Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,384
[Episode 31]
4
00:01:24,936 --> 00:01:26,917
After Dong Cheng left the capital
5
00:01:26,917 --> 00:01:29,290
how long did it take
before the poison reacted?
6
00:01:30,381 --> 00:01:31,831
It was about...
7
00:01:33,489 --> 00:01:34,614
three days.
8
00:01:37,912 --> 00:01:39,352
Don't be scared.
9
00:01:39,352 --> 00:01:41,257
His Majesty will return very soon.
10
00:01:44,260 --> 00:01:45,757
Aren't you just as scared?
11
00:01:51,245 --> 00:01:53,515
Do you know what she said
to me last night?
12
00:01:56,816 --> 00:01:58,939
She said that she wanted
to go home with me.
13
00:02:02,259 --> 00:02:05,652
I've never thought that
I couldn't defeat destiny.
14
00:02:07,209 --> 00:02:09,377
So what if I'm in love
with a princess consort?
15
00:02:14,289 --> 00:02:16,627
Even when she was trapped in an abyss
16
00:02:18,500 --> 00:02:20,616
I could still pull her out of it.
17
00:02:23,170 --> 00:02:25,604
So why has she ended up in this state...
18
00:02:27,591 --> 00:02:29,283
when we just got back together?
19
00:02:36,021 --> 00:02:38,300
Sister Tang has endured many hardships.
20
00:02:38,300 --> 00:02:39,867
She's very tough.
21
00:02:39,867 --> 00:02:43,049
Since it was by fate that she met you
after surviving all of those hardships
22
00:02:43,049 --> 00:02:44,681
she can surely hang in there.
23
00:02:46,686 --> 00:02:48,147
We can only hope so.
24
00:03:01,798 --> 00:03:03,074
Cao Zhi.
25
00:03:16,169 --> 00:03:18,209
Greetings, Your Highness.
26
00:03:18,209 --> 00:03:19,895
Fourth Young Master.
27
00:03:25,550 --> 00:03:27,079
Upon my father's orders
28
00:03:27,079 --> 00:03:29,028
I'm here to fetch Your Highness
and His Majesty.
29
00:03:30,377 --> 00:03:32,051
Your Highness, where is His Majesty?
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,381
And...
31
00:03:38,000 --> 00:03:39,389
where's my second brother?
32
00:04:19,261 --> 00:04:21,444
You don't fear death, do you?
33
00:04:24,762 --> 00:04:29,704
You didn't kill me. Are you going
to use me to threaten my father?
34
00:04:29,704 --> 00:04:35,115
Judging by your father's actions,
do you think I'd be that foolish?
35
00:04:35,115 --> 00:04:40,949
Do you think that I can threaten
your father by holding you hostage?
36
00:04:40,949 --> 00:04:44,500
I just want to know
what you have gone through
37
00:04:44,500 --> 00:04:48,985
to have harbored such rage in you.
38
00:04:48,985 --> 00:04:50,670
Enough of the nonsense.
39
00:04:50,670 --> 00:04:53,247
If you want to kill me,
get it done quickly.
40
00:04:53,247 --> 00:04:58,399
When I first held you hostage,
I already thought highly of you.
41
00:04:58,399 --> 00:05:02,312
Would you like to learn
the best swordsmanship in the world?
42
00:05:05,184 --> 00:05:06,295
What?
43
00:05:06,295 --> 00:05:08,850
The Wangs' Swordsmanship
strikes with swiftness and fury.
44
00:05:10,387 --> 00:05:15,843
You're well-suited to learn it now
with that hatred and rage within you.
45
00:05:19,300 --> 00:05:20,750
I don't want to learn it.
46
00:05:20,750 --> 00:05:23,916
I'm not interested in your swordsmanship.
47
00:05:25,117 --> 00:05:26,973
I don't wish to live my life
like this either.
48
00:05:26,973 --> 00:05:29,685
Aren't you going to avenge your brother?
49
00:05:30,807 --> 00:05:31,846
Kill me.
50
00:05:46,060 --> 00:05:47,790
I'll let you die with dignity.
51
00:05:47,790 --> 00:05:49,216
Take your own life.
52
00:06:06,994 --> 00:06:09,785
I understand how you feel.
53
00:06:09,785 --> 00:06:14,033
It's not that you fear death
but that you feel aggrieved, right?
54
00:06:14,033 --> 00:06:16,918
You say that it takes fury
to learn your swordsmanship.
55
00:06:16,918 --> 00:06:20,096
You had so much rage
bottled up inside of you.
56
00:06:20,096 --> 00:06:22,017
Isn't that agonizing?
57
00:06:23,156 --> 00:06:24,999
Why do you still wish to go on living?
58
00:06:33,577 --> 00:06:36,966
My parents, wife, and child
all died in one night.
59
00:06:38,367 --> 00:06:40,980
That was when I mastered
my swordsmanship at its peak.
60
00:06:42,168 --> 00:06:43,168
Indeed.
61
00:06:43,168 --> 00:06:44,956
I feel very aggrieved.
62
00:06:46,533 --> 00:06:49,954
I can't stand allowing
this darn world to take me down!
63
00:06:49,954 --> 00:06:51,951
Neither can I.
64
00:06:55,939 --> 00:07:00,850
Project your fury and grief
into the sword.
65
00:07:02,009 --> 00:07:03,848
Then you'll feel much better.
66
00:07:03,848 --> 00:07:05,848
You wish to kill my father
to avenge your family.
67
00:07:07,199 --> 00:07:09,362
But you wish to take me in
as your disciple.
68
00:07:10,754 --> 00:07:14,392
Are you insane or am I?
69
00:07:21,360 --> 00:07:25,603
I've only been defeated
once in this lifetime.
70
00:07:28,365 --> 00:07:31,737
It was by Tang Ying
and Pan Yang's mentor.
