All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E33.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,218 [Episode 33] 4 00:01:26,305 --> 00:01:27,730 What are you laughing at? 5 00:01:27,730 --> 00:01:31,349 Even if Madam Yuan's room is a bit lavishly furnished 6 00:01:31,349 --> 00:01:33,254 should Your Majesty be so happy about it? 7 00:01:34,591 --> 00:01:38,661 I'm laughing because we were all racking our brains a while ago 8 00:01:38,661 --> 00:01:41,408 just to sneak into this room to get a stamp. 9 00:01:41,408 --> 00:01:44,980 We even had to trouble the empress to play the zither. 10 00:01:44,980 --> 00:01:48,188 Yet now, we've actually moved right into this room. 11 00:01:48,188 --> 00:01:52,147 The change in dynasties and personnel is very cruel. 12 00:01:52,147 --> 00:01:56,554 I wonder who will be living in our palace in the future. 13 00:01:59,439 --> 00:02:04,356 As long as I'm with you, it doesn't matter where I live. 14 00:02:06,260 --> 00:02:07,433 Smooth-talker. 15 00:02:11,394 --> 00:02:13,754 When I saw that you were wearing that hairpin 16 00:02:13,754 --> 00:02:16,574 I knew that you weren't mad at me anymore. 17 00:02:21,170 --> 00:02:24,514 I was wrong about Yuan Shao. 18 00:02:27,044 --> 00:02:28,094 What did you say? 19 00:02:28,094 --> 00:02:30,312 I was wrong about Yuan Shao. 20 00:02:31,570 --> 00:02:33,138 Can you write that down? 21 00:02:33,138 --> 00:02:34,140 Why? 22 00:02:34,140 --> 00:02:36,073 I've said that I was wrong about 1,000 times 23 00:02:36,073 --> 00:02:37,836 but this is the first time you've said it. 24 00:02:37,836 --> 00:02:41,331 So I want you to write it down as evidence. 25 00:02:43,805 --> 00:02:46,384 You've learned to sweet-talk just like Sima Yi. 26 00:02:49,549 --> 00:02:51,474 You chose me. 27 00:02:51,474 --> 00:02:54,884 You'll have to make do with my strengths and weaknesses. 28 00:02:55,764 --> 00:02:59,170 I've missed you quite a lot lately. 29 00:03:01,284 --> 00:03:05,597 Your Majesty was occupied with manipulating the battle to save lives. 30 00:03:05,597 --> 00:03:08,487 How could you have the time to think about me? 31 00:03:09,786 --> 00:03:13,609 What's concealed in one's heart can't be forgotten. 32 00:03:16,015 --> 00:03:18,001 My father is heading back to the capital. 33 00:03:18,001 --> 00:03:19,806 Come with me, Mentor. 34 00:03:19,806 --> 00:03:21,502 I'll seek revenge for you. 35 00:03:30,574 --> 00:03:34,876 Aren't you afraid that they will find out about our relationship? 36 00:03:37,219 --> 00:03:38,512 What is there to be afraid of? 37 00:03:38,512 --> 00:03:42,750 I used to be timid and cautious so as to be acknowledged by my father. 38 00:03:42,750 --> 00:03:45,200 But I've realized that I was wrong. 39 00:03:45,200 --> 00:03:49,907 However hard I try, I can never worm my way into his heart. 40 00:03:52,467 --> 00:03:57,157 I have to attain my own achievements in order to redeem my sins. 41 00:03:57,157 --> 00:04:02,832 Only by turning sins into power can I wipe out my sins for good. 42 00:04:21,327 --> 00:04:22,387 Very good! 43 00:04:22,387 --> 00:04:26,002 Master my swordsmanship first if you want to kill me! 44 00:04:27,194 --> 00:04:30,283 Cao Cao's ceremonial parade is far more extravagant and lavish 45 00:04:30,283 --> 00:04:31,283 than Your Majesty's. 46 00:04:31,283 --> 00:04:33,994 How is he any less ambitious than Yuan Shao? 47 00:04:35,701 --> 00:04:38,601 I didn't help him because of that. 48 00:04:44,584 --> 00:04:49,182 You now know what the emperor is like? 49 00:04:49,182 --> 00:04:52,598 You seem to have always known that. 50 00:04:54,321 --> 00:04:59,122 Don't you forget that I knew him way before you did. 51 00:05:01,781 --> 00:05:07,021 What did you mean when you said that the history was a lie? 52 00:05:07,021 --> 00:05:08,656 It doesn't mean anything now. 53 00:05:08,656 --> 00:05:15,036 Some secrets are best buried along with the times and some people. 54 00:05:16,610 --> 00:05:20,617 The future is waiting to be written by you. 55 00:05:50,257 --> 00:05:51,524 Pull over. 56 00:05:51,524 --> 00:05:52,975 Pull over! 57 00:06:25,031 --> 00:06:26,564 I want to fight on the battlefield. 58 00:06:26,564 --> 00:06:27,684 Render merits. 59 00:06:27,684 --> 00:06:30,305 Once I've rendered merits and attained an official post 60 00:06:30,305 --> 00:06:32,117 no one will pick on my family again! 61 00:06:38,879 --> 00:06:40,487 I couldn't save him. 62 00:06:43,338 --> 00:06:45,115 I just wanted to save them. 63 00:06:46,336 --> 00:06:48,336 Why didn't it work that way? 64 00:06:50,951 --> 00:06:52,648 The nation is fragmented. 65 00:06:54,055 --> 00:06:55,588 Our lands are split up. 66 00:06:56,699 --> 00:06:59,326 The remains of my people in the Central Plain lie unburied. 67 00:07:01,235 --> 00:07:03,545 Cui Yan was right. 