All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E31.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,384 [Episode 31] 4 00:01:24,936 --> 00:01:26,917 After Dong Cheng left the capital 5 00:01:26,917 --> 00:01:29,290 how long did it take before the poison reacted? 6 00:01:30,381 --> 00:01:31,831 It was about... 7 00:01:33,489 --> 00:01:34,614 three days. 8 00:01:37,912 --> 00:01:39,352 Don't be scared. 9 00:01:39,352 --> 00:01:41,257 His Majesty will return very soon. 10 00:01:44,260 --> 00:01:45,757 Aren't you just as scared? 11 00:01:51,245 --> 00:01:53,515 Do you know what she said to me last night? 12 00:01:56,816 --> 00:01:58,939 She said that she wanted to go home with me. 13 00:02:02,259 --> 00:02:05,652 I've never thought that I couldn't defeat destiny. 14 00:02:07,209 --> 00:02:09,377 So what if I'm in love with a princess consort? 15 00:02:14,289 --> 00:02:16,627 Even when she was trapped in an abyss 16 00:02:18,500 --> 00:02:20,616 I could still pull her out of it. 17 00:02:23,170 --> 00:02:25,604 So why has she ended up in this state... 18 00:02:27,591 --> 00:02:29,283 when we just got back together? 19 00:02:36,021 --> 00:02:38,300 Sister Tang has endured many hardships. 20 00:02:38,300 --> 00:02:39,867 She's very tough. 21 00:02:39,867 --> 00:02:43,049 Since it was by fate that she met you after surviving all of those hardships 22 00:02:43,049 --> 00:02:44,681 she can surely hang in there. 23 00:02:46,686 --> 00:02:48,147 We can only hope so. 24 00:03:01,798 --> 00:03:03,074 Cao Zhi. 25 00:03:16,169 --> 00:03:18,209 Greetings, Your Highness. 26 00:03:18,209 --> 00:03:19,895 Fourth Young Master. 27 00:03:25,550 --> 00:03:27,079 Upon my father's orders 28 00:03:27,079 --> 00:03:29,028 I'm here to fetch Your Highness and His Majesty. 29 00:03:30,377 --> 00:03:32,051 Your Highness, where is His Majesty? 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,381 And... 31 00:03:38,000 --> 00:03:39,389 where's my second brother? 32 00:04:19,261 --> 00:04:21,444 You don't fear death, do you? 33 00:04:24,762 --> 00:04:29,704 You didn't kill me. Are you going to use me to threaten my father? 34 00:04:29,704 --> 00:04:35,115 Judging by your father's actions, do you think I'd be that foolish? 35 00:04:35,115 --> 00:04:40,949 Do you think that I can threaten your father by holding you hostage? 36 00:04:40,949 --> 00:04:44,500 I just want to know what you have gone through 37 00:04:44,500 --> 00:04:48,985 to have harbored such rage in you. 38 00:04:48,985 --> 00:04:50,670 Enough of the nonsense. 39 00:04:50,670 --> 00:04:53,247 If you want to kill me, get it done quickly. 40 00:04:53,247 --> 00:04:58,399 When I first held you hostage, I already thought highly of you. 41 00:04:58,399 --> 00:05:02,312 Would you like to learn the best swordsmanship in the world? 42 00:05:05,184 --> 00:05:06,295 What? 43 00:05:06,295 --> 00:05:08,850 The Wangs' Swordsmanship strikes with swiftness and fury. 44 00:05:10,387 --> 00:05:15,843 You're well-suited to learn it now with that hatred and rage within you. 45 00:05:19,300 --> 00:05:20,750 I don't want to learn it. 46 00:05:20,750 --> 00:05:23,916 I'm not interested in your swordsmanship. 47 00:05:25,117 --> 00:05:26,973 I don't wish to live my life like this either. 48 00:05:26,973 --> 00:05:29,685 Aren't you going to avenge your brother? 49 00:05:30,807 --> 00:05:31,846 Kill me. 50 00:05:46,060 --> 00:05:47,790 I'll let you die with dignity. 51 00:05:47,790 --> 00:05:49,216 Take your own life. 52 00:06:06,994 --> 00:06:09,785 I understand how you feel. 53 00:06:09,785 --> 00:06:14,033 It's not that you fear death but that you feel aggrieved, right? 54 00:06:14,033 --> 00:06:16,918 You say that it takes fury to learn your swordsmanship. 55 00:06:16,918 --> 00:06:20,096 You had so much rage bottled up inside of you. 56 00:06:20,096 --> 00:06:22,017 Isn't that agonizing? 57 00:06:23,156 --> 00:06:24,999 Why do you still wish to go on living? 58 00:06:33,577 --> 00:06:36,966 My parents, wife, and child all died in one night. 59 00:06:38,367 --> 00:06:40,980 That was when I mastered my swordsmanship at its peak. 60 00:06:42,168 --> 00:06:43,168 Indeed. 61 00:06:43,168 --> 00:06:44,956 I feel very aggrieved. 62 00:06:46,533 --> 00:06:49,954 I can't stand allowing this darn world to take me down! 63 00:06:49,954 --> 00:06:51,951 Neither can I. 64 00:06:55,939 --> 00:07:00,850 Project your fury and grief into the sword. 65 00:07:02,009 --> 00:07:03,848 Then you'll feel much better. 66 00:07:03,848 --> 00:07:05,848 You wish to kill my father to avenge your family. 67 00:07:07,199 --> 00:07:09,362 But you wish to take me in as your disciple. 