All language subtitles for Pardon.Us.1931.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,321 --> 00:02:34,001 This is the place I was telling you about. 2 00:02:39,481 --> 00:02:40,681 Twelve pounds of sugar. 3 00:02:44,161 --> 00:02:45,401 Three cans of malt. 4 00:02:46,601 --> 00:02:47,841 Twelve kegs of yeast. 5 00:02:51,721 --> 00:02:52,841 What did you say? 6 00:02:53,281 --> 00:02:54,561 Twelve kegs of yeast. 7 00:03:04,121 --> 00:03:05,961 When are you gonna get that tooth fixed? 8 00:03:06,921 --> 00:03:09,321 Every time you speak you make a funny noise. 9 00:03:11,121 --> 00:03:12,881 It sounds like a pipe organ. 10 00:03:14,241 --> 00:03:16,201 One dozen packages of hops. 11 00:03:17,001 --> 00:03:18,881 And three crux. 12 00:03:19,921 --> 00:03:20,921 Now, let's see. 13 00:03:26,561 --> 00:03:31,401 Now for $8.06 we can make 15 gallons. 14 00:03:32,161 --> 00:03:34,201 But we can't drink 15 gallons. 15 00:03:44,041 --> 00:03:47,041 What we can't drink, we can sell. 16 00:03:49,601 --> 00:03:50,601 Come on. 17 00:04:19,001 --> 00:04:20,881 - Hello, Warren. - Hello, John. 18 00:04:20,961 --> 00:04:22,041 How's everything? 19 00:04:22,521 --> 00:04:23,521 Pretty busy. 20 00:04:23,601 --> 00:04:24,841 Got a couple of fish for you. 21 00:04:25,081 --> 00:04:26,561 Oh. Well, so long. 22 00:04:27,041 --> 00:04:28,161 - So long. - See you later. 23 00:04:28,281 --> 00:04:29,281 Bye, guard. 24 00:04:35,801 --> 00:04:39,001 Well, it's another nice mess you've gotten me into. 25 00:04:42,241 --> 00:04:44,001 What do you mean, I got you into? 26 00:04:46,721 --> 00:04:49,481 Well, you sold that policeman that bottle of beer, didn't you? 27 00:04:53,361 --> 00:04:55,001 I didn't know he was a policeman. 28 00:04:57,001 --> 00:04:59,321 I thought he was a streetcar conductor. 29 00:05:05,801 --> 00:05:07,401 Hey, come over here. 30 00:05:18,201 --> 00:05:19,201 What's your name? 31 00:05:20,161 --> 00:05:21,721 Stanley Laurel. 32 00:05:23,121 --> 00:05:25,001 Say, "sir," when you're addressing me. 33 00:05:25,801 --> 00:05:26,801 Now what's your name? 34 00:05:34,481 --> 00:05:37,201 He can't help that, sir. It's a loose tooth, sir. 35 00:05:39,521 --> 00:05:40,521 Yeah? 36 00:05:41,281 --> 00:05:42,401 Oh, we'll be seeing to that. 37 00:05:43,081 --> 00:05:44,081 What's your name? 38 00:05:45,841 --> 00:05:48,201 Oliver Norvell Hardy. 39 00:05:49,001 --> 00:05:50,001 Sir. 40 00:06:00,601 --> 00:06:02,361 A couple of beer barons, eh? 41 00:06:03,801 --> 00:06:05,241 All right, Shields. Frisk 'em. 42 00:06:47,721 --> 00:06:48,721 Okay. 43 00:07:02,481 --> 00:07:04,041 GUARD: All right. Get in the wards. 44 00:07:05,841 --> 00:07:06,841 Come on. 45 00:07:29,881 --> 00:07:30,961 Come on, let's go. 46 00:07:38,121 --> 00:07:39,121 Smile. 47 00:07:42,641 --> 00:07:43,641 PHOTOGRAPHER: Next. 48 00:07:58,041 --> 00:07:59,041 HARDY: Psst. 49 00:07:59,521 --> 00:08:00,601 Smile. 50 00:08:10,721 --> 00:08:11,721 PHOTOGRAPHER: Fine. 51 00:08:14,041 --> 00:08:15,041 Come on. 52 00:08:21,601 --> 00:08:23,561 If they turn out good, can I have one? 53 00:08:24,801 --> 00:08:26,521 Come on, get out of here. 54 00:08:42,601 --> 00:08:44,001 Come on. 55 00:08:47,961 --> 00:08:49,081 Hey, you. 56 00:08:50,121 --> 00:08:51,121 Fall in. 57 00:09:14,561 --> 00:09:15,761 Clowning, eh? 58 00:09:34,801 --> 00:09:35,841 Let's go. 59 00:09:46,521 --> 00:09:48,241 The new men are here, sir. 60 00:09:55,001 --> 00:09:56,201 My, my. 61 00:09:58,041 --> 00:09:59,881 And still they come. 62 00:10:02,961 --> 00:10:05,561 Let us begin with a perfect understanding. 63 00:10:07,321 --> 00:10:10,841 I am just as sorry to see you here as you are to be here. 64 00:10:12,281 --> 00:10:13,801 Keep one thing in mind. 65 00:10:14,761 --> 00:10:17,481 It all depends on you yourselves 66 00:10:17,561 --> 00:10:20,641 just how you're going to fare during your stay here. 67 00:10:22,121 --> 00:10:24,401 Never forget that this is a prison. 68 00:10:25,481 --> 00:10:29,001 And in a prison all rules must be obeyed. 69 00:10:30,121 --> 00:10:34,001 Discipline is the one thing that must be observed. 70 00:10:35,481 --> 00:10:39,161 If you are good prisoners, everything will be okay. 71 00:10:40,561 --> 00:10:41,721 If you are not, 72 00:10:42,961 --> 00:10:44,761 if you break the rules, 73 00:10:45,561 --> 00:10:49,361 then it will be just plain hell on Earth. 74 00:10:51,401 --> 00:10:52,441 Do you understand? 75 00:10:53,241 --> 00:10:54,241 Yes, sir. 76 00:11:01,361 --> 00:11:03,081 - Please, sir, it was his... - Shut up, you... 77 00:11:03,481 --> 00:11:04,681 Put 'em in cell 14. 