68 00:07:04,920 --> 00:07:07,119 I still haven't managed to accomplish anything at all. 69 00:07:08,314 --> 00:07:10,557 You've already done so much. 70 00:07:10,557 --> 00:07:12,928 The world is massive. 71 00:07:12,928 --> 00:07:14,978 It's also so chaotic. 72 00:07:14,978 --> 00:07:18,297 How can we possible change any of this in one night? 73 00:07:18,297 --> 00:07:21,163 This isn't your fault. 74 00:07:21,163 --> 00:07:25,786 Can you still tell if they are soldiers of Yuan Shao or Cao Cao? 75 00:07:25,786 --> 00:07:29,744 Are they our friends or foes? 76 00:07:31,355 --> 00:07:33,194 The imperial family of Han declined. 77 00:07:33,194 --> 00:07:37,362 Yet we've made our people suffer in war and lose their homes. 78 00:07:38,911 --> 00:07:41,100 This is my fault. 79 00:07:47,199 --> 00:07:50,264 Take this blade with you to serve Minister Cao's army. 80 00:07:50,264 --> 00:07:51,454 Minister Cao? 81 00:07:51,454 --> 00:07:52,851 Who exactly is he? 82 00:07:52,851 --> 00:07:54,550 He will be the victor of this battle. 83 00:07:54,550 --> 00:07:55,653 Really? 84 00:07:58,567 --> 00:08:01,088 Therefore, we must persevere. 85 00:08:01,088 --> 00:08:03,771 Until the day the world is peaceful. 86 00:08:03,771 --> 00:08:05,915 We must persevere until then. 87 00:08:10,394 --> 00:08:12,353 Their remains are exposed out here in the wild. 88 00:08:12,353 --> 00:08:14,036 The people are really pitiful. 89 00:08:14,036 --> 00:08:19,000 That's why I won't give up on restoring peace to this world. 90 00:08:24,209 --> 00:08:25,762 Never. 91 00:08:33,615 --> 00:08:34,787 Set out! 92 00:08:43,365 --> 00:08:45,865 [Vermilion Gate] 93 00:09:12,596 --> 00:09:16,942 Your Majesty, congratulations on your victorious return. 94 00:09:16,942 --> 00:09:20,929 Long live the emperor! 95 00:09:46,201 --> 00:09:50,020 While I was away, did His Majesty stay here? 96 00:09:50,020 --> 00:09:51,154 Yes. 97 00:09:51,154 --> 00:09:54,626 I offered everything we had to His Majesty and the empress. 98 00:09:55,993 --> 00:09:57,288 Very good. 99 00:09:57,288 --> 00:09:59,980 What do you think of His Majesty? 100 00:10:01,942 --> 00:10:05,796 Are you referring to his personality? 101 00:10:07,352 --> 00:10:13,691 I don't think that he's as cold and sullen as you once told me. 102 00:10:13,691 --> 00:10:15,249 He's very amiable. 103 00:10:15,249 --> 00:10:16,792 He even saved Pi. 104 00:10:16,792 --> 00:10:18,844 That did surprise me. 105 00:10:21,576 --> 00:10:26,173 His Majesty changed so drastically that it caught me off guard as well. 106 00:10:30,030 --> 00:10:32,283 Minister Cao, Lord Man seeks audience. 107 00:10:35,378 --> 00:10:37,370 I'll take my leave then. 108 00:10:37,370 --> 00:10:40,076 All right. After I'm done handling these matters 109 00:10:40,076 --> 00:10:41,784 I'll visit you and Jie. 110 00:10:45,677 --> 00:10:47,552 Summon Lord Man. 111 00:10:47,552 --> 00:10:48,552 Yes. 112 00:11:02,331 --> 00:11:04,120 Greetings, Minister Cao. 113 00:11:04,120 --> 00:11:07,105 These are the scrolls of records on Dong Cheng's revolt 114 00:11:07,105 --> 00:11:10,032 and Sima Yi's doings in the capital that you asked for. 115 00:11:24,691 --> 00:11:29,491 "We went to the hills of the east and long were we there without returning." 116 00:11:30,313 --> 00:11:31,850 Who would have known that 117 00:11:31,850 --> 00:11:38,554 the changes in the capital over the past two years were that drastic? 118 00:11:42,578 --> 00:11:45,020 [Dong Cheng's Rebellion] 119 00:11:46,692 --> 00:11:48,014 Zhong Da! 120 00:11:48,014 --> 00:11:49,294 Lang! 121 00:11:49,294 --> 00:11:50,951 You're finally home! 122 00:11:50,951 --> 00:11:52,479 It's been months since you left. 123 00:11:52,479 --> 00:11:54,173 Father misses you every day. 124 00:11:57,041 --> 00:11:59,073 - Yi! - Yi! 125 00:11:59,073 --> 00:12:00,841 - Did you miss me? - Yes! 126 00:12:05,572 --> 00:12:08,134 Who is she? 127 00:12:13,683 --> 00:12:15,331 Please wait a moment. 128 00:12:18,302 --> 00:12:19,315 What is it? 129 00:12:19,315 --> 00:12:20,942 What is she doing here again? 130 00:12:20,942 --> 00:12:24,948 Lang, not only is she here again, but she's here to stay. 131 00:12:24,948 --> 00:12:26,596 She's here to stay? 132 00:12:26,596 --> 00:12:28,740 No, she's a princess-- 133 00:12:28,740 --> 00:12:29,740 Lang. 134 00:12:32,095 --> 00:12:33,831 She's not a princess consort anymore. 135 00:12:33,831 --> 00:12:35,871 Her name is Tang Ying. 136 00:12:35,871 --> 00:12:37,817 She's my wife. 137 00:12:38,923 --> 00:12:39,923 This-- 138 00:12:40,850 --> 00:12:42,899 Listen up! 139 00:12:42,899 --> 00:12:46,431 From now on, she's your second sister-in-law. 140 00:12:46,431 --> 00:12:48,913 Wow! Yi has a wife! 141 00:12:48,913 --> 00:12:51,280 The bride will have to show us her face! 142 00:12:51,280 --> 00:12:53,097 - We won't let you in otherwise! - Exactly! 143 00:12:53,097 --> 00:12:55,438 Just one glimpse! Just one! 144 00:13:01,042 --> 00:13:04,158 Wow! She's so beautiful! 