Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
[Episode 26]
4
00:01:26,287 --> 00:01:27,894
Do you miss Sister Tang?
5
00:01:31,216 --> 00:01:35,150
Once I get the official seal for you,
I'll rescue her.
6
00:01:35,150 --> 00:01:37,230
Then I'll take her away from here.
7
00:01:38,400 --> 00:01:41,289
Since you came
all the way here for her
8
00:01:41,289 --> 00:01:46,260
I'll feel at ease if Sister Tang
ends up being with you.
9
00:01:48,359 --> 00:01:51,039
She's in the imperial family
and was made a widow at a young age.
10
00:01:51,039 --> 00:01:52,590
She has suffered too much.
11
00:01:52,590 --> 00:01:54,865
She's never been treated kindly.
12
00:01:54,865 --> 00:01:57,808
Be good to her in the future.
13
00:01:59,766 --> 00:02:04,179
Didn't the two of you run into
two hopeless romantics like me and Yi He?
14
00:02:08,155 --> 00:02:09,490
Where's Yi He?
15
00:02:09,490 --> 00:02:11,036
What's the matter?
16
00:02:11,036 --> 00:02:12,538
You had an argument again?
17
00:02:13,802 --> 00:02:16,015
He's in there listening to
Sister Ren's stories.
18
00:02:17,034 --> 00:02:20,311
This brother of mine might be a bit silly
19
00:02:20,311 --> 00:02:23,157
but when it comes to relationships
20
00:02:23,157 --> 00:02:25,663
he's a lot more sincere
and devoted than I am.
21
00:02:27,566 --> 00:02:29,592
You do know yourself very well.
22
00:02:34,859 --> 00:02:36,424
Getting back to the serious topic.
23
00:02:36,424 --> 00:02:37,876
With Sister Ren on our side
24
00:02:37,876 --> 00:02:40,383
is there a higher chance of
getting the seal from Yuan Manor?
25
00:02:40,383 --> 00:02:45,513
Once we get Yuan Shao's seal,
we can defeat Cao Cao.
26
00:02:45,513 --> 00:02:47,998
We can also take over
the scholars of Hebei
27
00:02:47,998 --> 00:02:49,469
as well as Cao Cao's officials.
28
00:02:49,469 --> 00:02:52,497
We can also rescue Lady Lü
for Sister Ren.
29
00:02:52,497 --> 00:02:54,349
It's killing four birds with one stone.
30
00:02:54,349 --> 00:02:55,618
You got it wrong.
31
00:02:55,618 --> 00:02:57,514
It's five birds.
32
00:02:58,669 --> 00:03:00,969
You're a lot sharper than my brother.
33
00:03:00,969 --> 00:03:05,766
I'm really worried about him
having a wife like you.
34
00:03:05,766 --> 00:03:10,649
You knew that Yi He won't agree to
make use of me to kill Cao Pi.
35
00:03:10,649 --> 00:03:12,413
You want Yi He to hate me.
36
00:03:12,413 --> 00:03:16,567
I'd have to guess
that the fifth bird is me.
37
00:03:18,808 --> 00:03:21,020
Young Master Sima,
you think too highly of yourself.
38
00:03:21,020 --> 00:03:22,371
I don't hate you that much.
39
00:03:24,847 --> 00:03:28,657
However, this isn't
the time for that yet.
40
00:03:29,769 --> 00:03:33,014
If we want to get the seal,
we'll have to make use of
41
00:03:33,014 --> 00:03:36,259
his relationship with Young Madam Yuan.
42
00:03:37,597 --> 00:03:40,719
Was that why you set him free
from Ye City Guards' Office?
43
00:03:42,486 --> 00:03:45,143
Young Master Sima does think way ahead.
44
00:03:46,489 --> 00:03:48,324
What do you think of Cao Pi?
45
00:03:52,495 --> 00:03:54,395
There's this noxious energy within him.
46
00:03:54,395 --> 00:03:57,114
However, he's able to conceal it.
47
00:03:57,114 --> 00:03:59,959
He's capable of doing so at a young age.
48
00:03:59,959 --> 00:04:01,723
When he's older...
49
00:04:03,747 --> 00:04:05,230
His future is very promising.
50
00:04:05,230 --> 00:04:08,014
The faster Cao Pi matures
51
00:04:08,014 --> 00:04:10,475
the greater the threat he is
to the imperial family.
52
00:04:10,475 --> 00:04:12,832
You should understand.
53
00:04:15,401 --> 00:04:16,401
So...
54
00:04:17,401 --> 00:04:23,372
are you going to kill Cao Pi for
the sake of the imperial family or Yi He?
55
00:04:23,372 --> 00:04:25,141
What do you mean?
56
00:04:25,141 --> 00:04:27,531
He and the imperial family are as one.
57
00:04:29,309 --> 00:04:31,107
They are totally different.
58
00:04:31,107 --> 00:04:33,689
If you can't differentiate between them
59
00:04:33,689 --> 00:04:37,375
you can share the same bed and
yet still have different dreams.
60
00:04:40,170 --> 00:04:42,017
Don't you worry.
61
00:04:42,017 --> 00:04:43,624
I'll kill Cao Pi.
62
00:04:43,624 --> 00:04:46,791
For the sake of Yi He, my brother.
63
00:04:47,819 --> 00:04:48,959
Sima Yi.
64
00:04:51,365 --> 00:04:52,384
What is it?
65
00:04:58,579 --> 00:05:00,305
Stop addressing him as your brother.
66
00:05:01,680 --> 00:05:03,600
Whether you like it or not
67
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
you have to forget
your past relationship with him.
68
00:05:07,600 --> 00:05:09,023
After all...
69
00:05:09,023 --> 00:05:11,646
he's becoming more and more
like an emperor now.
70
00:05:11,646 --> 00:05:13,478
Isn't he?
71
00:06:09,053 --> 00:06:10,850
This is what Zhen Fu gave me.
72
00:06:16,939 --> 00:06:18,540
We've only met once.
73
00:06:18,540 --> 00:06:20,399
Do you think I can pull this off?
74
00:06:21,790 --> 00:06:22,886
It's good enough.
75
00:06:22,886 --> 00:06:25,062
I've seen a lot of such young ladies.
