All language subtitles for Pancho Villa (1972).DVDRip.English.[Sub.Português]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,860 --> 00:00:23,419 PANCHO VILLA 2 00:01:54,780 --> 00:01:57,179 N�o vai dizer nada, general? 3 00:01:59,100 --> 00:02:01,139 Sei que n�o consegue ler ou escrever... 4 00:02:01,141 --> 00:02:03,659 mas entendo que sabe falar. 5 00:02:07,060 --> 00:02:08,779 Olhe para voc�, Pancho. 6 00:02:09,900 --> 00:02:12,619 Agora sim parece o criminoso que �. 7 00:02:12,621 --> 00:02:15,099 N�o um soldado, nunca um soldado. 8 00:02:15,100 --> 00:02:16,099 Apenas um reles bandido... 9 00:02:16,101 --> 00:02:20,019 que morrer� amanh�, no M�xico! 10 00:02:44,500 --> 00:02:46,139 Estamos sendo atacados. 11 00:02:49,820 --> 00:02:52,739 Tudo bem, que ataquem. 12 00:02:52,741 --> 00:02:56,178 Quando nos alcan�arem, estaremos em nosso territ�rio. 13 00:03:08,700 --> 00:03:10,019 Villa! 14 00:03:11,140 --> 00:03:12,699 V�o l� e matem-no! 15 00:03:47,260 --> 00:03:49,379 O que aconteceu com voc�? 16 00:03:49,381 --> 00:03:50,659 A l�mina escorregou? 17 00:03:51,700 --> 00:03:54,179 Mato o pr�ximo que fizer piada. 18 00:03:55,380 --> 00:03:57,539 Tirem-me daqui. 19 00:03:57,541 --> 00:03:58,659 Goyo! 20 00:04:23,140 --> 00:04:24,619 Acabaram comigo. 21 00:04:31,180 --> 00:04:34,298 Pensa que sou Sans�o? Precisava cortar o cabelo. 22 00:04:43,420 --> 00:04:47,219 Sabe que fiquei mais interessante? 23 00:04:47,221 --> 00:04:48,619 Mais inteligente... 24 00:04:50,060 --> 00:04:51,859 como um professor. 25 00:04:53,660 --> 00:04:56,858 Sim, voc� atrair� outra classe de mulheres. 26 00:04:58,660 --> 00:04:59,819 � mesmo? 27 00:04:59,821 --> 00:05:03,178 Sim, as damas mais delicadas e refinadas. 28 00:05:05,060 --> 00:05:07,019 E onde encontrarei esse tipo de mulher? 29 00:05:09,060 --> 00:05:10,339 Bem... 30 00:05:11,380 --> 00:05:13,419 talvez seja melhor ficar de chap�u. 31 00:05:22,100 --> 00:05:23,979 Viva a revolu��o! 32 00:06:01,580 --> 00:06:04,578 A muni��o est� acabando, precisamos de dinheiro. 33 00:06:06,060 --> 00:06:07,859 Meus investidores. 34 00:06:13,260 --> 00:06:17,058 Durango! Demos uma li��o neles em Durango. 35 00:06:17,061 --> 00:06:18,699 Eles nunca se esquecer�o! 36 00:06:24,060 --> 00:06:26,379 Isso foi h� mais de dois anos, Pancho. 37 00:06:35,060 --> 00:06:37,779 O que houve? N�o gostou do show? 38 00:06:37,781 --> 00:06:40,498 Sim, como gostei das tr�s primeiras vezes. 39 00:06:40,501 --> 00:06:43,059 �timo. Sente-se, vai gostar de novo. 40 00:07:01,620 --> 00:07:03,579 Esse Goyo... 41 00:07:05,060 --> 00:07:07,818 Voc� tinha certeza de que o mataria daquela vez. 42 00:07:09,060 --> 00:07:10,219 Um dia... 43 00:07:11,820 --> 00:07:14,059 ele cair� nas minhas m�os, voc� ver�. 44 00:07:21,460 --> 00:07:23,459 Sou eu! 45 00:07:23,461 --> 00:07:26,578 Quando morava no pal�cio, na Cidade do M�xico. 46 00:07:26,581 --> 00:07:29,419 Queriam me eleger presidente! 47 00:07:29,421 --> 00:07:31,979 O dinheiro, quando o teremos? 48 00:07:33,020 --> 00:07:36,019 Ora, vamos assistir ao filme. 49 00:07:50,900 --> 00:07:52,379 Aonde voc� vai? 50 00:07:52,381 --> 00:07:54,658 O gringo tem hora marcada com o general. 51 00:07:54,661 --> 00:07:56,658 Ele est� ocupado, diga-lhe para esperar. 52 00:07:56,661 --> 00:07:59,058 Diga-lhe que tamb�m sou um homem ocupado. 53 00:07:59,061 --> 00:08:02,458 Tenho armas para vender. Ele me receber�... 54 00:08:02,461 --> 00:08:03,539 agora. 55 00:08:11,260 --> 00:08:12,579 Sente-se. 56 00:08:19,301 --> 00:08:22,538 - Voc� tem as armas? - Voc� tem o dinheiro? 57 00:08:23,700 --> 00:08:26,538 - Voc� receber� o dinheiro. - Voc� receber� as armas. 58 00:08:30,500 --> 00:08:31,739 N�o, obrigado. 59 00:08:34,620 --> 00:08:36,859 Ent�o, venha. Pare! 60 00:08:40,020 --> 00:08:41,099 Com licen�a. 61 00:08:45,660 --> 00:08:47,859 Diga a eles o que tem para vender. 62 00:08:52,340 --> 00:08:55,419 Trezentos rifles, seis metralhadoras... 63 00:08:55,421 --> 00:09:00,858 - Diga-lhes quanto vai custar. - US$ 30 mil, � vista. 64 00:09:02,700 --> 00:09:04,819 Trinta mil, � vista. 65 00:09:04,821 --> 00:09:07,179 E por que pedimos o dinheiro a voc�s? 66 00:09:07,180 --> 00:09:10,578 Para que os deixemos em paz. E em paz, est�o garantidos. 67 00:09:11,620 --> 00:09:13,219 Garantidos? Por quem? 68 00:09:17,820 --> 00:09:21,259 Pela revolu��o. Que sou eu. 69 00:09:21,261 --> 00:09:23,099 Qual � sua cau��o? 70 00:09:24,460 --> 00:09:28,018 - O que � cau��o? - A��es, t�tulos, im�veis. 71 00:09:29,060 --> 00:09:30,139 Obrigado. 72 00:09:33,260 --> 00:09:34,579 Scotty? 73 00:09:36,340 --> 00:09:38,699 Pode lhes mostrar a cau��o? 74 00:09:48,620 --> 00:09:51,019 Voc� j� tem seu dinheiro. 75 00:09:51,021 --> 00:09:54,138 �timo. Podem pegar as armas em Columbus. 