145 00:13:06,559 --> 00:13:07,778 Scoundrel! 146 00:13:07,778 --> 00:13:09,431 Do you know who she is? 147 00:13:09,431 --> 00:13:11,225 How dare you bring her home? 148 00:13:11,225 --> 00:13:13,339 I've spoiled you rotten! 149 00:13:13,339 --> 00:13:16,389 Father, she's my beloved. 150 00:13:16,389 --> 00:13:18,826 I won't marry anyone else but her. 151 00:13:18,826 --> 00:13:19,965 You... 152 00:13:19,965 --> 00:13:22,162 You're even going against the gods now? 153 00:13:22,162 --> 00:13:23,495 Father! 154 00:13:23,495 --> 00:13:25,486 I've already taken care of her identity. 155 00:13:25,486 --> 00:13:27,240 There's no Princess Consort Tang anymore! 156 00:13:27,240 --> 00:13:28,918 Cao Cao won't come to pester you. 157 00:13:28,918 --> 00:13:30,274 You've taken care of it? 158 00:13:30,274 --> 00:13:34,302 She's a princess consort and a former empress! 159 00:13:34,302 --> 00:13:36,394 She's someone that even I have to kowtow to! 160 00:13:36,394 --> 00:13:38,279 How can you take care of her? 161 00:13:38,279 --> 00:13:42,658 What will happen if anyone finds out that you've abducted a princess consort? 162 00:13:42,658 --> 00:13:46,928 If Cao Cao uses this to threaten you, what will you do then? 163 00:13:46,928 --> 00:13:49,566 Are you trying to get our entire clan annihilated? 164 00:13:49,566 --> 00:13:52,140 Father, she and I are both willing in this marriage. 165 00:13:52,140 --> 00:13:54,107 This isn't an abduction. 166 00:13:54,107 --> 00:13:55,294 How dare you still-- 167 00:13:58,508 --> 00:14:01,682 Subject Sima Fang greets Princess Consort. 168 00:14:04,720 --> 00:14:07,235 My father doesn't understand. 169 00:14:07,235 --> 00:14:08,706 I'll explain it to him. 170 00:14:20,000 --> 00:14:23,509 Duke Sima, what he just said is true. 171 00:14:23,509 --> 00:14:25,513 He and I are both willing to marry each other. 172 00:14:25,513 --> 00:14:27,649 I wanted to come back here with him. 173 00:14:27,649 --> 00:14:28,720 Get up. 174 00:14:28,720 --> 00:14:29,907 This... 175 00:14:34,474 --> 00:14:36,272 During the rebellion in Luoyang 176 00:14:36,272 --> 00:14:38,883 I once saw Duke Sima in the imperial court. 177 00:14:38,883 --> 00:14:43,417 After you narrowly escaped from the clutches of Dong Zhuo 178 00:14:43,417 --> 00:14:46,217 you insisted on resigning and returning to your hometown. 179 00:14:46,217 --> 00:14:50,504 I understand that you did so to protect your family. 180 00:14:52,057 --> 00:14:53,878 Just like Duke Sima 181 00:14:55,179 --> 00:14:57,322 after having pulled through a near-death experience 182 00:14:57,322 --> 00:15:00,269 I also just want to have some peaceful days. 183 00:15:01,654 --> 00:15:03,159 Whatever identities I used to have 184 00:15:03,159 --> 00:15:05,472 I've returned them to the imperial family. 185 00:15:05,472 --> 00:15:08,339 In order to take me away 186 00:15:08,339 --> 00:15:12,611 both His Majesty and Zhong Da have made great efforts. 187 00:15:13,996 --> 00:15:18,640 I appreciate their kind efforts and I'd like to ask for your blessing. 188 00:15:20,229 --> 00:15:22,458 One day, should there be any danger 189 00:15:22,458 --> 00:15:27,649 I'd like to overcome it with Zhong Da and protect the Sima family together. 190 00:15:34,506 --> 00:15:35,831 Father. 191 00:15:35,831 --> 00:15:38,571 Guo Jia has agreed to let me take Ying away from the palace. 192 00:15:39,826 --> 00:15:43,475 Tang Ying is no longer Princess Consort Tang. 193 00:15:45,923 --> 00:15:48,355 Besides, the only ones in Wen County 194 00:15:48,355 --> 00:15:50,788 who know about her identity are you and Lang. 195 00:15:50,788 --> 00:15:52,725 As long as neither of you tell anyone 196 00:15:52,725 --> 00:15:55,600 no one will know that she was a princess consort. 197 00:15:55,600 --> 00:15:57,577 Therefore... 198 00:15:59,693 --> 00:16:01,443 Father, please give us your blessing. 199 00:16:06,726 --> 00:16:08,024 Please get up. 200 00:16:08,024 --> 00:16:09,740 Miss... Miss Tang. 201 00:16:09,740 --> 00:16:11,475 Please get up. 202 00:16:11,475 --> 00:16:12,976 Please get up. 203 00:16:14,038 --> 00:16:15,549 Get up quickly. 204 00:16:15,549 --> 00:16:16,549 Father. 205 00:16:20,823 --> 00:16:22,392 Get up. Come here. 206 00:16:24,702 --> 00:16:25,981 See? I told you. 207 00:16:25,981 --> 00:16:27,830 My father is the most sensible man. 208 00:16:32,504 --> 00:16:35,833 Yi! All the neighbors heard that you brought a wife home. 209 00:16:35,833 --> 00:16:37,951 - They are all here to see her. - She's here. Look. 210 00:16:37,951 --> 00:16:40,129 Close the door! Close it quickly! 211 00:16:40,129 --> 00:16:41,589 - No one is allowed in! - Yes! 212 00:16:41,589 --> 00:16:42,903 Quickly! 213 00:16:47,561 --> 00:16:49,519 Don't I foretell very accurately? 214 00:16:50,875 --> 00:16:52,634 You nearly gave me a fright. 