76
00:06:25,062 --> 00:06:27,401
She's discontent with a dull life
and restrictions.
77
00:06:27,401 --> 00:06:29,415
She wants freedom and excitement.
78
00:06:29,415 --> 00:06:30,826
Second Young Master.
79
00:06:30,826 --> 00:06:33,603
Your appearance is just perfect.
80
00:06:34,987 --> 00:06:38,404
Upon His Majesty's orders,
I'll do my very best.
81
00:06:38,404 --> 00:06:40,939
But can you answer a question first?
82
00:06:40,939 --> 00:06:43,504
What do you want Yuan Shao's seal for?
83
00:06:51,641 --> 00:06:52,992
The battle will commence soon.
84
00:06:52,992 --> 00:06:56,125
Yuan Shao has gathered
so many scholars in Ye City.
85
00:06:56,125 --> 00:06:58,115
Why do you think he did so?
86
00:06:58,115 --> 00:07:01,240
He's keeping them as hostages
to control the gentries.
87
00:07:01,240 --> 00:07:02,425
Smart.
88
00:07:04,024 --> 00:07:07,204
I only figured it out when I saw
His Majesty befriending them.
89
00:07:18,894 --> 00:07:21,730
His Majesty won't allow
Yuan Shao to get what he wishes for
90
00:07:21,730 --> 00:07:25,391
nor will he have Minister Cao tackle
Yuan Shao while full of doubts.
91
00:07:25,391 --> 00:07:27,490
If we wish to take so many people
out of Ye City
92
00:07:27,490 --> 00:07:30,149
we can only do so with Yuan Shao's seal.
93
00:07:32,502 --> 00:07:33,951
Don't worry, Second Young Master.
94
00:07:33,951 --> 00:07:37,230
Sister Ren and I will perform
for Yuan Shao together
95
00:07:37,230 --> 00:07:38,939
so as to look out for each other.
96
00:07:44,584 --> 00:07:45,584
Sure.
97
00:07:47,067 --> 00:07:48,170
I'll help you.
98
00:08:02,312 --> 00:08:06,341
Sister Ren, will Libationer Guo send
someone to fetch us from Ye City?
99
00:08:06,341 --> 00:08:08,478
Second Young Master, are you scared?
100
00:08:08,478 --> 00:08:10,968
When you snuck out
101
00:08:10,968 --> 00:08:13,896
why didn't you think of discussing it
with Libationer Guo?
102
00:08:13,896 --> 00:08:15,927
Why would I be scared of a young girl?
103
00:08:15,927 --> 00:08:18,697
Guo Jia doesn't know that I'm in Ye City.
104
00:08:18,697 --> 00:08:21,903
Therefore, you'll be on your own.
105
00:08:39,785 --> 00:08:42,851
Can you tell how patient
and intelligent Cao Pi is?
106
00:08:42,851 --> 00:08:45,740
He doesn't believe entirely
in what I just said.
107
00:08:45,740 --> 00:08:48,495
I can tell that you're even smarter.
108
00:08:48,495 --> 00:08:53,854
Do you intend to kill him
after this plan succeeds?
109
00:08:55,794 --> 00:08:57,715
All right, it's getting late.
110
00:08:57,715 --> 00:08:59,614
I have to head back.
111
00:08:59,614 --> 00:09:00,633
Zhong Da.
112
00:09:00,633 --> 00:09:02,076
Promise me.
113
00:09:03,144 --> 00:09:04,865
You mustn't kill Cao Pi.
114
00:09:04,865 --> 00:09:08,129
He didn't hurt me in any way
throughout our journey.
115
00:09:08,129 --> 00:09:10,868
He even risked his life to save me
when I was in danger.
116
00:09:10,868 --> 00:09:13,058
I can't do him such injustice.
117
00:09:13,058 --> 00:09:15,365
All right, I heard you.
118
00:09:17,044 --> 00:09:18,322
I'll do as you wish.
119
00:09:18,322 --> 00:09:19,823
I'll get going now.
120
00:09:25,503 --> 00:09:26,692
I'll take my leave.
121
00:09:36,514 --> 00:09:37,798
Young Master Sima.
122
00:09:40,514 --> 00:09:42,662
- Did you walk Sister Ren out?
- Yes.
123
00:09:46,874 --> 00:09:48,653
I'll take my leave.
124
00:09:50,585 --> 00:09:54,375
Young Master Sima's resourcefulness
is shockingly amazing.
125
00:09:54,375 --> 00:09:58,533
I've only seen such bold
resourcefulness in Libationer Guo.
126
00:10:04,533 --> 00:10:05,763
I mean to say...
127
00:10:06,610 --> 00:10:07,937
I admire you greatly.
128
00:10:40,380 --> 00:10:41,768
Do you like it?
129
00:10:46,860 --> 00:10:49,190
Why would you think of
buying this, Your Majesty?
130
00:10:49,190 --> 00:10:52,546
We've been out traveling for days.
131
00:10:52,546 --> 00:10:54,144
We're in a difficult predicament.
132
00:10:54,144 --> 00:10:56,851
It's been hard on you,
not wearing any accessories.
133
00:10:58,322 --> 00:11:01,033
Although this is quite common
in the palace
134
00:11:01,033 --> 00:11:05,903
I picked this out for you
as we trudged through obstacles.
135
00:11:05,903 --> 00:11:07,500
Don't think little of it.
136
00:11:09,115 --> 00:11:10,826
Sow nothing, reap nothing.
137
00:11:10,826 --> 00:11:13,898
Your Majesty, it's best that
you tell me the real reason.
138
00:11:13,898 --> 00:11:16,153
If I should, I'll accept it
139
00:11:16,153 --> 00:11:19,145
and if I shouldn't,
I'll defy your decree.
140
00:11:22,586 --> 00:11:28,028
It turns out that the empress
has such a bad impression of me.
141
00:11:28,028 --> 00:11:33,405
Your Majesty hardly pays
any attention to accessories.
142
00:11:34,970 --> 00:11:37,905
Do you still remember
what accessories I wore in the palace?
143
00:11:37,905 --> 00:11:40,706
All I remember is that you're so pretty.
