Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,046
[Episode 21]
4
00:02:00,299 --> 00:02:02,349
I'm Duke Yuan's subordinate,
General Chunyu Qiong.
5
00:02:02,349 --> 00:02:04,022
I've come to fetch Elder Statesman Dong!
6
00:02:04,022 --> 00:02:05,724
Good! Great!
7
00:02:07,646 --> 00:02:09,084
You can't kill those two!
8
00:02:09,084 --> 00:02:10,252
They are our people!
9
00:02:11,352 --> 00:02:15,356
I'm the emperor of Han Empire's
secret commissioner, Liu Ping.
10
00:02:16,078 --> 00:02:17,413
You have quite the courage.
11
00:02:17,413 --> 00:02:18,907
We'll take them back with us first.
12
00:02:18,907 --> 00:02:20,068
Kill the others!
13
00:02:20,068 --> 00:02:21,193
You can't kill them all.
14
00:02:23,706 --> 00:02:26,490
That man is also one of us.
15
00:02:26,490 --> 00:02:28,318
Check to see if he's dead!
16
00:02:28,318 --> 00:02:30,180
Take him with us if he's alive.
17
00:02:39,349 --> 00:02:40,725
Libationer Guo!
18
00:02:41,423 --> 00:02:42,728
I'm not deaf.
19
00:02:42,728 --> 00:02:46,036
Do you have to be so loud?
20
00:02:46,036 --> 00:02:47,638
Guo Jia.
21
00:02:47,638 --> 00:02:49,401
Behave decently.
22
00:02:50,817 --> 00:02:53,967
Answer me. Has Dong Cheng left the city?
23
00:02:55,804 --> 00:02:56,990
Yes.
24
00:02:56,990 --> 00:02:58,919
Where have you sent him?
25
00:02:59,635 --> 00:03:00,693
Guandu.
26
00:03:01,768 --> 00:03:04,068
Minister Cao will try his case.
27
00:03:04,068 --> 00:03:05,486
He's an imperial felon.
28
00:03:05,486 --> 00:03:08,824
Do you have the imperial decree
to transport him?
29
00:03:08,824 --> 00:03:11,362
Do you have the document
from the three judicial offices?
30
00:03:13,129 --> 00:03:14,174
No.
31
00:03:14,174 --> 00:03:16,677
I don't even have
Minister Cao's written order.
32
00:03:16,677 --> 00:03:20,719
I took it upon myself
to make that decision.
33
00:03:21,598 --> 00:03:22,770
Guo Feng Xiao!
34
00:03:22,770 --> 00:03:26,769
Do you know that Dong Cheng has been
intercepted by Yuan Shao's ambush?
35
00:03:26,769 --> 00:03:29,592
You have to be held
responsible for this matter!
36
00:03:29,592 --> 00:03:31,735
He's been taken away?
37
00:03:33,288 --> 00:03:35,116
Isn't that pretty good?
38
00:03:35,116 --> 00:03:39,200
Be it His Majesty's three
judicial offices or Duke Cao
39
00:03:39,200 --> 00:03:41,372
we won't have to handle him.
40
00:03:41,372 --> 00:03:46,336
Minister Steward Kong won't have
to worry about me picking on him.
41
00:03:46,336 --> 00:03:49,657
We'll just wait for Duke Cao
to defeat Yuan Shao.
42
00:03:49,657 --> 00:03:51,787
Then we can snatch Dong Cheng back.
43
00:03:51,787 --> 00:03:54,608
Stop playing the fool!
44
00:03:54,608 --> 00:03:56,278
Guo Feng Xiao!
45
00:03:56,278 --> 00:03:58,230
I'm going to impeach you!
46
00:03:59,473 --> 00:04:01,931
It will surely be a great essay.
47
00:04:01,931 --> 00:04:03,717
Why don't you show it to me first?
48
00:04:03,717 --> 00:04:06,149
It's no wonder the officials say
that you have no decency.
49
00:04:06,149 --> 00:04:08,063
You're arrogant! What a rogue!
50
00:04:14,158 --> 00:04:16,358
Dong Cheng was taken away by Yuan Shao.
51
00:04:16,358 --> 00:04:19,971
Yuan Shao will surely use the
belt decree to suppress your master.
52
00:04:19,971 --> 00:04:21,990
Aren't you anxious at all?
53
00:04:24,906 --> 00:04:28,262
If I hadn't let him do so
54
00:04:28,262 --> 00:04:30,454
could he have managed
to take Dong Cheng away?
55
00:04:30,454 --> 00:04:32,574
You had that arranged?
56
00:04:33,579 --> 00:04:37,343
No wonder they said that
Guo Jia never makes mistakes.
57
00:04:38,142 --> 00:04:41,911
I have to make some small mistakes
at times to balance it.
58
00:04:43,507 --> 00:04:46,824
For instance, Second Young Master
ran away with His Majesty.
59
00:04:46,824 --> 00:04:48,850
I didn't see that coming.
60
00:04:48,850 --> 00:04:51,689
Second Young Master is at Yuan Shao's?
61
00:04:51,689 --> 00:04:54,668
Is he not afraid
that he'll be recognized?
62
00:04:55,908 --> 00:04:59,079
Young people are adventurous.
63
00:04:59,079 --> 00:05:02,663
We'll let their destinies take over.
64
00:05:06,264 --> 00:05:11,084
Why are you so interested
in my affairs today?
65
00:05:11,084 --> 00:05:14,497
I also like adventurous young people.
66
00:05:19,127 --> 00:05:20,869
Lend me some of this.
67
00:05:27,463 --> 00:05:29,637
Half a year's planning
has gone to waste now.
68
00:05:29,637 --> 00:05:33,567
You've devised strategies from afar,
but will it all be in vain?
69
00:05:35,677 --> 00:05:40,343
How do you know this won't
turn out to be a stroke of genius?
70
00:05:48,444 --> 00:05:50,910
Why have you brought
the imperial family's subordinates?
71
00:05:55,158 --> 00:05:57,906
His Majesty has a letter for Duke Yuan.
72
00:05:57,906 --> 00:06:02,826
It can't be easy to escape from
right under Guo Jia's nose.
73
00:06:02,826 --> 00:06:04,447
Why didn't you tell them?
74
00:06:04,447 --> 00:06:06,733
What if their subordinates
didn't know any better?
75
00:06:06,733 --> 00:06:10,973
If I reveal my identity to them,
Yuan Shao will try to control us.
76
00:06:10,973 --> 00:06:12,666
We won't be able to take action.
77
00:06:12,666 --> 00:06:14,889
But this is quite good as well.
78
00:06:14,889 --> 00:06:17,521
We've finally escaped from
Guo Jia's manipulation.
79
00:06:19,355 --> 00:06:21,262
Is General Pan Yang away?
80
00:06:23,043 --> 00:06:24,290
Pan Yang?
81
00:06:24,290 --> 00:06:26,913
How are you acquainted with General Pan?