215 00:16:52,634 --> 00:16:54,681 I thought that you were going to back down again. 216 00:16:58,000 --> 00:16:59,321 I won't. 217 00:17:14,338 --> 00:17:17,241 Greetings, Your Majesty. 218 00:17:20,548 --> 00:17:22,157 Sir, please do rise. 219 00:17:23,237 --> 00:17:24,904 Thank you, Your Majesty. 220 00:17:24,904 --> 00:17:26,525 You are dismissed. 221 00:17:27,788 --> 00:17:28,799 - Yes. - Yes. 222 00:17:32,759 --> 00:17:36,701 On the way here, I was traveling with Cao Cao's army 223 00:17:36,701 --> 00:17:38,757 so I didn't have the chance to speak with you. 224 00:17:38,757 --> 00:17:41,999 I hope that you won't take it to heart. 225 00:17:41,999 --> 00:17:45,211 I understand the predicament Your Majesty is in. 226 00:17:47,773 --> 00:17:52,604 It pains me to see the decline of the imperial family. 227 00:17:54,009 --> 00:17:57,775 I heard that Minister Cao recruited you as his administrative aide 228 00:17:57,775 --> 00:18:00,788 but you turned down his offer. 229 00:18:00,788 --> 00:18:02,803 Yes. 230 00:18:02,803 --> 00:18:05,826 I surrendered to the imperial family. 231 00:18:05,826 --> 00:18:07,425 Not the Cao family. 232 00:18:07,425 --> 00:18:10,961 If it weren't because of my admiration for Your Majesty 233 00:18:10,961 --> 00:18:16,451 I'd have forfeited my life for my master, just as Duke Shen did. 234 00:18:17,593 --> 00:18:21,778 I won't have to end up being called a disloyal subject now. 235 00:18:23,550 --> 00:18:24,746 Your Majesty. 236 00:18:24,746 --> 00:18:29,275 If Minister Cao won't allow me to be an official of the Han Empire 237 00:18:29,275 --> 00:18:32,826 I'd rather resign and return to my hometown! 238 00:18:34,888 --> 00:18:39,328 I understand how loyal you are. 239 00:18:42,384 --> 00:18:43,384 However... 240 00:18:45,174 --> 00:18:49,234 I'll need you to join Minister Cao's government. 241 00:18:50,465 --> 00:18:51,498 Your Majesty! 242 00:18:51,498 --> 00:18:53,784 First of all, we've just taken Hebei back. 243 00:18:53,784 --> 00:18:56,713 We'll need someone like you who knows the region well 244 00:18:56,713 --> 00:18:58,844 to ensure that it can recuperate. 245 00:18:58,844 --> 00:19:00,538 This is for the sake of our people. 246 00:19:00,538 --> 00:19:03,751 Second, even if you become an official of the Han Empire 247 00:19:03,751 --> 00:19:05,633 you won't get any true authority. 248 00:19:05,633 --> 00:19:09,840 Instead, you'll be able to do more under Minister Cao's government. 249 00:19:09,840 --> 00:19:11,432 This is for your sake. 250 00:19:14,594 --> 00:19:16,069 Your Majesty. 251 00:19:16,069 --> 00:19:21,019 I am not one to pursue official rank. 252 00:19:21,019 --> 00:19:22,630 Let me finish. 253 00:19:23,538 --> 00:19:27,983 Third, you should know the predicament I am in. 254 00:19:27,983 --> 00:19:31,417 Minister Cao has planted his informants all around me. 255 00:19:31,417 --> 00:19:34,573 Even for Liu Yi, Lu Yu, and the other students 256 00:19:34,573 --> 00:19:37,455 although I can save them from Ye City 257 00:19:37,455 --> 00:19:39,854 I can't protect them here in the capital. 258 00:19:39,854 --> 00:19:42,480 Therefore, I'll need someone to be my informant 259 00:19:42,480 --> 00:19:45,105 within Minister Cao's government. 260 00:19:45,105 --> 00:19:48,203 It's also to protect those scholars on my behalf. 261 00:19:48,203 --> 00:19:51,507 I understand that you're an upright and conscientious man. 262 00:19:51,507 --> 00:19:54,425 This might be too much to ask of you. 263 00:19:54,425 --> 00:19:56,599 It also puts you in a difficult position. 264 00:19:58,090 --> 00:19:59,384 But I... 265 00:20:01,188 --> 00:20:02,701 I have to ask this favor of you. 266 00:20:04,038 --> 00:20:05,038 Your Majesty! 267 00:20:10,161 --> 00:20:13,051 You have the magnanimity of a wise ruler. 268 00:20:13,051 --> 00:20:19,646 Sadly, the current situation puts the imperial family at a disadvantage. 269 00:20:19,646 --> 00:20:25,844 Moreover, the feudal lords have held you as their hostage. 270 00:20:25,844 --> 00:20:30,440 It's like a dragon lying low in the abyss. 271 00:20:30,440 --> 00:20:34,340 You can only await the opportunity to take action. 272 00:20:36,685 --> 00:20:37,727 Your Majesty. 273 00:20:37,727 --> 00:20:41,459 I won't hesitate to lay down my life for the imperial family 274 00:20:41,459 --> 00:20:44,328 come hell or high water. 275 00:20:44,328 --> 00:20:49,344 How would I dare to feel aggrieved at all? 276 00:20:53,340 --> 00:20:56,962 With a subject like you, there's hope for the imperial family. 277 00:21:00,542 --> 00:21:05,375 With a subject like him, there's hope for the imperial family. 278 00:21:10,869 --> 00:21:13,662 Master, Guo Jia seeks audience. 279 00:21:17,150 --> 00:21:18,824 Feng Xiao, please come in! 280 00:21:38,103 --> 00:21:40,875 Are you feeling better, Feng Xiao? 281 00:21:43,025 --> 00:21:44,461 Thank you for your concern, Master. 