78 00:11:05,881 --> 00:11:07,401 But, not in with The Tiger, sir! 79 00:11:07,481 --> 00:11:09,521 - Put them in cell 14! - Yes, sir. 80 00:11:09,761 --> 00:11:11,841 Get them out of here before I lose my temper. 81 00:11:13,561 --> 00:11:15,161 Talking to the warden like that! 82 00:11:15,801 --> 00:11:17,281 A fine piece of business. 83 00:11:19,201 --> 00:11:20,681 Convicts talking to the warden. 84 00:11:21,281 --> 00:11:23,801 Why, I'll take those men, I'll break 'em. 85 00:11:24,001 --> 00:11:27,481 I'll put 'em in cell 14! I don't care who's in there! 86 00:11:27,641 --> 00:11:28,721 What I'll do with them. 87 00:11:37,081 --> 00:11:38,161 Upstairs. 88 00:11:49,841 --> 00:11:50,961 This way. 89 00:11:54,201 --> 00:11:55,201 Shut up! 90 00:11:55,841 --> 00:11:56,881 Okay. 91 00:12:03,401 --> 00:12:04,401 What? 92 00:12:04,561 --> 00:12:05,881 Amos 'n Andy. 93 00:12:18,041 --> 00:12:19,481 Hello, squirt. 94 00:12:20,961 --> 00:12:22,481 Hello. 95 00:12:31,401 --> 00:12:32,441 All right, inside. 96 00:12:34,881 --> 00:12:36,081 Come on, inside! 97 00:13:06,881 --> 00:13:08,321 I said, "Hello, squirt." 98 00:13:14,841 --> 00:13:15,841 Hello. 99 00:13:21,041 --> 00:13:23,401 - I'm sorry, sir, but that was his... - Sit down! 100 00:13:27,561 --> 00:13:28,721 What are you doing there? 101 00:13:29,281 --> 00:13:30,441 Keep off of my head! 102 00:13:31,801 --> 00:13:33,721 Pardon me, I'm a stranger here. 103 00:13:35,801 --> 00:13:36,801 Put 'er there! 104 00:13:43,521 --> 00:13:47,041 You're the first guy that ever had the nerve to raspberry The Tiger. 105 00:13:50,401 --> 00:13:52,041 I like a guy that does that. 106 00:13:57,281 --> 00:13:58,361 What are you in for? 107 00:14:00,801 --> 00:14:02,561 We're a couple of beer barons. 108 00:14:07,921 --> 00:14:09,161 Hey, shut up! 109 00:14:22,001 --> 00:14:26,561 Hey, you and me is gonna be good pals. 110 00:14:27,241 --> 00:14:28,681 Thank you. 111 00:14:31,441 --> 00:14:35,321 Hey, I heard you the first time. 112 00:14:36,161 --> 00:14:40,281 Now, don't take advantage of my good humour. If you do... 113 00:14:43,561 --> 00:14:45,121 What's going on in there? 114 00:14:47,921 --> 00:14:48,921 It's the fish. 115 00:14:50,401 --> 00:14:52,281 Just a little nervous, I guess. 116 00:14:54,721 --> 00:14:57,161 One more peep and I'll through you in the hole. 117 00:14:57,561 --> 00:14:58,561 Steady in there. 118 00:14:59,081 --> 00:15:00,081 Go to bed. 119 00:15:01,081 --> 00:15:02,081 Okay. 120 00:15:05,801 --> 00:15:08,721 Hey, pipe down there. Pipe down. 121 00:18:39,241 --> 00:18:40,521 Good morning, pupils. 122 00:18:40,601 --> 00:18:41,961 Good morning, teacher. 123 00:18:47,761 --> 00:18:50,121 # Ah 124 00:18:50,361 --> 00:18:54,681 # Good morning to you Good morning to you 125 00:18:54,761 --> 00:18:58,241 # Good morning, dear teacher Good morning to you # 126 00:19:01,521 --> 00:19:02,841 Very, very good. 127 00:19:03,681 --> 00:19:05,681 Now, once more. 128 00:19:06,681 --> 00:19:10,841 # Good morning to you Good morning to you 129 00:19:10,921 --> 00:19:14,641 # Good morning, dear play-mates Good morning to you # 130 00:19:18,081 --> 00:19:20,441 In as much as you are new pupils, I'll excused that. 131 00:19:21,441 --> 00:19:23,201 But I'll have no playing in my class. 132 00:19:28,961 --> 00:19:32,001 Now, the first lesson this morning will be a... 133 00:20:26,601 --> 00:20:30,161 # Ah 134 00:20:30,841 --> 00:20:33,441 # Good morning to you Good mo... # 135 00:20:40,881 --> 00:20:42,681 Uh, we will now have the roll call. 136 00:20:52,281 --> 00:20:54,321 Uh, those that are here will answer, "present." 137 00:20:54,481 --> 00:20:56,281 Those that are not here will say, "absent." 138 00:21:06,641 --> 00:21:08,801 We shall now have an intelligence test. 139 00:21:10,481 --> 00:21:13,281 - Who was Columbus? - The mayor of Ohio. 140 00:21:19,121 --> 00:21:20,561 - What did he do? - He died. 141 00:21:22,441 --> 00:21:23,721 Why, of course he died. 142 00:21:24,361 --> 00:21:26,481 - Who killed him? - Cock Robin. 143 00:21:27,761 --> 00:21:28,921 Who said that? 144 00:21:29,281 --> 00:21:30,361 I did. 145 00:21:33,881 --> 00:21:34,881 Correct. 146 00:21:46,721 --> 00:21:47,881 What is a blizzard? 147 00:21:52,241 --> 00:21:53,241 A blizzard? 148 00:21:58,041 --> 00:22:00,641 A blizzard is the inside of a buzzard. 149 00:22:02,561 --> 00:22:04,081 Hmm, fresh, huh? 150 00:22:07,641 --> 00:22:09,521 How many times does three go into nine? 151 00:22:16,961 --> 00:22:17,961 Three times. 