82
00:06:27,884 --> 00:06:30,673
If it weren't for General Pan
making plans with His Majesty
83
00:06:30,673 --> 00:06:33,954
how would you be able
to rescue Elder Statesman Dong by chance?
84
00:06:34,994 --> 00:06:37,279
His Majesty is a man of strategy.
85
00:06:37,279 --> 00:06:40,305
I play the crucial role in
making his plans succeed.
86
00:06:40,305 --> 00:06:43,999
His Majesty told me to
send his regards to General Pan.
87
00:06:45,024 --> 00:06:46,115
You're too kind.
88
00:06:46,115 --> 00:06:49,112
Unfortunately, General Pan has
already returned to our master.
89
00:06:49,112 --> 00:06:51,425
I'll pass on your greetings.
90
00:06:57,783 --> 00:07:02,468
I hereby bow to the commissioner
to thank His Majesty for saving me.
91
00:07:02,468 --> 00:07:04,617
General Dong, please get up.
92
00:07:05,964 --> 00:07:08,975
His Majesty would like me to
tell you that he's let you down.
93
00:07:08,975 --> 00:07:10,915
If he doesn't save you,
he can't be at ease.
94
00:07:10,915 --> 00:07:13,901
But you'll now be safe here.
95
00:07:13,901 --> 00:07:16,730
His Majesty is truly decisive and clever.
96
00:07:16,730 --> 00:07:19,627
It's needless to worry about
restoring the imperial family to glory!
97
00:07:19,627 --> 00:07:23,204
It's as if your emperor is in a prison.
98
00:07:23,204 --> 00:07:24,987
Yet he even tried to save you.
99
00:07:24,987 --> 00:07:26,800
He's really sentimental.
100
00:07:32,088 --> 00:07:34,252
General Dong! General Dong!
101
00:07:34,252 --> 00:07:35,843
- General Dong!
- General!
102
00:07:37,089 --> 00:07:39,658
Your... Your Majesty...
103
00:07:39,658 --> 00:07:41,750
It's poison.
104
00:07:41,750 --> 00:07:43,173
He's poisoned?
105
00:07:43,173 --> 00:07:46,235
We must have fallen into Guo Jia's trap.
106
00:07:46,235 --> 00:07:48,476
He knew that we were going
to intercept the prisoner.
107
00:07:48,476 --> 00:07:51,158
I had some trust in you
because of General Pan.
108
00:07:51,158 --> 00:07:53,487
It seems that I was wrong!
109
00:07:53,487 --> 00:07:56,413
- Stop it!
- Stop!
110
00:08:00,752 --> 00:08:02,201
General Dong...
111
00:08:03,639 --> 00:08:04,665
General Dong?
112
00:08:07,791 --> 00:08:08,939
Take him away!
113
00:08:08,939 --> 00:08:10,016
Hold on!
114
00:08:13,997 --> 00:08:15,776
This is the emperor's belt decree.
115
00:08:15,776 --> 00:08:18,656
It decrees to have Yuan Shao
suppress the rebels.
116
00:08:18,656 --> 00:08:20,084
Who would dare to defy the decree?
117
00:08:30,379 --> 00:08:31,805
Who exactly are you?
118
00:08:31,805 --> 00:08:34,592
I'm the secret commissioner
of the imperial family.
119
00:08:36,440 --> 00:08:38,448
Guo Jia is trying to
drive a wedge between us.
120
00:08:38,448 --> 00:08:41,812
If you kill the commissioner
as he had intended
121
00:08:41,812 --> 00:08:43,870
and hinder Duke Yuan's plans
122
00:08:43,870 --> 00:08:47,677
how will you answer to Duke Yuan
when he asks about it?
123
00:08:57,243 --> 00:08:58,321
Take them away!
124
00:09:08,210 --> 00:09:09,956
Are you all right?
125
00:09:09,956 --> 00:09:11,432
I'm fine.
126
00:09:11,432 --> 00:09:13,876
What should we do now?
127
00:09:16,620 --> 00:09:20,340
I thought that I could defeat
Guo Jia this once by myself.
128
00:09:20,340 --> 00:09:24,999
But I actually walked
right into his trap.
129
00:09:30,461 --> 00:09:31,880
It's all right.
130
00:09:31,880 --> 00:09:34,309
He should be sound asleep.
131
00:09:36,317 --> 00:09:37,831
Guo Jia...
132
00:09:37,831 --> 00:09:40,577
Is he using Yuan Shao to kill you?
133
00:09:40,577 --> 00:09:42,923
He won't stoop to that.
134
00:09:42,923 --> 00:09:45,519
He had Dong Cheng poisoned.
135
00:09:45,519 --> 00:09:49,313
This is cutting off
our contact with Yuan Shao.
136
00:09:49,313 --> 00:09:53,855
He's forcing us to reveal
our direct connection to Yuan Shao.
137
00:09:53,855 --> 00:09:56,292
He had the timing calculated precisely.
138
00:09:56,292 --> 00:09:58,075
His methods are so vicious.
139
00:09:59,076 --> 00:10:00,865
He really is a terrifying man.
140
00:10:04,203 --> 00:10:05,264
Guo Jia...
141
00:10:06,398 --> 00:10:10,475
It seems that only Zhong Da
might have a chance to tackle him.
142
00:10:10,475 --> 00:10:11,782
You're still laughing?
143
00:10:11,782 --> 00:10:16,283
In our current predicament,
even your Zhong Da can't save us.
144
00:10:16,283 --> 00:10:17,970
Don't worry.
145
00:10:17,970 --> 00:10:21,158
Guo Jia will never have us killed.
146
00:10:23,169 --> 00:10:24,899
He must have made other plans.
147
00:10:31,089 --> 00:10:32,138
Him?
148
00:10:33,636 --> 00:10:35,999
Could he have been sent here by Guo Jia?
149
00:10:37,048 --> 00:10:38,104
That's impossible.
150
00:10:39,480 --> 00:10:42,232
Guo Jia knew that we were coming
to Yuan Shao's military camp.
151
00:10:42,232 --> 00:10:44,917
Yet he'd send Minister Cao's son here
to take such a risk?
152
00:10:44,917 --> 00:10:47,357
That's impossible.
153
00:10:47,357 --> 00:10:50,192
Cao Pi must have snuck out.
154
00:10:52,076 --> 00:10:57,283
It means that no one knows
where Cao Pi is.
155
00:11:01,895 --> 00:11:03,796
Promise me.
156
00:11:03,796 --> 00:11:06,466
Apart from him, I'll obey
your other instructions.
157
00:11:06,466 --> 00:11:08,451
You mustn't make use
of anyone else to kill him.
158
00:11:08,451 --> 00:11:10,658
He's now our biggest threat.
159
00:11:10,658 --> 00:11:15,312
If you kill him,
Guo Jia is bound to take action.
160
00:11:15,312 --> 00:11:18,167
If so, our plans will be ruined.