144
00:11:40,706 --> 00:11:43,602
I've never noticed the accessories.
145
00:11:49,317 --> 00:11:50,479
All right, then.
146
00:11:51,828 --> 00:11:56,717
Sister Ren told me to buy
this accessory for you.
147
00:11:59,470 --> 00:12:01,806
Sister Ren told you to buy it for me?
148
00:12:03,159 --> 00:12:04,187
Why?
149
00:12:06,522 --> 00:12:10,159
She saw that you were unhappy,
so she thought we had a fight.
150
00:12:11,769 --> 00:12:15,331
She told me to coax you with this.
151
00:12:15,331 --> 00:12:17,277
What about Your Majesty?
152
00:12:19,673 --> 00:12:22,662
Are you just coaxing me?
153
00:12:45,011 --> 00:12:46,341
Your Majesty.
154
00:12:46,341 --> 00:12:48,317
Please conduct yourself with respect.
155
00:13:04,634 --> 00:13:08,354
Your Majesty can just give me
your orders if you have any.
156
00:13:08,354 --> 00:13:10,613
Why would you do this?
157
00:13:10,613 --> 00:13:13,999
I know that you're still mad at me.
158
00:13:18,014 --> 00:13:19,996
I've always kept you on my mind.
159
00:13:23,255 --> 00:13:25,162
I've always been fond of you.
160
00:13:25,162 --> 00:13:28,513
I want us to be a real couple.
161
00:13:29,557 --> 00:13:30,950
That night...
162
00:13:32,037 --> 00:13:33,836
I didn't mean to hurt your feelings.
163
00:13:37,216 --> 00:13:39,264
It's just that I feel...
164
00:13:41,019 --> 00:13:42,375
guilty toward my brother.
165
00:13:45,003 --> 00:13:48,063
I'm worried that when I rectify his name
166
00:13:50,067 --> 00:13:52,067
you might get hurt because of it.
167
00:13:52,067 --> 00:13:55,701
He worked his heart out
for the imperial family.
168
00:13:58,409 --> 00:14:00,919
I don't want him to have died...
169
00:14:04,229 --> 00:14:06,427
just as a young eunuch.
170
00:14:21,197 --> 00:14:22,871
I've been waiting...
171
00:14:24,024 --> 00:14:28,999
I'm waiting for the day we defeat Cao Cao
and unite the Central Plain.
172
00:14:30,178 --> 00:14:32,365
When the imperial family has autonomy
173
00:14:32,365 --> 00:14:36,945
I can then announce my brother's
posthumous edict to the world.
174
00:14:38,086 --> 00:14:43,131
My brother can then have his rightful
posthumous title and memorial.
175
00:14:44,469 --> 00:14:48,855
Then I'll tell everyone
that you're my empress.
176
00:14:51,272 --> 00:14:54,748
I'll let them know
how much you contributed
177
00:14:54,748 --> 00:14:58,225
to the imperial family,
and my feelings for you.
178
00:15:01,317 --> 00:15:02,812
In official or private capacity
179
00:15:03,943 --> 00:15:06,058
you should be my empress.
180
00:15:07,773 --> 00:15:08,773
I know...
181
00:15:11,125 --> 00:15:15,883
the marriage between siblings-in-law
will be defamed.
182
00:15:17,125 --> 00:15:18,865
There will be criticism.
183
00:15:20,860 --> 00:15:22,239
But I'm not scared.
184
00:15:24,880 --> 00:15:26,881
We'll hold our heads up.
185
00:15:28,606 --> 00:15:31,176
I believe that we can pull through it.
186
00:15:32,513 --> 00:15:33,596
We definitely will.
187
00:15:34,596 --> 00:15:35,667
Am I right?
188
00:15:37,961 --> 00:15:39,667
There are still days ahead of us.
189
00:15:41,879 --> 00:15:42,881
No!
190
00:15:45,320 --> 00:15:47,589
I don't care what
days we have ahead of us.
191
00:15:47,589 --> 00:15:50,480
I know very well deep down.
192
00:15:51,913 --> 00:15:53,740
I'm the emperor.
193
00:15:55,072 --> 00:15:56,532
You're the empress.
194
00:15:56,532 --> 00:16:00,058
We'll save the imperial family together.
195
00:16:01,730 --> 00:16:03,258
We'll also save us.
196
00:16:10,470 --> 00:16:11,470
Yes.
197
00:16:34,860 --> 00:16:35,860
Welcome.
198
00:16:39,908 --> 00:16:42,417
Hurry up! The dance performance
is about to begin.
199
00:16:42,417 --> 00:16:44,432
I wonder where the dancer came from.
200
00:16:44,432 --> 00:16:47,696
What's the fuss about a few dances?
201
00:16:47,696 --> 00:16:49,216
I don't care about it.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,688
It's the Flying Swallow Dance
of Han Palace.
203
00:16:51,688 --> 00:16:53,903
My mother said it hasn't been
passed down for years.
204
00:16:53,903 --> 00:16:56,841
It's rare to be able to see it
here in Ye City!
205
00:16:56,841 --> 00:16:59,844
Since it's so rare,
how would you know if it really is
206
00:16:59,844 --> 00:17:02,846
the Flying Swallow Dance
just because the dancer said so?
207
00:17:02,846 --> 00:17:04,421
You make a fuss over nothing.
208
00:17:06,855 --> 00:17:08,689
You should still take a look.
209
00:17:08,689 --> 00:17:10,105
It's Mother's birthday.
210
00:17:10,105 --> 00:17:12,064
Don't throw a tantrum, my dear.
211
00:17:14,692 --> 00:17:16,934
If you're not going, I am.
212
00:17:18,680 --> 00:17:19,721
Catch up.
213
00:17:22,260 --> 00:17:23,671
Why have you left?
214
00:17:23,671 --> 00:17:24,912
Stop right there!
215
00:17:24,912 --> 00:17:26,787
He... he...
216
00:17:26,787 --> 00:17:29,578
He actually left you here?
217
00:17:29,578 --> 00:17:34,388
Isn't he afraid to leave your side
for fear that you'd run away?
218
00:17:36,670 --> 00:17:40,233
Young Madam, why don't we
seize this chance to run away?
