All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E23.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,368 [Episode 23] 4 00:01:24,566 --> 00:01:25,995 Young Master, please halt! 5 00:01:31,650 --> 00:01:33,269 Young Master Sima, please halt. 6 00:01:33,269 --> 00:01:34,853 [Cui Yan, courtesy name Ji Gui] I'm Cui Yan. 7 00:01:34,853 --> 00:01:35,921 Greetings. 8 00:01:35,921 --> 00:01:38,924 It's actually the Cavalry Commandant, Duke Cui. 9 00:01:38,924 --> 00:01:41,421 This old fellow never shows up for anything good. 10 00:01:41,421 --> 00:01:43,692 He must be here to pick on us. 11 00:01:43,692 --> 00:01:46,423 Duke Cui is knowledgeable and experienced in long-term planning. 12 00:01:46,423 --> 00:01:50,424 I've always admired you. May I ask what you'd like to advise me on? 13 00:01:51,466 --> 00:01:53,159 I wouldn't call it advising. 14 00:01:53,159 --> 00:01:57,447 This might be your first visit to Ye City 15 00:01:57,447 --> 00:02:01,234 but with Young Master Shen accompanying you 16 00:02:01,234 --> 00:02:03,670 you should know what the current situation is like. 17 00:02:03,670 --> 00:02:07,990 The three provinces Qing, Ji, and Yi of Hebei Commandery 18 00:02:07,990 --> 00:02:10,689 are equally important due to their difference strengths. 19 00:02:10,689 --> 00:02:13,972 However, judging by what you said 20 00:02:13,972 --> 00:02:17,993 you seem to hold quite a prejudice against scholars outside Ji Province. 21 00:02:17,993 --> 00:02:23,538 It's unlike a gentleman to form factions. 22 00:02:23,538 --> 00:02:25,326 He's just trying to scare you. Ignore him. 23 00:02:27,539 --> 00:02:30,641 I wouldn't dare not to take the advice of an older person. 24 00:02:30,641 --> 00:02:34,558 However, I've also heard that the many heroes Duke Yuan recruited 25 00:02:34,558 --> 00:02:38,475 are all vying against one another in private. 26 00:02:38,475 --> 00:02:40,868 Those who win are just like Duke Shen. 27 00:02:40,868 --> 00:02:42,186 They get a territory to rule. 28 00:02:42,186 --> 00:02:45,037 As for those who lose, they end up like Tian Feng and Tian Yuan Hao. 29 00:02:45,037 --> 00:02:46,435 They are imprisoned. 30 00:02:46,435 --> 00:02:49,308 I wonder which side Duke Cui is on? 31 00:02:52,485 --> 00:02:56,751 Since I'm advising you against forming factions 32 00:02:56,751 --> 00:03:01,957 why would I do so to be ridiculed by others? 33 00:03:02,657 --> 00:03:04,073 That all sounds nice 34 00:03:04,073 --> 00:03:06,975 but who doesn't know that you and Xin Pi are a team? 35 00:03:06,975 --> 00:03:08,167 Young Master. 36 00:03:08,167 --> 00:03:10,206 Be sure to have good grounds for saying so. 37 00:03:10,206 --> 00:03:11,856 You mustn't tell tales. 38 00:03:11,856 --> 00:03:13,586 I'll do as the locals do. 39 00:03:13,586 --> 00:03:16,621 I understand that Duke Cui has no other choice but to do so. 40 00:03:16,621 --> 00:03:18,804 However, as Confucius once said 41 00:03:18,804 --> 00:03:21,937 "When all below heaven follow the principles, he can serve the government." 42 00:03:21,937 --> 00:03:24,312 "When it loses the principles, he can hide his talents." 43 00:03:24,312 --> 00:03:26,431 There isn't just one path. 44 00:03:26,431 --> 00:03:29,778 Besides, Duke Cui, you outshine the others. 45 00:03:29,778 --> 00:03:32,592 Why do you have to take the post of the Cavalry Commandant? 46 00:03:33,716 --> 00:03:36,413 What do you mean by that, Young Master? 47 00:03:36,413 --> 00:03:42,330 I mean, there's still the emperor of the Han Empire's imperial family. 48 00:03:42,330 --> 00:03:44,693 Duke Cui prides yourself to be of high standing. 49 00:03:44,693 --> 00:03:47,800 Why don't you pledge allegiance to him in the capital? 50 00:03:49,164 --> 00:03:51,552 Zhong Da, let's not waste our breath on him. 51 00:03:51,552 --> 00:03:52,691 We should get going. 52 00:03:53,936 --> 00:03:54,936 I'll take my leave. 53 00:04:01,825 --> 00:04:04,724 Not only did we teach those scholars a lesson today 54 00:04:04,724 --> 00:04:07,834 but you also rendered that old fellow, Cui Yan, speechless. 55 00:04:07,834 --> 00:04:10,479 It feels great! Awesome! 56 00:04:11,649 --> 00:04:16,266 It's a pity. Duke Cui is a renown official under Duke Yuan. 57 00:04:16,266 --> 00:04:19,838 Yet I am but a scholar of a humble lineage. 58 00:04:19,838 --> 00:04:22,333 I've offended Duke Cui today. 59 00:04:22,333 --> 00:04:26,329 I believe that things will just get even harder for me from now on. 60 00:04:26,329 --> 00:04:27,564 What have you got to fear? 61 00:04:27,564 --> 00:04:29,211 I'll talk to my father when I get home. 62 00:04:29,211 --> 00:04:31,668 He can assign you to an official post. 63 00:04:31,668 --> 00:04:34,247 Then you'll also be Duke Yuan's official. 64 00:04:34,247 --> 00:04:35,716 My father will also defend you. 65 00:04:35,716 --> 00:04:36,995 Who do you have to fear? 66 00:04:39,894 --> 00:04:41,264 Thank you, Young Master. 67 00:04:52,516 --> 00:04:53,692 Is anyone home? 68 00:04:56,293 --> 00:04:57,771 Is anyone home? 69 00:04:57,771 --> 00:05:01,072 Why isn't there anyone in such a big village? 70 00:05:01,072 --> 00:05:04,620 Minister Cao and Yuan Shao have been at war for half a year. 71 00:05:04,620 --> 00:05:07,576 War breaks out in this area often. 72 00:05:07,576 --> 00:05:10,220 The people either fled or were killed. 73 00:05:10,220 --> 00:05:12,745 Not even a crowing of the rooster in a thousand miles... 