Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:23,419
PANCHO VILLA
2
00:01:54,780 --> 00:01:57,179
N�o vai dizer nada,
general?
3
00:01:59,100 --> 00:02:01,139
Sei que n�o consegue
ler ou escrever...
4
00:02:01,141 --> 00:02:03,659
mas entendo
que sabe falar.
5
00:02:07,060 --> 00:02:08,779
Olhe para voc�, Pancho.
6
00:02:09,900 --> 00:02:12,619
Agora sim parece
o criminoso que �.
7
00:02:12,621 --> 00:02:15,099
N�o um soldado,
nunca um soldado.
8
00:02:15,100 --> 00:02:16,099
Apenas um reles bandido...
9
00:02:16,101 --> 00:02:20,019
que morrer� amanh�,
no M�xico!
10
00:02:44,500 --> 00:02:46,139
Estamos sendo atacados.
11
00:02:49,820 --> 00:02:52,739
Tudo bem, que ataquem.
12
00:02:52,741 --> 00:02:56,178
Quando nos alcan�arem,
estaremos em nosso territ�rio.
13
00:03:08,700 --> 00:03:10,019
Villa!
14
00:03:11,140 --> 00:03:12,699
V�o l� e matem-no!
15
00:03:47,260 --> 00:03:49,379
O que aconteceu com voc�?
16
00:03:49,381 --> 00:03:50,659
A l�mina escorregou?
17
00:03:51,700 --> 00:03:54,179
Mato o pr�ximo
que fizer piada.
18
00:03:55,380 --> 00:03:57,539
Tirem-me daqui.
19
00:03:57,541 --> 00:03:58,659
Goyo!
20
00:04:23,140 --> 00:04:24,619
Acabaram comigo.
21
00:04:31,180 --> 00:04:34,298
Pensa que sou Sans�o?
Precisava cortar o cabelo.
22
00:04:43,420 --> 00:04:47,219
Sabe que fiquei
mais interessante?
23
00:04:47,221 --> 00:04:48,619
Mais inteligente...
24
00:04:50,060 --> 00:04:51,859
como um professor.
25
00:04:53,660 --> 00:04:56,858
Sim, voc� atrair�
outra classe de mulheres.
26
00:04:58,660 --> 00:04:59,819
� mesmo?
27
00:04:59,821 --> 00:05:03,178
Sim, as damas
mais delicadas e refinadas.
28
00:05:05,060 --> 00:05:07,019
E onde encontrarei
esse tipo de mulher?
29
00:05:09,060 --> 00:05:10,339
Bem...
30
00:05:11,380 --> 00:05:13,419
talvez seja melhor
ficar de chap�u.
31
00:05:22,100 --> 00:05:23,979
Viva a revolu��o!
32
00:06:01,580 --> 00:06:04,578
A muni��o est� acabando,
precisamos de dinheiro.
33
00:06:06,060 --> 00:06:07,859
Meus investidores.
34
00:06:13,260 --> 00:06:17,058
Durango! Demos uma li��o
neles em Durango.
35
00:06:17,061 --> 00:06:18,699
Eles nunca se esquecer�o!
36
00:06:24,060 --> 00:06:26,379
Isso foi h� mais de dois anos,
Pancho.
37
00:06:35,060 --> 00:06:37,779
O que houve?
N�o gostou do show?
38
00:06:37,781 --> 00:06:40,498
Sim, como gostei
das tr�s primeiras vezes.
39
00:06:40,501 --> 00:06:43,059
�timo.
Sente-se, vai gostar de novo.
40
00:07:01,620 --> 00:07:03,579
Esse Goyo...
41
00:07:05,060 --> 00:07:07,818
Voc� tinha certeza
de que o mataria daquela vez.
42
00:07:09,060 --> 00:07:10,219
Um dia...
43
00:07:11,820 --> 00:07:14,059
ele cair� nas minhas m�os,
voc� ver�.
44
00:07:21,460 --> 00:07:23,459
Sou eu!
45
00:07:23,461 --> 00:07:26,578
Quando morava no pal�cio,
na Cidade do M�xico.
46
00:07:26,581 --> 00:07:29,419
Queriam me eleger presidente!
47
00:07:29,421 --> 00:07:31,979
O dinheiro,
quando o teremos?
48
00:07:33,020 --> 00:07:36,019
Ora,
vamos assistir ao filme.
49
00:07:50,900 --> 00:07:52,379
Aonde voc� vai?
50
00:07:52,381 --> 00:07:54,658
O gringo tem hora marcada
com o general.
51
00:07:54,661 --> 00:07:56,658
Ele est� ocupado,
diga-lhe para esperar.
52
00:07:56,661 --> 00:07:59,058
Diga-lhe que tamb�m
sou um homem ocupado.
53
00:07:59,061 --> 00:08:02,458
Tenho armas para vender.
Ele me receber�...
54
00:08:02,461 --> 00:08:03,539
agora.
55
00:08:11,260 --> 00:08:12,579
Sente-se.
56
00:08:19,301 --> 00:08:22,538
- Voc� tem as armas?
- Voc� tem o dinheiro?
57
00:08:23,700 --> 00:08:26,538
- Voc� receber� o dinheiro.
- Voc� receber� as armas.
58
00:08:30,500 --> 00:08:31,739
N�o, obrigado.
59
00:08:34,620 --> 00:08:36,859
Ent�o, venha. Pare!
60
00:08:40,020 --> 00:08:41,099
Com licen�a.
61
00:08:45,660 --> 00:08:47,859
Diga a eles
o que tem para vender.
62
00:08:52,340 --> 00:08:55,419
Trezentos rifles,
seis metralhadoras...
63
00:08:55,421 --> 00:09:00,858
- Diga-lhes quanto vai custar.
- US$ 30 mil, � vista.
64
00:09:02,700 --> 00:09:04,819
Trinta mil, � vista.
65
00:09:04,821 --> 00:09:07,179
E por que pedimos
o dinheiro a voc�s?
66
00:09:07,180 --> 00:09:10,578
Para que os deixemos em paz.
E em paz, est�o garantidos.
67
00:09:11,620 --> 00:09:13,219
Garantidos? Por quem?
68
00:09:17,820 --> 00:09:21,259
Pela revolu��o.
Que sou eu.
69
00:09:21,261 --> 00:09:23,099
Qual � sua cau��o?
70
00:09:24,460 --> 00:09:28,018
- O que � cau��o?
- A��es, t�tulos, im�veis.
71
00:09:29,060 --> 00:09:30,139
Obrigado.
72
00:09:33,260 --> 00:09:34,579
Scotty?
73
00:09:36,340 --> 00:09:38,699
Pode lhes mostrar a cau��o?
74
00:09:48,620 --> 00:09:51,019
Voc� j� tem seu dinheiro.
75
00:09:51,021 --> 00:09:54,138
�timo. Podem pegar
as armas em Columbus.
76
00:10:02,900 --> 00:10:04,659
VENDA DE ARMAS
77
00:10:04,660 --> 00:10:06,939
COLTS E WINCHESTERS
78
00:10:06,940 --> 00:10:08,499
MUNI��O PARA PISTOLAS
79
00:10:15,780 --> 00:10:17,579
LOJA DE ARMAS
80
00:10:30,260 --> 00:10:32,779
- McDermott?
- Est� no restaurante.
81
00:11:09,020 --> 00:11:10,299
Ol�, Flo.
82
00:11:12,020 --> 00:11:13,219
Ol�, Scotty.
83
00:11:14,260 --> 00:11:16,179
O que o traz
a este lado da fronteira?
84
00:11:18,060 --> 00:11:19,899
Neg�cios.
85
00:11:19,900 --> 00:11:22,619
N�o queremos atrapalh�-lo.
86
00:11:22,620 --> 00:11:24,259
Eu a vejo mais tarde.
87
00:11:31,420 --> 00:11:32,819
Sente-se, Scotty.
88
00:11:35,740 --> 00:11:39,338
- Imagino que se conhe�am.
- Sim, j� nos encontramos.
89
00:11:47,555 --> 00:11:51,338
- E minha mercadoria?
- H� um probleminha.
90
00:11:51,340 --> 00:11:55,258
O Sr. McDermott vendeu
a mesma carga para n�s dois.
91
00:11:55,260 --> 00:11:58,579
- Paguei adiantado.
- Eu tamb�m.
92
00:11:58,580 --> 00:12:02,019
- Deixem-me explicar.
- Seja r�pido.
93
00:12:02,020 --> 00:12:05,298
S� h� um lote de armas
e, sim, vendi duas vezes.
94
00:12:05,300 --> 00:12:07,379
Mas voc�s estavam
me pressionando.