219
00:17:42,186 --> 00:17:48,654
I'd like to see what beauty could have
made him even forget his surname!
220
00:17:48,654 --> 00:17:50,127
Let's go.
221
00:18:48,938 --> 00:18:50,086
Sit down quickly.
222
00:18:51,224 --> 00:18:53,209
Look how well this young lady dances.
223
00:20:08,759 --> 00:20:12,104
Congratulations, Madam Yuan.
I wish Madam longevity.
224
00:20:12,104 --> 00:20:15,176
Who could have known that
I'd get to see
225
00:20:15,176 --> 00:20:18,451
the Flying Swallow Dance
reappear once again in my lifetime?
226
00:20:19,580 --> 00:20:22,258
Young lady, you dance like a fairy.
227
00:20:24,547 --> 00:20:26,982
My daughter-in-law
has quite a bad temper.
228
00:20:26,982 --> 00:20:28,601
Please don't take it to heart.
229
00:20:31,137 --> 00:20:32,675
Madam, you're too kind.
230
00:20:32,675 --> 00:20:36,405
This dance has to go with
a compatible tune.
231
00:20:36,405 --> 00:20:38,661
Hence, it wasn't passed down
for generations.
232
00:20:38,661 --> 00:20:42,199
Fortunately for my musicians
of the zither and lute
233
00:20:42,199 --> 00:20:45,736
they both trained in the Han palace
and studied ancient music scores.
234
00:20:45,736 --> 00:20:48,448
Therefore, we were able to
recover the Flying Swallow Dance.
235
00:20:48,448 --> 00:20:52,045
Please invite them in
to be rewarded as well.
236
00:20:53,425 --> 00:20:55,818
Summon the musicians of
the zither and lute!
237
00:21:17,523 --> 00:21:21,958
- We wish Madam longevity and prosperity.
- We wish Madam longevity and prosperity.
238
00:21:23,147 --> 00:21:25,974
They are actually such
fine looking children!
239
00:21:26,887 --> 00:21:28,124
Are you a couple?
240
00:21:30,267 --> 00:21:32,669
Madam, this is my younger brother.
241
00:21:32,669 --> 00:21:34,911
You're sister and brother?
242
00:21:34,911 --> 00:21:37,231
That's even rarer.
243
00:21:45,727 --> 00:21:48,209
I've misbehaved.
Please don't take it to heart.
244
00:21:48,209 --> 00:21:51,738
I thought that your
Flying Swallow Dance was fake
245
00:21:51,738 --> 00:21:54,009
but after listening to the tune
and watching your performance
246
00:21:54,009 --> 00:21:55,807
I realized it's the true art
of Han Palace.
247
00:21:55,807 --> 00:21:58,096
I'm also fond of studying
dance and music.
248
00:21:58,096 --> 00:22:01,702
I wonder if you'd be willing to
practice with me in my quarters.
249
00:22:03,895 --> 00:22:09,614
My daughter-in-law is also
a renown talent in Ye City.
250
00:22:09,614 --> 00:22:12,529
She's just a bit spoiled.
251
00:22:12,529 --> 00:22:14,773
Do be more tolerant of her.
252
00:22:16,578 --> 00:22:18,021
Mother.
253
00:22:18,021 --> 00:22:20,858
I truly welcome anyone
who is really talented.
254
00:22:20,858 --> 00:22:24,843
I only dislike some vulgar fools.
255
00:22:28,005 --> 00:22:29,166
Sure!
256
00:22:29,166 --> 00:22:31,834
You can practice together
in your quarters.
257
00:22:33,237 --> 00:22:35,211
Whatever pleases you.
258
00:22:38,788 --> 00:22:42,736
You'll have to teach her
to be more gentle.
259
00:23:07,608 --> 00:23:08,808
How stupid.
260
00:23:42,365 --> 00:23:45,586
Is this where Young Madam
wants to instruct us in dancing?
261
00:23:45,586 --> 00:23:47,670
It's too flattering
to call it instructing.
262
00:23:47,670 --> 00:23:52,093
However, if we are to practice,
we'll need the zither.
263
00:23:52,093 --> 00:23:54,068
Where's your zither?
264
00:23:54,068 --> 00:23:56,994
My sister and I left our instruments
in the corridor.
265
00:23:56,994 --> 00:23:59,419
So much for being a musician.
266
00:23:59,419 --> 00:24:01,906
You've even forgotten about
your tool of livelihood.
267
00:24:01,906 --> 00:24:03,203
How stupid.
268
00:24:03,203 --> 00:24:04,805
You... you didn't tell us to bring them.
269
00:24:08,305 --> 00:24:09,436
How about this?
270
00:24:10,678 --> 00:24:12,444
You'll come with me to fetch the zither.
271
00:24:12,444 --> 00:24:15,737
Sister Lü can stay here
to attend to the ladies.
272
00:24:15,737 --> 00:24:17,010
We'll be right back.
273
00:24:17,010 --> 00:24:18,993
As Young Madam wishes.
274
00:24:20,471 --> 00:24:21,689
Keep up quickly.
275
00:24:34,565 --> 00:24:36,887
You disappeared after my father died!
276
00:24:36,887 --> 00:24:39,257
I thought that you
went away with Cao Cao.
277
00:24:39,257 --> 00:24:41,243
Where have you been all this time?
278
00:24:41,243 --> 00:24:43,152
How would I dare to die before you?
279
00:24:43,152 --> 00:24:45,777
So much for being
Marquis of Wen's daughter.
280
00:24:45,777 --> 00:24:48,317
You haven't even escaped from
Yuan Shao after such a long time!
281
00:24:48,317 --> 00:24:49,679
I feel ashamed for your father!
282
00:24:53,192 --> 00:24:54,409
Miss Lü!
283
00:24:54,409 --> 00:24:56,027
Miss Lü, stop fighting!
284
00:24:56,027 --> 00:24:57,240
We're here to save you!
285
00:24:59,731 --> 00:25:00,816
Miss Lü!
286
00:25:01,888 --> 00:25:02,946
That's enough.
287
00:25:02,946 --> 00:25:06,662
You've been locked up for so long,
but your skills haven't weakened.
288
00:25:06,662 --> 00:25:10,499
It's been really hard on you
during this time.