161
00:11:18,167 --> 00:11:19,929
He's Cao Cao's son.
162
00:11:19,929 --> 00:11:22,083
If he dies in Yuan Shao's camp...
163
00:11:22,083 --> 00:11:24,581
not even Guo Jia
will be able to work wonders.
164
00:11:24,581 --> 00:11:26,999
Anyway, I said no.
165
00:11:40,168 --> 00:11:43,129
It's not too late to come clean.
166
00:11:44,423 --> 00:11:46,642
I'm the secret commissioner
of the imperial family.
167
00:11:46,642 --> 00:11:48,650
I want to meet Yuan Shao.
168
00:11:48,650 --> 00:11:52,836
If you die in here,
no one will know who you are.
169
00:11:56,355 --> 00:11:57,764
What do you want to say?
170
00:11:57,764 --> 00:12:00,971
This is your last chance
to save yourselves.
171
00:12:07,982 --> 00:12:09,802
Guards, blindfold him.
172
00:12:09,802 --> 00:12:10,988
- Take him away.
- Yes!
173
00:12:10,988 --> 00:12:12,912
Who dares to lay a hand
on the emperor's envoy?
174
00:12:12,912 --> 00:12:13,912
Get lost!
175
00:12:18,684 --> 00:12:19,884
Are you all right?
176
00:12:21,652 --> 00:12:23,918
Did you think that I couldn't tell?
177
00:12:23,918 --> 00:12:25,437
You're full of lies!
178
00:12:25,437 --> 00:12:29,200
You had better not do anything
that you'll regret for life.
179
00:12:30,966 --> 00:12:32,671
I'll go with you.
180
00:12:32,671 --> 00:12:34,059
Take him away!
181
00:12:34,059 --> 00:12:35,059
Yes!
182
00:13:09,703 --> 00:13:12,596
Ye City is indeed much more
prosperous than the capital.
183
00:13:16,620 --> 00:13:17,684
Get going.
184
00:13:23,279 --> 00:13:25,144
Search them thoroughly!
185
00:13:26,327 --> 00:13:30,253
On the verge of war, Cao Cao's army
has sent many scouts to harass us.
186
00:13:30,253 --> 00:13:33,883
I'll hold you responsible
if you let any slip in!
187
00:13:40,357 --> 00:13:42,942
Sir, what is this about?
188
00:13:44,716 --> 00:13:46,270
Did you see that man over there?
189
00:13:46,270 --> 00:13:48,304
He's the Garrison Chief of Ye City.
190
00:13:48,304 --> 00:13:50,667
The son of Duke Yuan's
Chief Field Officer, Shen Pei.
191
00:13:50,667 --> 00:13:51,785
Shen Rong.
192
00:13:51,785 --> 00:13:54,208
He's gathering the scholars here,
but he doesn't trust us.
193
00:13:54,208 --> 00:13:55,899
They are searching us
as if we're bandits.
194
00:13:55,899 --> 00:13:58,849
It's just because his father is
Duke Yuan's favored subject.
195
00:13:58,849 --> 00:14:00,567
He's deliberately picking on us.
196
00:14:02,070 --> 00:14:06,196
Why would they assign the local
authorities to such an important task?
197
00:14:06,196 --> 00:14:08,908
Great General Yuan favors
his youngest son.
198
00:14:08,908 --> 00:14:12,091
The subordinates followed in his steps
so the local authorities took charge.
199
00:14:14,202 --> 00:14:15,225
The both of you.
200
00:14:15,225 --> 00:14:16,908
What are you talking about?
201
00:14:18,748 --> 00:14:21,652
I was saying that if Young Master Shen
is to conduct the search as such
202
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
it's just a waste of efforts.
203
00:14:23,153 --> 00:14:24,273
Who are you?
204
00:14:24,273 --> 00:14:26,153
Sima Yi of Henei Commandery.
205
00:14:27,615 --> 00:14:30,000
I thought you were either from
the Xun family of Yingchuan
206
00:14:30,000 --> 00:14:31,456
or the Li family of Zhao Commandery.
207
00:14:31,456 --> 00:14:34,017
It turns out to just be the Sima family.
208
00:14:41,960 --> 00:14:43,677
I'll let you render a merit right now.
209
00:14:43,677 --> 00:14:46,649
Xun Yu's books are in my bag.
210
00:14:48,346 --> 00:14:49,942
- Search him!
- Yes!
211
00:14:52,902 --> 00:14:54,373
Why are you arresting me?
212
00:14:54,373 --> 00:14:56,605
Do you know what it means to
respect scholars?
213
00:14:56,605 --> 00:14:57,912
Search him!
214
00:14:57,912 --> 00:14:59,350
Don't search through my things!
215
00:14:59,350 --> 00:15:00,350
Hey!
216
00:15:04,082 --> 00:15:05,307
Give it back to me!
217
00:15:05,307 --> 00:15:06,544
Give it back!
218
00:15:07,985 --> 00:15:09,035
Take him away!
219
00:15:09,035 --> 00:15:10,062
- Yes!
- Yes!
220
00:15:10,062 --> 00:15:11,533
You've arrested the wrong man!
221
00:15:14,057 --> 00:15:15,616
Let go of me!
222
00:15:15,616 --> 00:15:17,917
Let me go!
223
00:15:36,451 --> 00:15:38,360
Look at how delicate you are.
224
00:15:38,360 --> 00:15:40,304
Where would you like me to start from?
225
00:15:40,304 --> 00:15:43,951
Should I take off your top first
or your bottoms?
226
00:15:43,951 --> 00:15:48,038
Young Master, I deliberately
enraged you to make you arrest me.
227
00:15:48,038 --> 00:15:49,369
What?
228
00:15:50,316 --> 00:15:51,727
There were too many people.
229
00:15:51,727 --> 00:15:53,245
It's hard to have a word in private.
230
00:15:53,245 --> 00:15:55,818
I can let you take credit
for a meritorious service.
231
00:15:55,818 --> 00:15:57,558
What is it?
232
00:15:57,558 --> 00:16:00,394
Tell them to stand farther away.
233
00:16:00,394 --> 00:16:01,900
Then press your ear close to me.
234
00:16:01,900 --> 00:16:03,424
Are you going to bite me?
235
00:16:03,424 --> 00:16:05,187
I won't fall for your trick!
236
00:16:07,861 --> 00:16:09,837
I'm not interested in that bit of flesh.
237
00:16:09,837 --> 00:16:10,892
Come over here quickly.
238
00:16:13,397 --> 00:16:14,565
You're all dismissed.
239
00:16:19,347 --> 00:16:22,123
The Sima family is now being
watched by the Ministry of Works.
240
00:16:22,123 --> 00:16:24,732
Someone has been stalking me
on my way to Ye City.
241
00:16:24,732 --> 00:16:29,361
Now that you've had me arrested,
that stalker is at a loss.
242
00:16:29,361 --> 00:16:31,023
What do you think he will do?