74 00:05:12,745 --> 00:05:14,101 That's what it's really like. 75 00:05:15,939 --> 00:05:18,507 We should find a place to stay out of the cold. 76 00:05:18,507 --> 00:05:20,550 What if the soldiers catch up with us? 77 00:05:20,550 --> 00:05:22,653 We've been running all night. 78 00:05:22,653 --> 00:05:23,906 We're cold and tired. 79 00:05:23,906 --> 00:05:26,473 The empress can't stand such fatigue much longer. 80 00:05:26,473 --> 00:05:28,470 We have to find a place to warm ourselves up. 81 00:05:28,470 --> 00:05:30,487 If they catch up with us when we're worn out 82 00:05:30,487 --> 00:05:31,812 then we're truly doomed. 83 00:05:31,812 --> 00:05:33,401 - Go on. - Yes. 84 00:06:19,199 --> 00:06:22,035 They already left so they won't leave anything behind. 85 00:06:22,035 --> 00:06:24,538 We'll find a spot so that the empress can get some rest. 86 00:06:31,911 --> 00:06:33,196 Your Highness, allow me. 87 00:06:33,196 --> 00:06:34,437 - We can do it. - It's fine. 88 00:06:34,437 --> 00:06:36,130 I told you not to bother. 89 00:07:01,807 --> 00:07:03,583 Your Majesty. Your Highness. 90 00:07:07,728 --> 00:07:09,194 It's clean water. 91 00:07:09,194 --> 00:07:10,877 Use this to wash up. 92 00:07:19,644 --> 00:07:21,968 Thank you for saving me. 93 00:07:30,365 --> 00:07:33,380 Why did Chunyu Qiong arrest you? 94 00:07:37,120 --> 00:07:39,726 Guo Jia and Chunyu Qiong have stayed in contact. 95 00:07:39,726 --> 00:07:44,857 I wanted to find out why Deng Zhan was sent to Wen County. 96 00:07:47,903 --> 00:07:49,076 Why was he sent there? 97 00:07:49,076 --> 00:07:50,528 He didn't tell me. 98 00:07:51,579 --> 00:07:54,418 I know how it is between Your Majesty and my father. 99 00:07:54,418 --> 00:07:55,665 I wish to help... 100 00:07:56,870 --> 00:07:59,814 I wish to help my father find out about Your Majesty's forces. 101 00:07:59,814 --> 00:08:01,579 I deserve to die. 102 00:08:01,579 --> 00:08:03,002 Please punish me, Your Majesty. 103 00:08:05,670 --> 00:08:07,331 You're quite honest. 104 00:08:08,053 --> 00:08:09,290 Get up first. 105 00:08:13,346 --> 00:08:16,947 Your father and I might share very different opinions in politics 106 00:08:16,947 --> 00:08:19,391 but that doesn't mean that I can vent my frustration on you 107 00:08:19,391 --> 00:08:20,898 and disregard your life. 108 00:08:22,079 --> 00:08:24,529 I followed my father to battles since I was eight years old. 109 00:08:24,529 --> 00:08:26,687 I've seen all sorts of people. 110 00:08:26,687 --> 00:08:32,570 But honestly, Your Majesty, I really can't figure you out. 111 00:08:34,503 --> 00:08:37,741 You're still so young and you already speak like an old man. 112 00:08:37,741 --> 00:08:39,697 If you wish to be punished 113 00:08:39,697 --> 00:08:42,520 go and look around to see if there's any food nearby. 114 00:08:44,349 --> 00:08:45,577 I'll get it done now. 115 00:09:05,105 --> 00:09:08,114 However it is, he's still the Cao family's son. 116 00:09:08,114 --> 00:09:09,620 Your Majesty. 117 00:09:09,620 --> 00:09:11,783 You're raising a snake. 118 00:09:12,583 --> 00:09:14,995 But he's also our companion. 119 00:09:14,995 --> 00:09:18,610 Matters of the politics should remain in the imperial court. 120 00:09:18,610 --> 00:09:20,697 He's actually quite honest. 121 00:09:20,697 --> 00:09:22,597 Look at Cao Jie 122 00:09:22,597 --> 00:09:24,668 and the other children in the Cao family. 123 00:09:24,668 --> 00:09:32,212 Judging by that, I'd quite like to know what Cao Cao really is like. 124 00:09:32,212 --> 00:09:35,644 Your Majesty still has hopes for the Cao family? 125 00:09:38,394 --> 00:09:39,889 I don't know. 126 00:09:41,149 --> 00:09:44,841 But perhaps this could be an opportunity for us. 127 00:09:50,279 --> 00:09:51,340 All right. 128 00:09:51,340 --> 00:09:55,464 From today onward, you can take any risk if you wish. 129 00:09:55,464 --> 00:09:57,825 I'll follow you as I wish. 130 00:09:57,825 --> 00:10:00,480 If you're going to risk your life at will 131 00:10:00,480 --> 00:10:02,769 don't expect me to escape without you. 132 00:10:02,769 --> 00:10:07,200 I won't change your mind and you shouldn't expect to change mine. 133 00:10:09,346 --> 00:10:10,566 Sure. 134 00:10:16,162 --> 00:10:17,779 Your Majesty and Your Highness, look. 135 00:10:17,779 --> 00:10:20,153 We have food now. 136 00:10:23,496 --> 00:10:25,629 Your Majesty is the emperor. 137 00:10:25,629 --> 00:10:28,687 Why are you so good at cooking and miscellaneous chores? 138 00:10:31,400 --> 00:10:34,361 When I was held hostage by Li Jue and Guo Si 139 00:10:34,361 --> 00:10:36,889 what difference was there between an emperor and officials 140 00:10:36,889 --> 00:10:38,448 when we were on the run? 141 00:10:38,448 --> 00:10:40,361 We had to do much on our own. 142 00:10:40,361 --> 00:10:43,201 Once you get used to it, you can do almost anything. 143 00:10:46,792 --> 00:10:48,419 Your Majesty, you had a hard time. 144 00:10:54,346 --> 00:10:56,567 What are your plans, Your Majesty? 145 00:10:59,480 --> 00:11:01,216 What about Second Young Master? 146 00:11:01,216 --> 00:11:03,302 What are your plans? 147 00:11:03,302 --> 00:11:05,706 Are you going to join Minister Cao in Guandu? 148 00:11:05,706 --> 00:11:07,163 No. 149 00:11:07,163 --> 00:11:08,643 I'd like to go to Ye City. 150 00:11:08,643 --> 00:11:12,267 I'd like to see what Yuan Shao's territory is like. 151 00:11:13,605 --> 00:11:14,744 Sure. 152 00:11:14,744 --> 00:11:16,643 We'll take a look in Ye City. 153 00:11:29,433 --> 00:11:30,538 Ye City? 154 00:11:32,268 --> 00:11:34,458 I had intended to go to Ye City. 155 00:11:34,458 --> 00:11:37,134 We haven't even approached Yuan Shao. 156 00:11:37,134 --> 00:11:39,578 Cao Pi is deliberately luring you there. 