All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E21.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,046 [Episode 21] 4 00:02:00,299 --> 00:02:02,349 I'm Duke Yuan's subordinate, General Chunyu Qiong. 5 00:02:02,349 --> 00:02:04,022 I've come to fetch Elder Statesman Dong! 6 00:02:04,022 --> 00:02:05,724 Good! Great! 7 00:02:07,646 --> 00:02:09,084 You can't kill those two! 8 00:02:09,084 --> 00:02:10,252 They are our people! 9 00:02:11,352 --> 00:02:15,356 I'm the emperor of Han Empire's secret commissioner, Liu Ping. 10 00:02:16,078 --> 00:02:17,413 You have quite the courage. 11 00:02:17,413 --> 00:02:18,907 We'll take them back with us first. 12 00:02:18,907 --> 00:02:20,068 Kill the others! 13 00:02:20,068 --> 00:02:21,193 You can't kill them all. 14 00:02:23,706 --> 00:02:26,490 That man is also one of us. 15 00:02:26,490 --> 00:02:28,318 Check to see if he's dead! 16 00:02:28,318 --> 00:02:30,180 Take him with us if he's alive. 17 00:02:39,349 --> 00:02:40,725 Libationer Guo! 18 00:02:41,423 --> 00:02:42,728 I'm not deaf. 19 00:02:42,728 --> 00:02:46,036 Do you have to be so loud? 20 00:02:46,036 --> 00:02:47,638 Guo Jia. 21 00:02:47,638 --> 00:02:49,401 Behave decently. 22 00:02:50,817 --> 00:02:53,967 Answer me. Has Dong Cheng left the city? 23 00:02:55,804 --> 00:02:56,990 Yes. 24 00:02:56,990 --> 00:02:58,919 Where have you sent him? 25 00:02:59,635 --> 00:03:00,693 Guandu. 26 00:03:01,768 --> 00:03:04,068 Minister Cao will try his case. 27 00:03:04,068 --> 00:03:05,486 He's an imperial felon. 28 00:03:05,486 --> 00:03:08,824 Do you have the imperial decree to transport him? 29 00:03:08,824 --> 00:03:11,362 Do you have the document from the three judicial offices? 30 00:03:13,129 --> 00:03:14,174 No. 31 00:03:14,174 --> 00:03:16,677 I don't even have Minister Cao's written order. 32 00:03:16,677 --> 00:03:20,719 I took it upon myself to make that decision. 33 00:03:21,598 --> 00:03:22,770 Guo Feng Xiao! 34 00:03:22,770 --> 00:03:26,769 Do you know that Dong Cheng has been intercepted by Yuan Shao's ambush? 35 00:03:26,769 --> 00:03:29,592 You have to be held responsible for this matter! 36 00:03:29,592 --> 00:03:31,735 He's been taken away? 37 00:03:33,288 --> 00:03:35,116 Isn't that pretty good? 38 00:03:35,116 --> 00:03:39,200 Be it His Majesty's three judicial offices or Duke Cao 39 00:03:39,200 --> 00:03:41,372 we won't have to handle him. 40 00:03:41,372 --> 00:03:46,336 Minister Steward Kong won't have to worry about me picking on him. 41 00:03:46,336 --> 00:03:49,657 We'll just wait for Duke Cao to defeat Yuan Shao. 42 00:03:49,657 --> 00:03:51,787 Then we can snatch Dong Cheng back. 43 00:03:51,787 --> 00:03:54,608 Stop playing the fool! 44 00:03:54,608 --> 00:03:56,278 Guo Feng Xiao! 45 00:03:56,278 --> 00:03:58,230 I'm going to impeach you! 46 00:03:59,473 --> 00:04:01,931 It will surely be a great essay. 47 00:04:01,931 --> 00:04:03,717 Why don't you show it to me first? 48 00:04:03,717 --> 00:04:06,149 It's no wonder the officials say that you have no decency. 49 00:04:06,149 --> 00:04:08,063 You're arrogant! What a rogue! 50 00:04:14,158 --> 00:04:16,358 Dong Cheng was taken away by Yuan Shao. 51 00:04:16,358 --> 00:04:19,971 Yuan Shao will surely use the belt decree to suppress your master. 52 00:04:19,971 --> 00:04:21,990 Aren't you anxious at all? 53 00:04:24,906 --> 00:04:28,262 If I hadn't let him do so 54 00:04:28,262 --> 00:04:30,454 could he have managed to take Dong Cheng away? 55 00:04:30,454 --> 00:04:32,574 You had that arranged? 56 00:04:33,579 --> 00:04:37,343 No wonder they said that Guo Jia never makes mistakes. 57 00:04:38,142 --> 00:04:41,911 I have to make some small mistakes at times to balance it. 58 00:04:43,507 --> 00:04:46,824 For instance, Second Young Master ran away with His Majesty. 59 00:04:46,824 --> 00:04:48,850 I didn't see that coming. 60 00:04:48,850 --> 00:04:51,689 Second Young Master is at Yuan Shao's? 61 00:04:51,689 --> 00:04:54,668 Is he not afraid that he'll be recognized? 62 00:04:55,908 --> 00:04:59,079 Young people are adventurous. 63 00:04:59,079 --> 00:05:02,663 We'll let their destinies take over. 64 00:05:06,264 --> 00:05:11,084 Why are you so interested in my affairs today? 65 00:05:11,084 --> 00:05:14,497 I also like adventurous young people. 66 00:05:19,127 --> 00:05:20,869 Lend me some of this. 67 00:05:27,463 --> 00:05:29,637 Half a year's planning has gone to waste now. 68 00:05:29,637 --> 00:05:33,567 You've devised strategies from afar, but will it all be in vain? 69 00:05:35,677 --> 00:05:40,343 How do you know this won't turn out to be a stroke of genius? 70 00:05:48,444 --> 00:05:50,910 Why have you brought the imperial family's subordinates? 71 00:05:55,158 --> 00:05:57,906 His Majesty has a letter for Duke Yuan. 72 00:05:57,906 --> 00:06:02,826 It can't be easy to escape from right under Guo Jia's nose. 73 00:06:02,826 --> 00:06:04,447 Why didn't you tell them? 74 00:06:04,447 --> 00:06:06,733 What if their subordinates didn't know any better? 75 00:06:06,733 --> 00:06:10,973 If I reveal my identity to them, Yuan Shao will try to control us. 76 00:06:10,973 --> 00:06:12,666 We won't be able to take action. 77 00:06:12,666 --> 00:06:14,889 But this is quite good as well. 78 00:06:14,889 --> 00:06:17,521 We've finally escaped from Guo Jia's manipulation. 