Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,491
RICAS E FAMOSAS
2
00:02:18,614 --> 00:02:21,447
Merry?
Aonde voc� foi?
3
00:02:28,558 --> 00:02:30,618
O que est� fazendo no arm�rio?
4
00:02:30,795 --> 00:02:32,319
Achei que era a diretora da escola.
5
00:02:32,496 --> 00:02:34,088
Por favor,
o t�xi est� esperando.
6
00:02:34,265 --> 00:02:36,392
- Vamos. Est� pronta?
- Estou pronta.
7
00:02:40,739 --> 00:02:42,707
- Vai lev�-lo?
- Acha que � bobagem?
8
00:02:42,874 --> 00:02:44,808
Sei que voc�
n�o quer se formar...
9
00:02:44,977 --> 00:02:47,640
mas depois de tr�s anos e meio aqui,
talvez ele queira.
10
00:02:47,814 --> 00:02:50,112
N�o vou deixar o Hamburger.
Ele � minha fam�lia...
11
00:02:50,283 --> 00:02:52,080
- desde que sou crian�a.
- Vamos.
12
00:03:00,260 --> 00:03:01,522
D�-me isto.
13
00:03:01,695 --> 00:03:03,823
- Liz?
- Sim?
14
00:03:04,799 --> 00:03:08,132
Ele podia ficar
e fazer companhia a voc�.
15
00:03:09,070 --> 00:03:10,560
Tudo bem.
16
00:03:33,898 --> 00:03:37,061
- Vamos, Merry.
- Est� bem.
17
00:03:39,438 --> 00:03:42,407
Liz, diga.
N�o est� com um pouco de ci�mes?
18
00:03:42,574 --> 00:03:44,166
Est� maluca?
19
00:03:44,343 --> 00:03:50,180
� que de certa forma,
Doug � mais seu tipo que o meu.
20
00:03:50,350 --> 00:03:52,910
Ele gosta dos mesmos livros chatos.
21
00:03:53,086 --> 00:03:55,146
� muito inteligente.
22
00:03:55,322 --> 00:03:58,655
Contei que ele come�ou
a fumar cachimbo?
23
00:03:59,160 --> 00:04:03,427
Juro por tudo que � sagrado
que n�o sinto inveja de voc� e Doug.
24
00:04:03,598 --> 00:04:05,828
Ele era seu pretendente.
25
00:04:08,770 --> 00:04:11,604
Da pr�xima vez que nos virmos,
serei uma mulher casada.
26
00:04:11,774 --> 00:04:12,866
O que voc� acha?
27
00:04:13,042 --> 00:04:16,136
Eu serei uma mulher solteira.
28
00:04:20,417 --> 00:04:22,476
Ali est� ele.
29
00:04:22,653 --> 00:04:24,450
Doug.
30
00:04:25,222 --> 00:04:26,587
Doug.
31
00:04:41,373 --> 00:04:42,806
Oi.
32
00:04:44,511 --> 00:04:45,671
Ol�, Doug.
33
00:04:45,846 --> 00:04:48,076
- Com tem estado?
- �tima.
34
00:04:52,552 --> 00:04:54,248
Viu o que quero dizer?
35
00:04:55,189 --> 00:04:56,451
� melhor irmos embora.
36
00:04:56,624 --> 00:04:59,024
N�o roubei sua amiga.
Ela est� me seguindo...
37
00:04:59,193 --> 00:05:00,524
at� a Calif�rnia.
38
00:05:00,695 --> 00:05:03,164
Sim. Seus monstros.
39
00:05:03,398 --> 00:05:04,956
Tenham uma vida maravilhosa...
40
00:05:05,134 --> 00:05:07,466
viagem e tudo mais.
41
00:05:33,031 --> 00:05:34,191
Voc� fica me devendo.
42
00:06:01,797 --> 00:06:03,662
Falar de um come�o auspicioso...
43
00:06:05,067 --> 00:06:07,297
� falar da carreira de Liz Hamilton.
44
00:06:07,469 --> 00:06:10,871
Ela chamou nossa aten��o desde
o primeiro romance, Can��o Noturna.
45
00:06:11,041 --> 00:06:12,633
Uma conquista not�vel...
46
00:06:12,809 --> 00:06:15,505
porque ela venceu
o Pr�mio Nacional de Escritores...
47
00:06:15,679 --> 00:06:18,945
quando ainda tinha 20 e poucos anos.
48
00:06:19,116 --> 00:06:23,849
Desde ent�o, os artigos dela
foram publicados em v�rios jornais.
49
00:06:24,021 --> 00:06:27,480
E o segundo romance
deve chegar no final do ano.
50
00:06:27,659 --> 00:06:29,991
Ou talvez no come�o
do ano que vem, 1970...
51
00:06:30,162 --> 00:06:31,993
se ela se esfor�ar.
52
00:06:32,164 --> 00:06:33,597
Olhe, meu Deus.
53
00:06:33,766 --> 00:06:35,757
- Embora ela n�o se identifique...
- oi. Liz.
54
00:06:35,935 --> 00:06:38,927
...com a pol�tica feminista...
55
00:06:39,105 --> 00:06:44,738
a obra dela evoca
a vida feminina.
56
00:06:44,912 --> 00:06:47,346
Um pedido de uma �tica feminina...
57
00:06:47,514 --> 00:06:51,918
um pedido de um espa�o
para o feminino.
58
00:06:52,087 --> 00:06:55,352
Estou muito feliz
que ela esteja conosco hoje.
59
00:06:55,523 --> 00:06:58,117
Por favor,
vamos receber Liz Hamilton.
60
00:07:03,232 --> 00:07:04,665
Obrigada.
61
00:07:09,006 --> 00:07:12,772
Meus sinceros agradecimentos
� Professora Fields.
62
00:07:13,143 --> 00:07:16,875
Tamb�m agrade�o sinceramente
ao Comit� Feminino...
63
00:07:17,048 --> 00:07:19,983
por me enviar uma passagem
para vir a este clima quente.
64
00:07:20,151 --> 00:07:21,812
E receber uma recep��o t�o calorosa.
65
00:07:21,986 --> 00:07:24,785
N�o tenho certeza se � apenas
um instinto feminino...
66
00:07:24,957 --> 00:07:26,925
mas preciso de muito calor.
67
00:07:29,194 --> 00:07:32,095
Talvez seja verdade,
como a Professora Fields disse...
68
00:07:32,264 --> 00:07:35,928
que n�o me envolvo especificamente
com pol�ticas femininas.
69
00:07:36,102 --> 00:07:37,569
Por que n�o?
70
00:07:41,309 --> 00:07:45,177
Talvez eu esteja muito envolvida
no meu trabalho.
71
00:07:45,346 --> 00:07:50,011
Em escrever e na paralisia
que � ligada a isto.
72
00:07:50,185 --> 00:07:54,417
N�o sei por qu�,
mas muitos escritores...
73
00:07:54,589 --> 00:07:58,856
precisam enfrentar
a barreira do medo diariamente.
74
00:07:59,162 --> 00:08:01,426
Mas como o querido
James M. Cain disse...
75
00:08:01,597 --> 00:08:03,758
"Se seu livro n�o o deixa
acordado � noite...
76
00:08:03,933 --> 00:08:05,924
n�o vai deixar ningu�m mais. "
77
00:08:06,103 --> 00:08:08,162
Tenho uma confiss�o a fazer.
78
00:08:08,339 --> 00:08:10,830
A vida toda,
gostei de homens idosos.
79
00:08:11,008 --> 00:08:13,806
Meu pai j� era velho quando eu nasci.
80
00:08:13,977 --> 00:08:15,343
Era ainda mais velho quando morreu.
81
00:08:15,513 --> 00:08:17,413
Meu primeiro romance
foi em lembran�a dele.
82
00:08:17,582 --> 00:08:21,575
E � claro que n�o vou
pedir desculpas por isso.
83
00:08:23,956 --> 00:08:26,322
E esta � a �rea de entretenimento.
84
00:08:26,492 --> 00:08:28,426
� bem pequena, mas voc� sabe...
85
00:08:28,594 --> 00:08:30,721
as casinhas aqui na praia...
86
00:08:30,896 --> 00:08:32,956
custam tanto quanto
uma mans�o de onde venho.
87
00:08:35,736 --> 00:08:37,465
- Doug.
- Oi, papai.
88
00:08:41,042 --> 00:08:44,034
Caso voc� tenha esquecido,
aquele bonit�o � meu marido.
89
00:08:44,579 --> 00:08:46,604
- O que voc� acha?
- Do qu�?
90
00:08:46,781 --> 00:08:49,250
- Da minha casa.
- � incr�vel.
91
00:08:49,418 --> 00:08:51,511
Doug n�o gosta
de morar longe do laborat�rio.
92
00:08:51,687 --> 00:08:54,986
Mas eu n�o aguentei
morar em Pasadena.
93
00:08:55,357 --> 00:08:56,985
V� falar com seu papai.
94
00:08:58,094 --> 00:09:00,324
Querido, veja quem est� aqui.
95
00:09:01,364 --> 00:09:02,922
- Oi.
- Oi, Doug.
96
00:09:03,099 --> 00:09:05,330
- Voc� est� �timo.
- Voc� � que est�.
97
00:09:05,503 --> 00:09:06,936
- Est� linda.
- Acha mesmo?
98
00:09:07,104 --> 00:09:08,196
Posso ver?
99
00:09:08,372 --> 00:09:10,772
Meu Deus. Nada mal.
E � uma celebridade.
100
00:09:10,941 --> 00:09:12,806
Debby, tire as m�os das cal�as.
101
00:09:12,977 --> 00:09:15,503
Devia ver a admira��o
das outras mo�as.
102
00:09:15,680 --> 00:09:18,342
Debby, todos temos coisas
interessantes sob as roupas...
103
00:09:18,517 --> 00:09:20,610
mas n�o ficamos tocando nelas.
104
00:09:20,786 --> 00:09:22,914
Ent�o, voc� fez sucesso na universidade.
105
00:09:23,089 --> 00:09:24,784
Eles me jogaram piche,
mas n�o as penas.
106
00:09:24,957 --> 00:09:26,754
Ent�o, foi um sucesso de bilheteria.
107
00:09:28,060 --> 00:09:29,652
Douglas, n�o comece.
108
00:09:29,829 --> 00:09:32,094
Aqui em Malibu,
todos falamos assim.
109
00:09:32,266 --> 00:09:34,700
Liz n�o est� interessada
em bobagens de Hollywood.
110
00:09:34,868 --> 00:09:37,063
Ela � uma escritora de Nova York.
N�o �, querida?
111
00:09:37,237 --> 00:09:40,071
Ela toma caf� todo dia
no Plaza Hotel, em Palm Court.
112
00:09:40,241 --> 00:09:42,937
E janta fil� no Four Seasons
de Park Avenue.
113
00:09:43,111 --> 00:09:44,100
Estou impressionado.
114
00:09:44,279 --> 00:09:46,543
Tomo meu caf�
em um bar na Sexta Avenida.
115
00:09:46,714 --> 00:09:48,080
Estou ainda mais impressionado.
116
00:09:48,951 --> 00:09:51,511
Se ele pudesse escolher,
ficar�amos na Caltech.
117
00:09:51,687 --> 00:09:54,053
Essa gente da universidade
� como em Atlanta...
118
00:09:54,223 --> 00:09:55,555
s� que mentem mais ainda.
119
00:09:55,725 --> 00:09:57,625
Quando verei mais do seu marido?
120
00:09:57,794 --> 00:09:59,386
Depois.
Temos uma festa para voc�.
121
00:09:59,563 --> 00:10:02,225
E ele concordou em n�o trabalhar
por alguns minutos.
122
00:10:02,399 --> 00:10:03,388
Uma festa?
123
00:10:03,567 --> 00:10:05,365
Voc� � minha �nica amiga
que � uma celebridade.
124
00:10:05,536 --> 00:10:07,527
- Uma pequena celebridade.
- O que importa?
125
00:10:07,705 --> 00:10:10,606
Far� bem a eles.
Eles s�o todos muito importantes.
126
00:10:17,749 --> 00:10:19,808
Liz, querida, este � o Kent.
127
00:10:19,985 --> 00:10:21,851
Este � o Kent. Esta � a Liz.
128
00:10:22,856 --> 00:10:23,982
Oi.
129
00:10:24,157 --> 00:10:27,126
N�o desmaie,
isso s� o deixaria envergonhado.
130
00:10:27,293 --> 00:10:29,626
N�o se preocupe.
S� sei envergonhar a mim mesma.
131
00:10:29,797 --> 00:10:31,958
Lamento n�o ter lido seus livros.
132
00:10:32,132 --> 00:10:33,360
S� escrevi um livro.
133
00:10:33,534 --> 00:10:36,799
Mas � maravilhoso,
mesmo as partes que n�o entendo.
134
00:10:37,906 --> 00:10:38,930
Que partes?
135
00:10:39,908 --> 00:10:40,932
Partes desconhecidas.
136
00:10:43,378 --> 00:10:45,608
- Ela n�o � especial?
- Mas, Merry, espere. Eu...
137
00:10:51,220 --> 00:10:52,517
Como vai?
138
00:10:52,688 --> 00:10:54,554
- Estou b�bado.
- Vou tentar alcan��-lo.
139
00:10:55,192 --> 00:10:58,127
N�o converse com os criados.
Metade de Hollywood est� aqui.
140
00:10:58,295 --> 00:10:59,728
�?
141
00:11:04,569 --> 00:11:05,831
Quer dar um passeio?
142
00:11:07,705 --> 00:11:10,401
- Voc� tem folga?
- Ela gosta quando me rebelo.
143
00:11:21,655 --> 00:11:23,646
Agora � a sua vez.
144
00:11:23,823 --> 00:11:26,553
Estou no meio de uma hist�ria.
145
00:11:28,095 --> 00:11:29,687
Como vai o livro?
146
00:11:29,864 --> 00:11:33,095
As primeiras cem p�ginas?
�timas.
147
00:11:33,267 --> 00:11:36,533
Eu as reescrevi cinco vezes
nos �ltimos cinco anos.
148
00:11:36,705 --> 00:11:38,195
� assim que escreve normalmente?
149
00:11:38,373 --> 00:11:39,738
Eu n�o escrevo normalmente.
150
00:11:39,908 --> 00:11:43,002
Sou o que chamam de bloqueada.
N�o � p�ssimo?
151
00:11:49,152 --> 00:11:50,881
E o franc�s?
152
00:11:51,054 --> 00:11:52,817
Ainda est� na dele?
153
00:11:53,891 --> 00:11:56,758
Estou na dele?
Voc� fala como hippie?
154
00:11:56,927 --> 00:11:59,122
� como se fala na Calif�rnia.
Eu acho.
155
00:12:02,100 --> 00:12:03,431
Est�?
156
00:12:08,306 --> 00:12:10,298
Eu costumava ser muito jovem.
157
00:12:11,277 --> 00:12:13,245
Paris era muito velha.
158
00:12:14,046 --> 00:12:17,038
Ele era intenso.
Eu era t�mida.
159
00:12:17,717 --> 00:12:20,050
- Ele fazia todo o trabalho.
- E agora?
160
00:12:21,655 --> 00:12:24,249
Deviam nos avisar
antes de nos apaixonarmos.
161
00:12:24,424 --> 00:12:26,153
Quer dizer, pela primeira vez.
162
00:12:26,326 --> 00:12:28,852
Voc� pode escolher algu�m horr�vel.
163
00:12:30,331 --> 00:12:34,563
E voc� n�o esquece.
N�o o primeiro. Nunca.
164
00:12:34,736 --> 00:12:37,103
O que aconteceu depois do franc�s?
165
00:12:37,740 --> 00:12:39,605
Nada, no momento.
166
00:12:39,775 --> 00:12:41,902
N�o tenho amante,
mas tenho terapeuta.
167
00:12:42,077 --> 00:12:43,443
Isso n�o tem gra�a.
168
00:12:46,216 --> 00:12:49,151
Ele diz: "Quando recome�ar a escrever,
voltarei a amar. "
169
00:12:49,319 --> 00:12:51,048
O que ele disse foi "transar de novo".
170
00:12:51,221 --> 00:12:52,985
Desculpe, mas ele � freudiano.
171
00:12:53,157 --> 00:12:56,024
Talvez seja o oposto.
Volte a amar e voltar� a escrever.
172
00:12:56,193 --> 00:12:57,820
- Eu sugeri isso.
- O que ele disse?
173
00:12:57,995 --> 00:13:00,020
Disse que n�o escrever
era o problema.
174
00:13:23,090 --> 00:13:24,421
Estamos perdendo a festa?
175
00:13:24,591 --> 00:13:26,890
- A festa acabou.
- Sinto muito.
176
00:13:27,062 --> 00:13:29,963
Esta comunidade tem o h�bito
de suspeitar.
177
00:13:30,131 --> 00:13:33,157
Quando um homem casado some
com a melhor amiga da mulher...
178
00:13:33,334 --> 00:13:35,326
h� lugar para suspeitas.
179
00:13:35,504 --> 00:13:38,371
� melhor nos mudarmos.
N�o vou alterar meus h�bitos.
180
00:13:38,541 --> 00:13:39,803
A culpa foi minha.
181
00:13:46,717 --> 00:13:50,244
Voc�s sabem disso. Amanh� � noite,
David Steinberg estar� aqui.
182
00:13:50,420 --> 00:13:53,652
E na sexta,
Joe Namath, que ser� um...
183
00:13:55,059 --> 00:13:58,586
Joe n�o vai fazer um mon�logo
porque leva muito...
184
00:14:04,503 --> 00:14:08,167
Beijo? N�o estou mais zangada.
185
00:14:08,942 --> 00:14:11,706
- Fa�a melhor.
- Esse � meu melhor.
186
00:14:13,947 --> 00:14:16,439
- Obrigada, Doug.
- Eu � que agrade�o.
187
00:14:17,017 --> 00:14:18,382
Boa noite.
188
00:14:18,719 --> 00:14:20,186
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
189
00:14:25,393 --> 00:14:26,826
Merry, obrigada.
190
00:14:26,995 --> 00:14:28,292
Por qu�?
191
00:14:28,497 --> 00:14:30,089
Por estar aqui.
192
00:14:31,800 --> 00:14:36,568
Um ano eu volto de Paris,
e voc� est� aqui.
193
00:14:36,739 --> 00:14:40,004
Outra vez, quero me enfiar
em um buraco at� ler as cr�ticas...
194
00:14:40,176 --> 00:14:42,042
e voc� abre a porta.
195
00:14:42,579 --> 00:14:43,568
E a festa.
196
00:14:43,747 --> 00:14:46,545
Foi s� uma festinha. Esque�a.
197
00:14:47,684 --> 00:14:51,052
Pensei que se fizesse sucesso,
eu Ihe daria um casaco de vison.
198
00:14:51,222 --> 00:14:52,416
- Zibelina.
- Est� bem, zibelina.
199
00:14:52,590 --> 00:14:55,423
Voc� fez um grande sucesso.
Apareceu na Newsweek.
200
00:14:55,593 --> 00:14:57,493
Muita gente pobre
aparece na Newsweek.
201
00:14:57,662 --> 00:14:59,688
Alguns dos atores sabiam seu nome.
202
00:14:59,865 --> 00:15:01,196
Eles s�o ricos e famosos.
203
00:15:01,367 --> 00:15:03,892
Voc� � s� famosa.