157 00:11:45,918 --> 00:11:49,765 Nothing ventured... nothing gained. 158 00:11:51,259 --> 00:11:52,525 Empress... 159 00:11:52,525 --> 00:11:55,812 have you forgotten what you just said to me? 160 00:12:03,057 --> 00:12:04,206 All right. 161 00:12:05,769 --> 00:12:06,783 I'll accompany you. 162 00:12:29,480 --> 00:12:32,370 The nation has been chaotic for 10 years. 163 00:12:32,370 --> 00:12:36,999 The emperor suffers but the people suffer even more. 164 00:12:39,047 --> 00:12:41,092 This village is damaged and dilapidated. 165 00:12:41,092 --> 00:12:44,922 Who knows how many more of such villages there are in the Central Plain? 166 00:12:44,922 --> 00:12:46,761 It's barren and desolate. 167 00:12:49,405 --> 00:12:51,825 The thought of it breaks my heart. 168 00:12:52,951 --> 00:12:55,148 "Their bleached bones lie unburied in the waste." 169 00:12:55,148 --> 00:12:57,359 "For vast distances, not even a rooster crowed." 170 00:12:58,399 --> 00:13:00,616 "Where a hundred once lived, now just one remains." 171 00:13:00,616 --> 00:13:04,230 "Thinking of it wrenches the heart." (Cao Cao's "Marching Amid Wormwood") 172 00:14:16,846 --> 00:14:18,042 Your Majesty. 173 00:14:20,102 --> 00:14:21,249 Someone's coming. 174 00:14:21,249 --> 00:14:22,668 Is it the soldiers? 175 00:14:22,668 --> 00:14:24,682 There shouldn't be many of them. 176 00:14:24,682 --> 00:14:25,731 I can handle them. 177 00:14:25,731 --> 00:14:26,889 We'll hide ourselves first. 178 00:15:04,292 --> 00:15:06,181 Don't... don't kill me! 179 00:15:06,181 --> 00:15:07,546 Who are you? 180 00:15:07,546 --> 00:15:09,589 This... this is my home. 181 00:15:09,589 --> 00:15:11,432 This is my sword. 182 00:15:13,739 --> 00:15:14,863 This is your sword? 183 00:15:17,254 --> 00:15:18,592 Where is your family? 184 00:15:18,592 --> 00:15:19,918 They have all moved away. 185 00:15:19,918 --> 00:15:24,048 War keeps raging on and our villagers either escaped or died. 186 00:15:24,048 --> 00:15:25,615 Some were forced into military service. 187 00:15:25,615 --> 00:15:27,422 There's no one left in the village. 188 00:15:27,422 --> 00:15:28,705 Why have you returned? 189 00:15:29,730 --> 00:15:31,376 You have a good sword. 190 00:15:31,376 --> 00:15:33,753 It certainly doesn't belong to an ordinary farmer's family. 191 00:15:33,753 --> 00:15:36,294 Have you killed someone? 192 00:15:36,294 --> 00:15:38,244 Or did you steal this from elsewhere? 193 00:15:38,244 --> 00:15:39,777 I didn't! 194 00:15:39,777 --> 00:15:41,505 There was a battle here a few days ago. 195 00:15:41,505 --> 00:15:43,893 I took this sword from a corpse. 196 00:15:43,893 --> 00:15:47,663 I didn't dare to let my parents know, so I had to hide it here. 197 00:15:47,663 --> 00:15:51,714 So you've come back here for the sword? 198 00:15:51,714 --> 00:15:53,923 I'm going to fight on the battlefield. 199 00:15:53,923 --> 00:15:55,326 I want to render merits! 200 00:15:55,326 --> 00:15:57,167 I need a sword for that! 201 00:15:57,167 --> 00:15:58,856 You're joining the army? 202 00:15:58,856 --> 00:16:00,831 Minister Cao or Yuan Shao? 203 00:16:02,291 --> 00:16:03,557 Who are they? 204 00:16:03,557 --> 00:16:06,302 In turbulent times, all feudal lords are at war with one another 205 00:16:06,302 --> 00:16:07,785 fighting for their own masters. 206 00:16:07,785 --> 00:16:09,971 1 out of 100 people survives. 207 00:16:09,971 --> 00:16:13,354 It's too difficult to render merits. 208 00:16:13,354 --> 00:16:14,576 I'm not scared! 209 00:16:14,576 --> 00:16:16,812 But your parents are still alive. 210 00:16:16,812 --> 00:16:19,764 Why must you join the army instead of taking care of them? 211 00:16:19,764 --> 00:16:21,177 How can I take care of them? 212 00:16:21,177 --> 00:16:22,491 Farm lands? 213 00:16:22,491 --> 00:16:24,770 The taxes are so high. 214 00:16:24,770 --> 00:16:28,960 If we farm lands, the local authorities either collect or snatch rations from us. 215 00:16:28,960 --> 00:16:30,950 We still end up starving to death. 216 00:16:30,950 --> 00:16:32,813 I might as well just join the army. 217 00:16:32,813 --> 00:16:35,943 If I join the army, my entire family won't have to pay rent. 218 00:16:35,943 --> 00:16:38,919 Once I render a merit and obtain an official post 219 00:16:38,919 --> 00:16:40,990 no one will bully my family! 220 00:16:42,701 --> 00:16:44,650 I think that you've made the right choice. 221 00:16:44,650 --> 00:16:48,456 A real man shouldn't only pursue the happiness of his own family 222 00:16:48,456 --> 00:16:50,046 when the entire nation is in distress. 223 00:16:50,046 --> 00:16:53,278 Do kings, barons, generals, and ministers rise only from a certain background? 224 00:16:53,278 --> 00:16:55,530 If you never fight a battle, you can never be a general 225 00:16:55,530 --> 00:16:57,134 and make a name for yourself in history. 226 00:17:03,475 --> 00:17:07,090 Take this blade with you and serve in Minister Cao's army in Guandu. 227 00:17:07,090 --> 00:17:09,098 Someone will help you get settled. 228 00:17:09,098 --> 00:17:10,098 Really? 229 00:17:11,160 --> 00:17:12,296 Minister Cao? 230 00:17:12,296 --> 00:17:13,523 Who exactly is he? 231 00:17:13,523 --> 00:17:16,046 He will be the winner of this war. 232 00:17:31,665 --> 00:17:35,122 Sir, Madam. Have you seen a child come this way? 233 00:17:35,122 --> 00:17:40,381 He's about this young man's height and age. 234 00:17:40,381 --> 00:17:41,761 He's quite tanned. 