243
00:16:31,023 --> 00:16:32,686
He...
244
00:16:32,686 --> 00:16:36,379
He'll report to his contact in Ye City?
245
00:16:36,379 --> 00:16:38,657
Great minds think alike!
246
00:16:38,657 --> 00:16:41,046
Young Master is indeed brilliant!
247
00:16:41,046 --> 00:16:44,116
Otherwise, why would Duke Yuan
entrust important tasks to you?
248
00:16:44,116 --> 00:16:45,422
Certainly!
249
00:16:45,422 --> 00:16:47,336
Don't you dare try to fool me either!
250
00:16:47,336 --> 00:16:50,129
How could I lie to you?
251
00:16:50,129 --> 00:16:52,682
Young Master, untie me quickly.
252
00:16:52,682 --> 00:16:55,097
Not only can I help you
arrest this stalker
253
00:16:55,097 --> 00:16:56,602
but I can also follow up on the clues
254
00:16:56,602 --> 00:16:59,707
and expose all of Guo Jia's
contacts here in Ye City.
255
00:17:01,972 --> 00:17:04,163
What if you're just baiting us?
256
00:17:04,163 --> 00:17:06,430
Young Master, how could you say so?
257
00:17:06,430 --> 00:17:08,824
I'm already in your hands.
258
00:17:08,824 --> 00:17:10,148
You have my life at stake.
259
00:17:10,148 --> 00:17:12,238
Am I not at your disposal?
260
00:17:12,238 --> 00:17:15,375
Besides, do I look like someone
who wants to die?
261
00:17:15,375 --> 00:17:19,261
The Sima family must at least
still be worth quite a bit.
262
00:17:23,529 --> 00:17:25,036
Untie him.
263
00:17:37,394 --> 00:17:40,683
Hey! You said that
you'd find the spies for me.
264
00:17:40,683 --> 00:17:42,019
How?
265
00:17:42,019 --> 00:17:45,733
You have to set me free first
before I can help you find them.
266
00:17:45,733 --> 00:17:48,188
What if you escape from here?
267
00:17:48,188 --> 00:17:51,897
Young Master,
Ye City is your family's turf.
268
00:17:51,897 --> 00:17:53,921
I won't even be able to fly out of here.
269
00:17:55,477 --> 00:17:56,692
That's true.
270
00:17:56,692 --> 00:18:00,038
All right, I'll trust you this once.
271
00:18:00,038 --> 00:18:01,659
If you dare to deceive me
272
00:18:01,659 --> 00:18:04,920
I'll drag you up to the sky
and see if you can fly!
273
00:18:04,920 --> 00:18:06,342
I wouldn't dare do so.
274
00:18:24,968 --> 00:18:26,659
Young Master, take a look.
275
00:18:26,659 --> 00:18:27,919
Buy one.
276
00:18:27,919 --> 00:18:31,073
Buy one for Madam or friends.
277
00:18:31,073 --> 00:18:32,666
It will be a suitable gift.
278
00:18:32,666 --> 00:18:34,598
I made these.
What do you think about them?
279
00:18:34,598 --> 00:18:36,232
Buy one.
280
00:18:36,232 --> 00:18:38,142
Young Master, who is the spy?
281
00:18:38,142 --> 00:18:39,777
What's the rush? Stay alert.
282
00:18:39,777 --> 00:18:40,865
Yes!
283
00:18:40,865 --> 00:18:42,853
Come and take a look!
284
00:18:44,346 --> 00:18:46,051
Small accessories!
285
00:18:55,819 --> 00:18:57,707
Small accessories!
286
00:18:57,707 --> 00:18:59,545
Accessories!
287
00:19:12,039 --> 00:19:13,446
Young Master, take a look.
288
00:19:13,446 --> 00:19:14,930
Feather duster of fine quality.
289
00:19:14,930 --> 00:19:17,231
The feathers don't fall off. Look.
290
00:19:20,773 --> 00:19:22,061
Take a look.
291
00:19:22,061 --> 00:19:24,423
Come and take a look!
292
00:19:24,423 --> 00:19:26,988
Come by and don't miss it!
293
00:19:34,054 --> 00:19:36,368
Umbrellas of fine quality!
294
00:19:36,368 --> 00:19:37,855
Umbrellas!
295
00:19:37,855 --> 00:19:39,883
Gourd-shaped accessories!
296
00:19:39,883 --> 00:19:41,082
Gourds!
297
00:19:44,070 --> 00:19:45,204
Rascal!
298
00:19:45,204 --> 00:19:47,517
You damaged my goods
and you still want to run? Pay up!
299
00:19:48,836 --> 00:19:50,106
Isn't that too obvious?
300
00:19:51,258 --> 00:19:52,741
Young Master, should we arrest him?
301
00:19:52,741 --> 00:19:55,747
No, Sima Yi said that
we should follow the clues.
302
00:20:02,115 --> 00:20:03,179
Where is Sima Yi?
303
00:20:03,969 --> 00:20:05,067
Where is he?
304
00:20:05,067 --> 00:20:06,461
Where is he?
305
00:20:08,282 --> 00:20:10,405
I should have known he was lying.
306
00:20:10,405 --> 00:20:13,237
I'll have him killed when I find him!
307
00:20:15,266 --> 00:20:16,852
Is Sima Yi's zodiac sign a mudfish?
308
00:20:16,852 --> 00:20:18,267
Why does he disappear as he wishes?
309
00:20:18,267 --> 00:20:19,717
Young Master, you've come home!
310
00:20:19,717 --> 00:20:21,813
How dare you come back here?
311
00:20:26,983 --> 00:20:28,784
I still owe you a merit.
312
00:20:28,784 --> 00:20:30,347
How could I not return?
313
00:20:30,347 --> 00:20:31,614
You're quite brave.
314
00:20:31,614 --> 00:20:33,288
I'm so close to believing in you.
315
00:20:33,288 --> 00:20:35,393
Did you manage to follow him?
316
00:20:35,393 --> 00:20:36,467
We did.
317
00:20:36,467 --> 00:20:38,750
Why should I tell you?
318
00:20:40,442 --> 00:20:42,851
I believe that you should have
seen it quite clearly.
319
00:20:42,851 --> 00:20:46,384
If you seek out all of
Cao Cao's spies in Ye City
320
00:20:46,384 --> 00:20:49,515
not only will your father praise you
321
00:20:49,515 --> 00:20:53,403
but even Duke Yuan
will be amazed by your capability.
322
00:20:54,797 --> 00:20:55,884
What about you?
323
00:20:55,884 --> 00:20:58,133
Why would you betray Cao Cao?
324
00:20:58,133 --> 00:21:01,381
Aren't the Sima family
and Cao Cao old acquaintances?
325
00:21:03,222 --> 00:21:07,288
Young Master, you're not aware of this,
but they are going to hurt my kin.
326
00:21:07,288 --> 00:21:09,933
They also sent their men
to stalk me all the way here.