68 00:07:10,754 --> 00:07:14,392 Are you insane or am I? 69 00:07:21,360 --> 00:07:25,603 I've only been defeated once in this lifetime. 70 00:07:28,365 --> 00:07:31,737 It was by Tang Ying and Pan Yang's mentor. 71 00:07:33,288 --> 00:07:37,829 His swordsmanship can be regarded as impeccable. 72 00:07:38,619 --> 00:07:42,449 Who would have known that he'd die before me? 73 00:07:43,721 --> 00:07:46,947 He died at the hands of Dong Zhuo's Western Liang army. 74 00:07:48,869 --> 00:07:52,475 In turbulent times when everyone is vying with military power 75 00:07:56,026 --> 00:08:03,846 the era in which rangers can run amuck with their swords and skills is over. 76 00:08:06,526 --> 00:08:09,435 In the eyes of those who hold military powers 77 00:08:10,701 --> 00:08:12,694 rangers are but outlaws. 78 00:08:12,694 --> 00:08:15,031 I have a hunch that I won't live long. 79 00:08:15,031 --> 00:08:18,668 That was why I passed on my swordsmanship to my younger brother. 80 00:08:20,000 --> 00:08:22,220 Who knew that he'd die so young? 81 00:08:22,220 --> 00:08:24,636 He died for nothing. 82 00:08:24,636 --> 00:08:27,220 Although you're the son of my enemy 83 00:08:29,088 --> 00:08:34,629 you have so much potential that I don't want it to go untapped. 84 00:08:35,767 --> 00:08:37,913 Your father isn't fond of you. 85 00:08:39,562 --> 00:08:42,671 You can't take over the world with just plutocracy. 86 00:08:42,671 --> 00:08:45,471 I'll teach you the ultimate skills. 87 00:08:45,471 --> 00:08:47,816 Don't you wish to learn them? 88 00:08:49,150 --> 00:08:55,456 Aren't you afraid that I'll kill you with the swordsmanship you teach me? 89 00:08:58,918 --> 00:08:59,932 Very good! 90 00:08:59,932 --> 00:09:04,269 My disciple should have such an attitude! 91 00:09:04,269 --> 00:09:08,606 However, you can't defeat me with just words. 92 00:09:08,606 --> 00:09:10,368 If you want to kill your mentor... 93 00:09:11,471 --> 00:09:12,898 learn to wield your sword. 94 00:09:12,898 --> 00:09:15,120 Speak with your sword. 95 00:09:21,299 --> 00:09:22,547 Fine. 96 00:09:22,547 --> 00:09:24,336 I accept your offer. 97 00:09:27,268 --> 00:09:29,514 I'll train under your mentoring now. 98 00:09:35,336 --> 00:09:36,794 Mentor. 99 00:09:52,844 --> 00:09:53,844 Stop! 100 00:09:56,466 --> 00:09:57,583 Your Majesty? 101 00:10:00,056 --> 00:10:01,107 Greetings, Your Majesty! 102 00:10:01,107 --> 00:10:02,744 When did Your Majesty arrive in Wuchao? 103 00:10:02,744 --> 00:10:04,182 Do rise. 104 00:10:10,038 --> 00:10:11,398 Your Majesty? 105 00:10:11,398 --> 00:10:12,658 Sister Ren? 106 00:10:16,335 --> 00:10:17,693 - What are you doing here? - I-- 107 00:10:18,379 --> 00:10:20,616 Your Majesty, what are you doing here? 108 00:10:20,616 --> 00:10:22,318 It's a long story. 109 00:10:22,318 --> 00:10:24,847 You attacked Wuchao, didn't you? 110 00:10:24,847 --> 00:10:26,491 Where's Mister Fei? 111 00:10:26,491 --> 00:10:28,115 He's dead. 112 00:10:28,115 --> 00:10:29,398 What? 113 00:10:29,398 --> 00:10:30,931 Guo Jia killed him. 114 00:10:32,976 --> 00:10:34,110 Where's Libationer Guo? 115 00:10:43,965 --> 00:10:46,386 Young Master Sima, if His Majesty has gone to Wuchao 116 00:10:46,386 --> 00:10:48,244 he'll be sure to meet up with Libationer Guo. 117 00:10:48,244 --> 00:10:49,384 I think that we should-- 118 00:10:49,384 --> 00:10:51,100 Fourth Young Master, say no more. 119 00:10:51,100 --> 00:10:54,100 We won't go anywhere until His Majesty gets here. 120 00:10:55,951 --> 00:10:59,014 But my father ordered me to bring you back to the camp. 121 00:10:59,014 --> 00:11:01,399 He said that he made Sima Yi a promise to drink together. 122 00:11:02,106 --> 00:11:03,655 Let's wait a bit longer. 123 00:11:06,864 --> 00:11:09,039 Report! Young Master, we've done what you instructed. 124 00:11:09,039 --> 00:11:11,563 - Please take a look. - Sure. 125 00:11:37,014 --> 00:11:38,552 Greetings, Your Majesty. 126 00:11:38,552 --> 00:11:40,451 Where are the empress and the princess consort? 127 00:11:40,451 --> 00:11:41,653 They are in the carriage. 128 00:11:41,653 --> 00:11:43,951 Cao Zhi is here to bring us back to the military base. 129 00:11:46,412 --> 00:11:48,229 Mister Fei is dead. 130 00:11:48,229 --> 00:11:49,754 What? If so-- 131 00:11:49,754 --> 00:11:52,842 Don't panic. Guo Jia might have a solution. 132 00:11:52,842 --> 00:11:54,740 Where's Guo Jia? 133 00:11:54,740 --> 00:11:57,038 Guo Jia is also down with Mister Fei's poison. 