235 00:17:41,761 --> 00:17:43,615 He carries a blue bag. 236 00:17:43,615 --> 00:17:45,031 We saw him. 237 00:17:45,031 --> 00:17:46,571 He's gone to serve Minister Cao. 238 00:17:46,571 --> 00:17:47,727 What? 239 00:17:49,397 --> 00:17:50,684 He left? 240 00:17:50,684 --> 00:17:52,791 He still left in the end! 241 00:17:52,791 --> 00:17:54,046 Don't worry, sir. 242 00:17:54,046 --> 00:17:57,474 Just wait for the news of his victory and merits. 243 00:17:57,474 --> 00:17:58,893 Merits? 244 00:18:00,051 --> 00:18:02,422 Isn't this as good as killing my son? 245 00:18:02,422 --> 00:18:03,882 News of victory? 246 00:18:03,882 --> 00:18:07,565 I'm afraid that I won't even know where he ends up dead! 247 00:18:07,565 --> 00:18:10,212 It's just me and my wife now. 248 00:18:10,212 --> 00:18:13,365 Both my first and second sons were forced to serve in the army. 249 00:18:13,365 --> 00:18:17,049 They haven't even sent their remains home to us yet! 250 00:18:17,049 --> 00:18:19,903 All we have left is our youngest son. 251 00:18:19,903 --> 00:18:24,278 We just hope that he can stay alive but now... 252 00:18:24,278 --> 00:18:25,480 Now-- 253 00:18:25,480 --> 00:18:27,040 Sir, don't get upset. 254 00:18:27,040 --> 00:18:28,740 I know some people in Minister Cao's army. 255 00:18:28,740 --> 00:18:30,010 Someone will look after him. 256 00:18:30,010 --> 00:18:31,482 No, this won't do! 257 00:18:31,482 --> 00:18:33,455 Which way did he go? 258 00:18:33,455 --> 00:18:35,461 In the direction of Guandu. 259 00:18:35,461 --> 00:18:36,596 Guan-- 260 00:18:38,262 --> 00:18:39,788 My third son! 261 00:18:39,788 --> 00:18:42,773 You mustn't go there! You mustn't! 262 00:18:42,773 --> 00:18:44,470 This is the nation under my reign. 263 00:18:47,759 --> 00:18:51,817 But this is also the nation that I'm going to change. 264 00:19:06,924 --> 00:19:08,641 Assistant Officer of Ye City Guards? 265 00:19:09,414 --> 00:19:11,843 I had wanted to keep you in a position by my side. 266 00:19:11,843 --> 00:19:15,233 But my father said that you're meticulous and witty. 267 00:19:15,233 --> 00:19:17,499 You also contributed to the arrest of the spies. 268 00:19:17,499 --> 00:19:19,798 He said it's more suitable for you in the Ye City Guards. 269 00:19:20,798 --> 00:19:23,426 You're in charge of investigating suspicious people in Ye City. 270 00:19:23,426 --> 00:19:26,070 Once you render a merit, my father can promote you right away. 271 00:19:28,531 --> 00:19:31,323 I'm very grateful to Duke Shen for acknowledging my talent. 272 00:19:31,323 --> 00:19:34,383 But then it seems I didn't prepare food and drinks worthy of it. 273 00:19:34,383 --> 00:19:36,349 We'll just have another meal tomorrow. 274 00:19:36,349 --> 00:19:38,410 I'll treat you to a big one to congratulate you! 275 00:19:38,410 --> 00:19:39,410 Sure. 276 00:19:39,410 --> 00:19:42,069 It depends on whether you can wake up tomorrow. 277 00:19:42,069 --> 00:19:43,762 I might not study as well as you do 278 00:19:43,762 --> 00:19:47,061 but in terms of drinking, I'm good enough to be your tutor. 279 00:19:51,097 --> 00:19:53,460 This is pear blossom liquor that's been aged for 20 years! 280 00:19:59,272 --> 00:20:01,463 Sweet and intense. 281 00:20:01,463 --> 00:20:03,511 How rare. 282 00:20:03,511 --> 00:20:05,355 Young Master does have good taste. 283 00:20:05,355 --> 00:20:09,402 Place fine wine in my halls and great guests come streaming in. 284 00:20:09,402 --> 00:20:12,928 I drink this toast to you for acknowledging my talent. 285 00:20:19,776 --> 00:20:22,414 We don't have to stand on such ceremony. 286 00:20:22,414 --> 00:20:24,717 I owe it to you, Zhong Da. 287 00:20:24,717 --> 00:20:26,682 I got to make those scholars look bad. 288 00:20:26,682 --> 00:20:28,926 Today, I'm happy that you've been promoted. 289 00:20:28,926 --> 00:20:31,238 Here's a toast to you! 290 00:20:31,238 --> 00:20:32,567 After you. 291 00:20:39,530 --> 00:20:40,873 How is it? 292 00:20:41,989 --> 00:20:43,558 You do drink really well. 293 00:20:43,558 --> 00:20:44,700 One more! 294 00:20:44,700 --> 00:20:45,751 Bottoms up! 295 00:20:45,751 --> 00:20:46,751 Here. 296 00:20:49,032 --> 00:20:50,387 This really is great wine! 297 00:20:50,387 --> 00:20:51,926 Here, Zhong Da. 298 00:20:51,926 --> 00:20:53,320 - Have a bit more! - No... 299 00:20:57,685 --> 00:20:59,113 - Bottoms up! - Drink! 300 00:21:04,054 --> 00:21:05,460 Another! 301 00:21:05,460 --> 00:21:08,160 If you drink with a great friend, 1,000 cups won't be enough! 302 00:21:21,125 --> 00:21:22,627 Here, drink! 303 00:21:23,192 --> 00:21:24,424 Here. 304 00:21:32,308 --> 00:21:34,366 Here, let's keep drinking. 305 00:21:43,701 --> 00:21:45,105 Young Master... 306 00:21:45,105 --> 00:21:47,845 I... I can't drink anymore... 307 00:21:52,442 --> 00:21:53,684 Zhong Da! 308 00:21:54,681 --> 00:21:55,747 Zhong Da! 309 00:21:55,747 --> 00:21:57,893 Why have you fallen asleep when we're still drinking? 310 00:21:59,602 --> 00:22:01,107 Zhong Da! 311 00:22:01,107 --> 00:22:02,691 - No... - Zhong Da? 312 00:22:04,122 --> 00:22:06,999 I... I'll also sleep for a while. 313 00:22:26,067 --> 00:22:31,365 Zhong Da... It's cold. Sleep with a blanket. 314 00:23:06,890 --> 00:23:08,476 Sleep for a while longer in here. 315 00:23:34,818 --> 00:23:35,992 Young Master Sima. 316 00:23:35,992 --> 00:23:38,057 What brings you here at such a late hour? 317 00:23:41,760 --> 00:23:43,472 Congratulations, Master Sima! 318 00:23:43,472 --> 00:23:46,382 I was just appointed so I came to take a look around. 