� a parte mais dif�cil.
204
00:15:05,037 --> 00:15:07,199
Todas as coisas boas
aconteceram com voc�.
205
00:15:08,208 --> 00:15:09,971
Um marido bonito.
206
00:15:11,478 --> 00:15:13,139
Uma linda filha.
207
00:15:13,313 --> 00:15:15,111
E voc� sabe costurar.
208
00:15:18,886 --> 00:15:21,753
- Vai beber?
- S� um pouco.
209
00:15:22,056 --> 00:15:23,490
Por qu�?
210
00:15:23,725 --> 00:15:25,090
Eu queria conversar.
211
00:15:25,761 --> 00:15:28,594
Posso beber e conversar. Diga.
212
00:15:30,499 --> 00:15:33,867
Liz, estou orgulhosa da pessoa
que voc� se tornou.
213
00:15:34,737 --> 00:15:35,931
Parece que sou uma perna de mesa.
214
00:15:36,105 --> 00:15:39,097
O que eu fa�o? Fico aqui
costurando como minha av�...
215
00:15:39,275 --> 00:15:41,540
e beijo meu marido
antes do trabalho.
216
00:15:41,712 --> 00:15:43,043
Toma ch� com Rock Hudson.
217
00:15:43,214 --> 00:15:46,411
Eles s�o apenas pessoas.
218
00:15:46,584 --> 00:15:48,450
Eles t�m problemas como eu e voc�.
219
00:15:48,620 --> 00:15:49,644
Podia discutir sobre isso.
220
00:15:49,855 --> 00:15:52,449
� como aquele sujeito,
meu vizinho do lado.
221
00:15:52,624 --> 00:15:54,615
Para voc�,
ele � apenas um vizinho...
222
00:15:54,793 --> 00:15:56,819
mas ele aparece nos sonhos
de muitas mulheres.
223
00:15:57,330 --> 00:15:59,298
Esse � o problema.
224
00:15:59,465 --> 00:16:02,263
S� porque � um ator conhecido,
n�o quer dizer que seja feliz.
225
00:16:02,435 --> 00:16:05,029
Ele sempre caminha triste pela praia,
e vem comer atum.
226
00:16:05,205 --> 00:16:07,298
Ele tem muito tempo
para ficar pensando.
227
00:16:07,474 --> 00:16:10,238
- Sobre o qu�?
- Ele teve tr�s mulheres.
228
00:16:10,410 --> 00:16:12,173
Nenhuma delas valia nada.
229
00:16:12,346 --> 00:16:14,440
Ele se tornou amigo das drogas...
230
00:16:14,616 --> 00:16:17,483
inclusive daquelas
que cheira pelo nariz.
231
00:16:31,334 --> 00:16:36,169
Vou achar a parte sobre Kent.
232
00:16:37,607 --> 00:16:40,839
Essa � a parte...
Essa � a parte sobre Kent.
233
00:16:42,647 --> 00:16:45,946
Talvez eu devesse come�ar do in�cio.
234
00:16:47,519 --> 00:16:49,248
Come�ar o qu�?
235
00:16:49,955 --> 00:16:52,048
- O que � isso?
- Bem.
236
00:16:52,224 --> 00:16:56,855
Liz, sei que isso soa besteira,
mas � um romance.
237
00:16:57,030 --> 00:16:58,395
Esta caixa inteira.
238
00:17:00,566 --> 00:17:01,863
Que maravilha.
239
00:17:02,702 --> 00:17:04,261
N�o.
240
00:17:04,438 --> 00:17:07,498
N�o t�m as v�rgulas
nos lugares certos como o seu...
241
00:17:07,675 --> 00:17:09,939
mas � algo que levo muito a s�rio.
242
00:17:10,577 --> 00:17:14,378
Essas pessoas v�m aqui
e se sentam na praia.
243
00:17:14,549 --> 00:17:16,744
N�o � diferente da minha cidade.
244
00:17:16,918 --> 00:17:19,682
Eles t�m problemas,
e contam tudo para mim.
245
00:17:19,854 --> 00:17:21,254
Porque eu gosto de ouvir.
246
00:17:23,059 --> 00:17:26,028
E a� voc� escreve sobre eles?
247
00:17:26,195 --> 00:17:28,095
Eu mudei todos os nomes.
248
00:17:28,264 --> 00:17:31,200
- �timo.
- N�o quer ouvir isso?
249
00:17:31,368 --> 00:17:32,528
Vou ler, � mais f�cil.
250
00:17:32,703 --> 00:17:34,637
N�o, est� tudo confuso.
Eu leio.
251
00:17:36,239 --> 00:17:39,038
- Tudo?
- Liz, voc� se importa?
252
00:17:39,210 --> 00:17:42,771
Vamos come�ar e ver
aonde chegamos, est� bem?
253
00:17:42,947 --> 00:17:44,847
Vai odiar isto, mas concorda?
254
00:17:46,986 --> 00:17:48,476
Certo.
255
00:17:52,524 --> 00:17:54,219
Tem um t�tulo.
256
00:17:54,394 --> 00:17:57,557
Chama-se Uma Casa na Praia.
257
00:17:57,897 --> 00:17:59,762
� para que voc� pense em Malibu.
258
00:18:07,241 --> 00:18:09,732
"Foi a primeira vez
de Laurelle Jordan.
259
00:18:09,910 --> 00:18:14,109
A primeira viagem a Nova York,
a primeira visita ao Plaza Hotel.
260
00:18:14,282 --> 00:18:18,309
Como era de Dallas,
ela entrou no bar do hotel...
261
00:18:18,487 --> 00:18:21,355
com toda a arrog�ncia
dos milion�rios do Texas. "
262
00:18:21,824 --> 00:18:24,793
- Voc� est� ficando b�bada?
- Estou ouvindo.
263
00:18:27,897 --> 00:18:31,629
"Enquanto ela tocava a azeitona
na sua bebida transparente...
264
00:18:31,802 --> 00:18:34,327
ela usava um chap�u.
265
00:18:34,505 --> 00:18:39,569
Mas n�o era um chap�u de caub�i.
Era feito de vison.
266
00:18:39,744 --> 00:18:42,975
Os animais que tinham morrido
para fazer aquele chap�u...
267
00:18:43,148 --> 00:18:45,379
tinham crescido na Sib�ria.
268
00:18:48,988 --> 00:18:50,819
Havia areia nos p�s dela...
269
00:18:50,990 --> 00:18:53,049
e tantos gr�os de areia...
270
00:18:53,226 --> 00:18:55,057
quantas lembran�as dos anos...
271
00:18:55,228 --> 00:18:58,197
de Brad, Elliot, Gerald...
272
00:18:58,365 --> 00:19:03,702
que entraram e sa�ram da vida dela
como a mar� que tocava seus p�s.
273
00:19:04,138 --> 00:19:08,768
'Partiram' dizia a mar�.
Todos partiram.
274
00:19:08,943 --> 00:19:14,610
Apenas restaram as mem�rias
e a casa simples perto do mar".
275
00:19:21,257 --> 00:19:22,884
Foi bom?
276
00:19:24,094 --> 00:19:26,859
Por que elas sempre
terminam sozinhas?
277
00:19:29,600 --> 00:19:30,897
Quem?
278
00:19:31,669 --> 00:19:37,074
As mulheres nessas hist�rias
sempre terminam sozinhas.
279
00:19:37,476 --> 00:19:39,171
Voc� gostou?
280
00:19:41,146 --> 00:19:42,909
Quase desmaiei.
281
00:19:45,251 --> 00:19:46,343
Isso � bom?
282
00:19:46,519 --> 00:19:48,783
A Mona Lisa nunca me fez desmaiar.
283
00:19:49,021 --> 00:19:51,319
- Quer caf�?
- Voc� tem mais u�sque?
284
00:19:51,491 --> 00:19:52,789
N�o bebeu o suficiente?
285
00:19:52,960 --> 00:19:55,793
Para ir para a cama. Para acordar.
286
00:20:03,771 --> 00:20:06,069
N�o quero que minta para mim, Liz.
287
00:20:06,241 --> 00:20:09,905
N�o se preocupe. Preciso dormir
antes de contar uma boa mentira.
288
00:20:12,581 --> 00:20:14,776
Gostou do meu livro?
289
00:20:20,290 --> 00:20:21,951
Quanto tempo levou para escrev�-lo?
290
00:20:22,692 --> 00:20:24,956
Quase um ano. Vamos ver...
291
00:20:25,128 --> 00:20:27,188
Comecei depois que Debby foi...
292
00:20:27,365 --> 00:20:29,560
oito meses, durante as tardes.
293
00:20:30,535 --> 00:20:32,765
Oitos meses durante as tardes?
294
00:20:33,371 --> 00:20:35,840
O que vai fazer com ele?
Vai public�-lo?
295
00:20:36,008 --> 00:20:37,441
Era o que ia perguntar a voc�.
296
00:20:37,609 --> 00:20:39,042
V� em frente. Pergunte.
297
00:20:39,211 --> 00:20:40,769
N�o gosto do seu tom, Liz.
298
00:20:40,946 --> 00:20:42,311
O que est� errado com meu tom?
299
00:20:42,482 --> 00:20:45,280
The New York Review of Books
disse que eu era mestre da ironia.
300
00:20:45,451 --> 00:20:47,783
Beba seu gim e v� dormir.
301
00:20:47,954 --> 00:20:50,548
Voc� quer que eu mostre seu livro
a Jules Levi.
302
00:20:52,193 --> 00:20:55,526
Bem, quero que fa�a
o que achar melhor.
303
00:20:55,696 --> 00:20:57,687
Jules Levi � o homem errado
para voc�, Merry.
304
00:20:57,865 --> 00:20:58,854
Por qu�?
305
00:20:59,033 --> 00:21:02,765
Roupa muito sofisticada. Ele � como
a ma�� polida todos os dias.
306
00:21:02,938 --> 00:21:05,270
Ele � o editor mais impressionante
de todos.
307
00:21:05,440 --> 00:21:06,668
Digamos que ele esteja impressionado.
308
00:21:06,841 --> 00:21:09,970
Liz, poderia...
309
00:21:10,146 --> 00:21:12,114
poderia mostrar ao Jules Levi...
310
00:21:12,281 --> 00:21:15,250
e dizer que n�o � uma tradu��o
do russo?
311
00:21:15,418 --> 00:21:18,252
N�o escapei da Cortina de Ferro
ou algo parecido...
312
00:21:18,422 --> 00:21:20,890
- mas sei como �...
- Ter sentimentos.
313
00:21:21,058 --> 00:21:23,618
- Sabe como � ter sentimentos.
- Imagino que sim.
314
00:21:23,794 --> 00:21:26,787
N�o � uma suposi��o.
� um fato da mestre da ironia.
315
00:21:26,965 --> 00:21:29,365
Merry sabe como � ter sentimentos.
316
00:21:29,534 --> 00:21:31,126
Isso vale dinheiro no bolso.
317
00:21:31,302 --> 00:21:33,066
Mas n�o no bolso de Jules Levi.
318
00:21:33,239 --> 00:21:34,900
Ele n�o tem bolsos.
319
00:21:35,074 --> 00:21:37,907
- Usa roupas caras demais.
- Por que n�o Jules Levi?
320
00:21:38,077 --> 00:21:41,343
Jules Levi est� interessado
em arte s�ria. Arte s�ria.
321
00:21:41,514 --> 00:21:42,742
Pode perguntar, ele vai Ihe dizer.
322
00:21:42,916 --> 00:21:46,613
S� h� dois mercados para arte s�ria
neste pa�s: Homossexuais e judeus.
323
00:21:46,786 --> 00:21:50,553
- � horr�vel dizer isso.
- O qu�? Homossexual ou judeu?
324
00:21:50,725 --> 00:21:52,784
Podia destruir seu rosto
e nem sentir.
325
00:21:52,960 --> 00:21:54,723
Mais um gim e tamb�m n�o sentirei.
326
00:21:56,764 --> 00:21:59,734
Por que n�o posso escrever um livro?
Est� com ci�mes?
327
00:21:59,901 --> 00:22:00,959
N�o.
328
00:22:01,136 --> 00:22:04,503
N�o podia aprender a equilibrar
bolas no nariz por oito meses?
329
00:22:04,673 --> 00:22:08,041
Talvez eu devesse aprender
a equilibrar bolas no nariz.
330
00:22:08,211 --> 00:22:11,237
Estou muito ocupada reescrevendo
as primeiras cem p�ginas...
331
00:22:11,414 --> 00:22:15,545
para aquele editor sofisticado
impressionante e impressionado.
332
00:22:15,719 --> 00:22:19,485
Ele est� esperando h� anos
pela minha segunda tentativa.
333
00:22:21,158 --> 00:22:22,887
Sabe o que � se sentir bloqueada?
334
00:22:23,060 --> 00:22:25,154
Pode desenvolver alguns traumas?
335
00:22:25,330 --> 00:22:26,854
N�o quer escrever algo art�stico?
336
00:22:27,032 --> 00:22:29,262
E arrasar no Hadassah gay local?
337
00:22:29,434 --> 00:22:30,958
Por que voc�s est�o gritando?
338
00:22:31,569 --> 00:22:34,733
Liz est� sendo uma vaca,
como dizemos na nossa cidade.
339
00:22:35,274 --> 00:22:38,539
N�o estamos na sua cidade.
Estamos bem longe.
340
00:22:38,711 --> 00:22:41,010
E pare de mencionar Atlanta
como se fosse a b�blia.
341
00:22:41,181 --> 00:22:43,012
Atlanta foi conquistada.
N�o soube?
342
00:22:43,183 --> 00:22:45,174
Sherman nos livrou da sabedoria...
343
00:22:45,352 --> 00:22:47,320
e das refer�ncias dessa capital do sul.
344
00:22:47,487 --> 00:22:49,979
Ent�o, fa�a uma refer�ncia de Paris,
espertinha.
345
00:22:50,158 --> 00:22:51,420
Est� bem.
346
00:22:51,592 --> 00:22:55,187
Em Paris, na Fran�a,
havia um sujeito que era...
347
00:22:55,363 --> 00:22:57,662
homossexual e judeu.
348
00:22:57,833 --> 00:23:01,997
Ele escreveu um livro em sete volumes
considerado uma obra-prima.
349
00:23:02,171 --> 00:23:04,833
Ele tinha tanta nitroglicerina
na cabe�a...
350
00:23:05,007 --> 00:23:09,138
que se escondia em um quarto
protegido para n�o explodir.
351
00:23:09,312 --> 00:23:12,475
Proust, Marcel Proust.
352
00:23:13,216 --> 00:23:15,208
Ele teve a delicadeza
de sofrer pela arte.
353
00:23:15,386 --> 00:23:17,786
E n�o afastou
os sandu�ches de atum...
354
00:23:17,955 --> 00:23:19,946
na mesa de f�rmica da cozinha
para escrever.
355
00:23:20,124 --> 00:23:21,716
Algu�m dormiu por aqui?
356
00:23:22,361 --> 00:23:25,023
Liz Hamilton, � meu dever
lembr�-la da promessa...
357
00:23:25,197 --> 00:23:27,791
que me for�ou a fazer
no in�cio de nossas carreiras.
358
00:23:27,966 --> 00:23:30,697
Voc� me fez prometer
que diria se voc� exagerasse...
359
00:23:30,870 --> 00:23:32,531
e pudesse me magoar.
360
00:23:32,705 --> 00:23:34,832
Voc� exagerou agora.
Pe�a desculpas.
361
00:23:35,775 --> 00:23:37,766
Desculpe.
362
00:23:38,879 --> 00:23:41,712
Diga que pe�o desculpas
pela falta de honestidade.
363
00:23:41,882 --> 00:23:43,315
Voc� estava mentindo.
364
00:23:44,418 --> 00:23:47,547
Ainda n�o. Eu teria mentido
se a fizesse acreditar...
365
00:23:47,722 --> 00:23:51,488
que foi o u�sque ou gim que
me fizeram fazer o que vou fazer.
366
00:23:51,659 --> 00:23:53,149
O que vai fazer?
367
00:23:54,062 --> 00:23:55,188
Vomitar.
368
00:23:58,567 --> 00:24:00,432
Ela gostou do meu livro.
369
00:24:09,613 --> 00:24:13,550
N�o se preocupe, vou recuperar
o sono no avi�o, eu acho.
370
00:24:14,085 --> 00:24:16,610
Devolva isso a Merry.
371
00:24:16,788 --> 00:24:18,949
E agrade�a a ela.
372
00:24:19,123 --> 00:24:21,319
Gostaria de entender voc�s duas.
373
00:24:21,493 --> 00:24:24,553
Por que deveria saber o segredo?
N�s n�o sabemos.
374
00:24:30,703 --> 00:24:32,193
Obrigada.
375
00:24:35,508 --> 00:24:37,339
Eu lamento.
376
00:24:37,945 --> 00:24:41,244
Por qu�? Voc� se comportou
como uma pessoa normal.
377
00:24:41,415 --> 00:24:43,315
� uma pena que voc� n�o more aqui.
378
00:24:43,484 --> 00:24:44,917
S�rio?
379
00:24:45,286 --> 00:24:47,687
Seria legal se Merry
tivesse uma amiga.
380
00:24:48,857 --> 00:24:51,018
Grande amiga.
381
00:24:52,527 --> 00:24:54,519
Voc� � legal.
382
00:25:06,109 --> 00:25:07,701
Tchau, Doug.
383
00:25:10,080 --> 00:25:11,480
Obrigada.
384
00:25:16,654 --> 00:25:21,149
...companhia a�rea, voo 174...
385
00:25:21,327 --> 00:25:24,455
Para St. Louis e Houston...
386
00:25:24,630 --> 00:25:27,098
sair� pelo port�o 30.
387
00:25:46,555 --> 00:25:48,318
N�o vai beber?
388
00:25:48,957 --> 00:25:51,118
Nesta viagem n�o, obrigada.
389
00:26:13,084 --> 00:26:15,177
Acho que ela n�o est� bebendo.
390
00:26:15,587 --> 00:26:18,887
Um pouco de vinho.
Isso n�o conta.
391
00:26:19,125 --> 00:26:23,027
- N�o venha me culpar.
- N�o, voc� n�o tem culpa.
392
00:26:34,374 --> 00:26:35,808
Obrigada.
393
00:26:36,144 --> 00:26:40,706
Foi dif�cil no come�o.
Claro, � preciso se adaptar.
394
00:26:42,150 --> 00:26:44,085
N�o consigo imaginar.
395
00:26:44,386 --> 00:26:47,116
Deve ter sido horr�vel.
396
00:26:47,690 --> 00:26:50,750
Por exemplo, nunca fui capaz
de tirar isso.
397
00:26:52,495 --> 00:26:54,395
Quantos anos ela tinha?
398
00:26:54,564 --> 00:26:56,555
Se n�o se importa em dizer.
399
00:26:56,833 --> 00:26:58,562
Vinte e nove.
400
00:26:59,102 --> 00:27:01,162
Sou apenas dois anos mais velho.
401
00:27:01,973 --> 00:27:03,736
Algum filho?
402
00:27:03,908 --> 00:27:06,706
N�o. Gra�as a Deus.
403
00:27:13,285 --> 00:27:15,480
J� conheceu um sujeito...
404
00:27:19,759 --> 00:27:22,023
J� conheceu algu�m
que a amava tanto...