79 00:06:19,355 --> 00:06:21,262 Is General Pan Yang away? 80 00:06:23,043 --> 00:06:24,290 Pan Yang? 81 00:06:24,290 --> 00:06:26,913 How are you acquainted with General Pan? 82 00:06:27,884 --> 00:06:30,673 If it weren't for General Pan making plans with His Majesty 83 00:06:30,673 --> 00:06:33,954 how would you be able to rescue Elder Statesman Dong by chance? 84 00:06:34,994 --> 00:06:37,279 His Majesty is a man of strategy. 85 00:06:37,279 --> 00:06:40,305 I play the crucial role in making his plans succeed. 86 00:06:40,305 --> 00:06:43,999 His Majesty told me to send his regards to General Pan. 87 00:06:45,024 --> 00:06:46,115 You're too kind. 88 00:06:46,115 --> 00:06:49,112 Unfortunately, General Pan has already returned to our master. 89 00:06:49,112 --> 00:06:51,425 I'll pass on your greetings. 90 00:06:57,783 --> 00:07:02,468 I hereby bow to the commissioner to thank His Majesty for saving me. 91 00:07:02,468 --> 00:07:04,617 General Dong, please get up. 92 00:07:05,964 --> 00:07:08,975 His Majesty would like me to tell you that he's let you down. 93 00:07:08,975 --> 00:07:10,915 If he doesn't save you, he can't be at ease. 94 00:07:10,915 --> 00:07:13,901 But you'll now be safe here. 95 00:07:13,901 --> 00:07:16,730 His Majesty is truly decisive and clever. 96 00:07:16,730 --> 00:07:19,627 It's needless to worry about restoring the imperial family to glory! 97 00:07:19,627 --> 00:07:23,204 It's as if your emperor is in a prison. 98 00:07:23,204 --> 00:07:24,987 Yet he even tried to save you. 99 00:07:24,987 --> 00:07:26,800 He's really sentimental. 100 00:07:32,088 --> 00:07:34,252 General Dong! General Dong! 101 00:07:34,252 --> 00:07:35,843 - General Dong! - General! 102 00:07:37,089 --> 00:07:39,658 Your... Your Majesty... 103 00:07:39,658 --> 00:07:41,750 It's poison. 104 00:07:41,750 --> 00:07:43,173 He's poisoned? 105 00:07:43,173 --> 00:07:46,235 We must have fallen into Guo Jia's trap. 106 00:07:46,235 --> 00:07:48,476 He knew that we were going to intercept the prisoner. 107 00:07:48,476 --> 00:07:51,158 I had some trust in you because of General Pan. 108 00:07:51,158 --> 00:07:53,487 It seems that I was wrong! 109 00:07:53,487 --> 00:07:56,413 - Stop it! - Stop! 110 00:08:00,752 --> 00:08:02,201 General Dong... 111 00:08:03,639 --> 00:08:04,665 General Dong? 112 00:08:07,791 --> 00:08:08,939 Take him away! 113 00:08:08,939 --> 00:08:10,016 Hold on! 114 00:08:13,997 --> 00:08:15,776 This is the emperor's belt decree. 115 00:08:15,776 --> 00:08:18,656 It decrees to have Yuan Shao suppress the rebels. 116 00:08:18,656 --> 00:08:20,084 Who would dare to defy the decree? 117 00:08:30,379 --> 00:08:31,805 Who exactly are you? 118 00:08:31,805 --> 00:08:34,592 I'm the secret commissioner of the imperial family. 119 00:08:36,440 --> 00:08:38,448 Guo Jia is trying to drive a wedge between us. 120 00:08:38,448 --> 00:08:41,812 If you kill the commissioner as he had intended 121 00:08:41,812 --> 00:08:43,870 and hinder Duke Yuan's plans 122 00:08:43,870 --> 00:08:47,677 how will you answer to Duke Yuan when he asks about it? 123 00:08:57,243 --> 00:08:58,321 Take them away! 124 00:09:08,210 --> 00:09:09,956 Are you all right? 125 00:09:09,956 --> 00:09:11,432 I'm fine. 126 00:09:11,432 --> 00:09:13,876 What should we do now? 127 00:09:16,620 --> 00:09:20,340 I thought that I could defeat Guo Jia this once by myself. 128 00:09:20,340 --> 00:09:24,999 But I actually walked right into his trap. 129 00:09:30,461 --> 00:09:31,880 It's all right. 130 00:09:31,880 --> 00:09:34,309 He should be sound asleep. 131 00:09:36,317 --> 00:09:37,831 Guo Jia... 132 00:09:37,831 --> 00:09:40,577 Is he using Yuan Shao to kill you? 133 00:09:40,577 --> 00:09:42,923 He won't stoop to that. 134 00:09:42,923 --> 00:09:45,519 He had Dong Cheng poisoned. 135 00:09:45,519 --> 00:09:49,313 This is cutting off our contact with Yuan Shao. 136 00:09:49,313 --> 00:09:53,855 He's forcing us to reveal our direct connection to Yuan Shao. 137 00:09:53,855 --> 00:09:56,292 He had the timing calculated precisely. 138 00:09:56,292 --> 00:09:58,075 His methods are so vicious. 139 00:09:59,076 --> 00:10:00,865 He really is a terrifying man. 140 00:10:04,203 --> 00:10:05,264 Guo Jia... 141 00:10:06,398 --> 00:10:10,475 It seems that only Zhong Da might have a chance to tackle him. 142 00:10:10,475 --> 00:10:11,782 You're still laughing? 143 00:10:11,782 --> 00:10:16,283 In our current predicament, even your Zhong Da can't save us. 144 00:10:16,283 --> 00:10:17,970 Don't worry. 145 00:10:17,970 --> 00:10:21,158 Guo Jia will never have us killed. 146 00:10:23,169 --> 00:10:24,899 He must have made other plans. 147 00:10:31,089 --> 00:10:32,138 Him? 148 00:10:33,636 --> 00:10:35,999 Could he have been sent here by Guo Jia? 149 00:10:37,048 --> 00:10:38,104 That's impossible. 150 00:10:39,480 --> 00:10:42,232 Guo Jia knew that we were coming to Yuan Shao's military camp. 151 00:10:42,232 --> 00:10:44,917 Yet he'd send Minister Cao's son here to take such a risk? 152 00:10:44,917 --> 00:10:47,357 That's impossible. 153 00:10:47,357 --> 00:10:50,192 Cao Pi must have snuck out. 154 00:10:52,076 --> 00:10:57,283 It means that no one knows where Cao Pi is. 155 00:11:01,895 --> 00:11:03,796 Promise me. 156 00:11:03,796 --> 00:11:06,466 Apart from him, I'll obey your other instructions. 157 00:11:06,466 --> 00:11:08,451 You mustn't make use of anyone else to kill him. 158 00:11:08,451 --> 00:11:10,658 He's now our biggest threat. 159 00:11:10,658 --> 00:11:15,312 If you kill him, Guo Jia is bound to take action. 160 00:11:15,312 --> 00:11:18,167 If so, our plans will be ruined. 