282 00:21:44,461 --> 00:21:46,363 I've recovered. 283 00:21:50,349 --> 00:21:53,888 I've finished reading all of the scrolls from the commandant's office. 284 00:21:58,743 --> 00:22:00,743 It's very thrilling. 285 00:22:02,789 --> 00:22:04,190 Indeed. 286 00:22:06,846 --> 00:22:09,778 When we were both away from the capital 287 00:22:09,778 --> 00:22:13,029 the imperial family took quite a few actions. 288 00:22:14,791 --> 00:22:17,464 The emperor has grown up after all. 289 00:22:18,769 --> 00:22:20,516 He's also extremely intelligent. 290 00:22:20,516 --> 00:22:23,817 It's expected that he would take action. 291 00:22:23,817 --> 00:22:25,989 Master, do rest assured. 292 00:22:25,989 --> 00:22:28,503 Everything is still within your control. 293 00:22:34,007 --> 00:22:35,094 Is it? 294 00:22:36,746 --> 00:22:38,997 Both Dong Cheng and Zhang Yu are dead. 295 00:22:38,997 --> 00:22:41,204 That doesn't matter much. 296 00:22:42,501 --> 00:22:46,646 However, he is so deeply involved with the Sima family. 297 00:22:46,646 --> 00:22:48,634 It's completely unexpected. 298 00:22:49,961 --> 00:22:53,722 I thought the emperor had only recruited Sima Yi. 299 00:22:53,722 --> 00:22:55,028 Little did I expect... 300 00:22:55,028 --> 00:22:59,519 the entire Sima family to be involved. 301 00:23:02,487 --> 00:23:05,395 Feng Xiao, aren't you interested at all in looking into this matter? 302 00:23:08,152 --> 00:23:10,500 Man Chong and I already did. 303 00:23:10,500 --> 00:23:13,275 First of all, we didn't manage to find out anything. 304 00:23:13,275 --> 00:23:18,215 And secondly, Sima Fang used to be an old friend of yours. 305 00:23:18,215 --> 00:23:19,421 An old friend? 306 00:23:21,012 --> 00:23:23,255 If he were an old friend of mine 307 00:23:23,255 --> 00:23:26,380 he shouldn't have colluded with the imperial family behind my back! 308 00:23:30,578 --> 00:23:31,602 How about this? 309 00:23:34,230 --> 00:23:36,714 Sima Yi must have gotten home by now. 310 00:23:36,714 --> 00:23:40,675 I'll give him a chance to see if he's willing to be recruited. 311 00:23:43,253 --> 00:23:45,663 Feng Xiao, ask him a question on my behalf. 312 00:23:47,021 --> 00:23:50,385 Master, what would you like to ask him? 313 00:23:55,929 --> 00:23:58,317 Where is Yang Ping? 314 00:24:12,619 --> 00:24:14,124 It's flying! 315 00:24:15,260 --> 00:24:16,641 Go and play by yourselves. 316 00:24:21,449 --> 00:24:23,531 I've won again! I'm the best! 317 00:24:24,587 --> 00:24:25,824 Hong Chang. 318 00:24:27,700 --> 00:24:30,531 You've done so much for me and my father. 319 00:24:30,531 --> 00:24:33,675 Has Cao Cao already found out about your identity? 320 00:24:33,675 --> 00:24:37,616 If we continue to live here, won't it be too dangerous? 321 00:24:37,616 --> 00:24:39,103 It will be fine. 322 00:24:42,089 --> 00:24:44,769 Is it because of Guo Jia? 323 00:24:46,019 --> 00:24:49,071 Is Guo Jia worthy of being trusted with the rest of your life? 324 00:24:49,071 --> 00:24:50,932 We met during such turbulent times. 325 00:24:50,932 --> 00:24:52,566 Time fleets by so quickly. 326 00:24:54,384 --> 00:24:55,902 What lifetime is there to discuss? 327 00:25:00,090 --> 00:25:06,210 Seeing how the children are so carefree, I've already let go of my hatred. 328 00:25:08,400 --> 00:25:11,093 My dear sister, you've had such a hard time for half a lifetime. 329 00:25:11,093 --> 00:25:13,182 It's time that you settle for your own happiness. 330 00:25:14,579 --> 00:25:17,209 Why do you sound like a little old man at such a young age? 331 00:25:17,209 --> 00:25:19,680 Your life has just begun. 332 00:25:19,680 --> 00:25:21,564 There's much happiness for you. 333 00:25:21,564 --> 00:25:22,770 I... 334 00:25:25,964 --> 00:25:27,602 I'm actually exhausted. 335 00:25:32,623 --> 00:25:35,407 All right now, go and play with them. 336 00:25:38,701 --> 00:25:40,424 Look! He's here. 337 00:25:42,269 --> 00:25:44,384 Brother! 338 00:25:45,731 --> 00:25:47,998 I'll let him soothe your fatigue. 339 00:25:47,998 --> 00:25:49,094 Brother! 340 00:25:49,094 --> 00:25:52,699 Come and play with us! 341 00:25:57,577 --> 00:25:59,558 It's rare that you're behaving so well today. 342 00:25:59,558 --> 00:26:00,708 What is it? 343 00:26:01,982 --> 00:26:03,702 Does Minister Cao want to kill me? 344 00:26:06,106 --> 00:26:09,178 He gets the world, and I get the beauty. 345 00:26:09,178 --> 00:26:10,914 There's no conflict in it. 346 00:26:10,914 --> 00:26:13,566 That's the principle that Duke Cao and I have in common. 347 00:26:15,025 --> 00:26:17,788 You make it sound as if you have no desire to take the world. 348 00:26:23,230 --> 00:26:30,559 Every inch of land means the same to me as the squares on the chessboard. 349 00:26:30,559 --> 00:26:34,734 However, it's more interesting to play the game 350 00:26:34,734 --> 00:26:36,729 at the scale of a nation. 