Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,218
[Episode 33]
4
00:01:26,305 --> 00:01:27,730
What are you laughing at?
5
00:01:27,730 --> 00:01:31,349
Even if Madam Yuan's room
is a bit lavishly furnished
6
00:01:31,349 --> 00:01:33,254
should Your Majesty be so happy about it?
7
00:01:34,591 --> 00:01:38,661
I'm laughing because we were all
racking our brains a while ago
8
00:01:38,661 --> 00:01:41,408
just to sneak into this room
to get a stamp.
9
00:01:41,408 --> 00:01:44,980
We even had to trouble
the empress to play the zither.
10
00:01:44,980 --> 00:01:48,188
Yet now, we've actually
moved right into this room.
11
00:01:48,188 --> 00:01:52,147
The change in dynasties
and personnel is very cruel.
12
00:01:52,147 --> 00:01:56,554
I wonder who will be living
in our palace in the future.
13
00:01:59,439 --> 00:02:04,356
As long as I'm with you,
it doesn't matter where I live.
14
00:02:06,260 --> 00:02:07,433
Smooth-talker.
15
00:02:11,394 --> 00:02:13,754
When I saw that
you were wearing that hairpin
16
00:02:13,754 --> 00:02:16,574
I knew that you weren't
mad at me anymore.
17
00:02:21,170 --> 00:02:24,514
I was wrong about Yuan Shao.
18
00:02:27,044 --> 00:02:28,094
What did you say?
19
00:02:28,094 --> 00:02:30,312
I was wrong about Yuan Shao.
20
00:02:31,570 --> 00:02:33,138
Can you write that down?
21
00:02:33,138 --> 00:02:34,140
Why?
22
00:02:34,140 --> 00:02:36,073
I've said that I was wrong
about 1,000 times
23
00:02:36,073 --> 00:02:37,836
but this is the first time
you've said it.
24
00:02:37,836 --> 00:02:41,331
So I want you to
write it down as evidence.
25
00:02:43,805 --> 00:02:46,384
You've learned to sweet-talk
just like Sima Yi.
26
00:02:49,549 --> 00:02:51,474
You chose me.
27
00:02:51,474 --> 00:02:54,884
You'll have to make do with
my strengths and weaknesses.
28
00:02:55,764 --> 00:02:59,170
I've missed you quite a lot lately.
29
00:03:01,284 --> 00:03:05,597
Your Majesty was occupied with
manipulating the battle to save lives.
30
00:03:05,597 --> 00:03:08,487
How could you have the time
to think about me?
31
00:03:09,786 --> 00:03:13,609
What's concealed in one's heart
can't be forgotten.
32
00:03:16,015 --> 00:03:18,001
My father is heading back to the capital.
33
00:03:18,001 --> 00:03:19,806
Come with me, Mentor.
34
00:03:19,806 --> 00:03:21,502
I'll seek revenge for you.
35
00:03:30,574 --> 00:03:34,876
Aren't you afraid that they will
find out about our relationship?
36
00:03:37,219 --> 00:03:38,512
What is there to be afraid of?
37
00:03:38,512 --> 00:03:42,750
I used to be timid and cautious
so as to be acknowledged by my father.
38
00:03:42,750 --> 00:03:45,200
But I've realized that I was wrong.
39
00:03:45,200 --> 00:03:49,907
However hard I try, I can never
worm my way into his heart.
40
00:03:52,467 --> 00:03:57,157
I have to attain my own achievements
in order to redeem my sins.
41
00:03:57,157 --> 00:04:02,832
Only by turning sins into power
can I wipe out my sins for good.
42
00:04:21,327 --> 00:04:22,387
Very good!
43
00:04:22,387 --> 00:04:26,002
Master my swordsmanship first
if you want to kill me!
44
00:04:27,194 --> 00:04:30,283
Cao Cao's ceremonial parade
is far more extravagant and lavish
45
00:04:30,283 --> 00:04:31,283
than Your Majesty's.
46
00:04:31,283 --> 00:04:33,994
How is he any less ambitious
than Yuan Shao?
47
00:04:35,701 --> 00:04:38,601
I didn't help him because of that.
48
00:04:44,584 --> 00:04:49,182
You now know what the emperor is like?
49
00:04:49,182 --> 00:04:52,598
You seem to have always known that.
50
00:04:54,321 --> 00:04:59,122
Don't you forget that
I knew him way before you did.
51
00:05:01,781 --> 00:05:07,021
What did you mean when you said
that the history was a lie?
52
00:05:07,021 --> 00:05:08,656
It doesn't mean anything now.
53
00:05:08,656 --> 00:05:15,036
Some secrets are best buried along
with the times and some people.
54
00:05:16,610 --> 00:05:20,617
The future is waiting
to be written by you.
55
00:05:50,257 --> 00:05:51,524
Pull over.
56
00:05:51,524 --> 00:05:52,975
Pull over!
57
00:06:25,031 --> 00:06:26,564
I want to fight on the battlefield.
58
00:06:26,564 --> 00:06:27,684
Render merits.
59
00:06:27,684 --> 00:06:30,305
Once I've rendered merits
and attained an official post
60
00:06:30,305 --> 00:06:32,117
no one will pick on my family again!
61
00:06:38,879 --> 00:06:40,487
I couldn't save him.
62
00:06:43,338 --> 00:06:45,115
I just wanted to save them.
63
00:06:46,336 --> 00:06:48,336
Why didn't it work that way?
64
00:06:50,951 --> 00:06:52,648
The nation is fragmented.
65
00:06:54,055 --> 00:06:55,588
Our lands are split up.
66
00:06:56,699 --> 00:06:59,326
The remains of my people
in the Central Plain lie unburied.
67
00:07:01,235 --> 00:07:03,545
Cui Yan was right.
68
00:07:04,920 --> 00:07:07,119
I still haven't managed to
accomplish anything at all.
69
00:07:08,314 --> 00:07:10,557
You've already done so much.