319 00:23:46,382 --> 00:23:47,974 Shall I show you around? 320 00:23:47,974 --> 00:23:50,132 Don't bother. I'll take a look around on my own. 321 00:23:53,738 --> 00:23:56,842 Take it. Get some wine and food for the others. 322 00:23:56,842 --> 00:23:59,509 Yes. Sir, feel free to let me know if you need anything. 323 00:23:59,509 --> 00:24:00,781 - Go on. - Yes. 324 00:24:39,580 --> 00:24:41,411 Ying, here I am. 325 00:24:44,156 --> 00:24:45,714 You're simply fooling around! 326 00:24:45,714 --> 00:24:47,361 How is this fooling around? 327 00:24:47,361 --> 00:24:50,147 You're the one fooling around by getting yourself into this state. 328 00:24:51,935 --> 00:24:55,269 Besides, if I can rescue you from this place 329 00:24:55,269 --> 00:24:57,243 it will demonstrate my ability. 330 00:24:57,243 --> 00:24:59,605 You might then fall for me. 331 00:25:22,356 --> 00:25:24,412 That fellow didn't lie to me. 332 00:25:25,582 --> 00:25:26,865 Who are you referring to? 333 00:25:29,232 --> 00:25:31,153 How did you get in here? 334 00:25:37,269 --> 00:25:40,913 From now on, I can come and go as I please. 335 00:25:44,144 --> 00:25:45,144 Right. 336 00:25:46,435 --> 00:25:48,497 I brought you some pastries and ginger broth. 337 00:25:48,497 --> 00:25:50,029 Have some ginger broth first. 338 00:25:52,507 --> 00:25:53,606 Quickly. 339 00:25:53,606 --> 00:25:55,894 Warm yourself up with some ginger broth. 340 00:26:00,954 --> 00:26:02,223 Be careful. It's hot. 341 00:26:16,000 --> 00:26:17,465 Are you moved by me? 342 00:26:18,700 --> 00:26:19,926 Sima Yi! 343 00:26:23,124 --> 00:26:29,983 Ying, I don't mind staying in prison as long as I can be with you. 344 00:26:39,750 --> 00:26:41,847 Ying... I have to go. 345 00:26:44,509 --> 00:26:47,785 It'll be troublesome if that fellow wakes up. 346 00:26:48,785 --> 00:26:50,635 Who exactly are you talking about? 347 00:26:53,517 --> 00:26:55,352 Someone who can help me rescue you from here. 348 00:26:55,352 --> 00:26:56,757 Rescue me from here? 349 00:26:56,757 --> 00:26:57,949 Yes. 350 00:26:57,949 --> 00:26:59,835 I'll be able to get you out of here soon. 351 00:27:02,972 --> 00:27:04,278 Sima Yi... 352 00:27:08,595 --> 00:27:10,967 Have you forgotten who I am? 353 00:27:10,967 --> 00:27:14,779 I'm the Princess Consort of Hongnong who rebelled against Cao Cao. 354 00:27:14,779 --> 00:27:17,663 I'm also a West Garden Guard who betrayed her master. 355 00:27:17,663 --> 00:27:22,773 I can't stay on Cao Cao's turf or Yuan Shao's turf. 356 00:27:22,773 --> 00:27:27,021 I'm a spy in the eyes of His Majesty and Her Highness. 357 00:27:29,089 --> 00:27:35,214 If I leave here... I don't know where else I can go. 358 00:27:37,080 --> 00:27:41,269 You're definitely coming with me to Wen County to be my wife. 359 00:27:51,209 --> 00:27:52,548 Ying... 360 00:27:54,744 --> 00:27:58,534 The pale clouds, light breeze, and bright sun high up in the sky. 361 00:27:59,673 --> 00:28:01,224 What you've been through... 362 00:28:03,882 --> 00:28:06,582 Do you still wish to go back into the darkness again? 363 00:28:10,923 --> 00:28:12,174 Don't worry. 364 00:28:12,174 --> 00:28:15,804 From today onward, I'll be by your side. 365 00:28:15,804 --> 00:28:17,700 I'll watch over you. 366 00:28:17,700 --> 00:28:19,861 I'll protect you. 367 00:28:20,996 --> 00:28:22,621 For a lifetime. 368 00:28:34,836 --> 00:28:36,463 You're not to cry. 369 00:28:37,864 --> 00:28:39,743 If you do, I won't be able to leave. 370 00:28:44,007 --> 00:28:45,259 Don't worry. 371 00:28:46,352 --> 00:28:50,192 I'll visit you whenever I have the chance. 372 00:28:53,070 --> 00:28:54,667 I really have to go now. 373 00:29:03,655 --> 00:29:04,655 Take it. 374 00:29:08,634 --> 00:29:09,849 I'm leaving. 375 00:30:02,025 --> 00:30:03,825 You lost Dong Cheng. 376 00:30:03,825 --> 00:30:05,749 You lost Second Young Master. 377 00:30:05,749 --> 00:30:08,136 You lost the emperor. 378 00:30:08,136 --> 00:30:12,233 Military Libationer Guo Jia runs away overnight 379 00:30:12,233 --> 00:30:15,237 like a homeless dog. 380 00:30:15,237 --> 00:30:20,438 I've never seen you in such a state. 381 00:30:21,872 --> 00:30:25,895 You only left in the same carriage so you could laugh at me, didn't you? 382 00:30:27,241 --> 00:30:29,681 What is an old bag of bones supposed to do alone 383 00:30:29,681 --> 00:30:35,763 in the capital after all of you, the young ones, have left? 384 00:30:35,763 --> 00:30:41,662 Am I to watch Man Chong and Kong Rong quarrel? 385 00:30:50,868 --> 00:30:54,866 You're always acting ignorant but you know very well deep down. 386 00:30:54,866 --> 00:30:57,606 You're only going there for the emperor. 387 00:30:57,606 --> 00:31:02,354 Aren't you worried that the emperor will slip out of your hands 388 00:31:02,354 --> 00:31:03,971 and escape to a distant place? 389 00:31:05,593 --> 00:31:08,715 The emperor is just like a child. 390 00:31:08,715 --> 00:31:12,814 The more you tie him down, the more he wants to leave. 391 00:31:14,240 --> 00:31:16,567 Just let him go out and have a look. 392 00:31:16,567 --> 00:31:19,784 Eventually, he'll know that home is still the best place to be. 393 00:31:21,710 --> 00:31:23,458 "Long and tedious will be our marching." 394 00:31:23,458 --> 00:31:24,970 "We shall starve; we shall parch." 395 00:31:24,970 --> 00:31:30,457 Life out there isn't easy. 396 00:31:31,805 --> 00:31:35,694 I wonder how the emperor is doing up in the north. 