351 00:26:40,634 --> 00:26:43,884 What could it be that made you so troubled? 352 00:26:43,884 --> 00:26:48,498 You'd be more suitable than I am to talk about one matter. 353 00:26:49,694 --> 00:26:50,771 Before I came here 354 00:26:50,771 --> 00:26:54,329 I had a letter delivered to the Sima family of Wen County. 355 00:26:54,329 --> 00:26:56,951 There are only four words in it. 356 00:26:56,951 --> 00:26:59,807 Go and tell His Majesty. 357 00:27:04,525 --> 00:27:10,739 "Where is Yang Ping?" 358 00:27:12,875 --> 00:27:14,378 It turns out that you and Yi He-- 359 00:27:14,378 --> 00:27:15,686 No, I mean, His Majesty. 360 00:27:15,686 --> 00:27:18,077 The two of you pulled off such a huge feat in Guandu. 361 00:27:18,077 --> 00:27:20,888 Does this mean that his identity can be concealed for the time being? 362 00:27:22,365 --> 00:27:23,545 I'm afraid not. 363 00:27:23,545 --> 00:27:25,279 The Battle of Guandu has ended. 364 00:27:25,279 --> 00:27:27,769 Cao Cao is no longer held back by any imminent threat. 365 00:27:27,769 --> 00:27:28,998 Once he returns to the capital 366 00:27:28,998 --> 00:27:32,355 he'll have more time to deal with the imperial family. 367 00:27:32,355 --> 00:27:33,804 What should we do? 368 00:27:33,804 --> 00:27:37,894 Cao Cao is far more frightening than Guo Jia. 369 00:27:37,894 --> 00:27:39,945 You even brought a princess consort home. 370 00:27:39,945 --> 00:27:42,750 This is a huge calamity! 371 00:27:42,750 --> 00:27:44,211 Lang. 372 00:27:44,211 --> 00:27:45,963 You're wrong. 373 00:27:45,963 --> 00:27:48,646 There's no princess consort here. 374 00:27:48,646 --> 00:27:51,690 We only have Miss Tang. 375 00:27:53,182 --> 00:27:54,294 Thank you, Father. 376 00:27:54,294 --> 00:27:57,298 Father, you're just deceiving yourself. 377 00:27:57,298 --> 00:27:59,634 We can only hide her for some time, but not a lifetime. 378 00:28:01,076 --> 00:28:03,595 Since Dong Zhuo took over Luoyang 379 00:28:03,595 --> 00:28:06,048 I resigned and returned to our hometown. 380 00:28:06,048 --> 00:28:10,356 I had just wanted to raise all of my sons well 381 00:28:10,356 --> 00:28:16,397 so that I wouldn't let your mother and the ancestors of the Sima clan down. 382 00:28:16,397 --> 00:28:17,397 However... 383 00:28:20,023 --> 00:28:22,419 I'm also an educated man. 384 00:28:24,030 --> 00:28:30,259 I know what a man can do and what he shouldn't do. 385 00:28:30,259 --> 00:28:32,679 And there's what he has to do. 386 00:28:34,092 --> 00:28:40,801 Right now, we're already at the point when we have to do what we should do. 387 00:28:45,820 --> 00:28:50,074 I'm an official of the imperial family, after all. 388 00:28:55,203 --> 00:28:58,085 Are these meant to be my wedding dresses? 389 00:28:59,105 --> 00:29:00,580 These aren't wedding dresses. 390 00:29:00,580 --> 00:29:02,248 I'll get someone to make it. 391 00:29:02,248 --> 00:29:04,318 These are what you can wear at home. 392 00:29:04,318 --> 00:29:07,076 You didn't bring any clothes with you. 393 00:29:07,076 --> 00:29:10,182 I bought you a few outfits to add to your dowry. 394 00:29:12,711 --> 00:29:14,796 Aren't these too bright? 395 00:29:14,796 --> 00:29:16,328 They don't seem to suit me. 396 00:29:17,522 --> 00:29:21,086 Have you never worn such bright clothes? 397 00:29:23,787 --> 00:29:26,213 Although I was born into a prestigious bureaucrat family 398 00:29:26,213 --> 00:29:28,445 my father followed strict rules of conduct 399 00:29:28,445 --> 00:29:30,647 and never allowed females to dress in colors. 400 00:29:30,647 --> 00:29:35,403 Then I entered the West Garden Guards and the palace... 401 00:29:36,480 --> 00:29:40,182 I didn't seem to like whatever I wore then. 402 00:29:41,040 --> 00:29:42,446 I don't remember much of it. 403 00:29:46,897 --> 00:29:49,038 A woman will doll herself up for a man who loves her. 404 00:29:49,038 --> 00:29:52,980 It's good that you're wearing such colors for the first time for me. 405 00:30:00,709 --> 00:30:02,046 What are you doing? 406 00:30:02,046 --> 00:30:03,307 I'll get you changed. 407 00:30:06,932 --> 00:30:08,826 What did you think I was going to do? 408 00:30:10,942 --> 00:30:12,332 That? 409 00:30:12,332 --> 00:30:16,546 We'll have all the time in the world to do that after we're married. 410 00:30:19,994 --> 00:30:21,116 I won't peek. 411 00:30:21,116 --> 00:30:22,567 You can get changed on your own. 412 00:30:39,326 --> 00:30:40,553 What are you laughing at? 413 00:30:42,602 --> 00:30:44,219 Do I look ridiculous? 414 00:30:46,016 --> 00:30:47,988 I'm just so happy for myself. 415 00:30:47,988 --> 00:30:49,491 I have such great taste. 416 00:30:49,491 --> 00:30:51,798 I found myself such a beautiful bride. 417 00:30:51,798 --> 00:30:53,894 I'll get the tailor to make you a wedding gown 418 00:30:53,894 --> 00:30:55,534 10 times more beautiful than this one. 419 00:30:55,534 --> 00:30:57,213 It will take everyone's breath away. 420 00:30:57,213 --> 00:30:59,916 Are we really going to have such a big wedding? 