134 00:11:57,038 --> 00:11:58,798 I had Xu Chu escort him back to the military base. 135 00:11:58,798 --> 00:12:00,541 Leng Shou Guang taught me some medical skills 136 00:12:00,541 --> 00:12:02,025 that might save Guo Jia. 137 00:12:02,025 --> 00:12:05,275 Once Guo Jia regains consciousness, we can save Sister Tang. 138 00:12:05,275 --> 00:12:10,115 You mean that you'll save Guo Jia and even take Tang Ying to Cao Cao's camp? 139 00:12:10,115 --> 00:12:12,514 Are you sending Tang Ying back to Cao Cao again? 140 00:12:12,514 --> 00:12:15,111 This is all we can do now. 141 00:12:16,070 --> 00:12:18,173 Sending her back to Cao Cao's camp... 142 00:12:18,173 --> 00:12:20,647 Do you know what that means? 143 00:12:20,647 --> 00:12:22,687 I've lost her again and again. 144 00:12:22,687 --> 00:12:24,402 She's saved us time after time 145 00:12:24,402 --> 00:12:26,769 by walking herself into prison and ingesting poison for us. 146 00:12:26,769 --> 00:12:30,251 For how much longer will the imperial family keep using her? 147 00:12:33,442 --> 00:12:34,831 Zhong Da-- 148 00:12:36,292 --> 00:12:37,701 Trust me. 149 00:12:37,701 --> 00:12:42,129 I have the bargaining chips to negotiate with Cao Cao this time. 150 00:12:46,416 --> 00:12:47,546 Greetings, Your Majesty. 151 00:12:47,546 --> 00:12:49,293 Acting upon my father's orders 152 00:12:49,293 --> 00:12:51,743 I'm here to escort Your Majesty and the empress to the camp. 153 00:12:56,419 --> 00:12:57,847 All right. 154 00:12:59,272 --> 00:13:01,168 I'll go to Cao Cao's camp with you. 155 00:13:27,456 --> 00:13:28,990 Greetings, Minister Cao. 156 00:13:28,990 --> 00:13:30,499 How is he? 157 00:13:30,499 --> 00:13:32,530 [Xu Chu, courtesy name Zhong Kang] 158 00:13:35,575 --> 00:13:38,183 [Cao Cao, courtesy name Meng De] 159 00:13:40,774 --> 00:13:42,517 What should we do? 160 00:13:42,517 --> 00:13:43,582 This poison-- 161 00:13:45,354 --> 00:13:47,114 Greetings, Minister Cao. 162 00:13:48,424 --> 00:13:50,033 Did you cure him of the poison? 163 00:13:50,033 --> 00:13:53,243 Minister Cao, we have yet to discover any symptoms of poisoning 164 00:13:53,243 --> 00:13:55,472 on Libationer Guo. 165 00:13:57,183 --> 00:13:58,649 Why? 166 00:13:58,649 --> 00:14:01,648 What exactly is the matter with Feng Xiao? 167 00:14:01,648 --> 00:14:05,860 I think that Libationer Guo's ailment was triggered by some unknown source 168 00:14:05,860 --> 00:14:07,548 and he relapsed. 169 00:14:07,548 --> 00:14:09,139 His condition worsened because of it. 170 00:14:09,139 --> 00:14:11,451 Whatever the reason 171 00:14:12,961 --> 00:14:15,173 cure him! 172 00:14:15,173 --> 00:14:18,743 Libationer Guo has been taking too many different medications. 173 00:14:18,743 --> 00:14:22,188 These medications react with one another to strike a balance. 174 00:14:22,188 --> 00:14:24,134 Some are even deadly poisons. 175 00:14:24,134 --> 00:14:27,051 We truly don't know where to start. 176 00:14:27,051 --> 00:14:28,148 There's nothing we can do! 177 00:14:28,148 --> 00:14:29,275 Useless! 178 00:14:46,359 --> 00:14:47,815 Feng Xiao... 179 00:14:53,139 --> 00:14:58,239 Am I to watch helplessly as you die? 180 00:15:01,739 --> 00:15:03,566 Get lost. 181 00:15:06,942 --> 00:15:07,942 Minister Cao! 182 00:15:08,594 --> 00:15:10,270 Minister Cao. 183 00:15:10,270 --> 00:15:11,365 Minister Cao. 184 00:15:11,365 --> 00:15:14,255 Yuan Shao's past subordinate, Gao Lan, is here with his men to surrender. 185 00:15:14,255 --> 00:15:16,197 Let Zhang Liao handle them. 186 00:15:18,068 --> 00:15:20,341 Gao Lan has also brought a piece of information. 187 00:15:20,341 --> 00:15:22,143 Speak. 188 00:15:22,143 --> 00:15:25,118 Second Young Master has been abducted by Wang Yue. 189 00:15:26,500 --> 00:15:28,369 Yuan Shao? 190 00:15:28,369 --> 00:15:30,032 Master, fret not. 191 00:15:30,032 --> 00:15:31,802 I've already sent my men to search for them. 192 00:15:31,802 --> 00:15:34,456 We'll be sure to bring Second Young Master back safe and sound. 193 00:15:37,734 --> 00:15:39,192 Feng Xiao... 194 00:15:40,447 --> 00:15:45,020 I've won the Battle of Guandu. 195 00:15:46,481 --> 00:15:50,426 But I can't let you pay the price of my victory. 196 00:15:50,426 --> 00:15:53,902 Can't any of the medical officers here in the camp save him? 197 00:15:56,764 --> 00:16:02,065 Miss Ren said that there's one other person who can save Libationer Guo. 198 00:16:04,200 --> 00:16:05,510 Who is it? 199 00:16:07,894 --> 00:16:09,313 His Majesty. 200 00:16:11,299 --> 00:16:14,154 Minister Cao, Fourth Young Master has escorted His Majesty back here. 201 00:16:44,368 --> 00:16:46,488 I haven't seen the emperor in two years... 202 00:16:47,859 --> 00:16:49,820 He's all grown up now. 203 00:16:49,820 --> 00:16:53,845 Who knew that His Majesty would come all the way to Guandu? 