161 00:11:18,167 --> 00:11:19,929 He's Cao Cao's son. 162 00:11:19,929 --> 00:11:22,083 If he dies in Yuan Shao's camp... 163 00:11:22,083 --> 00:11:24,581 not even Guo Jia will be able to work wonders. 164 00:11:24,581 --> 00:11:26,999 Anyway, I said no. 165 00:11:40,168 --> 00:11:43,129 It's not too late to come clean. 166 00:11:44,423 --> 00:11:46,642 I'm the secret commissioner of the imperial family. 167 00:11:46,642 --> 00:11:48,650 I want to meet Yuan Shao. 168 00:11:48,650 --> 00:11:52,836 If you die in here, no one will know who you are. 169 00:11:56,355 --> 00:11:57,764 What do you want to say? 170 00:11:57,764 --> 00:12:00,971 This is your last chance to save yourselves. 171 00:12:07,982 --> 00:12:09,802 Guards, blindfold him. 172 00:12:09,802 --> 00:12:10,988 - Take him away. - Yes! 173 00:12:10,988 --> 00:12:12,912 Who dares to lay a hand on the emperor's envoy? 174 00:12:12,912 --> 00:12:13,912 Get lost! 175 00:12:18,684 --> 00:12:19,884 Are you all right? 176 00:12:21,652 --> 00:12:23,918 Did you think that I couldn't tell? 177 00:12:23,918 --> 00:12:25,437 You're full of lies! 178 00:12:25,437 --> 00:12:29,200 You had better not do anything that you'll regret for life. 179 00:12:30,966 --> 00:12:32,671 I'll go with you. 180 00:12:32,671 --> 00:12:34,059 Take him away! 181 00:12:34,059 --> 00:12:35,059 Yes! 182 00:13:09,703 --> 00:13:12,596 Ye City is indeed much more prosperous than the capital. 183 00:13:16,620 --> 00:13:17,684 Get going. 184 00:13:23,279 --> 00:13:25,144 Search them thoroughly! 185 00:13:26,327 --> 00:13:30,253 On the verge of war, Cao Cao's army has sent many scouts to harass us. 186 00:13:30,253 --> 00:13:33,883 I'll hold you responsible if you let any slip in! 187 00:13:40,357 --> 00:13:42,942 Sir, what is this about? 188 00:13:44,716 --> 00:13:46,270 Did you see that man over there? 189 00:13:46,270 --> 00:13:48,304 He's the Garrison Chief of Ye City. 190 00:13:48,304 --> 00:13:50,667 The son of Duke Yuan's Chief Field Officer, Shen Pei. 191 00:13:50,667 --> 00:13:51,785 Shen Rong. 192 00:13:51,785 --> 00:13:54,208 He's gathering the scholars here, but he doesn't trust us. 193 00:13:54,208 --> 00:13:55,899 They are searching us as if we're bandits. 194 00:13:55,899 --> 00:13:58,849 It's just because his father is Duke Yuan's favored subject. 195 00:13:58,849 --> 00:14:00,567 He's deliberately picking on us. 196 00:14:02,070 --> 00:14:06,196 Why would they assign the local authorities to such an important task? 197 00:14:06,196 --> 00:14:08,908 Great General Yuan favors his youngest son. 198 00:14:08,908 --> 00:14:12,091 The subordinates followed in his steps so the local authorities took charge. 199 00:14:14,202 --> 00:14:15,225 The both of you. 200 00:14:15,225 --> 00:14:16,908 What are you talking about? 201 00:14:18,748 --> 00:14:21,652 I was saying that if Young Master Shen is to conduct the search as such 202 00:14:21,652 --> 00:14:23,153 it's just a waste of efforts. 203 00:14:23,153 --> 00:14:24,273 Who are you? 204 00:14:24,273 --> 00:14:26,153 Sima Yi of Henei Commandery. 205 00:14:27,615 --> 00:14:30,000 I thought you were either from the Xun family of Yingchuan 206 00:14:30,000 --> 00:14:31,456 or the Li family of Zhao Commandery. 207 00:14:31,456 --> 00:14:34,017 It turns out to just be the Sima family. 208 00:14:41,960 --> 00:14:43,677 I'll let you render a merit right now. 209 00:14:43,677 --> 00:14:46,649 Xun Yu's books are in my bag. 210 00:14:48,346 --> 00:14:49,942 - Search him! - Yes! 211 00:14:52,902 --> 00:14:54,373 Why are you arresting me? 212 00:14:54,373 --> 00:14:56,605 Do you know what it means to respect scholars? 213 00:14:56,605 --> 00:14:57,912 Search him! 214 00:14:57,912 --> 00:14:59,350 Don't search through my things! 215 00:14:59,350 --> 00:15:00,350 Hey! 216 00:15:04,082 --> 00:15:05,307 Give it back to me! 217 00:15:05,307 --> 00:15:06,544 Give it back! 218 00:15:07,985 --> 00:15:09,035 Take him away! 219 00:15:09,035 --> 00:15:10,062 - Yes! - Yes! 220 00:15:10,062 --> 00:15:11,533 You've arrested the wrong man! 221 00:15:14,057 --> 00:15:15,616 Let go of me! 222 00:15:15,616 --> 00:15:17,917 Let me go! 223 00:15:36,451 --> 00:15:38,360 Look at how delicate you are. 224 00:15:38,360 --> 00:15:40,304 Where would you like me to start from? 225 00:15:40,304 --> 00:15:43,951 Should I take off your top first or your bottoms? 226 00:15:43,951 --> 00:15:48,038 Young Master, I deliberately enraged you to make you arrest me. 227 00:15:48,038 --> 00:15:49,369 What? 228 00:15:50,316 --> 00:15:51,727 There were too many people. 229 00:15:51,727 --> 00:15:53,245 It's hard to have a word in private. 230 00:15:53,245 --> 00:15:55,818 I can let you take credit for a meritorious service. 231 00:15:55,818 --> 00:15:57,558 What is it? 232 00:15:57,558 --> 00:16:00,394 Tell them to stand farther away. 233 00:16:00,394 --> 00:16:01,900 Then press your ear close to me. 234 00:16:01,900 --> 00:16:03,424 Are you going to bite me? 235 00:16:03,424 --> 00:16:05,187 I won't fall for your trick! 236 00:16:07,861 --> 00:16:09,837 I'm not interested in that bit of flesh. 237 00:16:09,837 --> 00:16:10,892 Come over here quickly. 238 00:16:13,397 --> 00:16:14,565 You're all dismissed. 239 00:16:19,347 --> 00:16:22,123 The Sima family is now being watched by the Ministry of Works. 