76 00:10:02,900 --> 00:10:04,659 VENDA DE ARMAS 77 00:10:04,660 --> 00:10:06,939 COLTS E WINCHESTERS 78 00:10:06,940 --> 00:10:08,499 MUNI��O PARA PISTOLAS 79 00:10:15,780 --> 00:10:17,579 LOJA DE ARMAS 80 00:10:30,260 --> 00:10:32,779 - McDermott? - Est� no restaurante. 81 00:11:09,020 --> 00:11:10,299 Ol�, Flo. 82 00:11:12,020 --> 00:11:13,219 Ol�, Scotty. 83 00:11:14,260 --> 00:11:16,179 O que o traz a este lado da fronteira? 84 00:11:18,060 --> 00:11:19,899 Neg�cios. 85 00:11:19,900 --> 00:11:22,619 N�o queremos atrapalh�-lo. 86 00:11:22,620 --> 00:11:24,259 Eu a vejo mais tarde. 87 00:11:31,420 --> 00:11:32,819 Sente-se, Scotty. 88 00:11:35,740 --> 00:11:39,338 - Imagino que se conhe�am. - Sim, j� nos encontramos. 89 00:11:47,555 --> 00:11:51,338 - E minha mercadoria? - H� um probleminha. 90 00:11:51,340 --> 00:11:55,258 O Sr. McDermott vendeu a mesma carga para n�s dois. 91 00:11:55,260 --> 00:11:58,579 - Paguei adiantado. - Eu tamb�m. 92 00:11:58,580 --> 00:12:02,019 - Deixem-me explicar. - Seja r�pido. 93 00:12:02,020 --> 00:12:05,298 S� h� um lote de armas e, sim, vendi duas vezes. 94 00:12:05,300 --> 00:12:07,379 Mas voc�s estavam me pressionando. 95 00:12:07,380 --> 00:12:10,218 - Por que n�o o dividem? - N�o divido nada. 96 00:12:11,660 --> 00:12:14,978 Villa n�o levar� uma bala enquanto eu estiver aqui. 97 00:12:16,460 --> 00:12:18,099 Compreende, gringo? 98 00:12:19,340 --> 00:12:21,059 Compreendo, homem. 99 00:12:31,540 --> 00:12:34,938 J� bebeu tudo. Se quer mais, pago outro. 100 00:12:34,940 --> 00:12:36,659 Qual � o problema do tenente? 101 00:12:36,660 --> 00:12:39,618 Planejamos passar a noite juntos, importa-se? 102 00:12:41,740 --> 00:12:45,658 Na verdade, sim. Afinal, Flo � minha esposa. 103 00:12:45,660 --> 00:12:48,218 O que acharia de eu passar a noite com sua esposa? 104 00:12:48,220 --> 00:12:49,219 Deixe de ser sovina. 105 00:12:49,220 --> 00:12:51,938 Case-se para n�o passar a noite com a esposa alheia. 106 00:12:51,940 --> 00:12:54,939 - N�o tem gra�a, Scotty. - Tamb�m acho. 107 00:12:54,940 --> 00:12:56,179 Quem lhe perguntou? 108 00:12:56,180 --> 00:12:58,578 - Valorizo a opini�o dele. - A meu respeito? 109 00:12:58,580 --> 00:13:01,658 Por que n�o se divorcia dele? Eu pago o advogado. 110 00:13:01,660 --> 00:13:04,458 E perder a pens�o de vi�va? Preciso pensar no futuro. 111 00:13:04,460 --> 00:13:05,699 Eu me casarei com voc�. 112 00:13:06,740 --> 00:13:08,819 J� me casei com um soldado. 113 00:13:08,820 --> 00:13:11,019 - Marinheiro. - Sodado, marinheiro... 114 00:13:11,020 --> 00:13:14,059 - N�o foi t�o ruim. - N�o foi t�o bom. 115 00:13:14,060 --> 00:13:17,499 Seja justa, tivemos bons momentos. 116 00:13:17,500 --> 00:13:19,299 N�o estou t�o certa. 117 00:13:19,300 --> 00:13:20,659 Davenport, Iowa... 118 00:13:21,780 --> 00:13:22,859 Chicago. 119 00:13:26,060 --> 00:13:27,979 Cataratas do Ni�gara. 120 00:13:29,460 --> 00:13:32,379 - Foi demais. - Foi mais que isso. 121 00:13:34,020 --> 00:13:37,419 O que � isso? Flo est� comigo. 122 00:13:37,420 --> 00:13:39,179 Vamos nos atrasar para o cinema. 123 00:14:43,140 --> 00:14:44,259 O que deseja? 124 00:14:48,940 --> 00:14:51,259 Muni��o calibre .45. 125 00:14:53,660 --> 00:14:55,179 Vai passar a noite na cidade? 126 00:14:56,220 --> 00:15:00,218 Hotel Columbus, segundo andar, quarto no. 4. 127 00:15:00,220 --> 00:15:01,419 Estou no quarto no. 5. 128 00:15:03,500 --> 00:15:07,899 Isso n�o � �timo? Somos vizinhos. 129 00:15:07,900 --> 00:15:09,139 Onde est�o as armas? 130 00:15:09,140 --> 00:15:11,979 Primeiro, acertem suas diferen�as. 131 00:15:13,060 --> 00:15:17,578 - No atacado � mais barato. - Duas caixas me bastam. 132 00:15:24,700 --> 00:15:26,779 Entre, n�o est� trancada. 133 00:15:29,860 --> 00:15:31,019 Sente-se. 134 00:15:32,300 --> 00:15:35,019 N�o vim conversar. 135 00:15:35,020 --> 00:15:37,859 � s� o que vai conseguir. Sente-se. 136 00:15:41,100 --> 00:15:43,339 Voc� est� p�ssimo, Scotty. 137 00:15:43,340 --> 00:15:45,419 Todos concordam com voc�. 138 00:15:46,780 --> 00:15:48,499 O que h� entre voc� e Villa? 139 00:15:49,540 --> 00:15:51,139 Neg�cios. 140 00:15:52,540 --> 00:15:55,859 Neg�cios? Voc�s s�o bandidos. 141 00:15:55,860 --> 00:15:57,699 Ora, Flo... 142 00:15:59,100 --> 00:16:00,459 S�rio, Scotty. 143 00:16:01,660 --> 00:16:03,579 O que o afastou de mim? 144 00:16:28,700 --> 00:16:31,419 - Muito bem, mo�o. - Foi leg�tima defesa. 145 00:16:34,380 --> 00:16:37,819 Tem 5 minutos para sair de Columbus. 146 00:16:54,620 --> 00:16:56,899 As armas, McDermott, toda a carga. 147 00:16:56,900 --> 00:16:59,779 Onde est�o suas carro�as? 148 00:16:59,780 --> 00:17:02,179 Elas est�o esperando, vamos. 149 00:18:11,620 --> 00:18:12,659 Peguem-no! 150 00:18:14,700 --> 00:18:17,538 Ele foi para tr�s do vag�o! Peguem-no, homens! 151 00:18:21,780 --> 00:18:23,299 N�o o vejo. 152 00:18:29,180 --> 00:18:30,699 Ele deve estar por aqui. 153 00:18:33,420 --> 00:18:35,379 V� pelo outro lado. 154 00:18:35,380 --> 00:18:36,539 Voc� o est� vendo? 