All language subtitles for Rich and Famous (1981) WEB-DL Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:38,491 RICAS E FAMOSAS 2 00:02:18,614 --> 00:02:21,447 Merry? Aonde voc� foi? 3 00:02:28,558 --> 00:02:30,618 O que est� fazendo no arm�rio? 4 00:02:30,795 --> 00:02:32,319 Achei que era a diretora da escola. 5 00:02:32,496 --> 00:02:34,088 Por favor, o t�xi est� esperando. 6 00:02:34,265 --> 00:02:36,392 - Vamos. Est� pronta? - Estou pronta. 7 00:02:40,739 --> 00:02:42,707 - Vai lev�-lo? - Acha que � bobagem? 8 00:02:42,874 --> 00:02:44,808 Sei que voc� n�o quer se formar... 9 00:02:44,977 --> 00:02:47,640 mas depois de tr�s anos e meio aqui, talvez ele queira. 10 00:02:47,814 --> 00:02:50,112 N�o vou deixar o Hamburger. Ele � minha fam�lia... 11 00:02:50,283 --> 00:02:52,080 - desde que sou crian�a. - Vamos. 12 00:03:00,260 --> 00:03:01,522 D�-me isto. 13 00:03:01,695 --> 00:03:03,823 - Liz? - Sim? 14 00:03:04,799 --> 00:03:08,132 Ele podia ficar e fazer companhia a voc�. 15 00:03:09,070 --> 00:03:10,560 Tudo bem. 16 00:03:33,898 --> 00:03:37,061 - Vamos, Merry. - Est� bem. 17 00:03:39,438 --> 00:03:42,407 Liz, diga. N�o est� com um pouco de ci�mes? 18 00:03:42,574 --> 00:03:44,166 Est� maluca? 19 00:03:44,343 --> 00:03:50,180 � que de certa forma, Doug � mais seu tipo que o meu. 20 00:03:50,350 --> 00:03:52,910 Ele gosta dos mesmos livros chatos. 21 00:03:53,086 --> 00:03:55,146 � muito inteligente. 22 00:03:55,322 --> 00:03:58,655 Contei que ele come�ou a fumar cachimbo? 23 00:03:59,160 --> 00:04:03,427 Juro por tudo que � sagrado que n�o sinto inveja de voc� e Doug. 24 00:04:03,598 --> 00:04:05,828 Ele era seu pretendente. 25 00:04:08,770 --> 00:04:11,604 Da pr�xima vez que nos virmos, serei uma mulher casada. 26 00:04:11,774 --> 00:04:12,866 O que voc� acha? 27 00:04:13,042 --> 00:04:16,136 Eu serei uma mulher solteira. 28 00:04:20,417 --> 00:04:22,476 Ali est� ele. 29 00:04:22,653 --> 00:04:24,450 Doug. 30 00:04:25,222 --> 00:04:26,587 Doug. 31 00:04:41,373 --> 00:04:42,806 Oi. 32 00:04:44,511 --> 00:04:45,671 Ol�, Doug. 33 00:04:45,846 --> 00:04:48,076 - Com tem estado? - �tima. 34 00:04:52,552 --> 00:04:54,248 Viu o que quero dizer? 35 00:04:55,189 --> 00:04:56,451 � melhor irmos embora. 36 00:04:56,624 --> 00:04:59,024 N�o roubei sua amiga. Ela est� me seguindo... 37 00:04:59,193 --> 00:05:00,524 at� a Calif�rnia. 38 00:05:00,695 --> 00:05:03,164 Sim. Seus monstros. 39 00:05:03,398 --> 00:05:04,956 Tenham uma vida maravilhosa... 40 00:05:05,134 --> 00:05:07,466 viagem e tudo mais. 41 00:05:33,031 --> 00:05:34,191 Voc� fica me devendo. 42 00:06:01,797 --> 00:06:03,662 Falar de um come�o auspicioso... 43 00:06:05,067 --> 00:06:07,297 � falar da carreira de Liz Hamilton. 44 00:06:07,469 --> 00:06:10,871 Ela chamou nossa aten��o desde o primeiro romance, Can��o Noturna. 45 00:06:11,041 --> 00:06:12,633 Uma conquista not�vel... 46 00:06:12,809 --> 00:06:15,505 porque ela venceu o Pr�mio Nacional de Escritores... 47 00:06:15,679 --> 00:06:18,945 quando ainda tinha 20 e poucos anos. 48 00:06:19,116 --> 00:06:23,849 Desde ent�o, os artigos dela foram publicados em v�rios jornais. 49 00:06:24,021 --> 00:06:27,480 E o segundo romance deve chegar no final do ano. 50 00:06:27,659 --> 00:06:29,991 Ou talvez no come�o do ano que vem, 1970... 51 00:06:30,162 --> 00:06:31,993 se ela se esfor�ar. 52 00:06:32,164 --> 00:06:33,597 Olhe, meu Deus. 53 00:06:33,766 --> 00:06:35,757 - Embora ela n�o se identifique... - oi. Liz. 54 00:06:35,935 --> 00:06:38,927 ...com a pol�tica feminista... 55 00:06:39,105 --> 00:06:44,738 a obra dela evoca a vida feminina. 56 00:06:44,912 --> 00:06:47,346 Um pedido de uma �tica feminina... 57 00:06:47,514 --> 00:06:51,918 um pedido de um espa�o para o feminino. 58 00:06:52,087 --> 00:06:55,352 Estou muito feliz que ela esteja conosco hoje. 59 00:06:55,523 --> 00:06:58,117 Por favor, vamos receber Liz Hamilton. 60 00:07:03,232 --> 00:07:04,665 Obrigada. 61 00:07:09,006 --> 00:07:12,772 Meus sinceros agradecimentos � Professora Fields. 62 00:07:13,143 --> 00:07:16,875 Tamb�m agrade�o sinceramente ao Comit� Feminino... 63 00:07:17,048 --> 00:07:19,983 por me enviar uma passagem para vir a este clima quente. 64 00:07:20,151 --> 00:07:21,812 E receber uma recep��o t�o calorosa. 65 00:07:21,986 --> 00:07:24,785 N�o tenho certeza se � apenas um instinto feminino... 66 00:07:24,957 --> 00:07:26,925 mas preciso de muito calor. 67 00:07:29,194 --> 00:07:32,095 Talvez seja verdade, como a Professora Fields disse... 68 00:07:32,264 --> 00:07:35,928 que n�o me envolvo especificamente com pol�ticas femininas. 69 00:07:36,102 --> 00:07:37,569 Por que n�o? 70 00:07:41,309 --> 00:07:45,177 Talvez eu esteja muito envolvida no meu trabalho. 71 00:07:45,346 --> 00:07:50,011 Em escrever e na paralisia que � ligada a isto. 72 00:07:50,185 --> 00:07:54,417 N�o sei por qu�, mas muitos escritores... 73 00:07:54,589 --> 00:07:58,856 precisam enfrentar a barreira do medo diariamente. 74 00:07:59,162 --> 00:08:01,426 Mas como o querido James M. Cain disse... 75 00:08:01,597 --> 00:08:03,758 "Se seu livro n�o o deixa acordado � noite... 76 00:08:03,933 --> 00:08:05,924 n�o vai deixar ningu�m mais. " 77 00:08:06,103 --> 00:08:08,162 Tenho uma confiss�o a fazer. 78 00:08:08,339 --> 00:08:10,830 A vida toda, gostei de homens idosos. 79 00:08:11,008 --> 00:08:13,806 Meu pai j� era velho quando eu nasci. 80 00:08:13,977 --> 00:08:15,343 Era ainda mais velho quando morreu. 81 00:08:15,513 --> 00:08:17,413 Meu primeiro romance foi em lembran�a dele. 82 00:08:17,582 --> 00:08:21,575 E � claro que n�o vou pedir desculpas por isso. 83 00:08:23,956 --> 00:08:26,322 E esta � a �rea de entretenimento. 84 00:08:26,492 --> 00:08:28,426 � bem pequena, mas voc� sabe... 85 00:08:28,594 --> 00:08:30,721 as casinhas aqui na praia... 86 00:08:30,896 --> 00:08:32,956 custam tanto quanto uma mans�o de onde venho. 87 00:08:35,736 --> 00:08:37,465 - Doug. - Oi, papai. 88 00:08:41,042 --> 00:08:44,034 Caso voc� tenha esquecido, aquele bonit�o � meu marido. 89 00:08:44,579 --> 00:08:46,604 - O que voc� acha? - Do qu�? 90 00:08:46,781 --> 00:08:49,250 - Da minha casa. - � incr�vel. 91 00:08:49,418 --> 00:08:51,511 Doug n�o gosta de morar longe do laborat�rio. 92 00:08:51,687 --> 00:08:54,986 Mas eu n�o aguentei morar em Pasadena. 93 00:08:55,357 --> 00:08:56,985 V� falar com seu papai. 94 00:08:58,094 --> 00:09:00,324 Querido, veja quem est� aqui. 95 00:09:01,364 --> 00:09:02,922 - Oi. - Oi, Doug. 96 00:09:03,099 --> 00:09:05,330 - Voc� est� �timo. - Voc� � que est�. 97 00:09:05,503 --> 00:09:06,936 - Est� linda. - Acha mesmo? 98 00:09:07,104 --> 00:09:08,196 Posso ver? 99 00:09:08,372 --> 00:09:10,772 Meu Deus. Nada mal. E � uma celebridade. 100 00:09:10,941 --> 00:09:12,806 Debby, tire as m�os das cal�as. 101 00:09:12,977 --> 00:09:15,503 Devia ver a admira��o das outras mo�as. 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,342 Debby, todos temos coisas interessantes sob as roupas... 103 00:09:18,517 --> 00:09:20,610 mas n�o ficamos tocando nelas. 104 00:09:20,786 --> 00:09:22,914 Ent�o, voc� fez sucesso na universidade. 105 00:09:23,089 --> 00:09:24,784 Eles me jogaram piche, mas n�o as penas. 106 00:09:24,957 --> 00:09:26,754 Ent�o, foi um sucesso de bilheteria. 107 00:09:28,060 --> 00:09:29,652 Douglas, n�o comece. 108 00:09:29,829 --> 00:09:32,094 Aqui em Malibu, todos falamos assim. 109 00:09:32,266 --> 00:09:34,700 Liz n�o est� interessada em bobagens de Hollywood. 110 00:09:34,868 --> 00:09:37,063 Ela � uma escritora de Nova York. N�o �, querida? 111 00:09:37,237 --> 00:09:40,071 Ela toma caf� todo dia no Plaza Hotel, em Palm Court. 112 00:09:40,241 --> 00:09:42,937 E janta fil� no Four Seasons de Park Avenue. 113 00:09:43,111 --> 00:09:44,100 Estou impressionado. 114 00:09:44,279 --> 00:09:46,543 Tomo meu caf� em um bar na Sexta Avenida. 115 00:09:46,714 --> 00:09:48,080 Estou ainda mais impressionado. 116 00:09:48,951 --> 00:09:51,511 Se ele pudesse escolher, ficar�amos na Caltech. 117 00:09:51,687 --> 00:09:54,053 Essa gente da universidade � como em Atlanta... 118 00:09:54,223 --> 00:09:55,555 s� que mentem mais ainda. 119 00:09:55,725 --> 00:09:57,625 Quando verei mais do seu marido? 120 00:09:57,794 --> 00:09:59,386 Depois. Temos uma festa para voc�. 121 00:09:59,563 --> 00:10:02,225 E ele concordou em n�o trabalhar por alguns minutos. 122 00:10:02,399 --> 00:10:03,388 Uma festa? 123 00:10:03,567 --> 00:10:05,365 Voc� � minha �nica amiga que � uma celebridade. 124 00:10:05,536 --> 00:10:07,527 - Uma pequena celebridade. - O que importa? 125 00:10:07,705 --> 00:10:10,606 Far� bem a eles. Eles s�o todos muito importantes. 126 00:10:17,749 --> 00:10:19,808 Liz, querida, este � o Kent. 127 00:10:19,985 --> 00:10:21,851 Este � o Kent. Esta � a Liz. 128 00:10:22,856 --> 00:10:23,982 Oi. 129 00:10:24,157 --> 00:10:27,126 N�o desmaie, isso s� o deixaria envergonhado. 130 00:10:27,293 --> 00:10:29,626 N�o se preocupe. S� sei envergonhar a mim mesma. 131 00:10:29,797 --> 00:10:31,958 Lamento n�o ter lido seus livros. 132 00:10:32,132 --> 00:10:33,360 S� escrevi um livro. 133 00:10:33,534 --> 00:10:36,799 Mas � maravilhoso, mesmo as partes que n�o entendo. 134 00:10:37,906 --> 00:10:38,930 Que partes? 135 00:10:39,908 --> 00:10:40,932 Partes desconhecidas. 136 00:10:43,378 --> 00:10:45,608 - Ela n�o � especial? - Mas, Merry, espere. Eu... 137 00:10:51,220 --> 00:10:52,517 Como vai? 138 00:10:52,688 --> 00:10:54,554 - Estou b�bado. - Vou tentar alcan��-lo. 139 00:10:55,192 --> 00:10:58,127 N�o converse com os criados. Metade de Hollywood est� aqui. 140 00:10:58,295 --> 00:10:59,728 �? 141 00:11:04,569 --> 00:11:05,831 Quer dar um passeio? 142 00:11:07,705 --> 00:11:10,401 - Voc� tem folga? - Ela gosta quando me rebelo. 143 00:11:21,655 --> 00:11:23,646 Agora � a sua vez. 144 00:11:23,823 --> 00:11:26,553 Estou no meio de uma hist�ria. 145 00:11:28,095 --> 00:11:29,687 Como vai o livro? 146 00:11:29,864 --> 00:11:33,095 As primeiras cem p�ginas? �timas. 147 00:11:33,267 --> 00:11:36,533 Eu as reescrevi cinco vezes nos �ltimos cinco anos. 148 00:11:36,705 --> 00:11:38,195 � assim que escreve normalmente? 149 00:11:38,373 --> 00:11:39,738 Eu n�o escrevo normalmente. 150 00:11:39,908 --> 00:11:43,002 Sou o que chamam de bloqueada. N�o � p�ssimo? 151 00:11:49,152 --> 00:11:50,881 E o franc�s? 152 00:11:51,054 --> 00:11:52,817 Ainda est� na dele? 153 00:11:53,891 --> 00:11:56,758 Estou na dele? Voc� fala como hippie? 154 00:11:56,927 --> 00:11:59,122 � como se fala na Calif�rnia. Eu acho. 155 00:12:02,100 --> 00:12:03,431 Est�? 156 00:12:08,306 --> 00:12:10,298 Eu costumava ser muito jovem. 157 00:12:11,277 --> 00:12:13,245 Paris era muito velha. 158 00:12:14,046 --> 00:12:17,038 Ele era intenso. Eu era t�mida. 159 00:12:17,717 --> 00:12:20,050 - Ele fazia todo o trabalho. - E agora? 160 00:12:21,655 --> 00:12:24,249 Deviam nos avisar antes de nos apaixonarmos. 161 00:12:24,424 --> 00:12:26,153 Quer dizer, pela primeira vez. 162 00:12:26,326 --> 00:12:28,852 Voc� pode escolher algu�m horr�vel. 163 00:12:30,331 --> 00:12:34,563 E voc� n�o esquece. N�o o primeiro. Nunca. 164 00:12:34,736 --> 00:12:37,103 O que aconteceu depois do franc�s? 165 00:12:37,740 --> 00:12:39,605 Nada, no momento. 166 00:12:39,775 --> 00:12:41,902 N�o tenho amante, mas tenho terapeuta. 167 00:12:42,077 --> 00:12:43,443 Isso n�o tem gra�a. 168 00:12:46,216 --> 00:12:49,151 Ele diz: "Quando recome�ar a escrever, voltarei a amar. " 169 00:12:49,319 --> 00:12:51,048 O que ele disse foi "transar de novo". 170 00:12:51,221 --> 00:12:52,985 Desculpe, mas ele � freudiano. 171 00:12:53,157 --> 00:12:56,024 Talvez seja o oposto. Volte a amar e voltar� a escrever. 172 00:12:56,193 --> 00:12:57,820 - Eu sugeri isso. - O que ele disse? 173 00:12:57,995 --> 00:13:00,020 Disse que n�o escrever era o problema. 174 00:13:23,090 --> 00:13:24,421 Estamos perdendo a festa? 175 00:13:24,591 --> 00:13:26,890 - A festa acabou. - Sinto muito. 176 00:13:27,062 --> 00:13:29,963 Esta comunidade tem o h�bito de suspeitar. 177 00:13:30,131 --> 00:13:33,157 Quando um homem casado some com a melhor amiga da mulher... 178 00:13:33,334 --> 00:13:35,326 h� lugar para suspeitas. 179 00:13:35,504 --> 00:13:38,371 � melhor nos mudarmos. N�o vou alterar meus h�bitos. 180 00:13:38,541 --> 00:13:39,803 A culpa foi minha. 181 00:13:46,717 --> 00:13:50,244 Voc�s sabem disso. Amanh� � noite, David Steinberg estar� aqui. 182 00:13:50,420 --> 00:13:53,652 E na sexta, Joe Namath, que ser� um... 183 00:13:55,059 --> 00:13:58,586 Joe n�o vai fazer um mon�logo porque leva muito... 184 00:14:04,503 --> 00:14:08,167 Beijo? N�o estou mais zangada. 185 00:14:08,942 --> 00:14:11,706 - Fa�a melhor. - Esse � meu melhor. 186 00:14:13,947 --> 00:14:16,439 - Obrigada, Doug. - Eu � que agrade�o. 187 00:14:17,017 --> 00:14:18,382 Boa noite. 188 00:14:18,719 --> 00:14:20,186 - Boa noite, querido. - Boa noite. 189 00:14:25,393 --> 00:14:26,826 Merry, obrigada. 190 00:14:26,995 --> 00:14:28,292 Por qu�? 191 00:14:28,497 --> 00:14:30,089 Por estar aqui. 192 00:14:31,800 --> 00:14:36,568 Um ano eu volto de Paris, e voc� est� aqui. 193 00:14:36,739 --> 00:14:40,004 Outra vez, quero me enfiar em um buraco at� ler as cr�ticas... 194 00:14:40,176 --> 00:14:42,042 e voc� abre a porta. 195 00:14:42,579 --> 00:14:43,568 E a festa. 196 00:14:43,747 --> 00:14:46,545 Foi s� uma festinha. Esque�a. 197 00:14:47,684 --> 00:14:51,052 Pensei que se fizesse sucesso, eu Ihe daria um casaco de vison. 198 00:14:51,222 --> 00:14:52,416 - Zibelina. - Est� bem, zibelina. 199 00:14:52,590 --> 00:14:55,423 Voc� fez um grande sucesso. Apareceu na Newsweek. 200 00:14:55,593 --> 00:14:57,493 Muita gente pobre aparece na Newsweek. 