44:58,401 esta lengua no cesar� 1467 02:45:06,367 --> 02:45:09,704 esta mirada no bajar� 1468 02:45:09,739 --> 02:45:13,041 esta lengua no cesar� 1469 02:45:15,752 --> 02:45:16,843 �Creen que me callar�? 1470 02:45:16,878 --> 02:45:22,634 Tal vez este indefensa pero tengo no sin voz 1471 02:45:25,720 --> 02:45:34,354 Mientras haya vida en mi, mi amor No dejar� de bailar 1472 02:45:44,322 --> 02:45:51,037 Mientras haya vida en mi, mi amor No dejar� de bailar... No dejar� de bailar... 1473 02:46:05,343 --> 02:46:08,888 Si alguien se atreve a moverse, �Y �l se muere! 1474 02:46:11,266 --> 02:46:16,271 �Gabbar Singh! �Ordena a tus hombres que tiren sus armas! 1475 02:46:19,566 --> 02:46:21,150 vamos 1476 02:47:39,604 --> 02:47:42,273 �Vayan tras de ellos! �Vamos! 1477 02:47:42,482 --> 02:47:45,401 �Y no vuelvan con las manos vac�as bastardos! 1478 02:47:46,653 --> 02:47:48,821 �Apres�rense! 1479 02:49:16,367 --> 02:49:18,995 - �Jai! �Est�s bien? - Si, Estoy bien. 1480 02:49:23,082 --> 02:49:25,710 Los tres no escap�remos en un s�lo caballo, Veeru. 1481 02:49:25,960 --> 02:49:29,714 Lleva a Basanti a la aldea y regresa pronto. 1482 02:49:30,298 --> 02:49:33,092 Y trae mucho arsenal cuando regreses. 1483 02:49:35,678 --> 02:49:39,432 �No! �Me quedar� aqu�! �Ll�vate a Basanti y vete de aqu� deprisa! 1484 02:49:40,183 --> 02:49:43,311 �Esc�chame, Veeru! �a Basanti lejos de aqu�! Yo me quedar� aqu�. 1485 02:49:44,312 --> 02:49:46,731 �No, Jai! No puedo dejarte s�lo. 1486 02:49:46,981 --> 02:49:49,025 Uno de nosotros tendr� que irse, Veeru. 1487 02:49:49,234 --> 02:49:51,444 de lo contrario, nos quedaremos sin balas. 1488 02:49:52,820 --> 02:49:55,615 Bien, de acuerdo. Lancemos la moneda. 1489 02:49:55,657 --> 02:49:59,535 Si cae cara, me quedar�. Si cae corona, tu cuidar�s el fuerte. 1490 02:50:02,914 --> 02:50:04,499 �Gan�! 1491 02:50:08,378 --> 02:50:10,505 - Pero como puedes tu... - Ninguna palabra m�s, Veeru! 1492 02:50:10,672 --> 02:50:14,092 D�jame tu arma y tus balas. �Y lleva a Basanti lejos, r�pido! �de prisa! 1493 02:50:20,306 --> 02:50:23,142 De alguna manera no me parece bien dejarte solo, Jai. 1494 02:50:23,309 --> 02:50:26,312 - �Cu�date, de acuerdo? - Seguro. 1495 02:54:10,115 --> 02:54:11,450 �S�lo queda una bala! 1496 02:55:17,974 --> 02:55:21,436 - ��Te encuentras bien, Jai?! - Si... Estoy bien. 1497 02:55:25,273 --> 02:55:27,609 He matado a cada maldito bastardo antes... 1498 02:55:28,860 --> 02:55:32,906 �No te preocupes, Jai! �No tengas miedo! 1499 02:55:33,198 --> 02:55:36,618 �Por que voy a tener miedo, si tu est�s conmigo, Veeru? 1500 02:55:37,202 --> 02:55:40,038 �Regresemos a nuestra aldea! �Todo va ha estar bien! 1501 02:55:40,497 --> 02:55:43,834 Se acabo mi juego, Veeru. 1502 02:55:44,000 --> 02:55:45,502 - es el f�n... - �No! 1503 02:55:46,419 --> 02:55:49,423 No, �Jai! �No digas cosas como esa! 1504 02:55:50,340 --> 02:55:53,802 Pero no lo lamento, Veeru. 1505 02:55:54,010 --> 02:55:57,931 He vivido para mi amigo... �Y ahora muero a su lado! 1506 02:55:58,432 --> 02:56:02,269 Pero hay algo que deje sin terminar, Veeru. 1507 02:56:02,561 --> 02:56:04,354 No voy a ser capaz de contarle cuentos a tus hijos. 1508 02:56:04,396 --> 02:56:07,732 Te vas a poner bien, �Jai! �Nada te va ha pasar! 1509 02:56:08,650 --> 02:56:12,696 Pero prom�teme que les contar�s de nuestra amistad y de nuestras haza�as. 1510 02:56:13,029 --> 02:56:14,996 �No te olvidar�s, verdad? 1511 02:56:15,031 --> 02:56:17,033 ��Siempre hablando cosas sin sentido?! 