155 00:18:37,580 --> 00:18:40,259 - Ele desapareceu. - Desapareceu nada! 156 00:18:41,620 --> 00:18:43,699 Ele tem de estar por aqui. 157 00:20:23,860 --> 00:20:25,459 BOTEQUIM 158 00:21:05,660 --> 00:21:08,618 - Sauda��es do General Goyo. - Trouxe o ouro? 159 00:21:08,620 --> 00:21:12,658 Ouro? Parece-me que Pancho Villa continua vivo. 160 00:21:12,660 --> 00:21:16,338 General Goyo n�o conseguiu matar Villa em dez anos. 161 00:21:16,340 --> 00:21:20,378 Se quer que o matemos, vai ter de pagar. 162 00:21:20,380 --> 00:21:23,779 Goyo espera resultados. 163 00:21:25,780 --> 00:21:27,339 Um adiantamento. 164 00:21:31,420 --> 00:21:35,098 Diga a Goyo para considerar Pancho Villa morto. 165 00:21:46,540 --> 00:21:47,899 Quem s�o voc�s? 166 00:21:47,900 --> 00:21:51,458 Sou o farmac�utico, ele trabalha no est�bulo. 167 00:21:51,460 --> 00:21:52,659 Estranho. 168 00:21:53,700 --> 00:21:57,178 Onde fica a farm�cia? Nunca vi uma nessa cidade. 169 00:21:57,180 --> 00:21:59,139 N�o h� nenhuma. 170 00:22:02,460 --> 00:22:03,819 Ei, voc�s dois! 171 00:22:09,220 --> 00:22:10,419 Pr�ximo. 172 00:22:14,500 --> 00:22:18,698 Assaltaram minha cabana e mataram meu filho! 173 00:22:18,700 --> 00:22:23,299 O pobrezinho s� tinha 10 anos! 174 00:22:24,500 --> 00:22:26,659 Isso acaba comigo. 175 00:22:33,700 --> 00:22:35,499 Ainda n�o lhe contei o pior... 176 00:22:35,500 --> 00:22:39,378 o que aconteceu com meus filhos maiores e menores. 177 00:22:39,380 --> 00:22:45,298 De 2 anos, 3 anos e 6 meses, senhor! Ai, senhor! 178 00:22:52,740 --> 00:22:55,819 Tirem-na daqui, ela parte meu cora��o. 179 00:22:55,820 --> 00:22:59,099 N�o acabei ainda, senhor! 180 00:23:02,060 --> 00:23:03,339 Pr�ximo. 181 00:23:08,060 --> 00:23:10,019 Seu pai era Sed�cio Flores? 182 00:23:11,060 --> 00:23:12,619 Sim, excel�ncia. 183 00:23:14,460 --> 00:23:18,298 O ministro de rela��es exteriores de Goyo? 184 00:23:18,300 --> 00:23:20,619 O General Goyo � meu padrinho. 185 00:23:30,740 --> 00:23:32,059 Pr�ximo. 186 00:23:36,620 --> 00:23:39,099 Quem era seu pai? 187 00:23:39,100 --> 00:23:42,578 Ningu�m importante, general. S� tenho minha m�e. 188 00:23:43,740 --> 00:23:45,299 Deixe-me ver sua m�o. 189 00:23:51,100 --> 00:23:55,699 - Voc� � jardineiro? - Sim, general. 190 00:23:55,700 --> 00:23:57,899 - Um pe�o? - Sim. 191 00:24:01,620 --> 00:24:04,339 E voc� combate seus pr�prios irm�os. 192 00:24:08,180 --> 00:24:09,299 Pr�ximo. 193 00:24:13,140 --> 00:24:15,259 Solte-a. Solte-a! 194 00:24:20,660 --> 00:24:24,579 - Diga-me, o que voc� quer? - Justi�a. 195 00:24:28,100 --> 00:24:32,058 Quem seria injusto com uma crian�a t�o linda? 196 00:24:32,060 --> 00:24:33,699 Fui desonrada. 197 00:24:33,700 --> 00:24:35,379 Quer dizer... 198 00:24:35,380 --> 00:24:37,339 por um de meus sodados? 199 00:24:37,340 --> 00:24:40,179 Sim, ele prometeu se casar comigo. 200 00:24:40,180 --> 00:24:43,619 Eu me entreguei a ele, completamente. 201 00:24:45,900 --> 00:24:47,619 E o que aconteceu? 202 00:24:47,620 --> 00:24:51,739 Ele foi embora, assim! Fui abandonada. 203 00:24:53,380 --> 00:24:55,859 - O que quer que eu fa�a? - Que o puna. 204 00:24:55,860 --> 00:24:57,739 Senhorita! 205 00:25:00,660 --> 00:25:04,018 Se eu punisse todo soldado que promete casamento... 206 00:25:04,020 --> 00:25:06,859 eu n�o teria mais ex�rcito. 207 00:25:15,340 --> 00:25:16,779 Pr�ximo. 208 00:25:16,780 --> 00:25:18,299 Ent�o o senhor � um hip�crita... 209 00:25:18,300 --> 00:25:21,179 e sua revolu��o � um monte de mentiras! 210 00:25:44,020 --> 00:25:45,379 Chamem um padre. 211 00:26:00,460 --> 00:26:04,658 - Nada de armas? - Isso mesmo, nada de armas. 212 00:26:08,740 --> 00:26:13,138 Nem a sua, n�o �? Os gringos o enganaram. 213 00:26:13,140 --> 00:26:15,299 E mataram meus homens. 214 00:26:18,300 --> 00:26:21,418 Devia saber que n�o posso fazer neg�cio com gringos. 215 00:26:21,420 --> 00:26:24,619 Est� no sangue. N�o se pode confiar... 216 00:26:24,620 --> 00:26:27,059 em nenhum deles. 217 00:26:27,060 --> 00:26:30,138 Cuidado com a l�ngua. Acha que eu tomei parte? 218 00:26:30,140 --> 00:26:31,619 Como podemos saber? 219 00:26:40,900 --> 00:26:43,659 - Venha c�. - Meu general! 220 00:26:53,420 --> 00:26:55,059 Arrumou uma esposa nova? 221 00:26:58,420 --> 00:27:01,658 Bem, vou voltar para pegar seu dinheiro... 222 00:27:01,660 --> 00:27:03,699 e dar um jeito no Sr. McDermott. 223 00:27:06,260 --> 00:27:09,058 Esse � seu problema, age como bandido... 224 00:27:09,060 --> 00:27:11,379 e pensa como um. 'M�os para cima! 225 00:27:11,380 --> 00:27:15,338 Coloquem rel�gios e carteiras no chap�u'. 226 00:27:15,340 --> 00:27:18,019 E como voc� resolveria o problema? 