240 00:16:22,123 --> 00:16:24,732 Someone has been stalking me on my way to Ye City. 241 00:16:24,732 --> 00:16:29,361 Now that you've had me arrested, that stalker is at a loss. 242 00:16:29,361 --> 00:16:31,023 What do you think he will do? 243 00:16:31,023 --> 00:16:32,686 He... 244 00:16:32,686 --> 00:16:36,379 He'll report to his contact in Ye City? 245 00:16:36,379 --> 00:16:38,657 Great minds think alike! 246 00:16:38,657 --> 00:16:41,046 Young Master is indeed brilliant! 247 00:16:41,046 --> 00:16:44,116 Otherwise, why would Duke Yuan entrust important tasks to you? 248 00:16:44,116 --> 00:16:45,422 Certainly! 249 00:16:45,422 --> 00:16:47,336 Don't you dare try to fool me either! 250 00:16:47,336 --> 00:16:50,129 How could I lie to you? 251 00:16:50,129 --> 00:16:52,682 Young Master, untie me quickly. 252 00:16:52,682 --> 00:16:55,097 Not only can I help you arrest this stalker 253 00:16:55,097 --> 00:16:56,602 but I can also follow up on the clues 254 00:16:56,602 --> 00:16:59,707 and expose all of Guo Jia's contacts here in Ye City. 255 00:17:01,972 --> 00:17:04,163 What if you're just baiting us? 256 00:17:04,163 --> 00:17:06,430 Young Master, how could you say so? 257 00:17:06,430 --> 00:17:08,824 I'm already in your hands. 258 00:17:08,824 --> 00:17:10,148 You have my life at stake. 259 00:17:10,148 --> 00:17:12,238 Am I not at your disposal? 260 00:17:12,238 --> 00:17:15,375 Besides, do I look like someone who wants to die? 261 00:17:15,375 --> 00:17:19,261 The Sima family must at least still be worth quite a bit. 262 00:17:23,529 --> 00:17:25,036 Untie him. 263 00:17:37,394 --> 00:17:40,683 Hey! You said that you'd find the spies for me. 264 00:17:40,683 --> 00:17:42,019 How? 265 00:17:42,019 --> 00:17:45,733 You have to set me free first before I can help you find them. 266 00:17:45,733 --> 00:17:48,188 What if you escape from here? 267 00:17:48,188 --> 00:17:51,897 Young Master, Ye City is your family's turf. 268 00:17:51,897 --> 00:17:53,921 I won't even be able to fly out of here. 269 00:17:55,477 --> 00:17:56,692 That's true. 270 00:17:56,692 --> 00:18:00,038 All right, I'll trust you this once. 271 00:18:00,038 --> 00:18:01,659 If you dare to deceive me 272 00:18:01,659 --> 00:18:04,920 I'll drag you up to the sky and see if you can fly! 273 00:18:04,920 --> 00:18:06,342 I wouldn't dare do so. 274 00:18:24,968 --> 00:18:26,659 Young Master, take a look. 275 00:18:26,659 --> 00:18:27,919 Buy one. 276 00:18:27,919 --> 00:18:31,073 Buy one for Madam or friends. 277 00:18:31,073 --> 00:18:32,666 It will be a suitable gift. 278 00:18:32,666 --> 00:18:34,598 I made these. What do you think about them? 279 00:18:34,598 --> 00:18:36,232 Buy one. 280 00:18:36,232 --> 00:18:38,142 Young Master, who is the spy? 281 00:18:38,142 --> 00:18:39,777 What's the rush? Stay alert. 282 00:18:39,777 --> 00:18:40,865 Yes! 283 00:18:40,865 --> 00:18:42,853 Come and take a look! 284 00:18:44,346 --> 00:18:46,051 Small accessories! 285 00:18:55,819 --> 00:18:57,707 Small accessories! 286 00:18:57,707 --> 00:18:59,545 Accessories! 287 00:19:12,039 --> 00:19:13,446 Young Master, take a look. 288 00:19:13,446 --> 00:19:14,930 Feather duster of fine quality. 289 00:19:14,930 --> 00:19:17,231 The feathers don't fall off. Look. 290 00:19:20,773 --> 00:19:22,061 Take a look. 291 00:19:22,061 --> 00:19:24,423 Come and take a look! 292 00:19:24,423 --> 00:19:26,988 Come by and don't miss it! 293 00:19:34,054 --> 00:19:36,368 Umbrellas of fine quality! 294 00:19:36,368 --> 00:19:37,855 Umbrellas! 295 00:19:37,855 --> 00:19:39,883 Gourd-shaped accessories! 296 00:19:39,883 --> 00:19:41,082 Gourds! 297 00:19:44,070 --> 00:19:45,204 Rascal! 298 00:19:45,204 --> 00:19:47,517 You damaged my goods and you still want to run? Pay up! 299 00:19:48,836 --> 00:19:50,106 Isn't that too obvious? 300 00:19:51,258 --> 00:19:52,741 Young Master, should we arrest him? 301 00:19:52,741 --> 00:19:55,747 No, Sima Yi said that we should follow the clues. 302 00:20:02,115 --> 00:20:03,179 Where is Sima Yi? 303 00:20:03,969 --> 00:20:05,067 Where is he? 304 00:20:05,067 --> 00:20:06,461 Where is he? 305 00:20:08,282 --> 00:20:10,405 I should have known he was lying. 306 00:20:10,405 --> 00:20:13,237 I'll have him killed when I find him! 307 00:20:15,266 --> 00:20:16,852 Is Sima Yi's zodiac sign a mudfish? 308 00:20:16,852 --> 00:20:18,267 Why does he disappear as he wishes? 309 00:20:18,267 --> 00:20:19,717 Young Master, you've come home! 310 00:20:19,717 --> 00:20:21,813 How dare you come back here? 311 00:20:26,983 --> 00:20:28,784 I still owe you a merit. 312 00:20:28,784 --> 00:20:30,347 How could I not return? 313 00:20:30,347 --> 00:20:31,614 You're quite brave. 314 00:20:31,614 --> 00:20:33,288 I'm so close to believing in you. 315 00:20:33,288 --> 00:20:35,393 Did you manage to follow him? 316 00:20:35,393 --> 00:20:36,467 We did. 317 00:20:36,467 --> 00:20:38,750 Why should I tell you? 318 00:20:40,442 --> 00:20:42,851 I believe that you should have seen it quite clearly. 319 00:20:42,851 --> 00:20:46,384 If you seek out all of Cao Cao's spies in Ye City 320 00:20:46,384 --> 00:20:49,515 not only will your father praise you 321 00:20:49,515 --> 00:20:53,403 but even Duke Yuan will be amazed by your capability. 322 00:20:54,797 --> 00:20:55,884 What about you? 323 00:20:55,884 --> 00:20:58,133 Why would you betray Cao Cao? 324 00:20:58,133 --> 00:21:01,381 Aren't the Sima family and Cao Cao old acquaintances? 