95
00:12:07,380 --> 00:12:10,218
- Por que n�o o dividem?
- N�o divido nada.
96
00:12:11,660 --> 00:12:14,978
Villa n�o levar� uma bala
enquanto eu estiver aqui.
97
00:12:16,460 --> 00:12:18,099
Compreende, gringo?
98
00:12:19,340 --> 00:12:21,059
Compreendo, homem.
99
00:12:31,540 --> 00:12:34,938
J� bebeu tudo.
Se quer mais, pago outro.
100
00:12:34,940 --> 00:12:36,659
Qual �
o problema do tenente?
101
00:12:36,660 --> 00:12:39,618
Planejamos passar
a noite juntos, importa-se?
102
00:12:41,740 --> 00:12:45,658
Na verdade, sim.
Afinal, Flo � minha esposa.
103
00:12:45,660 --> 00:12:48,218
O que acharia de eu passar
a noite com sua esposa?
104
00:12:48,220 --> 00:12:49,219
Deixe de ser sovina.
105
00:12:49,220 --> 00:12:51,938
Case-se para n�o passar
a noite com a esposa alheia.
106
00:12:51,940 --> 00:12:54,939
- N�o tem gra�a, Scotty.
- Tamb�m acho.
107
00:12:54,940 --> 00:12:56,179
Quem lhe perguntou?
108
00:12:56,180 --> 00:12:58,578
- Valorizo a opini�o dele.
- A meu respeito?
109
00:12:58,580 --> 00:13:01,658
Por que n�o se divorcia dele?
Eu pago o advogado.
110
00:13:01,660 --> 00:13:04,458
E perder a pens�o de vi�va?
Preciso pensar no futuro.
111
00:13:04,460 --> 00:13:05,699
Eu me casarei com voc�.
112
00:13:06,740 --> 00:13:08,819
J� me casei com um soldado.
113
00:13:08,820 --> 00:13:11,019
- Marinheiro.
- Sodado, marinheiro...
114
00:13:11,020 --> 00:13:14,059
- N�o foi t�o ruim.
- N�o foi t�o bom.
115
00:13:14,060 --> 00:13:17,499
Seja justa,
tivemos bons momentos.
116
00:13:17,500 --> 00:13:19,299
N�o estou t�o certa.
117
00:13:19,300 --> 00:13:20,659
Davenport, Iowa...
118
00:13:21,780 --> 00:13:22,859
Chicago.
119
00:13:26,060 --> 00:13:27,979
Cataratas do Ni�gara.
120
00:13:29,460 --> 00:13:32,379
- Foi demais.
- Foi mais que isso.
121
00:13:34,020 --> 00:13:37,419
O que � isso?
Flo est� comigo.
122
00:13:37,420 --> 00:13:39,179
Vamos nos atrasar
para o cinema.
123
00:14:43,140 --> 00:14:44,259
O que deseja?
124
00:14:48,940 --> 00:14:51,259
Muni��o calibre .45.
125
00:14:53,660 --> 00:14:55,179
Vai passar
a noite na cidade?
126
00:14:56,220 --> 00:15:00,218
Hotel Columbus, segundo andar,
quarto no. 4.
127
00:15:00,220 --> 00:15:01,419
Estou no quarto no. 5.
128
00:15:03,500 --> 00:15:07,899
Isso n�o � �timo?
Somos vizinhos.
129
00:15:07,900 --> 00:15:09,139
Onde est�o as armas?
130
00:15:09,140 --> 00:15:11,979
Primeiro,
acertem suas diferen�as.
131
00:15:13,060 --> 00:15:17,578
- No atacado � mais barato.
- Duas caixas me bastam.
132
00:15:24,700 --> 00:15:26,779
Entre, n�o est� trancada.
133
00:15:29,860 --> 00:15:31,019
Sente-se.
134
00:15:32,300 --> 00:15:35,019
N�o vim conversar.
135
00:15:35,020 --> 00:15:37,859
� s� o que vai conseguir.
Sente-se.
136
00:15:41,100 --> 00:15:43,339
Voc� est� p�ssimo, Scotty.
137
00:15:43,340 --> 00:15:45,419
Todos concordam com voc�.
138
00:15:46,780 --> 00:15:48,499
O que h�
entre voc� e Villa?
139
00:15:49,540 --> 00:15:51,139
Neg�cios.
140
00:15:52,540 --> 00:15:55,859
Neg�cios?
Voc�s s�o bandidos.
141
00:15:55,860 --> 00:15:57,699
Ora, Flo...
142
00:15:59,100 --> 00:16:00,459
S�rio, Scotty.
143
00:16:01,660 --> 00:16:03,579
O que o afastou de mim?
144
00:16:28,700 --> 00:16:31,419
- Muito bem, mo�o.
- Foi leg�tima defesa.
145
00:16:34,380 --> 00:16:37,819
Tem 5 minutos
para sair de Columbus.
146
00:16:54,620 --> 00:16:56,899
As armas, McDermott,
toda a carga.
147
00:16:56,900 --> 00:16:59,779
Onde est�o suas carro�as?
148
00:16:59,780 --> 00:17:02,179
Elas est�o esperando,
vamos.
149
00:18:11,620 --> 00:18:12,659
Peguem-no!
150
00:18:14,700 --> 00:18:17,538
Ele foi para tr�s do vag�o!
Peguem-no, homens!
151
00:18:21,780 --> 00:18:23,299
N�o o vejo.
152
00:18:29,180 --> 00:18:30,699
Ele deve estar por aqui.
153
00:18:33,420 --> 00:18:35,379
V� pelo outro lado.
154
00:18:35,380 --> 00:18:36,539
Voc� o est� vendo?
155
00:18:37,580 --> 00:18:40,259
- Ele desapareceu.
- Desapareceu nada!
156
00:18:41,620 --> 00:18:43,699
Ele tem de estar por aqui.
157
00:20:23,860 --> 00:20:25,459
BOTEQUIM
158
00:21:05,660 --> 00:21:08,618
- Sauda��es do General Goyo.
- Trouxe o ouro?
159
00:21:08,620 --> 00:21:12,658
Ouro? Parece-me que
Pancho Villa continua vivo.
160
00:21:12,660 --> 00:21:16,338
General Goyo n�o conseguiu
matar Villa em dez anos.
161
00:21:16,340 --> 00:21:20,378
Se quer que o matemos,
vai ter de pagar.
162
00:21:20,380 --> 00:21:23,779
Goyo espera resultados.
163
00:21:25,780 --> 00:21:27,339
Um adiantamento.
164
00:21:31,420 --> 00:21:35,098
Diga a Goyo para considerar
Pancho Villa morto.
165
00:21:46,540 --> 00:21:47,899
Quem s�o voc�s?
166
00:21:47,900 --> 00:21:51,458
Sou o farmac�utico,
ele trabalha no est�bulo.
167
00:21:51,460 --> 00:21:52,659
Estranho.
168
00:21:53,700 --> 00:21:57,178
Onde fica a farm�cia?
Nunca vi uma nessa cidade.
169
00:21:57,180 --> 00:21:59,139
N�o h� nenhuma.
170
00:22:02,460 --> 00:22:03,819
Ei, voc�s dois!
171
00:22:09,220 --> 00:22:10,419
Pr�ximo.
172
00:22:14,500 --> 00:22:18,698
Assaltaram minha cabana
e mataram meu filho!
173
00:22:18,700 --> 00:22:23,299
O pobrezinho
s� tinha 10 anos!
174
00:22:24,500 --> 00:22:26,659
Isso acaba comigo.
175
00:22:33,700 --> 00:22:35,499
Ainda
n�o lhe contei o pior...
176
00:22:35,500 --> 00:22:39,378
o que aconteceu com meus
filhos maiores e menores.
177
00:22:39,380 --> 00:22:45,298
De 2 anos, 3 anos e 6 meses,
senhor! Ai, senhor!
178
00:22:52,740 --> 00:22:55,819
Tirem-na daqui,
ela parte meu cora��o.
179
00:22:55,820 --> 00:22:59,099
N�o acabei ainda, senhor!
180
00:23:02,060 --> 00:23:03,339
Pr�ximo.
181
00:23:08,060 --> 00:23:10,019
Seu pai era Sed�cio Flores?
182
00:23:11,060 --> 00:23:12,619
Sim, excel�ncia.
183
00:23:14,460 --> 00:23:18,298
O ministro de rela��es
exteriores de Goyo?
184
00:23:18,300 --> 00:23:20,619
O General Goyo
� meu padrinho.
185
00:23:30,740 --> 00:23:32,059
Pr�ximo.