201 00:14:57,662 --> 00:14:59,688 Alguns dos atores sabiam seu nome. 202 00:14:59,865 --> 00:15:01,196 Eles s�o ricos e famosos. 203 00:15:01,367 --> 00:15:03,892 Voc� � s� famosa. � a parte mais dif�cil. 204 00:15:05,037 --> 00:15:07,199 Todas as coisas boas aconteceram com voc�. 205 00:15:08,208 --> 00:15:09,971 Um marido bonito. 206 00:15:11,478 --> 00:15:13,139 Uma linda filha. 207 00:15:13,313 --> 00:15:15,111 E voc� sabe costurar. 208 00:15:18,886 --> 00:15:21,753 - Vai beber? - S� um pouco. 209 00:15:22,056 --> 00:15:23,490 Por qu�? 210 00:15:23,725 --> 00:15:25,090 Eu queria conversar. 211 00:15:25,761 --> 00:15:28,594 Posso beber e conversar. Diga. 212 00:15:30,499 --> 00:15:33,867 Liz, estou orgulhosa da pessoa que voc� se tornou. 213 00:15:34,737 --> 00:15:35,931 Parece que sou uma perna de mesa. 214 00:15:36,105 --> 00:15:39,097 O que eu fa�o? Fico aqui costurando como minha av�... 215 00:15:39,275 --> 00:15:41,540 e beijo meu marido antes do trabalho. 216 00:15:41,712 --> 00:15:43,043 Toma ch� com Rock Hudson. 217 00:15:43,214 --> 00:15:46,411 Eles s�o apenas pessoas. 218 00:15:46,584 --> 00:15:48,450 Eles t�m problemas como eu e voc�. 219 00:15:48,620 --> 00:15:49,644 Podia discutir sobre isso. 220 00:15:49,855 --> 00:15:52,449 � como aquele sujeito, meu vizinho do lado. 221 00:15:52,624 --> 00:15:54,615 Para voc�, ele � apenas um vizinho... 222 00:15:54,793 --> 00:15:56,819 mas ele aparece nos sonhos de muitas mulheres. 223 00:15:57,330 --> 00:15:59,298 Esse � o problema. 224 00:15:59,465 --> 00:16:02,263 S� porque � um ator conhecido, n�o quer dizer que seja feliz. 225 00:16:02,435 --> 00:16:05,029 Ele sempre caminha triste pela praia, e vem comer atum. 226 00:16:05,205 --> 00:16:07,298 Ele tem muito tempo para ficar pensando. 227 00:16:07,474 --> 00:16:10,238 - Sobre o qu�? - Ele teve tr�s mulheres. 228 00:16:10,410 --> 00:16:12,173 Nenhuma delas valia nada. 229 00:16:12,346 --> 00:16:14,440 Ele se tornou amigo das drogas... 230 00:16:14,616 --> 00:16:17,483 inclusive daquelas que cheira pelo nariz. 231 00:16:31,334 --> 00:16:36,169 Vou achar a parte sobre Kent. 232 00:16:37,607 --> 00:16:40,839 Essa � a parte... Essa � a parte sobre Kent. 233 00:16:42,647 --> 00:16:45,946 Talvez eu devesse come�ar do in�cio. 234 00:16:47,519 --> 00:16:49,248 Come�ar o qu�? 235 00:16:49,955 --> 00:16:52,048 - O que � isso? - Bem. 236 00:16:52,224 --> 00:16:56,855 Liz, sei que isso soa besteira, mas � um romance. 237 00:16:57,030 --> 00:16:58,395 Esta caixa inteira. 238 00:17:00,566 --> 00:17:01,863 Que maravilha. 239 00:17:02,702 --> 00:17:04,261 N�o. 240 00:17:04,438 --> 00:17:07,498 N�o t�m as v�rgulas nos lugares certos como o seu... 241 00:17:07,675 --> 00:17:09,939 mas � algo que levo muito a s�rio. 242 00:17:10,577 --> 00:17:14,378 Essas pessoas v�m aqui e se sentam na praia. 243 00:17:14,549 --> 00:17:16,744 N�o � diferente da minha cidade. 244 00:17:16,918 --> 00:17:19,682 Eles t�m problemas, e contam tudo para mim. 245 00:17:19,854 --> 00:17:21,254 Porque eu gosto de ouvir. 246 00:17:23,059 --> 00:17:26,028 E a� voc� escreve sobre eles? 247 00:17:26,195 --> 00:17:28,095 Eu mudei todos os nomes. 248 00:17:28,264 --> 00:17:31,200 - �timo. - N�o quer ouvir isso? 249 00:17:31,368 --> 00:17:32,528 Vou ler, � mais f�cil. 250 00:17:32,703 --> 00:17:34,637 N�o, est� tudo confuso. Eu leio. 251 00:17:36,239 --> 00:17:39,038 - Tudo? - Liz, voc� se importa? 252 00:17:39,210 --> 00:17:42,771 Vamos come�ar e ver aonde chegamos, est� bem? 253 00:17:42,947 --> 00:17:44,847 Vai odiar isto, mas concorda? 254 00:17:46,986 --> 00:17:48,476 Certo. 255 00:17:52,524 --> 00:17:54,219 Tem um t�tulo. 256 00:17:54,394 --> 00:17:57,557 Chama-se Uma Casa na Praia. 257 00:17:57,897 --> 00:17:59,762 � para que voc� pense em Malibu. 258 00:18:07,241 --> 00:18:09,732 "Foi a primeira vez de Laurelle Jordan. 259 00:18:09,910 --> 00:18:14,109 A primeira viagem a Nova York, a primeira visita ao Plaza Hotel. 260 00:18:14,282 --> 00:18:18,309 Como era de Dallas, ela entrou no bar do hotel... 261 00:18:18,487 --> 00:18:21,355 com toda a arrog�ncia dos milion�rios do Texas. " 262 00:18:21,824 --> 00:18:24,793 - Voc� est� ficando b�bada? - Estou ouvindo. 263 00:18:27,897 --> 00:18:31,629 "Enquanto ela tocava a azeitona na sua bebida transparente... 264 00:18:31,802 --> 00:18:34,327 ela usava um chap�u. 265 00:18:34,505 --> 00:18:39,569 Mas n�o era um chap�u de caub�i. Era feito de vison. 266 00:18:39,744 --> 00:18:42,975 Os animais que tinham morrido para fazer aquele chap�u... 267 00:18:43,148 --> 00:18:45,379 tinham crescido na Sib�ria. 268 00:18:48,988 --> 00:18:50,819 Havia areia nos p�s dela... 269 00:18:50,990 --> 00:18:53,049 e tantos gr�os de areia... 270 00:18:53,226 --> 00:18:55,057 quantas lembran�as dos anos... 271 00:18:55,228 --> 00:18:58,197 de Brad, Elliot, Gerald... 272 00:18:58,365 --> 00:19:03,702 que entraram e sa�ram da vida dela como a mar� que tocava seus p�s. 273 00:19:04,138 --> 00:19:08,768 'Partiram' dizia a mar�. Todos partiram. 274 00:19:08,943 --> 00:19:14,610 Apenas restaram as mem�rias e a casa simples perto do mar". 275 00:19:21,257 --> 00:19:22,884 Foi bom? 276 00:19:24,094 --> 00:19:26,859 Por que elas sempre terminam sozinhas? 277 00:19:29,600 --> 00:19:30,897 Quem? 278 00:19:31,669 --> 00:19:37,074 As mulheres nessas hist�rias sempre terminam sozinhas. 279 00:19:37,476 --> 00:19:39,171 Voc� gostou? 280 00:19:41,146 --> 00:19:42,909 Quase desmaiei. 281 00:19:45,251 --> 00:19:46,343 Isso � bom? 282 00:19:46,519 --> 00:19:48,783 A Mona Lisa nunca me fez desmaiar. 283 00:19:49,021 --> 00:19:51,319 - Quer caf�? - Voc� tem mais u�sque? 284 00:19:51,491 --> 00:19:52,789 N�o bebeu o suficiente? 285 00:19:52,960 --> 00:19:55,793 Para ir para a cama. Para acordar. 286 00:20:03,771 --> 00:20:06,069 N�o quero que minta para mim, Liz. 287 00:20:06,241 --> 00:20:09,905 N�o se preocupe. Preciso dormir antes de contar uma boa mentira. 288 00:20:12,581 --> 00:20:14,776 Gostou do meu livro? 289 00:20:20,290 --> 00:20:21,951 Quanto tempo levou para escrev�-lo? 290 00:20:22,692 --> 00:20:24,956 Quase um ano. Vamos ver... 291 00:20:25,128 --> 00:20:27,188 Comecei depois que Debby foi... 292 00:20:27,365 --> 00:20:29,560 oito meses, durante as tardes. 293 00:20:30,535 --> 00:20:32,765 Oitos meses durante as tardes? 294 00:20:33,371 --> 00:20:35,840 O que vai fazer com ele? Vai public�-lo? 295 00:20:36,008 --> 00:20:37,441 Era o que ia perguntar a voc�. 296 00:20:37,609 --> 00:20:39,042 V� em frente. Pergunte. 297 00:20:39,211 --> 00:20:40,769 N�o gosto do seu tom, Liz. 298 00:20:40,946 --> 00:20:42,311 O que est� errado com meu tom? 299 00:20:42,482 --> 00:20:45,280 The New York Review of Books disse que eu era mestre da ironia. 300 00:20:45,451 --> 00:20:47,783 Beba seu gim e v� dormir. 301 00:20:47,954 --> 00:20:50,548 Voc� quer que eu mostre seu livro a Jules Levi. 302 00:20:52,193 --> 00:20:55,526 Bem, quero que fa�a o que achar melhor. 303 00:20:55,696 --> 00:20:57,687 Jules Levi � o homem errado para voc�, Merry. 304 00:20:57,865 --> 00:20:58,854 Por qu�? 305 00:20:59,033 --> 00:21:02,765 Roupa muito sofisticada. Ele � como a ma�� polida todos os dias. 306 00:21:02,938 --> 00:21:05,270 Ele � o editor mais impressionante de todos. 307 00:21:05,440 --> 00:21:06,668 Digamos que ele esteja impressionado. 308 00:21:06,841 --> 00:21:09,970 Liz, poderia... 309 00:21:10,146 --> 00:21:12,114 poderia mostrar ao Jules Levi... 310 00:21:12,281 --> 00:21:15,250 e dizer que n�o � uma tradu��o do russo? 311 00:21:15,418 --> 00:21:18,252 N�o escapei da Cortina de Ferro ou algo parecido... 312 00:21:18,422 --> 00:21:20,890 - mas sei como �... - Ter sentimentos. 313 00:21:21,058 --> 00:21:23,618 - Sabe como � ter sentimentos. - Imagino que sim. 314 00:21:23,794 --> 00:21:26,787 N�o � uma suposi��o. � um fato da mestre da ironia. 315 00:21:26,965 --> 00:21:29,365 Merry sabe como � ter sentimentos. 316 00:21:29,534 --> 00:21:31,126 Isso vale dinheiro no bolso. 317 00:21:31,302 --> 00:21:33,066 Mas n�o no bolso de Jules Levi. 318 00:21:33,239 --> 00:21:34,900 Ele n�o tem bolsos. 319 00:21:35,074 --> 00:21:37,907 - Usa roupas caras demais. - Por que n�o Jules Levi? 320 00:21:38,077 --> 00:21:41,343 Jules Levi est� interessado em arte s�ria. Arte s�ria. 321 00:21:41,514 --> 00:21:42,742 Pode perguntar, ele vai Ihe dizer. 322 00:21:42,916 --> 00:21:46,613 S� h� dois mercados para arte s�ria neste pa�s: Homossexuais e judeus. 323 00:21:46,786 --> 00:21:50,553 - � horr�vel dizer isso. - O qu�? Homossexual ou judeu? 324 00:21:50,725 --> 00:21:52,784 Podia destruir seu rosto e nem sentir. 325 00:21:52,960 --> 00:21:54,723 Mais um gim e tamb�m n�o sentirei. 326 00:21:56,764 --> 00:21:59,734 Por que n�o posso escrever um livro? Est� com ci�mes? 327 00:21:59,901 --> 00:22:00,959 N�o. 328 00:22:01,136 --> 00:22:04,503 N�o podia aprender a equilibrar bolas no nariz por oito meses? 329 00:22:04,673 --> 00:22:08,041 Talvez eu devesse aprender a equilibrar bolas no nariz. 330 00:22:08,211 --> 00:22:11,237 Estou muito ocupada reescrevendo as primeiras cem p�ginas... 331 00:22:11,414 --> 00:22:15,545 para aquele editor sofisticado impressionante e impressionado. 332 00:22:15,719 --> 00:22:19,485 Ele est� esperando h� anos pela minha segunda tentativa. 333 00:22:21,158 --> 00:22:22,887 Sabe o que � se sentir bloqueada? 334 00:22:23,060 --> 00:22:25,154 Pode desenvolver alguns traumas? 335 00:22:25,330 --> 00:22:26,854 N�o quer escrever algo art�stico? 336 00:22:27,032 --> 00:22:29,262 E arrasar no Hadassah gay local? 337 00:22:29,434 --> 00:22:30,958 Por que voc�s est�o gritando? 338 00:22:31,569 --> 00:22:34,733 Liz est� sendo uma vaca, como dizemos na nossa cidade. 339 00:22:35,274 --> 00:22:38,539 N�o estamos na sua cidade. Estamos bem longe. 340 00:22:38,711 --> 00:22:41,010 E pare de mencionar Atlanta como se fosse a b�blia. 341 00:22:41,181 --> 00:22:43,012 Atlanta foi conquistada. N�o soube? 342 00:22:43,183 --> 00:22:45,174 Sherman nos livrou da sabedoria... 343 00:22:45,352 --> 00:22:47,320 e das refer�ncias dessa capital do sul. 344 00:22:47,487 --> 00:22:49,979 Ent�o, fa�a uma refer�ncia de Paris, espertinha. 345 00:22:50,158 --> 00:22:51,420 Est� bem. 346 00:22:51,592 --> 00:22:55,187 Em Paris, na Fran�a, havia um sujeito que era... 347 00:22:55,363 --> 00:22:57,662 homossexual e judeu. 348 00:22:57,833 --> 00:23:01,997 Ele escreveu um livro em sete volumes considerado uma obra-prima. 349 00:23:02,171 --> 00:23:04,833 Ele tinha tanta nitroglicerina na cabe�a... 350 00:23:05,007 --> 00:23:09,138 que se escondia em um quarto protegido para n�o explodir. 351 00:23:09,312 --> 00:23:12,475 Proust, Marcel Proust. 352 00:23:13,216 --> 00:23:15,208 Ele teve a delicadeza de sofrer pela arte. 353 00:23:15,386 --> 00:23:17,786 E n�o afastou os sandu�ches de atum... 354 00:23:17,955 --> 00:23:19,946 na mesa de f�rmica da cozinha para escrever. 355 00:23:20,124 --> 00:23:21,716 Algu�m dormiu por aqui? 356 00:23:22,361 --> 00:23:25,023 Liz Hamilton, � meu dever lembr�-la da promessa... 357 00:23:25,197 --> 00:23:27,791 que me for�ou a fazer no in�cio de nossas carreiras. 358 00:23:27,966 --> 00:23:30,697 Voc� me fez prometer que diria se voc� exagerasse... 359 00:23:30,870 --> 00:23:32,531 e pudesse me magoar. 360 00:23:32,705 --> 00:23:34,832 Voc� exagerou agora. Pe�a desculpas. 361 00:23:35,775 --> 00:23:37,766 Desculpe. 362 00:23:38,879 --> 00:23:41,712 Diga que pe�o desculpas pela falta de honestidade. 363 00:23:41,882 --> 00:23:43,315 Voc� estava mentindo. 364 00:23:44,418 --> 00:23:47,547 Ainda n�o. Eu teria mentido se a fizesse acreditar... 365 00:23:47,722 --> 00:23:51,488 que foi o u�sque ou gim que me fizeram fazer o que vou fazer. 366 00:23:51,659 --> 00:23:53,149 O que vai fazer? 367 00:23:54,062 --> 00:23:55,188 Vomitar. 368 00:23:58,567 --> 00:24:00,432 Ela gostou do meu livro. 369 00:24:09,613 --> 00:24:13,550 N�o se preocupe, vou recuperar o sono no avi�o, eu acho. 370 00:24:14,085 --> 00:24:16,610 Devolva isso a Merry. 371 00:24:16,788 --> 00:24:18,949 E agrade�a a ela. 372 00:24:19,123 --> 00:24:21,319 Gostaria de entender voc�s duas. 373 00:24:21,493 --> 00:24:24,553 Por que deveria saber o segredo? N�s n�o sabemos. 374 00:24:30,703 --> 00:24:32,193 Obrigada. 375 00:24:35,508 --> 00:24:37,339 Eu lamento. 376 00:24:37,945 --> 00:24:41,244 Por qu�? Voc� se comportou como uma pessoa normal. 377 00:24:41,415 --> 00:24:43,315 � uma pena que voc� n�o more aqui. 378 00:24:43,484 --> 00:24:44,917 S�rio? 379 00:24:45,286 --> 00:24:47,687 Seria legal se Merry tivesse uma amiga. 380 00:24:48,857 --> 00:24:51,018 Grande amiga. 381 00:24:52,527 --> 00:24:54,519 Voc� � legal. 382 00:25:06,109 --> 00:25:07,701 Tchau, Doug. 383 00:25:10,080 --> 00:25:11,480 Obrigada. 384 00:25:16,654 --> 00:25:21,149 ...companhia a�rea, voo 174... 385 00:25:21,327 --> 00:25:24,455 Para St. Louis e Houston... 386 00:25:24,630 --> 00:25:27,098 sair� pelo port�o 30. 387 00:25:46,555 --> 00:25:48,318 N�o vai beber? 388 00:25:48,957 --> 00:25:51,118 Nesta viagem n�o, obrigada. 389 00:26:13,084 --> 00:26:15,177 Acho que ela n�o est� bebendo. 390 00:26:15,587 --> 00:26:18,887 Um pouco de vinho. Isso n�o conta. 391 00:26:19,125 --> 00:26:23,027 - N�o venha me culpar. - N�o, voc� n�o tem culpa. 392 00:26:34,374 --> 00:26:35,808 Obrigada. 393 00:26:36,144 --> 00:26:40,706 Foi dif�cil no come�o. Claro, � preciso se adaptar. 394 00:26:42,150 --> 00:26:44,085 N�o consigo imaginar. 395 00:26:44,386 --> 00:26:47,116 Deve ter sido horr�vel. 396 00:26:47,690 --> 00:26:50,750 Por exemplo, nunca fui capaz de tirar isso. 397 00:26:52,495 --> 00:26:54,395 Quantos anos ela tinha? 398 00:26:54,564 --> 00:26:56,555 Se n�o se importa em dizer. 399 00:26:56,833 --> 00:26:58,562 Vinte e nove. 400 00:26:59,102 --> 00:27:01,162 Sou apenas dois anos mais velho. 