325 00:21:03,222 --> 00:21:07,288 Young Master, you're not aware of this, but they are going to hurt my kin. 326 00:21:07,288 --> 00:21:09,933 They also sent their men to stalk me all the way here. 327 00:21:09,933 --> 00:21:11,320 They can't mean well. 328 00:21:11,320 --> 00:21:15,034 I'm only helping you in hopes that you can save me. 329 00:21:20,030 --> 00:21:21,238 Fine! 330 00:21:21,238 --> 00:21:23,461 As long as you sincerely pledge yourself to me 331 00:21:23,461 --> 00:21:27,200 I can ensure your safety and make you wealthy. 332 00:21:28,275 --> 00:21:29,353 Thank you, Young Master. 333 00:21:30,353 --> 00:21:31,560 - Guards. - Present. 334 00:21:31,560 --> 00:21:33,179 Bring me 20 skilled fighters. 335 00:21:33,179 --> 00:21:34,378 Yes. 336 00:21:35,186 --> 00:21:36,358 You may all go now. 337 00:21:36,358 --> 00:21:37,395 - Yes! - Yes! 338 00:21:40,221 --> 00:21:41,223 Have a seat. 339 00:21:46,328 --> 00:21:48,240 Once we figure out where the scouts went 340 00:21:48,240 --> 00:21:49,790 I'll leave it to you. 341 00:21:49,790 --> 00:21:50,790 Definitely. 342 00:21:51,792 --> 00:21:55,031 By the way, which kin is it that Cao Cao wants to harm? 343 00:21:58,682 --> 00:21:59,714 My brother. 344 00:22:40,394 --> 00:22:42,405 I can smell... 345 00:22:44,403 --> 00:22:47,105 There's the smell of Guo Jia on you. 346 00:22:49,146 --> 00:22:51,011 What's the smell of Guo Jia? 347 00:22:51,011 --> 00:22:52,508 Arrogance. 348 00:22:53,301 --> 00:22:54,586 Narcissism. 349 00:22:54,586 --> 00:22:58,108 And the stench of condescension. 350 00:22:58,108 --> 00:23:01,903 Anyone who's been involved with him in the slightest way 351 00:23:01,903 --> 00:23:04,329 will be stained with that smell. 352 00:23:04,329 --> 00:23:09,415 Moreover, nothing gets past my nose. 353 00:23:09,415 --> 00:23:12,699 You don't have to take it out on someone else 354 00:23:12,699 --> 00:23:16,303 just because you're at great enmity with Guo Jia. 355 00:23:22,717 --> 00:23:26,487 There are three people in the family tree of the imperial clan 356 00:23:26,487 --> 00:23:28,487 who are named Liu Ping. 357 00:23:28,487 --> 00:23:35,886 However, none of them are your age. 358 00:23:38,076 --> 00:23:39,679 Who exactly are you? 359 00:23:44,490 --> 00:23:45,536 Indeed. 360 00:23:46,936 --> 00:23:48,771 I'm not Liu Ping. 361 00:23:50,220 --> 00:23:51,825 Be honest with me. 362 00:23:51,825 --> 00:23:54,672 Otherwise, you'll die a terrible death. 363 00:23:54,672 --> 00:23:59,028 Even worse than him. 364 00:23:59,028 --> 00:24:02,463 Your General Yuan claims to be suppressing rebels 365 00:24:02,463 --> 00:24:04,233 in the name of the imperial decree. 366 00:24:04,233 --> 00:24:07,932 Is this how you treat a loyal subject of the Han Empire's imperial family? 367 00:24:09,458 --> 00:24:11,214 Indeed, I'm not Liu Ping. 368 00:24:11,214 --> 00:24:13,304 My surname is Yang. 369 00:24:13,304 --> 00:24:15,501 I am Yang Ping. 370 00:24:17,076 --> 00:24:21,499 So you're actually Yang Jun's son? 371 00:24:22,266 --> 00:24:26,681 An oracle like you is really knowledgeable and well informed. 372 00:24:26,681 --> 00:24:29,440 Mister Fei is Duke Yuan's military strategist! 373 00:24:29,440 --> 00:24:32,788 You can't fool him with those mere tricks of yours! 374 00:24:32,788 --> 00:24:35,943 Yang Jun was robbed and his arm was chopped off. 375 00:24:35,943 --> 00:24:38,462 Was it just so that he could fake your death 376 00:24:38,462 --> 00:24:40,981 and get you to serve the imperial family? 377 00:24:40,981 --> 00:24:45,926 No one knew that my father chopped his own arm off. 378 00:24:45,926 --> 00:24:50,875 That does fit the resolute personality of Yang Jun. 379 00:24:54,727 --> 00:24:58,999 However, I can't tell how you are more outstanding than others. 380 00:24:58,999 --> 00:25:02,960 Your father and the imperial family went to such great lengths. 381 00:25:02,960 --> 00:25:04,788 What exactly is it that they want you to do? 382 00:25:04,788 --> 00:25:10,067 For instance, contact General Yuan as the imperial family's envoy. 383 00:25:10,067 --> 00:25:15,146 His Majesty's every move is under the surveillance of Cao Cao. 384 00:25:15,146 --> 00:25:18,150 I act as His Majesty's eyes and arms. 385 00:25:18,150 --> 00:25:20,457 You actually serve the emperor. 386 00:25:20,457 --> 00:25:21,845 Fine. 387 00:25:21,845 --> 00:25:24,534 Let me ask you a question. 388 00:25:24,534 --> 00:25:28,874 Why did Dong Cheng fail in his revolt? 389 00:25:28,874 --> 00:25:32,757 Dong Cheng's sacrifice was made for the sake of His Majesty. 390 00:25:33,645 --> 00:25:36,569 His Majesty pretended to have Yang Xiu betray him. 391 00:25:36,569 --> 00:25:38,320 This was to mislead Cao Cao into believing 392 00:25:38,320 --> 00:25:40,806 he had wiped out the forces of the imperial family. 393 00:25:40,806 --> 00:25:45,656 In truth, His Majesty has cultivated a group of loyal subjects. 394 00:25:45,656 --> 00:25:47,787 For instance, me. 395 00:25:51,499 --> 00:25:56,535 Who would have known that the reigning emperor could be quite vicious? 396 00:25:56,535 --> 00:26:01,029 After he succeeded, he killed Dong Cheng to silence him. 397 00:26:01,029 --> 00:26:03,189 His Majesty wanted to save General Dong. 398 00:26:08,226 --> 00:26:11,042 I'll ask you one last question. 399 00:26:11,042 --> 00:26:13,775 If you don't answer me honestly 400 00:26:13,775 --> 00:26:17,480 General Chunyu's blade is no vegetarian. 401 00:26:17,480 --> 00:26:22,522 And don't even dream of lying to me. 402 00:26:23,838 --> 00:26:28,693 Are you so confident that you can tell whether I'm lying or not? 403 00:26:28,693 --> 00:26:33,785 Who does Princess Consort Tang truly serve? 