289
00:25:13,900 --> 00:25:15,513
My dear sister...
290
00:25:15,513 --> 00:25:19,082
I've been waiting so long for you!
291
00:25:21,588 --> 00:25:22,717
Stop crying.
292
00:25:22,717 --> 00:25:24,661
I'll be sure to rescue you from here.
293
00:25:26,574 --> 00:25:27,744
You...
294
00:25:27,744 --> 00:25:29,925
You gave me such a fright.
295
00:25:29,925 --> 00:25:32,893
The daughter of a warrior's family
is always very forthright.
296
00:25:32,893 --> 00:25:34,579
You must find us ridiculous.
297
00:25:37,490 --> 00:25:39,843
What is ridiculous about
showing your true emotions?
298
00:25:39,843 --> 00:25:41,888
All right.
299
00:25:41,888 --> 00:25:45,298
Now that everything is ready,
we just need him to make it work.
300
00:25:55,209 --> 00:25:56,922
Tell me. Who are you?
301
00:25:56,922 --> 00:25:58,444
What are you doing here?
302
00:26:00,347 --> 00:26:02,025
I'm someone who is fond of you.
303
00:26:02,025 --> 00:26:03,731
I'm here to take you away.
304
00:26:05,580 --> 00:26:07,191
Do you think that I'm that gullible?
305
00:26:07,191 --> 00:26:09,088
Sweet talking...
306
00:26:09,088 --> 00:26:10,405
There must be some conspiracy.
307
00:26:11,830 --> 00:26:15,875
Since the day I met you
on the streets, I fell for you.
308
00:26:16,974 --> 00:26:20,836
After I found out who you were,
I found it all the more a pity.
309
00:26:21,944 --> 00:26:24,436
It's a shame that
a beautiful person like you
310
00:26:24,436 --> 00:26:26,871
has to be with
a filthy idiot like Yuan Xi.
311
00:26:29,461 --> 00:26:30,675
Come with me.
312
00:26:30,675 --> 00:26:33,694
I'll take you somewhere
you won't be restrained.
313
00:26:33,694 --> 00:26:35,814
We'll recite and write poems together.
314
00:26:35,814 --> 00:26:37,126
You'll sing and I'll sing along.
315
00:26:37,126 --> 00:26:38,378
Shall we?
316
00:26:38,378 --> 00:26:42,547
Do you really mean what you said?
317
00:26:44,144 --> 00:26:45,898
Definitely.
318
00:27:01,028 --> 00:27:02,602
It's just as I expected.
319
00:27:02,602 --> 00:27:05,577
You're just a lying sweet talker!
320
00:27:05,577 --> 00:27:07,407
You still dare to say that you love me?
321
00:27:07,407 --> 00:27:11,411
If I rat you out to Yuan Xi,
he'll hack you to pieces.
322
00:27:13,784 --> 00:27:16,470
Develop a relationship from emotions
that's bound by etiquette.
323
00:27:16,470 --> 00:27:18,815
Such intimacy is too... too sudden.
324
00:27:18,815 --> 00:27:20,086
I'm not prepared for it.
325
00:27:20,086 --> 00:27:25,057
But even if you hand me over to Yuan Xi,
I'll still stand by my words.
326
00:27:26,202 --> 00:27:27,385
I'm fond of you.
327
00:27:27,385 --> 00:27:29,692
Until death I swear I'll love no other.
328
00:27:32,601 --> 00:27:34,651
If you don't believe me,
we can try it again.
329
00:27:36,749 --> 00:27:38,732
Try... What are we going to try?
330
00:27:51,775 --> 00:27:52,845
What are you doing?
331
00:27:52,845 --> 00:27:54,205
Give me a break.
332
00:27:54,205 --> 00:27:55,780
I already figured it out.
333
00:27:55,780 --> 00:27:58,912
You've teamed up with those two dancers.
334
00:27:58,912 --> 00:28:01,810
You're all here to rescue Sister Lü.
335
00:28:01,810 --> 00:28:02,925
Am I right?
336
00:28:04,625 --> 00:28:06,556
Beautiful women are rarely clever.
337
00:28:06,556 --> 00:28:10,167
Who knew that you were
both beautiful and clever?
338
00:28:11,465 --> 00:28:14,900
It's rarely seen in history that
a woman is both beautiful and talented.
339
00:28:14,900 --> 00:28:16,922
You do have quite the gift of the gab.
340
00:28:16,922 --> 00:28:20,269
Someone as dumb as you
shouldn't meddle with me.
341
00:28:20,269 --> 00:28:21,933
You'd better give up soon.
342
00:28:27,842 --> 00:28:31,654
Although you're clever,
you only got half of it right.
343
00:28:33,251 --> 00:28:36,993
Oh? What about the other half?
344
00:28:36,993 --> 00:28:37,993
First of all...
345
00:28:39,854 --> 00:28:41,470
I really am fond of you.
346
00:28:41,470 --> 00:28:45,446
Second, I'm not on
the same team as those two.
347
00:28:45,446 --> 00:28:50,433
I was threatened by them
into coming here.
348
00:28:51,134 --> 00:28:52,172
Threatened?
349
00:28:58,675 --> 00:29:00,564
I really want you.
350
00:29:00,564 --> 00:29:02,698
I also need your help.
351
00:29:06,858 --> 00:29:08,970
They really are wary of you.
352
00:29:08,970 --> 00:29:11,510
It must be so hard on you,
having to be chained up in these.
353
00:29:13,251 --> 00:29:14,633
I'm used to it now.
354
00:29:14,633 --> 00:29:18,711
Once I get out of here,
we'll find a locksmith.
355
00:29:20,381 --> 00:29:22,430
Why would you need one when you have me?
356
00:29:37,847 --> 00:29:40,940
Who knew that you were
also capable of such skills?
357
00:29:43,815 --> 00:29:46,375
Second Young Master has
been away for some time now.
358
00:29:46,375 --> 00:29:47,747
I wonder if he succeeded.
359
00:30:00,655 --> 00:30:02,820
Why have you come alone, Young Madam?
360
00:30:02,820 --> 00:30:04,094
Where is my younger brother?
361
00:30:05,585 --> 00:30:06,775
Your younger brother?