327
00:21:09,933 --> 00:21:11,320
They can't mean well.
328
00:21:11,320 --> 00:21:15,034
I'm only helping you in hopes
that you can save me.
329
00:21:20,030 --> 00:21:21,238
Fine!
330
00:21:21,238 --> 00:21:23,461
As long as you sincerely
pledge yourself to me
331
00:21:23,461 --> 00:21:27,200
I can ensure your safety and
make you wealthy.
332
00:21:28,275 --> 00:21:29,353
Thank you, Young Master.
333
00:21:30,353 --> 00:21:31,560
- Guards.
- Present.
334
00:21:31,560 --> 00:21:33,179
Bring me 20 skilled fighters.
335
00:21:33,179 --> 00:21:34,378
Yes.
336
00:21:35,186 --> 00:21:36,358
You may all go now.
337
00:21:36,358 --> 00:21:37,395
- Yes!
- Yes!
338
00:21:40,221 --> 00:21:41,223
Have a seat.
339
00:21:46,328 --> 00:21:48,240
Once we figure out
where the scouts went
340
00:21:48,240 --> 00:21:49,790
I'll leave it to you.
341
00:21:49,790 --> 00:21:50,790
Definitely.
342
00:21:51,792 --> 00:21:55,031
By the way, which kin is it
that Cao Cao wants to harm?
343
00:21:58,682 --> 00:21:59,714
My brother.
344
00:22:40,394 --> 00:22:42,405
I can smell...
345
00:22:44,403 --> 00:22:47,105
There's the smell of Guo Jia on you.
346
00:22:49,146 --> 00:22:51,011
What's the smell of Guo Jia?
347
00:22:51,011 --> 00:22:52,508
Arrogance.
348
00:22:53,301 --> 00:22:54,586
Narcissism.
349
00:22:54,586 --> 00:22:58,108
And the stench of condescension.
350
00:22:58,108 --> 00:23:01,903
Anyone who's been involved with him
in the slightest way
351
00:23:01,903 --> 00:23:04,329
will be stained with that smell.
352
00:23:04,329 --> 00:23:09,415
Moreover, nothing gets past my nose.
353
00:23:09,415 --> 00:23:12,699
You don't have to take it out
on someone else
354
00:23:12,699 --> 00:23:16,303
just because you're at
great enmity with Guo Jia.
355
00:23:22,717 --> 00:23:26,487
There are three people in
the family tree of the imperial clan
356
00:23:26,487 --> 00:23:28,487
who are named Liu Ping.
357
00:23:28,487 --> 00:23:35,886
However, none of them are your age.
358
00:23:38,076 --> 00:23:39,679
Who exactly are you?
359
00:23:44,490 --> 00:23:45,536
Indeed.
360
00:23:46,936 --> 00:23:48,771
I'm not Liu Ping.
361
00:23:50,220 --> 00:23:51,825
Be honest with me.
362
00:23:51,825 --> 00:23:54,672
Otherwise, you'll die a terrible death.
363
00:23:54,672 --> 00:23:59,028
Even worse than him.
364
00:23:59,028 --> 00:24:02,463
Your General Yuan claims
to be suppressing rebels
365
00:24:02,463 --> 00:24:04,233
in the name of the imperial decree.
366
00:24:04,233 --> 00:24:07,932
Is this how you treat a loyal subject
of the Han Empire's imperial family?
367
00:24:09,458 --> 00:24:11,214
Indeed, I'm not Liu Ping.
368
00:24:11,214 --> 00:24:13,304
My surname is Yang.
369
00:24:13,304 --> 00:24:15,501
I am Yang Ping.
370
00:24:17,076 --> 00:24:21,499
So you're actually Yang Jun's son?
371
00:24:22,266 --> 00:24:26,681
An oracle like you is really
knowledgeable and well informed.
372
00:24:26,681 --> 00:24:29,440
Mister Fei is Duke Yuan's
military strategist!
373
00:24:29,440 --> 00:24:32,788
You can't fool him with
those mere tricks of yours!
374
00:24:32,788 --> 00:24:35,943
Yang Jun was robbed
and his arm was chopped off.
375
00:24:35,943 --> 00:24:38,462
Was it just so that he could
fake your death
376
00:24:38,462 --> 00:24:40,981
and get you to serve the imperial family?
377
00:24:40,981 --> 00:24:45,926
No one knew that my father
chopped his own arm off.
378
00:24:45,926 --> 00:24:50,875
That does fit the resolute
personality of Yang Jun.
379
00:24:54,727 --> 00:24:58,999
However, I can't tell how you are
more outstanding than others.
380
00:24:58,999 --> 00:25:02,960
Your father and the imperial family
went to such great lengths.
381
00:25:02,960 --> 00:25:04,788
What exactly is it that
they want you to do?
382
00:25:04,788 --> 00:25:10,067
For instance, contact General Yuan
as the imperial family's envoy.
383
00:25:10,067 --> 00:25:15,146
His Majesty's every move is
under the surveillance of Cao Cao.
384
00:25:15,146 --> 00:25:18,150
I act as His Majesty's eyes and arms.
385
00:25:18,150 --> 00:25:20,457
You actually serve the emperor.
386
00:25:20,457 --> 00:25:21,845
Fine.
387
00:25:21,845 --> 00:25:24,534
Let me ask you a question.
388
00:25:24,534 --> 00:25:28,874
Why did Dong Cheng fail in his revolt?
389
00:25:28,874 --> 00:25:32,757
Dong Cheng's sacrifice was made
for the sake of His Majesty.
390
00:25:33,645 --> 00:25:36,569
His Majesty pretended to have
Yang Xiu betray him.
391
00:25:36,569 --> 00:25:38,320
This was to mislead
Cao Cao into believing
392
00:25:38,320 --> 00:25:40,806
he had wiped out the forces
of the imperial family.
393
00:25:40,806 --> 00:25:45,656
In truth, His Majesty has cultivated
a group of loyal subjects.
394
00:25:45,656 --> 00:25:47,787
For instance, me.
395
00:25:51,499 --> 00:25:56,535
Who would have known that the
reigning emperor could be quite vicious?
396
00:25:56,535 --> 00:26:01,029
After he succeeded, he killed
Dong Cheng to silence him.
397
00:26:01,029 --> 00:26:03,189
His Majesty wanted to save General Dong.
398
00:26:08,226 --> 00:26:11,042
I'll ask you one last question.
399
00:26:11,042 --> 00:26:13,775
If you don't answer me honestly
400
00:26:13,775 --> 00:26:17,480
General Chunyu's blade is no vegetarian.
401
00:26:17,480 --> 00:26:22,522
And don't even dream of lying to me.
402
00:26:23,838 --> 00:26:28,693
Are you so confident that you can tell
whether I'm lying or not?
403
00:26:28,693 --> 00:26:33,785
Who does Princess Consort Tang
truly serve?