152 00:22:18,281 --> 00:22:19,281 Correct. 153 00:22:19,601 --> 00:22:20,721 And two left over. 154 00:22:25,361 --> 00:22:28,081 - What are you laughing at? - There's only one left over. 155 00:22:28,841 --> 00:22:29,841 D'oh! 156 00:22:31,961 --> 00:22:33,601 Listen, you spell, "Needle." 157 00:22:47,481 --> 00:22:49,761 There is no "I" in needle. 158 00:22:51,121 --> 00:22:52,561 Then it's a rotten needle. 159 00:23:01,561 --> 00:23:02,561 Who did that? 160 00:23:04,161 --> 00:23:07,201 If I find out who did it, they'll stand in the corner. 161 00:23:09,681 --> 00:23:11,121 Now. 162 00:23:12,081 --> 00:23:13,441 What is a comet? 163 00:23:14,081 --> 00:23:15,121 You. 164 00:23:16,081 --> 00:23:17,201 Comet. 165 00:23:18,081 --> 00:23:20,361 A comet is a star with a tail on it. 166 00:23:20,681 --> 00:23:21,801 Right. 167 00:23:23,721 --> 00:23:25,161 Hmm. Name one. 168 00:23:27,481 --> 00:23:28,721 Rin Tin Tin. 169 00:23:31,761 --> 00:23:32,761 D'oh! 170 00:23:34,881 --> 00:23:37,561 Just for that, you'll stay after school. 171 00:23:40,401 --> 00:23:42,441 Now, let me hear what I taught you yesterday. 172 00:23:58,561 --> 00:24:02,521 Fourteen, 14, nine, nine. 173 00:24:02,881 --> 00:24:06,961 Fourteen, fourteen, seven, seven. 174 00:24:14,841 --> 00:24:16,441 TEACHER: Very good, very good. 175 00:24:37,281 --> 00:24:38,481 All right, inside. 176 00:24:45,881 --> 00:24:46,921 Not you. 177 00:25:00,001 --> 00:25:01,441 This is your suite. 178 00:25:06,721 --> 00:25:07,921 Have you got the time? 179 00:25:22,521 --> 00:25:23,521 HARDY: What? 180 00:25:24,241 --> 00:25:26,481 I wonder how long we're going to be in here. 181 00:25:27,721 --> 00:25:29,961 Oh, about two months, I guess. 182 00:25:30,561 --> 00:25:33,201 Gee, that's a month a piece. 183 00:25:34,481 --> 00:25:35,761 A month a piece. 184 00:25:36,561 --> 00:25:38,041 Well, you can take it from me, 185 00:25:38,121 --> 00:25:40,241 when I get out of here, I'm going back on the farm. 186 00:25:41,761 --> 00:25:42,881 Boy, there's a life. 187 00:25:44,001 --> 00:25:45,441 I can see it now. 188 00:25:46,961 --> 00:25:50,841 Rows and rows of sweetcorn swaying in the breezes. 189 00:25:51,601 --> 00:25:53,761 Honeybees buzzing in the clover. 190 00:25:54,401 --> 00:25:56,921 And the smell of new mown hay in the air. 191 00:25:57,681 --> 00:25:59,041 - Ollie. - What? 192 00:25:59,281 --> 00:26:01,721 Did you say you can see all that? 193 00:26:02,081 --> 00:26:03,161 Why, certainly. 194 00:26:03,521 --> 00:26:06,841 That's funny. I can't see a thing, it's dark in here. 195 00:26:08,321 --> 00:26:10,361 Haven't you got any imagination? 196 00:26:11,081 --> 00:26:14,681 Can't you imagine us growing strawberries and raspberries? 197 00:26:15,001 --> 00:26:17,041 Well, I don't like raspberries. 198 00:26:17,121 --> 00:26:18,561 Well, we'll grow watermelons. 199 00:26:19,041 --> 00:26:20,841 Sun-kissed watermelons. 200 00:26:20,921 --> 00:26:23,761 Why, we'll plant acres and acres of watermelon. 201 00:26:24,801 --> 00:26:26,601 Well, we'll have more than what we can eat. 202 00:26:26,841 --> 00:26:29,561 Yeah, and what we can't eat, we can sell. 203 00:26:32,481 --> 00:26:34,881 Well, just for that, I won't take you with me. 204 00:26:36,601 --> 00:26:38,561 Oh, don't leave me alone... 205 00:26:38,641 --> 00:26:40,881 That's it! Go to sleep, you guys! 206 00:26:50,321 --> 00:26:53,361 Hey, listen. This looks like our big day. 207 00:26:53,441 --> 00:26:56,641 Ah, what's the use? They've doubled the guards on the gates. 208 00:26:56,721 --> 00:26:57,721 We'll never get through. 209 00:26:57,801 --> 00:26:58,921 Well, it's now or never. 210 00:26:59,321 --> 00:27:01,721 If we don't take a chance now, how we gonna find out? 211 00:27:02,881 --> 00:27:04,521 Look, they're opening the gate. 212 00:27:05,161 --> 00:27:06,401 See, now's our chance. 213 00:27:10,561 --> 00:27:12,081 Oh, wait. Wait a minute. Wait a minute. 214 00:27:12,161 --> 00:27:14,281 Mitch, I've got an idea. 215 00:27:15,481 --> 00:27:17,441 I'll find out what's outside of them gates. 216 00:27:21,481 --> 00:27:22,521 Hello, pal. 217 00:27:22,601 --> 00:27:24,321 - Hey, pal. - Hello, pal D. 218 00:27:24,401 --> 00:27:25,801 - Hi. - Hello, buddy. 219 00:27:25,881 --> 00:27:28,001 Hello, pal, come over here. 220 00:27:28,201 --> 00:27:30,401 - Hello, buddy. - Well, well, well. 221 00:27:31,121 --> 00:27:32,321 Where you guys been? 222 00:27:32,761 --> 00:27:34,001 We been down in the hole. 223 00:27:34,681 --> 00:27:36,601 - Solitary confinement. - Yeah? 224 00:27:37,641 --> 00:27:38,721 All right. 