404 00:26:33,785 --> 00:26:35,064 His Majesty. 405 00:26:37,413 --> 00:26:38,695 When in great peril 406 00:26:38,695 --> 00:26:41,275 Princess Consort Tang was rescued by the emperor. 407 00:26:41,275 --> 00:26:43,912 As the princess consort of Han's imperial family 408 00:26:43,912 --> 00:26:49,463 why should she be condemned for defending the imperial family? 409 00:26:49,463 --> 00:26:54,459 The emperor must have set a trap in attempt to harm Duke Yuan? 410 00:26:54,459 --> 00:26:58,757 "What is passed is beyond help, what is to come is not yet lost." 411 00:26:58,757 --> 00:27:01,883 If we really are to look into this matter 412 00:27:01,883 --> 00:27:06,423 Plotting against the monarch as a subject will damage General Yuan's reputation. 413 00:27:06,423 --> 00:27:09,211 Since General Yuan has the intention to collaborate with us 414 00:27:09,211 --> 00:27:12,480 why bother pitting himself against the imperial family? 415 00:27:12,480 --> 00:27:17,252 Our mutual enemy should be Cao Cao. 416 00:27:23,621 --> 00:27:28,479 Who would have known that the secret commissioner 417 00:27:28,479 --> 00:27:30,301 deployed by the emperor 418 00:27:30,301 --> 00:27:33,537 would be so similar to him in courage? 419 00:27:34,535 --> 00:27:35,787 I'm too flattered. 420 00:27:38,365 --> 00:27:39,671 Fine! 421 00:27:39,671 --> 00:27:44,919 Let me tell you about the poison that killed Dong Cheng. 422 00:27:44,919 --> 00:27:47,770 Guo Jia poisoned him. 423 00:27:47,770 --> 00:27:51,999 It was about half a month ago. 424 00:27:53,296 --> 00:27:54,678 Are you positive, Sir? 425 00:27:55,471 --> 00:27:57,425 Definitely. 426 00:27:57,425 --> 00:28:01,583 I'm even very familiar with this poison. 427 00:28:01,583 --> 00:28:05,883 Apart from Guo Jia, no one else would use it. 428 00:28:06,950 --> 00:28:08,984 Fortunately, you're here to prove it. 429 00:28:08,984 --> 00:28:12,826 Otherwise, I wouldn't even be able to prove my innocence. 430 00:28:12,826 --> 00:28:16,151 This is Guo Jia's means of strategy. 431 00:28:17,377 --> 00:28:22,491 He knew that you were going to sneak out with the prisoner's wagon. 432 00:28:23,184 --> 00:28:26,858 He also knew that we were going to intercept the prisoner. 433 00:28:26,858 --> 00:28:30,599 That was why he had Dong Cheng poisoned in advance. 434 00:28:30,599 --> 00:28:37,438 Then he could frame Duke Yuan for killing a loyal subject 435 00:28:37,438 --> 00:28:39,845 and have all of you killed for it. 436 00:28:39,845 --> 00:28:43,069 This junior of mine... 437 00:28:43,069 --> 00:28:47,391 He really is just as vicious as he once was. 438 00:28:47,391 --> 00:28:48,644 Your junior? 439 00:28:48,644 --> 00:28:49,734 Exactly. 440 00:28:49,734 --> 00:28:52,074 He's my junior. 441 00:28:53,480 --> 00:28:58,117 My face ended up in this condition all because of him! 442 00:29:00,184 --> 00:29:07,259 Tell me... Am I not entitled to kill him first and foremost? 443 00:29:08,961 --> 00:29:12,585 He thought he could break off the contact between 444 00:29:12,585 --> 00:29:16,207 Duke Yuan and the imperial family by killing two birds with one stone. 445 00:29:16,207 --> 00:29:23,307 He didn't see this coming. Guo Jia! You didn't expect this, did you? 446 00:29:23,307 --> 00:29:25,525 Duke Yuan has me! 447 00:29:25,525 --> 00:29:27,955 Duke Yuan has me! 448 00:30:01,734 --> 00:30:02,971 Your Highness... 449 00:30:02,971 --> 00:30:04,586 Your Highness... 450 00:30:19,465 --> 00:30:21,515 Thank you for sparing my life, Your Highness. 451 00:30:23,040 --> 00:30:25,183 You should thank His Majesty for his compassion. 452 00:30:25,183 --> 00:30:26,529 No... 453 00:30:27,635 --> 00:30:31,999 I know that my life is in Your Highness's hands. 454 00:30:37,240 --> 00:30:41,459 Since you know that your life is in my hands 455 00:30:43,117 --> 00:30:47,888 why don't you come clean and tell me if Guo Jia sent you? 456 00:30:52,528 --> 00:30:58,111 Guo Jia might wish to harm you, but he won't drag me into it, will he? 457 00:30:58,111 --> 00:31:02,669 So you were just so eager to render a merit that you came to spy on us. 458 00:31:16,980 --> 00:31:19,049 I came to protect the two of you. 459 00:31:22,313 --> 00:31:25,875 Do you think that I'd believe you? 460 00:31:30,324 --> 00:31:31,625 Where is His Majesty? 461 00:31:32,905 --> 00:31:34,303 Where is His Majesty? 462 00:31:34,303 --> 00:31:36,192 Is he in danger? 463 00:31:36,192 --> 00:31:37,297 Enough with this nonsense. 464 00:31:41,092 --> 00:31:42,357 Don't worry, Your Highness. 465 00:31:42,357 --> 00:31:46,493 Should Your Highness be in any danger, you need not even have to ask. 466 00:31:46,493 --> 00:31:49,190 I'll inform Yuan Shao that I'm Cao Cao's son, Cao Pi 467 00:31:49,190 --> 00:31:50,980 and exchange my life for your safety. 468 00:31:50,980 --> 00:31:53,934 I definitely won't allow them to lay a finger on Your Highness. 469 00:31:58,127 --> 00:31:59,817 Or His Majesty. 470 00:32:06,940 --> 00:32:08,461 Bear this in mind. 471 00:32:09,681 --> 00:32:11,676 His Majesty isn't here. 472 00:32:11,676 --> 00:32:15,122 There's only the secret commissioner of the emperor. 473 00:32:16,046 --> 00:32:17,232 Understand? 474 00:32:19,454 --> 00:32:20,614 Yes. 475 00:32:20,614 --> 00:32:22,612 Cao Pi isn't here either. 476 00:32:22,612 --> 00:32:25,429 I'm just the commissioner's attendant. 477 00:32:41,384 --> 00:32:42,798 Are you sure it's this place? 