71
00:07:33,288 --> 00:07:37,829
His swordsmanship can be
regarded as impeccable.
72
00:07:38,619 --> 00:07:42,449
Who would have known
that he'd die before me?
73
00:07:43,721 --> 00:07:46,947
He died at the hands of
Dong Zhuo's Western Liang army.
74
00:07:48,869 --> 00:07:52,475
In turbulent times when
everyone is vying with military power
75
00:07:56,026 --> 00:08:03,846
the era in which rangers can run amuck
with their swords and skills is over.
76
00:08:06,526 --> 00:08:09,435
In the eyes of those
who hold military powers
77
00:08:10,701 --> 00:08:12,694
rangers are but outlaws.
78
00:08:12,694 --> 00:08:15,031
I have a hunch that I won't live long.
79
00:08:15,031 --> 00:08:18,668
That was why I passed on
my swordsmanship to my younger brother.
80
00:08:20,000 --> 00:08:22,220
Who knew that he'd die so young?
81
00:08:22,220 --> 00:08:24,636
He died for nothing.
82
00:08:24,636 --> 00:08:27,220
Although you're the son of my enemy
83
00:08:29,088 --> 00:08:34,629
you have so much potential
that I don't want it to go untapped.
84
00:08:35,767 --> 00:08:37,913
Your father isn't fond of you.
85
00:08:39,562 --> 00:08:42,671
You can't take over the world
with just plutocracy.
86
00:08:42,671 --> 00:08:45,471
I'll teach you the ultimate skills.
87
00:08:45,471 --> 00:08:47,816
Don't you wish to learn them?
88
00:08:49,150 --> 00:08:55,456
Aren't you afraid that I'll kill you
with the swordsmanship you teach me?
89
00:08:58,918 --> 00:08:59,932
Very good!
90
00:08:59,932 --> 00:09:04,269
My disciple should have such an attitude!
91
00:09:04,269 --> 00:09:08,606
However, you can't defeat me
with just words.
92
00:09:08,606 --> 00:09:10,368
If you want to kill your mentor...
93
00:09:11,471 --> 00:09:12,898
learn to wield your sword.
94
00:09:12,898 --> 00:09:15,120
Speak with your sword.
95
00:09:21,299 --> 00:09:22,547
Fine.
96
00:09:22,547 --> 00:09:24,336
I accept your offer.
97
00:09:27,268 --> 00:09:29,514
I'll train under your mentoring now.
98
00:09:35,336 --> 00:09:36,794
Mentor.
99
00:09:52,844 --> 00:09:53,844
Stop!
100
00:09:56,466 --> 00:09:57,583
Your Majesty?
101
00:10:00,056 --> 00:10:01,107
Greetings, Your Majesty!
102
00:10:01,107 --> 00:10:02,744
When did Your Majesty arrive in Wuchao?
103
00:10:02,744 --> 00:10:04,182
Do rise.
104
00:10:10,038 --> 00:10:11,398
Your Majesty?
105
00:10:11,398 --> 00:10:12,658
Sister Ren?
106
00:10:16,335 --> 00:10:17,693
- What are you doing here?
- I--
107
00:10:18,379 --> 00:10:20,616
Your Majesty, what are you doing here?
108
00:10:20,616 --> 00:10:22,318
It's a long story.
109
00:10:22,318 --> 00:10:24,847
You attacked Wuchao, didn't you?
110
00:10:24,847 --> 00:10:26,491
Where's Mister Fei?
111
00:10:26,491 --> 00:10:28,115
He's dead.
112
00:10:28,115 --> 00:10:29,398
What?
113
00:10:29,398 --> 00:10:30,931
Guo Jia killed him.
114
00:10:32,976 --> 00:10:34,110
Where's Libationer Guo?
115
00:10:43,965 --> 00:10:46,386
Young Master Sima,
if His Majesty has gone to Wuchao
116
00:10:46,386 --> 00:10:48,244
he'll be sure to
meet up with Libationer Guo.
117
00:10:48,244 --> 00:10:49,384
I think that we should--
118
00:10:49,384 --> 00:10:51,100
Fourth Young Master, say no more.
119
00:10:51,100 --> 00:10:54,100
We won't go anywhere
until His Majesty gets here.
120
00:10:55,951 --> 00:10:59,014
But my father ordered me
to bring you back to the camp.
121
00:10:59,014 --> 00:11:01,399
He said that he made Sima Yi
a promise to drink together.
122
00:11:02,106 --> 00:11:03,655
Let's wait a bit longer.
123
00:11:06,864 --> 00:11:09,039
Report! Young Master,
we've done what you instructed.
124
00:11:09,039 --> 00:11:11,563
- Please take a look.
- Sure.
125
00:11:37,014 --> 00:11:38,552
Greetings, Your Majesty.
126
00:11:38,552 --> 00:11:40,451
Where are the empress
and the princess consort?
127
00:11:40,451 --> 00:11:41,653
They are in the carriage.
128
00:11:41,653 --> 00:11:43,951
Cao Zhi is here to bring us
back to the military base.
129
00:11:46,412 --> 00:11:48,229
Mister Fei is dead.
130
00:11:48,229 --> 00:11:49,754
What? If so--
131
00:11:49,754 --> 00:11:52,842
Don't panic.
Guo Jia might have a solution.
132
00:11:52,842 --> 00:11:54,740
Where's Guo Jia?
133
00:11:54,740 --> 00:11:57,038
Guo Jia is also down with
Mister Fei's poison.
134
00:11:57,038 --> 00:11:58,798
I had Xu Chu escort him
back to the military base.
135
00:11:58,798 --> 00:12:00,541
Leng Shou Guang taught me
some medical skills
136
00:12:00,541 --> 00:12:02,025
that might save Guo Jia.