204 00:16:55,225 --> 00:16:59,912 What's even more unexpected is that he actually assisted me 205 00:16:59,912 --> 00:17:01,479 in winning this battle. 206 00:17:01,479 --> 00:17:02,748 What? 207 00:17:07,992 --> 00:17:10,425 Your subject, Cao Cao, greets Your Majesty. 208 00:17:10,425 --> 00:17:12,153 Long live the emperor! 209 00:17:12,153 --> 00:17:15,051 Your Majesty, please forgive me for not making the formal greeting 210 00:17:15,051 --> 00:17:16,297 as I have armor on. 211 00:17:16,297 --> 00:17:20,703 Minister Cao has extended my territory to the north and wiped out the rebels. 212 00:17:20,703 --> 00:17:25,882 I'm most fortunate to witness your splendor upon the battlefield. 213 00:17:25,882 --> 00:17:28,874 It's my honor to witness Your Majesty's grand presence. 214 00:17:28,874 --> 00:17:31,253 It's also a great blessing for the imperial family. 215 00:17:33,182 --> 00:17:36,367 Minister Cao, you must have a more pressing question for me. 216 00:17:36,367 --> 00:17:38,430 Let's not waste any time here. 217 00:17:38,430 --> 00:17:39,826 Rise. 218 00:17:41,490 --> 00:17:43,611 Your Majesty, after you! 219 00:18:20,771 --> 00:18:22,182 I can save him. 220 00:18:23,521 --> 00:18:29,527 Why would Your Majesty happen to have the antidote to Feng Xiao's poison? 221 00:18:32,440 --> 00:18:33,811 It isn't that I have the antidote. 222 00:18:33,811 --> 00:18:35,478 I have the remedy. 223 00:18:35,478 --> 00:18:40,039 Mister Fei's poison was concocted to counteract 224 00:18:40,039 --> 00:18:41,971 Libationer Guo's long-term medications. 225 00:18:41,971 --> 00:18:45,342 There's a eunuch in the palace who is highly skilled in medical practice. 226 00:18:45,342 --> 00:18:49,638 He once told me that Libationer Guo's medication had severe side effects. 227 00:18:49,638 --> 00:18:53,278 Once Libationer Guo overdoses on or is given drugs that counteract with it 228 00:18:53,278 --> 00:18:55,272 his life will be in danger. 229 00:18:55,272 --> 00:18:58,199 He once taught me the prescription for such a condition. 230 00:18:58,199 --> 00:19:02,686 It can help relieve the symptoms when Libationer Guo is in a grave situation. 231 00:19:10,971 --> 00:19:17,279 How am I to know if Your Majesty's prescription is real? 232 00:19:17,279 --> 00:19:20,144 Minister Cao is indeed meticulous. 233 00:19:23,210 --> 00:19:25,809 I've brought Princess Consort Tang back with me. 234 00:19:26,711 --> 00:19:28,368 She's also been poisoned. 235 00:19:28,368 --> 00:19:31,426 Libationer Guo has to regain consciousness in order to save her. 236 00:19:33,483 --> 00:19:36,736 However, you'll have to make me a promise. 237 00:19:36,736 --> 00:19:41,307 After Princess Consort Tang is cured, you have to set her free 238 00:19:41,307 --> 00:19:45,851 and announce to everyone that she was killed by Yuan Shao. 239 00:19:51,126 --> 00:19:53,856 Your Majesty is really honest. 240 00:19:55,548 --> 00:19:58,178 If Your Majesty fails to save Feng Xiao 241 00:19:58,178 --> 00:20:01,042 Princess Consort Tang will also have to die. 242 00:20:02,559 --> 00:20:06,192 However, Your Majesty's concern for Princess Consort Tang 243 00:20:06,192 --> 00:20:08,318 can't be more obvious. 244 00:20:08,318 --> 00:20:12,080 How is this any threat to me? 245 00:20:15,266 --> 00:20:18,057 A doctor must treat his patients as if they are his children. 246 00:20:18,057 --> 00:20:24,346 I certainly won't threaten Minister Cao with Libationer Guo's life. 247 00:20:25,744 --> 00:20:29,979 Minister Cao cares greatly for the world. 248 00:20:29,979 --> 00:20:35,755 Surely you won't threaten me with the life of a frail woman, will you? 249 00:20:35,755 --> 00:20:37,090 Fine! 250 00:20:38,589 --> 00:20:40,038 Having seen you today 251 00:20:40,038 --> 00:20:45,869 I realized that I'm not the only one who cares about the world. 252 00:20:48,173 --> 00:20:52,930 Princess Consort Tang's future is Your Majesty's personal issue. 253 00:20:53,721 --> 00:20:56,944 I can choose to overlook it. 254 00:20:56,944 --> 00:21:00,191 However, I hope this frail woman won't interfere with 255 00:21:00,191 --> 00:21:06,085 Great Han's politics again so as not to put Your Majesty in a tight spot. 256 00:21:20,538 --> 00:21:22,699 Your Majesty, please write down the prescription. 257 00:21:27,417 --> 00:21:28,688 When he regains consciousness 258 00:21:28,688 --> 00:21:30,940 tell him about Princess Consort Tang immediately. 259 00:21:30,940 --> 00:21:32,771 Don't worry. 260 00:22:29,384 --> 00:22:30,821 Sima Yi. 261 00:22:32,219 --> 00:22:33,673 We meet again. 262 00:22:35,019 --> 00:22:37,579 Greetings, Minister Cao. 263 00:22:37,579 --> 00:22:40,095 Are you also worried about Libationer Guo? 264 00:22:42,951 --> 00:22:44,618 Libationer Guo is remarkably talented. 