478 00:32:42,798 --> 00:32:43,968 It can't be wrong. 479 00:32:43,968 --> 00:32:46,428 Young Master is going to round up all of Cao Cao's scouts. 480 00:32:46,428 --> 00:32:49,272 Such a meritorious service would astound all of Guandu. 481 00:32:49,272 --> 00:32:51,246 Young Master will soon be renown to the world. 482 00:32:51,246 --> 00:32:53,058 It is all down to this feat. 483 00:32:54,602 --> 00:32:55,934 I'll trust you on this. 484 00:32:55,934 --> 00:32:57,334 Go! 485 00:33:16,842 --> 00:33:18,102 Why isn't anyone in here? 486 00:33:34,232 --> 00:33:35,232 Run! 487 00:34:11,788 --> 00:34:13,206 Catch them alive! 488 00:34:13,206 --> 00:34:14,648 I want them alive! 489 00:34:14,648 --> 00:34:17,632 Alive! I want them alive! 490 00:34:19,594 --> 00:34:21,193 I want them alive! 491 00:34:21,193 --> 00:34:22,748 Catch them alive! 492 00:34:22,748 --> 00:34:23,949 We've caught them. 493 00:34:28,637 --> 00:34:30,789 It hurts so much... 494 00:34:31,938 --> 00:34:34,208 This is so painful... 495 00:34:39,030 --> 00:34:40,030 It hurts... 496 00:34:40,030 --> 00:34:41,500 This is bad! There's poison on it! 497 00:34:41,500 --> 00:34:42,746 What? 498 00:34:42,746 --> 00:34:44,237 There's poison on it? 499 00:34:46,063 --> 00:34:47,353 What poison is it? 500 00:34:47,353 --> 00:34:49,302 What should I do? 501 00:34:50,322 --> 00:34:52,195 We should head back and get a doctor. 502 00:34:52,195 --> 00:34:54,018 It's too late. 503 00:34:54,018 --> 00:34:55,590 I've seen this sort of poison. 504 00:34:55,590 --> 00:34:56,869 Guo Jia concocted it. 505 00:34:56,869 --> 00:34:59,163 Before you even get home, you'll be dead on the street. 506 00:34:59,163 --> 00:35:01,094 What should I do? 507 00:35:02,300 --> 00:35:03,507 Antidote... 508 00:35:03,507 --> 00:35:05,128 Where is the antidote? 509 00:35:05,128 --> 00:35:06,612 Hand over the antidote! 510 00:35:06,612 --> 00:35:08,318 I'll spare your lives! 511 00:35:09,643 --> 00:35:10,965 There's no poison at all! 512 00:35:10,965 --> 00:35:12,048 Nonsense! 513 00:35:12,048 --> 00:35:13,206 Darn you! 514 00:35:13,206 --> 00:35:15,048 Why are you so mean? 515 00:35:15,048 --> 00:35:17,159 You poisoned it and you still won't admit it! 516 00:35:17,159 --> 00:35:19,579 What am I to do now? 517 00:35:21,697 --> 00:35:23,606 I told you that I didn't want to come along! 518 00:35:23,606 --> 00:35:24,985 You had to make me come here! 519 00:35:24,985 --> 00:35:27,059 I don't wish to die yet... 520 00:35:28,548 --> 00:35:30,047 - Father... - Stop crying! 521 00:35:30,047 --> 00:35:31,768 You still have me. 522 00:35:33,943 --> 00:35:35,697 Can you cure me of the poisoning? 523 00:35:42,539 --> 00:35:44,487 Can this pill... cure the poisoning? 524 00:35:47,847 --> 00:35:49,561 It's a long story. 525 00:35:49,561 --> 00:35:53,920 My younger brother was poisoned by Guo Jia as well. 526 00:35:55,494 --> 00:35:59,030 I went through great hardship and finally found this pill. 527 00:35:59,030 --> 00:36:00,510 Sadly... 528 00:36:00,510 --> 00:36:04,422 before I managed to get this to my brother, he-- 529 00:36:20,278 --> 00:36:21,635 How do you feel? 530 00:36:21,635 --> 00:36:23,349 Do you feel better? 531 00:36:34,168 --> 00:36:35,731 Zhong Da... 532 00:36:35,731 --> 00:36:37,340 Don't be sad. 533 00:36:37,340 --> 00:36:41,344 From now on, I'll be your brother! 534 00:36:45,521 --> 00:36:46,693 Brothers. 535 00:36:47,336 --> 00:36:48,652 Brothers! 536 00:36:49,862 --> 00:36:51,219 Brothers. 537 00:36:54,740 --> 00:36:55,809 Guo Jia! 538 00:36:59,505 --> 00:37:01,922 Don't you claim to have your informants everywhere? 539 00:37:01,922 --> 00:37:06,458 Get your men to rescue His Majesty at whatever the cost! 540 00:37:06,458 --> 00:37:11,885 How ridiculous it is to have the emperor fall into Yuan Shao's hands! 541 00:37:14,695 --> 00:37:18,103 Yuan Shao has his turf very heavily guarded. 542 00:37:18,103 --> 00:37:21,731 One or two of my informants can only contact through cut-outs and proxies. 543 00:37:21,731 --> 00:37:25,331 They are too weak to help. 544 00:37:25,331 --> 00:37:28,668 If we go to their rescue too recklessly... 545 00:37:28,668 --> 00:37:31,184 it might put them in even more danger. 546 00:37:34,963 --> 00:37:36,775 His Majesty is clever. 547 00:37:36,775 --> 00:37:39,920 He should be able to brush them off with excuses for some time. 548 00:37:39,920 --> 00:37:43,623 Allow me to devise a plan slowly. 549 00:37:46,539 --> 00:37:48,456 Did you already knew beforehand 550 00:37:48,456 --> 00:37:52,202 that the emperor would fall into Yuan Shao's hands? 551 00:37:54,943 --> 00:37:56,465 Prefect Xun. 552 00:37:56,465 --> 00:37:59,239 I can't be accused of such a grave crime. 553 00:37:59,239 --> 00:38:04,583 Once His Majesty is out there, he's out of my reach. 554 00:38:04,583 --> 00:38:06,333 I know that you're clever. 555 00:38:06,333 --> 00:38:09,885 You devise strategies from afar and plot your schemes in jest. 556 00:38:09,885 --> 00:38:12,293 However, I'd like to remind you 557 00:38:12,293 --> 00:38:17,478 that some people can be useful in strategies and some can't. 558 00:38:17,478 --> 00:38:19,615 I hope that you'll act prudently. 559 00:38:24,445 --> 00:38:26,420 Thank you for reprimanding, Prefect Xun. 560 00:38:26,420 --> 00:38:28,414 Greetings, Prefect Xun. 561 00:38:28,414 --> 00:38:30,067 Greetings, Libationer Guo. 562 00:38:30,067 --> 00:38:33,793 Feng Xiao, you must get that done swiftly! 563 00:38:33,793 --> 00:38:35,623 I'll take my leave. 