137
00:12:02,025 --> 00:12:05,275
Once Guo Jia regains consciousness,
we can save Sister Tang.
138
00:12:05,275 --> 00:12:10,115
You mean that you'll save Guo Jia and
even take Tang Ying to Cao Cao's camp?
139
00:12:10,115 --> 00:12:12,514
Are you sending Tang Ying
back to Cao Cao again?
140
00:12:12,514 --> 00:12:15,111
This is all we can do now.
141
00:12:16,070 --> 00:12:18,173
Sending her back to Cao Cao's camp...
142
00:12:18,173 --> 00:12:20,647
Do you know what that means?
143
00:12:20,647 --> 00:12:22,687
I've lost her again and again.
144
00:12:22,687 --> 00:12:24,402
She's saved us time after time
145
00:12:24,402 --> 00:12:26,769
by walking herself into prison
and ingesting poison for us.
146
00:12:26,769 --> 00:12:30,251
For how much longer will
the imperial family keep using her?
147
00:12:33,442 --> 00:12:34,831
Zhong Da--
148
00:12:36,292 --> 00:12:37,701
Trust me.
149
00:12:37,701 --> 00:12:42,129
I have the bargaining chips to
negotiate with Cao Cao this time.
150
00:12:46,416 --> 00:12:47,546
Greetings, Your Majesty.
151
00:12:47,546 --> 00:12:49,293
Acting upon my father's orders
152
00:12:49,293 --> 00:12:51,743
I'm here to escort Your Majesty
and the empress to the camp.
153
00:12:56,419 --> 00:12:57,847
All right.
154
00:12:59,272 --> 00:13:01,168
I'll go to Cao Cao's camp with you.
155
00:13:27,456 --> 00:13:28,990
Greetings, Minister Cao.
156
00:13:28,990 --> 00:13:30,499
How is he?
157
00:13:30,499 --> 00:13:32,530
[Xu Chu, courtesy name Zhong Kang]
158
00:13:35,575 --> 00:13:38,183
[Cao Cao, courtesy name Meng De]
159
00:13:40,774 --> 00:13:42,517
What should we do?
160
00:13:42,517 --> 00:13:43,582
This poison--
161
00:13:45,354 --> 00:13:47,114
Greetings, Minister Cao.
162
00:13:48,424 --> 00:13:50,033
Did you cure him of the poison?
163
00:13:50,033 --> 00:13:53,243
Minister Cao, we have yet to discover
any symptoms of poisoning
164
00:13:53,243 --> 00:13:55,472
on Libationer Guo.
165
00:13:57,183 --> 00:13:58,649
Why?
166
00:13:58,649 --> 00:14:01,648
What exactly is the matter
with Feng Xiao?
167
00:14:01,648 --> 00:14:05,860
I think that Libationer Guo's ailment
was triggered by some unknown source
168
00:14:05,860 --> 00:14:07,548
and he relapsed.
169
00:14:07,548 --> 00:14:09,139
His condition worsened because of it.
170
00:14:09,139 --> 00:14:11,451
Whatever the reason
171
00:14:12,961 --> 00:14:15,173
cure him!
172
00:14:15,173 --> 00:14:18,743
Libationer Guo has been taking
too many different medications.
173
00:14:18,743 --> 00:14:22,188
These medications react with
one another to strike a balance.
174
00:14:22,188 --> 00:14:24,134
Some are even deadly poisons.
175
00:14:24,134 --> 00:14:27,051
We truly don't know where to start.
176
00:14:27,051 --> 00:14:28,148
There's nothing we can do!
177
00:14:28,148 --> 00:14:29,275
Useless!
178
00:14:46,359 --> 00:14:47,815
Feng Xiao...
179
00:14:53,139 --> 00:14:58,239
Am I to watch helplessly as you die?
180
00:15:01,739 --> 00:15:03,566
Get lost.
181
00:15:06,942 --> 00:15:07,942
Minister Cao!
182
00:15:08,594 --> 00:15:10,270
Minister Cao.
183
00:15:10,270 --> 00:15:11,365
Minister Cao.
184
00:15:11,365 --> 00:15:14,255
Yuan Shao's past subordinate, Gao Lan,
is here with his men to surrender.
185
00:15:14,255 --> 00:15:16,197
Let Zhang Liao handle them.
186
00:15:18,068 --> 00:15:20,341
Gao Lan has also brought
a piece of information.
187
00:15:20,341 --> 00:15:22,143
Speak.
188
00:15:22,143 --> 00:15:25,118
Second Young Master has been
abducted by Wang Yue.
189
00:15:26,500 --> 00:15:28,369
Yuan Shao?
190
00:15:28,369 --> 00:15:30,032
Master, fret not.
191
00:15:30,032 --> 00:15:31,802
I've already sent my men
to search for them.
192
00:15:31,802 --> 00:15:34,456
We'll be sure to bring
Second Young Master back safe and sound.
193
00:15:37,734 --> 00:15:39,192
Feng Xiao...
194
00:15:40,447 --> 00:15:45,020
I've won the Battle of Guandu.
195
00:15:46,481 --> 00:15:50,426
But I can't let you pay
the price of my victory.
196
00:15:50,426 --> 00:15:53,902
Can't any of the medical officers
here in the camp save him?
197
00:15:56,764 --> 00:16:02,065
Miss Ren said that there's one other
person who can save Libationer Guo.
198
00:16:04,200 --> 00:16:05,510
Who is it?
199
00:16:07,894 --> 00:16:09,313
His Majesty.
200
00:16:11,299 --> 00:16:14,154
Minister Cao, Fourth Young Master
has escorted His Majesty back here.
201
00:16:44,368 --> 00:16:46,488
I haven't seen the emperor
in two years...
202
00:16:47,859 --> 00:16:49,820
He's all grown up now.