186
00:23:36,620 --> 00:23:39,099
Quem era seu pai?
187
00:23:39,100 --> 00:23:42,578
Ningu�m importante, general.
S� tenho minha m�e.
188
00:23:43,740 --> 00:23:45,299
Deixe-me ver sua m�o.
189
00:23:51,100 --> 00:23:55,699
- Voc� � jardineiro?
- Sim, general.
190
00:23:55,700 --> 00:23:57,899
- Um pe�o?
- Sim.
191
00:24:01,620 --> 00:24:04,339
E voc� combate
seus pr�prios irm�os.
192
00:24:08,180 --> 00:24:09,299
Pr�ximo.
193
00:24:13,140 --> 00:24:15,259
Solte-a. Solte-a!
194
00:24:20,660 --> 00:24:24,579
- Diga-me, o que voc� quer?
- Justi�a.
195
00:24:28,100 --> 00:24:32,058
Quem seria injusto
com uma crian�a t�o linda?
196
00:24:32,060 --> 00:24:33,699
Fui desonrada.
197
00:24:33,700 --> 00:24:35,379
Quer dizer...
198
00:24:35,380 --> 00:24:37,339
por um de meus sodados?
199
00:24:37,340 --> 00:24:40,179
Sim, ele prometeu
se casar comigo.
200
00:24:40,180 --> 00:24:43,619
Eu me entreguei a ele,
completamente.
201
00:24:45,900 --> 00:24:47,619
E o que aconteceu?
202
00:24:47,620 --> 00:24:51,739
Ele foi embora, assim!
Fui abandonada.
203
00:24:53,380 --> 00:24:55,859
- O que quer que eu fa�a?
- Que o puna.
204
00:24:55,860 --> 00:24:57,739
Senhorita!
205
00:25:00,660 --> 00:25:04,018
Se eu punisse todo soldado
que promete casamento...
206
00:25:04,020 --> 00:25:06,859
eu n�o teria
mais ex�rcito.
207
00:25:15,340 --> 00:25:16,779
Pr�ximo.
208
00:25:16,780 --> 00:25:18,299
Ent�o o senhor �
um hip�crita...
209
00:25:18,300 --> 00:25:21,179
e sua revolu��o �
um monte de mentiras!
210
00:25:44,020 --> 00:25:45,379
Chamem um padre.
211
00:26:00,460 --> 00:26:04,658
- Nada de armas?
- Isso mesmo, nada de armas.
212
00:26:08,740 --> 00:26:13,138
Nem a sua, n�o �?
Os gringos o enganaram.
213
00:26:13,140 --> 00:26:15,299
E mataram meus homens.
214
00:26:18,300 --> 00:26:21,418
Devia saber que n�o posso
fazer neg�cio com gringos.
215
00:26:21,420 --> 00:26:24,619
Est� no sangue.
N�o se pode confiar...
216
00:26:24,620 --> 00:26:27,059
em nenhum deles.
217
00:26:27,060 --> 00:26:30,138
Cuidado com a l�ngua.
Acha que eu tomei parte?
218
00:26:30,140 --> 00:26:31,619
Como podemos saber?
219
00:26:40,900 --> 00:26:43,659
- Venha c�.
- Meu general!
220
00:26:53,420 --> 00:26:55,059
Arrumou uma esposa nova?
221
00:26:58,420 --> 00:27:01,658
Bem, vou voltar
para pegar seu dinheiro...
222
00:27:01,660 --> 00:27:03,699
e dar um jeito
no Sr. McDermott.
223
00:27:06,260 --> 00:27:09,058
Esse � seu problema,
age como bandido...
224
00:27:09,060 --> 00:27:11,379
e pensa como um.
'M�os para cima!
225
00:27:11,380 --> 00:27:15,338
Coloquem rel�gios
e carteiras no chap�u'.
226
00:27:15,340 --> 00:27:18,019
E como voc� resolveria
o problema?
227
00:27:18,020 --> 00:27:22,378
Villa vai cruzar
a fronteira dos EUA...
228
00:27:22,380 --> 00:27:26,778
e se vingar das invas�es do
ex�rcito gringo no M�xico.
229
00:27:26,780 --> 00:27:31,058
Depois iremos a Columbus
e visitaremos McDermott.
230
00:27:31,060 --> 00:27:33,338
Qual � a diferen�a disso
para o que eu disse?
231
00:27:33,340 --> 00:27:35,619
� diferente para os jornais.
232
00:27:35,620 --> 00:27:38,219
N�o � Villa,
num ataque bandido...
233
00:27:38,220 --> 00:27:41,019
mas o General Villa,
em guerra.
234
00:27:45,100 --> 00:27:48,859
- Quem pode dormir por aqui?
- Lupe!
235
00:27:48,860 --> 00:27:53,058
Scotty! Eu o encontrei,
seu filho da m�e.
236
00:27:53,060 --> 00:27:56,299
Voc� � o c�o
que a desonrou?
237
00:27:56,300 --> 00:27:59,939
Pancho,
quero que o enforque!
238
00:27:59,940 --> 00:28:03,739
Ele me abandonou,
sem me dizer adeus...
239
00:28:03,740 --> 00:28:05,979
como se eu fosse nada!
240
00:28:05,980 --> 00:28:08,339
Pancho, tem de matar
essa barata!
241
00:28:08,340 --> 00:28:09,979
Seu porco!
242
00:28:17,700 --> 00:28:20,058
Quando cruzarmos a fronteira,
o que devemos esperar?
243
00:28:25,540 --> 00:28:27,979
H� um posto militar,
bem aqui.
244
00:28:27,980 --> 00:28:32,098
O comandante me preocupa,
Coronel Wilcox.
245
00:28:32,100 --> 00:28:34,379
Por que ele o preocupa?
246
00:28:34,380 --> 00:28:37,178
Ele tem nervos de a�o
e uma cabe�a de pedra.
247
00:28:50,100 --> 00:28:54,099
Voc�s j� estariam mortos,
todos voc�s!
248
00:28:54,100 --> 00:28:58,619
Aprender�o a rastejar
sob esse arame...
249
00:28:58,620 --> 00:28:59,859
nem que morram tentando!
250
00:29:02,020 --> 00:29:04,779
- Muni��o de verdade.
- De verdade?
251
00:29:04,780 --> 00:29:07,619
Vamos usar
muni��o de verdade.
252
00:29:07,620 --> 00:29:10,139
Dessa vez,
se levantarem o traseiro...
253
00:29:10,140 --> 00:29:13,218
ele ser� baleado.
Se levantarem a cabe�a...
254
00:29:13,220 --> 00:29:15,459
nem saber�o o que os atingiu.
255
00:29:15,460 --> 00:29:21,299
Levantem-se e voltem
ao in�cio.
256
00:29:21,300 --> 00:29:22,979
Mais lama!
257
00:29:26,100 --> 00:29:30,778
Um ex�rcito mal treinado
perde a luta, sargento.
258
00:29:30,780 --> 00:29:34,419
Sofre baixas desnecess�rias.
259
00:29:34,420 --> 00:29:38,258
Sabe o que estou fazendo?
Salvando a vida deles.
260
00:29:43,980 --> 00:29:45,299
Avancem.
261
00:29:55,420 --> 00:29:56,379
Mais baixo.
262
00:30:06,220 --> 00:30:08,739
Eu n�o o mandei
parar de atirar.
263
00:30:08,740 --> 00:30:11,498
Trinta dias na solit�ria
para o nervosinho...
264
00:30:11,500 --> 00:30:13,379
talvez isso o acalme.
265
00:30:18,980 --> 00:30:20,739
Muito bem, sargento.
266
00:30:21,980 --> 00:30:23,899
Volte a atirar.
267
00:30:38,820 --> 00:30:41,618
Dev�amos esperar escurecer
antes de cruzar a fronteira.
268
00:30:41,620 --> 00:30:44,378
Voc� age como se invad�ssemos
um pequeno povoado.
269
00:30:44,380 --> 00:30:46,939
Estamos invadindo os EUA,
lembra-se?
270
00:30:46,940 --> 00:30:48,899
E se formos
depois do escurecer?
271
00:30:48,900 --> 00:30:50,539
N�o poderei tirar fotos.
272
00:30:50,540 --> 00:30:53,619
Ainda acho melhor esperar.
273
00:30:53,620 --> 00:30:56,018
Vamos cruzar agora,
enquanto ainda est� claro.
274
00:31:09,500 --> 00:31:10,979
Mais uma!
275
00:31:36,780 --> 00:31:40,298
O pa�s deles � do outro lado.
O que fazem aqui?