397 00:31:35,694 --> 00:31:40,585 How could there not be any Guo Feng Xiao's informants around? 398 00:31:40,585 --> 00:31:42,445 The emperor is clever. 399 00:31:42,445 --> 00:31:44,569 With them around 400 00:31:44,569 --> 00:31:47,688 they should be able to handle the situation even if the sky falls. 401 00:31:47,688 --> 00:31:56,343 If not, why would Dong Zhuo go against all ethics to abolish Prince of Hongnong 402 00:31:56,343 --> 00:31:58,451 and make His Majesty the emperor? 403 00:31:58,451 --> 00:31:59,564 Therefore... 404 00:31:59,564 --> 00:32:03,469 a cunning old fox like you was willing to serve under Dong Zhuo 405 00:32:03,469 --> 00:32:07,496 just because he had the intention to restore the Han Empire to glory? 406 00:32:09,767 --> 00:32:18,498 His Majesty prevented the imperial family from breaking at the young age of 20. 407 00:32:18,498 --> 00:32:25,307 He wouldn't have been able to do so if he weren't so strong-willed. 408 00:32:25,307 --> 00:32:34,298 I just wanted to see if the world would then be different. 409 00:32:35,387 --> 00:32:36,933 Right now... 410 00:32:36,933 --> 00:32:38,858 you've seen it. 411 00:32:39,951 --> 00:32:41,396 What have I seen? 412 00:32:44,094 --> 00:32:45,897 I'm old and muddleheaded. 413 00:32:45,897 --> 00:32:50,093 I keep nodding off as I speak. 414 00:32:50,093 --> 00:32:51,308 Fine. 415 00:32:51,308 --> 00:32:53,226 I'll also sleep for a while. 416 00:32:54,042 --> 00:32:56,213 I'm going to sleep now. 417 00:32:56,213 --> 00:32:57,213 Bed time. 418 00:33:04,613 --> 00:33:06,380 The strongest is like that of steel. 419 00:33:06,380 --> 00:33:08,405 The highest excellence is like that of water. 420 00:33:08,405 --> 00:33:15,827 You, Jia Wen He, chose him as the emperor. 421 00:33:15,827 --> 00:33:20,525 I'd like to see what earthshaking feats he can possible pull off. 422 00:33:27,625 --> 00:33:29,692 Take some pity on us. 423 00:33:29,692 --> 00:33:31,685 Give us some food. 424 00:33:33,153 --> 00:33:36,090 We've been starving for so long that I wanted some nice food in Ye City. 425 00:33:36,090 --> 00:33:38,769 Looking at this place, restaurants aside 426 00:33:38,769 --> 00:33:41,449 I don't even think we can even find any clean steamed buns. 427 00:33:43,183 --> 00:33:45,273 Please take pity on us. 428 00:33:45,273 --> 00:33:47,534 Take it. 429 00:33:47,534 --> 00:33:49,234 I still have some. 430 00:33:49,234 --> 00:33:50,468 Please take pity on us. 431 00:33:52,590 --> 00:33:54,227 Please give us some food. 432 00:33:56,009 --> 00:33:58,086 I still have the last one. 433 00:34:00,938 --> 00:34:02,371 It's mine! Give it to me! 434 00:34:02,371 --> 00:34:03,480 Let go! 435 00:34:03,480 --> 00:34:04,778 It's mine! 436 00:34:05,949 --> 00:34:08,833 Ye City claims to be the most prosperous in Hebei Commandery. 437 00:34:10,320 --> 00:34:15,717 I also heard that Yuan Shao gave orders to allocate housing to the poor. 438 00:34:15,717 --> 00:34:18,833 Why is this place is such shambles? 439 00:34:21,326 --> 00:34:23,534 You must be from the other regions. 440 00:34:25,056 --> 00:34:30,461 Duke Yuan divided Ye City into the new city and the old city. 441 00:34:30,461 --> 00:34:33,239 The ones in the new city are all of the officials and the rich. 442 00:34:33,239 --> 00:34:36,230 We were allocated housing in the old city. 443 00:34:36,230 --> 00:34:39,701 The more people fighting for housing, the more chaotic it gets! 444 00:34:41,594 --> 00:34:44,869 He might seem generous but he hasn't established strict rules. 445 00:34:44,869 --> 00:34:47,862 This is Yuan Shao's Ye City. 446 00:34:49,150 --> 00:34:50,182 What's the matter? 447 00:34:52,871 --> 00:34:54,268 It's nothing important. 448 00:34:55,853 --> 00:34:59,318 I just suddenly recalled some words that Guo Jia said to me. 449 00:35:00,612 --> 00:35:01,858 What did he say? 450 00:35:01,858 --> 00:35:04,782 When Yuan Shao sees those suffering from starvation and frigidity 451 00:35:04,782 --> 00:35:09,518 he cares for those nearby, but not those out of sight. 452 00:35:09,518 --> 00:35:11,735 It's just superficial compassion. 453 00:35:15,023 --> 00:35:16,023 Let's go. 454 00:35:20,465 --> 00:35:21,954 Give me one. 455 00:35:21,954 --> 00:35:23,902 - Give me one. - Thank you! 456 00:35:23,902 --> 00:35:25,847 Take pity on us and spare us some food! 457 00:35:28,376 --> 00:35:29,478 Thank you. 458 00:35:29,478 --> 00:35:31,077 - Thank you. - Thank you. 459 00:35:31,077 --> 00:35:32,416 Give me one. 460 00:35:32,416 --> 00:35:33,894 - Give me one. - Thank you. 461 00:35:35,365 --> 00:35:37,313 - Give me one. - Thank you. 462 00:35:37,313 --> 00:35:39,519 - Give me one. - Thank you. 463 00:35:39,519 --> 00:35:40,902 - Take pity on me. - Give me one. 464 00:35:41,996 --> 00:35:43,442 Give me one! 465 00:35:49,318 --> 00:35:51,538 We finally had a proper meal. 466 00:35:56,721 --> 00:36:01,690 At the moment, Minister Cao holds the emperor hostage in the capital. 467 00:36:01,690 --> 00:36:03,847 Duke Yuan takes hold of Hebei. 468 00:36:03,847 --> 00:36:05,106 Utter nonsense. 469 00:36:05,106 --> 00:36:06,715 Come and take a look. 470 00:36:06,715 --> 00:36:08,509 The feudal lords fought among themselves. 471 00:36:08,509 --> 00:36:09,610 The imperial family is weak 472 00:36:09,610 --> 00:36:12,788 so it's only a matter of two to three years before dynasties change. 473 00:36:12,788 --> 00:36:17,344 In your opinion, who will rule the next dynasty? 