421 00:30:59,916 --> 00:31:02,892 There are many bureaucrat families in Wen County as well. 422 00:31:02,892 --> 00:31:04,714 Will any of them recognize me? 423 00:31:06,326 --> 00:31:07,326 Come here. 424 00:31:10,075 --> 00:31:11,134 Look. 425 00:31:12,246 --> 00:31:16,852 The lady whose face lit up like springtime in the mirror is so pretty. 426 00:31:17,965 --> 00:31:23,355 Is she the same as that Princess Consort Tang who lived in the shrine? 427 00:31:27,429 --> 00:31:30,750 Destiny... can really be turned around. 428 00:31:30,750 --> 00:31:36,403 Past youth and beauty can actually be restored. 429 00:31:40,287 --> 00:31:42,180 Dark hair and fair complexion... 430 00:31:43,773 --> 00:31:45,737 Youth is so precious to us. 431 00:31:45,737 --> 00:31:49,280 That's why we have to throw a glamorous wedding. 432 00:31:49,280 --> 00:31:52,175 Our halls will be filled with guests. 433 00:31:52,175 --> 00:31:54,228 The gods will be our matchmakers. 434 00:31:54,228 --> 00:31:55,832 The earth will bear witness to our love. 435 00:31:56,960 --> 00:31:58,423 The emperor will be my best man. 436 00:31:58,423 --> 00:32:00,070 The empress, your maid of honor. 437 00:32:00,070 --> 00:32:02,032 We'll feast on pork and lamb. 438 00:32:02,032 --> 00:32:05,717 We'll dig out my father's precious 20-year-old wine. 439 00:32:05,717 --> 00:32:08,246 We'll feast on the three meats for offerings 440 00:32:08,246 --> 00:32:10,960 and drink the nuptial wine. 441 00:32:12,760 --> 00:32:14,959 From then on, we'll be blessed with many children 442 00:32:14,959 --> 00:32:16,311 and grow old together. 443 00:32:16,311 --> 00:32:19,915 We'll have everything that the others have and even more! 444 00:32:22,568 --> 00:32:25,117 Because this is the life and the wedding 445 00:32:25,117 --> 00:32:27,667 that Sima Yi and Tang Ying rightfully deserve. 446 00:32:40,461 --> 00:32:45,844 I've been really happy here in your home for the past few days 447 00:32:45,844 --> 00:32:48,127 but it also feels surreal. 448 00:32:48,127 --> 00:32:56,702 I sometimes think that it seems as if I've died and been reincarnated-- 449 00:32:56,702 --> 00:32:57,766 Knock on wood. 450 00:32:57,766 --> 00:32:59,511 Why would you say that word again? 451 00:33:00,606 --> 00:33:04,875 Listen up. Even if you die, I'm bound to follow suit. 452 00:33:04,875 --> 00:33:06,625 I'll go and be reincarnated with you. 453 00:33:13,078 --> 00:33:14,315 Promise me. 454 00:33:14,315 --> 00:33:18,535 If I should die, you must go on living. 455 00:33:23,523 --> 00:33:24,910 If you should die 456 00:33:24,910 --> 00:33:27,648 I'll have our wedding in the netherworld. 457 00:33:27,648 --> 00:33:29,778 I'll make the God of Death officiate our wedding. 458 00:33:29,778 --> 00:33:32,771 The demon attendants have to be our groomsmen. 459 00:33:32,771 --> 00:33:34,816 The goblins have to carry your dowry. 460 00:34:21,561 --> 00:34:26,467 We've been rushing around all this time and now we can finally be together. 461 00:34:36,920 --> 00:34:38,201 What's the matter? 462 00:34:43,922 --> 00:34:47,610 I never thought that they would rebuild the private quarters 463 00:34:47,610 --> 00:34:50,157 just as they once were. 464 00:34:50,157 --> 00:34:53,702 When I just walked in, I was quite disconcerted by it all. 465 00:34:57,943 --> 00:35:02,619 Is this the kind of chamber that my brother used to live in? 466 00:35:10,751 --> 00:35:13,922 Your Majesty, you know that I can't drink very well 467 00:35:13,922 --> 00:35:15,664 but you prepared this anyway. 468 00:35:15,664 --> 00:35:17,478 Do you want me to make a fool of myself? 469 00:35:19,788 --> 00:35:20,788 Here. 470 00:35:21,898 --> 00:35:25,574 Tonight, we'll drink to congratulate Your Majesty. 471 00:35:37,271 --> 00:35:42,052 We'll celebrate the victorious return of our emperor. 472 00:36:17,614 --> 00:36:19,090 This... 473 00:36:20,266 --> 00:36:23,114 This is to congratulate Your Majesty for winning the people over 474 00:36:23,114 --> 00:36:25,760 and making the reputation of the imperial family known to all. 475 00:37:05,195 --> 00:37:06,757 This... 476 00:37:06,757 --> 00:37:11,177 we'll drink to wish Sister Tang every happiness from afar. 477 00:37:35,088 --> 00:37:37,434 I've thought about my brother. 478 00:37:47,356 --> 00:37:54,586 I know that you'll think of my brother when living in the palace. 479 00:37:54,586 --> 00:37:59,501 You're afraid that you'll betray him if you choose to be with me. 480 00:37:59,501 --> 00:38:02,710 That's why you're trying to get yourself drunk. 481 00:38:02,710 --> 00:38:08,813 But there are some matters that need to be discussed when we're sober. 482 00:38:17,494 --> 00:38:18,983 In regards to... 483 00:38:22,097 --> 00:38:23,894 the late emperor? 