225 00:27:42,601 --> 00:27:43,921 Well, what's wrong, man? 226 00:27:44,041 --> 00:27:45,841 It's The Tiger. They've made a clean break. 227 00:27:45,921 --> 00:27:47,561 They've got those two new fish with him. 228 00:27:47,641 --> 00:27:48,961 They are the one in star hammer. 229 00:27:49,241 --> 00:27:50,561 Call out every available man. 230 00:27:50,641 --> 00:27:52,881 Patrol every inch of ground. North, south, east and west. 231 00:27:52,961 --> 00:27:55,401 Call up every police station within a radius of 50 miles. 232 00:27:55,481 --> 00:27:57,001 Get in touch with the Sheriff's office. 233 00:27:57,081 --> 00:27:58,081 And better hop to it. 234 00:27:58,161 --> 00:28:00,521 Well, we captured The Tiger's gang. We got them right away. 235 00:28:00,601 --> 00:28:02,121 We caught 'em down the old stone quarry 236 00:28:02,201 --> 00:28:03,401 and took them without a shot. 237 00:28:03,481 --> 00:28:04,521 - But... - What? 238 00:28:04,601 --> 00:28:07,281 Well, it's those two new fish, they got away and not a sign of them. 239 00:28:07,361 --> 00:28:10,081 Why, they disappeared as if the earth had completely swallowed them. 240 00:28:10,161 --> 00:28:13,001 Well, don't worry about those two babes in the woods. 241 00:28:13,081 --> 00:28:14,241 Use the bloodhounds. 242 00:28:14,521 --> 00:28:16,081 Those hounds never fail. 243 00:28:16,361 --> 00:28:18,801 Why they'll trail them so straight, it'll be a cinch. 244 00:28:19,001 --> 00:28:21,081 Those hounds are ferocious. They're killers. 245 00:28:22,481 --> 00:28:25,521 I'd like to see their faces when they hear those hounds. 246 00:28:25,601 --> 00:28:27,121 - Now, hop to it. - Yes, sir. Yes, sir. 247 00:29:59,441 --> 00:30:00,441 Call it a day! 248 00:31:00,961 --> 00:31:03,281 They'll never recognise us in 100 years. 249 00:31:04,281 --> 00:31:06,601 For once in your life you hit up on a good idea. 250 00:31:07,481 --> 00:31:08,801 A practical idea. 251 00:31:09,841 --> 00:31:11,881 Say, what about the tooth? The buzzer. 252 00:31:12,321 --> 00:31:15,441 Oh, I fixed that too. I vulcanised it. 253 00:31:15,681 --> 00:31:17,641 - You what? - I vulcanised it. 254 00:31:17,721 --> 00:31:20,561 I put some chewing gum in there and it don't buzz any more. 255 00:31:22,161 --> 00:31:24,681 You're actually using your brain. 256 00:31:25,001 --> 00:31:27,441 That's what comes from associating with me. 257 00:31:29,321 --> 00:31:31,961 - What do you mean associa... - Tut-tut-tut-tut-tut. 258 00:31:36,521 --> 00:31:38,801 Come on, here, you always dragging behind. 259 00:31:40,241 --> 00:31:41,241 Come here. 260 00:31:42,601 --> 00:31:44,121 Now, come on, let's go. 261 00:31:45,881 --> 00:31:47,161 Come on, here now, let's go. 262 00:31:47,401 --> 00:31:48,641 Come on. That's the way. 263 00:31:49,441 --> 00:31:50,441 Go on. 264 00:33:10,241 --> 00:33:12,201 I'm going to name this one Oliver. 265 00:33:17,361 --> 00:33:18,361 Sing it, boy. 266 00:33:18,441 --> 00:33:20,361 # I'm gonna ride # Gonna ride that train 267 00:33:20,441 --> 00:33:22,481 # I mean, that Southbound passenger train 268 00:33:22,561 --> 00:33:24,681 # I'm gonna buy me a ticket Just as long as my arm 269 00:33:24,761 --> 00:33:27,121 # I'm gonna ride that train, babe all night long 270 00:33:27,201 --> 00:33:28,921 # I'm gonna ride # Gonna ride that train 271 00:33:29,001 --> 00:33:31,161 # I mean, that Southbound passenger train 272 00:33:31,481 --> 00:33:33,721 # You go choo, choo ride the train 273 00:33:33,801 --> 00:33:35,721 # All aboard # Bye, Birmingham 274 00:33:35,801 --> 00:33:37,881 # Got a letter from a jazz band # I love it, babe 275 00:33:37,961 --> 00:33:39,561 # In Birmingham # Gotta love it 276 00:33:39,641 --> 00:33:41,641 # Got a letter from jazz band # I love it, babe 277 00:33:41,721 --> 00:33:42,921 # In Birmingham 278 00:33:43,001 --> 00:33:45,201 # Well, she dressed so neat And she looked so sweet 279 00:33:45,281 --> 00:33:47,481 # And when she walked she'll take you off your beach 280 00:33:47,561 --> 00:33:49,121 # She is a finer 281 00:33:49,201 --> 00:33:51,521 # Red hot # From Birmingham 282 00:33:51,601 --> 00:33:52,681 # That's her # That's her 283 00:33:52,761 --> 00:33:55,361 # That's jazz by me That big, big Southern Jack 284 00:33:55,441 --> 00:33:57,881 # Well, the first thing you do is take a shovel and the coal 285 00:33:57,961 --> 00:33:59,961 # Put your head out the window watch the drivers go 286 00:34:00,041 --> 00:34:01,601 # That's her # That's her 287 00:34:01,681 --> 00:34:05,201 # That's jazz by me That big, big Southern Jack 288 00:34:12,041 --> 00:34:13,681 # All aboard, bye, Birmingham # 289 00:34:41,361 --> 00:34:43,881 # Lazy moon 290 00:34:45,001 --> 00:34:47,401 # Come out soon 291 00:34:48,041 --> 00:34:53,241 # Make my poor heart be warmer 292 00:34:54,201 --> 00:34:59,561 # Light the way Bright as day 293 00:35:00,601 --> 00:35:05,961 # For my sweet little charmer 294 00:35:06,681 --> 00:35:12,521 # Now she's to meet me in the lane tonight 295 00:35:13,241 --> 00:35:18,041 # If the sky is bright and clear 296 00:35:18,841 --> 00:35:25,601 # Oh moon, don't keep me waiting here tonight 297 00:35:26,441 --> 00:35:29,641 # Watchin' and a-waiting 298 00:35:30,441 --> 00:35:33,281 # Heart a-palpitating 299 00:35:33,921 --> 00:35:40,881 # Longing for my little lady love 300 00:35:43,001 --> 00:35:49,961 # Lazy moon, lazy moon 301 00:35:50,321 --> 00:35:56,721 # Why don't you show your face upon the hill? 302 00:35:57,321 --> 00:36:00,921 # Lazy moon 303 00:36:01,441 --> 00:36:03,841 # Come out soon 304 00:36:04,281 --> 00:36:10,121 # You can make me happy if you will 305 00:36:10,641 --> 00:36:15,121 # Now when my lady sees your face a-peeping 306 00:36:15,561 --> 00:36:17,081 # A-peeping 307 00:36:17,401 --> 00:36:22,161 # Then I know a promise you'll be keeping 308 00:36:22,241 --> 00:36:23,481 # A keeping 309 00:36:23,601 --> 00:36:30,001 # Tell me what's the matter are you sleepin' 310 00:36:30,401 --> 00:36:36,121 # Lazy moon 311 00:36:46,041 --> 00:36:48,361 # Lazy moon 312 00:36:48,521 --> 00:36:50,481 # Lazy moon 313 00:36:50,561 --> 00:36:53,961 # Why don't you show your face upon the hill? 314 00:36:54,921 --> 00:36:58,601 # Lazy moon Come out soon 315 00:36:58,841 --> 00:37:02,481 # You can make me happy if you will 316 00:37:02,921 --> 00:37:07,121 # Now when my lady sees your face a-peeping 317 00:37:07,201 --> 00:37:11,121 # Then I know a promise you'll be keeping 318 00:37:11,201 --> 00:37:15,241 # Tell me what's the matter Are you sleepin' 319 00:37:15,321 --> 00:37:18,401 # Lazy moon? # 320 00:38:26,441 --> 00:38:28,121 I don't know what's the matter. 321 00:38:28,601 --> 00:38:30,241 Why, Father, I wouldn't know. 322 00:38:30,601 --> 00:38:32,001 'Course this would have to happen 323 00:38:32,081 --> 00:38:33,961 when I'm due back at the prison at noon. 324 00:38:37,801 --> 00:38:39,721 Well, I'll see if I can locate the trouble. 325 00:38:44,041 --> 00:38:45,641 Do you know anything about an automobile? 326 00:38:46,161 --> 00:38:47,201 Yes, ma'am. 327 00:38:47,601 --> 00:38:49,041 I wonder if you'd give us a hand. 328 00:38:49,601 --> 00:38:51,001 We'd be very glad to. 329 00:38:57,921 --> 00:38:59,361 Something went wrong with the car. 330 00:38:59,601 --> 00:39:01,321 Have you got any tools, lady? 331 00:39:01,401 --> 00:39:02,881 Yes, they're under the back seat. 332 00:39:06,121 --> 00:39:07,201 Just a minute. 333 00:39:10,761 --> 00:39:12,961 What's... What's goin' on here? 334 00:39:14,401 --> 00:39:17,081 Oh, Daddy. I'm so sorry. 335 00:39:17,721 --> 00:39:19,801 These two men are going to help us with the car. 336 00:39:24,161 --> 00:39:25,161 All right. 337 00:39:25,241 --> 00:39:26,961 I'll keep my head out of the way this time. 338 00:39:28,081 --> 00:39:29,081 No! 339 00:39:31,201 --> 00:39:32,641 He doesn't know us. 340 00:39:33,521 --> 00:39:35,361 Uh, now, let's see, uh... 341 00:39:36,881 --> 00:39:38,241 The carburettor now. 342 00:39:38,841 --> 00:39:40,921 No, must be the generator. 343 00:39:41,201 --> 00:39:42,241 No, it can't. 344 00:39:42,321 --> 00:39:44,201 Ah, the spark plug. Now, let's see. 345 00:39:44,601 --> 00:39:45,641 Let's see... 346 00:39:47,481 --> 00:39:49,441 Get your hands off of it. 347 00:39:49,681 --> 00:39:51,921 Get under the car and see if this works. 348 00:40:07,761 --> 00:40:08,961 I'll do it. 349 00:40:29,081 --> 00:40:30,361 Why don't you look up, girl? 350 00:40:32,681 --> 00:40:33,881 Why, Dad. 351 00:40:35,921 --> 00:40:37,361 We're out of gas. 352 00:40:39,841 --> 00:40:41,281 Well, no wonder it wouldn't run. 353 00:40:42,681 --> 00:40:44,761 Hey, Oliver. Uh, Sambo. 354 00:40:47,121 --> 00:40:48,241 They're out of gas. 355 00:41:19,841 --> 00:41:20,921 Well, there we are. 356 00:41:22,681 --> 00:41:23,681 Now. 357 00:41:30,801 --> 00:41:31,881 Well, thank you, boys. 358 00:41:32,441 --> 00:41:33,601 Here's my card. 359 00:41:34,001 --> 00:41:35,641 Anytime you're up my way, drop in. 360 00:41:37,921 --> 00:41:39,481 You can work for me anytime. 