474 00:36:17,344 --> 00:36:23,202 Duke Yuan is taking 100,000 soldiers to fight against Cao Cao in Guandu. 475 00:36:23,202 --> 00:36:25,317 Once Duke Yuan seizes victory 476 00:36:25,317 --> 00:36:27,621 do we still need to ask who shall reign next? 477 00:36:27,621 --> 00:36:30,735 - Great! - Great! 478 00:36:32,233 --> 00:36:35,659 A man of such limited outlook dares to discuss important affairs. 479 00:36:36,606 --> 00:36:37,688 Who are you? 480 00:36:37,688 --> 00:36:39,592 How dare you say that I have limited outlook? 481 00:36:39,592 --> 00:36:41,164 I'm a nobody. 482 00:36:41,164 --> 00:36:42,432 I was just passing by. 483 00:36:42,432 --> 00:36:45,047 Who are you to be barking here? 484 00:36:46,612 --> 00:36:48,161 I wouldn't dare. 485 00:36:54,797 --> 00:36:59,143 Show them the true spirit and glory of the imperial family. 486 00:37:08,090 --> 00:37:09,275 What are you doing? 487 00:37:10,445 --> 00:37:11,849 - Don't move. - Let go of me! 488 00:37:11,849 --> 00:37:13,027 Listen carefully. 489 00:37:13,027 --> 00:37:15,112 - Let go-- - Beating people up isn't some ability. 490 00:37:15,112 --> 00:37:17,670 If you have any opinion, feel free to express it. 491 00:37:29,070 --> 00:37:33,030 What I'm going to talk about today isn't the political trend of the world. 492 00:37:33,030 --> 00:37:35,028 It's a story. 493 00:37:35,028 --> 00:37:36,418 Who cares what you have to say? 494 00:37:36,418 --> 00:37:39,079 We wont let you off if you can't tell it well! 495 00:37:39,079 --> 00:37:41,527 Exactly! We won't let you off! 496 00:37:41,527 --> 00:37:44,275 The story goes back to the sixth year of the Zhong Ping Reign. 497 00:37:44,275 --> 00:37:45,724 Emperor Ling passed away. 498 00:37:45,724 --> 00:37:47,358 The empress's relatives rose to power. 499 00:37:47,358 --> 00:37:48,949 The upsurge of eunuchs. 500 00:37:48,949 --> 00:37:51,079 Dong Zhuo entered Chang'an. 501 00:37:51,079 --> 00:37:52,389 Do we need you to tell us that? 502 00:37:52,389 --> 00:37:53,869 Dong Zhuo abolished Emperor Shao 503 00:37:53,869 --> 00:37:56,135 and conferred Prince of Chenliu as the emperor. 504 00:37:56,135 --> 00:37:57,710 Everyone knows that he's just a puppet. 505 00:37:57,710 --> 00:37:59,407 Exactly! 506 00:37:59,407 --> 00:38:01,768 The third year of the Chu Ping Reign, Dong Zhuo died. 507 00:38:01,768 --> 00:38:04,282 Li Jue and Guo Si entered Chang'an. 508 00:38:04,282 --> 00:38:06,344 They held the emperor and officials hostage. 509 00:38:06,344 --> 00:38:07,505 Li and Guo attacked each other. 510 00:38:07,505 --> 00:38:10,889 Thousands died. The emperor traveled to Anyi. 511 00:38:10,889 --> 00:38:12,030 That's enough! 512 00:38:12,030 --> 00:38:14,356 I thought that you really had some opinions to share 513 00:38:14,356 --> 00:38:16,503 but you're just telling us what children know. 514 00:38:16,503 --> 00:38:18,994 Then Cao Cao brought the emperor to Luoyang 515 00:38:18,994 --> 00:38:20,621 and moved the capital to Xu Chang. 516 00:38:20,621 --> 00:38:23,219 After being Dong Zhuo's puppet, he's just Cao Cao's puppet now. 517 00:38:23,219 --> 00:38:25,179 Why can't I say that the imperial family is weak? 518 00:38:25,179 --> 00:38:27,264 - Am I right? - Yes! 519 00:38:27,264 --> 00:38:28,992 You're right to say so! 520 00:38:28,992 --> 00:38:33,264 That's why I said that your outlook is limited if you judge narrow-mindedly. 521 00:38:33,264 --> 00:38:35,367 I have a few questions for you. 522 00:38:35,367 --> 00:38:36,916 The first year of the Xing Ping Reign. 523 00:38:36,916 --> 00:38:38,896 There was famine in the three metropolitan areas. 524 00:38:38,896 --> 00:38:40,175 The price of grains shot high. 525 00:38:40,175 --> 00:38:42,956 A vessel of grains cost 500,000 taels. 526 00:38:42,956 --> 00:38:45,047 People resorted to cannibalism in Chang'an. 527 00:38:45,047 --> 00:38:49,445 Who offered aid equally and saved the people from suffering? 528 00:38:49,445 --> 00:38:50,789 It was the emperor. 529 00:38:50,789 --> 00:38:52,275 How do you know? 530 00:38:52,275 --> 00:38:54,547 My older brother was in Chang'an then. 531 00:38:54,547 --> 00:38:57,545 If it weren't for the emperor's decree to offer relief and great judgment 532 00:38:57,545 --> 00:38:59,400 in punishing Hou Ji, who embezzled the rations 533 00:38:59,400 --> 00:39:00,971 my brother would have starved to death. 534 00:39:00,971 --> 00:39:03,985 The emperor was only 13 years old then, wasn't he? 535 00:39:03,985 --> 00:39:06,092 He certainly is a wise ruler. 536 00:39:06,092 --> 00:39:08,952 Li Jue and Guo Si fought among themselves. 537 00:39:08,952 --> 00:39:11,231 Chang'an nearly turned into ruins. 538 00:39:11,231 --> 00:39:14,586 Who made the decision to move out of Chang'an? 539 00:39:14,586 --> 00:39:17,153 Who lived up to the expectations of the people so much 540 00:39:17,153 --> 00:39:20,027 that Yang Feng and Dong Zhuo chose to betray their master 541 00:39:20,027 --> 00:39:21,436 to escort him to safety? 542 00:39:21,436 --> 00:39:22,443 It was the emperor. 543 00:39:22,443 --> 00:39:24,606 - It was the emperor! - The emperor! 544 00:39:24,606 --> 00:39:29,304 Who was it that stopped the Han Empire from collapsing 545 00:39:29,304 --> 00:39:32,289 amid the struggles between the feudal lords? 546 00:39:32,289 --> 00:39:33,831 Also the emperor. 547 00:39:33,831 --> 00:39:39,108 - It was the emperor! - The emperor! 548 00:39:39,108 --> 00:39:42,079 Will the late emperor be forever replaced? 549 00:39:42,079 --> 00:39:51,454 His identity to be concealed and never to be known or worshipped? 