203
00:16:49,820 --> 00:16:53,845
Who knew that His Majesty
would come all the way to Guandu?
204
00:16:55,225 --> 00:16:59,912
What's even more unexpected
is that he actually assisted me
205
00:16:59,912 --> 00:17:01,479
in winning this battle.
206
00:17:01,479 --> 00:17:02,748
What?
207
00:17:07,992 --> 00:17:10,425
Your subject, Cao Cao,
greets Your Majesty.
208
00:17:10,425 --> 00:17:12,153
Long live the emperor!
209
00:17:12,153 --> 00:17:15,051
Your Majesty, please forgive me
for not making the formal greeting
210
00:17:15,051 --> 00:17:16,297
as I have armor on.
211
00:17:16,297 --> 00:17:20,703
Minister Cao has extended my territory
to the north and wiped out the rebels.
212
00:17:20,703 --> 00:17:25,882
I'm most fortunate to witness
your splendor upon the battlefield.
213
00:17:25,882 --> 00:17:28,874
It's my honor to witness
Your Majesty's grand presence.
214
00:17:28,874 --> 00:17:31,253
It's also a great blessing
for the imperial family.
215
00:17:33,182 --> 00:17:36,367
Minister Cao, you must have
a more pressing question for me.
216
00:17:36,367 --> 00:17:38,430
Let's not waste any time here.
217
00:17:38,430 --> 00:17:39,826
Rise.
218
00:17:41,490 --> 00:17:43,611
Your Majesty, after you!
219
00:18:20,771 --> 00:18:22,182
I can save him.
220
00:18:23,521 --> 00:18:29,527
Why would Your Majesty happen to
have the antidote to Feng Xiao's poison?
221
00:18:32,440 --> 00:18:33,811
It isn't that I have the antidote.
222
00:18:33,811 --> 00:18:35,478
I have the remedy.
223
00:18:35,478 --> 00:18:40,039
Mister Fei's poison
was concocted to counteract
224
00:18:40,039 --> 00:18:41,971
Libationer Guo's long-term medications.
225
00:18:41,971 --> 00:18:45,342
There's a eunuch in the palace who is
highly skilled in medical practice.
226
00:18:45,342 --> 00:18:49,638
He once told me that Libationer Guo's
medication had severe side effects.
227
00:18:49,638 --> 00:18:53,278
Once Libationer Guo overdoses on
or is given drugs that counteract with it
228
00:18:53,278 --> 00:18:55,272
his life will be in danger.
229
00:18:55,272 --> 00:18:58,199
He once taught me
the prescription for such a condition.
230
00:18:58,199 --> 00:19:02,686
It can help relieve the symptoms when
Libationer Guo is in a grave situation.
231
00:19:10,971 --> 00:19:17,279
How am I to know if
Your Majesty's prescription is real?
232
00:19:17,279 --> 00:19:20,144
Minister Cao is indeed meticulous.
233
00:19:23,210 --> 00:19:25,809
I've brought Princess Consort Tang
back with me.
234
00:19:26,711 --> 00:19:28,368
She's also been poisoned.
235
00:19:28,368 --> 00:19:31,426
Libationer Guo has to regain
consciousness in order to save her.
236
00:19:33,483 --> 00:19:36,736
However, you'll have to
make me a promise.
237
00:19:36,736 --> 00:19:41,307
After Princess Consort Tang is cured,
you have to set her free
238
00:19:41,307 --> 00:19:45,851
and announce to everyone that
she was killed by Yuan Shao.
239
00:19:51,126 --> 00:19:53,856
Your Majesty is really honest.
240
00:19:55,548 --> 00:19:58,178
If Your Majesty fails to save Feng Xiao
241
00:19:58,178 --> 00:20:01,042
Princess Consort Tang
will also have to die.
242
00:20:02,559 --> 00:20:06,192
However, Your Majesty's concern
for Princess Consort Tang
243
00:20:06,192 --> 00:20:08,318
can't be more obvious.
244
00:20:08,318 --> 00:20:12,080
How is this any threat to me?
245
00:20:15,266 --> 00:20:18,057
A doctor must treat his patients
as if they are his children.
246
00:20:18,057 --> 00:20:24,346
I certainly won't threaten
Minister Cao with Libationer Guo's life.
247
00:20:25,744 --> 00:20:29,979
Minister Cao cares greatly for the world.
248
00:20:29,979 --> 00:20:35,755
Surely you won't threaten me
with the life of a frail woman, will you?
249
00:20:35,755 --> 00:20:37,090
Fine!
250
00:20:38,589 --> 00:20:40,038
Having seen you today
251
00:20:40,038 --> 00:20:45,869
I realized that I'm not the only one
who cares about the world.
252
00:20:48,173 --> 00:20:52,930
Princess Consort Tang's future
is Your Majesty's personal issue.
253
00:20:53,721 --> 00:20:56,944
I can choose to overlook it.
254
00:20:56,944 --> 00:21:00,191
However, I hope this frail woman
won't interfere with
255
00:21:00,191 --> 00:21:06,085
Great Han's politics again so as not
to put Your Majesty in a tight spot.
256
00:21:20,538 --> 00:21:22,699
Your Majesty,
please write down the prescription.
257
00:21:27,417 --> 00:21:28,688
When he regains consciousness
258
00:21:28,688 --> 00:21:30,940
tell him about
Princess Consort Tang immediately.
259
00:21:30,940 --> 00:21:32,771
Don't worry.
260
00:22:29,384 --> 00:22:30,821
Sima Yi.
261
00:22:32,219 --> 00:22:33,673
We meet again.
262
00:22:35,019 --> 00:22:37,579
Greetings, Minister Cao.
263
00:22:37,579 --> 00:22:40,095
Are you also worried about
Libationer Guo?