362
00:30:06,775 --> 00:30:09,079
What younger brother?
363
00:30:09,079 --> 00:30:10,798
He told me everything.
364
00:30:10,798 --> 00:30:12,675
You only approached me
365
00:30:12,675 --> 00:30:17,349
to get your hands on a document
with Yuan Shao's seal, right?
366
00:30:18,619 --> 00:30:20,642
Don't believe in his lies.
367
00:30:20,642 --> 00:30:22,759
We're just womenfolk.
368
00:30:22,759 --> 00:30:25,207
What use would we have with
Grand Commandant Yuan's document?
369
00:30:27,093 --> 00:30:28,873
Stop acting.
370
00:30:28,873 --> 00:30:30,560
I'll be honest with you.
371
00:30:30,560 --> 00:30:32,756
I've already given him the document.
372
00:30:35,228 --> 00:30:36,653
Where is he now?
373
00:30:37,863 --> 00:30:40,761
He left right after
he took the document.
374
00:30:45,451 --> 00:30:49,232
You made such great efforts
to use him to deceive me.
375
00:30:49,232 --> 00:30:51,346
I'm afraid you miscalculated.
376
00:30:53,040 --> 00:30:54,984
The Flying Swallow Dance of Han Palace?
377
00:30:54,984 --> 00:31:00,625
I'd like to see how you intend to
go on with your tricks.
378
00:31:00,625 --> 00:31:03,123
Young... Young Madam.
379
00:31:03,123 --> 00:31:04,823
You must have misunderstood.
380
00:31:04,823 --> 00:31:06,661
Guards!
381
00:31:06,661 --> 00:31:08,131
Yuan Xi!
382
00:31:09,752 --> 00:31:13,359
Lady Lü colluded with foreign enemies in
an attempt to hatch some sinister plot.
383
00:31:31,241 --> 00:31:33,305
It's all right now. Come out.
384
00:31:48,900 --> 00:31:50,663
Thank you for helping me.
385
00:31:55,782 --> 00:31:58,692
You mustn't forget what you promised me.
386
00:31:58,692 --> 00:32:00,840
I swear to the gods.
387
00:32:00,840 --> 00:32:03,211
I'll come to take you away.
388
00:32:04,230 --> 00:32:07,924
In this lifetime,
my love for you will never falter.
389
00:32:08,961 --> 00:32:10,308
Should I break my promise
390
00:32:10,308 --> 00:32:14,769
my achievements will be forfeited
and my life shall end prematurely.
391
00:32:15,903 --> 00:32:18,320
Forfeited achievements
and premature death?
392
00:32:18,320 --> 00:32:21,867
Aren't you afraid that such
a terrible oath will come true?
393
00:32:21,867 --> 00:32:23,778
I won't fall for another.
394
00:32:23,778 --> 00:32:25,518
Why would I be scared of my oath?
395
00:32:28,346 --> 00:32:31,731
For no reason, I simply believe in you.
396
00:32:38,560 --> 00:32:39,768
It's because...
397
00:32:40,749 --> 00:32:42,692
I truly love everything about you.
398
00:33:00,178 --> 00:33:03,279
Recently, Shen Pei has been
restricting us all the more.
399
00:33:03,279 --> 00:33:06,314
We're even forbidden to
make a speech on the platform.
400
00:33:07,453 --> 00:33:09,830
We're so frightened that
we can only exchange looks.
401
00:33:09,830 --> 00:33:12,212
Could it truly be
as Brother Liu had said?
402
00:33:12,212 --> 00:33:15,044
Are they ready to lay their hands on us?
403
00:33:17,314 --> 00:33:18,714
Bad news!
404
00:33:18,714 --> 00:33:20,103
- What is it?
- What's wrong?
405
00:33:20,103 --> 00:33:23,130
I just heard that
Brother Liu's family was arrested
406
00:33:23,130 --> 00:33:24,974
and locked up in Ye City's prison.
407
00:33:24,974 --> 00:33:26,957
Why would this happen?
408
00:33:26,957 --> 00:33:30,647
They can arrest me for
offending Young Master Shen.
409
00:33:30,647 --> 00:33:34,784
My wife and concubine are just womenfolk.
410
00:33:35,984 --> 00:33:41,167
Throwing them into prison...
I don't even know what to say.
411
00:33:41,167 --> 00:33:42,326
Exactly.
412
00:33:42,326 --> 00:33:44,058
How dare they lay hands on womenfolk?
413
00:33:44,058 --> 00:33:45,421
This is truly despicable!
414
00:33:45,421 --> 00:33:46,623
How dare they?
415
00:33:46,623 --> 00:33:48,121
They won't even let women off!
416
00:33:48,121 --> 00:33:50,921
I've heard that both Shen Rong
and Young Master Yuan are lustful.
417
00:33:50,921 --> 00:33:54,159
Could they have fancied Mrs. Liu's beauty
and intended to take advantage of her?
418
00:33:54,159 --> 00:33:56,085
What a degradation of morals and ethics!
419
00:33:56,085 --> 00:33:57,361
Exactly!
420
00:33:57,361 --> 00:34:00,355
Shen Pei and his men have
long wanted to harm us.
421
00:34:01,473 --> 00:34:04,555
The misfortune that befell
Brother Liu's family today
422
00:34:04,555 --> 00:34:06,301
is how we'll end up tomorrow.
423
00:34:06,301 --> 00:34:07,881
If we do nothing about it
424
00:34:07,881 --> 00:34:11,039
it's as good as allowing
the blades to rest upon our shoulders!
425
00:34:11,039 --> 00:34:12,601
Confucius said
426
00:34:12,601 --> 00:34:15,365
"If you see what is right and
fail to act on it, you lack courage."
427
00:34:15,365 --> 00:34:20,425
How are we to deal with such injustice?
428
00:34:20,425 --> 00:34:23,710
We'll go with Brother Liu
to get even with Shen Pei!
429
00:34:23,710 --> 00:34:24,855
- We'll seek justice!
- Yes!
430
00:34:26,286 --> 00:34:28,039
Thank you, gentlemen.
431
00:34:29,382 --> 00:34:30,684
Thank you, my brothers.