227 00:27:18,020 --> 00:27:22,378 Villa vai cruzar a fronteira dos EUA... 228 00:27:22,380 --> 00:27:26,778 e se vingar das invas�es do ex�rcito gringo no M�xico. 229 00:27:26,780 --> 00:27:31,058 Depois iremos a Columbus e visitaremos McDermott. 230 00:27:31,060 --> 00:27:33,338 Qual � a diferen�a disso para o que eu disse? 231 00:27:33,340 --> 00:27:35,619 � diferente para os jornais. 232 00:27:35,620 --> 00:27:38,219 N�o � Villa, num ataque bandido... 233 00:27:38,220 --> 00:27:41,019 mas o General Villa, em guerra. 234 00:27:45,100 --> 00:27:48,859 - Quem pode dormir por aqui? - Lupe! 235 00:27:48,860 --> 00:27:53,058 Scotty! Eu o encontrei, seu filho da m�e. 236 00:27:53,060 --> 00:27:56,299 Voc� � o c�o que a desonrou? 237 00:27:56,300 --> 00:27:59,939 Pancho, quero que o enforque! 238 00:27:59,940 --> 00:28:03,739 Ele me abandonou, sem me dizer adeus... 239 00:28:03,740 --> 00:28:05,979 como se eu fosse nada! 240 00:28:05,980 --> 00:28:08,339 Pancho, tem de matar essa barata! 241 00:28:08,340 --> 00:28:09,979 Seu porco! 242 00:28:17,700 --> 00:28:20,058 Quando cruzarmos a fronteira, o que devemos esperar? 243 00:28:25,540 --> 00:28:27,979 H� um posto militar, bem aqui. 244 00:28:27,980 --> 00:28:32,098 O comandante me preocupa, Coronel Wilcox. 245 00:28:32,100 --> 00:28:34,379 Por que ele o preocupa? 246 00:28:34,380 --> 00:28:37,178 Ele tem nervos de a�o e uma cabe�a de pedra. 247 00:28:50,100 --> 00:28:54,099 Voc�s j� estariam mortos, todos voc�s! 248 00:28:54,100 --> 00:28:58,619 Aprender�o a rastejar sob esse arame... 249 00:28:58,620 --> 00:28:59,859 nem que morram tentando! 250 00:29:02,020 --> 00:29:04,779 - Muni��o de verdade. - De verdade? 251 00:29:04,780 --> 00:29:07,619 Vamos usar muni��o de verdade. 252 00:29:07,620 --> 00:29:10,139 Dessa vez, se levantarem o traseiro... 253 00:29:10,140 --> 00:29:13,218 ele ser� baleado. Se levantarem a cabe�a... 254 00:29:13,220 --> 00:29:15,459 nem saber�o o que os atingiu. 255 00:29:15,460 --> 00:29:21,299 Levantem-se e voltem ao in�cio. 256 00:29:21,300 --> 00:29:22,979 Mais lama! 257 00:29:26,100 --> 00:29:30,778 Um ex�rcito mal treinado perde a luta, sargento. 258 00:29:30,780 --> 00:29:34,419 Sofre baixas desnecess�rias. 259 00:29:34,420 --> 00:29:38,258 Sabe o que estou fazendo? Salvando a vida deles. 260 00:29:43,980 --> 00:29:45,299 Avancem. 261 00:29:55,420 --> 00:29:56,379 Mais baixo. 262 00:30:06,220 --> 00:30:08,739 Eu n�o o mandei parar de atirar. 263 00:30:08,740 --> 00:30:11,498 Trinta dias na solit�ria para o nervosinho... 264 00:30:11,500 --> 00:30:13,379 talvez isso o acalme. 265 00:30:18,980 --> 00:30:20,739 Muito bem, sargento. 266 00:30:21,980 --> 00:30:23,899 Volte a atirar. 267 00:30:38,820 --> 00:30:41,618 Dev�amos esperar escurecer antes de cruzar a fronteira. 268 00:30:41,620 --> 00:30:44,378 Voc� age como se invad�ssemos um pequeno povoado. 269 00:30:44,380 --> 00:30:46,939 Estamos invadindo os EUA, lembra-se? 270 00:30:46,940 --> 00:30:48,899 E se formos depois do escurecer? 271 00:30:48,900 --> 00:30:50,539 N�o poderei tirar fotos. 272 00:30:50,540 --> 00:30:53,619 Ainda acho melhor esperar. 273 00:30:53,620 --> 00:30:56,018 Vamos cruzar agora, enquanto ainda est� claro. 274 00:31:09,500 --> 00:31:10,979 Mais uma! 275 00:31:36,780 --> 00:31:40,298 O pa�s deles � do outro lado. O que fazem aqui? 276 00:31:50,380 --> 00:31:52,699 N�o bebi, sargento, eu juro. 277 00:31:52,700 --> 00:31:55,258 H� um ex�rcito mexicano vindo direto para n�s. 278 00:31:55,260 --> 00:31:56,779 Est� bem, Evans. 279 00:31:56,780 --> 00:32:00,659 Sele o elefante rosa e v� atr�s deles. 280 00:32:03,340 --> 00:32:05,659 - O que ele disse? - Ele desligou. 281 00:32:35,100 --> 00:32:36,579 Gringos! 282 00:32:38,300 --> 00:32:42,059 - Rendam-se, vamos. - A quem? 283 00:32:42,060 --> 00:32:44,259 Sou Pancho Villa! 284 00:32:44,260 --> 00:32:46,459 Rendam-se ou arrancarei suas orelhas. 285 00:32:52,860 --> 00:32:54,099 Vamos! 286 00:33:06,620 --> 00:33:09,059 VOC� EST� ENTRANDO NOS ESTADOS UNIDOS 287 00:33:41,820 --> 00:33:44,019 Andei pensando, sargento. 288 00:33:44,020 --> 00:33:47,699 Evans � abst�mio. Ele n�o bebe. 289 00:33:47,700 --> 00:33:50,059 - Ele n�o bebe? - Nem uma gota. 290 00:34:02,500 --> 00:34:04,619 Popowski? 291 00:34:04,620 --> 00:34:06,579 V� avisar ao coronel. 292 00:34:07,620 --> 00:34:09,419 Sentido! 293 00:34:56,660 --> 00:35:00,938 Uma mosca, na sala de jantar? O senhor a v�, capit�o? 294 00:35:02,380 --> 00:35:06,738 Responsabilidade sua, doutor, � quest�o de higiene. 295 00:35:06,740 --> 00:35:08,739 Eu a pegarei, coronel. 296 00:35:11,780 --> 00:35:13,459 Diabos! 297 00:35:15,980 --> 00:35:17,819 O senhor errou. 298 00:35:17,820 --> 00:35:21,619 Matem a maldita mosca, � uma ordem! 299 00:35:21,620 --> 00:35:22,699 Ela est� aqui. 300 00:35:22,700 --> 00:35:24,219 Para o Coronel Wilcox. 301 00:35:28,220 --> 00:35:29,219 Ali! 302 00:35:33,420 --> 00:35:36,019 L� est� ela, na l�mpada. 