264
00:22:42,951 --> 00:22:44,618
Libationer Guo is remarkably talented.
265
00:22:44,618 --> 00:22:46,587
How can I not be concerned
about his well-being?
266
00:22:48,056 --> 00:22:50,503
My old friend's son is
already a grown man.
267
00:22:50,503 --> 00:22:52,451
How time flies.
268
00:22:52,451 --> 00:22:53,710
Don't worry.
269
00:22:53,710 --> 00:22:56,548
His Majesty will cure Feng Xiao.
270
00:22:56,548 --> 00:22:59,276
However, the morale of
the army must not be affected.
271
00:22:59,276 --> 00:23:01,034
I have the banquet prepared.
272
00:23:01,034 --> 00:23:03,240
I promised to drink with you
to our hearts' content.
273
00:23:03,240 --> 00:23:04,881
This way!
274
00:23:14,988 --> 00:23:16,500
Sister Tang...
275
00:23:17,134 --> 00:23:20,823
Even if it's just for his sake,
you have to hang in there.
276
00:23:28,634 --> 00:23:30,511
How is it going with Guo Jia?
277
00:23:30,511 --> 00:23:32,534
Guo Jia has taken the medication.
278
00:23:32,534 --> 00:23:34,663
His pulse is much more stable now.
279
00:23:34,663 --> 00:23:37,897
It turns out that Leng Shou Guang's
prescription really is effective.
280
00:23:39,320 --> 00:23:40,743
Fortunately.
281
00:23:42,449 --> 00:23:44,398
Your Majesty,
why didn't you stay with Guo Jia?
282
00:23:44,398 --> 00:23:46,616
When he wakes up,
you can have him save Sister Tang.
283
00:23:47,673 --> 00:23:49,924
The first person Guo Jia
wishes to see when he wakes up
284
00:23:49,924 --> 00:23:51,796
is probably Sister Ren.
285
00:24:03,788 --> 00:24:04,788
Eat!
286
00:24:08,685 --> 00:24:10,066
Here!
287
00:24:10,066 --> 00:24:12,455
Is this the ration from Yuan Shao?
288
00:24:15,769 --> 00:24:17,766
This is such a huge victory for Meng De.
289
00:24:17,766 --> 00:24:22,374
It was worthwhile that Meng De
came to welcome me while barefoot.
290
00:24:27,089 --> 00:24:28,446
Young Master Sima!
291
00:24:28,446 --> 00:24:31,385
Your father once recommended me
to an official post.
292
00:24:31,385 --> 00:24:35,996
He once said that I was only fit
to be a county commandant.
293
00:24:37,442 --> 00:24:43,900
Do you think that today, I'm good
enough to be a county commandant?
294
00:24:46,521 --> 00:24:49,827
I think that when my father
recommended Minister Cao back then
295
00:24:49,827 --> 00:24:52,500
you were just suitable
as a county commandant.
296
00:24:53,684 --> 00:24:54,833
Sima Yi!
297
00:24:54,833 --> 00:24:57,398
How dare you speak
so rudely to Minister Cao!
298
00:24:57,398 --> 00:25:00,968
Why would General find my statement rude?
299
00:25:02,184 --> 00:25:03,526
Master Zhuangzi once said
300
00:25:03,526 --> 00:25:05,305
"If the wind is not piled up
deeply enough"
301
00:25:05,305 --> 00:25:07,744
"then it doesn't have the strength
to support great wings."
302
00:25:07,744 --> 00:25:11,875
Heroes are made through challenges
and the tide of the times.
303
00:25:11,875 --> 00:25:14,659
When Minister Cao was
just a county commandant
304
00:25:14,659 --> 00:25:17,778
you were fair in recruitment
and tough in combating tyrants.
305
00:25:17,778 --> 00:25:20,182
That is a truly talented
county commandant.
306
00:25:20,182 --> 00:25:22,461
But then the world was
plunged into turbulent times
307
00:25:22,461 --> 00:25:24,223
and Dong Zhuo revolted.
308
00:25:24,223 --> 00:25:26,607
Minister Cao raised an army
of loyal subjects
309
00:25:26,607 --> 00:25:28,624
and defeated 300,000 rebels.
310
00:25:28,624 --> 00:25:30,933
You defeated Yuan Shu,
suppressed Lรผ Bu
311
00:25:30,933 --> 00:25:32,178
and assaulted Yuan Shao.
312
00:25:32,178 --> 00:25:35,144
This is how you've united
the Central Plain today.
313
00:25:35,144 --> 00:25:38,041
Carry out duties
required in your position
314
00:25:38,041 --> 00:25:39,443
and do them well.
315
00:25:40,924 --> 00:25:42,765
That's the true demeanor of a hero.
316
00:25:42,765 --> 00:25:45,977
Could it be that when you were
just a county commandant
317
00:25:45,977 --> 00:25:49,680
you already aimed to rank the highest
of all officials, as you do today?
318
00:25:51,028 --> 00:25:52,251
Well said!
319
00:25:53,573 --> 00:25:55,999
When I was a county commandant
320
00:25:57,412 --> 00:26:00,000
I did only want to be
a good county commandant!
321
00:26:02,976 --> 00:26:07,028
Your father's recommendation
brought me to the beginning of my career.
322
00:26:07,028 --> 00:26:09,911
Today, I shall return
his favor with another.
323
00:26:11,184 --> 00:26:14,011
I shall also recommend
my old friend's son.
324
00:26:14,011 --> 00:26:15,880
How about that?
325
00:26:19,171 --> 00:26:21,241
Minister Cao, thank you for
your appreciation.
326
00:26:21,241 --> 00:26:25,013
However, "while the parents are alive,
the son may not go abroad to a distance."
327
00:26:25,013 --> 00:26:27,858
I have to report this matter
to my father first.
328
00:26:34,263 --> 00:26:35,682
Drink!