432
00:34:32,047 --> 00:34:36,474
Although there are many of us,
words of the lowly carry no weight.
433
00:34:36,474 --> 00:34:38,005
Shen Pei...
434
00:34:38,005 --> 00:34:40,289
He might not care about our opinions.
435
00:34:41,342 --> 00:34:46,440
I'll go to Commandant Cui Yan
and ask him for help.
436
00:34:46,440 --> 00:34:50,650
We'll meet in front of the
Ye City Guards' Office later.
437
00:34:50,650 --> 00:34:54,704
You're all fed up with Shen Pei.
438
00:34:54,704 --> 00:34:59,065
I'll make sure that justice is served.
439
00:34:59,065 --> 00:35:00,172
Good!
440
00:35:00,172 --> 00:35:01,652
- Let's go!
- Go!
441
00:35:02,894 --> 00:35:03,960
Let's go!
442
00:35:03,960 --> 00:35:05,856
We'll make Shen Pei
give us an explanation!
443
00:35:05,856 --> 00:35:07,016
That's right! Go!
444
00:35:17,976 --> 00:35:19,335
Second Young Master.
445
00:35:19,335 --> 00:35:21,865
Why would a beauty
resort to being a thief?
446
00:35:21,865 --> 00:35:23,641
You have to believe us.
447
00:35:23,641 --> 00:35:25,259
We really were framed!
448
00:35:31,150 --> 00:35:32,456
Second Young Master!
449
00:35:32,456 --> 00:35:33,981
Please save us.
450
00:35:33,981 --> 00:35:35,793
We've really been framed!
451
00:35:35,793 --> 00:35:37,130
Second Young Master.
452
00:35:37,130 --> 00:35:38,791
Young Madam wants you
to return home now.
453
00:35:38,791 --> 00:35:40,086
All right, I heard you!
454
00:35:40,086 --> 00:35:41,746
Fret not.
455
00:35:41,746 --> 00:35:44,731
Once you're proven innocent,
I won't let you suffer.
456
00:35:51,893 --> 00:35:55,021
Who would have known that
we got in here so easily?
457
00:36:03,701 --> 00:36:05,577
We've been arrested and yet you still...
458
00:36:05,577 --> 00:36:07,106
You're still so happy?
459
00:36:10,407 --> 00:36:12,110
What's there to laugh about?
460
00:36:16,668 --> 00:36:20,628
We'll see if you can still laugh
when they catch you off guard.
461
00:36:20,628 --> 00:36:21,777
It's you again?
462
00:36:21,777 --> 00:36:22,918
Who exactly are you?
463
00:36:22,918 --> 00:36:25,735
Moreover, why do you care
if we laugh or not?
464
00:36:25,735 --> 00:36:28,864
We're greatly obliged to
Young Master Sima.
465
00:36:28,864 --> 00:36:34,188
If not for him, how could we have
gotten you out of Yuan Manor so easily?
466
00:36:34,188 --> 00:36:35,697
That musician--
467
00:36:35,697 --> 00:36:37,628
He deliberately betrayed us.
468
00:36:37,628 --> 00:36:39,688
In order to get you here.
469
00:36:39,688 --> 00:36:43,112
Young Master Sima is the
Assistant Officer of the Ye City Guards.
470
00:36:43,112 --> 00:36:44,534
I see.
471
00:36:45,809 --> 00:36:47,487
Thank you, Young Master Sima.
472
00:36:47,487 --> 00:36:49,480
You must be Marquis Lü of Wen's daughter.
473
00:36:49,480 --> 00:36:52,730
Indeed, like father, like daughter.
474
00:36:52,730 --> 00:36:56,398
When Liu Ping gets here,
he'd love to hear your stories.
475
00:36:59,376 --> 00:37:01,429
How is it over there at Sister Tang's?
476
00:37:03,134 --> 00:37:05,492
My husband... When will he get here?
477
00:37:06,315 --> 00:37:07,811
Everything's ready.
478
00:37:07,811 --> 00:37:11,074
Once Liu Ping gets the document
and meets Xu You
479
00:37:11,074 --> 00:37:12,416
we can set out.
480
00:37:12,416 --> 00:37:14,657
Tang Ying will take you
away with her first.
481
00:37:14,657 --> 00:37:16,952
Liu Ping and I will take
the scholars with us.
482
00:37:16,952 --> 00:37:18,423
We'll meet up at the city gate.
483
00:37:18,423 --> 00:37:21,353
We owe it to you that
it all went so smoothly.
484
00:37:21,353 --> 00:37:25,177
You've used the double snare ploy
to smuggle so many of us out of here.
485
00:37:25,177 --> 00:37:28,282
I'm afraid you're the only one
who's capable of doing so.
486
00:37:28,282 --> 00:37:31,514
Your Highness, is this the first time
that you've praised me?
487
00:37:31,514 --> 00:37:33,710
Should I get a certificate to prove it?
488
00:37:33,710 --> 00:37:34,710
Behave.
489
00:37:37,025 --> 00:37:39,253
All right, we'd better not
gloat over this too soon.
490
00:37:39,253 --> 00:37:42,324
We'll celebrate after
Liu Ping gets the document.
491
00:37:43,938 --> 00:37:44,958
However...
492
00:37:44,958 --> 00:37:49,137
you've managed to include
everyone in this strategy
493
00:37:49,137 --> 00:37:51,661
apart from Cao Pi.
494
00:37:51,661 --> 00:37:55,967
If Cao Pi refuses to hand over
the document after he receives it
495
00:37:55,967 --> 00:37:58,016
won't we have done
all of this for nothing?
496
00:37:58,016 --> 00:37:59,811
Him?
497
00:38:01,326 --> 00:38:02,760
It's about time!
498
00:38:02,760 --> 00:38:04,521
He's going to be here soon.
499
00:38:09,873 --> 00:38:12,632
[Xu You's manor]
500
00:38:14,427 --> 00:38:15,619
Who are you?
501
00:38:15,619 --> 00:38:17,739
Master has sent
an urgent report from Guandu.
502
00:38:25,885 --> 00:38:27,478
Are you done reading it yet?
503
00:38:27,478 --> 00:38:29,871
Can you be responsible for
holding up military actions?