361 00:41:52,481 --> 00:41:54,601 - Goodbye, boys. - Goodbye. 362 00:41:55,361 --> 00:41:56,441 Goodbye. 363 00:42:47,081 --> 00:42:49,281 Let's walk around and see if we know anybody. 364 00:42:50,401 --> 00:42:54,321 # I was born in Michigan 365 00:42:54,561 --> 00:42:58,081 # And I wish and wish again 366 00:42:58,401 --> 00:43:04,241 # That I was back in the town where I was born 367 00:43:04,321 --> 00:43:07,481 # The town where I was born 368 00:43:07,681 --> 00:43:11,761 # There's a farm in Michigan 369 00:43:11,841 --> 00:43:15,241 # And I'd like to fish again 370 00:43:15,321 --> 00:43:18,481 # In the river that flows 371 00:43:18,561 --> 00:43:23,681 # Beside the fields of waving corn 372 00:43:23,921 --> 00:43:28,961 # A lonesome soul am I 373 00:43:29,241 --> 00:43:35,241 # And here's the reason why 374 00:43:36,081 --> 00:43:40,121 # I want to go back, I want to go back 375 00:43:40,361 --> 00:43:44,801 # I want to go back to the farm 376 00:43:45,121 --> 00:43:48,681 # Far away from harm 377 00:43:48,841 --> 00:43:52,721 # With a milk pail on my arm 378 00:43:52,801 --> 00:43:56,641 # There's a farm in Michigan 379 00:43:56,761 --> 00:44:00,281 # And I'd like to fish again 380 00:44:00,441 --> 00:44:03,401 # In the river that flows 381 00:44:03,481 --> 00:44:08,841 # Beside the fields of waving corn 382 00:44:09,041 --> 00:44:14,241 # A lonesome soul am I 383 00:44:14,321 --> 00:44:20,241 # And here's the reason why 384 00:44:21,041 --> 00:44:25,281 # I want to go back, I want to go back 385 00:44:25,441 --> 00:44:29,841 # I want to go back to the farm 386 00:44:30,161 --> 00:44:33,921 # Far away from harm 387 00:44:34,001 --> 00:44:38,041 # With a milk pail on my arm 388 00:44:38,121 --> 00:44:41,681 # I miss the rooster the one that use-ter 389 00:44:42,201 --> 00:44:45,161 # Wake me up at 4:00 am 390 00:44:45,241 --> 00:44:47,601 # 4:00 am 391 00:44:47,681 --> 00:44:52,641 # I think your great big city's very pretty 392 00:44:53,201 --> 00:44:56,001 # Nevertheless, I want to be there 393 00:44:56,081 --> 00:45:00,881 # I want to see there a certain someone full of charm 394 00:45:00,961 --> 00:45:02,441 # See charming 395 00:45:02,521 --> 00:45:06,201 # That's why I wish again that I was in Michigan 396 00:45:06,441 --> 00:45:10,121 # Down on the farm 397 00:45:10,521 --> 00:45:17,441 # Down on the farm # 398 00:45:21,361 --> 00:45:22,961 Hey, fellas, how about another one? 399 00:45:24,001 --> 00:45:26,681 Down on the farm. That's the life. 400 00:45:28,441 --> 00:45:29,521 That was fine, boys. 401 00:45:30,401 --> 00:45:31,401 It sure was. 402 00:45:35,041 --> 00:45:36,201 What did you say? 403 00:45:36,521 --> 00:45:38,321 That's a loose tooth, sir, that does that. 404 00:45:38,761 --> 00:45:39,761 Oh, this. 405 00:45:40,521 --> 00:45:41,601 That should be attended to. 406 00:45:42,201 --> 00:45:45,121 Yes, sir. As soon as I get out, I'm gonna have it fixed. 407 00:45:46,641 --> 00:45:49,521 Do you know that song about the Yanks are coming? 408 00:45:50,841 --> 00:45:52,961 Come on. We're gonna yank that tooth. 409 00:45:57,241 --> 00:45:58,241 Come on. 410 00:46:01,241 --> 00:46:02,321 Come on. 411 00:46:05,521 --> 00:46:06,721 All right, I'll take you now. 412 00:46:12,681 --> 00:46:13,681 Come on. 413 00:46:17,521 --> 00:46:20,161 There's another customer for you. Fix him up. 414 00:46:20,321 --> 00:46:21,321 Okay. 415 00:46:22,721 --> 00:46:24,001 Hey, Rosebud. 416 00:46:24,081 --> 00:46:25,961 Sit down. 417 00:47:01,321 --> 00:47:02,401 I sneaked in. 418 00:47:04,761 --> 00:47:06,241 - Ollie. - What? 419 00:47:06,521 --> 00:47:07,521 I'm scared. 420 00:47:08,281 --> 00:47:11,721 Why, there's nothing to be afraid of. I'll stay right with you. 421 00:47:21,161 --> 00:47:22,441 Come on, you're next. 422 00:47:23,121 --> 00:47:26,241 - No, no, no, Doctor. - Come on. Come on. 423 00:47:28,441 --> 00:47:30,441 You won't hurt me, will you, Doctor? 424 00:47:33,161 --> 00:47:35,761 But you won't hurt me, will you, Doctor? 425 00:47:35,841 --> 00:47:37,241 You won't hurt me! 426 00:47:46,721 --> 00:47:47,761 Don't think about it. 427 00:48:09,321 --> 00:48:10,721 All right, Rosebud. 428 00:48:13,401 --> 00:48:15,761 Not him. You. 429 00:48:27,961 --> 00:48:29,241 Come on, sit down. 430 00:48:34,081 --> 00:48:36,681 Do you mind if I have my friend in here with me? 431 00:48:36,761 --> 00:48:37,881 Okay. 432 00:48:44,441 --> 00:48:45,841 Ah, stop your playing. 