329
00:26:38,337 --> 00:26:39,615
Here, drink!
330
00:27:03,872 --> 00:27:05,479
You've woken up?
331
00:27:06,432 --> 00:27:07,823
Guo Feng Xiao, you're awake!
332
00:27:12,153 --> 00:27:14,086
What did you feed me?
333
00:27:14,086 --> 00:27:15,659
Why is it so bitter?
334
00:27:17,214 --> 00:27:19,025
You really are lucky!
335
00:27:29,292 --> 00:27:31,333
Why haven't you left yet?
336
00:27:31,333 --> 00:27:34,596
You even came here
right under Duke Cao's nose.
337
00:27:35,951 --> 00:27:37,384
You asked me to bury you.
338
00:27:37,384 --> 00:27:40,130
How would I dare to leave
before you breathed your last?
339
00:27:55,172 --> 00:27:57,886
Is my junior, Leng Shou Guang, here?
340
00:27:59,162 --> 00:28:02,550
No, it's His Majesty.
341
00:28:18,712 --> 00:28:23,645
His Majesty not only assisted Duke Cao
in defeating Yuan Shao
342
00:28:23,645 --> 00:28:26,343
but he even saved my life.
343
00:28:27,810 --> 00:28:32,391
His Majesty really isn't
what I had expected at all.
344
00:28:34,690 --> 00:28:36,856
Princess Consort Tang has been poisoned.
345
00:28:36,856 --> 00:28:39,064
It's Mister Fei's chronic poison.
346
00:28:39,064 --> 00:28:40,955
She is still in a coma.
347
00:28:44,563 --> 00:28:47,828
Did His Majesty save me so that
I can save Princess Consort Tang?
348
00:28:47,828 --> 00:28:50,904
His Majesty wasn't certain that
you'd be willing to save her.
349
00:28:50,904 --> 00:28:53,647
Therefore, he didn't save you
just for that reason.
350
00:28:53,647 --> 00:28:57,993
You should know
His Majesty better than I do.
351
00:29:05,318 --> 00:29:07,522
It's fine to be hated by a beauty
352
00:29:07,522 --> 00:29:13,816
but it's unbearable
to be despised by a beauty.
353
00:29:15,415 --> 00:29:17,204
Take me to her.
354
00:29:17,204 --> 00:29:18,662
Can you walk?
355
00:29:19,669 --> 00:29:21,861
If not, are you going to carry me there?
356
00:29:23,468 --> 00:29:26,666
You died once and
you're still being such a glib.
357
00:29:36,741 --> 00:29:41,195
It did feel as though I died...
358
00:29:44,213 --> 00:29:48,932
I thought that you'd fall into an abyss
359
00:29:48,932 --> 00:29:51,948
so I kept you by my side.
360
00:29:51,948 --> 00:29:57,757
I thought that if so, I could still
pull you out of it when necessary.
361
00:29:58,665 --> 00:30:04,554
I never thought that you'd be
the one to pull me out of an abyss.
362
00:30:09,009 --> 00:30:10,134
You...
363
00:30:10,134 --> 00:30:13,044
When did you find out
about my true identity?
364
00:30:16,298 --> 00:30:18,549
Isn't that simple?
365
00:30:18,549 --> 00:30:23,440
Which other woman in the world
could have such good looks
366
00:30:23,440 --> 00:30:26,692
apart from Diao Chan?
367
00:31:06,134 --> 00:31:07,473
Where is Sima Yi?
368
00:31:08,479 --> 00:31:10,108
Minister Cao has detained him.
369
00:31:10,108 --> 00:31:13,200
He must be so anxious right now.
370
00:31:22,384 --> 00:31:24,101
I know what poison it is.
371
00:31:24,101 --> 00:31:27,884
It's very similar to the poison
Mister Fei passed on to me.
372
00:31:28,884 --> 00:31:31,041
Can you cure her?
373
00:31:31,041 --> 00:31:35,625
I'm afraid it will take too long
to gather all of the required herbs.
374
00:31:35,625 --> 00:31:37,707
It will be too late.
375
00:31:37,707 --> 00:31:39,721
Where there is a will, there is a way.
376
00:31:39,721 --> 00:31:41,240
What medication is it?
377
00:31:41,240 --> 00:31:42,945
I'll do my best
to gather the ingredients.
378
00:31:42,945 --> 00:31:44,333
Feng Xiao.
379
00:31:53,976 --> 00:31:59,267
There's one person who can
concoct this medication rapidly.
380
00:31:59,267 --> 00:32:00,661
Who is it?
381
00:32:00,661 --> 00:32:05,722
There should be traces of
this medication in my blood
382
00:32:05,722 --> 00:32:08,121
since I've been taking it for years.
383
00:32:08,121 --> 00:32:11,724
As long as the medicinal effect
in my blood is strong enough
384
00:32:11,724 --> 00:32:13,130
it can cure her.
385
00:32:15,097 --> 00:32:18,445
You're saying that
we have to use your blood?
386
00:32:22,451 --> 00:32:24,150
Would we need a lot of your blood?
387
00:32:24,951 --> 00:32:28,584
We'll let her take my blood with
the other medicinal herbs three times.
388
00:32:28,584 --> 00:32:30,326
It's about three bowls of blood.
389
00:32:33,871 --> 00:32:36,554
But... in your current condition...
390
00:32:36,554 --> 00:32:38,904
No, this won't do.
391
00:32:42,805 --> 00:32:43,980
We'll give it a try.
392
00:32:43,980 --> 00:32:45,497
If we don't give it a try
393
00:32:45,497 --> 00:32:49,428
I'll be too ashamed
even if I can go on living.