70
00:07:10,557 --> 00:07:12,928
The world is massive.
71
00:07:12,928 --> 00:07:14,978
It's also so chaotic.
72
00:07:14,978 --> 00:07:18,297
How can we possible change
any of this in one night?
73
00:07:18,297 --> 00:07:21,163
This isn't your fault.
74
00:07:21,163 --> 00:07:25,786
Can you still tell if they are soldiers
of Yuan Shao or Cao Cao?
75
00:07:25,786 --> 00:07:29,744
Are they our friends or foes?
76
00:07:31,355 --> 00:07:33,194
The imperial family of Han declined.
77
00:07:33,194 --> 00:07:37,362
Yet we've made our people
suffer in war and lose their homes.
78
00:07:38,911 --> 00:07:41,100
This is my fault.
79
00:07:47,199 --> 00:07:50,264
Take this blade with you to
serve Minister Cao's army.
80
00:07:50,264 --> 00:07:51,454
Minister Cao?
81
00:07:51,454 --> 00:07:52,851
Who exactly is he?
82
00:07:52,851 --> 00:07:54,550
He will be the victor of this battle.
83
00:07:54,550 --> 00:07:55,653
Really?
84
00:07:58,567 --> 00:08:01,088
Therefore, we must persevere.
85
00:08:01,088 --> 00:08:03,771
Until the day the world is peaceful.
86
00:08:03,771 --> 00:08:05,915
We must persevere until then.
87
00:08:10,394 --> 00:08:12,353
Their remains are exposed
out here in the wild.
88
00:08:12,353 --> 00:08:14,036
The people are really pitiful.
89
00:08:14,036 --> 00:08:19,000
That's why I won't give up on
restoring peace to this world.
90
00:08:24,209 --> 00:08:25,762
Never.
91
00:08:33,615 --> 00:08:34,787
Set out!
92
00:08:43,365 --> 00:08:45,865
[Vermilion Gate]
93
00:09:12,596 --> 00:09:16,942
Your Majesty, congratulations
on your victorious return.
94
00:09:16,942 --> 00:09:20,929
Long live the emperor!
95
00:09:46,201 --> 00:09:50,020
While I was away,
did His Majesty stay here?
96
00:09:50,020 --> 00:09:51,154
Yes.
97
00:09:51,154 --> 00:09:54,626
I offered everything we had to
His Majesty and the empress.
98
00:09:55,993 --> 00:09:57,288
Very good.
99
00:09:57,288 --> 00:09:59,980
What do you think of His Majesty?
100
00:10:01,942 --> 00:10:05,796
Are you referring to his personality?
101
00:10:07,352 --> 00:10:13,691
I don't think that he's as cold
and sullen as you once told me.
102
00:10:13,691 --> 00:10:15,249
He's very amiable.
103
00:10:15,249 --> 00:10:16,792
He even saved Pi.
104
00:10:16,792 --> 00:10:18,844
That did surprise me.
105
00:10:21,576 --> 00:10:26,173
His Majesty changed so drastically
that it caught me off guard as well.
106
00:10:30,030 --> 00:10:32,283
Minister Cao, Lord Man seeks audience.
107
00:10:35,378 --> 00:10:37,370
I'll take my leave then.
108
00:10:37,370 --> 00:10:40,076
All right.
After I'm done handling these matters
109
00:10:40,076 --> 00:10:41,784
I'll visit you and Jie.
110
00:10:45,677 --> 00:10:47,552
Summon Lord Man.
111
00:10:47,552 --> 00:10:48,552
Yes.
112
00:11:02,331 --> 00:11:04,120
Greetings, Minister Cao.
113
00:11:04,120 --> 00:11:07,105
These are the scrolls of records
on Dong Cheng's revolt
114
00:11:07,105 --> 00:11:10,032
and Sima Yi's doings
in the capital that you asked for.
115
00:11:24,691 --> 00:11:29,491
"We went to the hills of the east and
long were we there without returning."
116
00:11:30,313 --> 00:11:31,850
Who would have known that
117
00:11:31,850 --> 00:11:38,554
the changes in the capital over
the past two years were that drastic?
118
00:11:42,578 --> 00:11:45,020
[Dong Cheng's Rebellion]
119
00:11:46,692 --> 00:11:48,014
Zhong Da!
120
00:11:48,014 --> 00:11:49,294
Lang!
121
00:11:49,294 --> 00:11:50,951
You're finally home!
122
00:11:50,951 --> 00:11:52,479
It's been months since you left.
123
00:11:52,479 --> 00:11:54,173
Father misses you every day.
124
00:11:57,041 --> 00:11:59,073
- Yi!
- Yi!
125
00:11:59,073 --> 00:12:00,841
- Did you miss me?
- Yes!
126
00:12:05,572 --> 00:12:08,134
Who is she?
127
00:12:13,683 --> 00:12:15,331
Please wait a moment.
128
00:12:18,302 --> 00:12:19,315
What is it?
129
00:12:19,315 --> 00:12:20,942
What is she doing here again?
130
00:12:20,942 --> 00:12:24,948
Lang, not only is she here again,
but she's here to stay.
131
00:12:24,948 --> 00:12:26,596
She's here to stay?
132
00:12:26,596 --> 00:12:28,740
No, she's a princess--
133
00:12:28,740 --> 00:12:29,740
Lang.
134
00:12:32,095 --> 00:12:33,831
She's not a princess consort anymore.
135
00:12:33,831 --> 00:12:35,871
Her name is Tang Ying.
136
00:12:35,871 --> 00:12:37,817
She's my wife.
137
00:12:38,923 --> 00:12:39,923
This--
138
00:12:40,850 --> 00:12:42,899
Listen up!
139
00:12:42,899 --> 00:12:46,431
From now on, she's your
second sister-in-law.
140
00:12:46,431 --> 00:12:48,913
Wow! Yi has a wife!
141
00:12:48,913 --> 00:12:51,280
The bride will have to show us her face!
142
00:12:51,280 --> 00:12:53,097
- We won't let you in otherwise!