303 00:35:41,340 --> 00:35:42,579 Ele a pegou! 304 00:35:48,020 --> 00:35:49,859 Aqui, aqui! 305 00:35:49,860 --> 00:35:51,819 Peguem os mata-moscas! 306 00:35:54,660 --> 00:35:55,779 Peguem-na! 307 00:36:04,620 --> 00:36:08,739 Imbecil! 308 00:36:08,740 --> 00:36:11,019 - Pare com isso! - Cuidado! 309 00:36:11,020 --> 00:36:14,499 Parem, voc�s est�o no ex�rcito! 310 00:36:19,700 --> 00:36:21,659 Acho que o coronel est� maluco. 311 00:36:23,140 --> 00:36:25,819 Homens, sentido! 312 00:36:25,820 --> 00:36:28,259 Eu ouvi isso, tenente. 313 00:36:28,260 --> 00:36:30,579 Acha que seu coronel est� maluco? 314 00:36:32,820 --> 00:36:35,219 � isso que todos pensam? 315 00:36:35,220 --> 00:36:41,179 Pois prestem aten��o, serei bem claro. 316 00:36:41,180 --> 00:36:43,419 Uma mosca na sopa... 317 00:36:44,460 --> 00:36:49,058 � sujeira. Um ex�rcito sujo � negligente. 318 00:36:49,060 --> 00:36:52,619 E um ex�rcito negligente perde a luta. 319 00:36:53,940 --> 00:36:57,418 Sabem o que estou fazendo? Salvando suas vidas. 320 00:37:05,020 --> 00:37:06,299 L� est� ela de novo peguem-na. 321 00:37:09,180 --> 00:37:10,939 N�o se mexa, major. 322 00:37:19,980 --> 00:37:22,739 Peguem-na, l� vai ela! � uma ordem! 323 00:37:37,460 --> 00:37:39,699 Miguel, toque a buzina. 324 00:37:41,420 --> 00:37:43,899 Miguel, mandei tocar a buzina. 325 00:37:43,900 --> 00:37:45,739 � Pancho Villa. 326 00:37:45,740 --> 00:37:48,098 Diga-lhe para sair da frente, estamos com pressa. 327 00:37:48,100 --> 00:37:52,058 N�o seja rude, Clara. Podemos esper�-los passar. 328 00:37:52,060 --> 00:37:54,818 De jeito nenhum, essa gente precisa conhecer seu lugar. 329 00:38:05,820 --> 00:38:08,939 � o �ltimo modelo, n�o �? Muito bonito. 330 00:38:14,260 --> 00:38:18,259 - Saia da frente. Vamos! - 'Vamos'? 331 00:38:20,620 --> 00:38:23,498 Acha que Pancho Villa � um bandido mexicano? 332 00:38:23,500 --> 00:38:27,578 Acha que preciso de voc�s? H� coisas melhores a fazer. 333 00:38:35,100 --> 00:38:36,619 Parados. 334 00:38:38,180 --> 00:38:39,299 Outra. 335 00:38:48,020 --> 00:38:49,059 Vamos. 336 00:39:14,700 --> 00:39:16,979 � melhor voc� ir ao posto B... 337 00:39:16,980 --> 00:39:19,939 ver por que os imbecis n�o atendem. 338 00:39:26,460 --> 00:39:30,338 - Sargento, como se chama? - Popowski, senhor. 339 00:39:30,340 --> 00:39:32,778 - Voc� � o alfaiate, n�o �? - N�o, senhor. 340 00:39:32,780 --> 00:39:34,699 Eu podia jurar que voc� era o alfaiate. 341 00:39:34,700 --> 00:39:36,339 - N�o, senhor. - Aonde vai? 342 00:39:36,340 --> 00:39:40,138 Ao posto B da fronteira, eles ligaram h� pouco. 343 00:39:40,140 --> 00:39:42,099 Quer dizer, o cabo Evans ligou. 344 00:39:42,100 --> 00:39:44,019 O Sargento White n�o lhe deu ouvidos... 345 00:39:44,020 --> 00:39:46,099 mas sei que Evans � abst�mio... 346 00:39:46,100 --> 00:39:48,219 Tudo bem, fa�a um relat�rio depois. 347 00:39:48,220 --> 00:39:51,898 Mas antes pe�a � Sra. Wilcox o ferro de passar roupa. 348 00:39:51,900 --> 00:39:54,218 - Sabe o que � isso, n�o �? - Sim, senhor. 349 00:39:54,220 --> 00:39:58,778 �timo. Quero os melhores vincos do mundo nessa cal�a. 350 00:39:58,780 --> 00:40:02,099 Sim, senhor. Mas o cabo Evans ligou... 351 00:40:02,100 --> 00:40:04,698 Voc� est� se repetindo, componha-se, soldado. 352 00:40:04,700 --> 00:40:07,338 N�o queremos todos prontos para o show equestre? 353 00:40:07,340 --> 00:40:08,619 Sim, senhor. 354 00:40:08,620 --> 00:40:10,538 Nem todos t�m direito � gl�ria, filho... 355 00:40:10,540 --> 00:40:13,778 alguns t�m de fazer sua parte. Passe as cal�as, est� bem? 356 00:40:13,780 --> 00:40:14,779 Sim, senhor. 357 00:40:14,780 --> 00:40:17,378 Cuide das cal�as que cuidaremos do cavalo. 358 00:40:17,380 --> 00:40:19,899 Agora, depressa. Em marcha. 359 00:40:23,420 --> 00:40:25,698 � aquele general confederado maluco de novo. 360 00:40:27,380 --> 00:40:30,659 Fala o General Jenkins. Jenkins! 361 00:40:30,660 --> 00:40:33,179 General confederado aposentado. 362 00:40:33,180 --> 00:40:34,259 Ou�a, general... 363 00:40:34,260 --> 00:40:36,898 se um mexicano roubou o carro da Srta. Clara... 364 00:40:36,900 --> 00:40:39,459 avise � pol�cia. Aqui � o ex�rcito. 365 00:40:39,460 --> 00:40:42,059 Os mexicanos estavam em p� de guerra... 366 00:40:42,060 --> 00:40:44,379 e roubaram o carro novo da Srta. Clara. 367 00:40:44,380 --> 00:40:45,979 Diga a ela... 368 00:40:45,980 --> 00:40:47,139 que estou ocupado. 369 00:40:47,140 --> 00:40:50,138 O ex�rcito americano n�o pode procurar o carro. 370 00:40:51,300 --> 00:40:54,019 Ou�a aqui, seu coronelzinho... 371 00:40:54,020 --> 00:40:57,098 voc� fala com um general. Estou dizendo... 372 00:40:57,100 --> 00:41:00,219 que eles foram para nossa fazenda. 373 00:41:00,220 --> 00:41:03,059 A Srta. Clara esteve l� agora. 374 00:41:03,060 --> 00:41:05,499 Mande uma unidade para l�... 