564 00:38:36,367 --> 00:38:38,867 I wouldn't dare to defy the orders. Take care, Prefect Xun. 565 00:38:43,677 --> 00:38:44,737 Prefect Xun. 566 00:38:45,793 --> 00:38:48,958 All of our contacts in Ye City have gone missing. 567 00:38:48,958 --> 00:38:51,514 We've heard from Shen Pei's manor 568 00:38:51,514 --> 00:38:55,934 that his son, Shen Rong, brought his men to take down our base. 569 00:38:57,666 --> 00:39:00,219 We've suffered a huge loss this time. 570 00:39:00,219 --> 00:39:04,574 We've lost the entire base in Ye City just to stalk Sima Yi. 571 00:39:04,574 --> 00:39:05,684 Sima Yi? 572 00:39:05,684 --> 00:39:09,672 Apart from him, do you think Shen Pei is capable of that? 573 00:39:12,213 --> 00:39:14,402 I'll get even with him sooner or later. 574 00:39:14,402 --> 00:39:15,916 Rest assured, Libationer Guo. 575 00:39:15,916 --> 00:39:19,001 I've already planted more agents to Ye City. 576 00:39:20,059 --> 00:39:21,150 Don't bother. 577 00:39:21,150 --> 00:39:24,472 I've already sent the best scout to Ye City. 578 00:39:24,472 --> 00:39:27,327 Only he can tackle Sima Yi. 579 00:39:29,735 --> 00:39:30,735 Who is it? 580 00:39:38,751 --> 00:39:41,059 Rong! Rong! 581 00:39:41,059 --> 00:39:42,177 Rong! 582 00:39:42,177 --> 00:39:43,282 Father! 583 00:39:43,282 --> 00:39:45,195 Rong! Rong! 584 00:39:45,195 --> 00:39:46,947 How is your injury? 585 00:39:46,947 --> 00:39:51,447 Father, I nearly sacrificed myself for the nation! 586 00:39:52,594 --> 00:39:54,489 You... 587 00:39:54,489 --> 00:39:57,632 Rong, look at you. 588 00:39:57,632 --> 00:40:00,413 Why didn't you wait until I returned to take action? 589 00:40:00,413 --> 00:40:03,195 The son of a wealthy family sits not under the eaves. 590 00:40:03,195 --> 00:40:04,822 What is your status? 591 00:40:04,822 --> 00:40:07,025 Why would you have to take the lead? 592 00:40:07,025 --> 00:40:08,719 I didn't know either! 593 00:40:12,360 --> 00:40:16,126 But this time, for the sake of our nation and Father 594 00:40:16,126 --> 00:40:18,807 why should I fear to take on this matter? 595 00:40:20,313 --> 00:40:22,405 Good! 596 00:40:22,405 --> 00:40:25,240 I've just returned from Duke Yuan's. 597 00:40:25,240 --> 00:40:29,041 Even Duke Yuan said that a young man like you 598 00:40:29,041 --> 00:40:32,840 is more courageous and talented than veteran officials like Pang Ji. 599 00:40:32,840 --> 00:40:36,559 My son has made a name for himself this time. 600 00:40:36,559 --> 00:40:38,034 Father has taught me well. 601 00:40:38,034 --> 00:40:40,833 Rong, how is your injury? 602 00:40:40,833 --> 00:40:42,592 Are you completely cured of the poisoning? 603 00:40:42,592 --> 00:40:44,621 The medical officer said that I'm all right now. 604 00:40:44,621 --> 00:40:47,447 It's all because Zhong Da risked his life to save me. 605 00:40:47,447 --> 00:40:50,880 Otherwise, I'd have been dead by now... 606 00:40:52,780 --> 00:40:54,293 Zhong Da? 607 00:40:54,293 --> 00:40:55,608 Exactly. 608 00:40:55,608 --> 00:40:57,811 Zhong Da saw through Guo Jia's evil scheme. 609 00:40:57,811 --> 00:40:59,487 That's how I got to render such a merit. 610 00:41:02,342 --> 00:41:05,833 Student Sima Yi has come upon Duke Yuan's summoning for scholars. 611 00:41:08,429 --> 00:41:11,523 It's actually Duke Sima's son. 612 00:41:13,253 --> 00:41:14,418 Guards! 613 00:41:16,978 --> 00:41:17,978 Present! 614 00:41:17,978 --> 00:41:19,007 Arrest him! 615 00:41:19,007 --> 00:41:20,070 - Yes! - Yes! 616 00:41:20,070 --> 00:41:21,246 Duke Shen, what is this for? 617 00:41:21,246 --> 00:41:22,715 Father, what are you doing? 618 00:41:22,715 --> 00:41:24,333 Zhong Da saved my life! 619 00:41:25,378 --> 00:41:28,431 He's Cao Cao's spy. 620 00:41:30,375 --> 00:41:32,269 I believe Duke Shen must have misunderstood. 621 00:41:32,269 --> 00:41:33,378 Take him away! 622 00:41:33,378 --> 00:41:34,605 Duke Shen! 623 00:41:34,605 --> 00:41:35,782 I'm not a spy! 624 00:41:35,782 --> 00:41:37,050 You've misunderstood me! 625 00:41:37,050 --> 00:41:38,297 Father! Father! 626 00:41:38,297 --> 00:41:40,108 You must have misunderstood him! 627 00:41:40,108 --> 00:41:42,585 Cao Cao harmed Zhong Da's brother! 628 00:41:42,585 --> 00:41:45,121 He even sent someone to stalk Zhong Da. 629 00:41:45,121 --> 00:41:47,539 Isn't it obvious that Cao Cao means to do him harm? 630 00:41:47,539 --> 00:41:50,090 How can he be Cao Cao's spy? 631 00:41:50,090 --> 00:41:52,166 Rong, you don't know about this yet. 632 00:41:52,166 --> 00:41:56,659 Before Sima Yi came here, he was Xun Yu's administrative officer. 633 00:41:56,659 --> 00:41:58,385 Sima Fang is very cunning. 634 00:41:58,385 --> 00:42:00,242 If he means to submit to Duke Yuan 635 00:42:00,242 --> 00:42:03,672 how could he allow his son to serve as Cao Cao's official in the capital? 636 00:42:05,070 --> 00:42:07,443 Sima Fang and Cao Cao are acquainted. 637 00:42:07,443 --> 00:42:09,547 He is wavering between both sides. 638 00:42:09,547 --> 00:42:11,759 It's obvious that his intention is questionable. 639 00:42:14,014 --> 00:42:16,364 How dare they deceive my son? 640 00:42:16,364 --> 00:42:19,088 How can this be tolerated? 641 00:42:19,088 --> 00:42:20,369 Father! 642 00:42:24,643 --> 00:42:27,525 Rong, recuperate in ease. 643 00:42:27,525 --> 00:42:29,307 I'll have a good talk with him. 644 00:42:29,307 --> 00:42:30,827 Father! 645 00:42:36,648 --> 00:42:41,648 Subtitles by DramaFever 47300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.