405
00:27:22,195 --> 00:27:25,596
que subia pelas escadas
para n�o esperar o elevador?
406
00:27:26,734 --> 00:27:28,759
Subia pelas escadas
para ver sua mulher?
407
00:27:28,936 --> 00:27:29,925
Algumas vezes.
408
00:27:32,272 --> 00:27:34,173
Nunca morei em um pr�dio
com elevador.
409
00:27:35,176 --> 00:27:36,302
Pode ser legal.
410
00:27:37,078 --> 00:27:38,136
O qu�?
411
00:27:38,313 --> 00:27:41,578
Gostaria de um �ltimo drinque
antes de chegarmos ao Kennedy?
412
00:27:42,818 --> 00:27:44,342
Kennedy?
413
00:27:47,023 --> 00:27:48,991
N�o. Obrigada.
414
00:27:50,926 --> 00:27:53,395
Com licen�a.
415
00:27:58,468 --> 00:28:00,266
Desculpe.
416
00:28:33,642 --> 00:28:35,200
Desculpe.
417
00:28:58,236 --> 00:29:01,262
O capit�o acionou o sinal
de n�o fumar em prepara��o...
418
00:29:01,439 --> 00:29:03,066
para nossa aterrissagem no Kennedy.
419
00:29:03,241 --> 00:29:05,732
Pedimos que voltem
�s suas poltronas...
420
00:29:05,910 --> 00:29:08,937
e apaguem seus cigarros.
421
00:29:13,185 --> 00:29:16,314
Gostar�amos de pedir
que ajustem as poltronas...
422
00:29:16,490 --> 00:29:19,323
na posi��o vertical
e guardem a bagagem de m�o...
423
00:29:19,493 --> 00:29:20,926
embaixo da sua poltrona.
424
00:29:36,912 --> 00:29:39,710
O som que v�o ouvir
� do trem de pouso...
425
00:29:39,882 --> 00:29:41,544
e faz parte do nosso voo.
426
00:29:57,269 --> 00:29:59,737
Agora v�o ouvir o som
do capit�o revertendo os motores...
427
00:29:59,905 --> 00:30:04,274
para diminuir a acelera��o,
e faz parte do nosso procedimento.
428
00:30:06,245 --> 00:30:09,112
Em nome do Capit�o Price
e de toda a tripula��o...
429
00:30:09,282 --> 00:30:11,614
gostaria de Ihes dar as boas-vindas
a Nova York...
430
00:30:11,784 --> 00:30:14,276
e agradecer por voarem pela TWA.
431
00:30:14,454 --> 00:30:17,287
Esperamos que a viagem
tenha sido agrad�vel.
432
00:30:22,230 --> 00:30:25,825
Trabalho na cidade,
talvez n�s pud�ssemos...
433
00:30:26,000 --> 00:30:27,991
Eu nem sei seu sobrenome.
434
00:30:28,169 --> 00:30:30,866
Max, algumas coisas
s�o perfeitas como est�o.
435
00:30:31,774 --> 00:30:35,369
- E se eu Ihe der meu n�mero?
- Bem...
436
00:30:35,544 --> 00:30:37,307
Papai.
437
00:30:37,479 --> 00:30:42,179
Max, querido. Max, gra�as a Deus.
Pensei que o tiv�ssemos perdido.
438
00:30:42,352 --> 00:30:45,185
As crian�as brigaram
desde o Saw Mill River Parkway.
439
00:30:45,355 --> 00:30:46,583
Queria fazer uma surpresa...
440
00:30:46,756 --> 00:30:49,885
mas n�o teria sido uma surpresa
se o tiv�ssemos perdido.
441
00:30:50,061 --> 00:30:52,291
- Posso ajud�-la?
- N�o. Obrigada.
442
00:30:52,496 --> 00:30:54,487
J� fui ajudada demais por um dia s�.
443
00:30:55,333 --> 00:30:57,529
Vamos.
Preparei um jantar maravilhoso.
444
00:30:57,703 --> 00:30:59,432
Voc� vai adorar.
445
00:31:32,408 --> 00:31:34,000
Jules.
446
00:31:35,845 --> 00:31:37,871
Seja bem-vinda.
Esse � um bronzeado.
447
00:31:38,048 --> 00:31:40,983
A maioria dos nova-iorquinos
nunca sai do Polo Lounge.
448
00:31:41,151 --> 00:31:44,882
- Cochilei v�rias vezes na praia.
- Cinco anos.
449
00:31:45,055 --> 00:31:46,751
Sempre precisei ligar para voc�.
450
00:31:46,925 --> 00:31:50,053
Eu me senti um pretendente rejeitado.
Finalmente, voc� me ligou.
451
00:31:50,228 --> 00:31:51,923
Com seu manuscrito. Incr�vel.
452
00:31:52,096 --> 00:31:53,120
N�o exatamente.
453
00:31:53,298 --> 00:31:55,494
- O que quer beber?
- U�sque e �gua.
454
00:31:55,668 --> 00:31:57,363
Aceita outro mart�ni, Sr. Levi?
455
00:31:57,536 --> 00:32:00,937
Um escritor liga para o editor
por amor ou dinheiro.
456
00:32:01,106 --> 00:32:03,905
- Sentem falta de um ou de outro.
- Jules, n�o � nenhum deles.
457
00:32:04,077 --> 00:32:06,102
- Ainda tem dinheiro?
- Sim.
458
00:32:06,279 --> 00:32:07,507
N�o est� apaixonada?
459
00:32:07,681 --> 00:32:09,808
N�o, perdi minha resist�ncia
nesse departamento.
460
00:32:09,983 --> 00:32:10,972
O que quer dizer?
461
00:32:11,151 --> 00:32:14,815
Minha confian�a no amor,
que j� era m�nima, agora sumiu.
462
00:32:14,989 --> 00:32:16,149
Quem n�o arrisca...
463
00:32:16,324 --> 00:32:18,656
N�o conheci ningu�m
que se comparasse a voc�, Jules.
464
00:32:18,826 --> 00:32:21,421
N�o h� nada de errado com o original.
Tente, � �timo.
465
00:32:21,596 --> 00:32:23,393
- Sarah disse isso.
- Sarah quem?
466
00:32:23,565 --> 00:32:24,554
Sua mulher. Sarah.
467
00:32:24,733 --> 00:32:27,668
N�o sei por que tantas mulheres
atraentes se preocupam...
468
00:32:27,836 --> 00:32:31,034
mais com a opini�o da minha mulher
do que com a minha. Ao livro.
469
00:32:32,842 --> 00:32:34,104
Este n�o � meu.
470
00:32:34,711 --> 00:32:37,476
Pensei que tivesse dito
que estava terminando.
471
00:32:37,648 --> 00:32:38,979
Estou terminando. Mas...
472
00:32:39,149 --> 00:32:41,674
Desde que voltei,
estive ocupada com o trabalho.
473
00:32:41,852 --> 00:32:44,446
- Algumas horas por dia.
- Ent�o, o que �?
474
00:32:46,791 --> 00:32:49,453
Este � de uma amiga.
475
00:32:49,627 --> 00:32:53,324
Da minha melhor amiga.
Acho que tem potencial.
476
00:32:53,499 --> 00:32:54,864
Pe�a ao Allan para ler.
477
00:32:55,034 --> 00:32:56,763
N�o, quero que voc� o leia
como um favor.
478
00:32:56,936 --> 00:32:57,994
Do que se trata?
479
00:32:59,372 --> 00:33:00,361
Sentimentos.
480
00:33:00,539 --> 00:33:01,939
Que tipo de sentimentos?
481
00:33:03,043 --> 00:33:05,170
O tipo de sentimentos de Malibu.
482
00:33:06,079 --> 00:33:07,205
Malibu.
483
00:33:16,891 --> 00:33:19,793
S� porque sou do sul,
toda vez que abro a boca...
484
00:33:19,962 --> 00:33:22,089
os ianques acham
que pare�o est�pida.
485
00:33:22,264 --> 00:33:24,892
Por causa do meu sotaque.
Eu n�o me importo.
486
00:33:25,067 --> 00:33:27,901
N�o vou me retrair
como um verme salgado.
487
00:33:28,071 --> 00:33:30,062
Tenho orgulho de ser de Atlanta.
488
00:33:30,240 --> 00:33:32,731
Leio E o vento Levou
duas vezes por ano.
489
00:33:33,610 --> 00:33:36,944
E quando Merry Noel Blake pega
o livro de Margaret Mitchell...
490
00:33:37,114 --> 00:33:40,914
para ler, n�o � apenas
para se lembrar de casa.
491
00:33:41,085 --> 00:33:43,485
Ela est� comparando direitos autorais.
492
00:33:43,654 --> 00:33:45,316
Desde que o primeiro livro...
493
00:33:45,490 --> 00:33:49,119
A Casa na Praia atravessou
Hollywood como uma bala de canh�o...
494
00:33:49,294 --> 00:33:52,822
destruindo metade da comunidade
cinematogr�fica com as revela��es...
495
00:33:52,999 --> 00:33:55,399
ela se estabeleceu
como mais do que uma escritora.
496
00:33:55,568 --> 00:33:59,732
Uma escritora prol�fica, com cinco
best-sellers t�rridos seguidos...
497
00:33:59,906 --> 00:34:03,308
ela se tornou
uma institui��o liter�ria.
498
00:34:03,477 --> 00:34:05,069
Mas a um certo custo.
499
00:34:07,014 --> 00:34:09,039
Sempre amei Merry.
Ela � uma boa garota.
500
00:34:09,217 --> 00:34:13,119
N�o acha que h� um retrato
destorcido seu no livro dela?
501
00:34:14,923 --> 00:34:18,325
Pare�o o tipo do sujeito que...
Garotas adolescentes?
502
00:34:18,494 --> 00:34:21,691
De vez em quando,
qualquer tolo pode se deixar levar.
503
00:34:21,864 --> 00:34:24,355
Mas com todas as filhas
de todos...
504
00:34:24,533 --> 00:34:27,002
os amigos? Inclusive a filha
do diretor do est�dio?
505
00:34:27,170 --> 00:34:29,638
Algu�m precisaria ser louco
para fazer isso.
506
00:34:29,806 --> 00:34:33,742
N�o � verdade que seu advogado
vai process�-la?
507
00:34:37,281 --> 00:34:39,715
N�o. Sinto muito
que Merry v� sair da comunidade.
508
00:34:39,884 --> 00:34:41,977
Dev�amos explicar
que � a comunidade de Malibu.
509
00:34:42,153 --> 00:34:44,122
� o ambiente do pr�ximo livro dela.
510
00:34:44,289 --> 00:34:45,654
Por que ela saiu de Malibu?
511
00:34:47,226 --> 00:34:50,787
Eu n�o sei.
Algu�m ateou fogo no carro dela.
512
00:34:51,831 --> 00:34:55,062
� dif�cil imaginar que
as pir�mides ao longo do Nilo...
513
00:34:55,235 --> 00:34:57,999
ou a esfinge e seu misterioso
sorriso possam ter...
514
00:34:58,171 --> 00:34:59,297
vai perder isso.
515
00:34:59,472 --> 00:35:01,100
� um programa velho.
Voc� j� o viu antes.
516
00:35:01,275 --> 00:35:02,469
Tamb�m quero um.
517
00:35:02,643 --> 00:35:03,769
O que voc� quer?
518
00:35:03,944 --> 00:35:05,673
Metade do que estiver bebendo.
519
00:35:05,846 --> 00:35:07,837
...que voc� usa um nome art�stico.
520
00:35:08,617 --> 00:35:12,417
Fui um presente de Natal para minha
m�e, ent�o, ela me batizou Merry Noel...
521
00:35:12,587 --> 00:35:14,384
que quer dizer "Feliz Natal".
522
00:35:14,556 --> 00:35:17,151
As pessoas da minha cidade
ainda me chamam de Merry Noel.
523
00:35:18,294 --> 00:35:20,125
No segundo livro, Cleo...
524
00:35:20,296 --> 00:35:24,665
Merry Blake imagina uma Cle�patra
moderna, que vem para os EUA...
525
00:35:24,835 --> 00:35:29,534
e se apaixona e transa
com um diretor executivo...
526
00:35:29,706 --> 00:35:32,470
- parecido com nosso Gerald Ford.
- Aqui est� a sua metade.
527
00:35:34,112 --> 00:35:36,205
- Quer ir a Nova York?
- N�o.
528
00:35:37,348 --> 00:35:39,145
Vou aparecer
no The Merv Griffin Show.
529
00:35:40,018 --> 00:35:42,044
- O que faria l�?
- O que voc� faz aqui?
530
00:35:44,223 --> 00:35:45,212
Sinto muito.
531
00:35:45,391 --> 00:35:47,120
Sei como gosta de culpar os outros...
532
00:35:47,293 --> 00:35:49,693
mas n�o cancelei o projeto.
Foi o laborat�rio.
533
00:35:49,862 --> 00:35:51,660
Eu disse que sentia muito.
534
00:35:51,831 --> 00:35:55,164
�s vezes, as palavras
escapam da minha boca.
535
00:35:55,335 --> 00:35:58,031
Como uma cobra que sai do buraco.
536
00:36:24,168 --> 00:36:25,692
Comida Caseira.
537
00:36:25,869 --> 00:36:27,496
Gostou?
538
00:36:28,405 --> 00:36:29,667
� isso. Esse � o t�tulo.
539
00:36:29,840 --> 00:36:30,898
Comida Caseira.
540
00:36:31,075 --> 00:36:33,271
Vai ser sobre a mam�e.
541
00:36:35,614 --> 00:36:40,210
Tento lembrar por que
ela sempre ia visitar o papai.
542
00:36:40,386 --> 00:36:42,377
Ela tinha se casado
mais tr�s vezes...
543
00:36:42,555 --> 00:36:44,682
e morava com o terceiro marido.
544
00:36:44,857 --> 00:36:47,382
E ela fugia para um motel
para encontrar o papai.
545
00:36:47,560 --> 00:36:49,756
Ela tinha 60 anos.
546
00:36:49,930 --> 00:36:52,956
Nossa, como ela tinha energia.
547
00:36:55,869 --> 00:36:58,430
- Fico pensando.
- O qu�?
548
00:37:03,244 --> 00:37:05,907
Ela devia amar o papai.
549
00:37:06,615 --> 00:37:10,415
Nunca esquecemos a primeira pessoa
por quem nos apaixonamos.
550
00:37:10,586 --> 00:37:12,781
- Doug, voc� sabia disso?
- N�o.
551
00:37:12,955 --> 00:37:15,424
- Voc� disse isso.
- Liz me disse.
552
00:37:15,592 --> 00:37:17,651
- Voc� e Liz falaram sobre amor?
- Falamos.
553
00:37:17,827 --> 00:37:20,853
- Quando?
- H� alguns anos.
554
00:37:33,278 --> 00:37:38,580
Doug, pode me dar licen�a
um minuto? S� um segundo.
555
00:37:38,750 --> 00:37:40,912
Eu j� volto. Volto logo.
556
00:37:41,087 --> 00:37:42,486
Eu j� volto.
557
00:37:42,655 --> 00:37:45,249
Um segundo. S� preciso...
558
00:38:05,948 --> 00:38:08,610
COMIDA CASEIRA
559
00:38:16,059 --> 00:38:18,550
MAM�E NO MOTEL
560
00:38:23,000 --> 00:38:25,730
PRIMEIRO AMOR
561
00:38:48,329 --> 00:38:49,796
Dougy.
562
00:38:51,565 --> 00:38:53,499
Sinto muito.
563
00:38:56,538 --> 00:38:58,233
Doug-bug?
564
00:38:58,907 --> 00:39:02,240
- Achei que voc� queria...
- Eu terminei.
565
00:39:02,577 --> 00:39:04,512
Sem mim?
566
00:39:04,781 --> 00:39:07,875
Acho que s� pode ser honesto
quando faz alguma coisa.
567
00:39:08,050 --> 00:39:09,950
Precisa falar do fundo do cora��o...
568
00:39:10,119 --> 00:39:12,554
precisa dizer a verdade.
� o que eu acho.
569
00:39:12,723 --> 00:39:15,487
- Voc� n�o tem uma filha?
- Tenho, sim. Ela tem 14 anos.
570
00:39:15,659 --> 00:39:21,030
Que conselho
voc� d� a ela sobre os rapazes?
571
00:39:21,199 --> 00:39:24,430
Digo o que minha m�e me dizia.
572
00:39:24,602 --> 00:39:27,127
Digo que se ela come�ar
a pensar em garotos...
573
00:39:27,305 --> 00:39:28,933
� s� dar um passeio a cavalo.
574
00:39:29,809 --> 00:39:31,834
Sua m�e era uma fil�sofa.
575
00:39:32,011 --> 00:39:33,137
Sim, era.
576
00:39:33,312 --> 00:39:36,611
Voc� montava muito a cavalo
quando era jovem?
577
00:39:36,782 --> 00:39:38,944
N�o, Merv.
N�o gosto de cavalos.
578
00:39:39,119 --> 00:39:43,021
S�o muito grandes.
Mas gosto de j�queis.
579
00:39:43,190 --> 00:39:44,817
Gosta?
580
00:41:47,796 --> 00:41:49,354
Voc� chegou cedo.
581
00:41:52,368 --> 00:41:53,801
Oi, Doug.
582
00:41:54,070 --> 00:41:58,803
- N�o foi ao The Merv Griffin Show?
- Sa� para tomar algo.
583
00:41:59,275 --> 00:42:02,211
- Eu ia tomar um drinque agora.
- Eu tamb�m.
584
00:42:02,846 --> 00:42:05,076
Achei que voc� ia ficar com Merry.
585
00:42:05,248 --> 00:42:07,239
Ela n�o vai saber chegar aqui.
586
00:42:07,417 --> 00:42:11,445
Ela pode achar uma livraria
em Satsuma, na Fl�rida.
587
00:42:11,623 --> 00:42:12,612
N�o estou preocupado.
588
00:42:17,730 --> 00:42:20,927
Ainda n�o descobri se gosto mais
de voc� b�bado ou s�brio.
589
00:42:22,167 --> 00:42:23,156
N�o tem u�sque?
590
00:42:25,639 --> 00:42:27,834
Ao lado da m�quina de escrever.
591
00:42:28,008 --> 00:42:30,499
Eu me esqueci do processo liter�rio.
592
00:42:30,677 --> 00:42:31,837
Voc� est� quase certo.
593
00:42:32,012 --> 00:42:34,106
Estava bebendo com um novelista.
594
00:42:34,281 --> 00:42:35,543
Isso � liter�rio, certo?
595
00:42:35,716 --> 00:42:39,880
O novelista?
Ainda est� saindo com ele?
596
00:42:40,488 --> 00:42:42,957
- N�o.
- A mulher dele voltou?
597
00:42:43,125 --> 00:42:45,059
- N�o.
- N�o vai falar a respeito?
598
00:42:45,227 --> 00:42:47,491
Se houvesse algo a falar.
599
00:42:47,663 --> 00:42:49,654
Pobre Liz.
600
00:42:57,206 --> 00:43:00,904
Finalmente descobri,
depois de tr�s...
601
00:43:01,078 --> 00:43:04,241
ou de tr�s anos e meio
de ida e volta...
602
00:43:04,415 --> 00:43:07,874
que meu amigo Paul basicamente
me considera uma interrup��o.