- Exactly!
143
00:12:53,097 --> 00:12:55,438
Just one glimpse! Just one!
144
00:13:01,042 --> 00:13:04,158
Wow! She's so beautiful!
145
00:13:06,559 --> 00:13:07,778
Scoundrel!
146
00:13:07,778 --> 00:13:09,431
Do you know who she is?
147
00:13:09,431 --> 00:13:11,225
How dare you bring her home?
148
00:13:11,225 --> 00:13:13,339
I've spoiled you rotten!
149
00:13:13,339 --> 00:13:16,389
Father, she's my beloved.
150
00:13:16,389 --> 00:13:18,826
I won't marry anyone else but her.
151
00:13:18,826 --> 00:13:19,965
You...
152
00:13:19,965 --> 00:13:22,162
You're even going against the gods now?
153
00:13:22,162 --> 00:13:23,495
Father!
154
00:13:23,495 --> 00:13:25,486
I've already taken care of her identity.
155
00:13:25,486 --> 00:13:27,240
There's no Princess Consort Tang anymore!
156
00:13:27,240 --> 00:13:28,918
Cao Cao won't come to pester you.
157
00:13:28,918 --> 00:13:30,274
You've taken care of it?
158
00:13:30,274 --> 00:13:34,302
She's a princess consort
and a former empress!
159
00:13:34,302 --> 00:13:36,394
She's someone that
even I have to kowtow to!
160
00:13:36,394 --> 00:13:38,279
How can you take care of her?
161
00:13:38,279 --> 00:13:42,658
What will happen if anyone finds out
that you've abducted a princess consort?
162
00:13:42,658 --> 00:13:46,928
If Cao Cao uses this to threaten you,
what will you do then?
163
00:13:46,928 --> 00:13:49,566
Are you trying to get
our entire clan annihilated?
164
00:13:49,566 --> 00:13:52,140
Father, she and I are both
willing in this marriage.
165
00:13:52,140 --> 00:13:54,107
This isn't an abduction.
166
00:13:54,107 --> 00:13:55,294
How dare you still--
167
00:13:58,508 --> 00:14:01,682
Subject Sima Fang
greets Princess Consort.
168
00:14:04,720 --> 00:14:07,235
My father doesn't understand.
169
00:14:07,235 --> 00:14:08,706
I'll explain it to him.
170
00:14:20,000 --> 00:14:23,509
Duke Sima, what he just said is true.
171
00:14:23,509 --> 00:14:25,513
He and I are both willing
to marry each other.
172
00:14:25,513 --> 00:14:27,649
I wanted to come back here with him.
173
00:14:27,649 --> 00:14:28,720
Get up.
174
00:14:28,720 --> 00:14:29,907
This...
175
00:14:34,474 --> 00:14:36,272
During the rebellion in Luoyang
176
00:14:36,272 --> 00:14:38,883
I once saw Duke Sima
in the imperial court.
177
00:14:38,883 --> 00:14:43,417
After you narrowly escaped
from the clutches of Dong Zhuo
178
00:14:43,417 --> 00:14:46,217
you insisted on resigning
and returning to your hometown.
179
00:14:46,217 --> 00:14:50,504
I understand that you did so
to protect your family.
180
00:14:52,057 --> 00:14:53,878
Just like Duke Sima
181
00:14:55,179 --> 00:14:57,322
after having pulled through
a near-death experience
182
00:14:57,322 --> 00:15:00,269
I also just want to
have some peaceful days.
183
00:15:01,654 --> 00:15:03,159
Whatever identities I used to have
184
00:15:03,159 --> 00:15:05,472
I've returned them
to the imperial family.
185
00:15:05,472 --> 00:15:08,339
In order to take me away
186
00:15:08,339 --> 00:15:12,611
both His Majesty and Zhong Da
have made great efforts.
187
00:15:13,996 --> 00:15:18,640
I appreciate their kind efforts
and I'd like to ask for your blessing.
188
00:15:20,229 --> 00:15:22,458
One day, should there be any danger
189
00:15:22,458 --> 00:15:27,649
I'd like to overcome it with Zhong Da
and protect the Sima family together.
190
00:15:34,506 --> 00:15:35,831
Father.
191
00:15:35,831 --> 00:15:38,571
Guo Jia has agreed to let me
take Ying away from the palace.
192
00:15:39,826 --> 00:15:43,475
Tang Ying is no longer
Princess Consort Tang.
193
00:15:45,923 --> 00:15:48,355
Besides, the only ones in Wen County
194
00:15:48,355 --> 00:15:50,788
who know about her identity
are you and Lang.
195
00:15:50,788 --> 00:15:52,725
As long as neither of you tell anyone
196
00:15:52,725 --> 00:15:55,600
no one will know that
she was a princess consort.
197
00:15:55,600 --> 00:15:57,577
Therefore...
198
00:15:59,693 --> 00:16:01,443
Father, please give us your blessing.
199
00:16:06,726 --> 00:16:08,024
Please get up.
200
00:16:08,024 --> 00:16:09,740
Miss... Miss Tang.
201
00:16:09,740 --> 00:16:11,475
Please get up.
202
00:16:11,475 --> 00:16:12,976
Please get up.
203
00:16:14,038 --> 00:16:15,549
Get up quickly.
204
00:16:15,549 --> 00:16:16,549
Father.
205
00:16:20,823 --> 00:16:22,392
Get up. Come here.
206
00:16:24,702 --> 00:16:25,981
See? I told you.
207
00:16:25,981 --> 00:16:27,830
My father is the most sensible man.
208
00:16:32,504 --> 00:16:35,833
Yi! All the neighbors heard
that you brought a wife home.
209
00:16:35,833 --> 00:16:37,951
- They are all here to see her.
- She's here. Look.
210
00:16:37,951 --> 00:16:40,129
Close the door! Close it quickly!
211
00:16:40,129 --> 00:16:41,589
- No one is allowed in!
- Yes!