433 00:48:47,001 --> 00:48:48,001 Which one is it? 434 00:48:48,601 --> 00:48:49,601 This one. 435 00:48:53,521 --> 00:48:55,161 - Does it hurt? - Uh-uh. 436 00:48:56,001 --> 00:48:57,721 Then what are you having it pulled for? 437 00:48:57,801 --> 00:48:59,721 It's only loose. It buzzes. 438 00:49:01,161 --> 00:49:03,481 - It buzzes? - Yes, sir. 439 00:49:05,041 --> 00:49:06,561 Okay, sit down. 440 00:49:10,241 --> 00:49:13,001 Upper left molar, Doctor. He says it buzzes. 441 00:49:13,081 --> 00:49:14,241 Okay. 442 00:49:15,121 --> 00:49:16,121 Sit down. 443 00:49:18,481 --> 00:49:19,521 I'm scared. 444 00:49:19,761 --> 00:49:21,721 Why, there's nothing to be afraid of. 445 00:49:22,361 --> 00:49:23,361 Sit down. 446 00:49:23,601 --> 00:49:26,081 Whoever heard of a dentist hurting you these days. 447 00:49:27,041 --> 00:49:28,681 Why, you won't even feel it. 448 00:49:30,041 --> 00:49:32,281 You won't feel it, but how about me? 449 00:49:32,721 --> 00:49:34,441 How about those other fellas? 450 00:49:36,321 --> 00:49:37,481 They were only laughing. 451 00:49:42,481 --> 00:49:44,881 You know, there are times when you try my patience. 452 00:49:45,521 --> 00:49:46,841 There's nothing to it. 453 00:49:47,161 --> 00:49:48,761 It's all in your mind. 454 00:49:49,361 --> 00:49:52,801 Now just sit back and relax. 455 00:49:54,841 --> 00:49:57,481 Why they could pull every tooth in my head, 456 00:49:57,561 --> 00:49:58,841 and I wouldn't even feel it. 457 00:50:36,201 --> 00:50:38,161 Why didn't you tell him? 458 00:50:40,201 --> 00:50:41,721 I thought you were laughing. 459 00:50:45,721 --> 00:50:48,481 Say, what are you all weepin' about? Didn't I get the right tooth? 460 00:50:50,001 --> 00:50:52,241 You got the right tooth but the wrong man. 461 00:50:54,321 --> 00:50:56,441 Oh, I beg your pardon. 462 00:50:58,881 --> 00:51:01,161 Steady. I'll get the right one. 463 00:51:12,841 --> 00:51:14,361 You see, it didn't hurt a bit, did it? 464 00:51:18,401 --> 00:51:20,241 Not a bit. 465 00:51:21,841 --> 00:51:24,441 We gotta get out of here. 466 00:51:32,721 --> 00:51:33,721 Listen. 467 00:51:34,361 --> 00:51:35,881 Everything is okay. 468 00:51:36,401 --> 00:51:38,321 Now, don't get nervous when the time comes. 469 00:51:38,401 --> 00:51:39,721 Hey, I ain't nervous. 470 00:51:40,121 --> 00:51:41,841 - I'll go right now... - Hey, wait a minute. 471 00:51:42,681 --> 00:51:44,761 Back up dumbbell. You wanna kill everything? 472 00:51:44,921 --> 00:51:46,521 Tiger's plotting again, is he? 473 00:51:46,721 --> 00:51:47,761 How did you find it out? 474 00:51:47,841 --> 00:51:50,441 We overheard those two new fish talking it over in the yard. 475 00:51:50,641 --> 00:51:52,601 We've got 'em outside now. Do you wanna see them? 476 00:51:52,681 --> 00:51:54,201 No, I have no time to bother with 'em. 477 00:51:55,521 --> 00:51:58,481 So, The Tiger and his gang are at it again, eh? 478 00:51:59,881 --> 00:52:02,081 I've no time to question those two fish now. 479 00:52:03,121 --> 00:52:04,201 I'll tell you what to do. 480 00:52:06,121 --> 00:52:07,521 Double the guard on the front gate. 481 00:52:08,281 --> 00:52:09,441 Put more men on the wall. 482 00:52:10,001 --> 00:52:11,441 Pull a guard around the yard. 483 00:52:11,521 --> 00:52:13,401 Telephone the governor. We may need the militia. 484 00:52:14,761 --> 00:52:16,441 Turn your biggest guns on the front gate. 485 00:52:16,521 --> 00:52:18,041 That's where we're gonna need the most. 486 00:52:18,801 --> 00:52:20,841 So they wanted a showdown, did they? 487 00:52:21,401 --> 00:52:23,841 They wanted a fight to a finish, did they? 488 00:52:24,241 --> 00:52:27,681 But by the living Lucifer, they're going to get it. 489 00:52:28,881 --> 00:52:30,361 Go on now. Now, hop to it. 490 00:52:40,561 --> 00:52:43,121 Hey, what's the big idea? 491 00:52:44,441 --> 00:52:46,121 We're just in conference. 492 00:52:47,281 --> 00:52:50,521 Well, do your conferring down at the mess hall. Fall in. 493 00:52:52,041 --> 00:52:55,801 We're not going to the mess hall. We're not going to eat. 494 00:52:56,521 --> 00:52:57,681 You're not going to eat. 495 00:52:58,321 --> 00:53:00,121 No, we're on a hunger strike. 496 00:53:01,121 --> 00:53:02,721 Emphatically. 497 00:53:05,401 --> 00:53:06,681 What? 498 00:53:07,281 --> 00:53:12,081 You're going to pass up that nice big roast turkey? 499 00:53:13,161 --> 00:53:15,081 With chestnut dressing, 500 00:53:16,481 --> 00:53:19,561 and sweet potato Southern style. 