603
00:43:09,421 --> 00:43:11,685
Dos seus pensamentos importantes.
604
00:43:16,162 --> 00:43:17,288
Pobre Liz.
605
00:43:21,267 --> 00:43:23,030
N�o se preocupe.
Usei os melhores anos dele.
606
00:43:23,202 --> 00:43:26,070
Por favor,
n�o me deixe queimar a ave.
607
00:43:27,274 --> 00:43:31,005
Sempre que venho aqui,
nunca a vejo na cozinha.
608
00:43:31,178 --> 00:43:33,670
N�o entro na cozinha.
As baratas fofocam sobre mim.
609
00:43:34,582 --> 00:43:36,311
Estou pensando em me mudar para c�.
610
00:43:38,820 --> 00:43:40,310
N�o tenho medo de baratas.
611
00:43:40,488 --> 00:43:41,717
Est� brincando?
612
00:43:42,624 --> 00:43:45,252
Elas correm quando ligo a luz.
Elas � que t�m medo de mim.
613
00:43:45,427 --> 00:43:47,190
Quis dizer sobre voltar para c�.
614
00:43:47,362 --> 00:43:50,924
H� uma vaga no Instituto Rockefeller.
Vou falar com eles.
615
00:43:51,101 --> 00:43:54,468
- Merry quer morar em Nova York?
- N�o sei. Nunca perguntei.
616
00:43:54,637 --> 00:43:56,798
- N�o acha que devia perguntar?
- Liz.
617
00:43:56,973 --> 00:44:00,171
Tenho a ideia de que se trabalhar
aqui, poderei vir visit�-la.
618
00:44:00,344 --> 00:44:02,904
- Pode incinerar uma ave.
- Onde Merry vai morar?
619
00:44:03,080 --> 00:44:05,173
- Ela pode voar entre os livros.
- Claro.
620
00:44:05,349 --> 00:44:07,477
� o que ela faz.
Voa entre os livros.
621
00:44:07,652 --> 00:44:09,517
- Levado.
- Eu sei cozinhar.
622
00:44:09,688 --> 00:44:12,122
N�o contei? Eu costumava ler
a revista Gourmet.
623
00:44:12,524 --> 00:44:13,821
Vou fazer uma pergunta...
624
00:44:13,992 --> 00:44:15,984
Se eu vier morar aqui...
625
00:44:16,162 --> 00:44:19,427
posso cozinhar pato
ou jubileu de cerejas.
626
00:44:19,599 --> 00:44:22,193
- Parece divertido.
- E convid�-la.
627
00:44:25,506 --> 00:44:29,203
Acha que pode se mudar
para longe de Merry...
628
00:44:29,476 --> 00:44:32,742
entre os livros e convidar
a amiga dela para comer pato?
629
00:44:32,914 --> 00:44:35,144
E jubileu de cerejas.
630
00:44:36,618 --> 00:44:38,449
E depois?
631
00:44:38,887 --> 00:44:42,585
- O que acontece depois?
- Eu disse na universidade...
632
00:44:42,758 --> 00:44:46,455
quando comecei a sair com Merry,
que se em algum momento...
633
00:44:48,498 --> 00:44:51,092
voc� prometeu nunca
mencionar isso de novo.
634
00:44:52,202 --> 00:44:53,226
Eu menti.
635
00:45:06,652 --> 00:45:08,620
� a Merry, Doug.
636
00:45:11,857 --> 00:45:13,450
Doug.
637
00:45:21,502 --> 00:45:24,403
O motorista da limusine n�o sabia
onde ficava Minetta Lane.
638
00:45:24,572 --> 00:45:26,267
Ele precisou parar
e perguntar a um t�xi.
639
00:45:26,440 --> 00:45:28,340
Fiquei com tanta raiva
que peguei um t�xi...
640
00:45:28,509 --> 00:45:31,172
mas o idiota n�o conseguiu
nem achar o village.
641
00:45:31,346 --> 00:45:33,780
Droga. Vi que conseguiu
chegar at� aqui.
642
00:45:33,949 --> 00:45:36,577
- Liz tem um �timo u�sque.
- Aceita um drinque?
643
00:45:36,751 --> 00:45:39,016
N�o. Nem ele.
Por que deu bebida a ele?
644
00:45:39,188 --> 00:45:40,985
Ela tamb�m sacrificou uma galinha.
645
00:45:41,157 --> 00:45:44,285
�timo. Voc� est� b�bado.
Isso � �timo.
646
00:45:44,460 --> 00:45:45,859
- Eu fa�o isso.
- N�o, eu fa�o.
647
00:45:46,028 --> 00:45:47,189
- Eu fa�o.
- Droga.
648
00:45:51,168 --> 00:45:53,295
Tomei um Dexamyl
e limpei a casa hoje.
649
00:45:53,470 --> 00:45:55,063
Fez isso tudo em um dia s�?
650
00:45:55,240 --> 00:45:57,504
Foi o comprimido.
Fiquei s� olhando.
651
00:46:10,022 --> 00:46:11,512
Boa noite.
652
00:46:12,893 --> 00:46:14,952
- Aonde voc� vai?
- Vou voltar ao hotel.
653
00:46:15,128 --> 00:46:16,891
- Por qu�?
- Tenho uma entrevista amanh�.
654
00:46:17,063 --> 00:46:19,327
Quero beber at� adormecer.
Sozinho.
655
00:46:19,499 --> 00:46:21,525
N�o entende como est� perto...
656
00:46:21,702 --> 00:46:24,102
- de dormir em bancos de parque?
- Vamos, Merry.
657
00:46:24,272 --> 00:46:26,433
Queria que n�o estivesse
pronta a dar um u�sque...
658
00:46:26,607 --> 00:46:28,404
e um carinho para o pobre Doug.
659
00:46:28,576 --> 00:46:30,340
"Pobre Doug" gosta de um carinho.
660
00:46:30,512 --> 00:46:32,810
� o �lcool da afei��o...
661
00:46:32,981 --> 00:46:35,142
e n�o a destilaria
que consolam a alma.
662
00:46:35,317 --> 00:46:38,310
- Nossa!
- Pode me ajudar com isso?
663
00:46:38,488 --> 00:46:39,580
Isto n�o � Bellevue.
664
00:46:39,756 --> 00:46:42,691
N�o aceito responsabilidade
pela intoxica��o dos convidados.
665
00:46:42,859 --> 00:46:44,724
N�o pode imaginar como �...
666
00:46:44,894 --> 00:46:46,863
desde que ele bebeu
at� perder o emprego.
667
00:46:47,031 --> 00:46:49,898
Mentira. Nunca bebi para trabalhar
no laborat�rio.
668
00:46:50,067 --> 00:46:52,001
S� bebo para fazer meu trabalho
de marido.
669
00:46:52,169 --> 00:46:54,331
Ent�o, traga uma garrafa
para a cama.
670
00:46:54,506 --> 00:46:56,474
- Acho que devemos comer.
- Pode me culpar.
671
00:46:56,641 --> 00:46:59,166
� claro que ele me culpa
pelo que acabou sendo...
672
00:46:59,344 --> 00:47:02,439
para minha surpresa,
algo que falta na personalidade dele.
673
00:47:02,615 --> 00:47:05,083
O que falta s�o algumas partes
�ntimas da minha anatomia.
674
00:47:05,251 --> 00:47:06,309
Nojento.
675
00:47:06,485 --> 00:47:09,249
Por isso eu me culpo, porque
se n�o tivesse me oferecido...
676
00:47:09,422 --> 00:47:11,015
voc� nunca as teria cortado.
677
00:47:11,191 --> 00:47:14,456
- Gostaria de ter algo para poder cort�-lo.
- Tire a m�o da minha gravata.
678
00:47:17,798 --> 00:47:19,926
Que estupidez.
679
00:47:20,101 --> 00:47:21,830
� como uma cena dos seus livros.
680
00:47:22,003 --> 00:47:24,437
N�o � estupidez. � s� um lixo.
681
00:47:24,605 --> 00:47:26,232
- Lixo?
- Lixo.
682
00:47:26,407 --> 00:47:27,500
Voc� disse lixo?
683
00:47:27,676 --> 00:47:30,236
- Lixo.
- Lixo bem-sucedido.
684
00:47:30,412 --> 00:47:31,401
Voc� est� certa.
685
00:47:31,580 --> 00:47:34,105
Voc� junta lixo o suficiente
para formar um lixo enorme.
686
00:47:46,464 --> 00:47:48,329
Lixo.
687
00:47:48,499 --> 00:47:51,400
Lixo o caramba!
688
00:48:11,458 --> 00:48:12,447
Liz.
689
00:48:13,994 --> 00:48:14,983
Doug.
690
00:48:20,001 --> 00:48:21,468
Oi, Doug.
691
00:48:22,637 --> 00:48:25,572
Tive a entrevista.
E n�o deu certo.
692
00:48:25,740 --> 00:48:28,039
S�rio? Sinto muito.
693
00:48:28,210 --> 00:48:30,474
Foi melhor assim.
Eu vou para Houston.
694
00:48:30,646 --> 00:48:32,841
H� uma vaga na NASA
que parece perfeita.
695
00:48:33,015 --> 00:48:35,484
Significa que vou morar no Texas.
Se der...
696
00:48:35,652 --> 00:48:38,519
- Est� levando isso com Merry a s�rio.
- Sim.
697
00:48:38,688 --> 00:48:42,283
Passei 15 anos com ela.
N�o pode dizer que n�o foi s�rio.
698
00:48:43,094 --> 00:48:44,425
N�o vai contar a ela?
699
00:48:44,595 --> 00:48:46,756
J� conversamos
e gritamos ontem � noite.
700
00:48:46,931 --> 00:48:49,491
- N�o, sobre o Texas.
- Pode contar a ela?
701
00:48:49,667 --> 00:48:52,000
- Foi por isso que me chamou aqui?
- N�o.
702
00:48:52,171 --> 00:48:54,765
N�o, Doug. N�o comece
com essa hist�ria de sonho.
703
00:48:54,940 --> 00:48:56,737
Por que n�o posso ser seu amigo?
704
00:48:56,909 --> 00:48:58,274
Voc� � meu amigo.
705
00:48:58,444 --> 00:49:01,107
Amigo �ntimo.
Voc� precisa de um bom amigo.
706
00:49:01,281 --> 00:49:03,181
Voc� e Merry s�o meus
melhores amigos.
707
00:49:03,349 --> 00:49:05,112
Sabe como termina meu sonho?
708
00:49:05,285 --> 00:49:06,616
- N�o, Doug.
- Merry se divorcia de mim.
709
00:49:06,786 --> 00:49:08,778
- Por favor.
- Voc� esquece que � amiga dela.
710
00:49:08,956 --> 00:49:10,787
- Pare.
- Olhe para mim.
711
00:49:10,958 --> 00:49:12,016
E voc� se casa comigo.
712
00:49:13,561 --> 00:49:16,587
Doug, voc� est� me assustando.
713
00:49:31,280 --> 00:49:33,214
Doug.
714
00:49:38,055 --> 00:49:40,888
- O que foi?
- Disse a ela que vinha falar comigo?
715
00:49:41,859 --> 00:49:43,555
Doug.
716
00:49:44,062 --> 00:49:45,324
- Precisava dizer.
- Por qu�?
717
00:49:45,497 --> 00:49:47,692
Quinze anos.
718
00:49:48,099 --> 00:49:49,930
N�o quer que eu
diga alguma coisa a ela?
719
00:49:51,137 --> 00:49:52,627
Sim.
720
00:49:53,272 --> 00:49:55,137
Diga adeus.
721
00:49:56,075 --> 00:49:57,064
Doug.
722
00:49:57,243 --> 00:49:59,269
Doug, espere.
723
00:50:02,782 --> 00:50:04,443
Doug.
724
00:50:05,118 --> 00:50:07,986
- Doug.
- Ele foi embora, Merry.
725
00:50:08,156 --> 00:50:09,885
- Para onde?
- Ele vai para o Texas.
726
00:50:10,057 --> 00:50:13,026
- Texas?
- Tem uma entrevista no Texas.
727
00:50:13,194 --> 00:50:15,287
Disse a ele que perdoei
tudo que disse?
728
00:50:15,463 --> 00:50:17,694
Ele n�o quer conversar.
Ele est� fugindo.
729
00:50:17,866 --> 00:50:20,357
- Do qu�?
- Do casamento.
730
00:50:20,536 --> 00:50:22,834
Ele disse que conversaram demais.
731
00:50:23,572 --> 00:50:26,133
Est�pido. Ele disse coisas est�pidas.
732
00:50:27,810 --> 00:50:29,971
V� atr�s dele. V�.
733
00:50:32,550 --> 00:50:33,812
Ele disse mais alguma coisa?
734
00:50:34,852 --> 00:50:36,285
Ele disse adeus.
735
00:50:38,222 --> 00:50:39,746
Adeus?
736
00:50:40,024 --> 00:50:42,152
- Adeus.
- S� isso?
737
00:50:47,365 --> 00:50:48,764
O que...
738
00:50:49,302 --> 00:50:50,530
o que eu vou fazer?
739
00:50:52,705 --> 00:50:55,139
Vai sentir muitas saudades dele.
740
00:50:55,308 --> 00:50:59,769
N�o. N�o quero isso.
741
00:51:00,247 --> 00:51:01,908
Detesto ficar infeliz.
742
00:51:03,951 --> 00:51:07,479
Voc� est� me deixando infeliz
e vou odi�-lo por isso.
743
00:51:07,655 --> 00:51:10,351
Vou odi�-lo, Doug.
744
00:51:10,525 --> 00:51:11,822
Eu o odeio.
745
00:51:14,195 --> 00:51:17,632
- Odeio o Texas.
- Merry.
746
00:51:24,841 --> 00:51:29,005
Liz, t�nhamos um bom casamento.
747
00:51:29,179 --> 00:51:31,341
� o que todos diziam.
748
00:51:31,515 --> 00:51:35,747
N�o estou falando das revistas.
Nossos amigos, todo mundo.
749
00:51:35,920 --> 00:51:38,320
N�o acha que �ramos felizes?
750
00:51:39,023 --> 00:51:41,151
Agora, o que eles v�o dizer?
751
00:51:41,326 --> 00:51:43,021
O que eles podem dizer?
752
00:51:43,195 --> 00:51:46,722
� algo mais que era feliz,
mas que se estragou.
753
00:51:47,232 --> 00:51:49,360
� a �poca de hoje.
754
00:51:50,069 --> 00:51:53,334
A �poca terr�vel em que vivemos.
755
00:51:54,974 --> 00:51:57,842
Outro lar destru�do.
756
00:52:00,247 --> 00:52:03,580
N�o queria ser mais uma estat�stica.
757
00:52:09,257 --> 00:52:13,718
Arrumar outra vida n�o �
o que mulheres abandonadas fazem?
758
00:52:13,996 --> 00:52:15,554
Que se dane tudo isso.
759
00:52:15,731 --> 00:52:18,495
Vou levar a mesma vida,
s� com uma pe�a faltando.
760
00:52:18,668 --> 00:52:21,000
Vou apenas quebrar uma pe�a.
761
00:52:21,805 --> 00:52:24,035
Tenho minha carreira.
762
00:52:25,676 --> 00:52:27,837
Tenho minha filha.
763
00:52:29,046 --> 00:52:31,743
Tenho voc�, minha amiga.
764
00:52:32,317 --> 00:52:34,615
Liz, voc� vai ser minha amiga,
n�o � mesmo?
765
00:52:34,786 --> 00:52:36,447
Que pergunta est�pida.
766
00:52:36,621 --> 00:52:39,819
Seremos velhas amigas
como sempre, certo?
767
00:52:39,992 --> 00:52:42,756
Velhas amigas. Claro.
768
00:52:47,701 --> 00:52:49,896
Nova York
769
00:53:26,310 --> 00:53:27,834
Ol�. Desculpe.
770
00:53:28,011 --> 00:53:30,139
Liz est� atrasada.
Desconte do voto dela.
771
00:53:30,315 --> 00:53:33,148
Tinha esquecido como demora
andar nesta cidade.
772
00:53:33,318 --> 00:53:35,183
Como v�o os patos e porcos?
773
00:53:35,353 --> 00:53:37,788
Tenho um moinho.
� um moinho, n�o s�o patos.
774
00:53:37,957 --> 00:53:41,415
N�o moraria no Connecticut
sem algo que fizesse "mu".
775
00:53:41,594 --> 00:53:43,858
- Patos e porcos n�o fazem "mu".
- Viu como entendo?
776
00:53:44,029 --> 00:53:46,692
Gostaria de tratar de neg�cios s�rios.
777
00:53:46,867 --> 00:53:48,960
- Onde est� hospedada?
- No Algonquin.
778
00:53:49,136 --> 00:53:50,330
...que eu devo ler.
779
00:53:50,504 --> 00:53:52,472
Martha, voc� tem boas inten��es...
780
00:53:52,639 --> 00:53:55,006
mas n�o vai ler as regras.
781
00:53:55,176 --> 00:53:58,339
- Conhecemos as regras.
- N�o quero entedi�-los.
782
00:53:58,513 --> 00:54:00,378
Ent�o, n�o fa�a isso.
783
00:54:00,548 --> 00:54:01,845
Desculpe.
784
00:54:02,016 --> 00:54:04,542
Temos at� o dia 31 de dezembro
para anunciar...
785
00:54:04,720 --> 00:54:06,881
o melhor livro de fic��o deste ano.
786
00:54:07,055 --> 00:54:09,649
- Voc�s, como antigos vencedores...
- Ela vai fazer isso.
787
00:54:09,825 --> 00:54:12,659
Tenho uma pergunta. Um dos livros
que vamos considerar...
788
00:54:12,829 --> 00:54:14,558
� Comida Caseira, de Merry Blake.
789
00:54:14,731 --> 00:54:16,699
O livro est� recebendo
boa publicidade.
790
00:54:16,866 --> 00:54:19,164
Ela passou dez anos
enchendo salsicha...
791
00:54:19,336 --> 00:54:20,860
e de repente, Ian�ou este livro.
792
00:54:21,038 --> 00:54:22,471
Ela � minha amiga.
793
00:54:22,640 --> 00:54:24,665
N�o � sua culpa
se ela escreveu algo bom.
794
00:54:24,842 --> 00:54:27,402
- At� o velho Dr. No gostou.
- Quem?
795
00:54:27,578 --> 00:54:30,104
Hennings. N�o leu o artigo dele
no Sunday Times?
796
00:54:30,282 --> 00:54:31,977
- N�o. O que foi?
- Chega. Por favor.
797
00:54:32,150 --> 00:54:34,516
Ele disse: "Ela escreveu
do fundo do cora��o...
798
00:54:34,686 --> 00:54:37,417
e resolveu ignorar o c�rebro dela. "
799
00:54:37,590 --> 00:54:38,818
Engra�ado.
800
00:54:40,760 --> 00:54:43,923
Eu queria Ihes dizer isso, caso voc�s
achem que eu devia me desqualificar.
801
00:54:44,096 --> 00:54:46,725
Se algu�m devia se desqualificar,
deveria ser eu.
802
00:54:46,900 --> 00:54:47,992
O que quer dizer, Martin?
803
00:54:48,168 --> 00:54:50,432
Sabe sobre mim e Anita Turner.
804
00:54:50,604 --> 00:54:52,265
N�o.