265 00:22:44,618 --> 00:22:46,587 How can I not be concerned about his well-being? 266 00:22:48,056 --> 00:22:50,503 My old friend's son is already a grown man. 267 00:22:50,503 --> 00:22:52,451 How time flies. 268 00:22:52,451 --> 00:22:53,710 Don't worry. 269 00:22:53,710 --> 00:22:56,548 His Majesty will cure Feng Xiao. 270 00:22:56,548 --> 00:22:59,276 However, the morale of the army must not be affected. 271 00:22:59,276 --> 00:23:01,034 I have the banquet prepared. 272 00:23:01,034 --> 00:23:03,240 I promised to drink with you to our hearts' content. 273 00:23:03,240 --> 00:23:04,881 This way! 274 00:23:14,988 --> 00:23:16,500 Sister Tang... 275 00:23:17,134 --> 00:23:20,823 Even if it's just for his sake, you have to hang in there. 276 00:23:28,634 --> 00:23:30,511 How is it going with Guo Jia? 277 00:23:30,511 --> 00:23:32,534 Guo Jia has taken the medication. 278 00:23:32,534 --> 00:23:34,663 His pulse is much more stable now. 279 00:23:34,663 --> 00:23:37,897 It turns out that Leng Shou Guang's prescription really is effective. 280 00:23:39,320 --> 00:23:40,743 Fortunately. 281 00:23:42,449 --> 00:23:44,398 Your Majesty, why didn't you stay with Guo Jia? 282 00:23:44,398 --> 00:23:46,616 When he wakes up, you can have him save Sister Tang. 283 00:23:47,673 --> 00:23:49,924 The first person Guo Jia wishes to see when he wakes up 284 00:23:49,924 --> 00:23:51,796 is probably Sister Ren. 285 00:24:03,788 --> 00:24:04,788 Eat! 286 00:24:08,685 --> 00:24:10,066 Here! 287 00:24:10,066 --> 00:24:12,455 Is this the ration from Yuan Shao? 288 00:24:15,769 --> 00:24:17,766 This is such a huge victory for Meng De. 289 00:24:17,766 --> 00:24:22,374 It was worthwhile that Meng De came to welcome me while barefoot. 290 00:24:27,089 --> 00:24:28,446 Young Master Sima! 291 00:24:28,446 --> 00:24:31,385 Your father once recommended me to an official post. 292 00:24:31,385 --> 00:24:35,996 He once said that I was only fit to be a county commandant. 293 00:24:37,442 --> 00:24:43,900 Do you think that today, I'm good enough to be a county commandant? 294 00:24:46,521 --> 00:24:49,827 I think that when my father recommended Minister Cao back then 295 00:24:49,827 --> 00:24:52,500 you were just suitable as a county commandant. 296 00:24:53,684 --> 00:24:54,833 Sima Yi! 297 00:24:54,833 --> 00:24:57,398 How dare you speak so rudely to Minister Cao! 298 00:24:57,398 --> 00:25:00,968 Why would General find my statement rude? 299 00:25:02,184 --> 00:25:03,526 Master Zhuangzi once said 300 00:25:03,526 --> 00:25:05,305 "If the wind is not piled up deeply enough" 301 00:25:05,305 --> 00:25:07,744 "then it doesn't have the strength to support great wings." 302 00:25:07,744 --> 00:25:11,875 Heroes are made through challenges and the tide of the times. 303 00:25:11,875 --> 00:25:14,659 When Minister Cao was just a county commandant 304 00:25:14,659 --> 00:25:17,778 you were fair in recruitment and tough in combating tyrants. 305 00:25:17,778 --> 00:25:20,182 That is a truly talented county commandant. 306 00:25:20,182 --> 00:25:22,461 But then the world was plunged into turbulent times 307 00:25:22,461 --> 00:25:24,223 and Dong Zhuo revolted. 308 00:25:24,223 --> 00:25:26,607 Minister Cao raised an army of loyal subjects 309 00:25:26,607 --> 00:25:28,624 and defeated 300,000 rebels. 310 00:25:28,624 --> 00:25:30,933 You defeated Yuan Shu, suppressed Lรผ Bu 311 00:25:30,933 --> 00:25:32,178 and assaulted Yuan Shao. 312 00:25:32,178 --> 00:25:35,144 This is how you've united the Central Plain today. 313 00:25:35,144 --> 00:25:38,041 Carry out duties required in your position 314 00:25:38,041 --> 00:25:39,443 and do them well. 315 00:25:40,924 --> 00:25:42,765 That's the true demeanor of a hero. 316 00:25:42,765 --> 00:25:45,977 Could it be that when you were just a county commandant 317 00:25:45,977 --> 00:25:49,680 you already aimed to rank the highest of all officials, as you do today? 318 00:25:51,028 --> 00:25:52,251 Well said! 319 00:25:53,573 --> 00:25:55,999 When I was a county commandant 320 00:25:57,412 --> 00:26:00,000 I did only want to be a good county commandant! 321 00:26:02,976 --> 00:26:07,028 Your father's recommendation brought me to the beginning of my career. 322 00:26:07,028 --> 00:26:09,911 Today, I shall return his favor with another. 323 00:26:11,184 --> 00:26:14,011 I shall also recommend my old friend's son. 324 00:26:14,011 --> 00:26:15,880 How about that? 325 00:26:19,171 --> 00:26:21,241 Minister Cao, thank you for your appreciation. 326 00:26:21,241 --> 00:26:25,013 However, "while the parents are alive, the son may not go abroad to a distance." 