484 00:38:23,894 --> 00:38:25,143 Yes. 485 00:38:29,000 --> 00:38:34,811 If I continue to act as him, he can never be worshipped. 486 00:38:36,163 --> 00:38:38,771 But when the imperial family is restored to glory one day 487 00:38:38,771 --> 00:38:40,856 and my identity is disclosed 488 00:38:40,856 --> 00:38:44,365 you'll be criticized by everyone. 489 00:38:47,726 --> 00:38:49,311 Honestly... 490 00:38:49,311 --> 00:38:56,186 I stopped thinking about the future a long time ago. 491 00:38:57,887 --> 00:39:03,554 I even had a hunch that I wouldn't live to see that day-- 492 00:39:07,177 --> 00:39:12,717 The only hope that kept me here in the first place is to save you. 493 00:39:13,829 --> 00:39:20,873 However, if the late emperor can't be worshipped as he rightfully should 494 00:39:23,463 --> 00:39:26,603 I'll hate myself for life. 495 00:39:31,985 --> 00:39:35,474 I've just drawn myself a prison. 496 00:39:37,769 --> 00:39:41,329 The more I want you to become the real emperor 497 00:39:41,329 --> 00:39:45,360 the less possible it is for us to be together. 498 00:39:48,751 --> 00:39:52,436 I... I shouldn't have fallen for you, but... 499 00:39:55,074 --> 00:39:58,077 why can't I control myself? 500 00:40:05,233 --> 00:40:07,346 If the imperial family can be restored to glory 501 00:40:09,106 --> 00:40:12,914 I'll adopt an imperial relative as my crown prince. 502 00:40:12,914 --> 00:40:15,927 I'll leave the nation in his hands. 503 00:40:15,927 --> 00:40:18,195 Then I'll fake my death. 504 00:40:18,195 --> 00:40:21,873 My brother can then be worshipped as he should be. 505 00:40:21,873 --> 00:40:25,235 No, that won't do. 506 00:40:27,726 --> 00:40:33,516 You're the last true heir to the imperial lineage. 507 00:40:36,887 --> 00:40:42,695 When I accepted the late emperor's plan, I already decided 508 00:40:43,994 --> 00:40:46,621 that on the day the imperial family was restored to power again 509 00:40:46,768 --> 00:40:50,402 I'd kill myself to prove my chastity. 510 00:40:51,585 --> 00:40:53,579 I'd rectify the identity of the late emperor. 511 00:40:56,818 --> 00:40:58,349 But now... 512 00:41:00,865 --> 00:41:03,286 I don't wish to die anymore. 513 00:41:07,987 --> 00:41:09,534 Why am I... 514 00:41:10,784 --> 00:41:12,878 Why am I such a coward? 515 00:41:21,568 --> 00:41:24,867 You've already sacrificed too much for the imperial family. 516 00:41:27,318 --> 00:41:28,646 Leave the rest to me. 517 00:41:31,061 --> 00:41:33,014 We will be together. 518 00:41:49,721 --> 00:41:50,972 This way, please. 519 00:41:52,639 --> 00:41:53,958 Miss Ren, just a moment. 520 00:42:03,300 --> 00:42:06,355 Greetings, Your Majesty. Long live the emperor and empress. 521 00:42:06,355 --> 00:42:08,485 Sister Ren, please get up. 522 00:42:10,824 --> 00:42:13,250 What brings you here so early in the morning? Is it urgent? 523 00:42:13,250 --> 00:42:17,039 If it isn't important, I won't disturb Your Majesty and Your Highness. 524 00:42:18,338 --> 00:42:19,918 You are all to step outside. 525 00:42:25,503 --> 00:42:28,202 Your Majesty, where is Yang Ping? 526 00:42:33,177 --> 00:42:34,539 Fret not. 527 00:42:34,539 --> 00:42:36,963 I'm not concerned about the secrets of the imperial family. 528 00:42:36,963 --> 00:42:39,155 That was Guo Jia's question. 529 00:42:39,155 --> 00:42:42,764 Last night, he acted upon Cao Cao's orders 530 00:42:42,764 --> 00:42:46,373 to send this question to the Sima family of Wen County. 531 00:42:48,735 --> 00:42:50,523 Your Majesty, Your Highness. 532 00:42:50,523 --> 00:42:51,974 I'll take my leave. 533 00:42:51,974 --> 00:42:54,018 Thank you, Sister Ren. 534 00:42:56,844 --> 00:42:58,030 Cao Cao... 535 00:42:58,030 --> 00:43:00,521 He still won't let us off. 536 00:43:02,309 --> 00:43:04,289 I have to inform Zhong Da in advance. 537 00:43:12,099 --> 00:43:14,882 Cao Cao is trying to see how the Sima family will react. 538 00:43:14,882 --> 00:43:17,728 He's also trying to see how I will react. 539 00:43:17,728 --> 00:43:19,260 Leng Shou Guang! 540 00:43:21,306 --> 00:43:22,385 Yes. 541 00:43:23,681 --> 00:43:25,985 How are those messenger doves that I told you to train? 542 00:43:25,985 --> 00:43:28,452 They can travel between the capital and Wen County just fine. 543 00:43:28,452 --> 00:43:29,722 Good. 544 00:43:29,722 --> 00:43:31,182 Send this out immediately. 545 00:43:31,182 --> 00:43:32,684 Yes. 546 00:43:32,684 --> 00:43:34,996 Summon Guo Jia to the palace. 547 00:43:34,996 --> 00:43:37,137 Are you going to question Guo Jia face to face? 548 00:43:37,137 --> 00:43:40,213 Since he's sent Sister Ren to inform us 549 00:43:40,213 --> 00:43:42,570 he doesn't wish to go against us. 550 00:43:42,570 --> 00:43:45,016 I'll have to test Cao Cao's limits. 551 00:43:54,869 --> 00:43:59,869 Subtitles by DramaFever 42024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.