276
00:31:50,380 --> 00:31:52,699
N�o bebi, sargento,
eu juro.
277
00:31:52,700 --> 00:31:55,258
H� um ex�rcito mexicano
vindo direto para n�s.
278
00:31:55,260 --> 00:31:56,779
Est� bem, Evans.
279
00:31:56,780 --> 00:32:00,659
Sele o elefante rosa
e v� atr�s deles.
280
00:32:03,340 --> 00:32:05,659
- O que ele disse?
- Ele desligou.
281
00:32:35,100 --> 00:32:36,579
Gringos!
282
00:32:38,300 --> 00:32:42,059
- Rendam-se, vamos.
- A quem?
283
00:32:42,060 --> 00:32:44,259
Sou Pancho Villa!
284
00:32:44,260 --> 00:32:46,459
Rendam-se
ou arrancarei suas orelhas.
285
00:32:52,860 --> 00:32:54,099
Vamos!
286
00:33:06,620 --> 00:33:09,059
VOC� EST� ENTRANDO
NOS ESTADOS UNIDOS
287
00:33:41,820 --> 00:33:44,019
Andei pensando, sargento.
288
00:33:44,020 --> 00:33:47,699
Evans � abst�mio.
Ele n�o bebe.
289
00:33:47,700 --> 00:33:50,059
- Ele n�o bebe?
- Nem uma gota.
290
00:34:02,500 --> 00:34:04,619
Popowski?
291
00:34:04,620 --> 00:34:06,579
V� avisar ao coronel.
292
00:34:07,620 --> 00:34:09,419
Sentido!
293
00:34:56,660 --> 00:35:00,938
Uma mosca, na sala de jantar?
O senhor a v�, capit�o?
294
00:35:02,380 --> 00:35:06,738
Responsabilidade sua, doutor,
� quest�o de higiene.
295
00:35:06,740 --> 00:35:08,739
Eu a pegarei, coronel.
296
00:35:11,780 --> 00:35:13,459
Diabos!
297
00:35:15,980 --> 00:35:17,819
O senhor errou.
298
00:35:17,820 --> 00:35:21,619
Matem a maldita mosca,
� uma ordem!
299
00:35:21,620 --> 00:35:22,699
Ela est� aqui.
300
00:35:22,700 --> 00:35:24,219
Para o Coronel Wilcox.
301
00:35:28,220 --> 00:35:29,219
Ali!
302
00:35:33,420 --> 00:35:36,019
L� est� ela, na l�mpada.
303
00:35:41,340 --> 00:35:42,579
Ele a pegou!
304
00:35:48,020 --> 00:35:49,859
Aqui, aqui!
305
00:35:49,860 --> 00:35:51,819
Peguem os mata-moscas!
306
00:35:54,660 --> 00:35:55,779
Peguem-na!
307
00:36:04,620 --> 00:36:08,739
Imbecil!
308
00:36:08,740 --> 00:36:11,019
- Pare com isso!
- Cuidado!
309
00:36:11,020 --> 00:36:14,499
Parem,
voc�s est�o no ex�rcito!
310
00:36:19,700 --> 00:36:21,659
Acho que o coronel
est� maluco.
311
00:36:23,140 --> 00:36:25,819
Homens, sentido!
312
00:36:25,820 --> 00:36:28,259
Eu ouvi isso, tenente.
313
00:36:28,260 --> 00:36:30,579
Acha que seu coronel
est� maluco?
314
00:36:32,820 --> 00:36:35,219
� isso que todos pensam?
315
00:36:35,220 --> 00:36:41,179
Pois prestem aten��o,
serei bem claro.
316
00:36:41,180 --> 00:36:43,419
Uma mosca na sopa...
317
00:36:44,460 --> 00:36:49,058
� sujeira.
Um ex�rcito sujo � negligente.
318
00:36:49,060 --> 00:36:52,619
E um ex�rcito negligente
perde a luta.
319
00:36:53,940 --> 00:36:57,418
Sabem o que estou fazendo?
Salvando suas vidas.
320
00:37:05,020 --> 00:37:06,299
L� est� ela de novo
peguem-na.
321
00:37:09,180 --> 00:37:10,939
N�o se mexa, major.
322
00:37:19,980 --> 00:37:22,739
Peguem-na, l� vai ela!
� uma ordem!
323
00:37:37,460 --> 00:37:39,699
Miguel, toque a buzina.
324
00:37:41,420 --> 00:37:43,899
Miguel,
mandei tocar a buzina.
325
00:37:43,900 --> 00:37:45,739
� Pancho Villa.
326
00:37:45,740 --> 00:37:48,098
Diga-lhe para sair da frente,
estamos com pressa.
327
00:37:48,100 --> 00:37:52,058
N�o seja rude, Clara.
Podemos esper�-los passar.
328
00:37:52,060 --> 00:37:54,818
De jeito nenhum, essa gente
precisa conhecer seu lugar.
329
00:38:05,820 --> 00:38:08,939
� o �ltimo modelo, n�o �?
Muito bonito.
330
00:38:14,260 --> 00:38:18,259
- Saia da frente. Vamos!
- 'Vamos'?
331
00:38:20,620 --> 00:38:23,498
Acha que Pancho Villa
� um bandido mexicano?
332
00:38:23,500 --> 00:38:27,578
Acha que preciso de voc�s?
H� coisas melhores a fazer.
333
00:38:35,100 --> 00:38:36,619
Parados.
334
00:38:38,180 --> 00:38:39,299
Outra.
335
00:38:48,020 --> 00:38:49,059
Vamos.
336
00:39:14,700 --> 00:39:16,979
� melhor
voc� ir ao posto B...
337
00:39:16,980 --> 00:39:19,939
ver por que
os imbecis n�o atendem.
338
00:39:26,460 --> 00:39:30,338
- Sargento, como se chama?
- Popowski, senhor.
339
00:39:30,340 --> 00:39:32,778
- Voc� � o alfaiate, n�o �?
- N�o, senhor.
340
00:39:32,780 --> 00:39:34,699
Eu podia jurar
que voc� era o alfaiate.
341
00:39:34,700 --> 00:39:36,339
- N�o, senhor.
- Aonde vai?
342
00:39:36,340 --> 00:39:40,138
Ao posto B da fronteira,
eles ligaram h� pouco.
343
00:39:40,140 --> 00:39:42,099
Quer dizer,
o cabo Evans ligou.
344
00:39:42,100 --> 00:39:44,019
O Sargento White
n�o lhe deu ouvidos...
345
00:39:44,020 --> 00:39:46,099
mas sei
que Evans � abst�mio...
346
00:39:46,100 --> 00:39:48,219
Tudo bem,
fa�a um relat�rio depois.
347
00:39:48,220 --> 00:39:51,898
Mas antes pe�a � Sra. Wilcox
o ferro de passar roupa.
348
00:39:51,900 --> 00:39:54,218
- Sabe o que � isso, n�o �?
- Sim, senhor.
349
00:39:54,220 --> 00:39:58,778
�timo. Quero os melhores
vincos do mundo nessa cal�a.
350
00:39:58,780 --> 00:40:02,099
Sim, senhor.
Mas o cabo Evans ligou...
351
00:40:02,100 --> 00:40:04,698
Voc� est� se repetindo,
componha-se, soldado.
352
00:40:04,700 --> 00:40:07,338
N�o queremos todos prontos
para o show equestre?
353
00:40:07,340 --> 00:40:08,619
Sim, senhor.
354
00:40:08,620 --> 00:40:10,538
Nem todos t�m direito
� gl�ria, filho...
355
00:40:10,540 --> 00:40:13,778
alguns t�m de fazer sua parte.
Passe as cal�as, est� bem?
356
00:40:13,780 --> 00:40:14,779
Sim, senhor.
357
00:40:14,780 --> 00:40:17,378
Cuide das cal�as
que cuidaremos do cavalo.
358
00:40:17,380 --> 00:40:19,899
Agora, depressa.
Em marcha.
359
00:40:23,420 --> 00:40:25,698
� aquele general confederado
maluco de novo.
360
00:40:27,380 --> 00:40:30,659
Fala o General Jenkins.
Jenkins!
361
00:40:30,660 --> 00:40:33,179
General confederado
aposentado.
362
00:40:33,180 --> 00:40:34,259
Ou�a, general...
363
00:40:34,260 --> 00:40:36,898
se um mexicano roubou
o carro da Srta. Clara...
364
00:40:36,900 --> 00:40:39,459
avise � pol�cia.
Aqui � o ex�rcito.
365
00:40:39,460 --> 00:40:42,059
Os mexicanos estavam
em p� de guerra...