501 00:53:21,081 --> 00:53:24,481 Great big pans of hot biscuits, 502 00:53:26,521 --> 00:53:30,641 strawberry shortcake smothered in whipped cream, 503 00:53:31,401 --> 00:53:33,401 sprinkled with powdered sugar, 504 00:53:34,201 --> 00:53:37,601 with a nice, big maraschino cherry on the top of it. 505 00:53:39,441 --> 00:53:46,401 'Course, followed by a nice, big slice of ice-cold watermelon 506 00:53:47,721 --> 00:53:50,201 and a big, black cigar. 507 00:53:55,481 --> 00:53:56,561 Any nuts? 508 00:53:59,081 --> 00:54:00,681 All you can eat of them. 509 00:54:07,241 --> 00:54:09,881 How about postponing the strike until tomorrow? 510 00:54:13,441 --> 00:54:17,921 Well... But not one minute after tomorrow. 511 00:54:19,441 --> 00:54:20,601 GUARD: Come on, fall in. 512 00:54:58,481 --> 00:55:00,001 Find yourself a seat down there. 513 00:55:40,041 --> 00:55:41,721 What about that turkey dinner? 514 00:55:41,881 --> 00:55:43,961 Sit down, you. 515 00:56:03,201 --> 00:56:06,521 Haven't we had bad luck enough without you spilling the salt? 516 00:56:07,841 --> 00:56:10,121 Make a wish and throw some over your left shoulder. 517 00:56:45,201 --> 00:56:48,281 Hey, what happened upstairs? 518 00:56:49,641 --> 00:56:50,961 You're going to get it. 519 00:56:51,441 --> 00:56:53,041 The warden's gonna fix you. 520 00:56:57,561 --> 00:56:58,561 And he said... 521 00:57:14,521 --> 00:57:17,161 They squealed on us, the dirty rats. 522 00:57:18,881 --> 00:57:19,961 But I'll get 'em. 523 00:57:20,561 --> 00:57:22,401 I'll see we'll get 'em. 524 00:57:23,521 --> 00:57:25,401 - After dinner. - I got you. 525 00:59:21,001 --> 00:59:22,001 We're free. 526 00:59:22,281 --> 00:59:24,281 And nobody knows where we are. 527 00:59:25,121 --> 00:59:27,081 Let's go. 528 01:00:01,161 --> 01:00:02,161 Let's get in here. 529 01:00:11,401 --> 01:00:12,561 You dirty double crosser. 530 01:00:17,841 --> 01:00:18,841 Wait. 531 01:00:56,601 --> 01:00:58,041 Please come back. 532 01:01:23,801 --> 01:01:24,801 Hey! 533 01:01:36,921 --> 01:01:38,641 Help! Save me! 534 01:01:39,761 --> 01:01:40,961 House is on fire. 535 01:01:44,241 --> 01:01:45,241 Help. 536 01:01:45,321 --> 01:01:46,321 Fire. 537 01:01:46,961 --> 01:01:48,721 Come on, we don't have time for rescue. 538 01:01:51,921 --> 01:01:53,601 Save me. Save me. 539 01:01:56,641 --> 01:01:57,841 Wait there. 540 01:02:28,561 --> 01:02:30,521 Help! Save me. 541 01:02:40,601 --> 01:02:41,601 Help us! 542 01:02:45,441 --> 01:02:46,441 Fire. 543 01:02:51,561 --> 01:02:52,561 Save me. 544 01:02:53,321 --> 01:02:54,321 Help. 545 01:03:05,441 --> 01:03:06,721 Help. Fire. 546 01:03:23,361 --> 01:03:24,601 Help! Fire! 547 01:05:13,761 --> 01:05:16,001 Why do you want to fire that gun in mess hall for? 548 01:05:16,201 --> 01:05:17,681 They get the message already. 549 01:05:17,761 --> 01:05:19,321 Tiger! 550 01:05:19,401 --> 01:05:20,401 - Tiger! - What do you want? 551 01:05:20,481 --> 01:05:21,961 - Look, what I got. - Oh, sweet. 552 01:05:22,921 --> 01:05:24,041 Oh, great. 553 01:05:24,121 --> 01:05:26,601 Now we can make our getaway through the left wing. 554 01:05:54,561 --> 01:05:56,161 Come on. Let's get them. 555 01:06:00,201 --> 01:06:01,721 Why don't you behave? 556 01:06:43,841 --> 01:06:45,281 The dirty double crosser. 557 01:06:45,561 --> 01:06:46,841 He tried to warn them. 558 01:07:11,681 --> 01:07:12,681 My boys. 559 01:07:13,801 --> 01:07:15,841 And you are my boys. 560 01:07:16,761 --> 01:07:20,561 I hold in my hands the pardons for both of you. 561 01:07:24,121 --> 01:07:28,801 This is the state's gesture in showing its appreciation of your bravery. 562 01:07:29,841 --> 01:07:32,481 It was the firing of the signal shots in the mess hall 563 01:07:33,321 --> 01:07:37,641 that saved us from a disaster of cataclysmic dimensions. 564 01:07:45,561 --> 01:07:46,561 Thank you, sir. 565 01:07:46,921 --> 01:07:47,921 Now, go. 566 01:07:49,001 --> 01:07:50,281 Begin life anew. 567 01:07:51,281 --> 01:07:52,281 Forget this. 568 01:07:52,761 --> 01:07:55,761 Let this episode here be just a hiatus... 569 01:07:57,921 --> 01:07:59,761 To be obliterated from your memory. 570 01:08:00,721 --> 01:08:03,241 And don't forget that I'm your friend. 571 01:08:04,041 --> 01:08:07,721 Anything that I can do to help you start where you left off, 572 01:08:08,401 --> 01:08:10,121 call on me at any time. 573 01:08:10,761 --> 01:08:11,761 Thank you. 574 01:08:12,641 --> 01:08:14,441 We'll start all over again. 575 01:08:14,921 --> 01:08:16,241 We certainly will. 576 01:08:17,241 --> 01:08:19,761 Can we take your order for a couple of cases? 577 01:08:22,001 --> 01:08:23,241 Why you... 40092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.