401 00:27:01,973 --> 00:27:03,736 Algum filho? 402 00:27:03,908 --> 00:27:06,706 N�o. Gra�as a Deus. 403 00:27:13,285 --> 00:27:15,480 J� conheceu um sujeito... 404 00:27:19,759 --> 00:27:22,023 J� conheceu algu�m que a amava tanto... 405 00:27:22,195 --> 00:27:25,596 que subia pelas escadas para n�o esperar o elevador? 406 00:27:26,734 --> 00:27:28,759 Subia pelas escadas para ver sua mulher? 407 00:27:28,936 --> 00:27:29,925 Algumas vezes. 408 00:27:32,272 --> 00:27:34,173 Nunca morei em um pr�dio com elevador. 409 00:27:35,176 --> 00:27:36,302 Pode ser legal. 410 00:27:37,078 --> 00:27:38,136 O qu�? 411 00:27:38,313 --> 00:27:41,578 Gostaria de um �ltimo drinque antes de chegarmos ao Kennedy? 412 00:27:42,818 --> 00:27:44,342 Kennedy? 413 00:27:47,023 --> 00:27:48,991 N�o. Obrigada. 414 00:27:50,926 --> 00:27:53,395 Com licen�a. 415 00:27:58,468 --> 00:28:00,266 Desculpe. 416 00:28:33,642 --> 00:28:35,200 Desculpe. 417 00:28:58,236 --> 00:29:01,262 O capit�o acionou o sinal de n�o fumar em prepara��o... 418 00:29:01,439 --> 00:29:03,066 para nossa aterrissagem no Kennedy. 419 00:29:03,241 --> 00:29:05,732 Pedimos que voltem �s suas poltronas... 420 00:29:05,910 --> 00:29:08,937 e apaguem seus cigarros. 421 00:29:13,185 --> 00:29:16,314 Gostar�amos de pedir que ajustem as poltronas... 422 00:29:16,490 --> 00:29:19,323 na posi��o vertical e guardem a bagagem de m�o... 423 00:29:19,493 --> 00:29:20,926 embaixo da sua poltrona. 424 00:29:36,912 --> 00:29:39,710 O som que v�o ouvir � do trem de pouso... 425 00:29:39,882 --> 00:29:41,544 e faz parte do nosso voo. 426 00:29:57,269 --> 00:29:59,737 Agora v�o ouvir o som do capit�o revertendo os motores... 427 00:29:59,905 --> 00:30:04,274 para diminuir a acelera��o, e faz parte do nosso procedimento. 428 00:30:06,245 --> 00:30:09,112 Em nome do Capit�o Price e de toda a tripula��o... 429 00:30:09,282 --> 00:30:11,614 gostaria de Ihes dar as boas-vindas a Nova York... 430 00:30:11,784 --> 00:30:14,276 e agradecer por voarem pela TWA. 431 00:30:14,454 --> 00:30:17,287 Esperamos que a viagem tenha sido agrad�vel. 432 00:30:22,230 --> 00:30:25,825 Trabalho na cidade, talvez n�s pud�ssemos... 433 00:30:26,000 --> 00:30:27,991 Eu nem sei seu sobrenome. 434 00:30:28,169 --> 00:30:30,866 Max, algumas coisas s�o perfeitas como est�o. 435 00:30:31,774 --> 00:30:35,369 - E se eu Ihe der meu n�mero? - Bem... 436 00:30:35,544 --> 00:30:37,307 Papai. 437 00:30:37,479 --> 00:30:42,179 Max, querido. Max, gra�as a Deus. Pensei que o tiv�ssemos perdido. 438 00:30:42,352 --> 00:30:45,185 As crian�as brigaram desde o Saw Mill River Parkway. 439 00:30:45,355 --> 00:30:46,583 Queria fazer uma surpresa... 440 00:30:46,756 --> 00:30:49,885 mas n�o teria sido uma surpresa se o tiv�ssemos perdido. 441 00:30:50,061 --> 00:30:52,291 - Posso ajud�-la? - N�o. Obrigada. 442 00:30:52,496 --> 00:30:54,487 J� fui ajudada demais por um dia s�. 443 00:30:55,333 --> 00:30:57,529 Vamos. Preparei um jantar maravilhoso. 444 00:30:57,703 --> 00:30:59,432 Voc� vai adorar. 445 00:31:32,408 --> 00:31:34,000 Jules. 446 00:31:35,845 --> 00:31:37,871 Seja bem-vinda. Esse � um bronzeado. 447 00:31:38,048 --> 00:31:40,983 A maioria dos nova-iorquinos nunca sai do Polo Lounge. 448 00:31:41,151 --> 00:31:44,882 - Cochilei v�rias vezes na praia. - Cinco anos. 449 00:31:45,055 --> 00:31:46,751 Sempre precisei ligar para voc�. 450 00:31:46,925 --> 00:31:50,053 Eu me senti um pretendente rejeitado. Finalmente, voc� me ligou. 451 00:31:50,228 --> 00:31:51,923 Com seu manuscrito. Incr�vel. 452 00:31:52,096 --> 00:31:53,120 N�o exatamente. 453 00:31:53,298 --> 00:31:55,494 - O que quer beber? - U�sque e �gua. 454 00:31:55,668 --> 00:31:57,363 Aceita outro mart�ni, Sr. Levi? 455 00:31:57,536 --> 00:32:00,937 Um escritor liga para o editor por amor ou dinheiro. 456 00:32:01,106 --> 00:32:03,905 - Sentem falta de um ou de outro. - Jules, n�o � nenhum deles. 457 00:32:04,077 --> 00:32:06,102 - Ainda tem dinheiro? - Sim. 458 00:32:06,279 --> 00:32:07,507 N�o est� apaixonada? 459 00:32:07,681 --> 00:32:09,808 N�o, perdi minha resist�ncia nesse departamento. 460 00:32:09,983 --> 00:32:10,972 O que quer dizer? 461 00:32:11,151 --> 00:32:14,815 Minha confian�a no amor, que j� era m�nima, agora sumiu. 462 00:32:14,989 --> 00:32:16,149 Quem n�o arrisca... 463 00:32:16,324 --> 00:32:18,656 N�o conheci ningu�m que se comparasse a voc�, Jules. 464 00:32:18,826 --> 00:32:21,421 N�o h� nada de errado com o original. Tente, � �timo. 465 00:32:21,596 --> 00:32:23,393 - Sarah disse isso. - Sarah quem? 466 00:32:23,565 --> 00:32:24,554 Sua mulher. Sarah. 467 00:32:24,733 --> 00:32:27,668 N�o sei por que tantas mulheres atraentes se preocupam... 468 00:32:27,836 --> 00:32:31,034 mais com a opini�o da minha mulher do que com a minha. Ao livro. 469 00:32:32,842 --> 00:32:34,104 Este n�o � meu. 470 00:32:34,711 --> 00:32:37,476 Pensei que tivesse dito que estava terminando. 471 00:32:37,648 --> 00:32:38,979 Estou terminando. Mas... 472 00:32:39,149 --> 00:32:41,674 Desde que voltei, estive ocupada com o trabalho. 473 00:32:41,852 --> 00:32:44,446 - Algumas horas por dia. - Ent�o, o que �? 474 00:32:46,791 --> 00:32:49,453 Este � de uma amiga. 475 00:32:49,627 --> 00:32:53,324 Da minha melhor amiga. Acho que tem potencial. 476 00:32:53,499 --> 00:32:54,864 Pe�a ao Allan para ler. 477 00:32:55,034 --> 00:32:56,763 N�o, quero que voc� o leia como um favor. 478 00:32:56,936 --> 00:32:57,994 Do que se trata? 479 00:32:59,372 --> 00:33:00,361 Sentimentos. 480 00:33:00,539 --> 00:33:01,939 Que tipo de sentimentos? 481 00:33:03,043 --> 00:33:05,170 O tipo de sentimentos de Malibu. 482 00:33:06,079 --> 00:33:07,205 Malibu. 483 00:33:16,891 --> 00:33:19,793 S� porque sou do sul, toda vez que abro a boca... 484 00:33:19,962 --> 00:33:22,089 os ianques acham que pare�o est�pida. 485 00:33:22,264 --> 00:33:24,892 Por causa do meu sotaque. Eu n�o me importo. 486 00:33:25,067 --> 00:33:27,901 N�o vou me retrair como um verme salgado. 487 00:33:28,071 --> 00:33:30,062 Tenho orgulho de ser de Atlanta. 488 00:33:30,240 --> 00:33:32,731 Leio E o vento Levou duas vezes por ano. 489 00:33:33,610 --> 00:33:36,944 E quando Merry Noel Blake pega o livro de Margaret Mitchell... 490 00:33:37,114 --> 00:33:40,914 para ler, n�o � apenas para se lembrar de casa. 491 00:33:41,085 --> 00:33:43,485 Ela est� comparando direitos autorais. 492 00:33:43,654 --> 00:33:45,316 Desde que o primeiro livro... 493 00:33:45,490 --> 00:33:49,119 A Casa na Praia atravessou Hollywood como uma bala de canh�o... 494 00:33:49,294 --> 00:33:52,822 destruindo metade da comunidade cinematogr�fica com as revela��es... 495 00:33:52,999 --> 00:33:55,399 ela se estabeleceu como mais do que uma escritora. 496 00:33:55,568 --> 00:33:59,732 Uma escritora prol�fica, com cinco best-sellers t�rridos seguidos... 497 00:33:59,906 --> 00:34:03,308 ela se tornou uma institui��o liter�ria. 498 00:34:03,477 --> 00:34:05,069 Mas a um certo custo. 499 00:34:07,014 --> 00:34:09,039 Sempre amei Merry. Ela � uma boa garota. 500 00:34:09,217 --> 00:34:13,119 N�o acha que h� um retrato destorcido seu no livro dela? 501 00:34:14,923 --> 00:34:18,325 Pare�o o tipo do sujeito que... Garotas adolescentes? 502 00:34:18,494 --> 00:34:21,691 De vez em quando, qualquer tolo pode se deixar levar. 503 00:34:21,864 --> 00:34:24,355 Mas com todas as filhas de todos... 504 00:34:24,533 --> 00:34:27,002 os amigos? Inclusive a filha do diretor do est�dio? 505 00:34:27,170 --> 00:34:29,638 Algu�m precisaria ser louco para fazer isso. 506 00:34:29,806 --> 00:34:33,742 N�o � verdade que seu advogado vai process�-la? 507 00:34:37,281 --> 00:34:39,715 N�o. Sinto muito que Merry v� sair da comunidade. 508 00:34:39,884 --> 00:34:41,977 Dev�amos explicar que � a comunidade de Malibu. 509 00:34:42,153 --> 00:34:44,122 � o ambiente do pr�ximo livro dela. 510 00:34:44,289 --> 00:34:45,654 Por que ela saiu de Malibu? 511 00:34:47,226 --> 00:34:50,787 Eu n�o sei. Algu�m ateou fogo no carro dela. 512 00:34:51,831 --> 00:34:55,062 � dif�cil imaginar que as pir�mides ao longo do Nilo... 513 00:34:55,235 --> 00:34:57,999 ou a esfinge e seu misterioso sorriso possam ter... 514 00:34:58,171 --> 00:34:59,297 vai perder isso. 515 00:34:59,472 --> 00:35:01,100 � um programa velho. Voc� j� o viu antes. 516 00:35:01,275 --> 00:35:02,469 Tamb�m quero um. 517 00:35:02,643 --> 00:35:03,769 O que voc� quer? 518 00:35:03,944 --> 00:35:05,673 Metade do que estiver bebendo. 519 00:35:05,846 --> 00:35:07,837 ...que voc� usa um nome art�stico. 520 00:35:08,617 --> 00:35:12,417 Fui um presente de Natal para minha m�e, ent�o, ela me batizou Merry Noel... 521 00:35:12,587 --> 00:35:14,384 que quer dizer "Feliz Natal". 522 00:35:14,556 --> 00:35:17,151 As pessoas da minha cidade ainda me chamam de Merry Noel. 523 00:35:18,294 --> 00:35:20,125 No segundo livro, Cleo... 524 00:35:20,296 --> 00:35:24,665 Merry Blake imagina uma Cle�patra moderna, que vem para os EUA... 525 00:35:24,835 --> 00:35:29,534 e se apaixona e transa com um diretor executivo... 526 00:35:29,706 --> 00:35:32,470 - parecido com nosso Gerald Ford. - Aqui est� a sua metade. 527 00:35:34,112 --> 00:35:36,205 - Quer ir a Nova York? - N�o. 528 00:35:37,348 --> 00:35:39,145 Vou aparecer no The Merv Griffin Show. 529 00:35:40,018 --> 00:35:42,044 - O que faria l�? - O que voc� faz aqui? 530 00:35:44,223 --> 00:35:45,212 Sinto muito. 531 00:35:45,391 --> 00:35:47,120 Sei como gosta de culpar os outros... 532 00:35:47,293 --> 00:35:49,693 mas n�o cancelei o projeto. Foi o laborat�rio. 533 00:35:49,862 --> 00:35:51,660 Eu disse que sentia muito. 534 00:35:51,831 --> 00:35:55,164 �s vezes, as palavras escapam da minha boca. 535 00:35:55,335 --> 00:35:58,031 Como uma cobra que sai do buraco. 536 00:36:24,168 --> 00:36:25,692 Comida Caseira. 537 00:36:25,869 --> 00:36:27,496 Gostou? 538 00:36:28,405 --> 00:36:29,667 � isso. Esse � o t�tulo. 539 00:36:29,840 --> 00:36:30,898 Comida Caseira. 540 00:36:31,075 --> 00:36:33,271 Vai ser sobre a mam�e. 541 00:36:35,614 --> 00:36:40,210 Tento lembrar por que ela sempre ia visitar o papai. 542 00:36:40,386 --> 00:36:42,377 Ela tinha se casado mais tr�s vezes... 543 00:36:42,555 --> 00:36:44,682 e morava com o terceiro marido. 544 00:36:44,857 --> 00:36:47,382 E ela fugia para um motel para encontrar o papai. 545 00:36:47,560 --> 00:36:49,756 Ela tinha 60 anos. 546 00:36:49,930 --> 00:36:52,956 Nossa, como ela tinha energia. 547 00:36:55,869 --> 00:36:58,430 - Fico pensando. - O qu�? 548 00:37:03,244 --> 00:37:05,907 Ela devia amar o papai. 549 00:37:06,615 --> 00:37:10,415 Nunca esquecemos a primeira pessoa por quem nos apaixonamos. 550 00:37:10,586 --> 00:37:12,781 - Doug, voc� sabia disso? - N�o. 551 00:37:12,955 --> 00:37:15,424 - Voc� disse isso. - Liz me disse. 552 00:37:15,592 --> 00:37:17,651 - Voc� e Liz falaram sobre amor? - Falamos. 553 00:37:17,827 --> 00:37:20,853 - Quando? - H� alguns anos. 554 00:37:33,278 --> 00:37:38,580 Doug, pode me dar licen�a um minuto? S� um segundo. 555 00:37:38,750 --> 00:37:40,912 Eu j� volto. Volto logo. 556 00:37:41,087 --> 00:37:42,486 Eu j� volto. 557 00:37:42,655 --> 00:37:45,249 Um segundo. S� preciso... 558 00:38:05,948 --> 00:38:08,610 COMIDA CASEIRA 559 00:38:16,059 --> 00:38:18,550 MAM�E NO MOTEL 560 00:38:23,000 --> 00:38:25,730 PRIMEIRO AMOR 561 00:38:48,329 --> 00:38:49,796 Dougy. 562 00:38:51,565 --> 00:38:53,499 Sinto muito. 563 00:38:56,538 --> 00:38:58,233 Doug-bug? 564 00:38:58,907 --> 00:39:02,240 - Achei que voc� queria... - Eu terminei. 565 00:39:02,577 --> 00:39:04,512 Sem mim? 566 00:39:04,781 --> 00:39:07,875 Acho que s� pode ser honesto quando faz alguma coisa. 567 00:39:08,050 --> 00:39:09,950 Precisa falar do fundo do cora��o... 568 00:39:10,119 --> 00:39:12,554 precisa dizer a verdade. � o que eu acho. 569 00:39:12,723 --> 00:39:15,487 - Voc� n�o tem uma filha? - Tenho, sim. Ela tem 14 anos. 570 00:39:15,659 --> 00:39:21,030 Que conselho voc� d� a ela sobre os rapazes? 571 00:39:21,199 --> 00:39:24,430 Digo o que minha m�e me dizia. 572 00:39:24,602 --> 00:39:27,127 Digo que se ela come�ar a pensar em garotos... 573 00:39:27,305 --> 00:39:28,933 � s� dar um passeio a cavalo. 574 00:39:29,809 --> 00:39:31,834 Sua m�e era uma fil�sofa. 575 00:39:32,011 --> 00:39:33,137 Sim, era. 576 00:39:33,312 --> 00:39:36,611 Voc� montava muito a cavalo quando era jovem? 577 00:39:36,782 --> 00:39:38,944 N�o, Merv. N�o gosto de cavalos. 578 00:39:39,119 --> 00:39:43,021 S�o muito grandes. Mas gosto de j�queis. 579 00:39:43,190 --> 00:39:44,817 Gosta? 580 00:41:47,796 --> 00:41:49,354 Voc� chegou cedo. 581 00:41:52,368 --> 00:41:53,801 Oi, Doug. 582 00:41:54,070 --> 00:41:58,803 - N�o foi ao The Merv Griffin Show? - Sa� para tomar algo. 583 00:41:59,275 --> 00:42:02,211 - Eu ia tomar um drinque agora. - Eu tamb�m. 584 00:42:02,846 --> 00:42:05,076 Achei que voc� ia ficar com Merry. 585 00:42:05,248 --> 00:42:07,239 Ela n�o vai saber chegar aqui. 586 00:42:07,417 --> 00:42:11,445 Ela pode achar uma livraria em Satsuma, na Fl�rida. 587 00:42:11,623 --> 00:42:12,612 N�o estou preocupado. 588 00:42:17,730 --> 00:42:20,927 Ainda n�o descobri se gosto mais de voc� b�bado ou s�brio. 589 00:42:22,167 --> 00:42:23,156 N�o tem u�sque? 590 00:42:25,639 --> 00:42:27,834 Ao lado da m�quina de escrever. 591 00:42:28,008 --> 00:42:30,499 Eu me esqueci do processo liter�rio. 592 00:42:30,677 --> 00:42:31,837 Voc� est� quase certo. 593 00:42:32,012 --> 00:42:34,106 Estava bebendo com um novelista. 594 00:42:34,281 --> 00:42:35,543 Isso � liter�rio, certo? 595 00:42:35,716 --> 00:42:39,880 O novelista? Ainda est� saindo com ele? 596 00:42:40,488 --> 00:42:42,957 - N�o. - A mulher dele voltou? 