504
00:38:45,570 --> 00:38:48,242
An urgent report from Guandu
is to be handed over to Mister Xu.
505
00:38:49,465 --> 00:38:50,530
Hand it over.
506
00:38:50,530 --> 00:38:51,784
It's confidential.
507
00:38:51,784 --> 00:38:53,769
Sir, it's for your ears only.
508
00:38:53,769 --> 00:38:55,215
Please dismiss the others.
509
00:38:56,885 --> 00:38:58,175
All of you are to step out.
510
00:39:03,554 --> 00:39:05,744
No one can enter this place.
511
00:39:05,744 --> 00:39:09,269
Can you disclose the confidential
military information now?
512
00:39:09,269 --> 00:39:12,367
The Secret Commissioner of
Great Han conveys the emperor's decree.
513
00:39:12,367 --> 00:39:13,847
Xu You, receive the decree.
514
00:39:19,387 --> 00:39:21,224
Xu You! Receive the decree!
515
00:39:25,197 --> 00:39:27,853
I've never served under Great Han.
516
00:39:27,853 --> 00:39:31,356
The emperor wouldn't make a decree to me.
517
00:39:34,047 --> 00:39:35,603
Second Young Master.
518
00:39:35,603 --> 00:39:39,007
You've become the emperor's
secret commissioner.
519
00:39:39,007 --> 00:39:41,195
Does your father know about this?
520
00:39:48,610 --> 00:39:51,586
I haven't had a visitor in ages.
521
00:39:51,586 --> 00:39:54,068
Since you're already here,
why don't we have a random chat?
522
00:39:54,068 --> 00:39:56,186
Here, have a seat.
523
00:40:05,726 --> 00:40:07,728
How did you figure out my identity?
524
00:40:10,228 --> 00:40:11,405
Have you forgotten?
525
00:40:11,405 --> 00:40:13,849
Your father and I were
fellow students in our teens.
526
00:40:13,849 --> 00:40:16,940
I even held you in my arms
when you were little.
527
00:40:16,940 --> 00:40:19,030
Look at your eyes and brows.
528
00:40:19,030 --> 00:40:23,309
You're almost identical to
your father when he was young.
529
00:40:26,414 --> 00:40:30,657
Therefore, is Uncle going to
hand me over to Yuan Shao
530
00:40:30,657 --> 00:40:33,063
to render an easy merit?
531
00:40:36,862 --> 00:40:38,226
My dear nephew!
532
00:40:38,226 --> 00:40:40,610
If I had wanted to arrest you
533
00:40:40,610 --> 00:40:43,373
would you even have the chance
to say those words?
534
00:40:46,657 --> 00:40:48,606
Uncle, you're indeed clever.
535
00:40:50,797 --> 00:40:55,768
I've come here this time
to offer you a promising career.
536
00:40:57,235 --> 00:40:58,235
Oh?
537
00:40:59,871 --> 00:41:01,152
What promising career is it?
538
00:41:02,708 --> 00:41:03,708
Guandu.
539
00:41:04,755 --> 00:41:06,304
My dear nephew...
540
00:41:07,987 --> 00:41:10,844
Are you trying to have me
defect to Meng De (Cao Cao)?
541
00:41:14,061 --> 00:41:18,905
In Guandu, Duke Yuan's armed forces
are thrice those of Meng De.
542
00:41:18,905 --> 00:41:21,313
The outcome is obvious.
543
00:41:21,313 --> 00:41:25,784
What have I got to gain
from defecting to Meng De?
544
00:41:28,534 --> 00:41:31,137
I've taken great risk to visit you.
545
00:41:31,137 --> 00:41:35,702
Uncle, why would you lie
right into my face?
546
00:41:37,882 --> 00:41:41,331
It's said that the Xu family of Nanyang
is good at assessing people.
547
00:41:41,331 --> 00:41:45,309
Uncle, how could you not tell that
Yuan Shao is resourceful but indecisive
548
00:41:45,309 --> 00:41:46,943
and ambitious but untalented?
549
00:41:46,943 --> 00:41:51,775
His so-called 100,000 men are but
100,000 clay animals to my father.
550
00:41:53,856 --> 00:41:58,023
If Uncle is willing to assist him,
it's like giving wings to a tiger.
551
00:41:58,023 --> 00:42:00,574
Once my father returns in victory
552
00:42:00,574 --> 00:42:05,786
you'll be the one to have rendered
the most outstanding merit.
553
00:42:05,786 --> 00:42:09,746
Uncle, how could you not have
thought of such great benefits?
554
00:42:11,023 --> 00:42:13,168
Meng De is highly suspicious of others.
555
00:42:13,168 --> 00:42:16,168
How am I to make him trust me?
556
00:42:16,168 --> 00:42:19,219
I'm willing to write a letter for you.
557
00:42:19,219 --> 00:42:21,592
Uncle, you're well aware of
Yuan Shao's forces.
558
00:42:21,592 --> 00:42:24,039
My father is sure to regard you highly.
559
00:42:27,791 --> 00:42:28,981
What a pity.
560
00:42:30,175 --> 00:42:33,764
I've been locked up in here
by Duke Yuan like a prisoner.
561
00:42:33,764 --> 00:42:36,027
What good am I to your father?
562
00:42:36,027 --> 00:42:41,021
My dear nephew, are you just trying
to hoodwink me with empty promises?
563
00:42:42,751 --> 00:42:44,226
That would be strange, wouldn't it?
564
00:42:44,226 --> 00:42:48,195
Could Yuan Shao's prisoner still
manage official reports in his bureau?
565
00:42:51,625 --> 00:42:52,625
This--
566
00:42:55,628 --> 00:42:58,608
I now know what you've had to offer.
567
00:42:58,608 --> 00:43:02,780
However, if Meng De truly
wishes to catch up on old times with me
568
00:43:02,780 --> 00:43:04,793
he could just send his envoy.
569
00:43:04,793 --> 00:43:08,757
You must have come here
for another purpose.
570
00:43:08,757 --> 00:43:10,693
There's one other issue.
571
00:43:15,018 --> 00:43:16,349
Please help me with it, Uncle.
572
00:43:49,833 --> 00:43:54,833
Subtitles by DramaFever
43306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.