805
00:54:52,439 --> 00:54:56,137
O livro dela � sobre mim,
pelo amor de Deus.
806
00:54:58,746 --> 00:54:59,906
O que isso significa?
807
00:55:00,081 --> 00:55:01,344
Martin, n�o seja crian�a.
808
00:55:01,517 --> 00:55:03,417
N�o seja voc�.
809
00:55:05,921 --> 00:55:08,151
Queria avisar todos voc�s.
810
00:55:08,324 --> 00:55:11,021
Minha amiga Merry alugou
um andar de um hotel...
811
00:55:11,194 --> 00:55:14,789
e pretende influenciar a cidade
para ganhar esse pr�mio.
812
00:55:14,965 --> 00:55:18,129
Ela pediu a Jules Levi
para organizar o que ela chama...
813
00:55:18,302 --> 00:55:19,633
de festas de forma��o de opini�o.
814
00:55:19,804 --> 00:55:23,433
Somos as �nicas tr�s pessoas que podem
se impressionar com isso.
815
00:55:24,442 --> 00:55:26,434
Essa � uma afirma��o verdadeira.
816
00:55:27,379 --> 00:55:29,779
Quando o Pr�mio Nacional de
Escritores foi criado...
817
00:55:29,948 --> 00:55:31,882
era inten��o do regulamento...
818
00:55:49,069 --> 00:55:50,900
1218, por favor.
819
00:55:53,808 --> 00:55:55,435
Obrigada.
820
00:55:55,610 --> 00:56:00,013
Da Merry, da Merry,
da Merry e da Merry.
821
00:56:00,182 --> 00:56:02,480
Um mensageiro trouxe isso para voc�.
822
00:56:03,185 --> 00:56:04,516
O Pr�mio Nacional de Escritores.
823
00:56:04,687 --> 00:56:06,086
- E isto.
- Livros. �timo.
824
00:56:06,255 --> 00:56:08,520
- E h� um cavalheiro Ihe esperando.
- Quem?
825
00:56:08,692 --> 00:56:11,126
- O Sr. Adams.
- Quem � ele?
826
00:56:11,295 --> 00:56:12,956
Christopher Adams.
827
00:56:13,130 --> 00:56:15,496
Est� ali, perto da coluna.
828
00:56:16,466 --> 00:56:18,196
Est� bem.
829
00:56:26,812 --> 00:56:28,712
Sr. Adams?
830
00:56:28,881 --> 00:56:31,111
- N�o. Sinto muito.
- N�o � Christopher Adams?
831
00:56:31,283 --> 00:56:34,378
- N�o.
- Sou eu.
832
00:56:35,355 --> 00:56:37,619
Oi. Chris Adams.
833
00:56:37,791 --> 00:56:38,780
Liz Hamilton.
834
00:56:38,959 --> 00:56:40,984
Quer fazer aqui ou no seu quarto?
835
00:56:41,161 --> 00:56:43,824
- Fazer o qu�?
- N�o lembra que marcamos hora?
836
00:56:43,998 --> 00:56:48,094
- N�o. N�o lembro.
- Ent�o, tudo bem.
837
00:56:48,269 --> 00:56:51,433
Melhor que bem. � incr�vel.
Muito prazer.
838
00:56:51,607 --> 00:56:54,041
Precisa de ajuda com isso,
Srta. Hamilton?
839
00:56:54,209 --> 00:56:56,006
Pode deixar.
840
00:56:56,578 --> 00:56:58,569
Voc� � um mensageiro
do Pr�mio de Escritores?
841
00:56:58,747 --> 00:57:00,875
- Sou da Stone.
- Do qu�?
842
00:57:01,050 --> 00:57:02,574
Rolling Stone.
Temos uma entrevista.
843
00:57:02,752 --> 00:57:04,686
Chris. Chris Adams.
Rolling Stone...
844
00:57:04,854 --> 00:57:06,321
Meu Deus. Sinto muito.
845
00:57:06,489 --> 00:57:09,823
N�o posso fazer isso.
Preciso ler todos estes livros. Lamento.
846
00:57:09,994 --> 00:57:11,825
Posso lev�-los para voc�.
847
00:57:21,740 --> 00:57:23,264
Entre.
848
00:57:25,177 --> 00:57:27,543
- Onde quer que eu os coloque?
- Bem aqui.
849
00:57:49,638 --> 00:57:51,367
S� vou demorar um minuto.
850
00:58:02,819 --> 00:58:04,719
Servi�o de quarto, por favor.
851
00:58:04,888 --> 00:58:06,686
N�o ligue ainda.
852
00:58:06,857 --> 00:58:09,189
- O que quer beber?
- Eu n�o bebo.
853
00:58:09,360 --> 00:58:11,555
- N�o quer um refrigerante?
- N�o.
854
00:58:12,997 --> 00:58:16,559
Este � o quarto 1218.
855
00:58:17,069 --> 00:58:20,766
Quero um u�sque.
E um pouco de �gua.
856
00:58:20,939 --> 00:58:23,909
N�o. Um duplo, por favor.
857
00:58:27,613 --> 00:58:30,013
Algu�m deixou maconha por aqui.
Prefere isso?
858
00:58:30,183 --> 00:58:31,344
N�o.
859
00:58:35,923 --> 00:58:37,220
Engra�ado.
860
00:58:37,391 --> 00:58:39,826
Quando disseram que algu�m
da Stone viria...
861
00:58:39,994 --> 00:58:42,326
imaginei um macac�o de seda...
862
00:58:42,497 --> 00:58:45,694
e duas colheres de coca�na
saindo do nariz.
863
00:58:45,867 --> 00:58:48,962
N�o preciso usar o gravador,
se n�o quiser.
864
00:58:49,138 --> 00:58:51,163
Quanto tempo vai demorar?
865
00:58:51,340 --> 00:58:52,500
O tempo que quiser.
866
00:58:52,675 --> 00:58:56,270
Se n�o quiser falar agora,
ligue depois. Estou no Chelsea.
867
00:58:56,680 --> 00:58:58,511
Desde quando � como eu quiser?
868
00:58:58,682 --> 00:59:00,650
Voc� homens...
869
00:59:00,817 --> 00:59:02,682
Quantos anos voc� tem?
870
00:59:02,853 --> 00:59:04,445
Vinte e dois.
871
00:59:04,755 --> 00:59:07,816
Voc� parece ter 12.
872
00:59:07,992 --> 00:59:09,516
Se � o que diz.
873
00:59:10,027 --> 00:59:12,461
N�o entendo o motivo da entrevista.
874
00:59:12,630 --> 00:59:14,030
O motivo?
875
00:59:15,634 --> 00:59:16,999
Sim.
876
00:59:17,236 --> 00:59:19,932
Por que eu? Por que a Stone?
Por que eu e a Stone?
877
00:59:20,105 --> 00:59:21,629
- Foi minha ideia.
- Foi?
878
00:59:21,808 --> 00:59:22,968
Foi.
879
00:59:23,143 --> 00:59:25,270
Talvez voc� possa quebrar
a barreira lingu�stica...
880
00:59:25,445 --> 00:59:27,345
e me dizer do que se trata.
881
00:59:27,514 --> 00:59:30,484
- H� uma barreira lingu�stica?
- Achei que era uma piada...
882
00:59:30,651 --> 00:59:32,346
da sua revista.
883
00:59:32,520 --> 00:59:34,420
Mensagens de quem n�o sabe falar...
884
00:59:34,588 --> 00:59:36,488
escritas por quem
n�o sabe escrever...
885
00:59:36,657 --> 00:59:38,649
- para quem n�o sabe ler.
- Eu usei isso.
886
00:59:38,827 --> 00:59:40,124
Usou?
887
00:59:40,762 --> 00:59:42,855
Em uma das minhas entrevistas.
888
00:59:44,199 --> 00:59:45,564
Ent�o, voc� entende.
889
00:59:47,570 --> 00:59:50,937
Depois do seu segundo livro,
eu queria fazer um artigo sobre voc�.
890
00:59:51,107 --> 00:59:53,905
Ningu�m est� na mesma posi��o que voc�.
891
00:59:54,076 --> 00:59:55,908
A revista queria uma mulher das artes.
892
00:59:56,079 --> 00:59:58,980
H� mulheres mais famosas,
mas eu queria voc�.
893
00:59:59,149 --> 01:00:02,414
Voc� tem raiva pol�tica.
Mas a l�gica a mant�m calma.
894
01:00:02,586 --> 01:00:04,919
Especialmente em seus artigos
em revistas.
895
01:00:05,089 --> 01:00:07,284
H� paix�o na sua fic��o.
896
01:00:07,458 --> 01:00:09,688
Mas dentro dos par�metros
do bom gosto.
897
01:00:09,861 --> 01:00:13,093
Talvez seja arte, n�o bom gosto.
Talvez possa me dizer.
898
01:00:13,666 --> 01:00:17,397
Mais que qualquer mulher
de perfil p�blico, eu a respeito.
899
01:00:20,272 --> 01:00:22,537
Bem, pode ligar.
Vamos come�ar.
900
01:00:25,245 --> 01:00:26,371
N�o, � o u�sque.
901
01:00:32,253 --> 01:00:35,017
- Debby.
- Oi, Tia Liz.
902
01:00:35,790 --> 01:00:37,816
- Oi.
- Oi.
903
01:00:37,993 --> 01:00:39,221
Minha sobrinha favorita.
904
01:00:39,394 --> 01:00:41,624
Mais ou menos sobrinha.
Filha de uma amiga.
905
01:00:41,797 --> 01:00:44,357
O nome dela � Debby.
Este � Chris, da Rolling Stone.
906
01:00:44,533 --> 01:00:46,661
- Oi. Mam�e ligou para voc�?
- Quatro vezes.
907
01:00:46,836 --> 01:00:47,860
O que ela disse?
908
01:00:48,037 --> 01:00:49,766
N�o sei. S� recebi os recados.
909
01:00:49,939 --> 01:00:53,568
Posso dizer que ela vai se opor
a que eu me mude para c�.
910
01:00:53,743 --> 01:00:56,076
Vai? Bem, eu tamb�m.
911
01:00:56,247 --> 01:00:59,148
S� h� lugar para mim e
o fantasma de Dorothy Parker.
912
01:00:59,316 --> 01:01:01,784
N�o vou fazer isso,
mas tenho que sair do hotel dela.
913
01:01:01,952 --> 01:01:03,944
Para ficar com o Ginger.
Ela odeia Ginger.
914
01:01:04,122 --> 01:01:05,146
Quem � ela?
915
01:01:05,323 --> 01:01:08,622
Ginger Trinidad.
� um poeta porto-riquenho incr�vel.
916
01:01:08,793 --> 01:01:09,885
Voc� ouviu falar nele.
917
01:01:10,061 --> 01:01:13,361
Come�ou a escrever nas Tumbas,
a pris�o de Nova York.
918
01:01:13,532 --> 01:01:15,329
- Por que estava l�?
- Eu n�o sei.
919
01:01:15,501 --> 01:01:16,763
Mas estava na revista Time.
920
01:01:16,936 --> 01:01:18,870
Ele roubou uma loja de bebidas
ou algo assim.
921
01:01:19,038 --> 01:01:20,631
Mas foi por motivo pol�tico.
922
01:01:20,807 --> 01:01:22,638
Fora alguns pequenos detalhes...
923
01:01:22,809 --> 01:01:25,107
n�o imagino o que sua m�e
tem contra ele.
924
01:01:25,279 --> 01:01:26,906
Estamos transando. � isso.
925
01:01:27,080 --> 01:01:30,881
Ela tem a ideia estranha de que
devo me guardar para um astronauta.
926
01:01:32,153 --> 01:01:33,882
� o u�sque.
927
01:01:39,328 --> 01:01:42,058
Nunca atende o telefone?
928
01:01:42,231 --> 01:01:44,096
Estive ocupada demais
atendendo a porta.
929
01:01:44,266 --> 01:01:46,827
- Este � Chris Adams.
- Como vai? Voc� est� aqui.
930
01:01:47,003 --> 01:01:48,971
- Ele � jornalista.
- Que interessante.
931
01:01:49,139 --> 01:01:52,040
- Para que revista voc� escreve?
- A Rolling Stone.
932
01:01:52,342 --> 01:01:55,471
Queria descobrir
uma pequena informa��o...
933
01:01:55,646 --> 01:01:58,114
- sobre o que houve ontem.
- Quer dizer...
934
01:01:58,282 --> 01:02:00,944
- Quer dizer sobre...
- N�o posso falar sobre isso.
935
01:02:01,118 --> 01:02:03,019
- O que disseram?
- Gostaram do seu livro.
936
01:02:03,188 --> 01:02:04,246
Isso eu posso dizer.
937
01:02:04,423 --> 01:02:06,823
- Quanto?
- Minha Nossa.
938
01:02:07,526 --> 01:02:09,118
Por favor, Deus.
939
01:02:11,564 --> 01:02:12,895
Oi. Debby est� aqui?
940
01:02:13,066 --> 01:02:15,261
- Voc� deve ser Ginger.
- Sim. Voc� � a m�e?
941
01:02:15,435 --> 01:02:17,335
N�o. Ela � a m�e. Sou a tia. Entre.
942
01:02:17,503 --> 01:02:18,493
Obrigado.
943
01:02:18,672 --> 01:02:19,730
- Oi, querida.
- Oi, Ginger.
944
01:02:19,907 --> 01:02:20,965
- Como vai?
- Bem.
945
01:02:21,141 --> 01:02:23,302
- Est� pronta para ir?
- Por favor.
946
01:02:23,477 --> 01:02:25,536
- �timo.
- S� um momento.
947
01:02:25,713 --> 01:02:26,840
Por favor, mocinha.
948
01:02:27,015 --> 01:02:28,880
Sei que talvez voc� n�o goste
muito de mim.
949
01:02:29,050 --> 01:02:31,211
N�o gosto de voc�?
N�o tenho raz�o para n�o gostar.
950
01:02:31,386 --> 01:02:33,718
� s� uma quest�o de gostar
mais da minha filha.
951
01:02:33,888 --> 01:02:36,517
Talvez goste at� demais,
mas ela � minha filha.
952
01:02:36,692 --> 01:02:38,819
Talvez n�o goste de porto-riquenhos.
� isso?
953
01:02:38,995 --> 01:02:41,225
N�o tem nada a ver
com ser porto-riquenho.
954
01:02:41,397 --> 01:02:43,662
Sua pele podia ser mais branca
que flor de ma��.
955
01:02:43,834 --> 01:02:45,802
Enquanto houver respeito...
956
01:02:45,969 --> 01:02:48,460
da minha filha e ela considere
minha opini�o...
957
01:02:48,638 --> 01:02:52,268
preferiria que ela n�o andasse
pelas ruas desta cidade perigosa...
958
01:02:52,443 --> 01:02:54,911
- com um criminoso.
- Vamos, Ginger.
959
01:02:55,079 --> 01:02:56,569
- Foi um prazer conhec�-los.
- Ginger.
960
01:02:56,748 --> 01:02:58,375
Debby!
961
01:03:03,622 --> 01:03:05,715
Voc�. Querida Tia Liz.
962
01:03:06,759 --> 01:03:10,025
� o modelo que minha filha
resolve seguir nos anos formativos.
963
01:03:10,196 --> 01:03:13,393
Pedi um duplo. Pode beber metade.
Guarde o serm�o at� l�.
964
01:03:13,566 --> 01:03:16,296
Talvez ache uma aventura
que ela tenha um caso com um ladr�o.
965
01:03:16,469 --> 01:03:18,631
- Ele roubou um carro?
- � viciado nisso.
966
01:03:18,806 --> 01:03:20,239
Talvez ele possa
me arranjar uma Mercedes.
967
01:03:20,408 --> 01:03:22,535
Debby adoraria seu humor c�nico.
968
01:03:22,710 --> 01:03:23,699
Quer parar com isso?
969
01:03:23,878 --> 01:03:26,040
- Estou deixando este rapaz...
- N�o ligo.
970
01:03:26,214 --> 01:03:27,511
- Eu ligo.
- Vou embora.
971
01:03:27,682 --> 01:03:31,311
- Vou embora. S� me diga uma palavra.
- Que palavra?
972
01:03:31,486 --> 01:03:33,317
Estou desperdi�ando meu tempo...
973
01:03:33,488 --> 01:03:35,889
e bastante dinheiro aqui...
974
01:03:36,059 --> 01:03:38,493
ou vou vencer o Pr�mio
Nacional de Escritores?
975
01:03:38,661 --> 01:03:40,185
Bem, h� duas palavras.
976
01:03:40,363 --> 01:03:42,058
Sim e n�o.
977
01:03:42,266 --> 01:03:45,167
- Por enquanto � s�?
- Por enquanto � s�.
978
01:03:45,536 --> 01:03:47,003
Est� bem.
979
01:03:48,772 --> 01:03:49,864
N�o esque�a.
980
01:03:50,040 --> 01:03:51,702
Jantar na sexta na casa do Jules.
981
01:03:51,876 --> 01:03:55,437
N�o posso. Vou a Connecticut
no fim de semana...
982
01:03:55,613 --> 01:03:57,808
- com 200 livros.
- Est� bem.
983
01:03:57,982 --> 01:04:00,247
Haver� outro na ter�a na minha casa.
984
01:04:00,653 --> 01:04:02,211
- Vou tentar.
- Por favor.
985
01:04:02,388 --> 01:04:04,948
E traga algu�m simp�tico.
986
01:04:19,173 --> 01:04:21,198
Podemos fazer isso depois?
987
01:04:21,375 --> 01:04:22,808
Sabe do que voc� precisa?
988
01:04:22,977 --> 01:04:24,377
Voc� sabe do que preciso?
989
01:04:24,546 --> 01:04:26,104
Precisa relaxar.
990
01:04:26,281 --> 01:04:27,270
O que quer dizer?
991
01:04:27,449 --> 01:04:30,043
Relaxar? Significa relaxar.
992
01:04:30,352 --> 01:04:32,616
Acha que preciso
que algu�m me relaxe?
993
01:04:34,858 --> 01:04:38,555
Preciso que algu�m me relaxe?
Que algu�m venha me relaxar?
994
01:04:38,728 --> 01:04:40,491
N�o mencionei ningu�m, n�o.
995
01:04:40,663 --> 01:04:42,564
- N�o vai fazer isso?
- Fazer o qu�?
996
01:04:42,733 --> 01:04:44,633
�s vezes, os homens s�o arrogantes.
997
01:04:44,802 --> 01:04:47,362
Talvez n�o tenha reparado,
j� que ainda n�o � homem.
998
01:04:47,538 --> 01:04:49,871
- Voc� est� bem?
- Eu pare�o bem?
999
01:04:50,041 --> 01:04:52,168
Olhe, s� quis dizer
que precisava descansar.
1000
01:04:52,344 --> 01:04:55,006
Se quiser descansar com algu�m,
o problema � seu.
1001
01:04:55,180 --> 01:04:57,774
Se eu quiser movimento na cama
vou para um motel...
1002
01:04:57,950 --> 01:05:00,180
e ligo o colch�o vibrat�rio.
1003
01:05:00,353 --> 01:05:02,287
Estou no Chelsea,
quando estiver pronta.
1004
01:05:02,455 --> 01:05:05,515
Estou errada. Os jovens
s�o os mais arrogantes.
1005
01:05:05,691 --> 01:05:08,525
Quando se trata de arrog�ncia
em quest�es sexuais...