597 00:42:43,125 --> 00:42:45,059 - N�o. - N�o vai falar a respeito? 598 00:42:45,227 --> 00:42:47,491 Se houvesse algo a falar. 599 00:42:47,663 --> 00:42:49,654 Pobre Liz. 600 00:42:57,206 --> 00:43:00,904 Finalmente descobri, depois de tr�s... 601 00:43:01,078 --> 00:43:04,241 ou de tr�s anos e meio de ida e volta... 602 00:43:04,415 --> 00:43:07,874 que meu amigo Paul basicamente me considera uma interrup��o. 603 00:43:09,421 --> 00:43:11,685 Dos seus pensamentos importantes. 604 00:43:16,162 --> 00:43:17,288 Pobre Liz. 605 00:43:21,267 --> 00:43:23,030 N�o se preocupe. Usei os melhores anos dele. 606 00:43:23,202 --> 00:43:26,070 Por favor, n�o me deixe queimar a ave. 607 00:43:27,274 --> 00:43:31,005 Sempre que venho aqui, nunca a vejo na cozinha. 608 00:43:31,178 --> 00:43:33,670 N�o entro na cozinha. As baratas fofocam sobre mim. 609 00:43:34,582 --> 00:43:36,311 Estou pensando em me mudar para c�. 610 00:43:38,820 --> 00:43:40,310 N�o tenho medo de baratas. 611 00:43:40,488 --> 00:43:41,717 Est� brincando? 612 00:43:42,624 --> 00:43:45,252 Elas correm quando ligo a luz. Elas � que t�m medo de mim. 613 00:43:45,427 --> 00:43:47,190 Quis dizer sobre voltar para c�. 614 00:43:47,362 --> 00:43:50,924 H� uma vaga no Instituto Rockefeller. Vou falar com eles. 615 00:43:51,101 --> 00:43:54,468 - Merry quer morar em Nova York? - N�o sei. Nunca perguntei. 616 00:43:54,637 --> 00:43:56,798 - N�o acha que devia perguntar? - Liz. 617 00:43:56,973 --> 00:44:00,171 Tenho a ideia de que se trabalhar aqui, poderei vir visit�-la. 618 00:44:00,344 --> 00:44:02,904 - Pode incinerar uma ave. - Onde Merry vai morar? 619 00:44:03,080 --> 00:44:05,173 - Ela pode voar entre os livros. - Claro. 620 00:44:05,349 --> 00:44:07,477 � o que ela faz. Voa entre os livros. 621 00:44:07,652 --> 00:44:09,517 - Levado. - Eu sei cozinhar. 622 00:44:09,688 --> 00:44:12,122 N�o contei? Eu costumava ler a revista Gourmet. 623 00:44:12,524 --> 00:44:13,821 Vou fazer uma pergunta... 624 00:44:13,992 --> 00:44:15,984 Se eu vier morar aqui... 625 00:44:16,162 --> 00:44:19,427 posso cozinhar pato ou jubileu de cerejas. 626 00:44:19,599 --> 00:44:22,193 - Parece divertido. - E convid�-la. 627 00:44:25,506 --> 00:44:29,203 Acha que pode se mudar para longe de Merry... 628 00:44:29,476 --> 00:44:32,742 entre os livros e convidar a amiga dela para comer pato? 629 00:44:32,914 --> 00:44:35,144 E jubileu de cerejas. 630 00:44:36,618 --> 00:44:38,449 E depois? 631 00:44:38,887 --> 00:44:42,585 - O que acontece depois? - Eu disse na universidade... 632 00:44:42,758 --> 00:44:46,455 quando comecei a sair com Merry, que se em algum momento... 633 00:44:48,498 --> 00:44:51,092 voc� prometeu nunca mencionar isso de novo. 634 00:44:52,202 --> 00:44:53,226 Eu menti. 635 00:45:06,652 --> 00:45:08,620 � a Merry, Doug. 636 00:45:11,857 --> 00:45:13,450 Doug. 637 00:45:21,502 --> 00:45:24,403 O motorista da limusine n�o sabia onde ficava Minetta Lane. 638 00:45:24,572 --> 00:45:26,267 Ele precisou parar e perguntar a um t�xi. 639 00:45:26,440 --> 00:45:28,340 Fiquei com tanta raiva que peguei um t�xi... 640 00:45:28,509 --> 00:45:31,172 mas o idiota n�o conseguiu nem achar o village. 641 00:45:31,346 --> 00:45:33,780 Droga. Vi que conseguiu chegar at� aqui. 642 00:45:33,949 --> 00:45:36,577 - Liz tem um �timo u�sque. - Aceita um drinque? 643 00:45:36,751 --> 00:45:39,016 N�o. Nem ele. Por que deu bebida a ele? 644 00:45:39,188 --> 00:45:40,985 Ela tamb�m sacrificou uma galinha. 645 00:45:41,157 --> 00:45:44,285 �timo. Voc� est� b�bado. Isso � �timo. 646 00:45:44,460 --> 00:45:45,859 - Eu fa�o isso. - N�o, eu fa�o. 647 00:45:46,028 --> 00:45:47,189 - Eu fa�o. - Droga. 648 00:45:51,168 --> 00:45:53,295 Tomei um Dexamyl e limpei a casa hoje. 649 00:45:53,470 --> 00:45:55,063 Fez isso tudo em um dia s�? 650 00:45:55,240 --> 00:45:57,504 Foi o comprimido. Fiquei s� olhando. 651 00:46:10,022 --> 00:46:11,512 Boa noite. 652 00:46:12,893 --> 00:46:14,952 - Aonde voc� vai? - Vou voltar ao hotel. 653 00:46:15,128 --> 00:46:16,891 - Por qu�? - Tenho uma entrevista amanh�. 654 00:46:17,063 --> 00:46:19,327 Quero beber at� adormecer. Sozinho. 655 00:46:19,499 --> 00:46:21,525 N�o entende como est� perto... 656 00:46:21,702 --> 00:46:24,102 - de dormir em bancos de parque? - Vamos, Merry. 657 00:46:24,272 --> 00:46:26,433 Queria que n�o estivesse pronta a dar um u�sque... 658 00:46:26,607 --> 00:46:28,404 e um carinho para o pobre Doug. 659 00:46:28,576 --> 00:46:30,340 "Pobre Doug" gosta de um carinho. 660 00:46:30,512 --> 00:46:32,810 � o �lcool da afei��o... 661 00:46:32,981 --> 00:46:35,142 e n�o a destilaria que consolam a alma. 662 00:46:35,317 --> 00:46:38,310 - Nossa! - Pode me ajudar com isso? 663 00:46:38,488 --> 00:46:39,580 Isto n�o � Bellevue. 664 00:46:39,756 --> 00:46:42,691 N�o aceito responsabilidade pela intoxica��o dos convidados. 665 00:46:42,859 --> 00:46:44,724 N�o pode imaginar como �... 666 00:46:44,894 --> 00:46:46,863 desde que ele bebeu at� perder o emprego. 667 00:46:47,031 --> 00:46:49,898 Mentira. Nunca bebi para trabalhar no laborat�rio. 668 00:46:50,067 --> 00:46:52,001 S� bebo para fazer meu trabalho de marido. 669 00:46:52,169 --> 00:46:54,331 Ent�o, traga uma garrafa para a cama. 670 00:46:54,506 --> 00:46:56,474 - Acho que devemos comer. - Pode me culpar. 671 00:46:56,641 --> 00:46:59,166 � claro que ele me culpa pelo que acabou sendo... 672 00:46:59,344 --> 00:47:02,439 para minha surpresa, algo que falta na personalidade dele. 673 00:47:02,615 --> 00:47:05,083 O que falta s�o algumas partes �ntimas da minha anatomia. 674 00:47:05,251 --> 00:47:06,309 Nojento. 675 00:47:06,485 --> 00:47:09,249 Por isso eu me culpo, porque se n�o tivesse me oferecido... 676 00:47:09,422 --> 00:47:11,015 voc� nunca as teria cortado. 677 00:47:11,191 --> 00:47:14,456 - Gostaria de ter algo para poder cort�-lo. - Tire a m�o da minha gravata. 678 00:47:17,798 --> 00:47:19,926 Que estupidez. 679 00:47:20,101 --> 00:47:21,830 � como uma cena dos seus livros. 680 00:47:22,003 --> 00:47:24,437 N�o � estupidez. � s� um lixo. 681 00:47:24,605 --> 00:47:26,232 - Lixo? - Lixo. 682 00:47:26,407 --> 00:47:27,500 Voc� disse lixo? 683 00:47:27,676 --> 00:47:30,236 - Lixo. - Lixo bem-sucedido. 684 00:47:30,412 --> 00:47:31,401 Voc� est� certa. 685 00:47:31,580 --> 00:47:34,105 Voc� junta lixo o suficiente para formar um lixo enorme. 686 00:47:46,464 --> 00:47:48,329 Lixo. 687 00:47:48,499 --> 00:47:51,400 Lixo o caramba! 688 00:48:11,458 --> 00:48:12,447 Liz. 689 00:48:13,994 --> 00:48:14,983 Doug. 690 00:48:20,001 --> 00:48:21,468 Oi, Doug. 691 00:48:22,637 --> 00:48:25,572 Tive a entrevista. E n�o deu certo. 692 00:48:25,740 --> 00:48:28,039 S�rio? Sinto muito. 693 00:48:28,210 --> 00:48:30,474 Foi melhor assim. Eu vou para Houston. 694 00:48:30,646 --> 00:48:32,841 H� uma vaga na NASA que parece perfeita. 695 00:48:33,015 --> 00:48:35,484 Significa que vou morar no Texas. Se der... 696 00:48:35,652 --> 00:48:38,519 - Est� levando isso com Merry a s�rio. - Sim. 697 00:48:38,688 --> 00:48:42,283 Passei 15 anos com ela. N�o pode dizer que n�o foi s�rio. 698 00:48:43,094 --> 00:48:44,425 N�o vai contar a ela? 699 00:48:44,595 --> 00:48:46,756 J� conversamos e gritamos ontem � noite. 700 00:48:46,931 --> 00:48:49,491 - N�o, sobre o Texas. - Pode contar a ela? 701 00:48:49,667 --> 00:48:52,000 - Foi por isso que me chamou aqui? - N�o. 702 00:48:52,171 --> 00:48:54,765 N�o, Doug. N�o comece com essa hist�ria de sonho. 703 00:48:54,940 --> 00:48:56,737 Por que n�o posso ser seu amigo? 704 00:48:56,909 --> 00:48:58,274 Voc� � meu amigo. 705 00:48:58,444 --> 00:49:01,107 Amigo �ntimo. Voc� precisa de um bom amigo. 706 00:49:01,281 --> 00:49:03,181 Voc� e Merry s�o meus melhores amigos. 707 00:49:03,349 --> 00:49:05,112 Sabe como termina meu sonho? 708 00:49:05,285 --> 00:49:06,616 - N�o, Doug. - Merry se divorcia de mim. 709 00:49:06,786 --> 00:49:08,778 - Por favor. - Voc� esquece que � amiga dela. 710 00:49:08,956 --> 00:49:10,787 - Pare. - Olhe para mim. 711 00:49:10,958 --> 00:49:12,016 E voc� se casa comigo. 712 00:49:13,561 --> 00:49:16,587 Doug, voc� est� me assustando. 713 00:49:31,280 --> 00:49:33,214 Doug. 714 00:49:38,055 --> 00:49:40,888 - O que foi? - Disse a ela que vinha falar comigo? 715 00:49:41,859 --> 00:49:43,555 Doug. 716 00:49:44,062 --> 00:49:45,324 - Precisava dizer. - Por qu�? 717 00:49:45,497 --> 00:49:47,692 Quinze anos. 718 00:49:48,099 --> 00:49:49,930 N�o quer que eu diga alguma coisa a ela? 719 00:49:51,137 --> 00:49:52,627 Sim. 720 00:49:53,272 --> 00:49:55,137 Diga adeus. 721 00:49:56,075 --> 00:49:57,064 Doug. 722 00:49:57,243 --> 00:49:59,269 Doug, espere. 723 00:50:02,782 --> 00:50:04,443 Doug. 724 00:50:05,118 --> 00:50:07,986 - Doug. - Ele foi embora, Merry. 725 00:50:08,156 --> 00:50:09,885 - Para onde? - Ele vai para o Texas. 726 00:50:10,057 --> 00:50:13,026 - Texas? - Tem uma entrevista no Texas. 727 00:50:13,194 --> 00:50:15,287 Disse a ele que perdoei tudo que disse? 728 00:50:15,463 --> 00:50:17,694 Ele n�o quer conversar. Ele est� fugindo. 729 00:50:17,866 --> 00:50:20,357 - Do qu�? - Do casamento. 730 00:50:20,536 --> 00:50:22,834 Ele disse que conversaram demais. 731 00:50:23,572 --> 00:50:26,133 Est�pido. Ele disse coisas est�pidas. 732 00:50:27,810 --> 00:50:29,971 V� atr�s dele. V�. 733 00:50:32,550 --> 00:50:33,812 Ele disse mais alguma coisa? 734 00:50:34,852 --> 00:50:36,285 Ele disse adeus. 735 00:50:38,222 --> 00:50:39,746 Adeus? 736 00:50:40,024 --> 00:50:42,152 - Adeus. - S� isso? 737 00:50:47,365 --> 00:50:48,764 O que... 738 00:50:49,302 --> 00:50:50,530 o que eu vou fazer? 739 00:50:52,705 --> 00:50:55,139 Vai sentir muitas saudades dele. 740 00:50:55,308 --> 00:50:59,769 N�o. N�o quero isso. 741 00:51:00,247 --> 00:51:01,908 Detesto ficar infeliz. 742 00:51:03,951 --> 00:51:07,479 Voc� est� me deixando infeliz e vou odi�-lo por isso. 743 00:51:07,655 --> 00:51:10,351 Vou odi�-lo, Doug. 744 00:51:10,525 --> 00:51:11,822 Eu o odeio. 745 00:51:14,195 --> 00:51:17,632 - Odeio o Texas. - Merry. 746 00:51:24,841 --> 00:51:29,005 Liz, t�nhamos um bom casamento. 747 00:51:29,179 --> 00:51:31,341 � o que todos diziam. 748 00:51:31,515 --> 00:51:35,747 N�o estou falando das revistas. Nossos amigos, todo mundo. 749 00:51:35,920 --> 00:51:38,320 N�o acha que �ramos felizes? 750 00:51:39,023 --> 00:51:41,151 Agora, o que eles v�o dizer? 751 00:51:41,326 --> 00:51:43,021 O que eles podem dizer? 752 00:51:43,195 --> 00:51:46,722 � algo mais que era feliz, mas que se estragou. 753 00:51:47,232 --> 00:51:49,360 � a �poca de hoje. 754 00:51:50,069 --> 00:51:53,334 A �poca terr�vel em que vivemos. 755 00:51:54,974 --> 00:51:57,842 Outro lar destru�do. 756 00:52:00,247 --> 00:52:03,580 N�o queria ser mais uma estat�stica. 757 00:52:09,257 --> 00:52:13,718 Arrumar outra vida n�o � o que mulheres abandonadas fazem? 758 00:52:13,996 --> 00:52:15,554 Que se dane tudo isso. 759 00:52:15,731 --> 00:52:18,495 Vou levar a mesma vida, s� com uma pe�a faltando. 760 00:52:18,668 --> 00:52:21,000 Vou apenas quebrar uma pe�a. 761 00:52:21,805 --> 00:52:24,035 Tenho minha carreira. 762 00:52:25,676 --> 00:52:27,837 Tenho minha filha. 763 00:52:29,046 --> 00:52:31,743 Tenho voc�, minha amiga. 764 00:52:32,317 --> 00:52:34,615 Liz, voc� vai ser minha amiga, n�o � mesmo? 765 00:52:34,786 --> 00:52:36,447 Que pergunta est�pida. 766 00:52:36,621 --> 00:52:39,819 Seremos velhas amigas como sempre, certo? 767 00:52:39,992 --> 00:52:42,756 Velhas amigas. Claro. 768 00:52:47,701 --> 00:52:49,896 Nova York 769 00:53:26,310 --> 00:53:27,834 Ol�. Desculpe. 770 00:53:28,011 --> 00:53:30,139 Liz est� atrasada. Desconte do voto dela. 771 00:53:30,315 --> 00:53:33,148 Tinha esquecido como demora andar nesta cidade. 772 00:53:33,318 --> 00:53:35,183 Como v�o os patos e porcos? 773 00:53:35,353 --> 00:53:37,788 Tenho um moinho. � um moinho, n�o s�o patos. 774 00:53:37,957 --> 00:53:41,415 N�o moraria no Connecticut sem algo que fizesse "mu". 775 00:53:41,594 --> 00:53:43,858 - Patos e porcos n�o fazem "mu". - Viu como entendo? 776 00:53:44,029 --> 00:53:46,692 Gostaria de tratar de neg�cios s�rios. 777 00:53:46,867 --> 00:53:48,960 - Onde est� hospedada? - No Algonquin. 778 00:53:49,136 --> 00:53:50,330 ...que eu devo ler. 779 00:53:50,504 --> 00:53:52,472 Martha, voc� tem boas inten��es... 780 00:53:52,639 --> 00:53:55,006 mas n�o vai ler as regras. 781 00:53:55,176 --> 00:53:58,339 - Conhecemos as regras. - N�o quero entedi�-los. 782 00:53:58,513 --> 00:54:00,378 Ent�o, n�o fa�a isso. 783 00:54:00,548 --> 00:54:01,845 Desculpe. 784 00:54:02,016 --> 00:54:04,542 Temos at� o dia 31 de dezembro para anunciar... 785 00:54:04,720 --> 00:54:06,881 o melhor livro de fic��o deste ano. 786 00:54:07,055 --> 00:54:09,649 - Voc�s, como antigos vencedores... - Ela vai fazer isso. 787 00:54:09,825 --> 00:54:12,659 Tenho uma pergunta. Um dos livros que vamos considerar... 788 00:54:12,829 --> 00:54:14,558 � Comida Caseira, de Merry Blake. 789 00:54:14,731 --> 00:54:16,699 O livro est� recebendo boa publicidade. 790 00:54:16,866 --> 00:54:19,164 Ela passou dez anos enchendo salsicha... 791 00:54:19,336 --> 00:54:20,860 e de repente, Ian�ou este livro. 792 00:54:21,038 --> 00:54:22,471 Ela � minha amiga. 793 00:54:22,640 --> 00:54:24,665 N�o � sua culpa se ela escreveu algo bom. 794 00:54:24,842 --> 00:54:27,402 - At� o velho Dr. No gostou. - Quem? 795 00:54:27,578 --> 00:54:30,104 Hennings. N�o leu o artigo dele no Sunday Times? 796 00:54:30,282 --> 00:54:31,977 - N�o. O que foi? - Chega. Por favor. 797 00:54:32,150 --> 00:54:34,516 Ele disse: "Ela escreveu do fundo do cora��o... 798 00:54:34,686 --> 00:54:37,417 e resolveu ignorar o c�rebro dela. " 799 00:54:37,590 --> 00:54:38,818 Engra�ado. 800 00:54:40,760 --> 00:54:43,923 Eu queria Ihes dizer isso, caso voc�s achem que eu devia me desqualificar. 