212
00:16:41,589 --> 00:16:42,903
Quickly!
213
00:16:47,561 --> 00:16:49,519
Don't I foretell very accurately?
214
00:16:50,875 --> 00:16:52,634
You nearly gave me a fright.
215
00:16:52,634 --> 00:16:54,681
I thought that you were
going to back down again.
216
00:16:58,000 --> 00:16:59,321
I won't.
217
00:17:14,338 --> 00:17:17,241
Greetings, Your Majesty.
218
00:17:20,548 --> 00:17:22,157
Sir, please do rise.
219
00:17:23,237 --> 00:17:24,904
Thank you, Your Majesty.
220
00:17:24,904 --> 00:17:26,525
You are dismissed.
221
00:17:27,788 --> 00:17:28,799
- Yes.
- Yes.
222
00:17:32,759 --> 00:17:36,701
On the way here, I was traveling
with Cao Cao's army
223
00:17:36,701 --> 00:17:38,757
so I didn't have the chance
to speak with you.
224
00:17:38,757 --> 00:17:41,999
I hope that you won't take it to heart.
225
00:17:41,999 --> 00:17:45,211
I understand the predicament
Your Majesty is in.
226
00:17:47,773 --> 00:17:52,604
It pains me to see the decline
of the imperial family.
227
00:17:54,009 --> 00:17:57,775
I heard that Minister Cao
recruited you as his administrative aide
228
00:17:57,775 --> 00:18:00,788
but you turned down his offer.
229
00:18:00,788 --> 00:18:02,803
Yes.
230
00:18:02,803 --> 00:18:05,826
I surrendered to the imperial family.
231
00:18:05,826 --> 00:18:07,425
Not the Cao family.
232
00:18:07,425 --> 00:18:10,961
If it weren't because of
my admiration for Your Majesty
233
00:18:10,961 --> 00:18:16,451
I'd have forfeited my life for my master,
just as Duke Shen did.
234
00:18:17,593 --> 00:18:21,778
I won't have to end up being
called a disloyal subject now.
235
00:18:23,550 --> 00:18:24,746
Your Majesty.
236
00:18:24,746 --> 00:18:29,275
If Minister Cao won't allow me
to be an official of the Han Empire
237
00:18:29,275 --> 00:18:32,826
I'd rather resign and
return to my hometown!
238
00:18:34,888 --> 00:18:39,328
I understand how loyal you are.
239
00:18:42,384 --> 00:18:43,384
However...
240
00:18:45,174 --> 00:18:49,234
I'll need you to join
Minister Cao's government.
241
00:18:50,465 --> 00:18:51,498
Your Majesty!
242
00:18:51,498 --> 00:18:53,784
First of all,
we've just taken Hebei back.
243
00:18:53,784 --> 00:18:56,713
We'll need someone like you
who knows the region well
244
00:18:56,713 --> 00:18:58,844
to ensure that it can recuperate.
245
00:18:58,844 --> 00:19:00,538
This is for the sake of our people.
246
00:19:00,538 --> 00:19:03,751
Second, even if you become
an official of the Han Empire
247
00:19:03,751 --> 00:19:05,633
you won't get any true authority.
248
00:19:05,633 --> 00:19:09,840
Instead, you'll be able to do more
under Minister Cao's government.
249
00:19:09,840 --> 00:19:11,432
This is for your sake.
250
00:19:14,594 --> 00:19:16,069
Your Majesty.
251
00:19:16,069 --> 00:19:21,019
I am not one to pursue official rank.
252
00:19:21,019 --> 00:19:22,630
Let me finish.
253
00:19:23,538 --> 00:19:27,983
Third, you should know
the predicament I am in.
254
00:19:27,983 --> 00:19:31,417
Minister Cao has planted
his informants all around me.
255
00:19:31,417 --> 00:19:34,573
Even for Liu Yi, Lu Yu,
and the other students
256
00:19:34,573 --> 00:19:37,455
although I can save them from Ye City
257
00:19:37,455 --> 00:19:39,854
I can't protect them here in the capital.
258
00:19:39,854 --> 00:19:42,480
Therefore, I'll need someone
to be my informant
259
00:19:42,480 --> 00:19:45,105
within Minister Cao's government.
260
00:19:45,105 --> 00:19:48,203
It's also to protect
those scholars on my behalf.
261
00:19:48,203 --> 00:19:51,507
I understand that you're
an upright and conscientious man.
262
00:19:51,507 --> 00:19:54,425
This might be too much to ask of you.
263
00:19:54,425 --> 00:19:56,599
It also puts you in a difficult position.
264
00:19:58,090 --> 00:19:59,384
But I...
265
00:20:01,188 --> 00:20:02,701
I have to ask this favor of you.
266
00:20:04,038 --> 00:20:05,038
Your Majesty!
267
00:20:10,161 --> 00:20:13,051
You have the magnanimity of a wise ruler.
268
00:20:13,051 --> 00:20:19,646
Sadly, the current situation puts
the imperial family at a disadvantage.
269
00:20:19,646 --> 00:20:25,844
Moreover, the feudal lords
have held you as their hostage.
270
00:20:25,844 --> 00:20:30,440
It's like a dragon
lying low in the abyss.
271
00:20:30,440 --> 00:20:34,340
You can only await
the opportunity to take action.
272
00:20:36,685 --> 00:20:37,727
Your Majesty.
273
00:20:37,727 --> 00:20:41,459
I won't hesitate to lay down my life
for the imperial family
274
00:20:41,459 --> 00:20:44,328
come hell or high water.
275
00:20:44,328 --> 00:20:49,344
How would I dare to feel
aggrieved at all?
276
00:20:53,340 --> 00:20:56,962
With a subject like you,
there's hope for the imperial family.
277
00:21:00,542 --> 00:21:05,375
With a subject like him,
there's hope for the imperial family.
278
00:21:10,869 --> 00:21:13,662
Master, Guo Jia seeks audience.
279
00:21:17,150 --> 00:21:18,824
Feng Xiao, please come in!