327 00:26:25,013 --> 00:26:27,858 I have to report this matter to my father first. 328 00:26:34,263 --> 00:26:35,682 Drink! 329 00:26:38,337 --> 00:26:39,615 Here, drink! 330 00:27:03,872 --> 00:27:05,479 You've woken up? 331 00:27:06,432 --> 00:27:07,823 Guo Feng Xiao, you're awake! 332 00:27:12,153 --> 00:27:14,086 What did you feed me? 333 00:27:14,086 --> 00:27:15,659 Why is it so bitter? 334 00:27:17,214 --> 00:27:19,025 You really are lucky! 335 00:27:29,292 --> 00:27:31,333 Why haven't you left yet? 336 00:27:31,333 --> 00:27:34,596 You even came here right under Duke Cao's nose. 337 00:27:35,951 --> 00:27:37,384 You asked me to bury you. 338 00:27:37,384 --> 00:27:40,130 How would I dare to leave before you breathed your last? 339 00:27:55,172 --> 00:27:57,886 Is my junior, Leng Shou Guang, here? 340 00:27:59,162 --> 00:28:02,550 No, it's His Majesty. 341 00:28:18,712 --> 00:28:23,645 His Majesty not only assisted Duke Cao in defeating Yuan Shao 342 00:28:23,645 --> 00:28:26,343 but he even saved my life. 343 00:28:27,810 --> 00:28:32,391 His Majesty really isn't what I had expected at all. 344 00:28:34,690 --> 00:28:36,856 Princess Consort Tang has been poisoned. 345 00:28:36,856 --> 00:28:39,064 It's Mister Fei's chronic poison. 346 00:28:39,064 --> 00:28:40,955 She is still in a coma. 347 00:28:44,563 --> 00:28:47,828 Did His Majesty save me so that I can save Princess Consort Tang? 348 00:28:47,828 --> 00:28:50,904 His Majesty wasn't certain that you'd be willing to save her. 349 00:28:50,904 --> 00:28:53,647 Therefore, he didn't save you just for that reason. 350 00:28:53,647 --> 00:28:57,993 You should know His Majesty better than I do. 351 00:29:05,318 --> 00:29:07,522 It's fine to be hated by a beauty 352 00:29:07,522 --> 00:29:13,816 but it's unbearable to be despised by a beauty. 353 00:29:15,415 --> 00:29:17,204 Take me to her. 354 00:29:17,204 --> 00:29:18,662 Can you walk? 355 00:29:19,669 --> 00:29:21,861 If not, are you going to carry me there? 356 00:29:23,468 --> 00:29:26,666 You died once and you're still being such a glib. 357 00:29:36,741 --> 00:29:41,195 It did feel as though I died... 358 00:29:44,213 --> 00:29:48,932 I thought that you'd fall into an abyss 359 00:29:48,932 --> 00:29:51,948 so I kept you by my side. 360 00:29:51,948 --> 00:29:57,757 I thought that if so, I could still pull you out of it when necessary. 361 00:29:58,665 --> 00:30:04,554 I never thought that you'd be the one to pull me out of an abyss. 362 00:30:09,009 --> 00:30:10,134 You... 363 00:30:10,134 --> 00:30:13,044 When did you find out about my true identity? 364 00:30:16,298 --> 00:30:18,549 Isn't that simple? 365 00:30:18,549 --> 00:30:23,440 Which other woman in the world could have such good looks 366 00:30:23,440 --> 00:30:26,692 apart from Diao Chan? 367 00:31:06,134 --> 00:31:07,473 Where is Sima Yi? 368 00:31:08,479 --> 00:31:10,108 Minister Cao has detained him. 369 00:31:10,108 --> 00:31:13,200 He must be so anxious right now. 370 00:31:22,384 --> 00:31:24,101 I know what poison it is. 371 00:31:24,101 --> 00:31:27,884 It's very similar to the poison Mister Fei passed on to me. 372 00:31:28,884 --> 00:31:31,041 Can you cure her? 373 00:31:31,041 --> 00:31:35,625 I'm afraid it will take too long to gather all of the required herbs. 374 00:31:35,625 --> 00:31:37,707 It will be too late. 375 00:31:37,707 --> 00:31:39,721 Where there is a will, there is a way. 376 00:31:39,721 --> 00:31:41,240 What medication is it? 377 00:31:41,240 --> 00:31:42,945 I'll do my best to gather the ingredients. 378 00:31:42,945 --> 00:31:44,333 Feng Xiao. 379 00:31:53,976 --> 00:31:59,267 There's one person who can concoct this medication rapidly. 380 00:31:59,267 --> 00:32:00,661 Who is it? 381 00:32:00,661 --> 00:32:05,722 There should be traces of this medication in my blood 382 00:32:05,722 --> 00:32:08,121 since I've been taking it for years. 383 00:32:08,121 --> 00:32:11,724 As long as the medicinal effect in my blood is strong enough 384 00:32:11,724 --> 00:32:13,130 it can cure her. 385 00:32:15,097 --> 00:32:18,445 You're saying that we have to use your blood? 386 00:32:22,451 --> 00:32:24,150 Would we need a lot of your blood? 387 00:32:24,951 --> 00:32:28,584 We'll let her take my blood with the other medicinal herbs three times. 388 00:32:28,584 --> 00:32:30,326 It's about three bowls of blood. 389 00:32:33,871 --> 00:32:36,554 But... in your current condition... 390 00:32:36,554 --> 00:32:38,904 No, this won't do. 391 00:32:42,805 --> 00:32:43,980 We'll give it a try. 392 00:32:43,980 --> 00:32:45,497 If we don't give it a try 393 00:32:45,497 --> 00:32:49,428 I'll be too ashamed even if I can go on living. 