1006
01:05:08,695 --> 01:05:11,289
imaginam que todo mundo
est� se atirando neles.
1007
01:05:11,465 --> 01:05:13,558
Pode anotar. Tenho uma mensagem.
1008
01:05:16,471 --> 01:05:19,804
Acho a obsess�o de metade do s�culo
com a carne jovem obscena.
1009
01:05:19,974 --> 01:05:22,534
� como comer mel�es verdes.
1010
01:05:23,445 --> 01:05:26,073
Est� bem. Adeus.
1011
01:05:47,004 --> 01:05:48,597
- Isso � para o 1218?
- Sim, senhora.
1012
01:05:48,774 --> 01:05:50,207
�timo.
1013
01:05:53,612 --> 01:05:54,772
Espere.
1014
01:05:57,283 --> 01:05:59,945
Obrigada. Para baixo, por favor.
1015
01:06:26,148 --> 01:06:29,948
Com licen�a, pode me dizer
onde fica o Cartier?
1016
01:06:30,119 --> 01:06:33,681
Sim. � bem ali, do outro lado da rua.
1017
01:06:34,725 --> 01:06:36,386
Perto daquelas bandeiras?
1018
01:06:36,560 --> 01:06:37,993
Sim.
1019
01:07:09,664 --> 01:07:11,359
Fica bem ali.
1020
01:07:20,208 --> 01:07:22,404
Esta coisa n�o � do tamanho certo.
1021
01:07:22,979 --> 01:07:25,413
Deveria ser uma pulseira.
1022
01:07:25,715 --> 01:07:29,345
Seria legal se eu quisesse um colar.
1023
01:07:30,120 --> 01:07:32,315
Foi um presente da suas m�e?
1024
01:07:33,424 --> 01:07:36,757
N�o. Minha m�e mora
em Redlands, na Calif�rnia.
1025
01:07:48,941 --> 01:07:50,135
Voc� � a Sra. Collins?
1026
01:07:51,177 --> 01:07:52,508
N�o.
1027
01:07:53,412 --> 01:07:55,711
Da Rua 71 Leste?
1028
01:07:56,016 --> 01:07:57,347
N�o.
1029
01:08:11,500 --> 01:08:15,197
Toda figura liter�ria importante
de Nova York vinha aqui.
1030
01:08:16,438 --> 01:08:18,565
Ali onde est� vendo
a �rea do restaurante...
1031
01:08:18,741 --> 01:08:21,142
havia um evento semanal
chamado mesa redonda.
1032
01:08:21,311 --> 01:08:24,906
Com escritores como Robert Benchley,
George Kaufman, Edna Ferber.
1033
01:08:26,549 --> 01:08:29,815
Obrigada, Jim, por me acompanhar
at� aqui.
1034
01:08:43,135 --> 01:08:45,502
Voc� sorri muito.
1035
01:09:37,796 --> 01:09:38,820
Quantos anos voc� tem?
1036
01:09:41,066 --> 01:09:42,658
Dezoito.
1037
01:10:11,033 --> 01:10:13,228
Quem � a Sra. Collins?
1038
01:12:52,213 --> 01:12:55,614
Meu problema � que sou
uma mo�a tradicional.
1039
01:12:56,551 --> 01:12:59,783
Gosto de homens que conversam.
E adoro conversar.
1040
01:12:59,955 --> 01:13:02,287
H� toda uma gera��o
vindo por tr�s de n�s...
1041
01:13:02,458 --> 01:13:04,551
de pessoas que querem conversar
com seus corpos.
1042
01:13:04,727 --> 01:13:07,356
Nossa, todo mundo
� musculoso e chique.
1043
01:13:07,531 --> 01:13:11,228
Os peitos quase pulando fora,
seguindo a moda.
1044
01:13:11,401 --> 01:13:15,099
Temos uma gera��o de beldades.
S�o mais bonitos que os gregos.
1045
01:13:15,306 --> 01:13:17,103
O que houve com o cara
que sabe conversar?
1046
01:13:17,275 --> 01:13:18,970
Ningu�m quer conversar mais.
1047
01:13:19,143 --> 01:13:20,610
N�o precisa ser r�gida comigo.
1048
01:13:20,778 --> 01:13:23,748
- Estou s� ouvindo.
- Ouvir � um ator obsceno e �ntimo.
1049
01:13:25,551 --> 01:13:28,179
- E ri.
- Voc� disse algo engra�ado.
1050
01:13:28,353 --> 01:13:32,154
N�o converso com qualquer uma.
Nem transo com qualquer uma.
1051
01:13:32,325 --> 01:13:34,316
Talvez devesse se adaptar
aos seus amigos.
1052
01:13:34,494 --> 01:13:39,159
Concordo com voc�.
Uma mulher se atrai pelos ouvidos.
1053
01:13:39,333 --> 01:13:41,824
Os ouvidos s�o s�mbolos da sexualidade.
1054
01:13:42,002 --> 01:13:45,199
Eu o estou ouvindo
com meus s�mbolos da sexualidade.
1055
01:13:48,477 --> 01:13:51,935
N�o vou negar que os jovens
sejam mais sexualmente arrogantes...
1056
01:13:52,114 --> 01:13:54,275
embora, e isto � importante...
1057
01:13:54,449 --> 01:13:56,418
eu tenha sido levada a acreditar...
1058
01:13:56,586 --> 01:13:59,111
que eles tenham motivos
para serem arrogantes.
1059
01:13:59,956 --> 01:14:01,583
Por exemplo...
1060
01:14:01,858 --> 01:14:04,521
a resist�ncia e os corpos.
1061
01:14:05,863 --> 01:14:08,229
Minha velha amiga Bessie Smith...
1062
01:14:08,632 --> 01:14:12,432
cujos discos eu ouvia
em muitas tardes em Paris, disse...
1063
01:14:13,538 --> 01:14:18,271
que ela gostava quando
o pai a levava para passear.
1064
01:14:21,213 --> 01:14:24,341
O que gosto em voc� �
que voc� n�o para.
1065
01:14:24,550 --> 01:14:26,245
E voc�, garoto?
1066
01:14:26,685 --> 01:14:29,314
Nunca preferi garotas da minha idade.
1067
01:14:30,657 --> 01:14:32,750
Eu queria tornar voc�,
Christopher Adams...
1068
01:14:32,926 --> 01:14:36,692
o personagem principal do meu novo livro.
Carne Jovem.
1069
01:14:37,932 --> 01:14:39,661
Por que n�o gosta
de garotas da sua idade?
1070
01:14:39,834 --> 01:14:42,496
Elas sempre pensam
em seu pr�prio orgasmo.
1071
01:14:42,870 --> 01:14:46,932
Em que deveriam pensar?
No seu orgasmo?
1072
01:14:47,109 --> 01:14:49,236
No nosso orgasmo.
1073
01:14:58,288 --> 01:15:00,916
Se eu falar r�pido
e ficar acordada a noite toda...
1074
01:15:01,090 --> 01:15:04,549
posso contar a hist�ria da minha
vida antes do trem de manh�.
1075
01:15:04,728 --> 01:15:05,786
Posso lev�-la.
1076
01:15:05,963 --> 01:15:08,295
- A Connecticut?
- Por que n�o? Tenho carteira.
1077
01:15:08,465 --> 01:15:10,933
Primeiro, preciso ler todos esses livros.
1078
01:15:11,101 --> 01:15:13,696
E se me der um minuto,
encontrarei outra raz�o.
1079
01:15:13,872 --> 01:15:15,840
Virei busc�-la �s 10 h.
1080
01:15:17,008 --> 01:15:18,669
- Est� bem?
- Est� bem.
1081
01:15:19,477 --> 01:15:20,672
Boa noite.
1082
01:15:20,880 --> 01:15:22,347
Boa noite.
1083
01:15:44,339 --> 01:15:45,671
Isto � �timo.
1084
01:15:45,841 --> 01:15:48,935
- N�o � demais?
- �.
1085
01:15:49,111 --> 01:15:51,944
- Pegarei as malas depois.
- Est� bem.
1086
01:15:55,886 --> 01:15:58,320
Aqui. Vou ajud�-la.
1087
01:15:59,689 --> 01:16:01,122
Obrigada.
1088
01:16:06,430 --> 01:16:08,398
Cuidado. � escorregadio.
1089
01:16:10,769 --> 01:16:13,260
Espere. Vou pegar a chave.
1090
01:16:40,101 --> 01:16:41,568
Obrigada.
1091
01:17:14,139 --> 01:17:15,834
Quero olhar para voc�.
1092
01:17:58,789 --> 01:18:01,782
Coloque isso.
1093
01:18:08,134 --> 01:18:09,795
Est� bem. Mais um.
1094
01:18:12,705 --> 01:18:14,935
- J� basta. J� basta.
- Mais um.
1095
01:18:41,771 --> 01:18:42,795
N�o gosto disso.
1096
01:18:42,972 --> 01:18:45,600
- Por que n�o gosta?
- N�o gosto de festas.
1097
01:18:45,775 --> 01:18:47,902
- Ginger, precisa dessas pessoas.
- N�o preciso...
1098
01:18:48,078 --> 01:18:49,170
- Ol�, como vai?
- Oi.
1099
01:18:49,345 --> 01:18:51,337
- Este � Ginger Trinidad.
- Oi.
1100
01:18:59,958 --> 01:19:01,448
- Francis, como vai?
- Francis.
1101
01:19:01,626 --> 01:19:03,526
Ol�.
1102
01:19:03,695 --> 01:19:06,597
- Como vai?
- Merry Noel. Est� linda.
1103
01:19:06,766 --> 01:19:09,394
N�o por muito tempo, se Jules
n�o me der um descanso.
1104
01:19:09,569 --> 01:19:10,900
� festa, festa, festa.
1105
01:19:13,206 --> 01:19:14,673
Com licen�a.
1106
01:19:16,710 --> 01:19:19,736
Voc� est� atrasada.
Quase n�o a perdoo.
1107
01:19:19,913 --> 01:19:21,744
- E seu jovem amigo.
- Jules.
1108
01:19:21,915 --> 01:19:23,543
Oi, Liz.
1109
01:19:27,355 --> 01:19:29,186
Minhas garotas.
1110
01:19:32,995 --> 01:19:34,189
Este � Christopher Adams.
1111
01:19:34,363 --> 01:19:35,455
- Como vai?
- Bem.
1112
01:19:35,631 --> 01:19:37,826
Muito obrigado.
1113
01:19:56,220 --> 01:19:57,620
Merry.
1114
01:20:11,471 --> 01:20:13,166
N�o acredito.
1115
01:20:14,675 --> 01:20:16,108
� verdade.
1116
01:20:17,511 --> 01:20:19,172
Voc� est� apaixonada.
1117
01:20:24,719 --> 01:20:28,416
Sua velha tartaruga malandra.
1118
01:20:34,096 --> 01:20:35,495
Ele �...
1119
01:20:35,831 --> 01:20:37,628
Ele � t�o jovem.
1120
01:20:38,634 --> 01:20:40,933
Meu Deus, estou doente.
1121
01:20:55,053 --> 01:20:57,352
Eu convidei qualquer um.
1122
01:20:57,523 --> 01:20:59,320
Isto � qualquer um?
1123
01:20:59,491 --> 01:21:01,220
N�o acreditei no seu artigo.
1124
01:21:01,393 --> 01:21:04,157
Achava que os homens sulistas
tinham boas maneiras.
1125
01:21:04,331 --> 01:21:07,323
Aposto que sua m�e n�o deixaria
que voc� dissesse o que escreveu.
1126
01:21:07,500 --> 01:21:10,162
Merry Noel,
est� tentando me seduzir?
1127
01:21:10,337 --> 01:21:13,205
Imagino que isto esteja
al�m de todas as possibilidades.
1128
01:21:25,554 --> 01:21:27,454
Yeats era um lun�tico.
1129
01:21:27,623 --> 01:21:30,320
Ele e a mulher costumavam
esperar que vozes...
1130
01:21:30,493 --> 01:21:31,858
dissessem a ele o que escrever.
1131
01:21:32,028 --> 01:21:36,055
Uma vez, ele ouviu uma coruja
e isso o assustou durante dias.
1132
01:21:36,499 --> 01:21:38,695
Mas ele escreveu.
1133
01:21:39,370 --> 01:21:41,361
Nossa, os irlandeses.
1134
01:21:43,073 --> 01:21:46,065
Mas apenas um homem amou
Tua alma peregrina
1135
01:21:46,411 --> 01:21:49,608
E amou as m�goas
Do teu rosto que mudava
1136
01:21:52,017 --> 01:21:54,417
Tive uma grande revela��o.
1137
01:21:55,788 --> 01:21:57,380
De que est� tudo bem.
1138
01:21:57,556 --> 01:21:58,682
Sabe?
1139
01:21:58,858 --> 01:22:00,189
N�o.
1140
01:22:00,493 --> 01:22:01,892
Aquilo.
1141
01:22:02,128 --> 01:22:03,653
Est� tudo bem. N�s.
1142
01:22:03,830 --> 01:22:05,058
Quero dizer...
1143
01:22:05,232 --> 01:22:06,722
est� tudo bem comigo.
1144
01:22:06,900 --> 01:22:08,800
Est� tudo bem em se apaixonar?
1145
01:22:08,969 --> 01:22:11,267
Tenho o direito de dizer isso.
1146
01:22:11,572 --> 01:22:13,199
� o que quero dizer...
1147
01:22:13,474 --> 01:22:14,907
apaixonada.
1148
01:22:15,643 --> 01:22:17,508
Estar apaixonada.
1149
01:22:20,382 --> 01:22:22,612
O sexo o confunde?
1150
01:22:23,419 --> 01:22:24,784
N�o.
1151
01:22:25,621 --> 01:22:29,649
N�o falei de como faz�-lo,
embora possa ser confuso �s vezes.
1152
01:22:29,826 --> 01:22:33,557
Quis dizer a quest�o do sexo.
1153
01:22:35,165 --> 01:22:37,600
Fui ao terapeuta um ver�o.
1154
01:22:38,502 --> 01:22:41,801
Ele tinha a ideia maluca,
que provavelmente � verdade...
1155
01:22:42,707 --> 01:22:46,735
de que preciso ser ferida emocionalmente
para poder escrever.
1156
01:22:47,546 --> 01:22:49,377
Ele tamb�m disse...
1157
01:22:50,182 --> 01:22:52,582
que eu arrumava amantes substitutos.
1158
01:22:53,486 --> 01:22:56,148
Intelectualmente,
sou excitada pelo objeto A.
1159
01:22:56,456 --> 01:22:59,357
E vou para cama com o objeto B.
1160
01:23:02,129 --> 01:23:07,157
Com voc�,
sinto que fa�o amor com o objeto A.
1161
01:23:18,012 --> 01:23:22,040
J� pensou que o que faz o sexo
excitante � que � assustador?
1162
01:23:22,685 --> 01:23:25,654
� isso que voc� pensa? Eu o assusto?
1163
01:23:26,822 --> 01:23:30,919
� como T. S. Eliot. Ele fez uma piada
sobre D. H. Lawrence.
1164
01:23:31,628 --> 01:23:33,755
Ele disse que Lawrence
procurava uma intimidade...
1165
01:23:33,930 --> 01:23:36,559
que era imposs�vel
entre um homem e uma mulher.
1166
01:23:37,702 --> 01:23:40,728
Acho que � mentira, T. S. Eliot.
1167
01:23:41,439 --> 01:23:42,963
Eliot estava com medo.
1168
01:23:43,141 --> 01:23:47,579
Lawrence era como um piloto de testes
sexual, pronto para mergulhar.
1169
01:23:48,247 --> 01:23:49,839
Voc� entende?
1170
01:23:50,149 --> 01:23:52,778
Voc�s intelectuais
s�o demais para mim.
1171
01:23:54,120 --> 01:23:56,213
Do que todos t�m medo?
1172
01:23:56,389 --> 01:23:59,256
Chances? Risco? Compromisso?
1173
01:23:59,426 --> 01:24:04,490
S�o palavras populares, mas
n�o se comparam �s velhas palavras.
1174
01:24:04,665 --> 01:24:09,194
Doente de amar, dor no cora��o,
com esta m�o...
1175
01:24:09,371 --> 01:24:12,738
na sa�de e na doen�a,
at� que a morte os separe.
1176
01:24:12,908 --> 01:24:15,342
Essas s�o sensacionais.
1177
01:24:15,510 --> 01:24:18,571
N�o pode ouvir essas palavras
sem as mulheres chorarem.
1178
01:24:20,283 --> 01:24:22,478
O que os homens fazem?
1179
01:24:23,586 --> 01:24:25,213
Eles n�o choram?
1180
01:24:25,388 --> 01:24:29,917
� um estilo diferente.
Eles t�m pelos que ficam arrepiados.
1181
01:24:30,093 --> 01:24:32,391
Os seus pelos est�o arrepiados?
1182
01:24:34,264 --> 01:24:37,462
Essas palavras, amor e honra.
1183
01:24:37,635 --> 01:24:39,728
Gostaria de poder us�-las.
1184
01:24:39,904 --> 01:24:43,068
Eu adoraria acreditar em algu�m,
em uma mulher tanto...
1185
01:24:43,242 --> 01:24:45,005
que eu acreditasse nessas palavras...
1186
01:24:45,177 --> 01:24:47,372
e elas pulassem da minha boca.
1187
01:24:50,216 --> 01:24:52,151
N�o quer dizer uma garota?
1188
01:24:52,319 --> 01:24:55,720
- Uma mulher n�o � velha demais?
- Voc� � dif�cil.
1189
01:24:57,958 --> 01:25:00,621
Sou como T. S. Tenho medo.
1190
01:25:01,028 --> 01:25:03,428
Gostaria de dizer que queria me casar.
1191
01:25:03,598 --> 01:25:05,657
Mas voc� iria me gozar e rir.
1192
01:25:05,833 --> 01:25:07,300
N�o, n�o iria.
1193
01:25:07,468 --> 01:25:09,369
Com quem voc� quer casar?
1194
01:25:16,211 --> 01:25:19,443
Sabe quantas vezes pedi algu�m
em casamento na vida?
1195
01:25:20,450 --> 01:25:22,281
Pense nisso.
1196
01:25:57,658 --> 01:25:59,854
� voc�.
1197
01:26:00,028 --> 01:26:02,519
Esse fato tamb�m n�o me empolga.
1198
01:26:02,697 --> 01:26:06,394
Debby n�o volta mais para casa.
N�o liga. Vou desistir dela.
1199
01:26:06,568 --> 01:26:10,505
Ela tem 18 anos, e neste estado,
ela pode beber um mart�ni.
1200
01:26:12,107 --> 01:26:16,238
O Brahms que recomendou
est� aleijando meus dedos.
1201
01:26:23,588 --> 01:26:27,615
Ele n�o comp�s uma cantiga de ninar?
"Can��o de Ninar de Brahms"?
1202
01:26:27,792 --> 01:26:30,226
Acho que sim. Tem o nome dele.
1203
01:26:47,146 --> 01:26:48,306
O que voc� acha?
1204
01:26:55,656 --> 01:26:56,782
Perfeito.
1205
01:26:56,957 --> 01:26:59,392
N�o. A imagem completa.
1206
01:26:59,561 --> 01:27:02,928
Mulher independente,
muito talentosa...