366
00:40:42,060 --> 00:40:44,379
e roubaram o carro novo
da Srta. Clara.
367
00:40:44,380 --> 00:40:45,979
Diga a ela...
368
00:40:45,980 --> 00:40:47,139
que estou ocupado.
369
00:40:47,140 --> 00:40:50,138
O ex�rcito americano n�o pode
procurar o carro.
370
00:40:51,300 --> 00:40:54,019
Ou�a aqui,
seu coronelzinho...
371
00:40:54,020 --> 00:40:57,098
voc� fala com um general.
Estou dizendo...
372
00:40:57,100 --> 00:41:00,219
que eles foram
para nossa fazenda.
373
00:41:00,220 --> 00:41:03,059
A Srta. Clara
esteve l� agora.
374
00:41:03,060 --> 00:41:05,499
Mande uma unidade para l�...
375
00:41:05,500 --> 00:41:07,219
e pegue-os de surpresa.
376
00:41:08,740 --> 00:41:11,699
- Sim, meu jovem?
- J� acabou?
377
00:42:23,500 --> 00:42:25,219
� Pancho Villa!
378
00:42:26,780 --> 00:42:29,059
O trem n�o partiu ainda.
379
00:42:29,060 --> 00:42:32,018
Ligue para a esta��o,
chame o Coronel Wilcox.
380
00:42:33,540 --> 00:42:35,299
A linha est� muda.
381
00:42:35,300 --> 00:42:36,779
Fechem o port�o!
382
00:42:47,700 --> 00:42:49,898
Aqui � Scotty,
da parte de Pancho Villa.
383
00:42:49,900 --> 00:42:52,699
Quero falar
com seu comandante.
384
00:42:52,700 --> 00:42:54,139
Voc� precisa de mira?
385
00:42:55,220 --> 00:42:58,379
Uma �guia precisa de �culos?
386
00:42:58,380 --> 00:43:00,419
Prepare-se para atirar.
387
00:43:01,580 --> 00:43:02,779
Rendam-se.
388
00:43:02,780 --> 00:43:04,979
A voc�, Scotty?
Nunca.
389
00:43:04,980 --> 00:43:06,499
Ou�a, Eager.
390
00:43:06,500 --> 00:43:09,618
Desista, h� 20 de n�s
para cada um de voc�s.
391
00:43:09,620 --> 00:43:11,619
Nem que fossem 100.
392
00:43:11,620 --> 00:43:15,058
N�o entrarei na hist�ria como
primeiro oficial americano...
393
00:43:15,060 --> 00:43:17,018
a perder uma batalha
para um invasor estrangeiro!
394
00:43:18,060 --> 00:43:21,499
- Voc� vem?
- Vim atr�s de McDermott.
395
00:43:26,060 --> 00:43:29,219
Viejo? � para hoje!
396
00:43:36,100 --> 00:43:37,459
Avante!
397
00:44:35,340 --> 00:44:37,059
Tranquem-nos.
398
00:44:51,900 --> 00:44:55,099
BEM-VINDO A COLUMBUS
NOVO M�XICO, EUA
399
00:45:26,060 --> 00:45:28,018
Onde pensam que v�o,
apagar um inc�ndio?
400
00:45:36,620 --> 00:45:39,498
- Sabe quem eu sou?
- N�o, e nem quero saber.
401
00:45:39,500 --> 00:45:42,339
Dirigiam a 40km/h
pela rua principal.
402
00:45:42,340 --> 00:45:45,018
E eu lhe disse para sumir
da cidade, Scotty.
403
00:45:46,140 --> 00:45:48,179
Xerife, fa�a
um favor a si mesmo.
404
00:45:48,180 --> 00:45:50,738
Olhe para tr�s e veja
o que est� chegando.
405
00:45:59,260 --> 00:46:02,378
Rapazes, ningu�m pode sair
da cidade. Entenderam?
406
00:46:02,380 --> 00:46:04,019
Vamos, vamos!
407
00:47:06,020 --> 00:47:09,619
Pancho!
McDermott, lembra-se dele?
408
00:47:15,060 --> 00:47:18,779
Coronel!
Alguns desses � McDermott?
409
00:47:18,780 --> 00:47:21,379
N�o, deixe-os ir embora.
410
00:47:22,900 --> 00:47:24,019
Cuidado.
411
00:47:29,020 --> 00:47:31,979
Tudo bem, v�o.
Pe�o desculpas.
412
00:48:09,100 --> 00:48:10,539
Pancho, espere.
413
00:48:15,060 --> 00:48:18,019
Brigando e matando
na casa de Deus!
414
00:48:20,740 --> 00:48:22,778
Pancho, por que n�o vai
bancar o general?
415
00:48:24,700 --> 00:48:26,099
Quer ficar sozinho, n�o �?
416
00:48:55,300 --> 00:48:57,379
Eu disse nada de saquear!
417
00:49:02,220 --> 00:49:04,658
N�o avisei que saqueadores
seriam fuzilados?
418
00:49:24,580 --> 00:49:27,299
Pancho, por que
n�o assaltamos o trem?
419
00:49:27,300 --> 00:49:28,539
Cale a boca.
420
00:49:38,020 --> 00:49:40,259
A que horas o trem chega?
421
00:49:40,260 --> 00:49:43,579
H� um especial essa tarde,
�s 15h30.
422
00:49:43,580 --> 00:49:46,619
Que tipo de trem,
de passageiros?
423
00:49:46,620 --> 00:49:48,818
Nenhum passageiro.
� um especial de Washington...
424
00:49:48,820 --> 00:49:50,579
para um general mexicano.
425
00:49:52,860 --> 00:49:56,219
- Para quem?
- General Goyo.
426
00:49:56,220 --> 00:49:59,259
O trem o levar�
at� a Cidade do M�xico.
427
00:49:59,260 --> 00:50:02,299
Um trem especial,
com Goyo dentro...
428
00:50:02,300 --> 00:50:05,659
- Vai parar aqui?
- Sim, por dez minutos.
429
00:50:07,620 --> 00:50:09,299
Isso � demais.
430
00:50:10,340 --> 00:50:13,338
Gra�as a Deus, � a resposta
�s minhas preces.
431
00:50:44,220 --> 00:50:46,379
Assassinos!
432
00:50:46,380 --> 00:50:48,419
Pecadores!
433
00:50:48,420 --> 00:50:50,019
Destruidores!
434
00:50:51,060 --> 00:50:52,579
- Blasf�mia!
- Padre, n�o...
435
00:50:52,580 --> 00:50:57,018
Assassinos, e ainda
destru�ram minha mob�lia!
436
00:50:57,020 --> 00:51:00,698
Eles eram impostores!
Sabe o que descobri?
437
00:51:00,700 --> 00:51:03,178
Vai chegar um trem �s 15h30
e h� armas nele.
438
00:51:04,740 --> 00:51:08,698
N�o podemos esperar. Temos
de cruzar a fronteira logo.
439
00:51:08,700 --> 00:51:10,299
Precisamos de suprimentos!
440
00:51:10,300 --> 00:51:12,738
Quer todo o ex�rcito
americano atr�s de n�s?
441
00:51:12,740 --> 00:51:15,219
Bem, estou com fome.
442
00:51:15,220 --> 00:51:18,018
Aposto que o senhor conhece
o melhor restaurante daqui.
443
00:51:19,380 --> 00:51:21,899
Padre, me perdoe.
444
00:51:49,220 --> 00:51:51,219
- O p�ssaro escapou!
- Como?
445
00:51:51,220 --> 00:51:52,659
Pela janela!
446
00:52:05,740 --> 00:52:09,979
Homem, homem!
447
00:53:07,860 --> 00:53:10,739
Veja s� aquela mulher.
448
00:53:10,740 --> 00:53:15,139
N�o sei n�o,
ela � pele e osso.
449
00:53:15,140 --> 00:53:20,259
Est� louco?
� delicada e refinada.
450
00:53:21,500 --> 00:53:24,099
Lembra-se?
Devo ser o tipo dela.
451
00:53:24,100 --> 00:53:26,379
Pancho, ela � minha esposa.
452
00:53:26,380 --> 00:53:28,819
- Ela �?
- �.
453
00:53:28,820 --> 00:53:33,658
Voc� � louco de deixar
uma mulher dessas sozinha.
454
00:53:33,660 --> 00:53:37,299
- Problemas?
- Sim, n�s nos odiamos.
455
00:53:37,300 --> 00:53:41,618
N�o deve reprimir a raiva,
precisam esclarecer tudo.
456
00:53:49,060 --> 00:53:50,459
Passe o sal.
457
00:53:55,260 --> 00:53:57,739
Voc� n�o podia
dizer 'por favor'?