801 00:54:44,096 --> 00:54:46,725 Se algu�m devia se desqualificar, deveria ser eu. 802 00:54:46,900 --> 00:54:47,992 O que quer dizer, Martin? 803 00:54:48,168 --> 00:54:50,432 Sabe sobre mim e Anita Turner. 804 00:54:50,604 --> 00:54:52,265 N�o. 805 00:54:52,439 --> 00:54:56,137 O livro dela � sobre mim, pelo amor de Deus. 806 00:54:58,746 --> 00:54:59,906 O que isso significa? 807 00:55:00,081 --> 00:55:01,344 Martin, n�o seja crian�a. 808 00:55:01,517 --> 00:55:03,417 N�o seja voc�. 809 00:55:05,921 --> 00:55:08,151 Queria avisar todos voc�s. 810 00:55:08,324 --> 00:55:11,021 Minha amiga Merry alugou um andar de um hotel... 811 00:55:11,194 --> 00:55:14,789 e pretende influenciar a cidade para ganhar esse pr�mio. 812 00:55:14,965 --> 00:55:18,129 Ela pediu a Jules Levi para organizar o que ela chama... 813 00:55:18,302 --> 00:55:19,633 de festas de forma��o de opini�o. 814 00:55:19,804 --> 00:55:23,433 Somos as �nicas tr�s pessoas que podem se impressionar com isso. 815 00:55:24,442 --> 00:55:26,434 Essa � uma afirma��o verdadeira. 816 00:55:27,379 --> 00:55:29,779 Quando o Pr�mio Nacional de Escritores foi criado... 817 00:55:29,948 --> 00:55:31,882 era inten��o do regulamento... 818 00:55:49,069 --> 00:55:50,900 1218, por favor. 819 00:55:53,808 --> 00:55:55,435 Obrigada. 820 00:55:55,610 --> 00:56:00,013 Da Merry, da Merry, da Merry e da Merry. 821 00:56:00,182 --> 00:56:02,480 Um mensageiro trouxe isso para voc�. 822 00:56:03,185 --> 00:56:04,516 O Pr�mio Nacional de Escritores. 823 00:56:04,687 --> 00:56:06,086 - E isto. - Livros. �timo. 824 00:56:06,255 --> 00:56:08,520 - E h� um cavalheiro Ihe esperando. - Quem? 825 00:56:08,692 --> 00:56:11,126 - O Sr. Adams. - Quem � ele? 826 00:56:11,295 --> 00:56:12,956 Christopher Adams. 827 00:56:13,130 --> 00:56:15,496 Est� ali, perto da coluna. 828 00:56:16,466 --> 00:56:18,196 Est� bem. 829 00:56:26,812 --> 00:56:28,712 Sr. Adams? 830 00:56:28,881 --> 00:56:31,111 - N�o. Sinto muito. - N�o � Christopher Adams? 831 00:56:31,283 --> 00:56:34,378 - N�o. - Sou eu. 832 00:56:35,355 --> 00:56:37,619 Oi. Chris Adams. 833 00:56:37,791 --> 00:56:38,780 Liz Hamilton. 834 00:56:38,959 --> 00:56:40,984 Quer fazer aqui ou no seu quarto? 835 00:56:41,161 --> 00:56:43,824 - Fazer o qu�? - N�o lembra que marcamos hora? 836 00:56:43,998 --> 00:56:48,094 - N�o. N�o lembro. - Ent�o, tudo bem. 837 00:56:48,269 --> 00:56:51,433 Melhor que bem. � incr�vel. Muito prazer. 838 00:56:51,607 --> 00:56:54,041 Precisa de ajuda com isso, Srta. Hamilton? 839 00:56:54,209 --> 00:56:56,006 Pode deixar. 840 00:56:56,578 --> 00:56:58,569 Voc� � um mensageiro do Pr�mio de Escritores? 841 00:56:58,747 --> 00:57:00,875 - Sou da Stone. - Do qu�? 842 00:57:01,050 --> 00:57:02,574 Rolling Stone. Temos uma entrevista. 843 00:57:02,752 --> 00:57:04,686 Chris. Chris Adams. Rolling Stone... 844 00:57:04,854 --> 00:57:06,321 Meu Deus. Sinto muito. 845 00:57:06,489 --> 00:57:09,823 N�o posso fazer isso. Preciso ler todos estes livros. Lamento. 846 00:57:09,994 --> 00:57:11,825 Posso lev�-los para voc�. 847 00:57:21,740 --> 00:57:23,264 Entre. 848 00:57:25,177 --> 00:57:27,543 - Onde quer que eu os coloque? - Bem aqui. 849 00:57:49,638 --> 00:57:51,367 S� vou demorar um minuto. 850 00:58:02,819 --> 00:58:04,719 Servi�o de quarto, por favor. 851 00:58:04,888 --> 00:58:06,686 N�o ligue ainda. 852 00:58:06,857 --> 00:58:09,189 - O que quer beber? - Eu n�o bebo. 853 00:58:09,360 --> 00:58:11,555 - N�o quer um refrigerante? - N�o. 854 00:58:12,997 --> 00:58:16,559 Este � o quarto 1218. 855 00:58:17,069 --> 00:58:20,766 Quero um u�sque. E um pouco de �gua. 856 00:58:20,939 --> 00:58:23,909 N�o. Um duplo, por favor. 857 00:58:27,613 --> 00:58:30,013 Algu�m deixou maconha por aqui. Prefere isso? 858 00:58:30,183 --> 00:58:31,344 N�o. 859 00:58:35,923 --> 00:58:37,220 Engra�ado. 860 00:58:37,391 --> 00:58:39,826 Quando disseram que algu�m da Stone viria... 861 00:58:39,994 --> 00:58:42,326 imaginei um macac�o de seda... 862 00:58:42,497 --> 00:58:45,694 e duas colheres de coca�na saindo do nariz. 863 00:58:45,867 --> 00:58:48,962 N�o preciso usar o gravador, se n�o quiser. 864 00:58:49,138 --> 00:58:51,163 Quanto tempo vai demorar? 865 00:58:51,340 --> 00:58:52,500 O tempo que quiser. 866 00:58:52,675 --> 00:58:56,270 Se n�o quiser falar agora, ligue depois. Estou no Chelsea. 867 00:58:56,680 --> 00:58:58,511 Desde quando � como eu quiser? 868 00:58:58,682 --> 00:59:00,650 Voc� homens... 869 00:59:00,817 --> 00:59:02,682 Quantos anos voc� tem? 870 00:59:02,853 --> 00:59:04,445 Vinte e dois. 871 00:59:04,755 --> 00:59:07,816 Voc� parece ter 12. 872 00:59:07,992 --> 00:59:09,516 Se � o que diz. 873 00:59:10,027 --> 00:59:12,461 N�o entendo o motivo da entrevista. 874 00:59:12,630 --> 00:59:14,030 O motivo? 875 00:59:15,634 --> 00:59:16,999 Sim. 876 00:59:17,236 --> 00:59:19,932 Por que eu? Por que a Stone? Por que eu e a Stone? 877 00:59:20,105 --> 00:59:21,629 - Foi minha ideia. - Foi? 878 00:59:21,808 --> 00:59:22,968 Foi. 879 00:59:23,143 --> 00:59:25,270 Talvez voc� possa quebrar a barreira lingu�stica... 880 00:59:25,445 --> 00:59:27,345 e me dizer do que se trata. 881 00:59:27,514 --> 00:59:30,484 - H� uma barreira lingu�stica? - Achei que era uma piada... 882 00:59:30,651 --> 00:59:32,346 da sua revista. 883 00:59:32,520 --> 00:59:34,420 Mensagens de quem n�o sabe falar... 884 00:59:34,588 --> 00:59:36,488 escritas por quem n�o sabe escrever... 885 00:59:36,657 --> 00:59:38,649 - para quem n�o sabe ler. - Eu usei isso. 886 00:59:38,827 --> 00:59:40,124 Usou? 887 00:59:40,762 --> 00:59:42,855 Em uma das minhas entrevistas. 888 00:59:44,199 --> 00:59:45,564 Ent�o, voc� entende. 889 00:59:47,570 --> 00:59:50,937 Depois do seu segundo livro, eu queria fazer um artigo sobre voc�. 890 00:59:51,107 --> 00:59:53,905 Ningu�m est� na mesma posi��o que voc�. 891 00:59:54,076 --> 00:59:55,908 A revista queria uma mulher das artes. 892 00:59:56,079 --> 00:59:58,980 H� mulheres mais famosas, mas eu queria voc�. 893 00:59:59,149 --> 01:00:02,414 Voc� tem raiva pol�tica. Mas a l�gica a mant�m calma. 894 01:00:02,586 --> 01:00:04,919 Especialmente em seus artigos em revistas. 895 01:00:05,089 --> 01:00:07,284 H� paix�o na sua fic��o. 896 01:00:07,458 --> 01:00:09,688 Mas dentro dos par�metros do bom gosto. 897 01:00:09,861 --> 01:00:13,093 Talvez seja arte, n�o bom gosto. Talvez possa me dizer. 898 01:00:13,666 --> 01:00:17,397 Mais que qualquer mulher de perfil p�blico, eu a respeito. 899 01:00:20,272 --> 01:00:22,537 Bem, pode ligar. Vamos come�ar. 900 01:00:25,245 --> 01:00:26,371 N�o, � o u�sque. 901 01:00:32,253 --> 01:00:35,017 - Debby. - Oi, Tia Liz. 902 01:00:35,790 --> 01:00:37,816 - Oi. - Oi. 903 01:00:37,993 --> 01:00:39,221 Minha sobrinha favorita. 904 01:00:39,394 --> 01:00:41,624 Mais ou menos sobrinha. Filha de uma amiga. 905 01:00:41,797 --> 01:00:44,357 O nome dela � Debby. Este � Chris, da Rolling Stone. 906 01:00:44,533 --> 01:00:46,661 - Oi. Mam�e ligou para voc�? - Quatro vezes. 907 01:00:46,836 --> 01:00:47,860 O que ela disse? 908 01:00:48,037 --> 01:00:49,766 N�o sei. S� recebi os recados. 909 01:00:49,939 --> 01:00:53,568 Posso dizer que ela vai se opor a que eu me mude para c�. 910 01:00:53,743 --> 01:00:56,076 Vai? Bem, eu tamb�m. 911 01:00:56,247 --> 01:00:59,148 S� h� lugar para mim e o fantasma de Dorothy Parker. 912 01:00:59,316 --> 01:01:01,784 N�o vou fazer isso, mas tenho que sair do hotel dela. 913 01:01:01,952 --> 01:01:03,944 Para ficar com o Ginger. Ela odeia Ginger. 914 01:01:04,122 --> 01:01:05,146 Quem � ela? 915 01:01:05,323 --> 01:01:08,622 Ginger Trinidad. � um poeta porto-riquenho incr�vel. 916 01:01:08,793 --> 01:01:09,885 Voc� ouviu falar nele. 917 01:01:10,061 --> 01:01:13,361 Come�ou a escrever nas Tumbas, a pris�o de Nova York. 918 01:01:13,532 --> 01:01:15,329 - Por que estava l�? - Eu n�o sei. 919 01:01:15,501 --> 01:01:16,763 Mas estava na revista Time. 920 01:01:16,936 --> 01:01:18,870 Ele roubou uma loja de bebidas ou algo assim. 921 01:01:19,038 --> 01:01:20,631 Mas foi por motivo pol�tico. 922 01:01:20,807 --> 01:01:22,638 Fora alguns pequenos detalhes... 923 01:01:22,809 --> 01:01:25,107 n�o imagino o que sua m�e tem contra ele. 924 01:01:25,279 --> 01:01:26,906 Estamos transando. � isso. 925 01:01:27,080 --> 01:01:30,881 Ela tem a ideia estranha de que devo me guardar para um astronauta. 926 01:01:32,153 --> 01:01:33,882 � o u�sque. 927 01:01:39,328 --> 01:01:42,058 Nunca atende o telefone? 928 01:01:42,231 --> 01:01:44,096 Estive ocupada demais atendendo a porta. 929 01:01:44,266 --> 01:01:46,827 - Este � Chris Adams. - Como vai? Voc� est� aqui. 930 01:01:47,003 --> 01:01:48,971 - Ele � jornalista. - Que interessante. 931 01:01:49,139 --> 01:01:52,040 - Para que revista voc� escreve? - A Rolling Stone. 932 01:01:52,342 --> 01:01:55,471 Queria descobrir uma pequena informa��o... 933 01:01:55,646 --> 01:01:58,114 - sobre o que houve ontem. - Quer dizer... 934 01:01:58,282 --> 01:02:00,944 - Quer dizer sobre... - N�o posso falar sobre isso. 935 01:02:01,118 --> 01:02:03,019 - O que disseram? - Gostaram do seu livro. 936 01:02:03,188 --> 01:02:04,246 Isso eu posso dizer. 937 01:02:04,423 --> 01:02:06,823 - Quanto? - Minha Nossa. 938 01:02:07,526 --> 01:02:09,118 Por favor, Deus. 939 01:02:11,564 --> 01:02:12,895 Oi. Debby est� aqui? 940 01:02:13,066 --> 01:02:15,261 - Voc� deve ser Ginger. - Sim. Voc� � a m�e? 941 01:02:15,435 --> 01:02:17,335 N�o. Ela � a m�e. Sou a tia. Entre. 942 01:02:17,503 --> 01:02:18,493 Obrigado. 943 01:02:18,672 --> 01:02:19,730 - Oi, querida. - Oi, Ginger. 944 01:02:19,907 --> 01:02:20,965 - Como vai? - Bem. 945 01:02:21,141 --> 01:02:23,302 - Est� pronta para ir? - Por favor. 946 01:02:23,477 --> 01:02:25,536 - �timo. - S� um momento. 947 01:02:25,713 --> 01:02:26,840 Por favor, mocinha. 948 01:02:27,015 --> 01:02:28,880 Sei que talvez voc� n�o goste muito de mim. 949 01:02:29,050 --> 01:02:31,211 N�o gosto de voc�? N�o tenho raz�o para n�o gostar. 950 01:02:31,386 --> 01:02:33,718 � s� uma quest�o de gostar mais da minha filha. 951 01:02:33,888 --> 01:02:36,517 Talvez goste at� demais, mas ela � minha filha. 952 01:02:36,692 --> 01:02:38,819 Talvez n�o goste de porto-riquenhos. � isso? 953 01:02:38,995 --> 01:02:41,225 N�o tem nada a ver com ser porto-riquenho. 954 01:02:41,397 --> 01:02:43,662 Sua pele podia ser mais branca que flor de ma��. 955 01:02:43,834 --> 01:02:45,802 Enquanto houver respeito... 956 01:02:45,969 --> 01:02:48,460 da minha filha e ela considere minha opini�o... 957 01:02:48,638 --> 01:02:52,268 preferiria que ela n�o andasse pelas ruas desta cidade perigosa... 958 01:02:52,443 --> 01:02:54,911 - com um criminoso. - Vamos, Ginger. 959 01:02:55,079 --> 01:02:56,569 - Foi um prazer conhec�-los. - Ginger. 960 01:02:56,748 --> 01:02:58,375 Debby! 961 01:03:03,622 --> 01:03:05,715 Voc�. Querida Tia Liz. 962 01:03:06,759 --> 01:03:10,025 � o modelo que minha filha resolve seguir nos anos formativos. 963 01:03:10,196 --> 01:03:13,393 Pedi um duplo. Pode beber metade. Guarde o serm�o at� l�. 964 01:03:13,566 --> 01:03:16,296 Talvez ache uma aventura que ela tenha um caso com um ladr�o. 965 01:03:16,469 --> 01:03:18,631 - Ele roubou um carro? - � viciado nisso. 966 01:03:18,806 --> 01:03:20,239 Talvez ele possa me arranjar uma Mercedes. 967 01:03:20,408 --> 01:03:22,535 Debby adoraria seu humor c�nico. 968 01:03:22,710 --> 01:03:23,699 Quer parar com isso? 969 01:03:23,878 --> 01:03:26,040 - Estou deixando este rapaz... - N�o ligo. 970 01:03:26,214 --> 01:03:27,511 - Eu ligo. - Vou embora. 971 01:03:27,682 --> 01:03:31,311 - Vou embora. S� me diga uma palavra. - Que palavra? 972 01:03:31,486 --> 01:03:33,317 Estou desperdi�ando meu tempo... 973 01:03:33,488 --> 01:03:35,889 e bastante dinheiro aqui... 974 01:03:36,059 --> 01:03:38,493 ou vou vencer o Pr�mio Nacional de Escritores? 975 01:03:38,661 --> 01:03:40,185 Bem, h� duas palavras. 976 01:03:40,363 --> 01:03:42,058 Sim e n�o. 977 01:03:42,266 --> 01:03:45,167 - Por enquanto � s�? - Por enquanto � s�. 978 01:03:45,536 --> 01:03:47,003 Est� bem. 979 01:03:48,772 --> 01:03:49,864 N�o esque�a. 980 01:03:50,040 --> 01:03:51,702 Jantar na sexta na casa do Jules. 981 01:03:51,876 --> 01:03:55,437 N�o posso. Vou a Connecticut no fim de semana... 982 01:03:55,613 --> 01:03:57,808 - com 200 livros. - Est� bem. 983 01:03:57,982 --> 01:04:00,247 Haver� outro na ter�a na minha casa. 984 01:04:00,653 --> 01:04:02,211 - Vou tentar. - Por favor. 985 01:04:02,388 --> 01:04:04,948 E traga algu�m simp�tico. 986 01:04:19,173 --> 01:04:21,198 Podemos fazer isso depois? 987 01:04:21,375 --> 01:04:22,808 Sabe do que voc� precisa? 988 01:04:22,977 --> 01:04:24,377 Voc� sabe do que preciso? 989 01:04:24,546 --> 01:04:26,104 Precisa relaxar. 990 01:04:26,281 --> 01:04:27,270 O que quer dizer? 991 01:04:27,449 --> 01:04:30,043 Relaxar? Significa relaxar. 992 01:04:30,352 --> 01:04:32,616 Acha que preciso que algu�m me relaxe? 993 01:04:34,858 --> 01:04:38,555 Preciso que algu�m me relaxe? Que algu�m venha me relaxar? 994 01:04:38,728 --> 01:04:40,491 N�o mencionei ningu�m, n�o. 995 01:04:40,663 --> 01:04:42,564 - N�o vai fazer isso? - Fazer o qu�? 996 01:04:42,733 --> 01:04:44,633 �s vezes, os homens s�o arrogantes. 997 01:04:44,802 --> 01:04:47,362 Talvez n�o tenha reparado, j� que ainda n�o � homem. 998 01:04:47,538 --> 01:04:49,871 - Voc� est� bem? - Eu pare�o bem? 999 01:04:50,041 --> 01:04:52,168 Olhe, s� quis dizer que precisava descansar. 1000 01:04:52,344 --> 01:04:55,006 Se quiser descansar com algu�m, o problema � seu. 1001 01:04:55,180 --> 01:04:57,774 Se eu quiser movimento na cama vou para um motel... 