404
00:26:33,785 --> 00:26:35,064
His Majesty.
405
00:26:37,413 --> 00:26:38,695
When in great peril
406
00:26:38,695 --> 00:26:41,275
Princess Consort Tang
was rescued by the emperor.
407
00:26:41,275 --> 00:26:43,912
As the princess consort of
Han's imperial family
408
00:26:43,912 --> 00:26:49,463
why should she be condemned
for defending the imperial family?
409
00:26:49,463 --> 00:26:54,459
The emperor must have set a trap
in attempt to harm Duke Yuan?
410
00:26:54,459 --> 00:26:58,757
"What is passed is beyond help,
what is to come is not yet lost."
411
00:26:58,757 --> 00:27:01,883
If we really are to look into this matter
412
00:27:01,883 --> 00:27:06,423
Plotting against the monarch as a subject
will damage General Yuan's reputation.
413
00:27:06,423 --> 00:27:09,211
Since General Yuan has the intention
to collaborate with us
414
00:27:09,211 --> 00:27:12,480
why bother pitting himself
against the imperial family?
415
00:27:12,480 --> 00:27:17,252
Our mutual enemy should be Cao Cao.
416
00:27:23,621 --> 00:27:28,479
Who would have known that
the secret commissioner
417
00:27:28,479 --> 00:27:30,301
deployed by the emperor
418
00:27:30,301 --> 00:27:33,537
would be so similar to him in courage?
419
00:27:34,535 --> 00:27:35,787
I'm too flattered.
420
00:27:38,365 --> 00:27:39,671
Fine!
421
00:27:39,671 --> 00:27:44,919
Let me tell you about the poison
that killed Dong Cheng.
422
00:27:44,919 --> 00:27:47,770
Guo Jia poisoned him.
423
00:27:47,770 --> 00:27:51,999
It was about half a month ago.
424
00:27:53,296 --> 00:27:54,678
Are you positive, Sir?
425
00:27:55,471 --> 00:27:57,425
Definitely.
426
00:27:57,425 --> 00:28:01,583
I'm even very familiar with this poison.
427
00:28:01,583 --> 00:28:05,883
Apart from Guo Jia,
no one else would use it.
428
00:28:06,950 --> 00:28:08,984
Fortunately, you're here to prove it.
429
00:28:08,984 --> 00:28:12,826
Otherwise, I wouldn't even
be able to prove my innocence.
430
00:28:12,826 --> 00:28:16,151
This is Guo Jia's means of strategy.
431
00:28:17,377 --> 00:28:22,491
He knew that you were going to
sneak out with the prisoner's wagon.
432
00:28:23,184 --> 00:28:26,858
He also knew that we were going
to intercept the prisoner.
433
00:28:26,858 --> 00:28:30,599
That was why he had Dong Cheng
poisoned in advance.
434
00:28:30,599 --> 00:28:37,438
Then he could frame Duke Yuan
for killing a loyal subject
435
00:28:37,438 --> 00:28:39,845
and have all of you killed for it.
436
00:28:39,845 --> 00:28:43,069
This junior of mine...
437
00:28:43,069 --> 00:28:47,391
He really is just as vicious
as he once was.
438
00:28:47,391 --> 00:28:48,644
Your junior?
439
00:28:48,644 --> 00:28:49,734
Exactly.
440
00:28:49,734 --> 00:28:52,074
He's my junior.
441
00:28:53,480 --> 00:28:58,117
My face ended up in this condition
all because of him!
442
00:29:00,184 --> 00:29:07,259
Tell me... Am I not entitled
to kill him first and foremost?
443
00:29:08,961 --> 00:29:12,585
He thought he could break off
the contact between
444
00:29:12,585 --> 00:29:16,207
Duke Yuan and the imperial family
by killing two birds with one stone.
445
00:29:16,207 --> 00:29:23,307
He didn't see this coming. Guo Jia!
You didn't expect this, did you?
446
00:29:23,307 --> 00:29:25,525
Duke Yuan has me!
447
00:29:25,525 --> 00:29:27,955
Duke Yuan has me!
448
00:30:01,734 --> 00:30:02,971
Your Highness...
449
00:30:02,971 --> 00:30:04,586
Your Highness...
450
00:30:19,465 --> 00:30:21,515
Thank you for sparing my life,
Your Highness.
451
00:30:23,040 --> 00:30:25,183
You should thank His Majesty
for his compassion.
452
00:30:25,183 --> 00:30:26,529
No...
453
00:30:27,635 --> 00:30:31,999
I know that my life is in
Your Highness's hands.
454
00:30:37,240 --> 00:30:41,459
Since you know that
your life is in my hands
455
00:30:43,117 --> 00:30:47,888
why don't you come clean
and tell me if Guo Jia sent you?
456
00:30:52,528 --> 00:30:58,111
Guo Jia might wish to harm you,
but he won't drag me into it, will he?
457
00:30:58,111 --> 00:31:02,669
So you were just so eager to render
a merit that you came to spy on us.
458
00:31:16,980 --> 00:31:19,049
I came to protect the two of you.
459
00:31:22,313 --> 00:31:25,875
Do you think that I'd believe you?
460
00:31:30,324 --> 00:31:31,625
Where is His Majesty?
461
00:31:32,905 --> 00:31:34,303
Where is His Majesty?
462
00:31:34,303 --> 00:31:36,192
Is he in danger?
463
00:31:36,192 --> 00:31:37,297
Enough with this nonsense.
464
00:31:41,092 --> 00:31:42,357
Don't worry, Your Highness.
465
00:31:42,357 --> 00:31:46,493
Should Your Highness be in any danger,
you need not even have to ask.
466
00:31:46,493 --> 00:31:49,190
I'll inform Yuan Shao that
I'm Cao Cao's son, Cao Pi
467
00:31:49,190 --> 00:31:50,980
and exchange my life for your safety.
468
00:31:50,980 --> 00:31:53,934
I definitely won't allow them
to lay a finger on Your Highness.
469
00:31:58,127 --> 00:31:59,817
Or His Majesty.
470
00:32:06,940 --> 00:32:08,461
Bear this in mind.
471
00:32:09,681 --> 00:32:11,676
His Majesty isn't here.
472
00:32:11,676 --> 00:32:15,122
There's only the
secret commissioner of the emperor.
473
00:32:16,046 --> 00:32:17,232
Understand?
474
00:32:19,454 --> 00:32:20,614
Yes.
475
00:32:20,614 --> 00:32:22,612
Cao Pi isn't here either.
476
00:32:22,612 --> 00:32:25,429
I'm just the commissioner's attendant.
477
00:32:41,384 --> 00:32:42,798
Are you sure it's this place?
478
00:32:42,798 --> 00:32:43,968
It can't be wrong.
479
00:32:43,968 --> 00:32:46,428
Young Master is going to
round up all of Cao Cao's scouts.
480
00:32:46,428 --> 00:32:49,272
Such a meritorious service
would astound all of Guandu.