458
00:54:01,340 --> 00:54:05,338
�s vezes sou casado, � melhor
esclarecer tudo no come�o.
459
00:54:06,380 --> 00:54:08,099
Flo, como se conheceram?
460
00:54:09,140 --> 00:54:10,379
Ele me seduziu.
461
00:54:11,660 --> 00:54:14,019
Foi uma cilada.
Ela me emboscou.
462
00:54:14,020 --> 00:54:15,579
Eu?
463
00:54:16,620 --> 00:54:18,219
Entrei na casa dela...
464
00:54:18,220 --> 00:54:20,618
a porta se trancou,
as luzes se apagaram...
465
00:54:20,620 --> 00:54:22,619
eu n�o tinha chance.
466
00:54:22,620 --> 00:54:26,058
Talvez o segundo encontro seja
melhor. O que aconteceu?
467
00:54:27,180 --> 00:54:28,419
Ele me seduziu de novo.
468
00:54:29,860 --> 00:54:32,779
- Escute bem...
- Tudo mentira!
469
00:54:32,780 --> 00:54:35,619
Por favor, deixe-o falar.
470
00:54:35,620 --> 00:54:37,779
Foi em outra casa,
do tio Joe.
471
00:54:37,780 --> 00:54:39,019
Tio Frank.
472
00:54:39,020 --> 00:54:42,339
Est� bem, tio Frank.
Entrei na casa...
473
00:54:42,340 --> 00:54:44,058
a porta se trancou,
as luzes se apagaram...
474
00:54:44,060 --> 00:54:45,819
eu n�o tinha chance.
475
00:54:47,060 --> 00:54:49,259
Mas isso foi h� muito tempo.
476
00:54:49,260 --> 00:54:52,658
Fale de quando ele
a pediu em casamento.
477
00:54:52,660 --> 00:54:54,899
- Eu nunca pedi.
- Eu nunca aceitei.
478
00:54:54,900 --> 00:54:56,659
Mas voc�s s�o casados,
como aconteceu?
479
00:54:56,660 --> 00:55:00,338
- Eu lhe conto.
- Eu conto, voc� torce tudo.
480
00:55:00,340 --> 00:55:02,019
Voc� apagou a luz
e trancou a porta!
481
00:55:02,020 --> 00:55:06,258
- � a vez dele, querida.
- Voltamos � casa dela.
482
00:55:07,500 --> 00:55:10,138
Entrei, a porta se trancou,
as luzes se apagaram...
483
00:55:10,140 --> 00:55:12,979
Ora,
mas que hist�ria � essa?
484
00:55:12,980 --> 00:55:14,778
Ele trancou a porta,
ele apagou as luzes...
485
00:55:14,780 --> 00:55:16,939
foi ele que fez tudo!
486
00:55:50,020 --> 00:55:51,099
Vamos!
487
00:55:57,060 --> 00:55:58,299
Eu quero falar!
488
00:55:58,300 --> 00:56:00,659
Como assim?
Eu nunca pude falar!
489
00:56:00,660 --> 00:56:01,819
Por favor!
490
00:56:01,820 --> 00:56:06,018
N�o houve um tempo em que
voc�s n�o se odiassem?
491
00:56:06,020 --> 00:56:11,298
- E a noite de n�pcias?
- Essa � inesquec�vel.
492
00:56:11,300 --> 00:56:14,018
Eu a carreguei para dentro,
adivinhe o que houve.
493
00:56:14,020 --> 00:56:17,858
A porta se trancou,
as luzes se apagaram...
494
00:56:20,900 --> 00:56:22,379
O que foi?
495
00:56:22,380 --> 00:56:26,219
- Senti uma dor.
- Como assim, dor?
496
00:56:28,340 --> 00:56:30,059
- Que tipo de dor?
- � meu cora��o!
497
00:56:30,060 --> 00:56:32,259
Por favor, um m�dico.
498
00:56:32,260 --> 00:56:35,179
- Que tipo de dor?
- O que houve?
499
00:56:35,180 --> 00:56:37,819
Ela est� andando
dentro de mim!
500
00:56:37,820 --> 00:56:42,058
- Scotty, salve-me!
- Vamos lev�-lo para o quarto.
501
00:56:57,060 --> 00:56:58,739
Onde d�i?
502
00:56:58,740 --> 00:57:03,139
Aqui, aqui, aqui...
503
00:57:03,140 --> 00:57:05,739
Na frente, atr�s...
504
00:57:05,740 --> 00:57:09,378
- � o cora��o, mesmo.
- Por favor, Pancho.
505
00:57:19,420 --> 00:57:20,979
Fora.
506
00:57:27,220 --> 00:57:28,699
Amigos?
507
00:57:30,180 --> 00:57:31,339
Pancho!
508
00:57:32,380 --> 00:57:33,779
Adeus.
509
00:57:38,740 --> 00:57:40,579
Scotty, voc� fica.
510
00:57:48,220 --> 00:57:50,378
Minhas �ltimas palavras
s�o para voc�, Scotty.
511
00:57:50,380 --> 00:57:53,458
- Voc� n�o vai morrer.
- N�o discuta com ele!
512
00:57:54,740 --> 00:57:59,738
Quando eu morrer, quero
que fa�a algo para mim.
513
00:57:59,740 --> 00:58:01,699
Claro, � s� dizer.
514
00:58:02,780 --> 00:58:08,018
- Mate Goyo por mim.
- Goyo? Onde o encontrarei?
515
00:58:08,020 --> 00:58:10,939
Voc� o encontrar� logo,
prometa.
516
00:58:12,620 --> 00:58:14,259
Prometa!
517
00:58:14,260 --> 00:58:17,979
- Prometa qualquer coisa!
- Eu prometo.
518
00:58:20,820 --> 00:58:22,379
Amigo...
519
00:58:27,500 --> 00:58:29,379
Ela o ama, Scotty.
520
00:58:30,460 --> 00:58:31,859
Quando eu me for...
521
00:58:34,380 --> 00:58:37,339
quero que voc� seja
um bom marido.
522
00:58:41,300 --> 00:58:43,379
Depois de matar Goyo.
523
00:58:46,780 --> 00:58:50,418
- Est� doendo muito?
- N�o ag�ento muito mais.
524
00:58:55,620 --> 00:58:57,619
� o tenente americano,
ele fugiu.
525
00:58:57,620 --> 00:59:00,738
- N�s o perseguimos.
- Avisar� o ex�rcito americano.
526
00:59:00,740 --> 00:59:02,459
Temos de nos preparar
para ir embora.
527
00:59:02,460 --> 00:59:05,818
- Chamaram um m�dico?
- Sim. Preparem os homens.
528
00:59:18,100 --> 00:59:22,059
Diga a verdade, doutor.
Quanto tempo?
529
00:59:28,860 --> 00:59:31,259
- � o cora��o?
- Claro que �.
530
00:59:33,740 --> 00:59:35,099
Escute voc�.
531
00:59:38,460 --> 00:59:39,619
D�-me aqui.
532
00:59:43,900 --> 00:59:46,539
Dois cora��es?
Isso � poss�vel?
533
00:59:51,420 --> 00:59:53,778
Espere a�, doutor.
N�o vai oper�-lo aqui.
534
00:59:53,780 --> 00:59:55,819
Precisamos ferver �gua.
535
01:00:15,740 --> 01:00:16,979
Um lagarto?
536
01:00:20,340 --> 01:00:21,459
Ele n�o precisa de m�dico...
537
01:00:21,460 --> 01:00:23,139
precisa trocar
a roupa de baixo.
538
01:00:24,340 --> 01:00:27,059
Ele precisa � de ar fresco.
539
01:00:28,540 --> 01:00:31,378
Estou ocupado
mudando o governo, doutor.
540
01:00:31,380 --> 01:00:35,338
N�o h� tempo de trocar ceroulas.
Se contar a algu�m...
541
01:00:35,340 --> 01:00:36,699
Segredo profissional.
542
01:00:36,700 --> 01:00:39,218
Fiz o juramento
de Hip�crates, lembra-se?
543
01:00:48,020 --> 01:00:52,619
Seu ex�rcito aguarda.
Devo dizer...
544
01:00:52,620 --> 01:00:54,938
que voc� teve
uma recupera��o milagrosa?
545
01:00:54,940 --> 01:00:58,898
N�o diga nada,
deixe-os pensar que morri.
546
01:00:58,900 --> 01:01:00,819
J� nos livramos do lagarto.
547
01:01:00,820 --> 01:01:04,418
Quem sabe n�o achamos
umas 'cucarachas'?