394
00:32:49,428 --> 00:32:52,066
Guo Jia can be out there
killing the enemies
395
00:32:52,066 --> 00:32:55,198
but to be indebted to another in
gratitude and failing to repay the favor
396
00:32:55,198 --> 00:32:57,903
is too much of a disgrace.
397
00:33:01,993 --> 00:33:03,317
Minister Cao.
398
00:33:03,317 --> 00:33:04,750
Shen Pei defended Ye City.
399
00:33:04,750 --> 00:33:06,720
Xin Pi surrendered and
opened up the city gate.
400
00:33:06,720 --> 00:33:08,178
I've captured Shen Pei and his son.
401
00:33:08,178 --> 00:33:09,453
Good!
402
00:33:09,453 --> 00:33:15,134
We're one step closer to
uniting Hebei Commandery!
403
00:33:16,099 --> 00:33:18,037
Bring in Shen Pei and his son!
404
00:33:18,037 --> 00:33:19,063
Bring them in here!
405
00:33:31,276 --> 00:33:32,818
Duke Zheng Nan.
406
00:33:34,032 --> 00:33:36,069
It's over for Yuan Shao.
407
00:33:36,069 --> 00:33:39,690
Why would you be insist on
such blind loyalty?
408
00:33:40,550 --> 00:33:42,012
Look at Xu You.
409
00:33:43,449 --> 00:33:46,200
Isn't he now my distinguished guest?
410
00:33:51,281 --> 00:33:54,537
I should have had this
treacherous man killed in Ye City.
411
00:33:56,061 --> 00:33:57,184
Duke Zheng Nan.
412
00:33:57,184 --> 00:33:59,909
It's wrong of you to say so.
413
00:34:03,586 --> 00:34:05,721
Please do get up.
414
00:34:07,098 --> 00:34:09,349
In the past, we each belonged
to a different faction.
415
00:34:09,349 --> 00:34:10,485
Hence, the conflicts.
416
00:34:10,485 --> 00:34:13,458
Now that we're both here under
Duke Cao's tent
417
00:34:13,458 --> 00:34:16,436
I won't hold a past grudge.
418
00:34:16,436 --> 00:34:18,356
Why don't I recommend you?
419
00:34:20,722 --> 00:34:22,987
Minister Cao treats all men
of talent with kindness.
420
00:34:22,987 --> 00:34:24,751
He's 100 times better than Yuan Shao.
421
00:34:24,751 --> 00:34:26,391
If Duke Zheng Nan is willing to join us
422
00:34:26,391 --> 00:34:28,429
your post and wages
won't be lower than mine.
423
00:34:32,380 --> 00:34:33,782
Minister Cao.
424
00:34:33,782 --> 00:34:36,288
Since you wish to have me
surrender to you
425
00:34:36,288 --> 00:34:38,733
why are you behaving so impolitely?
426
00:34:39,797 --> 00:34:41,572
Meng De, look!
427
00:34:41,572 --> 00:34:43,414
I still have to do the talking, right?
428
00:34:43,414 --> 00:34:45,311
Untie Duke Shen.
429
00:34:45,311 --> 00:34:46,697
Untie him.
430
00:34:48,311 --> 00:34:49,311
Duke Zheng Nan.
431
00:34:51,239 --> 00:34:53,998
You've made a wise choice.
432
00:34:55,635 --> 00:34:57,898
Duke Zheng Nan, you've suffered.
433
00:34:57,898 --> 00:34:59,782
You're a smart man.
434
00:35:17,956 --> 00:35:19,414
What a pity.
435
00:35:20,344 --> 00:35:22,530
Duke Shen...
436
00:35:22,530 --> 00:35:25,086
do you really refuse to surrender?
437
00:35:26,735 --> 00:35:30,364
I receive wages from Yuan Shao,
so I'll be of service to him.
438
00:35:30,364 --> 00:35:32,416
Today, I was captured after the defeat.
439
00:35:32,416 --> 00:35:33,836
Death is my only choice.
440
00:35:50,172 --> 00:35:54,219
Duke Shen, do you not care
that your son is still young?
441
00:35:57,181 --> 00:35:59,521
I... I'm not scared!
442
00:35:59,521 --> 00:36:01,425
I'm willing to follow Father to death!
443
00:36:10,128 --> 00:36:16,760
There are such loyal subjects
in Hebei and yet they refuse to serve me.
444
00:36:21,447 --> 00:36:23,635
How disappointing.
445
00:36:27,054 --> 00:36:28,420
Forget it.
446
00:36:29,626 --> 00:36:31,547
We'll fulfill their wish to remain loyal!
447
00:36:32,547 --> 00:36:34,128
My master is in the north.
448
00:36:34,128 --> 00:36:36,123
Do not make us die facing the south.
449
00:36:36,123 --> 00:36:38,307
Fine, behead them facing the north.
450
00:36:38,307 --> 00:36:40,541
Bury them generously
in the north of the city.
451
00:36:40,541 --> 00:36:42,065
Take them away!
452
00:36:42,065 --> 00:36:43,702
Hold on!
453
00:36:49,000 --> 00:36:51,983
Young Master Sima, what is the matter?
454
00:36:56,425 --> 00:36:57,592
I have a few words to say.
455
00:36:57,592 --> 00:37:00,418
It's Duke Shen's wish to be executed.
456
00:37:00,418 --> 00:37:02,916
However,
Young Master Shen is still young.
457
00:37:02,916 --> 00:37:05,177
A loyal subject shouldn't be
left without an offspring.
458
00:37:05,177 --> 00:37:07,521
Kill the father to fulfill
his wish to remain loyal.
459
00:37:07,521 --> 00:37:09,699
Spare the son
for the sake of filial piety.
460
00:37:09,699 --> 00:37:12,853
Leave Duke Shen a son
to pay respects to him
461
00:37:12,853 --> 00:37:17,815
and allow the people to know
how much Duke Cao appreciated Duke Shen.