1002 01:04:57,950 --> 01:05:00,180 e ligo o colch�o vibrat�rio. 1003 01:05:00,353 --> 01:05:02,287 Estou no Chelsea, quando estiver pronta. 1004 01:05:02,455 --> 01:05:05,515 Estou errada. Os jovens s�o os mais arrogantes. 1005 01:05:05,691 --> 01:05:08,525 Quando se trata de arrog�ncia em quest�es sexuais... 1006 01:05:08,695 --> 01:05:11,289 imaginam que todo mundo est� se atirando neles. 1007 01:05:11,465 --> 01:05:13,558 Pode anotar. Tenho uma mensagem. 1008 01:05:16,471 --> 01:05:19,804 Acho a obsess�o de metade do s�culo com a carne jovem obscena. 1009 01:05:19,974 --> 01:05:22,534 � como comer mel�es verdes. 1010 01:05:23,445 --> 01:05:26,073 Est� bem. Adeus. 1011 01:05:47,004 --> 01:05:48,597 - Isso � para o 1218? - Sim, senhora. 1012 01:05:48,774 --> 01:05:50,207 �timo. 1013 01:05:53,612 --> 01:05:54,772 Espere. 1014 01:05:57,283 --> 01:05:59,945 Obrigada. Para baixo, por favor. 1015 01:06:26,148 --> 01:06:29,948 Com licen�a, pode me dizer onde fica o Cartier? 1016 01:06:30,119 --> 01:06:33,681 Sim. � bem ali, do outro lado da rua. 1017 01:06:34,725 --> 01:06:36,386 Perto daquelas bandeiras? 1018 01:06:36,560 --> 01:06:37,993 Sim. 1019 01:07:09,664 --> 01:07:11,359 Fica bem ali. 1020 01:07:20,208 --> 01:07:22,404 Esta coisa n�o � do tamanho certo. 1021 01:07:22,979 --> 01:07:25,413 Deveria ser uma pulseira. 1022 01:07:25,715 --> 01:07:29,345 Seria legal se eu quisesse um colar. 1023 01:07:30,120 --> 01:07:32,315 Foi um presente da suas m�e? 1024 01:07:33,424 --> 01:07:36,757 N�o. Minha m�e mora em Redlands, na Calif�rnia. 1025 01:07:48,941 --> 01:07:50,135 Voc� � a Sra. Collins? 1026 01:07:51,177 --> 01:07:52,508 N�o. 1027 01:07:53,412 --> 01:07:55,711 Da Rua 71 Leste? 1028 01:07:56,016 --> 01:07:57,347 N�o. 1029 01:08:11,500 --> 01:08:15,197 Toda figura liter�ria importante de Nova York vinha aqui. 1030 01:08:16,438 --> 01:08:18,565 Ali onde est� vendo a �rea do restaurante... 1031 01:08:18,741 --> 01:08:21,142 havia um evento semanal chamado mesa redonda. 1032 01:08:21,311 --> 01:08:24,906 Com escritores como Robert Benchley, George Kaufman, Edna Ferber. 1033 01:08:26,549 --> 01:08:29,815 Obrigada, Jim, por me acompanhar at� aqui. 1034 01:08:43,135 --> 01:08:45,502 Voc� sorri muito. 1035 01:09:37,796 --> 01:09:38,820 Quantos anos voc� tem? 1036 01:09:41,066 --> 01:09:42,658 Dezoito. 1037 01:10:11,033 --> 01:10:13,228 Quem � a Sra. Collins? 1038 01:12:52,213 --> 01:12:55,614 Meu problema � que sou uma mo�a tradicional. 1039 01:12:56,551 --> 01:12:59,783 Gosto de homens que conversam. E adoro conversar. 1040 01:12:59,955 --> 01:13:02,287 H� toda uma gera��o vindo por tr�s de n�s... 1041 01:13:02,458 --> 01:13:04,551 de pessoas que querem conversar com seus corpos. 1042 01:13:04,727 --> 01:13:07,356 Nossa, todo mundo � musculoso e chique. 1043 01:13:07,531 --> 01:13:11,228 Os peitos quase pulando fora, seguindo a moda. 1044 01:13:11,401 --> 01:13:15,099 Temos uma gera��o de beldades. S�o mais bonitos que os gregos. 1045 01:13:15,306 --> 01:13:17,103 O que houve com o cara que sabe conversar? 1046 01:13:17,275 --> 01:13:18,970 Ningu�m quer conversar mais. 1047 01:13:19,143 --> 01:13:20,610 N�o precisa ser r�gida comigo. 1048 01:13:20,778 --> 01:13:23,748 - Estou s� ouvindo. - Ouvir � um ator obsceno e �ntimo. 1049 01:13:25,551 --> 01:13:28,179 - E ri. - Voc� disse algo engra�ado. 1050 01:13:28,353 --> 01:13:32,154 N�o converso com qualquer uma. Nem transo com qualquer uma. 1051 01:13:32,325 --> 01:13:34,316 Talvez devesse se adaptar aos seus amigos. 1052 01:13:34,494 --> 01:13:39,159 Concordo com voc�. Uma mulher se atrai pelos ouvidos. 1053 01:13:39,333 --> 01:13:41,824 Os ouvidos s�o s�mbolos da sexualidade. 1054 01:13:42,002 --> 01:13:45,199 Eu o estou ouvindo com meus s�mbolos da sexualidade. 1055 01:13:48,477 --> 01:13:51,935 N�o vou negar que os jovens sejam mais sexualmente arrogantes... 1056 01:13:52,114 --> 01:13:54,275 embora, e isto � importante... 1057 01:13:54,449 --> 01:13:56,418 eu tenha sido levada a acreditar... 1058 01:13:56,586 --> 01:13:59,111 que eles tenham motivos para serem arrogantes. 1059 01:13:59,956 --> 01:14:01,583 Por exemplo... 1060 01:14:01,858 --> 01:14:04,521 a resist�ncia e os corpos. 1061 01:14:05,863 --> 01:14:08,229 Minha velha amiga Bessie Smith... 1062 01:14:08,632 --> 01:14:12,432 cujos discos eu ouvia em muitas tardes em Paris, disse... 1063 01:14:13,538 --> 01:14:18,271 que ela gostava quando o pai a levava para passear. 1064 01:14:21,213 --> 01:14:24,341 O que gosto em voc� � que voc� n�o para. 1065 01:14:24,550 --> 01:14:26,245 E voc�, garoto? 1066 01:14:26,685 --> 01:14:29,314 Nunca preferi garotas da minha idade. 1067 01:14:30,657 --> 01:14:32,750 Eu queria tornar voc�, Christopher Adams... 1068 01:14:32,926 --> 01:14:36,692 o personagem principal do meu novo livro. Carne Jovem. 1069 01:14:37,932 --> 01:14:39,661 Por que n�o gosta de garotas da sua idade? 1070 01:14:39,834 --> 01:14:42,496 Elas sempre pensam em seu pr�prio orgasmo. 1071 01:14:42,870 --> 01:14:46,932 Em que deveriam pensar? No seu orgasmo? 1072 01:14:47,109 --> 01:14:49,236 No nosso orgasmo. 1073 01:14:58,288 --> 01:15:00,916 Se eu falar r�pido e ficar acordada a noite toda... 1074 01:15:01,090 --> 01:15:04,549 posso contar a hist�ria da minha vida antes do trem de manh�. 1075 01:15:04,728 --> 01:15:05,786 Posso lev�-la. 1076 01:15:05,963 --> 01:15:08,295 - A Connecticut? - Por que n�o? Tenho carteira. 1077 01:15:08,465 --> 01:15:10,933 Primeiro, preciso ler todos esses livros. 1078 01:15:11,101 --> 01:15:13,696 E se me der um minuto, encontrarei outra raz�o. 1079 01:15:13,872 --> 01:15:15,840 Virei busc�-la �s 10 h. 1080 01:15:17,008 --> 01:15:18,669 - Est� bem? - Est� bem. 1081 01:15:19,477 --> 01:15:20,672 Boa noite. 1082 01:15:20,880 --> 01:15:22,347 Boa noite. 1083 01:15:44,339 --> 01:15:45,671 Isto � �timo. 1084 01:15:45,841 --> 01:15:48,935 - N�o � demais? - �. 1085 01:15:49,111 --> 01:15:51,944 - Pegarei as malas depois. - Est� bem. 1086 01:15:55,886 --> 01:15:58,320 Aqui. Vou ajud�-la. 1087 01:15:59,689 --> 01:16:01,122 Obrigada. 1088 01:16:06,430 --> 01:16:08,398 Cuidado. � escorregadio. 1089 01:16:10,769 --> 01:16:13,260 Espere. Vou pegar a chave. 1090 01:16:40,101 --> 01:16:41,568 Obrigada. 1091 01:17:14,139 --> 01:17:15,834 Quero olhar para voc�. 1092 01:17:58,789 --> 01:18:01,782 Coloque isso. 1093 01:18:08,134 --> 01:18:09,795 Est� bem. Mais um. 1094 01:18:12,705 --> 01:18:14,935 - J� basta. J� basta. - Mais um. 1095 01:18:41,771 --> 01:18:42,795 N�o gosto disso. 1096 01:18:42,972 --> 01:18:45,600 - Por que n�o gosta? - N�o gosto de festas. 1097 01:18:45,775 --> 01:18:47,902 - Ginger, precisa dessas pessoas. - N�o preciso... 1098 01:18:48,078 --> 01:18:49,170 - Ol�, como vai? - Oi. 1099 01:18:49,345 --> 01:18:51,337 - Este � Ginger Trinidad. - Oi. 1100 01:18:59,958 --> 01:19:01,448 - Francis, como vai? - Francis. 1101 01:19:01,626 --> 01:19:03,526 Ol�. 1102 01:19:03,695 --> 01:19:06,597 - Como vai? - Merry Noel. Est� linda. 1103 01:19:06,766 --> 01:19:09,394 N�o por muito tempo, se Jules n�o me der um descanso. 1104 01:19:09,569 --> 01:19:10,900 � festa, festa, festa. 1105 01:19:13,206 --> 01:19:14,673 Com licen�a. 1106 01:19:16,710 --> 01:19:19,736 Voc� est� atrasada. Quase n�o a perdoo. 1107 01:19:19,913 --> 01:19:21,744 - E seu jovem amigo. - Jules. 1108 01:19:21,915 --> 01:19:23,543 Oi, Liz. 1109 01:19:27,355 --> 01:19:29,186 Minhas garotas. 1110 01:19:32,995 --> 01:19:34,189 Este � Christopher Adams. 1111 01:19:34,363 --> 01:19:35,455 - Como vai? - Bem. 1112 01:19:35,631 --> 01:19:37,826 Muito obrigado. 1113 01:19:56,220 --> 01:19:57,620 Merry. 1114 01:20:11,471 --> 01:20:13,166 N�o acredito. 1115 01:20:14,675 --> 01:20:16,108 � verdade. 1116 01:20:17,511 --> 01:20:19,172 Voc� est� apaixonada. 1117 01:20:24,719 --> 01:20:28,416 Sua velha tartaruga malandra. 1118 01:20:34,096 --> 01:20:35,495 Ele �... 1119 01:20:35,831 --> 01:20:37,628 Ele � t�o jovem. 1120 01:20:38,634 --> 01:20:40,933 Meu Deus, estou doente. 1121 01:20:55,053 --> 01:20:57,352 Eu convidei qualquer um. 1122 01:20:57,523 --> 01:20:59,320 Isto � qualquer um? 1123 01:20:59,491 --> 01:21:01,220 N�o acreditei no seu artigo. 1124 01:21:01,393 --> 01:21:04,157 Achava que os homens sulistas tinham boas maneiras. 1125 01:21:04,331 --> 01:21:07,323 Aposto que sua m�e n�o deixaria que voc� dissesse o que escreveu. 1126 01:21:07,500 --> 01:21:10,162 Merry Noel, est� tentando me seduzir? 1127 01:21:10,337 --> 01:21:13,205 Imagino que isto esteja al�m de todas as possibilidades. 1128 01:21:25,554 --> 01:21:27,454 Yeats era um lun�tico. 1129 01:21:27,623 --> 01:21:30,320 Ele e a mulher costumavam esperar que vozes... 1130 01:21:30,493 --> 01:21:31,858 dissessem a ele o que escrever. 1131 01:21:32,028 --> 01:21:36,055 Uma vez, ele ouviu uma coruja e isso o assustou durante dias. 1132 01:21:36,499 --> 01:21:38,695 Mas ele escreveu. 1133 01:21:39,370 --> 01:21:41,361 Nossa, os irlandeses. 1134 01:21:43,073 --> 01:21:46,065 Mas apenas um homem amou Tua alma peregrina 1135 01:21:46,411 --> 01:21:49,608 E amou as m�goas Do teu rosto que mudava 1136 01:21:52,017 --> 01:21:54,417 Tive uma grande revela��o. 1137 01:21:55,788 --> 01:21:57,380 De que est� tudo bem. 1138 01:21:57,556 --> 01:21:58,682 Sabe? 1139 01:21:58,858 --> 01:22:00,189 N�o. 1140 01:22:00,493 --> 01:22:01,892 Aquilo. 1141 01:22:02,128 --> 01:22:03,653 Est� tudo bem. N�s. 1142 01:22:03,830 --> 01:22:05,058 Quero dizer... 1143 01:22:05,232 --> 01:22:06,722 est� tudo bem comigo. 1144 01:22:06,900 --> 01:22:08,800 Est� tudo bem em se apaixonar? 1145 01:22:08,969 --> 01:22:11,267 Tenho o direito de dizer isso. 1146 01:22:11,572 --> 01:22:13,199 � o que quero dizer... 1147 01:22:13,474 --> 01:22:14,907 apaixonada. 1148 01:22:15,643 --> 01:22:17,508 Estar apaixonada. 1149 01:22:20,382 --> 01:22:22,612 O sexo o confunde? 1150 01:22:23,419 --> 01:22:24,784 N�o. 1151 01:22:25,621 --> 01:22:29,649 N�o falei de como faz�-lo, embora possa ser confuso �s vezes. 1152 01:22:29,826 --> 01:22:33,557 Quis dizer a quest�o do sexo. 1153 01:22:35,165 --> 01:22:37,600 Fui ao terapeuta um ver�o. 1154 01:22:38,502 --> 01:22:41,801 Ele tinha a ideia maluca, que provavelmente � verdade... 1155 01:22:42,707 --> 01:22:46,735 de que preciso ser ferida emocionalmente para poder escrever. 1156 01:22:47,546 --> 01:22:49,377 Ele tamb�m disse... 1157 01:22:50,182 --> 01:22:52,582 que eu arrumava amantes substitutos. 1158 01:22:53,486 --> 01:22:56,148 Intelectualmente, sou excitada pelo objeto A. 1159 01:22:56,456 --> 01:22:59,357 E vou para cama com o objeto B. 1160 01:23:02,129 --> 01:23:07,157 Com voc�, sinto que fa�o amor com o objeto A. 1161 01:23:18,012 --> 01:23:22,040 J� pensou que o que faz o sexo excitante � que � assustador? 1162 01:23:22,685 --> 01:23:25,654 � isso que voc� pensa? Eu o assusto? 1163 01:23:26,822 --> 01:23:30,919 � como T. S. Eliot. Ele fez uma piada sobre D. H. Lawrence. 1164 01:23:31,628 --> 01:23:33,755 Ele disse que Lawrence procurava uma intimidade... 1165 01:23:33,930 --> 01:23:36,559 que era imposs�vel entre um homem e uma mulher. 1166 01:23:37,702 --> 01:23:40,728 Acho que � mentira, T. S. Eliot. 1167 01:23:41,439 --> 01:23:42,963 Eliot estava com medo. 1168 01:23:43,141 --> 01:23:47,579 Lawrence era como um piloto de testes sexual, pronto para mergulhar. 1169 01:23:48,247 --> 01:23:49,839 Voc� entende? 1170 01:23:50,149 --> 01:23:52,778 Voc�s intelectuais s�o demais para mim. 1171 01:23:54,120 --> 01:23:56,213 Do que todos t�m medo? 1172 01:23:56,389 --> 01:23:59,256 Chances? Risco? Compromisso? 1173 01:23:59,426 --> 01:24:04,490 S�o palavras populares, mas n�o se comparam �s velhas palavras. 1174 01:24:04,665 --> 01:24:09,194 Doente de amar, dor no cora��o, com esta m�o... 1175 01:24:09,371 --> 01:24:12,738 na sa�de e na doen�a, at� que a morte os separe. 1176 01:24:12,908 --> 01:24:15,342 Essas s�o sensacionais. 1177 01:24:15,510 --> 01:24:18,571 N�o pode ouvir essas palavras sem as mulheres chorarem. 1178 01:24:20,283 --> 01:24:22,478 O que os homens fazem? 1179 01:24:23,586 --> 01:24:25,213 Eles n�o choram? 1180 01:24:25,388 --> 01:24:29,917 � um estilo diferente. Eles t�m pelos que ficam arrepiados. 1181 01:24:30,093 --> 01:24:32,391 Os seus pelos est�o arrepiados? 1182 01:24:34,264 --> 01:24:37,462 Essas palavras, amor e honra. 1183 01:24:37,635 --> 01:24:39,728 Gostaria de poder us�-las. 1184 01:24:39,904 --> 01:24:43,068 Eu adoraria acreditar em algu�m, em uma mulher tanto... 1185 01:24:43,242 --> 01:24:45,005 que eu acreditasse nessas palavras... 1186 01:24:45,177 --> 01:24:47,372 e elas pulassem da minha boca. 1187 01:24:50,216 --> 01:24:52,151 N�o quer dizer uma garota? 1188 01:24:52,319 --> 01:24:55,720 - Uma mulher n�o � velha demais? - Voc� � dif�cil. 1189 01:24:57,958 --> 01:25:00,621 Sou como T. S. Tenho medo. 1190 01:25:01,028 --> 01:25:03,428 Gostaria de dizer que queria me casar. 1191 01:25:03,598 --> 01:25:05,657 Mas voc� iria me gozar e rir. 1192 01:25:05,833 --> 01:25:07,300 N�o, n�o iria. 1193 01:25:07,468 --> 01:25:09,369 Com quem voc� quer casar? 1194 01:25:16,211 --> 01:25:19,443 Sabe quantas vezes pedi algu�m em casamento na vida? 1195 01:25:20,450 --> 01:25:22,281 Pense nisso. 1196 01:25:57,658 --> 01:25:59,854 � voc�. 1197 01:26:00,028 --> 01:26:02,519 Esse fato tamb�m n�o me empolga. 1198 01:26:02,697 --> 01:26:06,394 Debby n�o volta mais para casa. N�o liga. Vou desistir dela. 1199 01:26:06,568 --> 01:26:10,505 Ela tem 18 anos, e neste estado, ela pode beber um mart�ni. 1200 01:26:12,107 --> 01:26:16,238 O Brahms que recomendou est� aleijando meus dedos. 1201 01:26:23,588 --> 01:26:27,615 Ele n�o comp�s uma cantiga de ninar? "Can��o de Ninar de Brahms"? 