394 00:32:49,428 --> 00:32:52,066 Guo Jia can be out there killing the enemies 395 00:32:52,066 --> 00:32:55,198 but to be indebted to another in gratitude and failing to repay the favor 396 00:32:55,198 --> 00:32:57,903 is too much of a disgrace. 397 00:33:01,993 --> 00:33:03,317 Minister Cao. 398 00:33:03,317 --> 00:33:04,750 Shen Pei defended Ye City. 399 00:33:04,750 --> 00:33:06,720 Xin Pi surrendered and opened up the city gate. 400 00:33:06,720 --> 00:33:08,178 I've captured Shen Pei and his son. 401 00:33:08,178 --> 00:33:09,453 Good! 402 00:33:09,453 --> 00:33:15,134 We're one step closer to uniting Hebei Commandery! 403 00:33:16,099 --> 00:33:18,037 Bring in Shen Pei and his son! 404 00:33:18,037 --> 00:33:19,063 Bring them in here! 405 00:33:31,276 --> 00:33:32,818 Duke Zheng Nan. 406 00:33:34,032 --> 00:33:36,069 It's over for Yuan Shao. 407 00:33:36,069 --> 00:33:39,690 Why would you be insist on such blind loyalty? 408 00:33:40,550 --> 00:33:42,012 Look at Xu You. 409 00:33:43,449 --> 00:33:46,200 Isn't he now my distinguished guest? 410 00:33:51,281 --> 00:33:54,537 I should have had this treacherous man killed in Ye City. 411 00:33:56,061 --> 00:33:57,184 Duke Zheng Nan. 412 00:33:57,184 --> 00:33:59,909 It's wrong of you to say so. 413 00:34:03,586 --> 00:34:05,721 Please do get up. 414 00:34:07,098 --> 00:34:09,349 In the past, we each belonged to a different faction. 415 00:34:09,349 --> 00:34:10,485 Hence, the conflicts. 416 00:34:10,485 --> 00:34:13,458 Now that we're both here under Duke Cao's tent 417 00:34:13,458 --> 00:34:16,436 I won't hold a past grudge. 418 00:34:16,436 --> 00:34:18,356 Why don't I recommend you? 419 00:34:20,722 --> 00:34:22,987 Minister Cao treats all men of talent with kindness. 420 00:34:22,987 --> 00:34:24,751 He's 100 times better than Yuan Shao. 421 00:34:24,751 --> 00:34:26,391 If Duke Zheng Nan is willing to join us 422 00:34:26,391 --> 00:34:28,429 your post and wages won't be lower than mine. 423 00:34:32,380 --> 00:34:33,782 Minister Cao. 424 00:34:33,782 --> 00:34:36,288 Since you wish to have me surrender to you 425 00:34:36,288 --> 00:34:38,733 why are you behaving so impolitely? 426 00:34:39,797 --> 00:34:41,572 Meng De, look! 427 00:34:41,572 --> 00:34:43,414 I still have to do the talking, right? 428 00:34:43,414 --> 00:34:45,311 Untie Duke Shen. 429 00:34:45,311 --> 00:34:46,697 Untie him. 430 00:34:48,311 --> 00:34:49,311 Duke Zheng Nan. 431 00:34:51,239 --> 00:34:53,998 You've made a wise choice. 432 00:34:55,635 --> 00:34:57,898 Duke Zheng Nan, you've suffered. 433 00:34:57,898 --> 00:34:59,782 You're a smart man. 434 00:35:17,956 --> 00:35:19,414 What a pity. 435 00:35:20,344 --> 00:35:22,530 Duke Shen... 436 00:35:22,530 --> 00:35:25,086 do you really refuse to surrender? 437 00:35:26,735 --> 00:35:30,364 I receive wages from Yuan Shao, so I'll be of service to him. 438 00:35:30,364 --> 00:35:32,416 Today, I was captured after the defeat. 439 00:35:32,416 --> 00:35:33,836 Death is my only choice. 440 00:35:50,172 --> 00:35:54,219 Duke Shen, do you not care that your son is still young? 441 00:35:57,181 --> 00:35:59,521 I... I'm not scared! 442 00:35:59,521 --> 00:36:01,425 I'm willing to follow Father to death! 443 00:36:10,128 --> 00:36:16,760 There are such loyal subjects in Hebei and yet they refuse to serve me. 444 00:36:21,447 --> 00:36:23,635 How disappointing. 445 00:36:27,054 --> 00:36:28,420 Forget it. 446 00:36:29,626 --> 00:36:31,547 We'll fulfill their wish to remain loyal! 447 00:36:32,547 --> 00:36:34,128 My master is in the north. 448 00:36:34,128 --> 00:36:36,123 Do not make us die facing the south. 449 00:36:36,123 --> 00:36:38,307 Fine, behead them facing the north. 450 00:36:38,307 --> 00:36:40,541 Bury them generously in the north of the city. 451 00:36:40,541 --> 00:36:42,065 Take them away! 452 00:36:42,065 --> 00:36:43,702 Hold on! 453 00:36:49,000 --> 00:36:51,983 Young Master Sima, what is the matter? 454 00:36:56,425 --> 00:36:57,592 I have a few words to say. 455 00:36:57,592 --> 00:37:00,418 It's Duke Shen's wish to be executed. 456 00:37:00,418 --> 00:37:02,916 However, Young Master Shen is still young. 457 00:37:02,916 --> 00:37:05,177 A loyal subject shouldn't be left without an offspring. 458 00:37:05,177 --> 00:37:07,521 Kill the father to fulfill his wish to remain loyal. 459 00:37:07,521 --> 00:37:09,699 Spare the son for the sake of filial piety. 460 00:37:09,699 --> 00:37:12,853 Leave Duke Shen a son to pay respects to him 461 00:37:12,853 --> 00:37:17,815 and allow the people to know how much Duke Cao appreciated Duke Shen. 462 00:37:17,815 --> 00:37:20,134 Sima Yi, I don't need you to plead on my behalf! 