481
00:32:49,272 --> 00:32:51,246
Young Master will soon
be renown to the world.
482
00:32:51,246 --> 00:32:53,058
It is all down to this feat.
483
00:32:54,602 --> 00:32:55,934
I'll trust you on this.
484
00:32:55,934 --> 00:32:57,334
Go!
485
00:33:16,842 --> 00:33:18,102
Why isn't anyone in here?
486
00:33:34,232 --> 00:33:35,232
Run!
487
00:34:11,788 --> 00:34:13,206
Catch them alive!
488
00:34:13,206 --> 00:34:14,648
I want them alive!
489
00:34:14,648 --> 00:34:17,632
Alive! I want them alive!
490
00:34:19,594 --> 00:34:21,193
I want them alive!
491
00:34:21,193 --> 00:34:22,748
Catch them alive!
492
00:34:22,748 --> 00:34:23,949
We've caught them.
493
00:34:28,637 --> 00:34:30,789
It hurts so much...
494
00:34:31,938 --> 00:34:34,208
This is so painful...
495
00:34:39,030 --> 00:34:40,030
It hurts...
496
00:34:40,030 --> 00:34:41,500
This is bad! There's poison on it!
497
00:34:41,500 --> 00:34:42,746
What?
498
00:34:42,746 --> 00:34:44,237
There's poison on it?
499
00:34:46,063 --> 00:34:47,353
What poison is it?
500
00:34:47,353 --> 00:34:49,302
What should I do?
501
00:34:50,322 --> 00:34:52,195
We should head back and get a doctor.
502
00:34:52,195 --> 00:34:54,018
It's too late.
503
00:34:54,018 --> 00:34:55,590
I've seen this sort of poison.
504
00:34:55,590 --> 00:34:56,869
Guo Jia concocted it.
505
00:34:56,869 --> 00:34:59,163
Before you even get home,
you'll be dead on the street.
506
00:34:59,163 --> 00:35:01,094
What should I do?
507
00:35:02,300 --> 00:35:03,507
Antidote...
508
00:35:03,507 --> 00:35:05,128
Where is the antidote?
509
00:35:05,128 --> 00:35:06,612
Hand over the antidote!
510
00:35:06,612 --> 00:35:08,318
I'll spare your lives!
511
00:35:09,643 --> 00:35:10,965
There's no poison at all!
512
00:35:10,965 --> 00:35:12,048
Nonsense!
513
00:35:12,048 --> 00:35:13,206
Darn you!
514
00:35:13,206 --> 00:35:15,048
Why are you so mean?
515
00:35:15,048 --> 00:35:17,159
You poisoned it and
you still won't admit it!
516
00:35:17,159 --> 00:35:19,579
What am I to do now?
517
00:35:21,697 --> 00:35:23,606
I told you that
I didn't want to come along!
518
00:35:23,606 --> 00:35:24,985
You had to make me come here!
519
00:35:24,985 --> 00:35:27,059
I don't wish to die yet...
520
00:35:28,548 --> 00:35:30,047
- Father...
- Stop crying!
521
00:35:30,047 --> 00:35:31,768
You still have me.
522
00:35:33,943 --> 00:35:35,697
Can you cure me of the poisoning?
523
00:35:42,539 --> 00:35:44,487
Can this pill... cure the poisoning?
524
00:35:47,847 --> 00:35:49,561
It's a long story.
525
00:35:49,561 --> 00:35:53,920
My younger brother was
poisoned by Guo Jia as well.
526
00:35:55,494 --> 00:35:59,030
I went through great hardship
and finally found this pill.
527
00:35:59,030 --> 00:36:00,510
Sadly...
528
00:36:00,510 --> 00:36:04,422
before I managed to
get this to my brother, he--
529
00:36:20,278 --> 00:36:21,635
How do you feel?
530
00:36:21,635 --> 00:36:23,349
Do you feel better?
531
00:36:34,168 --> 00:36:35,731
Zhong Da...
532
00:36:35,731 --> 00:36:37,340
Don't be sad.
533
00:36:37,340 --> 00:36:41,344
From now on, I'll be your brother!
534
00:36:45,521 --> 00:36:46,693
Brothers.
535
00:36:47,336 --> 00:36:48,652
Brothers!
536
00:36:49,862 --> 00:36:51,219
Brothers.
537
00:36:54,740 --> 00:36:55,809
Guo Jia!
538
00:36:59,505 --> 00:37:01,922
Don't you claim to have
your informants everywhere?
539
00:37:01,922 --> 00:37:06,458
Get your men to rescue
His Majesty at whatever the cost!
540
00:37:06,458 --> 00:37:11,885
How ridiculous it is to have
the emperor fall into Yuan Shao's hands!
541
00:37:14,695 --> 00:37:18,103
Yuan Shao has his turf
very heavily guarded.
542
00:37:18,103 --> 00:37:21,731
One or two of my informants can only
contact through cut-outs and proxies.
543
00:37:21,731 --> 00:37:25,331
They are too weak to help.
544
00:37:25,331 --> 00:37:28,668
If we go to their rescue
too recklessly...
545
00:37:28,668 --> 00:37:31,184
it might put them in even more danger.
546
00:37:34,963 --> 00:37:36,775
His Majesty is clever.
547
00:37:36,775 --> 00:37:39,920
He should be able to brush them off
with excuses for some time.
548
00:37:39,920 --> 00:37:43,623
Allow me to devise a plan slowly.
549
00:37:46,539 --> 00:37:48,456
Did you already knew beforehand
550
00:37:48,456 --> 00:37:52,202
that the emperor would
fall into Yuan Shao's hands?
551
00:37:54,943 --> 00:37:56,465
Prefect Xun.
552
00:37:56,465 --> 00:37:59,239
I can't be accused of such a grave crime.
553
00:37:59,239 --> 00:38:04,583
Once His Majesty is out there,
he's out of my reach.
554
00:38:04,583 --> 00:38:06,333
I know that you're clever.
555
00:38:06,333 --> 00:38:09,885
You devise strategies from afar
and plot your schemes in jest.
556
00:38:09,885 --> 00:38:12,293
However, I'd like to remind you
557
00:38:12,293 --> 00:38:17,478
that some people can be useful
in strategies and some can't.
558
00:38:17,478 --> 00:38:19,615
I hope that you'll act prudently.
559
00:38:24,445 --> 00:38:26,420
Thank you for reprimanding, Prefect Xun.
560
00:38:26,420 --> 00:38:28,414
Greetings, Prefect Xun.
561
00:38:28,414 --> 00:38:30,067
Greetings, Libationer Guo.
562
00:38:30,067 --> 00:38:33,793
Feng Xiao, you must
get that done swiftly!
563
00:38:33,793 --> 00:38:35,623
I'll take my leave.
564
00:38:36,367 --> 00:38:38,867
I wouldn't dare to defy the orders.
Take care, Prefect Xun.