280
00:21:38,103 --> 00:21:40,875
Are you feeling better, Feng Xiao?
281
00:21:43,025 --> 00:21:44,461
Thank you for your concern, Master.
282
00:21:44,461 --> 00:21:46,363
I've recovered.
283
00:21:50,349 --> 00:21:53,888
I've finished reading all of the scrolls
from the commandant's office.
284
00:21:58,743 --> 00:22:00,743
It's very thrilling.
285
00:22:02,789 --> 00:22:04,190
Indeed.
286
00:22:06,846 --> 00:22:09,778
When we were both away from the capital
287
00:22:09,778 --> 00:22:13,029
the imperial family took
quite a few actions.
288
00:22:14,791 --> 00:22:17,464
The emperor has grown up after all.
289
00:22:18,769 --> 00:22:20,516
He's also extremely intelligent.
290
00:22:20,516 --> 00:22:23,817
It's expected that he would take action.
291
00:22:23,817 --> 00:22:25,989
Master, do rest assured.
292
00:22:25,989 --> 00:22:28,503
Everything is still within your control.
293
00:22:34,007 --> 00:22:35,094
Is it?
294
00:22:36,746 --> 00:22:38,997
Both Dong Cheng and Zhang Yu are dead.
295
00:22:38,997 --> 00:22:41,204
That doesn't matter much.
296
00:22:42,501 --> 00:22:46,646
However, he is so deeply
involved with the Sima family.
297
00:22:46,646 --> 00:22:48,634
It's completely unexpected.
298
00:22:49,961 --> 00:22:53,722
I thought the emperor
had only recruited Sima Yi.
299
00:22:53,722 --> 00:22:55,028
Little did I expect...
300
00:22:55,028 --> 00:22:59,519
the entire Sima family to be involved.
301
00:23:02,487 --> 00:23:05,395
Feng Xiao, aren't you interested
at all in looking into this matter?
302
00:23:08,152 --> 00:23:10,500
Man Chong and I already did.
303
00:23:10,500 --> 00:23:13,275
First of all, we didn't manage
to find out anything.
304
00:23:13,275 --> 00:23:18,215
And secondly, Sima Fang used
to be an old friend of yours.
305
00:23:18,215 --> 00:23:19,421
An old friend?
306
00:23:21,012 --> 00:23:23,255
If he were an old friend of mine
307
00:23:23,255 --> 00:23:26,380
he shouldn't have colluded with
the imperial family behind my back!
308
00:23:30,578 --> 00:23:31,602
How about this?
309
00:23:34,230 --> 00:23:36,714
Sima Yi must have gotten home by now.
310
00:23:36,714 --> 00:23:40,675
I'll give him a chance to see
if he's willing to be recruited.
311
00:23:43,253 --> 00:23:45,663
Feng Xiao,
ask him a question on my behalf.
312
00:23:47,021 --> 00:23:50,385
Master, what would you like to ask him?
313
00:23:55,929 --> 00:23:58,317
Where is Yang Ping?
314
00:24:12,619 --> 00:24:14,124
It's flying!
315
00:24:15,260 --> 00:24:16,641
Go and play by yourselves.
316
00:24:21,449 --> 00:24:23,531
I've won again! I'm the best!
317
00:24:24,587 --> 00:24:25,824
Hong Chang.
318
00:24:27,700 --> 00:24:30,531
You've done so much for me and my father.
319
00:24:30,531 --> 00:24:33,675
Has Cao Cao already
found out about your identity?
320
00:24:33,675 --> 00:24:37,616
If we continue to live here,
won't it be too dangerous?
321
00:24:37,616 --> 00:24:39,103
It will be fine.
322
00:24:42,089 --> 00:24:44,769
Is it because of Guo Jia?
323
00:24:46,019 --> 00:24:49,071
Is Guo Jia worthy of being trusted
with the rest of your life?
324
00:24:49,071 --> 00:24:50,932
We met during such turbulent times.
325
00:24:50,932 --> 00:24:52,566
Time fleets by so quickly.
326
00:24:54,384 --> 00:24:55,902
What lifetime is there to discuss?
327
00:25:00,090 --> 00:25:06,210
Seeing how the children are so carefree,
I've already let go of my hatred.
328
00:25:08,400 --> 00:25:11,093
My dear sister, you've had
such a hard time for half a lifetime.
329
00:25:11,093 --> 00:25:13,182
It's time that you settle
for your own happiness.
330
00:25:14,579 --> 00:25:17,209
Why do you sound like
a little old man at such a young age?
331
00:25:17,209 --> 00:25:19,680
Your life has just begun.
332
00:25:19,680 --> 00:25:21,564
There's much happiness for you.
333
00:25:21,564 --> 00:25:22,770
I...
334
00:25:25,964 --> 00:25:27,602
I'm actually exhausted.
335
00:25:32,623 --> 00:25:35,407
All right now, go and play with them.
336
00:25:38,701 --> 00:25:40,424
Look! He's here.
337
00:25:42,269 --> 00:25:44,384
Brother!
338
00:25:45,731 --> 00:25:47,998
I'll let him soothe your fatigue.
339
00:25:47,998 --> 00:25:49,094
Brother!
340
00:25:49,094 --> 00:25:52,699
Come and play with us!
341
00:25:57,577 --> 00:25:59,558
It's rare that you're
behaving so well today.
342
00:25:59,558 --> 00:26:00,708
What is it?
343
00:26:01,982 --> 00:26:03,702
Does Minister Cao want to kill me?
344
00:26:06,106 --> 00:26:09,178
He gets the world, and I get the beauty.
345
00:26:09,178 --> 00:26:10,914
There's no conflict in it.
346
00:26:10,914 --> 00:26:13,566
That's the principle that
Duke Cao and I have in common.
347
00:26:15,025 --> 00:26:17,788
You make it sound as if
you have no desire to take the world.
348
00:26:23,230 --> 00:26:30,559
Every inch of land means the same to me
as the squares on the chessboard.