1202 01:26:27,792 --> 01:26:30,226 Acho que sim. Tem o nome dele. 1203 01:26:47,146 --> 01:26:48,306 O que voc� acha? 1204 01:26:55,656 --> 01:26:56,782 Perfeito. 1205 01:26:56,957 --> 01:26:59,392 N�o. A imagem completa. 1206 01:26:59,561 --> 01:27:02,928 Mulher independente, muito talentosa... 1207 01:27:03,098 --> 01:27:06,091 sentada perto da lareira, tocando piano. 1208 01:27:10,339 --> 01:27:11,567 Um rep�rter est� vindo? 1209 01:27:11,741 --> 01:27:13,641 Acho que n�o. 1210 01:27:13,809 --> 01:27:15,141 Um homem. 1211 01:27:16,980 --> 01:27:18,038 Um homem. 1212 01:27:18,782 --> 01:27:20,977 Ele gosta de can��es de ninar? 1213 01:27:21,818 --> 01:27:23,343 Posso? 1214 01:27:27,792 --> 01:27:30,158 Doug ligou. Ele est� em Nova York. 1215 01:27:30,328 --> 01:27:31,728 Doug Blake? 1216 01:27:31,897 --> 01:27:35,333 � bronzeado e bem-sucedido em Houston. Foi o que ele disse. 1217 01:27:35,501 --> 01:27:38,061 Ele teria vindo aqui, mas tinha neg�cios. 1218 01:27:38,237 --> 01:27:39,535 - Quando ele vir�? - Amanh�. 1219 01:27:39,706 --> 01:27:43,005 Mande lembran�as. Ele � um homem maravilhoso. 1220 01:27:43,677 --> 01:27:47,010 Ele tem algo �bvio em mente. Eu sei disso. 1221 01:27:47,180 --> 01:27:49,615 Apostaria a vida nisso. 1222 01:27:49,784 --> 01:27:51,183 Ele quer reatar o casamento. 1223 01:27:51,352 --> 01:27:53,946 Faz apenas quatro anos. N�o � muito tempo. 1224 01:27:54,121 --> 01:27:57,387 Dizem que leva cinco anos para o colch�o perder a forma. 1225 01:27:57,559 --> 01:27:59,390 Ainda estamos gravados um no outro. 1226 01:28:01,196 --> 01:28:02,788 Deixe-me olhar para voc�. 1227 01:28:07,503 --> 01:28:09,767 - Eu perdi. - O qu�? 1228 01:28:09,939 --> 01:28:12,669 Por isso parece que est� pisando nas pr�prias tetas. 1229 01:28:12,843 --> 01:28:14,401 Merry, por favor. 1230 01:28:14,578 --> 01:28:17,877 Eles votaram e eu perdi. E voc� n�o pode me contar. 1231 01:28:19,817 --> 01:28:22,082 - Que dia � hoje? - N�o sou crian�a. 1232 01:28:22,253 --> 01:28:24,016 Hoje � 30 de dezembro. 1233 01:28:24,189 --> 01:28:26,680 A vota��o final � em 31 de dezembro, como previsto. 1234 01:28:30,796 --> 01:28:34,664 Liz, estive sonhando com a minha festa. 1235 01:28:34,834 --> 01:28:37,769 Ao toque de meia-noite, no Ano Novo. 1236 01:28:37,937 --> 01:28:42,238 Vou anunciar a vit�ria do meu livro e a volta do meu casamento. 1237 01:28:42,409 --> 01:28:43,774 Como pode ter tanta certeza? 1238 01:28:43,944 --> 01:28:45,935 - Do qu�? - Das duas coisas. 1239 01:28:48,649 --> 01:28:50,742 Colocarei mesas por aqui... 1240 01:28:50,918 --> 01:28:53,978 cheias de qualquer coisa que cres�a aqui nesta �poca. 1241 01:28:54,155 --> 01:28:57,023 O problema com dezembro � que n�o h� morangos. 1242 01:28:57,192 --> 01:29:00,389 Como vou criar uma �rea vermelha no centro da mesa? 1243 01:29:00,562 --> 01:29:02,723 Apunhale um convidado. 1244 01:29:04,934 --> 01:29:08,802 Liz, se quer ficar infeliz, pelo menos me deixe em paz. 1245 01:29:08,972 --> 01:29:11,600 Sinto muito. Mas � o que penso. 1246 01:29:11,776 --> 01:29:13,300 Desculpe. 1247 01:29:14,378 --> 01:29:16,573 N�o queria deix�-la infeliz. 1248 01:29:17,248 --> 01:29:19,546 Mande lembran�as ao Doug. Eu falei s�rio. 1249 01:29:19,717 --> 01:29:21,777 Ele � um sujeito maravilhoso. 1250 01:29:35,001 --> 01:29:38,631 Voc�s dois s�o a �nica coisa que eu j� admirei. 1251 01:29:38,806 --> 01:29:40,535 Um casamento... 1252 01:29:40,707 --> 01:29:43,733 uma filha e o fato de voc�s se amarem. 1253 01:29:49,217 --> 01:29:50,275 Estou bem. S�rio. 1254 01:29:51,619 --> 01:29:53,416 Quero saber o que est� havendo. 1255 01:29:53,588 --> 01:29:55,614 Amanh�, Merry. Amanh�. 1256 01:30:04,301 --> 01:30:08,067 Merry, volte l� para dentro. Vai morrer aqui. Ligo depois. 1257 01:30:09,973 --> 01:30:12,966 Pode me emprestar o casaco? S� por um segundo? 1258 01:30:13,144 --> 01:30:17,137 - Sim, senhora. Vou esperar l� dentro. - Muito obrigada. 1259 01:30:22,521 --> 01:30:23,988 Liz. 1260 01:30:26,458 --> 01:30:28,256 Liz. 1261 01:30:29,062 --> 01:30:30,689 Voc� � t�o determinada. 1262 01:30:30,864 --> 01:30:34,459 Se est� se preocupando tanto por causa de mim e do pr�mio... 1263 01:30:34,634 --> 01:30:35,623 N�o. 1264 01:30:35,803 --> 01:30:36,861 � o seu livro? 1265 01:30:37,037 --> 01:30:38,868 Por favor, n�o. 1266 01:30:39,039 --> 01:30:40,700 Rolling Stone? 1267 01:30:40,875 --> 01:30:43,036 O nome dele � Chris Adams. 1268 01:30:45,247 --> 01:30:47,545 � isso. 1269 01:30:52,354 --> 01:30:53,845 Ele quer casar comigo. 1270 01:30:55,024 --> 01:30:56,389 Aquele garoto? 1271 01:30:56,559 --> 01:30:58,186 Foi o que eu disse. 1272 01:30:58,361 --> 01:30:59,988 Ele a pediu em casamento? 1273 01:31:00,162 --> 01:31:01,596 Sim. 1274 01:31:01,765 --> 01:31:04,359 Esta mulher madura. 1275 01:31:06,370 --> 01:31:09,032 Eu n�o acredito. 1276 01:31:09,206 --> 01:31:10,435 Esse tamb�m � o meu problema. 1277 01:31:10,608 --> 01:31:12,075 Acha que ele fala s�rio? 1278 01:31:15,079 --> 01:31:17,411 - Ele diz que sim. - E o que voc� acha? 1279 01:31:18,918 --> 01:31:20,249 Eu disse n�o. 1280 01:31:21,387 --> 01:31:22,547 O que voc� sente? 1281 01:31:24,957 --> 01:31:27,552 N�o quero ningu�m vendo minhas pernas envelhecerem. 1282 01:31:27,727 --> 01:31:31,527 Voc� � uma rabugenta. S� assusta a voc� mesma. 1283 01:31:31,698 --> 01:31:32,960 Bem... 1284 01:31:33,133 --> 01:31:35,762 Quanto tempo iria durar? 1285 01:31:35,937 --> 01:31:37,404 � loucura. 1286 01:31:38,806 --> 01:31:40,706 - Um ano. - Est� vendo? 1287 01:31:41,709 --> 01:31:46,272 Ou dois. Talvez tr�s. Da�, talvez um quarto. 1288 01:31:46,448 --> 01:31:47,881 O que est� dizendo? 1289 01:31:48,050 --> 01:31:49,984 N�o h� garantias. 1290 01:31:50,152 --> 01:31:51,677 Se ele diz que a quer... 1291 01:31:51,854 --> 01:31:54,789 deixe que ele espere at� suas pernas virarem pedra. 1292 01:31:54,958 --> 01:31:56,892 Que diferen�a isso faz? 1293 01:31:59,930 --> 01:32:02,125 Por que n�o disse isso logo no in�cio? 1294 01:32:02,967 --> 01:32:06,664 N�o estamos falando de um vestido novo. Demora um pouco. 1295 01:32:25,392 --> 01:32:27,622 1218, alguma mensagem? 1296 01:32:27,794 --> 01:32:29,193 Nenhuma mensagem. 1297 01:32:29,363 --> 01:32:31,854 Obrigada. 1298 01:32:32,866 --> 01:32:35,165 Tribunal? Que tribunal? 1299 01:32:35,336 --> 01:32:37,099 Ele est� escrevendo um artigo? 1300 01:32:37,672 --> 01:32:41,769 Sim, por favor. Diga que estou no hotel. Vou comer aqui. 1301 01:32:41,977 --> 01:32:43,638 Obrigada. 1302 01:32:51,221 --> 01:32:52,654 Al�. 1303 01:32:52,856 --> 01:32:55,450 Debby, � voc�. 1304 01:32:55,658 --> 01:32:57,888 Sua m�e est� procurando por voc�. 1305 01:32:58,228 --> 01:33:01,426 Quero deixar a linha desocupada. Estou esperando uma liga��o. 1306 01:33:02,266 --> 01:33:03,255 O qu�? Ele est� com voc�? 1307 01:33:03,434 --> 01:33:07,303 Sim, Chris est� aqui. Ele foi �timo. Est� falando com o juiz. 1308 01:33:07,472 --> 01:33:08,837 - Ele est� em apuros? - N�o. 1309 01:33:09,007 --> 01:33:10,201 N�o � ele. � o Ginger. 1310 01:33:10,375 --> 01:33:13,811 Prenderam Ginger por violar a condicional. Porte de arma. 1311 01:33:13,979 --> 01:33:16,744 N�o era s�rio. Era uma arma de verdade... 1312 01:33:16,916 --> 01:33:19,476 mas ele s� queria ver a rea��o das pessoas. 1313 01:33:19,652 --> 01:33:21,517 Ele come�ou um novo livro. 1314 01:33:21,687 --> 01:33:22,915 Por que n�o ligou para mim? 1315 01:33:23,089 --> 01:33:26,423 Liguei. Queria falar com voc�. Voc� n�o estava. 1316 01:33:26,593 --> 01:33:29,892 Liguei para o Chelsea e chamei o Chris, achando que estaria l�. 1317 01:33:30,064 --> 01:33:33,193 N�o ia ligar para minha m�e para ter que falar com a filha do Dr�cula. 1318 01:33:33,368 --> 01:33:35,359 Debby, pode chamar o Chris? 1319 01:33:35,537 --> 01:33:38,734 N�o. Ele est� com Ginger e o juiz. 1320 01:33:39,007 --> 01:33:41,602 Claro. Assim que ele puder. 1321 01:33:41,777 --> 01:33:43,335 Est� bem. 1322 01:34:03,935 --> 01:34:04,993 Espere. 1323 01:34:05,169 --> 01:34:09,402 555-9970 por favor. 1324 01:34:13,412 --> 01:34:15,347 Quarto 218. 1325 01:34:19,586 --> 01:34:20,780 O qu�? 1326 01:34:20,954 --> 01:34:22,820 N�o, � uma amiga. 1327 01:34:25,092 --> 01:34:26,684 Mas � preciso. 1328 01:34:27,761 --> 01:34:29,524 Eles disseram o qu�? 1329 01:34:29,830 --> 01:34:32,322 Disseram que n�o queriam ser perturbados? 1330 01:34:39,341 --> 01:34:41,833 Liz. 1331 01:34:53,991 --> 01:34:56,654 Vou almo�ar com Doug. 1332 01:34:57,195 --> 01:34:58,560 Vou para o centro. 1333 01:34:58,730 --> 01:35:01,597 N�s vamos para o centro. Vamos para o centro. 1334 01:35:20,554 --> 01:35:22,216 Ent�o... 1335 01:35:23,457 --> 01:35:26,358 Queria ter essa conversa mais tarde com uma bebida. 1336 01:35:26,527 --> 01:35:28,119 Eu perdi. 1337 01:35:29,764 --> 01:35:31,756 - N�o exatamente. - Eu venci. 1338 01:35:31,934 --> 01:35:35,495 - N�o exatamente. - Ent�o, que diabos... 1339 01:35:36,004 --> 01:35:37,938 Foi um empate. 1340 01:35:39,075 --> 01:35:41,976 Um pr�mio dividido? 1341 01:35:42,245 --> 01:35:44,270 N�o � bem assim. Resolveram que... 1342 01:35:44,447 --> 01:35:46,540 duas pessoas deveriam ganhar o primeiro pr�mio. 1343 01:35:46,717 --> 01:35:48,207 Voc�... 1344 01:35:48,385 --> 01:35:50,114 e Sharon Gay. 1345 01:35:50,287 --> 01:35:52,187 Sharon? 1346 01:35:52,723 --> 01:35:55,124 Ambos livros s�o do tipo Gr�o Americano. 1347 01:35:55,293 --> 01:35:58,262 - O amadurecer do campo... - Sei o que �. 1348 01:35:58,430 --> 01:36:01,126 O livro dela � a vis�o da mulher negra, o seu da mulher branca. 1349 01:36:01,299 --> 01:36:03,324 Sharon Gay. 1350 01:36:04,103 --> 01:36:06,071 Merry, os dois s�o excelentes. 1351 01:36:06,239 --> 01:36:09,003 Se tivessem coragem, o teriam dado para a negra. 1352 01:36:09,175 --> 01:36:10,335 O qu�? 1353 01:36:10,509 --> 01:36:12,478 Obviamente, queriam d�-lo para Sharon. 1354 01:36:12,646 --> 01:36:14,443 Os cr�ticos est�o lambendo os p�s dela. 1355 01:36:14,615 --> 01:36:16,879 Voc� estava no j�ri e precisavam agrad�-la. 1356 01:36:17,384 --> 01:36:20,479 Droga. Seu livro � bom, assim como o da Sharon. 1357 01:36:20,655 --> 01:36:22,714 Sou uma filha-da-m�e se tenho que explicar. 1358 01:36:22,890 --> 01:36:24,517 N�o precisou dividir seu pr�mio. 1359 01:36:24,692 --> 01:36:27,092 Eles o deram a voc�. Fita azul. 1360 01:36:27,262 --> 01:36:29,925 Pode ser uma surpresa, mas n�o escrevemos o mesmo livro. 1361 01:36:30,099 --> 01:36:31,691 Ent�o, meu livro � pior que o seu? 1362 01:36:31,867 --> 01:36:34,358 Quero dizer que estou farta... 1363 01:36:34,536 --> 01:36:36,970 de voc� tentar viver sua vida na minha pele. 1364 01:36:38,108 --> 01:36:40,303 Se tivesse sua pele, cuidaria melhor dela. 1365 01:36:42,979 --> 01:36:44,469 Essa foi muito divertida. 1366 01:36:44,648 --> 01:36:45,911 Pare com isso. 1367 01:36:46,083 --> 01:36:48,551 Estou com raiva e quero que tamb�m fique com raiva. 1368 01:36:48,753 --> 01:36:51,347 - Vou sair deste carro. - Sempre quis escrever. 1369 01:36:51,522 --> 01:36:53,752 Desde que tinha oito anos e comecei meu di�rio. 1370 01:36:53,925 --> 01:36:55,449 N�o teve nada a ver com voc�. 1371 01:36:56,261 --> 01:36:57,990 Merry, seja honesta. 1372 01:36:58,163 --> 01:37:01,599 Se eu fosse piloto de avi�o, voc� estaria em um 747 agora. 1373 01:37:03,469 --> 01:37:05,937 Motorista, pode parar aqui, por favor? 1374 01:37:16,817 --> 01:37:18,546 T�xi. 1375 01:37:36,573 --> 01:37:37,835 Como voc� est�? 1376 01:37:38,008 --> 01:37:39,532 Exausto. 1377 01:37:39,710 --> 01:37:41,701 Fiquei preocupada com a hist�ria da pris�o. 1378 01:37:41,878 --> 01:37:43,505 Dormi apenas tr�s horas. 1379 01:37:43,680 --> 01:37:44,773 Conseguiu liberar Ginger? 1380 01:37:44,949 --> 01:37:47,383 V�o prend�-lo por 60 dias. Viola��o de condicional. 1381 01:37:47,552 --> 01:37:49,076 Debby deve estar arrasada. 1382 01:37:49,253 --> 01:37:51,187 - Acho que sim. - Onde ela est�? 1383 01:37:51,356 --> 01:37:53,120 Acho que ainda est� dormindo. 1384 01:37:53,292 --> 01:37:54,884 Merry n�o mencionou que ela voltou. 1385 01:37:55,060 --> 01:37:56,925 - Voltou para onde? - Ao hotel da m�e dela. 1386 01:37:57,096 --> 01:37:58,085 Ela n�o est� l�. 1387 01:37:58,263 --> 01:38:00,322 - Onde ela est� dormindo? - No meu quarto. 1388 01:38:01,534 --> 01:38:03,195 Seu quarto. 1389 01:38:03,503 --> 01:38:04,697 No sof�. 1390 01:38:04,871 --> 01:38:06,736 - Que estranho. - O qu�? 1391 01:38:06,906 --> 01:38:09,136 Ela podia ter ido para o meu hotel. Tenho um sof�. 1392 01:38:09,309 --> 01:38:11,778 Ela ia para o hotel da m�e, mas sabe como �. 1393 01:38:11,946 --> 01:38:13,971 N�o. Como �, Chris? 1394 01:38:14,148 --> 01:38:16,639 - Est� chateada? - Estou chateada por Debby. 1395 01:38:16,817 --> 01:38:18,581 Est� sozinha e sem lugar para ir. 1396 01:38:18,754 --> 01:38:21,723 O Chelsea deve estar lotado, ou ela n�o iria incomod�-lo. 1397 01:38:21,890 --> 01:38:24,120 - Sabe que n�o est� lotado. - Como vou saber? 1398 01:38:24,292 --> 01:38:27,922 - N�o verifico h� dias. - N�o queria Ihe contar isso. 1399 01:38:28,097 --> 01:38:30,588 Contar o qu�? Algo que n�o devia saber? 1400 01:38:30,767 --> 01:38:32,530 N�o. Sabia que ficaria brava. 1401 01:38:32,702 --> 01:38:35,934 Nunca estive mais calma. Voc� � quem est� nervoso. 1402 01:38:36,106 --> 01:38:38,006 Compaix�o s�bita por adolescentes que fogem de casa. 1403 01:38:38,175 --> 01:38:40,609 - Ou voc� as considera iguais? - Pare, por favor. 1404 01:38:40,778 --> 01:38:43,373 Por que n�o podia atender minhas liga��es? 1405 01:38:43,548 --> 01:38:46,779 Debby e a m�e estavam brigando e ela ficava telefonando. 1406 01:38:47,318 --> 01:38:48,615 E se fosse eu? 1407 01:38:48,787 --> 01:38:50,584 Por que estou me defendendo? 1408 01:38:50,755 --> 01:38:53,520 Estou tentando dizer que... 1409 01:38:53,692 --> 01:38:58,254 passei a noite em claro pensando no seu pedido. 