565
00:38:43,677 --> 00:38:44,737
Prefect Xun.
566
00:38:45,793 --> 00:38:48,958
All of our contacts in Ye City
have gone missing.
567
00:38:48,958 --> 00:38:51,514
We've heard from Shen Pei's manor
568
00:38:51,514 --> 00:38:55,934
that his son, Shen Rong,
brought his men to take down our base.
569
00:38:57,666 --> 00:39:00,219
We've suffered a huge loss this time.
570
00:39:00,219 --> 00:39:04,574
We've lost the entire base in Ye City
just to stalk Sima Yi.
571
00:39:04,574 --> 00:39:05,684
Sima Yi?
572
00:39:05,684 --> 00:39:09,672
Apart from him, do you think
Shen Pei is capable of that?
573
00:39:12,213 --> 00:39:14,402
I'll get even with him sooner or later.
574
00:39:14,402 --> 00:39:15,916
Rest assured, Libationer Guo.
575
00:39:15,916 --> 00:39:19,001
I've already planted
more agents to Ye City.
576
00:39:20,059 --> 00:39:21,150
Don't bother.
577
00:39:21,150 --> 00:39:24,472
I've already sent
the best scout to Ye City.
578
00:39:24,472 --> 00:39:27,327
Only he can tackle Sima Yi.
579
00:39:29,735 --> 00:39:30,735
Who is it?
580
00:39:38,751 --> 00:39:41,059
Rong! Rong!
581
00:39:41,059 --> 00:39:42,177
Rong!
582
00:39:42,177 --> 00:39:43,282
Father!
583
00:39:43,282 --> 00:39:45,195
Rong! Rong!
584
00:39:45,195 --> 00:39:46,947
How is your injury?
585
00:39:46,947 --> 00:39:51,447
Father, I nearly sacrificed
myself for the nation!
586
00:39:52,594 --> 00:39:54,489
You...
587
00:39:54,489 --> 00:39:57,632
Rong, look at you.
588
00:39:57,632 --> 00:40:00,413
Why didn't you wait
until I returned to take action?
589
00:40:00,413 --> 00:40:03,195
The son of a wealthy family
sits not under the eaves.
590
00:40:03,195 --> 00:40:04,822
What is your status?
591
00:40:04,822 --> 00:40:07,025
Why would you have to take the lead?
592
00:40:07,025 --> 00:40:08,719
I didn't know either!
593
00:40:12,360 --> 00:40:16,126
But this time, for the sake
of our nation and Father
594
00:40:16,126 --> 00:40:18,807
why should I fear to take on this matter?
595
00:40:20,313 --> 00:40:22,405
Good!
596
00:40:22,405 --> 00:40:25,240
I've just returned from Duke Yuan's.
597
00:40:25,240 --> 00:40:29,041
Even Duke Yuan said that
a young man like you
598
00:40:29,041 --> 00:40:32,840
is more courageous and talented
than veteran officials like Pang Ji.
599
00:40:32,840 --> 00:40:36,559
My son has made a name
for himself this time.
600
00:40:36,559 --> 00:40:38,034
Father has taught me well.
601
00:40:38,034 --> 00:40:40,833
Rong, how is your injury?
602
00:40:40,833 --> 00:40:42,592
Are you completely cured
of the poisoning?
603
00:40:42,592 --> 00:40:44,621
The medical officer said
that I'm all right now.
604
00:40:44,621 --> 00:40:47,447
It's all because Zhong Da
risked his life to save me.
605
00:40:47,447 --> 00:40:50,880
Otherwise, I'd have been dead by now...
606
00:40:52,780 --> 00:40:54,293
Zhong Da?
607
00:40:54,293 --> 00:40:55,608
Exactly.
608
00:40:55,608 --> 00:40:57,811
Zhong Da saw through
Guo Jia's evil scheme.
609
00:40:57,811 --> 00:40:59,487
That's how I got to render such a merit.
610
00:41:02,342 --> 00:41:05,833
Student Sima Yi has come upon
Duke Yuan's summoning for scholars.
611
00:41:08,429 --> 00:41:11,523
It's actually Duke Sima's son.
612
00:41:13,253 --> 00:41:14,418
Guards!
613
00:41:16,978 --> 00:41:17,978
Present!
614
00:41:17,978 --> 00:41:19,007
Arrest him!
615
00:41:19,007 --> 00:41:20,070
- Yes!
- Yes!
616
00:41:20,070 --> 00:41:21,246
Duke Shen, what is this for?
617
00:41:21,246 --> 00:41:22,715
Father, what are you doing?
618
00:41:22,715 --> 00:41:24,333
Zhong Da saved my life!
619
00:41:25,378 --> 00:41:28,431
He's Cao Cao's spy.
620
00:41:30,375 --> 00:41:32,269
I believe Duke Shen
must have misunderstood.
621
00:41:32,269 --> 00:41:33,378
Take him away!
622
00:41:33,378 --> 00:41:34,605
Duke Shen!
623
00:41:34,605 --> 00:41:35,782
I'm not a spy!
624
00:41:35,782 --> 00:41:37,050
You've misunderstood me!
625
00:41:37,050 --> 00:41:38,297
Father! Father!
626
00:41:38,297 --> 00:41:40,108
You must have misunderstood him!
627
00:41:40,108 --> 00:41:42,585
Cao Cao harmed Zhong Da's brother!
628
00:41:42,585 --> 00:41:45,121
He even sent someone to stalk Zhong Da.
629
00:41:45,121 --> 00:41:47,539
Isn't it obvious that Cao Cao
means to do him harm?
630
00:41:47,539 --> 00:41:50,090
How can he be Cao Cao's spy?
631
00:41:50,090 --> 00:41:52,166
Rong, you don't know about this yet.
632
00:41:52,166 --> 00:41:56,659
Before Sima Yi came here,
he was Xun Yu's administrative officer.
633
00:41:56,659 --> 00:41:58,385
Sima Fang is very cunning.
634
00:41:58,385 --> 00:42:00,242
If he means to submit to Duke Yuan
635
00:42:00,242 --> 00:42:03,672
how could he allow his son to serve
as Cao Cao's official in the capital?
636
00:42:05,070 --> 00:42:07,443
Sima Fang and Cao Cao are acquainted.
637
00:42:07,443 --> 00:42:09,547
He is wavering between both sides.
638
00:42:09,547 --> 00:42:11,759
It's obvious that
his intention is questionable.
639
00:42:14,014 --> 00:42:16,364
How dare they deceive my son?
640
00:42:16,364 --> 00:42:19,088
How can this be tolerated?
641
00:42:19,088 --> 00:42:20,369
Father!
642
00:42:24,643 --> 00:42:27,525
Rong, recuperate in ease.
643
00:42:27,525 --> 00:42:29,307
I'll have a good talk with him.
644
00:42:29,307 --> 00:42:30,827
Father!
645
00:42:36,648 --> 00:42:41,648
Subtitles by DramaFever
47300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.