1512 02:56:21,538 --> 02:56:24,040 Mira ah�, Veeru... 1513 02:56:30,005 --> 02:56:32,758 Hay otra historia que no est� completa, Veeru. 1514 02:56:33,383 --> 02:56:36,344 �Como lo hab�a so�ado y c�mo ha resultado al final? 1515 02:56:36,428 --> 02:56:42,434 �No, Jai! �No me puedes dejar as�! 1516 02:56:42,476 --> 02:56:43,769 �No! 1517 02:56:48,356 --> 02:56:50,157 �No, Jai! �Por favor no! 1518 02:56:50,192 --> 02:56:52,569 �No, Jai! �No me puedes hacer esto! 1519 02:59:30,811 --> 02:59:37,317 �Jai! �Me has enga�ado para salvar mi vida? 1520 02:59:42,739 --> 02:59:45,826 �Juro por la sangre que has derramado! 1521 02:59:46,451 --> 02:59:51,123 �Que voy a agarrar a todos y cada uno de ellos, y darles muertes! 1522 02:59:51,998 --> 02:59:55,919 �Gabbar Singh! �Voy tras de ti! 1523 03:00:32,831 --> 03:00:36,334 �Corre! �Pero no podr�s esconderte, puerco! 1524 03:00:53,630 --> 03:00:56,550 Muestra la cara como un hombre, �Bastardo! 1525 03:00:56,910 --> 03:01:01,750 �He venido a vengar cada gota de sangre que mi amigo derram�! 1526 03:01:01,830 --> 03:01:05,070 �No podr�s escapar de la muerte ahora! 1527 03:02:37,190 --> 03:02:43,710 Veeru.. entr�gamelo. 1528 03:02:44,030 --> 03:02:49,350 �No, Thakur! �No voy a dejar que este bastardo viva un momento m�s! 1529 03:02:49,430 --> 03:02:51,030 �No olvides tu promesa, Veeru! 1530 03:02:51,230 --> 03:02:53,190 �No me recuerdo de nada! 1531 03:02:53,350 --> 03:02:57,750 �Solo se que los hombres de este bastardo mataron a mi amigo! 1532 03:02:57,910 --> 03:03:00,630 �Y la va a pagar con su sangre! 1533 03:03:00,790 --> 03:03:04,470 Fue ese amigo tuyo quien tambi�n me hizo la misma promesa. 1534 03:03:06,630 --> 03:03:09,230 D�jalo. 1535 03:03:18,870 --> 03:03:25,510 Thakur... Desear�a haber sido yo quien hizo la promesa; �La hubiera roto este d�a! 1536 03:03:25,790 --> 03:03:29,230 Pero fue mi amigo quien dio su palabra. 1537 03:03:29,310 --> 03:03:30,790 As� que lo respeto... 1538 03:04:13,910 --> 03:04:20,590 �Puedes pelear conmigo, Thakur! �Pero si te cort� los brazos! 1539 03:04:21,750 --> 03:04:27,190 �Uno debe usar sus pies, no las manos, para pisotear a una serpiente, Gabbar! 1540 03:04:28,470 --> 03:04:32,350 �Mis pies me bastan para lidiar contigo! 1541 03:04:52,950 --> 03:04:56,390 �Tus brazos est�n llenos de fuerza, cierto? 1542 03:05:51,776 --> 03:05:55,855 �Gabbar! �Dame tus manos! 1543 03:05:55,890 --> 03:05:57,540 �No! 1544 03:05:57,575 --> 03:06:00,494 �Dame esta mano! 1545 03:06:00,529 --> 03:06:03,853 �No! 1546 03:07:13,731 --> 03:07:16,610 �Thakur! 1547 03:07:17,131 --> 03:07:18,610 �Su�ltalo! 1548 03:07:20,130 --> 03:07:23,689 Es resposabilidad de la justicia castigar un criminal. 1549 03:07:24,189 --> 03:07:28,968 Inspector, la justicia necesita a Gabbar.. 1550 03:07:29,103 --> 03:07:32,446 ...�vivo o muerto! 1551 03:07:32,827 --> 03:07:37,525 �Tus emociones han superado tus... deberes y responsabilidades? 1552 03:07:39,003 --> 03:07:41,803 �No te qued� alg�n respeto por la Justicia? 1553 03:07:47,002 --> 03:07:51,125 Thakur Sahib... S� de tu sufrimiento. 1554 03:07:51,160 --> 03:07:54,639 Pero no olvides... que fuiste.. un oficial de Polic�a.. 1555 03:07:54,674 --> 03:07:58,358 ...que todav�a hoy es admirado. 1556 03:09:30,950 --> 03:09:35,010 Bueno, Thakur... ...me tengo que ir. 1557 03:09:39,009 --> 03:09:43,067 Se que piensas que no comparto tu pesar; pero si lo hago... 132118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.