375 00:41:05,500 --> 00:41:07,219 e pegue-os de surpresa. 376 00:41:08,740 --> 00:41:11,699 - Sim, meu jovem? - J� acabou? 377 00:42:23,500 --> 00:42:25,219 � Pancho Villa! 378 00:42:26,780 --> 00:42:29,059 O trem n�o partiu ainda. 379 00:42:29,060 --> 00:42:32,018 Ligue para a esta��o, chame o Coronel Wilcox. 380 00:42:33,540 --> 00:42:35,299 A linha est� muda. 381 00:42:35,300 --> 00:42:36,779 Fechem o port�o! 382 00:42:47,700 --> 00:42:49,898 Aqui � Scotty, da parte de Pancho Villa. 383 00:42:49,900 --> 00:42:52,699 Quero falar com seu comandante. 384 00:42:52,700 --> 00:42:54,139 Voc� precisa de mira? 385 00:42:55,220 --> 00:42:58,379 Uma �guia precisa de �culos? 386 00:42:58,380 --> 00:43:00,419 Prepare-se para atirar. 387 00:43:01,580 --> 00:43:02,779 Rendam-se. 388 00:43:02,780 --> 00:43:04,979 A voc�, Scotty? Nunca. 389 00:43:04,980 --> 00:43:06,499 Ou�a, Eager. 390 00:43:06,500 --> 00:43:09,618 Desista, h� 20 de n�s para cada um de voc�s. 391 00:43:09,620 --> 00:43:11,619 Nem que fossem 100. 392 00:43:11,620 --> 00:43:15,058 N�o entrarei na hist�ria como primeiro oficial americano... 393 00:43:15,060 --> 00:43:17,018 a perder uma batalha para um invasor estrangeiro! 394 00:43:18,060 --> 00:43:21,499 - Voc� vem? - Vim atr�s de McDermott. 395 00:43:26,060 --> 00:43:29,219 Viejo? � para hoje! 396 00:43:36,100 --> 00:43:37,459 Avante! 397 00:44:35,340 --> 00:44:37,059 Tranquem-nos. 398 00:44:51,900 --> 00:44:55,099 BEM-VINDO A COLUMBUS NOVO M�XICO, EUA 399 00:45:26,060 --> 00:45:28,018 Onde pensam que v�o, apagar um inc�ndio? 400 00:45:36,620 --> 00:45:39,498 - Sabe quem eu sou? - N�o, e nem quero saber. 401 00:45:39,500 --> 00:45:42,339 Dirigiam a 40km/h pela rua principal. 402 00:45:42,340 --> 00:45:45,018 E eu lhe disse para sumir da cidade, Scotty. 403 00:45:46,140 --> 00:45:48,179 Xerife, fa�a um favor a si mesmo. 404 00:45:48,180 --> 00:45:50,738 Olhe para tr�s e veja o que est� chegando. 405 00:45:59,260 --> 00:46:02,378 Rapazes, ningu�m pode sair da cidade. Entenderam? 406 00:46:02,380 --> 00:46:04,019 Vamos, vamos! 407 00:47:06,020 --> 00:47:09,619 Pancho! McDermott, lembra-se dele? 408 00:47:15,060 --> 00:47:18,779 Coronel! Alguns desses � McDermott? 409 00:47:18,780 --> 00:47:21,379 N�o, deixe-os ir embora. 410 00:47:22,900 --> 00:47:24,019 Cuidado. 411 00:47:29,020 --> 00:47:31,979 Tudo bem, v�o. Pe�o desculpas. 412 00:48:09,100 --> 00:48:10,539 Pancho, espere. 413 00:48:15,060 --> 00:48:18,019 Brigando e matando na casa de Deus! 414 00:48:20,740 --> 00:48:22,778 Pancho, por que n�o vai bancar o general? 415 00:48:24,700 --> 00:48:26,099 Quer ficar sozinho, n�o �? 416 00:48:55,300 --> 00:48:57,379 Eu disse nada de saquear! 417 00:49:02,220 --> 00:49:04,658 N�o avisei que saqueadores seriam fuzilados? 418 00:49:24,580 --> 00:49:27,299 Pancho, por que n�o assaltamos o trem? 419 00:49:27,300 --> 00:49:28,539 Cale a boca. 420 00:49:38,020 --> 00:49:40,259 A que horas o trem chega? 421 00:49:40,260 --> 00:49:43,579 H� um especial essa tarde, �s 15h30. 422 00:49:43,580 --> 00:49:46,619 Que tipo de trem, de passageiros? 423 00:49:46,620 --> 00:49:48,818 Nenhum passageiro. � um especial de Washington... 424 00:49:48,820 --> 00:49:50,579 para um general mexicano. 425 00:49:52,860 --> 00:49:56,219 - Para quem? - General Goyo. 426 00:49:56,220 --> 00:49:59,259 O trem o levar� at� a Cidade do M�xico. 427 00:49:59,260 --> 00:50:02,299 Um trem especial, com Goyo dentro... 428 00:50:02,300 --> 00:50:05,659 - Vai parar aqui? - Sim, por dez minutos. 429 00:50:07,620 --> 00:50:09,299 Isso � demais. 430 00:50:10,340 --> 00:50:13,338 Gra�as a Deus, � a resposta �s minhas preces. 431 00:50:44,220 --> 00:50:46,379 Assassinos! 432 00:50:46,380 --> 00:50:48,419 Pecadores! 433 00:50:48,420 --> 00:50:50,019 Destruidores! 434 00:50:51,060 --> 00:50:52,579 - Blasf�mia! - Padre, n�o... 435 00:50:52,580 --> 00:50:57,018 Assassinos, e ainda destru�ram minha mob�lia! 436 00:50:57,020 --> 00:51:00,698 Eles eram impostores! Sabe o que descobri? 437 00:51:00,700 --> 00:51:03,178 Vai chegar um trem �s 15h30 e h� armas nele. 438 00:51:04,740 --> 00:51:08,698 N�o podemos esperar. Temos de cruzar a fronteira logo. 439 00:51:08,700 --> 00:51:10,299 Precisamos de suprimentos! 440 00:51:10,300 --> 00:51:12,738 Quer todo o ex�rcito americano atr�s de n�s? 441 00:51:12,740 --> 00:51:15,219 Bem, estou com fome. 442 00:51:15,220 --> 00:51:18,018 Aposto que o senhor conhece o melhor restaurante daqui. 443 00:51:19,380 --> 00:51:21,899 Padre, me perdoe. 444 00:51:49,220 --> 00:51:51,219 - O p�ssaro escapou! - Como? 445 00:51:51,220 --> 00:51:52,659 Pela janela! 446 00:52:05,740 --> 00:52:09,979 Homem, homem! 447 00:53:07,860 --> 00:53:10,739 Veja s� aquela mulher. 448 00:53:10,740 --> 00:53:15,139 N�o sei n�o, ela � pele e osso. 449 00:53:15,140 --> 00:53:20,259 Est� louco? � delicada e refinada. 