463 00:37:20,134 --> 00:37:25,213 Kill the father for loyalty and spare the son for filial piety, indeed. 464 00:37:28,110 --> 00:37:30,523 I won't kill Shen Rong. 465 00:37:30,523 --> 00:37:32,793 I wish to follow Father to death! 466 00:37:35,061 --> 00:37:36,246 Rong... 467 00:37:38,068 --> 00:37:39,876 It's better that you stay alive. 468 00:37:39,876 --> 00:37:41,952 Go and become a scholar. 469 00:37:41,952 --> 00:37:44,577 Don't take any official posts again. 470 00:37:46,186 --> 00:37:47,817 Thank you! 471 00:37:49,931 --> 00:37:51,130 Father! 472 00:37:51,130 --> 00:37:52,193 Father! 473 00:37:52,193 --> 00:37:53,440 Father! 474 00:37:53,440 --> 00:37:54,849 Father... 475 00:37:56,626 --> 00:38:00,528 Young Master Sima is very skilled in winning people over. 476 00:38:06,815 --> 00:38:08,061 Drag him out of here. 477 00:39:02,329 --> 00:39:03,657 Feng Xiao! 478 00:39:03,657 --> 00:39:04,804 Feng Xiao! 479 00:39:04,804 --> 00:39:05,867 Libationer Guo. 480 00:39:08,708 --> 00:39:10,226 I'm all right. 481 00:39:12,092 --> 00:39:17,231 Once the medication is decocted, mix it into the three bowls of blood. 482 00:39:17,231 --> 00:39:21,032 Feed her a bowl every two hours. 483 00:39:21,032 --> 00:39:22,983 That should cure the poisoning. 484 00:39:30,155 --> 00:39:32,190 Libationer Guo, thank you for saving her life. 485 00:39:32,190 --> 00:39:36,507 I've already told Your Majesty that I'm repaying your favor. 486 00:39:36,507 --> 00:39:41,300 We can now call it even. 487 00:39:46,302 --> 00:39:47,871 Young Master Sima. 488 00:39:47,871 --> 00:39:54,164 You have yet to answer me if you're willing to take an official post. 489 00:39:54,164 --> 00:39:57,746 I'll be so bold as to ask if this is Minister Cao's command 490 00:39:57,746 --> 00:39:59,646 or just a recruitment? 491 00:39:59,646 --> 00:40:01,103 So what if it's a recruitment? 492 00:40:01,103 --> 00:40:02,858 What if it's my command? 493 00:40:02,858 --> 00:40:07,228 If it's your command, that leaves me no choice. 494 00:40:07,228 --> 00:40:11,284 If you're just recruiting me, I'll be honest with you. 495 00:40:11,284 --> 00:40:14,492 I'm not willing to take an official posts for 10 years. 496 00:40:14,492 --> 00:40:15,601 Why? 497 00:40:15,601 --> 00:40:19,992 You said so yourself that a hero is a product of the times. 498 00:40:19,992 --> 00:40:26,099 Heroes are best made known in times of great turbulence. 499 00:40:27,635 --> 00:40:29,425 I'm not one to be docile. 500 00:40:29,425 --> 00:40:31,998 I'm very competitive. 501 00:40:33,016 --> 00:40:34,436 Under your leadership 502 00:40:34,436 --> 00:40:37,250 I'm bound to vie against Libationer Guo in wits and courage. 503 00:40:38,539 --> 00:40:42,351 Minister Cao, you're not some weak and ignorant master either. 504 00:40:42,351 --> 00:40:44,998 I'm worried that I'll dig my own grave. 505 00:40:50,744 --> 00:40:52,876 Your excuse is really unique! 506 00:40:52,876 --> 00:40:56,775 You already want to compete against Feng Xiao in wits. 507 00:40:57,943 --> 00:41:02,538 There aren't that many who are are confident as you. 508 00:41:03,905 --> 00:41:07,204 That's why I wish to return home to study for a few more years. 509 00:41:07,204 --> 00:41:09,666 I need to work on my tolerance and temper. 510 00:41:09,666 --> 00:41:17,730 How do I know that you won't vie against Feng Xiao in some other place? 511 00:41:26,027 --> 00:41:27,958 Minister Cao has now pacified the Central Plain. 512 00:41:27,958 --> 00:41:30,864 Henei Commandery is also within the Central Plain. 513 00:41:30,864 --> 00:41:32,891 I wouldn't dare act otherwise. 514 00:41:40,744 --> 00:41:41,744 Fine! 515 00:41:43,313 --> 00:41:46,358 I won't stop you from going home. 516 00:41:46,358 --> 00:41:50,780 But I believe your father will make a wise decision. 517 00:42:00,217 --> 00:42:02,530 Thank you, Minister Cao! 518 00:42:13,257 --> 00:42:14,420 Don't worry. 519 00:42:14,420 --> 00:42:15,833 The medication is taking effect. 520 00:42:17,822 --> 00:42:19,173 This is great. 521 00:42:24,835 --> 00:42:26,465 You should get some rest. 522 00:42:28,250 --> 00:42:29,643 I'll keep you company. 523 00:42:29,643 --> 00:42:31,641 You should get some rest. 524 00:42:31,641 --> 00:42:33,182 You can come and take the next shift. 525 00:42:37,447 --> 00:42:38,516 If so... 526 00:42:38,516 --> 00:42:39,954 we'll take turns. 527 00:42:59,818 --> 00:43:00,896 How is she doing? 528 00:43:00,896 --> 00:43:02,418 She's much better now. Don't worry. 529 00:43:17,715 --> 00:43:22,715 Subtitles by DramaFever 40215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.