548
01:01:09,660 --> 01:01:11,299
Como ele est�, doutor?
549
01:01:17,180 --> 01:01:18,259
Venha c�!
550
01:01:19,340 --> 01:01:24,218
- Temos de agir r�pido.
- Mas eu n�o entendo.
551
01:01:24,220 --> 01:01:25,579
Voc� vai ver.
552
01:01:26,620 --> 01:01:29,218
Mas se ele morrer,
n�o receberemos nada.
553
01:01:29,220 --> 01:01:30,299
Foi o acordo.
554
01:01:30,300 --> 01:01:34,219
Sim,
se ele morrer de infarto.
555
01:01:34,220 --> 01:01:36,779
S� seremos pagos
se n�s o matarmos.
556
01:01:38,420 --> 01:01:40,499
V�o. V�o!
557
01:02:37,420 --> 01:02:38,979
Morto.
558
01:02:42,460 --> 01:02:44,059
Mas ele j� est� morto.
559
01:02:44,060 --> 01:02:46,219
Se enfiarmos
a faca nele...
560
01:02:46,220 --> 01:02:48,859
dir�o a Goyo
que ele morreu esfaqueado.
561
01:02:52,460 --> 01:02:54,179
Ele nem esfriou ainda.
562
01:02:55,660 --> 01:02:56,659
Talvez...
563
01:03:12,420 --> 01:03:14,059
Ele est� em coma.
564
01:03:14,060 --> 01:03:17,298
�timo, ganharemos
a recompensa honestamente.
565
01:03:45,620 --> 01:03:47,179
Que horas s�o?
566
01:06:28,140 --> 01:06:29,699
Viva o M�xico!
567
01:06:33,500 --> 01:06:37,739
Viva o M�xico!
Viva a revolu��o!
568
01:06:37,740 --> 01:06:41,299
Viva a revolu��o!
569
01:06:41,300 --> 01:06:45,299
Viva o M�xico!
570
01:06:58,620 --> 01:07:00,459
Onde est� Goyo?
571
01:07:00,460 --> 01:07:01,579
Ali.
572
01:07:05,340 --> 01:07:09,018
Aconteceu em Washington
h� dois dias, um derrame.
573
01:07:09,020 --> 01:07:11,298
Estamos levando seu corpo
de volta ao M�xico.
574
01:07:15,020 --> 01:07:19,019
- N�o pode ser.
- Foi a vontade de Deus.
575
01:07:35,100 --> 01:07:37,738
Se Goyo est� morto,
para que eu viverei agora?
576
01:07:54,660 --> 01:07:57,979
Quem disse
que voc� era her�i, Goyo?
577
01:08:09,140 --> 01:08:11,699
Quem disse
que ele era her�i?
578
01:09:23,660 --> 01:09:26,139
Voc�, volte!
N�o pode ir l�!
579
01:09:26,140 --> 01:09:29,419
Wilcox! Coronel Wilcox!
580
01:09:32,700 --> 01:09:35,379
Onde est� o Coronel Wilcox?
581
01:09:37,060 --> 01:09:39,099
- O que est� havendo?
- Wilcox!
582
01:09:40,580 --> 01:09:42,179
Wilcox!
583
01:09:42,180 --> 01:09:43,979
Coronel Wilcox!
584
01:09:46,580 --> 01:09:48,459
Saia da�, tenente!
585
01:09:50,020 --> 01:09:52,739
Senhor!
Senhor!
586
01:09:54,700 --> 01:09:56,699
Coronel Wilcox!
587
01:09:57,780 --> 01:09:59,179
Coronel Wilcox!
588
01:10:00,300 --> 01:10:01,379
Senhor?
589
01:10:02,700 --> 01:10:04,459
Coronel!
590
01:10:04,460 --> 01:10:06,659
Ei, voc�! Pare!
591
01:10:07,700 --> 01:10:10,659
- Coronel!
- Pare!
592
01:10:12,940 --> 01:10:14,019
Wilcox!
593
01:10:16,780 --> 01:10:18,499
Coronel Wilcox!
594
01:10:21,300 --> 01:10:23,979
Eager? O que faz aqui?
595
01:10:23,980 --> 01:10:27,418
Em Columbus, Pancho Villa.
Os mexicanos atacaram.
596
01:10:30,460 --> 01:10:32,419
Pancho Villa!
597
01:10:41,580 --> 01:10:44,619
Bandidos,
� isso que eles s�o!
598
01:10:44,620 --> 01:10:48,339
Atacam e fogem.
N�o h� combate honesto.
599
01:10:49,540 --> 01:10:54,218
S� temo que sumam antes
de termos chance de lutar.
600
01:10:56,460 --> 01:11:01,658
Se pelo menos uma vez
pud�ssemos nos encontrar...
601
01:11:02,740 --> 01:11:03,859
de frente!
602
01:11:09,660 --> 01:11:11,019
Pancho?
603
01:11:13,140 --> 01:11:15,899
Pancho?
Veja o que encontrei.
604
01:11:18,420 --> 01:11:19,459
Pancho?
605
01:11:20,700 --> 01:11:25,058
Nos EUA, devem alimentar perus
com sorvetes e bananas!
606
01:11:26,260 --> 01:11:28,179
Sinta, vamos.
607
01:11:31,820 --> 01:11:35,779
Pancho, temos de ir.
Ande!
608
01:11:37,060 --> 01:11:39,059
Ir para onde?
609
01:11:42,660 --> 01:11:43,659
Para casa.
610
01:11:44,820 --> 01:11:47,739
Eu vim aqui
para me vingar...
611
01:11:47,741 --> 01:11:52,699
de �gua Prieta, Carranza,
Goyo...
612
01:11:52,701 --> 01:11:56,818
para me vingar pelo Texas,
o Arizona, a Calif�rnia.
613
01:11:56,821 --> 01:11:59,539
Deixe para outra vez, Pancho.
614
01:11:59,541 --> 01:12:03,818
Onde acho nos EUA
um grande e gordo peru?
615
01:12:04,860 --> 01:12:06,339
Talvez estejam certos
quando dizem...
616
01:12:06,341 --> 01:12:08,419
que Villa � apenas
um reles bandido.
617
01:12:10,300 --> 01:12:13,578
V�o rir no M�xico
quando eu voltar sem nada.
618
01:12:14,660 --> 01:12:16,219
Mesmo na minha cidade natal...
619
01:12:17,660 --> 01:12:19,379
v�o rir de Villa.
620
01:12:21,620 --> 01:12:23,139
Para onde irei?
621
01:12:24,380 --> 01:12:27,658
O que esperava levar,
o estado do Texas?
622
01:12:27,661 --> 01:12:30,419
N�o sei!
Sim, talvez o Texas!
623
01:12:36,460 --> 01:12:38,259
J� leu isto?
624
01:12:47,660 --> 01:12:52,499
- Sou eu. O que diz?
- Mais tarde, vamos.
625
01:12:56,660 --> 01:12:58,099
Leia, por favor.
626
01:12:59,540 --> 01:13:02,738
'9 de mar�o de 1916,
Columbus, Novo M�xico.
627
01:13:02,741 --> 01:13:07,418
O mundo ficar� chocado
ao saber que Pancho Villa...
628
01:13:07,421 --> 01:13:09,339
o destemido, ousado...
629
01:13:09,341 --> 01:13:11,498
e extravagante l�der
da revolu��o mexicana...
630
01:13:11,501 --> 01:13:15,018
desafiou o poderio
do colosso do norte'.
631
01:13:16,060 --> 01:13:19,738
Sou uma lenda viva.
O ousado, destemido...
632
01:13:19,741 --> 01:13:22,378
o extravagante l�der
da revolu��o mexicana.
633
01:13:26,100 --> 01:13:28,099
N�o vamos embora.
634
01:13:28,101 --> 01:13:29,739
O qu�?
635
01:13:29,741 --> 01:13:33,938
Quer que meu povo pense que
fugi do ex�rcito americano?
636
01:13:33,941 --> 01:13:35,099
Toda uma divis�o?
637
01:13:35,101 --> 01:13:37,858
Divis�o, ex�rcito!
Quanto maior, melhor!
638
01:13:37,861 --> 01:13:42,418
Pancho Villa enfrenta
todo o ex�rcito americano!
639
01:13:42,421 --> 01:13:44,619
Eles v�o adorar.
640
01:13:44,621 --> 01:13:46,139
Ou�a, lun�tico...
641
01:13:46,140 --> 01:13:49,658
nos fez perder o dia todo
para se vingar de Goyo!
642
01:13:49,661 --> 01:13:52,858
Agora quer que morramos
por outra id�ia maluca?