1207
01:27:03,098 --> 01:27:06,091
sentada perto da lareira,
tocando piano.
1208
01:27:10,339 --> 01:27:11,567
Um rep�rter est� vindo?
1209
01:27:11,741 --> 01:27:13,641
Acho que n�o.
1210
01:27:13,809 --> 01:27:15,141
Um homem.
1211
01:27:16,980 --> 01:27:18,038
Um homem.
1212
01:27:18,782 --> 01:27:20,977
Ele gosta de can��es de ninar?
1213
01:27:21,818 --> 01:27:23,343
Posso?
1214
01:27:27,792 --> 01:27:30,158
Doug ligou.
Ele est� em Nova York.
1215
01:27:30,328 --> 01:27:31,728
Doug Blake?
1216
01:27:31,897 --> 01:27:35,333
� bronzeado e bem-sucedido
em Houston. Foi o que ele disse.
1217
01:27:35,501 --> 01:27:38,061
Ele teria vindo aqui,
mas tinha neg�cios.
1218
01:27:38,237 --> 01:27:39,535
- Quando ele vir�?
- Amanh�.
1219
01:27:39,706 --> 01:27:43,005
Mande lembran�as.
Ele � um homem maravilhoso.
1220
01:27:43,677 --> 01:27:47,010
Ele tem algo �bvio em mente.
Eu sei disso.
1221
01:27:47,180 --> 01:27:49,615
Apostaria a vida nisso.
1222
01:27:49,784 --> 01:27:51,183
Ele quer reatar o casamento.
1223
01:27:51,352 --> 01:27:53,946
Faz apenas quatro anos.
N�o � muito tempo.
1224
01:27:54,121 --> 01:27:57,387
Dizem que leva cinco anos
para o colch�o perder a forma.
1225
01:27:57,559 --> 01:27:59,390
Ainda estamos gravados um no outro.
1226
01:28:01,196 --> 01:28:02,788
Deixe-me olhar para voc�.
1227
01:28:07,503 --> 01:28:09,767
- Eu perdi.
- O qu�?
1228
01:28:09,939 --> 01:28:12,669
Por isso parece que est�
pisando nas pr�prias tetas.
1229
01:28:12,843 --> 01:28:14,401
Merry, por favor.
1230
01:28:14,578 --> 01:28:17,877
Eles votaram e eu perdi.
E voc� n�o pode me contar.
1231
01:28:19,817 --> 01:28:22,082
- Que dia � hoje?
- N�o sou crian�a.
1232
01:28:22,253 --> 01:28:24,016
Hoje � 30 de dezembro.
1233
01:28:24,189 --> 01:28:26,680
A vota��o final � em 31 de dezembro,
como previsto.
1234
01:28:30,796 --> 01:28:34,664
Liz, estive sonhando
com a minha festa.
1235
01:28:34,834 --> 01:28:37,769
Ao toque de meia-noite,
no Ano Novo.
1236
01:28:37,937 --> 01:28:42,238
Vou anunciar a vit�ria do meu livro
e a volta do meu casamento.
1237
01:28:42,409 --> 01:28:43,774
Como pode ter tanta certeza?
1238
01:28:43,944 --> 01:28:45,935
- Do qu�?
- Das duas coisas.
1239
01:28:48,649 --> 01:28:50,742
Colocarei mesas por aqui...
1240
01:28:50,918 --> 01:28:53,978
cheias de qualquer coisa
que cres�a aqui nesta �poca.
1241
01:28:54,155 --> 01:28:57,023
O problema com dezembro
� que n�o h� morangos.
1242
01:28:57,192 --> 01:29:00,389
Como vou criar uma �rea vermelha
no centro da mesa?
1243
01:29:00,562 --> 01:29:02,723
Apunhale um convidado.
1244
01:29:04,934 --> 01:29:08,802
Liz, se quer ficar infeliz,
pelo menos me deixe em paz.
1245
01:29:08,972 --> 01:29:11,600
Sinto muito. Mas � o que penso.
1246
01:29:11,776 --> 01:29:13,300
Desculpe.
1247
01:29:14,378 --> 01:29:16,573
N�o queria deix�-la infeliz.
1248
01:29:17,248 --> 01:29:19,546
Mande lembran�as ao Doug.
Eu falei s�rio.
1249
01:29:19,717 --> 01:29:21,777
Ele � um sujeito maravilhoso.
1250
01:29:35,001 --> 01:29:38,631
Voc�s dois s�o a �nica coisa
que eu j� admirei.
1251
01:29:38,806 --> 01:29:40,535
Um casamento...
1252
01:29:40,707 --> 01:29:43,733
uma filha
e o fato de voc�s se amarem.
1253
01:29:49,217 --> 01:29:50,275
Estou bem. S�rio.
1254
01:29:51,619 --> 01:29:53,416
Quero saber o que est� havendo.
1255
01:29:53,588 --> 01:29:55,614
Amanh�, Merry. Amanh�.
1256
01:30:04,301 --> 01:30:08,067
Merry, volte l� para dentro.
Vai morrer aqui. Ligo depois.
1257
01:30:09,973 --> 01:30:12,966
Pode me emprestar o casaco?
S� por um segundo?
1258
01:30:13,144 --> 01:30:17,137
- Sim, senhora. Vou esperar l� dentro.
- Muito obrigada.
1259
01:30:22,521 --> 01:30:23,988
Liz.
1260
01:30:26,458 --> 01:30:28,256
Liz.
1261
01:30:29,062 --> 01:30:30,689
Voc� � t�o determinada.
1262
01:30:30,864 --> 01:30:34,459
Se est� se preocupando tanto
por causa de mim e do pr�mio...
1263
01:30:34,634 --> 01:30:35,623
N�o.
1264
01:30:35,803 --> 01:30:36,861
� o seu livro?
1265
01:30:37,037 --> 01:30:38,868
Por favor, n�o.
1266
01:30:39,039 --> 01:30:40,700
Rolling Stone?
1267
01:30:40,875 --> 01:30:43,036
O nome dele � Chris Adams.
1268
01:30:45,247 --> 01:30:47,545
� isso.
1269
01:30:52,354 --> 01:30:53,845
Ele quer casar comigo.
1270
01:30:55,024 --> 01:30:56,389
Aquele garoto?
1271
01:30:56,559 --> 01:30:58,186
Foi o que eu disse.
1272
01:30:58,361 --> 01:30:59,988
Ele a pediu em casamento?
1273
01:31:00,162 --> 01:31:01,596
Sim.
1274
01:31:01,765 --> 01:31:04,359
Esta mulher madura.
1275
01:31:06,370 --> 01:31:09,032
Eu n�o acredito.
1276
01:31:09,206 --> 01:31:10,435
Esse tamb�m � o meu problema.
1277
01:31:10,608 --> 01:31:12,075
Acha que ele fala s�rio?
1278
01:31:15,079 --> 01:31:17,411
- Ele diz que sim.
- E o que voc� acha?
1279
01:31:18,918 --> 01:31:20,249
Eu disse n�o.
1280
01:31:21,387 --> 01:31:22,547
O que voc� sente?
1281
01:31:24,957 --> 01:31:27,552
N�o quero ningu�m vendo
minhas pernas envelhecerem.
1282
01:31:27,727 --> 01:31:31,527
Voc� � uma rabugenta.
S� assusta a voc� mesma.
1283
01:31:31,698 --> 01:31:32,960
Bem...
1284
01:31:33,133 --> 01:31:35,762
Quanto tempo iria durar?
1285
01:31:35,937 --> 01:31:37,404
� loucura.
1286
01:31:38,806 --> 01:31:40,706
- Um ano.
- Est� vendo?
1287
01:31:41,709 --> 01:31:46,272
Ou dois. Talvez tr�s.
Da�, talvez um quarto.
1288
01:31:46,448 --> 01:31:47,881
O que est� dizendo?
1289
01:31:48,050 --> 01:31:49,984
N�o h� garantias.
1290
01:31:50,152 --> 01:31:51,677
Se ele diz que a quer...
1291
01:31:51,854 --> 01:31:54,789
deixe que ele espere
at� suas pernas virarem pedra.
1292
01:31:54,958 --> 01:31:56,892
Que diferen�a isso faz?
1293
01:31:59,930 --> 01:32:02,125
Por que n�o disse isso
logo no in�cio?
1294
01:32:02,967 --> 01:32:06,664
N�o estamos falando de
um vestido novo. Demora um pouco.
1295
01:32:25,392 --> 01:32:27,622
1218, alguma mensagem?
1296
01:32:27,794 --> 01:32:29,193
Nenhuma mensagem.
1297
01:32:29,363 --> 01:32:31,854
Obrigada.
1298
01:32:32,866 --> 01:32:35,165
Tribunal? Que tribunal?
1299
01:32:35,336 --> 01:32:37,099
Ele est� escrevendo um artigo?
1300
01:32:37,672 --> 01:32:41,769
Sim, por favor. Diga que estou
no hotel. Vou comer aqui.
1301
01:32:41,977 --> 01:32:43,638
Obrigada.
1302
01:32:51,221 --> 01:32:52,654
Al�.
1303
01:32:52,856 --> 01:32:55,450
Debby, � voc�.
1304
01:32:55,658 --> 01:32:57,888
Sua m�e est� procurando por voc�.
1305
01:32:58,228 --> 01:33:01,426
Quero deixar a linha desocupada.
Estou esperando uma liga��o.
1306
01:33:02,266 --> 01:33:03,255
O qu�? Ele est� com voc�?
1307
01:33:03,434 --> 01:33:07,303
Sim, Chris est� aqui. Ele foi �timo.
Est� falando com o juiz.
1308
01:33:07,472 --> 01:33:08,837
- Ele est� em apuros?
- N�o.
1309
01:33:09,007 --> 01:33:10,201
N�o � ele. � o Ginger.
1310
01:33:10,375 --> 01:33:13,811
Prenderam Ginger por violar
a condicional. Porte de arma.
1311
01:33:13,979 --> 01:33:16,744
N�o era s�rio.
Era uma arma de verdade...
1312
01:33:16,916 --> 01:33:19,476
mas ele s� queria ver
a rea��o das pessoas.
1313
01:33:19,652 --> 01:33:21,517
Ele come�ou um novo livro.
1314
01:33:21,687 --> 01:33:22,915
Por que n�o ligou para mim?
1315
01:33:23,089 --> 01:33:26,423
Liguei. Queria falar com voc�.
Voc� n�o estava.
1316
01:33:26,593 --> 01:33:29,892
Liguei para o Chelsea e chamei o Chris,
achando que estaria l�.
1317
01:33:30,064 --> 01:33:33,193
N�o ia ligar para minha m�e
para ter que falar com a filha do Dr�cula.
1318
01:33:33,368 --> 01:33:35,359
Debby, pode chamar o Chris?
1319
01:33:35,537 --> 01:33:38,734
N�o. Ele est� com Ginger e o juiz.
1320
01:33:39,007 --> 01:33:41,602
Claro. Assim que ele puder.
1321
01:33:41,777 --> 01:33:43,335
Est� bem.
1322
01:34:03,935 --> 01:34:04,993
Espere.
1323
01:34:05,169 --> 01:34:09,402
555-9970 por favor.
1324
01:34:13,412 --> 01:34:15,347
Quarto 218.
1325
01:34:19,586 --> 01:34:20,780
O qu�?
1326
01:34:20,954 --> 01:34:22,820
N�o, � uma amiga.
1327
01:34:25,092 --> 01:34:26,684
Mas � preciso.
1328
01:34:27,761 --> 01:34:29,524
Eles disseram o qu�?
1329
01:34:29,830 --> 01:34:32,322
Disseram que n�o queriam
ser perturbados?
1330
01:34:39,341 --> 01:34:41,833
Liz.
1331
01:34:53,991 --> 01:34:56,654
Vou almo�ar com Doug.
1332
01:34:57,195 --> 01:34:58,560
Vou para o centro.
1333
01:34:58,730 --> 01:35:01,597
N�s vamos para o centro.
Vamos para o centro.
1334
01:35:20,554 --> 01:35:22,216
Ent�o...
1335
01:35:23,457 --> 01:35:26,358
Queria ter essa conversa
mais tarde com uma bebida.
1336
01:35:26,527 --> 01:35:28,119
Eu perdi.
1337
01:35:29,764 --> 01:35:31,756
- N�o exatamente.
- Eu venci.
1338
01:35:31,934 --> 01:35:35,495
- N�o exatamente.
- Ent�o, que diabos...
1339
01:35:36,004 --> 01:35:37,938
Foi um empate.
1340
01:35:39,075 --> 01:35:41,976
Um pr�mio dividido?
1341
01:35:42,245 --> 01:35:44,270
N�o � bem assim. Resolveram que...
1342
01:35:44,447 --> 01:35:46,540
duas pessoas deveriam ganhar
o primeiro pr�mio.
1343
01:35:46,717 --> 01:35:48,207
Voc�...
1344
01:35:48,385 --> 01:35:50,114
e Sharon Gay.
1345
01:35:50,287 --> 01:35:52,187
Sharon?
1346
01:35:52,723 --> 01:35:55,124
Ambos livros s�o do tipo
Gr�o Americano.
1347
01:35:55,293 --> 01:35:58,262
- O amadurecer do campo...
- Sei o que �.
1348
01:35:58,430 --> 01:36:01,126
O livro dela � a vis�o da mulher
negra, o seu da mulher branca.
1349
01:36:01,299 --> 01:36:03,324
Sharon Gay.
1350
01:36:04,103 --> 01:36:06,071
Merry, os dois s�o excelentes.
1351
01:36:06,239 --> 01:36:09,003
Se tivessem coragem,
o teriam dado para a negra.
1352
01:36:09,175 --> 01:36:10,335
O qu�?
1353
01:36:10,509 --> 01:36:12,478
Obviamente,
queriam d�-lo para Sharon.
1354
01:36:12,646 --> 01:36:14,443
Os cr�ticos est�o lambendo
os p�s dela.
1355
01:36:14,615 --> 01:36:16,879
Voc� estava no j�ri
e precisavam agrad�-la.
1356
01:36:17,384 --> 01:36:20,479
Droga. Seu livro � bom,
assim como o da Sharon.
1357
01:36:20,655 --> 01:36:22,714
Sou uma filha-da-m�e
se tenho que explicar.
1358
01:36:22,890 --> 01:36:24,517
N�o precisou dividir seu pr�mio.
1359
01:36:24,692 --> 01:36:27,092
Eles o deram a voc�. Fita azul.
1360
01:36:27,262 --> 01:36:29,925
Pode ser uma surpresa,
mas n�o escrevemos o mesmo livro.
1361
01:36:30,099 --> 01:36:31,691
Ent�o, meu livro � pior que o seu?
1362
01:36:31,867 --> 01:36:34,358
Quero dizer que estou farta...
1363
01:36:34,536 --> 01:36:36,970
de voc� tentar viver sua vida
na minha pele.
1364
01:36:38,108 --> 01:36:40,303
Se tivesse sua pele,
cuidaria melhor dela.
1365
01:36:42,979 --> 01:36:44,469
Essa foi muito divertida.
1366
01:36:44,648 --> 01:36:45,911
Pare com isso.
1367
01:36:46,083 --> 01:36:48,551
Estou com raiva e quero
que tamb�m fique com raiva.
1368
01:36:48,753 --> 01:36:51,347
- Vou sair deste carro.
- Sempre quis escrever.
1369
01:36:51,522 --> 01:36:53,752
Desde que tinha oito anos
e comecei meu di�rio.
1370
01:36:53,925 --> 01:36:55,449
N�o teve nada a ver com voc�.
1371
01:36:56,261 --> 01:36:57,990
Merry, seja honesta.
1372
01:36:58,163 --> 01:37:01,599
Se eu fosse piloto de avi�o,
voc� estaria em um 747 agora.
1373
01:37:03,469 --> 01:37:05,937
Motorista, pode parar aqui,
por favor?
1374
01:37:16,817 --> 01:37:18,546
T�xi.
1375
01:37:36,573 --> 01:37:37,835
Como voc� est�?
1376
01:37:38,008 --> 01:37:39,532
Exausto.
1377
01:37:39,710 --> 01:37:41,701
Fiquei preocupada
com a hist�ria da pris�o.
1378
01:37:41,878 --> 01:37:43,505
Dormi apenas tr�s horas.
1379
01:37:43,680 --> 01:37:44,773
Conseguiu liberar Ginger?
1380
01:37:44,949 --> 01:37:47,383
V�o prend�-lo por 60 dias.
Viola��o de condicional.
1381
01:37:47,552 --> 01:37:49,076
Debby deve estar arrasada.
1382
01:37:49,253 --> 01:37:51,187
- Acho que sim.
- Onde ela est�?
1383
01:37:51,356 --> 01:37:53,120
Acho que ainda est� dormindo.
1384
01:37:53,292 --> 01:37:54,884
Merry n�o mencionou que ela voltou.
1385
01:37:55,060 --> 01:37:56,925
- Voltou para onde?
- Ao hotel da m�e dela.
1386
01:37:57,096 --> 01:37:58,085
Ela n�o est� l�.
1387
01:37:58,263 --> 01:38:00,322
- Onde ela est� dormindo?
- No meu quarto.
1388
01:38:01,534 --> 01:38:03,195
Seu quarto.
1389
01:38:03,503 --> 01:38:04,697
No sof�.
1390
01:38:04,871 --> 01:38:06,736
- Que estranho.
- O qu�?
1391
01:38:06,906 --> 01:38:09,136
Ela podia ter ido para o meu hotel.
Tenho um sof�.
1392
01:38:09,309 --> 01:38:11,778
Ela ia para o hotel da m�e,
mas sabe como �.
1393
01:38:11,946 --> 01:38:13,971
N�o. Como �, Chris?
1394
01:38:14,148 --> 01:38:16,639
- Est� chateada?
- Estou chateada por Debby.
1395
01:38:16,817 --> 01:38:18,581
Est� sozinha e sem lugar para ir.
1396
01:38:18,754 --> 01:38:21,723
O Chelsea deve estar lotado,
ou ela n�o iria incomod�-lo.
1397
01:38:21,890 --> 01:38:24,120
- Sabe que n�o est� lotado.
- Como vou saber?
1398
01:38:24,292 --> 01:38:27,922
- N�o verifico h� dias.
- N�o queria Ihe contar isso.
1399
01:38:28,097 --> 01:38:30,588
Contar o qu�?
Algo que n�o devia saber?
1400
01:38:30,767 --> 01:38:32,530
N�o. Sabia que ficaria brava.
1401
01:38:32,702 --> 01:38:35,934
Nunca estive mais calma.
Voc� � quem est� nervoso.
1402
01:38:36,106 --> 01:38:38,006
Compaix�o s�bita
por adolescentes que fogem de casa.
1403
01:38:38,175 --> 01:38:40,609
- Ou voc� as considera iguais?
- Pare, por favor.
1404
01:38:40,778 --> 01:38:43,373
Por que n�o podia
atender minhas liga��es?
1405
01:38:43,548 --> 01:38:46,779
Debby e a m�e estavam brigando
e ela ficava telefonando.
1406
01:38:47,318 --> 01:38:48,615
E se fosse eu?
1407
01:38:48,787 --> 01:38:50,584
Por que estou me defendendo?
1408
01:38:50,755 --> 01:38:53,520
Estou tentando dizer que...
1409
01:38:53,692 --> 01:38:58,254
passei a noite em claro
pensando no seu pedido.