462
00:37:17,815 --> 00:37:20,134
Sima Yi, I don't need you
to plead on my behalf!
463
00:37:20,134 --> 00:37:25,213
Kill the father for loyalty and
spare the son for filial piety, indeed.
464
00:37:28,110 --> 00:37:30,523
I won't kill Shen Rong.
465
00:37:30,523 --> 00:37:32,793
I wish to follow Father to death!
466
00:37:35,061 --> 00:37:36,246
Rong...
467
00:37:38,068 --> 00:37:39,876
It's better that you stay alive.
468
00:37:39,876 --> 00:37:41,952
Go and become a scholar.
469
00:37:41,952 --> 00:37:44,577
Don't take any official posts again.
470
00:37:46,186 --> 00:37:47,817
Thank you!
471
00:37:49,931 --> 00:37:51,130
Father!
472
00:37:51,130 --> 00:37:52,193
Father!
473
00:37:52,193 --> 00:37:53,440
Father!
474
00:37:53,440 --> 00:37:54,849
Father...
475
00:37:56,626 --> 00:38:00,528
Young Master Sima is very skilled
in winning people over.
476
00:38:06,815 --> 00:38:08,061
Drag him out of here.
477
00:39:02,329 --> 00:39:03,657
Feng Xiao!
478
00:39:03,657 --> 00:39:04,804
Feng Xiao!
479
00:39:04,804 --> 00:39:05,867
Libationer Guo.
480
00:39:08,708 --> 00:39:10,226
I'm all right.
481
00:39:12,092 --> 00:39:17,231
Once the medication is decocted,
mix it into the three bowls of blood.
482
00:39:17,231 --> 00:39:21,032
Feed her a bowl every two hours.
483
00:39:21,032 --> 00:39:22,983
That should cure the poisoning.
484
00:39:30,155 --> 00:39:32,190
Libationer Guo,
thank you for saving her life.
485
00:39:32,190 --> 00:39:36,507
I've already told Your Majesty
that I'm repaying your favor.
486
00:39:36,507 --> 00:39:41,300
We can now call it even.
487
00:39:46,302 --> 00:39:47,871
Young Master Sima.
488
00:39:47,871 --> 00:39:54,164
You have yet to answer me if
you're willing to take an official post.
489
00:39:54,164 --> 00:39:57,746
I'll be so bold as to ask if
this is Minister Cao's command
490
00:39:57,746 --> 00:39:59,646
or just a recruitment?
491
00:39:59,646 --> 00:40:01,103
So what if it's a recruitment?
492
00:40:01,103 --> 00:40:02,858
What if it's my command?
493
00:40:02,858 --> 00:40:07,228
If it's your command,
that leaves me no choice.
494
00:40:07,228 --> 00:40:11,284
If you're just recruiting me,
I'll be honest with you.
495
00:40:11,284 --> 00:40:14,492
I'm not willing to take
an official posts for 10 years.
496
00:40:14,492 --> 00:40:15,601
Why?
497
00:40:15,601 --> 00:40:19,992
You said so yourself that
a hero is a product of the times.
498
00:40:19,992 --> 00:40:26,099
Heroes are best made known
in times of great turbulence.
499
00:40:27,635 --> 00:40:29,425
I'm not one to be docile.
500
00:40:29,425 --> 00:40:31,998
I'm very competitive.
501
00:40:33,016 --> 00:40:34,436
Under your leadership
502
00:40:34,436 --> 00:40:37,250
I'm bound to vie against
Libationer Guo in wits and courage.
503
00:40:38,539 --> 00:40:42,351
Minister Cao, you're not some
weak and ignorant master either.
504
00:40:42,351 --> 00:40:44,998
I'm worried that I'll dig my own grave.
505
00:40:50,744 --> 00:40:52,876
Your excuse is really unique!
506
00:40:52,876 --> 00:40:56,775
You already want to compete
against Feng Xiao in wits.
507
00:40:57,943 --> 00:41:02,538
There aren't that many
who are are confident as you.
508
00:41:03,905 --> 00:41:07,204
That's why I wish to return home
to study for a few more years.
509
00:41:07,204 --> 00:41:09,666
I need to work on
my tolerance and temper.
510
00:41:09,666 --> 00:41:17,730
How do I know that you won't vie
against Feng Xiao in some other place?
511
00:41:26,027 --> 00:41:27,958
Minister Cao has now
pacified the Central Plain.
512
00:41:27,958 --> 00:41:30,864
Henei Commandery is also
within the Central Plain.
513
00:41:30,864 --> 00:41:32,891
I wouldn't dare act otherwise.
514
00:41:40,744 --> 00:41:41,744
Fine!
515
00:41:43,313 --> 00:41:46,358
I won't stop you from going home.
516
00:41:46,358 --> 00:41:50,780
But I believe your father
will make a wise decision.
517
00:42:00,217 --> 00:42:02,530
Thank you, Minister Cao!
518
00:42:13,257 --> 00:42:14,420
Don't worry.
519
00:42:14,420 --> 00:42:15,833
The medication is taking effect.
520
00:42:17,822 --> 00:42:19,173
This is great.
521
00:42:24,835 --> 00:42:26,465
You should get some rest.
522
00:42:28,250 --> 00:42:29,643
I'll keep you company.
523
00:42:29,643 --> 00:42:31,641
You should get some rest.
524
00:42:31,641 --> 00:42:33,182
You can come and take the next shift.
525
00:42:37,447 --> 00:42:38,516
If so...
526
00:42:38,516 --> 00:42:39,954
we'll take turns.
527
00:42:59,818 --> 00:43:00,896
How is she doing?
528
00:43:00,896 --> 00:43:02,418
She's much better now. Don't worry.
529
00:43:17,715 --> 00:43:22,715
Subtitles by DramaFever
40215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.