550 00:39:51,454 --> 00:39:53,257 - It was the emperor! - The emperor! 551 00:39:53,257 --> 00:39:56,635 Although the imperial family is now as weak as a flickering flame 552 00:39:56,635 --> 00:40:00,432 a single spark is enough to kindle a huge fire. 553 00:40:00,432 --> 00:40:03,324 The capital might be small, but it is where the emperor is. 554 00:40:03,324 --> 00:40:04,735 There are great talents 555 00:40:04,735 --> 00:40:08,097 so how can one know that there aren't any loyal officials in the imperial court? 556 00:40:08,097 --> 00:40:15,902 - Good! - Good! 557 00:40:16,929 --> 00:40:19,188 May I ask who you are? 558 00:40:19,188 --> 00:40:22,619 I am Liu Ping of Hongnong. 559 00:40:22,619 --> 00:40:25,119 I am from the Liu family of Hedong. 560 00:40:25,119 --> 00:40:26,327 Liu Yi. 561 00:40:27,530 --> 00:40:28,695 Let's go. 562 00:40:28,695 --> 00:40:32,001 What's so interesting about a few poor scholars' boastful talk? 563 00:40:32,001 --> 00:40:37,306 That poor scholar is a lot more difficult to tackle than the others. 564 00:40:39,181 --> 00:40:40,371 Is he? 565 00:40:40,371 --> 00:40:44,143 I don't think he's any different from those scholars who babbled nonsense. 566 00:40:45,311 --> 00:40:47,530 Moreover, I have you, Zhong Da. 567 00:40:47,530 --> 00:40:49,065 Who am I to fear? 568 00:41:01,661 --> 00:41:04,907 Wherever there's trouble, that's where you'll be. 569 00:41:05,983 --> 00:41:08,375 Brother Liu, you're far beyond our depth. 570 00:41:08,375 --> 00:41:10,045 You have great insight. 571 00:41:10,045 --> 00:41:11,623 We're very impressed. 572 00:41:12,746 --> 00:41:14,452 You have great talent and insight. 573 00:41:15,568 --> 00:41:17,251 Master, I have the information. 574 00:41:18,530 --> 00:41:23,230 The one who just gave a speech is a scholar from the capital, Liu Ping. 575 00:41:24,380 --> 00:41:25,791 Liu Ping? 576 00:41:31,086 --> 00:41:33,393 Brother Liu, I'm truly impressed. 577 00:41:33,393 --> 00:41:34,567 I'm so impressed. 578 00:41:34,567 --> 00:41:36,842 - You're remarkable. - Exactly. 579 00:41:36,842 --> 00:41:39,510 You're really talented. 580 00:41:41,860 --> 00:41:45,271 Are you Mister Fu's student, Lu Yu? 581 00:41:45,271 --> 00:41:47,916 [Lu Yu, courtesy name Zi Jia] I am. You are... 582 00:41:47,916 --> 00:41:49,612 I'm Mister Fu's daughter. 583 00:41:50,884 --> 00:41:52,226 That's impossible. 584 00:41:52,226 --> 00:41:54,246 Mister Fu has only one daughter. 585 00:41:54,246 --> 00:41:55,652 She is the current-- 586 00:42:04,882 --> 00:42:05,882 Your-- 587 00:42:05,882 --> 00:42:08,170 You must not bow before me in public. 588 00:42:08,170 --> 00:42:09,552 Your... 589 00:42:09,552 --> 00:42:10,927 Your Highness. 590 00:42:10,927 --> 00:42:12,561 What brings you here? 591 00:42:12,561 --> 00:42:17,599 Bear in mind that the speaker is actually His Majesty. 592 00:42:17,599 --> 00:42:19,128 He's under the alias of Liu Ping. 593 00:42:22,054 --> 00:42:25,650 I command you to assist and protect His Majesty from today onward. 594 00:42:25,650 --> 00:42:27,320 Keep this confidential. 595 00:42:27,320 --> 00:42:28,824 You're not to tell anyone. 596 00:42:28,824 --> 00:42:31,036 Yes, Your Highness. 597 00:42:31,036 --> 00:42:33,576 Judging by what Young Master Liu said 598 00:42:33,576 --> 00:42:36,375 the capital is the royal city and renown scholars are gathered there. 599 00:42:36,375 --> 00:42:39,498 Why aren't there any huge gatherings of scholars like this one in Ye City? 600 00:42:40,606 --> 00:42:45,938 There are renown scholars Fu Wan and Minister Steward Kong Rong. 601 00:42:45,938 --> 00:42:47,940 They are great masters of prose. 602 00:42:47,940 --> 00:42:49,764 Their disciples are all over the nation. 603 00:42:49,764 --> 00:42:52,387 Although the two of them now serve the imperial court 604 00:42:52,387 --> 00:42:54,527 they never stopped trying to recover the ancient rites. 605 00:42:54,527 --> 00:42:56,172 Well said! 606 00:42:56,172 --> 00:42:57,925 - Well said! - Well said! 607 00:42:57,925 --> 00:42:59,143 Great! 608 00:42:59,143 --> 00:43:00,954 Step aside! 609 00:43:00,954 --> 00:43:02,056 Step aside! 610 00:43:02,056 --> 00:43:03,231 Brother Liu, well said! 611 00:43:03,231 --> 00:43:05,027 Step aside! 612 00:43:05,027 --> 00:43:06,501 - Step aside! - What are you doing? 613 00:43:06,501 --> 00:43:07,954 - Get lost. - What are you doing? 614 00:43:10,139 --> 00:43:12,282 You're Liu Ping? 615 00:43:14,237 --> 00:43:15,458 Indeed. 616 00:43:19,708 --> 00:43:21,655 You thought that you were some expert. 617 00:43:21,655 --> 00:43:23,735 You're just young scholar. 618 00:43:23,735 --> 00:43:25,525 What knowledge can you have? 619 00:43:25,525 --> 00:43:26,833 I don't claim to know much. 620 00:43:26,833 --> 00:43:33,387 Fu Wan and Kong Rong are but scholars of undeserved reputation. 621 00:43:33,387 --> 00:43:36,315 How can they be compared to Duke Yuan's prestigious family? 622 00:43:36,315 --> 00:43:38,672 Counselor Fu's ancestor is Fu Sheng. 623 00:43:38,672 --> 00:43:41,030 Minister Steward Kong is the descendant of Confucius. 624 00:43:41,030 --> 00:43:46,143 They are indeed inferior to the four generations of the Three Excellencies. 625 00:43:46,143 --> 00:43:48,119 You've admitted defeat? 626 00:43:48,119 --> 00:43:49,972 Young Master Shen. 627 00:43:49,972 --> 00:43:53,532 Who do you not know? Fu Sheng or Confucius? 628 00:43:59,755 --> 00:44:04,755 Subtitles by DramaFever 47590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.