1410
01:38:58,431 --> 01:39:00,024
Lembra-se dos seus pedidos.
1411
01:39:00,200 --> 01:39:02,600
- Seus v�rios pedidos insistentes...
- Pare!
1412
01:39:03,503 --> 01:39:05,971
Voc� disse "n�o".
N�o precisa ficar repetindo.
1413
01:39:08,008 --> 01:39:10,739
- Desculpe.
- Eu disse que queria casar com voc�.
1414
01:39:10,912 --> 01:39:13,472
N�o precisa ser t�o hostil.
1415
01:39:14,115 --> 01:39:17,643
Ent�o, seja homem o bastante
para terminar com as hostilidades.
1416
01:39:17,820 --> 01:39:20,050
As hostilidades terminam
quando algu�m se rende.
1417
01:39:20,222 --> 01:39:22,417
� o que considera o casamento?
Uma rendi��o?
1418
01:39:22,591 --> 01:39:24,957
Quem est� falando de casamento?
1419
01:39:25,895 --> 01:39:28,557
Voc� estava.
At� abrir seu albergue da juventude.
1420
01:39:32,402 --> 01:39:34,337
Posso me sentar com voc�s?
1421
01:39:35,906 --> 01:39:37,464
Acho que n�o, n�o �?
1422
01:39:37,641 --> 01:39:40,166
- Sinto muito, n�o �...
- N�o. Sem problemas.
1423
01:39:40,344 --> 01:39:43,280
Vou ligar para mam�e
e contar o que est� havendo.
1424
01:39:43,448 --> 01:39:45,541
Ligarei para voc� depois.
Muito obrigada...
1425
01:39:45,717 --> 01:39:47,184
por salvar minha vida.
1426
01:39:47,352 --> 01:39:48,910
Tchau, Tia Liz.
1427
01:39:49,087 --> 01:39:50,646
Tchau, querida.
1428
01:39:55,595 --> 01:39:57,586
Vou viajar com o Fleetwood Mac.
1429
01:39:57,763 --> 01:39:59,527
Vou fazer uma entrevista.
1430
01:40:01,268 --> 01:40:03,429
Debby vai ser minha assistente.
1431
01:40:03,604 --> 01:40:06,664
Estava previsto no or�amento,
e o sujeito que eu...
1432
01:40:11,312 --> 01:40:15,977
Debby queria sair de casa.
Acho que � muito bom.
1433
01:40:16,852 --> 01:40:19,252
- Sim.
- Mesmo.
1434
01:40:20,289 --> 01:40:22,120
� mais do que bom. � fant�stico.
1435
01:40:22,291 --> 01:40:23,724
Mesmo?
1436
01:40:24,060 --> 01:40:25,721
- Pode me fazer um favor?
- O qu�?
1437
01:40:25,896 --> 01:40:27,659
N�o diga que vamos ser amigos.
1438
01:40:27,831 --> 01:40:31,164
N�o somos apropriados como amigos.
1439
01:40:31,801 --> 01:40:34,635
- Se n�o pode ser meu amante...
- Por que tem tanta certeza?
1440
01:40:34,805 --> 01:40:37,137
Precisamos concordar em uma coisa.
1441
01:40:37,308 --> 01:40:41,803
De v�rias maneiras,
sou mais madura que voc�.
1442
01:40:43,115 --> 01:40:44,980
J� vi alguns t�rminos.
1443
01:40:45,150 --> 01:40:46,344
Este � um.
1444
01:40:46,518 --> 01:40:48,145
Eu queria algo de voc�.
1445
01:40:48,320 --> 01:40:49,481
Eu sei.
1446
01:40:49,656 --> 01:40:53,183
- Voc� me deixou furioso.
- Eu sei.
1447
01:40:55,094 --> 01:40:56,994
Fa�a outro favor.
1448
01:40:57,430 --> 01:40:59,058
Vamos esquecer a entrevista.
1449
01:40:59,233 --> 01:41:01,224
N�o quero l�-la.
1450
01:41:02,469 --> 01:41:05,336
N�s escrevemos algo
sensacional juntos.
1451
01:41:06,341 --> 01:41:08,775
Mas � uma edi��o particular.
N�o vamos torn�-la p�blica.
1452
01:41:09,945 --> 01:41:11,537
Voc� sabe falar bem.
1453
01:41:12,948 --> 01:41:15,076
Como dizia meu amigo Yeats...
1454
01:41:15,751 --> 01:41:19,050
Quando fores velha, grisalha
Dormitando junto � lareira
1455
01:41:19,221 --> 01:41:21,849
Toma este livro
L�-o devagar
1456
01:42:04,572 --> 01:42:06,097
Est� indo embora?
1457
01:42:06,274 --> 01:42:07,639
Vou para Connecticut.
1458
01:42:07,809 --> 01:42:09,800
E a minha festa?
1459
01:42:10,245 --> 01:42:13,112
Lamento. Eu ia ligar.
1460
01:42:13,282 --> 01:42:16,649
Estou t�o deprimida
que s� iria estrag�-la.
1461
01:42:18,321 --> 01:42:21,017
Acho que chegamos
a uma encruzilhada...
1462
01:42:21,190 --> 01:42:23,659
e que dever�amos examinar
nossa amizade.
1463
01:42:23,827 --> 01:42:25,351
Segure isto.
1464
01:42:26,997 --> 01:42:28,225
Obrigada.
1465
01:42:30,568 --> 01:42:33,264
Merry, sinto muito sobre o pr�mio...
1466
01:42:33,438 --> 01:42:37,204
mas n�o � a pior coisa do mundo.
Haver� muita publicidade.
1467
01:42:37,475 --> 01:42:39,205
Isso s�o �guas passadas.
1468
01:42:39,378 --> 01:42:41,972
- Como estava o Doug?
- �guas passadas h� ainda mais tempo.
1469
01:42:42,148 --> 01:42:44,844
- Ele ainda est� bebendo?
- Seco como o Saara.
1470
01:42:45,484 --> 01:42:47,214
Como ele est�?
1471
01:42:50,791 --> 01:42:51,985
Ele vai se casar.
1472
01:42:54,995 --> 01:42:57,328
- N�o com...
- Joyce.
1473
01:42:57,565 --> 01:42:59,396
De Houston.
1474
01:42:59,567 --> 01:43:01,330
Pobre Merry.
1475
01:43:01,502 --> 01:43:04,028
Que dia voc� teve.
1476
01:43:04,606 --> 01:43:07,700
Eles compraram uma casa
com um quintal.
1477
01:43:07,876 --> 01:43:10,709
- Parece maravilhoso.
- Desde quando?
1478
01:43:10,879 --> 01:43:13,747
N�o sou imune �s atra��es
de um homem e um quintal.
1479
01:43:13,917 --> 01:43:15,782
Ou de Doug especificamente?
Doug e um quintal?
1480
01:43:15,952 --> 01:43:16,976
Nunca pensei nisso.
1481
01:43:17,153 --> 01:43:19,485
- N�o pensou em Doug como marido?
- Nunca.
1482
01:43:19,656 --> 01:43:23,058
Ao parar de beber,
ele tamb�m parou de mentir.
1483
01:43:23,227 --> 01:43:26,025
- N�o desvie o olhar.
- Estou fechando minha mala.
1484
01:43:26,197 --> 01:43:28,894
Percebi que havia algo
que ele n�o queria dizer.
1485
01:43:29,067 --> 01:43:31,331
Comprei um drinque para ele
e ele contou tudo.
1486
01:43:31,503 --> 01:43:32,663
Comprou um drinque para ele?
1487
01:43:32,838 --> 01:43:35,705
E que confiss�o mesquinha e nojenta.
1488
01:43:35,874 --> 01:43:38,366
Eu, a esposa inocente...
1489
01:43:38,544 --> 01:43:41,206
fiquei me culpando
ao sentir que meu marido...
1490
01:43:41,380 --> 01:43:43,405
se distanciava de mim aos poucos.
1491
01:43:43,850 --> 01:43:45,545
N�o parecem palavras do Doug.
1492
01:43:45,719 --> 01:43:48,244
N�o � verdade que
enquanto estava casado comigo...
1493
01:43:48,422 --> 01:43:50,253
ele confessava o amor dele
por voc�?
1494
01:43:50,424 --> 01:43:52,289
- Ele mencionou isso.
- Quando era casado comigo?
1495
01:43:52,459 --> 01:43:55,361
- No final.
- Ele a pediu em casamento?
1496
01:43:55,530 --> 01:43:57,191
Merry, eu disse "n�o".
1497
01:43:57,365 --> 01:43:59,856
Por causa da sua amizade por mim?
1498
01:44:00,034 --> 01:44:01,467
Pelo menos, acertou nisso.
1499
01:44:01,636 --> 01:44:05,596
Se n�o fosse por esse lapso na
moralidade, teria ficado com ele?
1500
01:44:06,876 --> 01:44:08,935
Ele merecia mais
do que estava recebendo.
1501
01:44:09,111 --> 01:44:11,706
Como sabe o que ele estava recebendo?
Ele descreveu para voc�?
1502
01:44:11,882 --> 01:44:14,783
Se houver mais revela��es,
guarde-as em seus di�rios...
1503
01:44:14,951 --> 01:44:16,851
ou romances. S�o a mesma coisa.
1504
01:44:17,020 --> 01:44:18,715
Estamos todos felizes agora.
1505
01:44:18,889 --> 01:44:21,222
Doug e Joyce.
Voc� e seu beb�.
1506
01:44:21,392 --> 01:44:23,883
Podem fazer um casamento duplo.
1507
01:44:27,198 --> 01:44:28,894
Se quer dizer Chris, ele se foi.
1508
01:44:29,067 --> 01:44:30,500
Para onde?
1509
01:44:32,204 --> 01:44:34,968
Para os bra�os de algu�m
que voc� chamaria de...
1510
01:44:35,140 --> 01:44:37,609
- "a outra mulher".
- Quem?
1511
01:44:38,611 --> 01:44:39,976
Debby.
1512
01:44:42,282 --> 01:44:44,147
Minha Debby?
1513
01:44:44,418 --> 01:44:46,386
Isso � absurdo.
1514
01:44:46,554 --> 01:44:49,546
Foi o que pensei.
Eles t�m quase a mesma idade.
1515
01:44:49,757 --> 01:44:51,088
Vou dar um ponto final nisso.
1516
01:44:51,258 --> 01:44:52,589
De jeito nenhum.
1517
01:44:52,760 --> 01:44:54,786
Chris deu a ela um emprego,
com meu apoio.
1518
01:44:54,963 --> 01:44:57,397
N�o acha que isso
completa a hist�ria?
1519
01:44:58,300 --> 01:44:59,494
De uma maneira dolorosa.
1520
01:44:59,668 --> 01:45:02,229
Tudo que eu j� tive
precisei dividir com voc�.
1521
01:45:02,405 --> 01:45:04,498
Meu pr�mio, meu marido, minha filha.
1522
01:45:04,674 --> 01:45:06,904
N�o h� nada que seja s� meu?
1523
01:45:07,076 --> 01:45:09,601
- Seu veneno.
- Minha raiva justificada.
1524
01:45:09,780 --> 01:45:11,304
Voc� daria um bom padre.
1525
01:45:11,481 --> 01:45:13,972
Porque n�o tenho a moral
de um cachorro?
1526
01:45:14,151 --> 01:45:16,346
Eu respeito a moral dos cachorros.
1527
01:45:16,520 --> 01:45:19,183
- Eu daria um chute neles.
- Eles s�o leais.
1528
01:45:19,357 --> 01:45:21,291
Transariam com uma cobra
se ficasse parada.
1529
01:45:21,459 --> 01:45:23,518
- Nunca experimentei cobras.
- Que milagre.
1530
01:45:24,729 --> 01:45:26,527
- Agora sou uma vadia?
- Voc� � quem disse.
1531
01:45:26,699 --> 01:45:28,223
O que est� dizendo, Merry?
1532
01:45:28,400 --> 01:45:30,265
Quantos homens j� teve?
1533
01:45:30,436 --> 01:45:31,733
- Esse � o teste?
- Quantos?
1534
01:45:31,904 --> 01:45:34,634
- Quantos a tornam uma vadia?
- Tr�s.
1535
01:45:34,807 --> 01:45:37,538
- Pode me chutar.
- Quantos al�m do meu marido?
1536
01:45:37,711 --> 01:45:40,305
Tr�s marinheiros e um j�quei,
mas nunca seu marido.
1537
01:45:40,480 --> 01:45:41,845
E neste momento,
eu me arrependo disso.
1538
01:45:42,015 --> 01:45:45,816
Fico surpresa que n�o entenda
por que eu a odeio neste instante.
1539
01:45:45,987 --> 01:45:48,148
N�o � porque
voc� inveja meu trabalho.
1540
01:45:48,322 --> 01:45:49,311
Seu trabalho!
1541
01:45:49,490 --> 01:45:53,359
Porque n�o tem sensibilidade moral
para entender o que perdi com Doug.
1542
01:45:53,528 --> 01:45:55,018
- Quase nada.
- Mentirosa.
1543
01:45:55,197 --> 01:45:57,097
Uma possess�o.
Perdeu mais no urso.
1544
01:45:57,266 --> 01:45:59,131
� algo meu
que n�o vai levar.
1545
01:45:59,301 --> 01:46:01,566
Leve-o. � algo que n�o vai retrucar...
1546
01:46:01,738 --> 01:46:03,933
ent�o vai poder odi�-lo
com todo exagero.
1547
01:46:04,107 --> 01:46:06,075
- N�o sou assim.
- Tem raz�o.
1548
01:46:06,242 --> 01:46:08,073
- Voc� � parcialmente assim.
- O que quer dizer?
1549
01:46:08,244 --> 01:46:09,269
Vaca.
1550
01:46:09,446 --> 01:46:10,936
Meu Deus!
1551
01:46:11,615 --> 01:46:14,584
- D�-me o urso.
- � meu.
1552
01:46:14,752 --> 01:46:17,586
Quero o urso. Passe para c�.
1553
01:48:09,447 --> 01:48:11,312
Querida, estava procurado por voc�.
1554
01:48:11,482 --> 01:48:14,680
- Feliz Ano Novo, Jules.
- Feliz Ano Novo, anjo.
1555
01:48:16,488 --> 01:48:18,513
Para onde vai, querida?
1556
01:48:18,724 --> 01:48:20,351
Uma festa.
1557
01:48:47,255 --> 01:48:49,121
Liz.
1558
01:48:54,730 --> 01:48:56,961
Ol�? Liz?
1559
01:49:04,775 --> 01:49:06,209
Liz.
1560
01:49:07,679 --> 01:49:09,078
Al�?
1561
01:49:14,887 --> 01:49:16,616
Entre.
1562
01:49:21,962 --> 01:49:25,056
Sabe quanto custa um t�xi
para c� de Nova York?
1563
01:49:25,232 --> 01:49:26,722
US$ 90.
1564
01:49:26,900 --> 01:49:28,162
Noventa.
1565
01:49:28,335 --> 01:49:30,896
Eu dei cinco de gorjeta.
Foi suficiente?
1566
01:49:37,845 --> 01:49:40,974
Nossa, como isso me faz sentir bem.
1567
01:49:43,452 --> 01:49:45,613
Voc� tem copos?
1568
01:49:50,593 --> 01:49:52,220
Detestei a minha festa.
1569
01:50:07,012 --> 01:50:09,344
Droga, as bolhas sumiram.
1570
01:50:12,385 --> 01:50:13,852
Obrigada.
1571
01:50:22,362 --> 01:50:25,160
N�o sou boa em pedir desculpas.
1572
01:50:25,799 --> 01:50:29,258
Acho que nunca pedi,
mas estou pedindo agora.
1573
01:50:29,571 --> 01:50:32,369
- N�o precisa.
- � claro que sim.
1574
01:50:32,607 --> 01:50:34,734
N�o poderia odi�-la.
1575
01:50:34,909 --> 01:50:37,640
E mesmo que �s vezes eu a odeie,
eu n�o devia dizer.
1576
01:50:37,813 --> 01:50:40,646
Voc� � minha amiga mais antiga.
O que mais temos na vida?
1577
01:50:40,816 --> 01:50:42,784
Nossos inimigos mais antigos.
1578
01:50:43,619 --> 01:50:46,589
Com o passar dos anos,
eles come�am a se parecer.
1579
01:50:50,527 --> 01:50:52,085
Eu estava pensando em n�s.
1580
01:50:52,262 --> 01:50:53,786
S�rio?
1581
01:50:54,265 --> 01:50:55,960
Somos incr�veis.
1582
01:50:56,400 --> 01:50:58,231
N�o diga.
1583
01:50:59,604 --> 01:51:03,541
N�s conquistamos
muitas coisas na vida.
1584
01:51:04,409 --> 01:51:06,900
Merecemos descansar.
1585
01:51:08,747 --> 01:51:10,180
E n�o dev�amos brigar tanto.
1586
01:51:11,150 --> 01:51:14,449
Eu sei. Voc� tem raz�o.
1587
01:51:15,955 --> 01:51:18,219
- Sabe o que dev�amos fazer?
- O qu�?
1588
01:51:20,094 --> 01:51:21,823
Tirar um ano de f�rias...
1589
01:51:21,996 --> 01:51:23,691
e velejar pelas ilhas gregas.
1590
01:51:26,066 --> 01:51:30,060
E transar com homens
que n�o podem pronunciar nossos nomes.
1591
01:51:30,238 --> 01:51:31,535
Todos gregos.
1592
01:51:35,010 --> 01:51:36,706
Eu n�o poderia fazer isso.
1593
01:51:36,879 --> 01:51:38,574
S� os pescadores.
1594
01:51:40,716 --> 01:51:42,547
Como poderia fazer algo assim?
1595
01:51:44,320 --> 01:51:47,813
� simples. Voc� vai para l�
e deixa acontecer.
1596
01:51:47,991 --> 01:51:52,986
N�o saberia por onde come�ar.
O que eu diria?
1597
01:51:55,033 --> 01:51:56,898
Passei a vida querendo
que os homens...
1598
01:51:57,068 --> 01:52:00,265
encontrassem algo misterioso
e sedutor no meu trabalho.
1599
01:52:01,105 --> 01:52:02,801
Alguma poesia.
1600
01:52:04,476 --> 01:52:05,465
Eu tamb�m.
1601
01:52:09,148 --> 01:52:12,141
Agora, quero que achem a poesia
no meu corpo.
1602
01:52:12,319 --> 01:52:14,082
Esque�a os livros.
1603
01:52:26,000 --> 01:52:27,195
Merry...
1604
01:52:27,369 --> 01:52:28,427
quero que me fa�a um favor.
1605
01:52:29,571 --> 01:52:30,799
O qu�?
1606
01:52:33,008 --> 01:52:34,566
D�-me um beijo.
1607
01:52:39,082 --> 01:52:40,174
Depois de todos esses anos...
1608
01:52:40,350 --> 01:52:43,616
vai dizer que h� algo
estranho em voc�?
1609
01:52:46,490 --> 01:52:48,515
� v�spera de Ano Novo.
1610
01:52:49,827 --> 01:52:52,524
Quero sentir a pele humana...
1611
01:52:52,697 --> 01:52:55,257
e voc� � a �nica
pele humana por perto.
1612
01:52:56,000 --> 01:52:56,989
Beije-me.122714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.