349
00:26:30,559 --> 00:26:34,734
However, it's more interesting
to play the game
350
00:26:34,734 --> 00:26:36,729
at the scale of a nation.
351
00:26:40,634 --> 00:26:43,884
What could it be that
made you so troubled?
352
00:26:43,884 --> 00:26:48,498
You'd be more suitable than I am
to talk about one matter.
353
00:26:49,694 --> 00:26:50,771
Before I came here
354
00:26:50,771 --> 00:26:54,329
I had a letter delivered to
the Sima family of Wen County.
355
00:26:54,329 --> 00:26:56,951
There are only four words in it.
356
00:26:56,951 --> 00:26:59,807
Go and tell His Majesty.
357
00:27:04,525 --> 00:27:10,739
"Where is Yang Ping?"
358
00:27:12,875 --> 00:27:14,378
It turns out that you and Yi He--
359
00:27:14,378 --> 00:27:15,686
No, I mean, His Majesty.
360
00:27:15,686 --> 00:27:18,077
The two of you pulled off
such a huge feat in Guandu.
361
00:27:18,077 --> 00:27:20,888
Does this mean that his identity
can be concealed for the time being?
362
00:27:22,365 --> 00:27:23,545
I'm afraid not.
363
00:27:23,545 --> 00:27:25,279
The Battle of Guandu has ended.
364
00:27:25,279 --> 00:27:27,769
Cao Cao is no longer held back
by any imminent threat.
365
00:27:27,769 --> 00:27:28,998
Once he returns to the capital
366
00:27:28,998 --> 00:27:32,355
he'll have more time to
deal with the imperial family.
367
00:27:32,355 --> 00:27:33,804
What should we do?
368
00:27:33,804 --> 00:27:37,894
Cao Cao is far more
frightening than Guo Jia.
369
00:27:37,894 --> 00:27:39,945
You even brought a princess consort home.
370
00:27:39,945 --> 00:27:42,750
This is a huge calamity!
371
00:27:42,750 --> 00:27:44,211
Lang.
372
00:27:44,211 --> 00:27:45,963
You're wrong.
373
00:27:45,963 --> 00:27:48,646
There's no princess consort here.
374
00:27:48,646 --> 00:27:51,690
We only have Miss Tang.
375
00:27:53,182 --> 00:27:54,294
Thank you, Father.
376
00:27:54,294 --> 00:27:57,298
Father, you're just deceiving yourself.
377
00:27:57,298 --> 00:27:59,634
We can only hide her
for some time, but not a lifetime.
378
00:28:01,076 --> 00:28:03,595
Since Dong Zhuo took over Luoyang
379
00:28:03,595 --> 00:28:06,048
I resigned and returned to our hometown.
380
00:28:06,048 --> 00:28:10,356
I had just wanted to raise
all of my sons well
381
00:28:10,356 --> 00:28:16,397
so that I wouldn't let your mother and
the ancestors of the Sima clan down.
382
00:28:16,397 --> 00:28:17,397
However...
383
00:28:20,023 --> 00:28:22,419
I'm also an educated man.
384
00:28:24,030 --> 00:28:30,259
I know what a man can do
and what he shouldn't do.
385
00:28:30,259 --> 00:28:32,679
And there's what he has to do.
386
00:28:34,092 --> 00:28:40,801
Right now, we're already at the point
when we have to do what we should do.
387
00:28:45,820 --> 00:28:50,074
I'm an official of
the imperial family, after all.
388
00:28:55,203 --> 00:28:58,085
Are these meant to be my wedding dresses?
389
00:28:59,105 --> 00:29:00,580
These aren't wedding dresses.
390
00:29:00,580 --> 00:29:02,248
I'll get someone to make it.
391
00:29:02,248 --> 00:29:04,318
These are what you can wear at home.
392
00:29:04,318 --> 00:29:07,076
You didn't bring any clothes with you.
393
00:29:07,076 --> 00:29:10,182
I bought you a few outfits
to add to your dowry.
394
00:29:12,711 --> 00:29:14,796
Aren't these too bright?
395
00:29:14,796 --> 00:29:16,328
They don't seem to suit me.
396
00:29:17,522 --> 00:29:21,086
Have you never worn such bright clothes?
397
00:29:23,787 --> 00:29:26,213
Although I was born into
a prestigious bureaucrat family
398
00:29:26,213 --> 00:29:28,445
my father followed
strict rules of conduct
399
00:29:28,445 --> 00:29:30,647
and never allowed
females to dress in colors.
400
00:29:30,647 --> 00:29:35,403
Then I entered the West Garden Guards
and the palace...
401
00:29:36,480 --> 00:29:40,182
I didn't seem to like
whatever I wore then.
402
00:29:41,040 --> 00:29:42,446
I don't remember much of it.
403
00:29:46,897 --> 00:29:49,038
A woman will doll herself up
for a man who loves her.
404
00:29:49,038 --> 00:29:52,980
It's good that you're wearing
such colors for the first time for me.
405
00:30:00,709 --> 00:30:02,046
What are you doing?
406
00:30:02,046 --> 00:30:03,307
I'll get you changed.
407
00:30:06,932 --> 00:30:08,826
What did you think I was going to do?
408
00:30:10,942 --> 00:30:12,332
That?
409
00:30:12,332 --> 00:30:16,546
We'll have all the time in the world
to do that after we're married.
410
00:30:19,994 --> 00:30:21,116
I won't peek.
411
00:30:21,116 --> 00:30:22,567
You can get changed on your own.
412
00:30:39,326 --> 00:30:40,553
What are you laughing at?
413
00:30:42,602 --> 00:30:44,219
Do I look ridiculous?
414
00:30:46,016 --> 00:30:47,988
I'm just so happy for myself.
415
00:30:47,988 --> 00:30:49,491
I have such great taste.
416
00:30:49,491 --> 00:30:51,798
I found myself such a beautiful bride.