643
01:13:52,861 --> 01:13:55,699
Pois n�o eu, amigo.
J� chega!
644
01:13:55,701 --> 01:13:56,739
Scottie!
645
01:13:58,300 --> 01:14:00,139
N�o v�.
646
01:14:00,141 --> 01:14:02,018
- Voc� n�o precisa de mim.
- Preciso.
647
01:14:02,020 --> 01:14:03,059
Para qu�?
648
01:14:04,620 --> 01:14:06,019
Para me acompanhar...
649
01:14:08,420 --> 01:14:10,539
mesmo quando
estou errado.
650
01:14:56,300 --> 01:14:59,819
Sujo! Anote o nome dele.
Thompson!
651
01:15:07,900 --> 01:15:08,859
�timo.
652
01:15:30,820 --> 01:15:32,459
Coronel,
Villa vem contra n�s.
653
01:15:32,460 --> 01:15:34,659
Estou no meio da inspe��o,
tenente.
654
01:15:34,661 --> 01:15:36,258
Mas o trem de Villa
est� nos nossos trilhos.
655
01:15:36,261 --> 01:15:37,699
Isso � tudo, tenente.
656
01:15:37,701 --> 01:15:40,059
Se continuarmos,
vamos bater.
657
01:15:40,061 --> 01:15:44,218
- Qual � seu nome, tenente?
- Tenente Eager.
658
01:16:02,020 --> 01:16:03,339
Em Santa Rita...
659
01:16:03,341 --> 01:16:05,658
os trilhos entram
numa passagem estreita.
660
01:16:05,661 --> 01:16:09,618
Vamos bloquear a passagem
e nos esconder nas colinas.
661
01:16:09,621 --> 01:16:12,099
O trem de Wilcox
ter� de parar.
662
01:16:12,101 --> 01:16:14,259
Ser� como pescar peixe
num barril.
663
01:16:14,261 --> 01:16:16,019
N�o, seguiremos em frente.
664
01:16:17,060 --> 01:16:18,779
Por que o trem
est� t�o devagar?
665
01:16:18,781 --> 01:16:20,979
Vou l� na frente descobrir.
666
01:16:25,300 --> 01:16:28,379
Os americanos est�o
vindo para c�...
667
01:16:28,381 --> 01:16:30,699
e estamos no mesmo trilho.
668
01:16:30,701 --> 01:16:35,138
Melhor eles sa�rem, ent�o,
porque vamos em frente.
669
01:17:34,100 --> 01:17:36,619
Eu corro mais r�pido
que esse trem.
670
01:17:38,980 --> 01:17:40,819
Onde est� Lu�s?
671
01:17:48,740 --> 01:17:51,619
V� ver o que est� havendo!
672
01:18:05,580 --> 01:18:07,019
Lu�s...
673
01:19:10,020 --> 01:19:11,099
Salte.
674
01:19:36,700 --> 01:19:38,019
Pela janela.
675
01:20:19,300 --> 01:20:21,699
Mais r�pido.
Toda for�a � frente.
676
01:20:43,820 --> 01:20:45,339
Coronel, todos concordamos.
677
01:20:45,341 --> 01:20:48,099
O lugar para det�-los
� Santa Rita.
678
01:20:48,100 --> 01:20:50,738
Bloqueamos a passagem
e pomos homens dos 2 lados.
679
01:20:50,740 --> 01:20:53,299
Quando Villa parar,
n�s o pegamos.
680
01:20:54,340 --> 01:20:58,458
Mantenha a caldeira acesa,
quero toda a for�a poss�vel!
681
01:20:58,460 --> 01:21:01,618
Estamos no mesmo trilho,
Villa vem direto para n�s.
682
01:21:01,620 --> 01:21:03,139
Que venha.
683
01:21:03,140 --> 01:21:04,859
Coronel, � loucura!
684
01:21:04,860 --> 01:21:07,738
- Haver� uma colis�o!
- Vamos todos morrer!
685
01:21:08,900 --> 01:21:12,059
L�mina de a�o, senhores,
a todo galope.
686
01:21:12,060 --> 01:21:14,779
� isso que vence batalhas.
687
01:21:14,780 --> 01:21:18,579
Mais for�a, tenente.
Quero mais for�a!
688
01:21:29,220 --> 01:21:30,419
Fique aqui.
689
01:21:47,700 --> 01:21:49,099
Villa!
690
01:21:49,100 --> 01:21:51,139
Apite uma vez.
691
01:21:51,140 --> 01:21:53,099
Apite uma vez!
692
01:22:12,300 --> 01:22:14,319
Apite duas vezes!
693
01:22:14,380 --> 01:22:16,419
Apite duas vezes!
694
01:22:23,820 --> 01:22:25,619
Eles v�o nos matar.
695
01:22:28,620 --> 01:22:32,658
Se eu fosse voc�,
eu saltava desse trem.
696
01:23:02,380 --> 01:23:05,019
Um silvo bem longo!
697
01:23:05,020 --> 01:23:06,419
Tenente!
698
01:23:06,420 --> 01:23:10,899
Tenente,
um silvo bem longo!
699
01:23:10,900 --> 01:23:12,299
Atacar!
700
01:23:13,620 --> 01:23:17,139
Viva o M�xico!
701
01:23:54,100 --> 01:23:56,339
Coronel Wilcox!
702
01:23:56,340 --> 01:23:59,058
O General Pershing
est� vindo pelo corredor!
703
01:23:59,060 --> 01:24:02,339
O pr�prio General Pershing
veio v�-lo!
704
01:24:04,700 --> 01:24:06,019
Coronel Wilcox?
705
01:24:07,940 --> 01:24:12,578
Tenho uma medalha de honra
do congresso para voc�...
706
01:24:12,580 --> 01:24:15,219
em nome do povo americano.
707
01:24:15,220 --> 01:24:19,378
Bem, Wilcox, direi
o que voc� quer ouvir.
708
01:24:19,380 --> 01:24:21,059
Voc� pode me ouvir?
709
01:24:23,060 --> 01:24:25,179
�timo.
710
01:24:25,180 --> 01:24:30,338
Recebi minhas ordens,
do pr�prio presidente dos EUA.
711
01:24:30,340 --> 01:24:33,139
'Persiga Pancho Villa
M�xico a dentro.
712
01:24:33,140 --> 01:24:36,898
Ache o bandido, n�o importa
quanto tempo leve...
713
01:24:36,900 --> 01:24:38,259
pegue-o e enforque-o'.
714
01:24:39,580 --> 01:24:43,498
� isso que farei, Wilcox.
Vou peg�-lo e enforc�-lo.
715
01:24:43,500 --> 01:24:45,059
� uma promessa.
716
01:24:46,380 --> 01:24:48,219
Voc� me ouviu, Wilcox?
717
01:24:49,380 --> 01:24:50,659
�timo.
718
01:25:34,620 --> 01:25:38,339
- � aqui que o encontrar�.
- Voc� acha?
719
01:25:38,340 --> 01:25:40,659
- Tenho certeza.
- Por qu�?
720
01:25:40,660 --> 01:25:43,379
Sou do ex�rcito,
general...
721
01:25:43,381 --> 01:25:48,218
- mas j� fui do bando de Villa.
- � mesmo? Sente-se.
722
01:25:54,740 --> 01:25:56,859
Conhece os h�bitos dele?
723
01:25:56,861 --> 01:25:58,659
- Como se fossem meus.
- �timo...
724
01:25:58,660 --> 01:26:01,459
porque a quest�o
n�o � s� ca��-lo.
725
01:26:01,460 --> 01:26:05,338
Se conhecermos o homem,
saberemos onde ach�-lo.
726
01:26:05,340 --> 01:26:07,579
- Diga-me, como se chama?
- Pancho.
727
01:26:08,980 --> 01:26:11,699
Diga-me, Pancho,
que v�cios ele tem?
728
01:26:12,740 --> 01:26:14,979
Acho que ele n�o tem nenhum.
729
01:26:14,980 --> 01:26:17,059
Ele deve ter
alguma fraqueza.
730
01:26:21,060 --> 01:26:24,778
Ele n�o sabe ler nem escrever.
� como ser cego.
731
01:26:54,020 --> 01:26:56,179
Deseja algo mais, general?
732
01:27:03,580 --> 01:27:04,979
Pancho?
733
01:27:07,860 --> 01:27:12,978
Se voc� vir Villa, Pancho,
d�-lhe um recado meu.
734
01:27:12,981 --> 01:27:16,218
Diga-lhe que todo grande homem
j� foi um bandido
735
01:29:16,219 --> 01:29:19,219
legenda sincronizada por systemuser
52586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.