1410 01:38:58,431 --> 01:39:00,024 Lembra-se dos seus pedidos. 1411 01:39:00,200 --> 01:39:02,600 - Seus v�rios pedidos insistentes... - Pare! 1412 01:39:03,503 --> 01:39:05,971 Voc� disse "n�o". N�o precisa ficar repetindo. 1413 01:39:08,008 --> 01:39:10,739 - Desculpe. - Eu disse que queria casar com voc�. 1414 01:39:10,912 --> 01:39:13,472 N�o precisa ser t�o hostil. 1415 01:39:14,115 --> 01:39:17,643 Ent�o, seja homem o bastante para terminar com as hostilidades. 1416 01:39:17,820 --> 01:39:20,050 As hostilidades terminam quando algu�m se rende. 1417 01:39:20,222 --> 01:39:22,417 � o que considera o casamento? Uma rendi��o? 1418 01:39:22,591 --> 01:39:24,957 Quem est� falando de casamento? 1419 01:39:25,895 --> 01:39:28,557 Voc� estava. At� abrir seu albergue da juventude. 1420 01:39:32,402 --> 01:39:34,337 Posso me sentar com voc�s? 1421 01:39:35,906 --> 01:39:37,464 Acho que n�o, n�o �? 1422 01:39:37,641 --> 01:39:40,166 - Sinto muito, n�o �... - N�o. Sem problemas. 1423 01:39:40,344 --> 01:39:43,280 Vou ligar para mam�e e contar o que est� havendo. 1424 01:39:43,448 --> 01:39:45,541 Ligarei para voc� depois. Muito obrigada... 1425 01:39:45,717 --> 01:39:47,184 por salvar minha vida. 1426 01:39:47,352 --> 01:39:48,910 Tchau, Tia Liz. 1427 01:39:49,087 --> 01:39:50,646 Tchau, querida. 1428 01:39:55,595 --> 01:39:57,586 Vou viajar com o Fleetwood Mac. 1429 01:39:57,763 --> 01:39:59,527 Vou fazer uma entrevista. 1430 01:40:01,268 --> 01:40:03,429 Debby vai ser minha assistente. 1431 01:40:03,604 --> 01:40:06,664 Estava previsto no or�amento, e o sujeito que eu... 1432 01:40:11,312 --> 01:40:15,977 Debby queria sair de casa. Acho que � muito bom. 1433 01:40:16,852 --> 01:40:19,252 - Sim. - Mesmo. 1434 01:40:20,289 --> 01:40:22,120 � mais do que bom. � fant�stico. 1435 01:40:22,291 --> 01:40:23,724 Mesmo? 1436 01:40:24,060 --> 01:40:25,721 - Pode me fazer um favor? - O qu�? 1437 01:40:25,896 --> 01:40:27,659 N�o diga que vamos ser amigos. 1438 01:40:27,831 --> 01:40:31,164 N�o somos apropriados como amigos. 1439 01:40:31,801 --> 01:40:34,635 - Se n�o pode ser meu amante... - Por que tem tanta certeza? 1440 01:40:34,805 --> 01:40:37,137 Precisamos concordar em uma coisa. 1441 01:40:37,308 --> 01:40:41,803 De v�rias maneiras, sou mais madura que voc�. 1442 01:40:43,115 --> 01:40:44,980 J� vi alguns t�rminos. 1443 01:40:45,150 --> 01:40:46,344 Este � um. 1444 01:40:46,518 --> 01:40:48,145 Eu queria algo de voc�. 1445 01:40:48,320 --> 01:40:49,481 Eu sei. 1446 01:40:49,656 --> 01:40:53,183 - Voc� me deixou furioso. - Eu sei. 1447 01:40:55,094 --> 01:40:56,994 Fa�a outro favor. 1448 01:40:57,430 --> 01:40:59,058 Vamos esquecer a entrevista. 1449 01:40:59,233 --> 01:41:01,224 N�o quero l�-la. 1450 01:41:02,469 --> 01:41:05,336 N�s escrevemos algo sensacional juntos. 1451 01:41:06,341 --> 01:41:08,775 Mas � uma edi��o particular. N�o vamos torn�-la p�blica. 1452 01:41:09,945 --> 01:41:11,537 Voc� sabe falar bem. 1453 01:41:12,948 --> 01:41:15,076 Como dizia meu amigo Yeats... 1454 01:41:15,751 --> 01:41:19,050 Quando fores velha, grisalha Dormitando junto � lareira 1455 01:41:19,221 --> 01:41:21,849 Toma este livro L�-o devagar 1456 01:42:04,572 --> 01:42:06,097 Est� indo embora? 1457 01:42:06,274 --> 01:42:07,639 Vou para Connecticut. 1458 01:42:07,809 --> 01:42:09,800 E a minha festa? 1459 01:42:10,245 --> 01:42:13,112 Lamento. Eu ia ligar. 1460 01:42:13,282 --> 01:42:16,649 Estou t�o deprimida que s� iria estrag�-la. 1461 01:42:18,321 --> 01:42:21,017 Acho que chegamos a uma encruzilhada... 1462 01:42:21,190 --> 01:42:23,659 e que dever�amos examinar nossa amizade. 1463 01:42:23,827 --> 01:42:25,351 Segure isto. 1464 01:42:26,997 --> 01:42:28,225 Obrigada. 1465 01:42:30,568 --> 01:42:33,264 Merry, sinto muito sobre o pr�mio... 1466 01:42:33,438 --> 01:42:37,204 mas n�o � a pior coisa do mundo. Haver� muita publicidade. 1467 01:42:37,475 --> 01:42:39,205 Isso s�o �guas passadas. 1468 01:42:39,378 --> 01:42:41,972 - Como estava o Doug? - �guas passadas h� ainda mais tempo. 1469 01:42:42,148 --> 01:42:44,844 - Ele ainda est� bebendo? - Seco como o Saara. 1470 01:42:45,484 --> 01:42:47,214 Como ele est�? 1471 01:42:50,791 --> 01:42:51,985 Ele vai se casar. 1472 01:42:54,995 --> 01:42:57,328 - N�o com... - Joyce. 1473 01:42:57,565 --> 01:42:59,396 De Houston. 1474 01:42:59,567 --> 01:43:01,330 Pobre Merry. 1475 01:43:01,502 --> 01:43:04,028 Que dia voc� teve. 1476 01:43:04,606 --> 01:43:07,700 Eles compraram uma casa com um quintal. 1477 01:43:07,876 --> 01:43:10,709 - Parece maravilhoso. - Desde quando? 1478 01:43:10,879 --> 01:43:13,747 N�o sou imune �s atra��es de um homem e um quintal. 1479 01:43:13,917 --> 01:43:15,782 Ou de Doug especificamente? Doug e um quintal? 1480 01:43:15,952 --> 01:43:16,976 Nunca pensei nisso. 1481 01:43:17,153 --> 01:43:19,485 - N�o pensou em Doug como marido? - Nunca. 1482 01:43:19,656 --> 01:43:23,058 Ao parar de beber, ele tamb�m parou de mentir. 1483 01:43:23,227 --> 01:43:26,025 - N�o desvie o olhar. - Estou fechando minha mala. 1484 01:43:26,197 --> 01:43:28,894 Percebi que havia algo que ele n�o queria dizer. 1485 01:43:29,067 --> 01:43:31,331 Comprei um drinque para ele e ele contou tudo. 1486 01:43:31,503 --> 01:43:32,663 Comprou um drinque para ele? 1487 01:43:32,838 --> 01:43:35,705 E que confiss�o mesquinha e nojenta. 1488 01:43:35,874 --> 01:43:38,366 Eu, a esposa inocente... 1489 01:43:38,544 --> 01:43:41,206 fiquei me culpando ao sentir que meu marido... 1490 01:43:41,380 --> 01:43:43,405 se distanciava de mim aos poucos. 1491 01:43:43,850 --> 01:43:45,545 N�o parecem palavras do Doug. 1492 01:43:45,719 --> 01:43:48,244 N�o � verdade que enquanto estava casado comigo... 1493 01:43:48,422 --> 01:43:50,253 ele confessava o amor dele por voc�? 1494 01:43:50,424 --> 01:43:52,289 - Ele mencionou isso. - Quando era casado comigo? 1495 01:43:52,459 --> 01:43:55,361 - No final. - Ele a pediu em casamento? 1496 01:43:55,530 --> 01:43:57,191 Merry, eu disse "n�o". 1497 01:43:57,365 --> 01:43:59,856 Por causa da sua amizade por mim? 1498 01:44:00,034 --> 01:44:01,467 Pelo menos, acertou nisso. 1499 01:44:01,636 --> 01:44:05,596 Se n�o fosse por esse lapso na moralidade, teria ficado com ele? 1500 01:44:06,876 --> 01:44:08,935 Ele merecia mais do que estava recebendo. 1501 01:44:09,111 --> 01:44:11,706 Como sabe o que ele estava recebendo? Ele descreveu para voc�? 1502 01:44:11,882 --> 01:44:14,783 Se houver mais revela��es, guarde-as em seus di�rios... 1503 01:44:14,951 --> 01:44:16,851 ou romances. S�o a mesma coisa. 1504 01:44:17,020 --> 01:44:18,715 Estamos todos felizes agora. 1505 01:44:18,889 --> 01:44:21,222 Doug e Joyce. Voc� e seu beb�. 1506 01:44:21,392 --> 01:44:23,883 Podem fazer um casamento duplo. 1507 01:44:27,198 --> 01:44:28,894 Se quer dizer Chris, ele se foi. 1508 01:44:29,067 --> 01:44:30,500 Para onde? 1509 01:44:32,204 --> 01:44:34,968 Para os bra�os de algu�m que voc� chamaria de... 1510 01:44:35,140 --> 01:44:37,609 - "a outra mulher". - Quem? 1511 01:44:38,611 --> 01:44:39,976 Debby. 1512 01:44:42,282 --> 01:44:44,147 Minha Debby? 1513 01:44:44,418 --> 01:44:46,386 Isso � absurdo. 1514 01:44:46,554 --> 01:44:49,546 Foi o que pensei. Eles t�m quase a mesma idade. 1515 01:44:49,757 --> 01:44:51,088 Vou dar um ponto final nisso. 1516 01:44:51,258 --> 01:44:52,589 De jeito nenhum. 1517 01:44:52,760 --> 01:44:54,786 Chris deu a ela um emprego, com meu apoio. 1518 01:44:54,963 --> 01:44:57,397 N�o acha que isso completa a hist�ria? 1519 01:44:58,300 --> 01:44:59,494 De uma maneira dolorosa. 1520 01:44:59,668 --> 01:45:02,229 Tudo que eu j� tive precisei dividir com voc�. 1521 01:45:02,405 --> 01:45:04,498 Meu pr�mio, meu marido, minha filha. 1522 01:45:04,674 --> 01:45:06,904 N�o h� nada que seja s� meu? 1523 01:45:07,076 --> 01:45:09,601 - Seu veneno. - Minha raiva justificada. 1524 01:45:09,780 --> 01:45:11,304 Voc� daria um bom padre. 1525 01:45:11,481 --> 01:45:13,972 Porque n�o tenho a moral de um cachorro? 1526 01:45:14,151 --> 01:45:16,346 Eu respeito a moral dos cachorros. 1527 01:45:16,520 --> 01:45:19,183 - Eu daria um chute neles. - Eles s�o leais. 1528 01:45:19,357 --> 01:45:21,291 Transariam com uma cobra se ficasse parada. 1529 01:45:21,459 --> 01:45:23,518 - Nunca experimentei cobras. - Que milagre. 1530 01:45:24,729 --> 01:45:26,527 - Agora sou uma vadia? - Voc� � quem disse. 1531 01:45:26,699 --> 01:45:28,223 O que est� dizendo, Merry? 1532 01:45:28,400 --> 01:45:30,265 Quantos homens j� teve? 1533 01:45:30,436 --> 01:45:31,733 - Esse � o teste? - Quantos? 1534 01:45:31,904 --> 01:45:34,634 - Quantos a tornam uma vadia? - Tr�s. 1535 01:45:34,807 --> 01:45:37,538 - Pode me chutar. - Quantos al�m do meu marido? 1536 01:45:37,711 --> 01:45:40,305 Tr�s marinheiros e um j�quei, mas nunca seu marido. 1537 01:45:40,480 --> 01:45:41,845 E neste momento, eu me arrependo disso. 1538 01:45:42,015 --> 01:45:45,816 Fico surpresa que n�o entenda por que eu a odeio neste instante. 1539 01:45:45,987 --> 01:45:48,148 N�o � porque voc� inveja meu trabalho. 1540 01:45:48,322 --> 01:45:49,311 Seu trabalho! 1541 01:45:49,490 --> 01:45:53,359 Porque n�o tem sensibilidade moral para entender o que perdi com Doug. 1542 01:45:53,528 --> 01:45:55,018 - Quase nada. - Mentirosa. 1543 01:45:55,197 --> 01:45:57,097 Uma possess�o. Perdeu mais no urso. 1544 01:45:57,266 --> 01:45:59,131 � algo meu que n�o vai levar. 1545 01:45:59,301 --> 01:46:01,566 Leve-o. � algo que n�o vai retrucar... 1546 01:46:01,738 --> 01:46:03,933 ent�o vai poder odi�-lo com todo exagero. 1547 01:46:04,107 --> 01:46:06,075 - N�o sou assim. - Tem raz�o. 1548 01:46:06,242 --> 01:46:08,073 - Voc� � parcialmente assim. - O que quer dizer? 1549 01:46:08,244 --> 01:46:09,269 Vaca. 1550 01:46:09,446 --> 01:46:10,936 Meu Deus! 1551 01:46:11,615 --> 01:46:14,584 - D�-me o urso. - � meu. 1552 01:46:14,752 --> 01:46:17,586 Quero o urso. Passe para c�. 1553 01:48:09,447 --> 01:48:11,312 Querida, estava procurado por voc�. 1554 01:48:11,482 --> 01:48:14,680 - Feliz Ano Novo, Jules. - Feliz Ano Novo, anjo. 1555 01:48:16,488 --> 01:48:18,513 Para onde vai, querida? 1556 01:48:18,724 --> 01:48:20,351 Uma festa. 1557 01:48:47,255 --> 01:48:49,121 Liz. 1558 01:48:54,730 --> 01:48:56,961 Ol�? Liz? 1559 01:49:04,775 --> 01:49:06,209 Liz. 1560 01:49:07,679 --> 01:49:09,078 Al�? 1561 01:49:14,887 --> 01:49:16,616 Entre. 1562 01:49:21,962 --> 01:49:25,056 Sabe quanto custa um t�xi para c� de Nova York? 1563 01:49:25,232 --> 01:49:26,722 US$ 90. 1564 01:49:26,900 --> 01:49:28,162 Noventa. 1565 01:49:28,335 --> 01:49:30,896 Eu dei cinco de gorjeta. Foi suficiente? 1566 01:49:37,845 --> 01:49:40,974 Nossa, como isso me faz sentir bem. 1567 01:49:43,452 --> 01:49:45,613 Voc� tem copos? 1568 01:49:50,593 --> 01:49:52,220 Detestei a minha festa. 1569 01:50:07,012 --> 01:50:09,344 Droga, as bolhas sumiram. 1570 01:50:12,385 --> 01:50:13,852 Obrigada. 1571 01:50:22,362 --> 01:50:25,160 N�o sou boa em pedir desculpas. 1572 01:50:25,799 --> 01:50:29,258 Acho que nunca pedi, mas estou pedindo agora. 1573 01:50:29,571 --> 01:50:32,369 - N�o precisa. - � claro que sim. 1574 01:50:32,607 --> 01:50:34,734 N�o poderia odi�-la. 1575 01:50:34,909 --> 01:50:37,640 E mesmo que �s vezes eu a odeie, eu n�o devia dizer. 1576 01:50:37,813 --> 01:50:40,646 Voc� � minha amiga mais antiga. O que mais temos na vida? 1577 01:50:40,816 --> 01:50:42,784 Nossos inimigos mais antigos. 1578 01:50:43,619 --> 01:50:46,589 Com o passar dos anos, eles come�am a se parecer. 1579 01:50:50,527 --> 01:50:52,085 Eu estava pensando em n�s. 1580 01:50:52,262 --> 01:50:53,786 S�rio? 1581 01:50:54,265 --> 01:50:55,960 Somos incr�veis. 1582 01:50:56,400 --> 01:50:58,231 N�o diga. 1583 01:50:59,604 --> 01:51:03,541 N�s conquistamos muitas coisas na vida. 1584 01:51:04,409 --> 01:51:06,900 Merecemos descansar. 1585 01:51:08,747 --> 01:51:10,180 E n�o dev�amos brigar tanto. 1586 01:51:11,150 --> 01:51:14,449 Eu sei. Voc� tem raz�o. 1587 01:51:15,955 --> 01:51:18,219 - Sabe o que dev�amos fazer? - O qu�? 1588 01:51:20,094 --> 01:51:21,823 Tirar um ano de f�rias... 1589 01:51:21,996 --> 01:51:23,691 e velejar pelas ilhas gregas. 1590 01:51:26,066 --> 01:51:30,060 E transar com homens que n�o podem pronunciar nossos nomes. 1591 01:51:30,238 --> 01:51:31,535 Todos gregos. 1592 01:51:35,010 --> 01:51:36,706 Eu n�o poderia fazer isso. 1593 01:51:36,879 --> 01:51:38,574 S� os pescadores. 1594 01:51:40,716 --> 01:51:42,547 Como poderia fazer algo assim? 1595 01:51:44,320 --> 01:51:47,813 � simples. Voc� vai para l� e deixa acontecer. 1596 01:51:47,991 --> 01:51:52,986 N�o saberia por onde come�ar. O que eu diria? 1597 01:51:55,033 --> 01:51:56,898 Passei a vida querendo que os homens... 1598 01:51:57,068 --> 01:52:00,265 encontrassem algo misterioso e sedutor no meu trabalho. 1599 01:52:01,105 --> 01:52:02,801 Alguma poesia. 1600 01:52:04,476 --> 01:52:05,465 Eu tamb�m. 1601 01:52:09,148 --> 01:52:12,141 Agora, quero que achem a poesia no meu corpo. 1602 01:52:12,319 --> 01:52:14,082 Esque�a os livros. 1603 01:52:26,000 --> 01:52:27,195 Merry... 1604 01:52:27,369 --> 01:52:28,427 quero que me fa�a um favor. 1605 01:52:29,571 --> 01:52:30,799 O qu�? 1606 01:52:33,008 --> 01:52:34,566 D�-me um beijo. 1607 01:52:39,082 --> 01:52:40,174 Depois de todos esses anos... 1608 01:52:40,350 --> 01:52:43,616 vai dizer que h� algo estranho em voc�? 1609 01:52:46,490 --> 01:52:48,515 � v�spera de Ano Novo. 1610 01:52:49,827 --> 01:52:52,524 Quero sentir a pele humana... 1611 01:52:52,697 --> 01:52:55,257 e voc� � a �nica pele humana por perto. 1612 01:52:56,000 --> 01:52:56,989 Beije-me.122714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.