417
00:30:51,798 --> 00:30:53,894
I'll get the tailor to
make you a wedding gown
418
00:30:53,894 --> 00:30:55,534
10 times more beautiful than this one.
419
00:30:55,534 --> 00:30:57,213
It will take everyone's breath away.
420
00:30:57,213 --> 00:30:59,916
Are we really going to
have such a big wedding?
421
00:30:59,916 --> 00:31:02,892
There are many bureaucrat families
in Wen County as well.
422
00:31:02,892 --> 00:31:04,714
Will any of them recognize me?
423
00:31:06,326 --> 00:31:07,326
Come here.
424
00:31:10,075 --> 00:31:11,134
Look.
425
00:31:12,246 --> 00:31:16,852
The lady whose face lit up like
springtime in the mirror is so pretty.
426
00:31:17,965 --> 00:31:23,355
Is she the same as that Princess
Consort Tang who lived in the shrine?
427
00:31:27,429 --> 00:31:30,750
Destiny... can really be turned around.
428
00:31:30,750 --> 00:31:36,403
Past youth and beauty
can actually be restored.
429
00:31:40,287 --> 00:31:42,180
Dark hair and fair complexion...
430
00:31:43,773 --> 00:31:45,737
Youth is so precious to us.
431
00:31:45,737 --> 00:31:49,280
That's why we have to throw
a glamorous wedding.
432
00:31:49,280 --> 00:31:52,175
Our halls will be filled with guests.
433
00:31:52,175 --> 00:31:54,228
The gods will be our matchmakers.
434
00:31:54,228 --> 00:31:55,832
The earth will bear witness to our love.
435
00:31:56,960 --> 00:31:58,423
The emperor will be my best man.
436
00:31:58,423 --> 00:32:00,070
The empress, your maid of honor.
437
00:32:00,070 --> 00:32:02,032
We'll feast on pork and lamb.
438
00:32:02,032 --> 00:32:05,717
We'll dig out my father's
precious 20-year-old wine.
439
00:32:05,717 --> 00:32:08,246
We'll feast on
the three meats for offerings
440
00:32:08,246 --> 00:32:10,960
and drink the nuptial wine.
441
00:32:12,760 --> 00:32:14,959
From then on,
we'll be blessed with many children
442
00:32:14,959 --> 00:32:16,311
and grow old together.
443
00:32:16,311 --> 00:32:19,915
We'll have everything that
the others have and even more!
444
00:32:22,568 --> 00:32:25,117
Because this is the life
and the wedding
445
00:32:25,117 --> 00:32:27,667
that Sima Yi and Tang Ying
rightfully deserve.
446
00:32:40,461 --> 00:32:45,844
I've been really happy here
in your home for the past few days
447
00:32:45,844 --> 00:32:48,127
but it also feels surreal.
448
00:32:48,127 --> 00:32:56,702
I sometimes think that it seems
as if I've died and been reincarnated--
449
00:32:56,702 --> 00:32:57,766
Knock on wood.
450
00:32:57,766 --> 00:32:59,511
Why would you say that word again?
451
00:33:00,606 --> 00:33:04,875
Listen up. Even if you die,
I'm bound to follow suit.
452
00:33:04,875 --> 00:33:06,625
I'll go and be reincarnated with you.
453
00:33:13,078 --> 00:33:14,315
Promise me.
454
00:33:14,315 --> 00:33:18,535
If I should die,
you must go on living.
455
00:33:23,523 --> 00:33:24,910
If you should die
456
00:33:24,910 --> 00:33:27,648
I'll have our wedding in the netherworld.
457
00:33:27,648 --> 00:33:29,778
I'll make the God of Death
officiate our wedding.
458
00:33:29,778 --> 00:33:32,771
The demon attendants
have to be our groomsmen.
459
00:33:32,771 --> 00:33:34,816
The goblins have to carry your dowry.
460
00:34:21,561 --> 00:34:26,467
We've been rushing around all this time
and now we can finally be together.
461
00:34:36,920 --> 00:34:38,201
What's the matter?
462
00:34:43,922 --> 00:34:47,610
I never thought that they would
rebuild the private quarters
463
00:34:47,610 --> 00:34:50,157
just as they once were.
464
00:34:50,157 --> 00:34:53,702
When I just walked in,
I was quite disconcerted by it all.
465
00:34:57,943 --> 00:35:02,619
Is this the kind of chamber
that my brother used to live in?
466
00:35:10,751 --> 00:35:13,922
Your Majesty, you know that
I can't drink very well
467
00:35:13,922 --> 00:35:15,664
but you prepared this anyway.
468
00:35:15,664 --> 00:35:17,478
Do you want me to make a fool of myself?
469
00:35:19,788 --> 00:35:20,788
Here.
470
00:35:21,898 --> 00:35:25,574
Tonight, we'll drink to
congratulate Your Majesty.
471
00:35:37,271 --> 00:35:42,052
We'll celebrate
the victorious return of our emperor.
472
00:36:17,614 --> 00:36:19,090
This...
473
00:36:20,266 --> 00:36:23,114
This is to congratulate
Your Majesty for winning the people over
474
00:36:23,114 --> 00:36:25,760
and making the reputation of
the imperial family known to all.
475
00:37:05,195 --> 00:37:06,757
This...
476
00:37:06,757 --> 00:37:11,177
we'll drink to wish Sister Tang
every happiness from afar.
477
00:37:35,088 --> 00:37:37,434
I've thought about my brother.
478
00:37:47,356 --> 00:37:54,586
I know that you'll think of
my brother when living in the palace.
479
00:37:54,586 --> 00:37:59,501
You're afraid that you'll betray him
if you choose to be with me.
480
00:37:59,501 --> 00:38:02,710
That's why you're trying
to get yourself drunk.
481
00:38:02,710 --> 00:38:08,813
But there are some matters that
need to be discussed when we're sober.
482
00:38:17,494 --> 00:38:18,983
In regards to...
483
00:38:22,097 --> 00:38:23,894
the late emperor?