450 00:53:21,500 --> 00:53:24,099 Lembra-se? Devo ser o tipo dela. 451 00:53:24,100 --> 00:53:26,379 Pancho, ela � minha esposa. 452 00:53:26,380 --> 00:53:28,819 - Ela �? - �. 453 00:53:28,820 --> 00:53:33,658 Voc� � louco de deixar uma mulher dessas sozinha. 454 00:53:33,660 --> 00:53:37,299 - Problemas? - Sim, n�s nos odiamos. 455 00:53:37,300 --> 00:53:41,618 N�o deve reprimir a raiva, precisam esclarecer tudo. 456 00:53:49,060 --> 00:53:50,459 Passe o sal. 457 00:53:55,260 --> 00:53:57,739 Voc� n�o podia dizer 'por favor'? 458 00:54:01,340 --> 00:54:05,338 �s vezes sou casado, � melhor esclarecer tudo no come�o. 459 00:54:06,380 --> 00:54:08,099 Flo, como se conheceram? 460 00:54:09,140 --> 00:54:10,379 Ele me seduziu. 461 00:54:11,660 --> 00:54:14,019 Foi uma cilada. Ela me emboscou. 462 00:54:14,020 --> 00:54:15,579 Eu? 463 00:54:16,620 --> 00:54:18,219 Entrei na casa dela... 464 00:54:18,220 --> 00:54:20,618 a porta se trancou, as luzes se apagaram... 465 00:54:20,620 --> 00:54:22,619 eu n�o tinha chance. 466 00:54:22,620 --> 00:54:26,058 Talvez o segundo encontro seja melhor. O que aconteceu? 467 00:54:27,180 --> 00:54:28,419 Ele me seduziu de novo. 468 00:54:29,860 --> 00:54:32,779 - Escute bem... - Tudo mentira! 469 00:54:32,780 --> 00:54:35,619 Por favor, deixe-o falar. 470 00:54:35,620 --> 00:54:37,779 Foi em outra casa, do tio Joe. 471 00:54:37,780 --> 00:54:39,019 Tio Frank. 472 00:54:39,020 --> 00:54:42,339 Est� bem, tio Frank. Entrei na casa... 473 00:54:42,340 --> 00:54:44,058 a porta se trancou, as luzes se apagaram... 474 00:54:44,060 --> 00:54:45,819 eu n�o tinha chance. 475 00:54:47,060 --> 00:54:49,259 Mas isso foi h� muito tempo. 476 00:54:49,260 --> 00:54:52,658 Fale de quando ele a pediu em casamento. 477 00:54:52,660 --> 00:54:54,899 - Eu nunca pedi. - Eu nunca aceitei. 478 00:54:54,900 --> 00:54:56,659 Mas voc�s s�o casados, como aconteceu? 479 00:54:56,660 --> 00:55:00,338 - Eu lhe conto. - Eu conto, voc� torce tudo. 480 00:55:00,340 --> 00:55:02,019 Voc� apagou a luz e trancou a porta! 481 00:55:02,020 --> 00:55:06,258 - � a vez dele, querida. - Voltamos � casa dela. 482 00:55:07,500 --> 00:55:10,138 Entrei, a porta se trancou, as luzes se apagaram... 483 00:55:10,140 --> 00:55:12,979 Ora, mas que hist�ria � essa? 484 00:55:12,980 --> 00:55:14,778 Ele trancou a porta, ele apagou as luzes... 485 00:55:14,780 --> 00:55:16,939 foi ele que fez tudo! 486 00:55:50,020 --> 00:55:51,099 Vamos! 487 00:55:57,060 --> 00:55:58,299 Eu quero falar! 488 00:55:58,300 --> 00:56:00,659 Como assim? Eu nunca pude falar! 489 00:56:00,660 --> 00:56:01,819 Por favor! 490 00:56:01,820 --> 00:56:06,018 N�o houve um tempo em que voc�s n�o se odiassem? 491 00:56:06,020 --> 00:56:11,298 - E a noite de n�pcias? - Essa � inesquec�vel. 492 00:56:11,300 --> 00:56:14,018 Eu a carreguei para dentro, adivinhe o que houve. 493 00:56:14,020 --> 00:56:17,858 A porta se trancou, as luzes se apagaram... 494 00:56:20,900 --> 00:56:22,379 O que foi? 495 00:56:22,380 --> 00:56:26,219 - Senti uma dor. - Como assim, dor? 496 00:56:28,340 --> 00:56:30,059 - Que tipo de dor? - � meu cora��o! 497 00:56:30,060 --> 00:56:32,259 Por favor, um m�dico. 498 00:56:32,260 --> 00:56:35,179 - Que tipo de dor? - O que houve? 499 00:56:35,180 --> 00:56:37,819 Ela est� andando dentro de mim! 500 00:56:37,820 --> 00:56:42,058 - Scotty, salve-me! - Vamos lev�-lo para o quarto. 501 00:56:57,060 --> 00:56:58,739 Onde d�i? 502 00:56:58,740 --> 00:57:03,139 Aqui, aqui, aqui... 503 00:57:03,140 --> 00:57:05,739 Na frente, atr�s... 504 00:57:05,740 --> 00:57:09,378 - � o cora��o, mesmo. - Por favor, Pancho. 505 00:57:19,420 --> 00:57:20,979 Fora. 506 00:57:27,220 --> 00:57:28,699 Amigos? 507 00:57:30,180 --> 00:57:31,339 Pancho! 508 00:57:32,380 --> 00:57:33,779 Adeus. 509 00:57:38,740 --> 00:57:40,579 Scotty, voc� fica. 510 00:57:48,220 --> 00:57:50,378 Minhas �ltimas palavras s�o para voc�, Scotty. 511 00:57:50,380 --> 00:57:53,458 - Voc� n�o vai morrer. - N�o discuta com ele! 512 00:57:54,740 --> 00:57:59,738 Quando eu morrer, quero que fa�a algo para mim. 513 00:57:59,740 --> 00:58:01,699 Claro, � s� dizer. 514 00:58:02,780 --> 00:58:08,018 - Mate Goyo por mim. - Goyo? Onde o encontrarei? 515 00:58:08,020 --> 00:58:10,939 Voc� o encontrar� logo, prometa. 516 00:58:12,620 --> 00:58:14,259 Prometa! 517 00:58:14,260 --> 00:58:17,979 - Prometa qualquer coisa! - Eu prometo. 518 00:58:20,820 --> 00:58:22,379 Amigo... 519 00:58:27,500 --> 00:58:29,379 Ela o ama, Scotty. 520 00:58:30,460 --> 00:58:31,859 Quando eu me for... 521 00:58:34,380 --> 00:58:37,339 quero que voc� seja um bom marido. 522 00:58:41,300 --> 00:58:43,379 Depois de matar Goyo. 523 00:58:46,780 --> 00:58:50,418 - Est� doendo muito? - N�o ag�ento muito mais. 524 00:58:55,620 --> 00:58:57,619 � o tenente americano, ele fugiu. 