484
00:38:23,894 --> 00:38:25,143
Yes.
485
00:38:29,000 --> 00:38:34,811
If I continue to act as him,
he can never be worshipped.
486
00:38:36,163 --> 00:38:38,771
But when the imperial family
is restored to glory one day
487
00:38:38,771 --> 00:38:40,856
and my identity is disclosed
488
00:38:40,856 --> 00:38:44,365
you'll be criticized by everyone.
489
00:38:47,726 --> 00:38:49,311
Honestly...
490
00:38:49,311 --> 00:38:56,186
I stopped thinking
about the future a long time ago.
491
00:38:57,887 --> 00:39:03,554
I even had a hunch that
I wouldn't live to see that day--
492
00:39:07,177 --> 00:39:12,717
The only hope that kept me here
in the first place is to save you.
493
00:39:13,829 --> 00:39:20,873
However, if the late emperor can't
be worshipped as he rightfully should
494
00:39:23,463 --> 00:39:26,603
I'll hate myself for life.
495
00:39:31,985 --> 00:39:35,474
I've just drawn myself a prison.
496
00:39:37,769 --> 00:39:41,329
The more I want you
to become the real emperor
497
00:39:41,329 --> 00:39:45,360
the less possible it is
for us to be together.
498
00:39:48,751 --> 00:39:52,436
I... I shouldn't have
fallen for you, but...
499
00:39:55,074 --> 00:39:58,077
why can't I control myself?
500
00:40:05,233 --> 00:40:07,346
If the imperial family
can be restored to glory
501
00:40:09,106 --> 00:40:12,914
I'll adopt an imperial relative
as my crown prince.
502
00:40:12,914 --> 00:40:15,927
I'll leave the nation in his hands.
503
00:40:15,927 --> 00:40:18,195
Then I'll fake my death.
504
00:40:18,195 --> 00:40:21,873
My brother can then be
worshipped as he should be.
505
00:40:21,873 --> 00:40:25,235
No, that won't do.
506
00:40:27,726 --> 00:40:33,516
You're the last true heir
to the imperial lineage.
507
00:40:36,887 --> 00:40:42,695
When I accepted the late emperor's plan,
I already decided
508
00:40:43,994 --> 00:40:46,621
that on the day the imperial family
was restored to power again
509
00:40:46,768 --> 00:40:50,402
I'd kill myself to prove my chastity.
510
00:40:51,585 --> 00:40:53,579
I'd rectify the identity
of the late emperor.
511
00:40:56,818 --> 00:40:58,349
But now...
512
00:41:00,865 --> 00:41:03,286
I don't wish to die anymore.
513
00:41:07,987 --> 00:41:09,534
Why am I...
514
00:41:10,784 --> 00:41:12,878
Why am I such a coward?
515
00:41:21,568 --> 00:41:24,867
You've already sacrificed
too much for the imperial family.
516
00:41:27,318 --> 00:41:28,646
Leave the rest to me.
517
00:41:31,061 --> 00:41:33,014
We will be together.
518
00:41:49,721 --> 00:41:50,972
This way, please.
519
00:41:52,639 --> 00:41:53,958
Miss Ren, just a moment.
520
00:42:03,300 --> 00:42:06,355
Greetings, Your Majesty.
Long live the emperor and empress.
521
00:42:06,355 --> 00:42:08,485
Sister Ren, please get up.
522
00:42:10,824 --> 00:42:13,250
What brings you here so
early in the morning? Is it urgent?
523
00:42:13,250 --> 00:42:17,039
If it isn't important, I won't disturb
Your Majesty and Your Highness.
524
00:42:18,338 --> 00:42:19,918
You are all to step outside.
525
00:42:25,503 --> 00:42:28,202
Your Majesty, where is Yang Ping?
526
00:42:33,177 --> 00:42:34,539
Fret not.
527
00:42:34,539 --> 00:42:36,963
I'm not concerned about
the secrets of the imperial family.
528
00:42:36,963 --> 00:42:39,155
That was Guo Jia's question.
529
00:42:39,155 --> 00:42:42,764
Last night,
he acted upon Cao Cao's orders
530
00:42:42,764 --> 00:42:46,373
to send this question to
the Sima family of Wen County.
531
00:42:48,735 --> 00:42:50,523
Your Majesty, Your Highness.
532
00:42:50,523 --> 00:42:51,974
I'll take my leave.
533
00:42:51,974 --> 00:42:54,018
Thank you, Sister Ren.
534
00:42:56,844 --> 00:42:58,030
Cao Cao...
535
00:42:58,030 --> 00:43:00,521
He still won't let us off.
536
00:43:02,309 --> 00:43:04,289
I have to inform Zhong Da in advance.
537
00:43:12,099 --> 00:43:14,882
Cao Cao is trying to see
how the Sima family will react.
538
00:43:14,882 --> 00:43:17,728
He's also trying to see how I will react.
539
00:43:17,728 --> 00:43:19,260
Leng Shou Guang!
540
00:43:21,306 --> 00:43:22,385
Yes.
541
00:43:23,681 --> 00:43:25,985
How are those messenger doves
that I told you to train?
542
00:43:25,985 --> 00:43:28,452
They can travel between the capital
and Wen County just fine.
543
00:43:28,452 --> 00:43:29,722
Good.
544
00:43:29,722 --> 00:43:31,182
Send this out immediately.
545
00:43:31,182 --> 00:43:32,684
Yes.
546
00:43:32,684 --> 00:43:34,996
Summon Guo Jia to the palace.
547
00:43:34,996 --> 00:43:37,137
Are you going to
question Guo Jia face to face?
548
00:43:37,137 --> 00:43:40,213
Since he's sent Sister Ren to inform us
549
00:43:40,213 --> 00:43:42,570
he doesn't wish to go against us.
550
00:43:42,570 --> 00:43:45,016
I'll have to test Cao Cao's limits.
551
00:43:54,869 --> 00:43:59,869
Subtitles by DramaFever
42024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.