525 00:58:57,620 --> 00:59:00,738 - N�s o perseguimos. - Avisar� o ex�rcito americano. 526 00:59:00,740 --> 00:59:02,459 Temos de nos preparar para ir embora. 527 00:59:02,460 --> 00:59:05,818 - Chamaram um m�dico? - Sim. Preparem os homens. 528 00:59:18,100 --> 00:59:22,059 Diga a verdade, doutor. Quanto tempo? 529 00:59:28,860 --> 00:59:31,259 - � o cora��o? - Claro que �. 530 00:59:33,740 --> 00:59:35,099 Escute voc�. 531 00:59:38,460 --> 00:59:39,619 D�-me aqui. 532 00:59:43,900 --> 00:59:46,539 Dois cora��es? Isso � poss�vel? 533 00:59:51,420 --> 00:59:53,778 Espere a�, doutor. N�o vai oper�-lo aqui. 534 00:59:53,780 --> 00:59:55,819 Precisamos ferver �gua. 535 01:00:15,740 --> 01:00:16,979 Um lagarto? 536 01:00:20,340 --> 01:00:21,459 Ele n�o precisa de m�dico... 537 01:00:21,460 --> 01:00:23,139 precisa trocar a roupa de baixo. 538 01:00:24,340 --> 01:00:27,059 Ele precisa � de ar fresco. 539 01:00:28,540 --> 01:00:31,378 Estou ocupado mudando o governo, doutor. 540 01:00:31,380 --> 01:00:35,338 N�o h� tempo de trocar ceroulas. Se contar a algu�m... 541 01:00:35,340 --> 01:00:36,699 Segredo profissional. 542 01:00:36,700 --> 01:00:39,218 Fiz o juramento de Hip�crates, lembra-se? 543 01:00:48,020 --> 01:00:52,619 Seu ex�rcito aguarda. Devo dizer... 544 01:00:52,620 --> 01:00:54,938 que voc� teve uma recupera��o milagrosa? 545 01:00:54,940 --> 01:00:58,898 N�o diga nada, deixe-os pensar que morri. 546 01:00:58,900 --> 01:01:00,819 J� nos livramos do lagarto. 547 01:01:00,820 --> 01:01:04,418 Quem sabe n�o achamos umas 'cucarachas'? 548 01:01:09,660 --> 01:01:11,299 Como ele est�, doutor? 549 01:01:17,180 --> 01:01:18,259 Venha c�! 550 01:01:19,340 --> 01:01:24,218 - Temos de agir r�pido. - Mas eu n�o entendo. 551 01:01:24,220 --> 01:01:25,579 Voc� vai ver. 552 01:01:26,620 --> 01:01:29,218 Mas se ele morrer, n�o receberemos nada. 553 01:01:29,220 --> 01:01:30,299 Foi o acordo. 554 01:01:30,300 --> 01:01:34,219 Sim, se ele morrer de infarto. 555 01:01:34,220 --> 01:01:36,779 S� seremos pagos se n�s o matarmos. 556 01:01:38,420 --> 01:01:40,499 V�o. V�o! 557 01:02:37,420 --> 01:02:38,979 Morto. 558 01:02:42,460 --> 01:02:44,059 Mas ele j� est� morto. 559 01:02:44,060 --> 01:02:46,219 Se enfiarmos a faca nele... 560 01:02:46,220 --> 01:02:48,859 dir�o a Goyo que ele morreu esfaqueado. 561 01:02:52,460 --> 01:02:54,179 Ele nem esfriou ainda. 562 01:02:55,660 --> 01:02:56,659 Talvez... 563 01:03:12,420 --> 01:03:14,059 Ele est� em coma. 564 01:03:14,060 --> 01:03:17,298 �timo, ganharemos a recompensa honestamente. 565 01:03:45,620 --> 01:03:47,179 Que horas s�o? 566 01:06:28,140 --> 01:06:29,699 Viva o M�xico! 567 01:06:33,500 --> 01:06:37,739 Viva o M�xico! Viva a revolu��o! 568 01:06:37,740 --> 01:06:41,299 Viva a revolu��o! 569 01:06:41,300 --> 01:06:45,299 Viva o M�xico! 570 01:06:58,620 --> 01:07:00,459 Onde est� Goyo? 571 01:07:00,460 --> 01:07:01,579 Ali. 572 01:07:05,340 --> 01:07:09,018 Aconteceu em Washington h� dois dias, um derrame. 573 01:07:09,020 --> 01:07:11,298 Estamos levando seu corpo de volta ao M�xico. 574 01:07:15,020 --> 01:07:19,019 - N�o pode ser. - Foi a vontade de Deus. 575 01:07:35,100 --> 01:07:37,738 Se Goyo est� morto, para que eu viverei agora? 576 01:07:54,660 --> 01:07:57,979 Quem disse que voc� era her�i, Goyo? 577 01:08:09,140 --> 01:08:11,699 Quem disse que ele era her�i? 578 01:09:23,660 --> 01:09:26,139 Voc�, volte! N�o pode ir l�! 579 01:09:26,140 --> 01:09:29,419 Wilcox! Coronel Wilcox! 580 01:09:32,700 --> 01:09:35,379 Onde est� o Coronel Wilcox? 581 01:09:37,060 --> 01:09:39,099 - O que est� havendo? - Wilcox! 582 01:09:40,580 --> 01:09:42,179 Wilcox! 583 01:09:42,180 --> 01:09:43,979 Coronel Wilcox! 584 01:09:46,580 --> 01:09:48,459 Saia da�, tenente! 585 01:09:50,020 --> 01:09:52,739 Senhor! Senhor! 586 01:09:54,700 --> 01:09:56,699 Coronel Wilcox! 587 01:09:57,780 --> 01:09:59,179 Coronel Wilcox! 588 01:10:00,300 --> 01:10:01,379 Senhor? 589 01:10:02,700 --> 01:10:04,459 Coronel! 590 01:10:04,460 --> 01:10:06,659 Ei, voc�! Pare! 591 01:10:07,700 --> 01:10:10,659 - Coronel! - Pare! 592 01:10:12,940 --> 01:10:14,019 Wilcox! 593 01:10:16,780 --> 01:10:18,499 Coronel Wilcox! 594 01:10:21,300 --> 01:10:23,979 Eager? O que faz aqui? 595 01:10:23,980 --> 01:10:27,418 Em Columbus, Pancho Villa. Os mexicanos atacaram. 596 01:10:30,460 --> 01:10:32,419 Pancho Villa! 597 01:10:41,580 --> 01:10:44,619 Bandidos, � isso que eles s�o! 598 01:10:44,620 --> 01:10:48,339 Atacam e fogem. N�o h� combate honesto. 599 01:10:49,540 --> 01:10:54,218 S� temo que sumam antes de termos chance de lutar. 600 01:10:56,460 --> 01:11:01,658 Se pelo menos uma vez pud�ssemos nos encontrar... 601 01:11:02,740 --> 01:11:03,859 de frente! 602 01:11:09,660 --> 01:11:11,019 Pancho? 603 01:11:13,140 --> 01:11:15,899 Pancho? Veja o que encontrei. 604 01:11:18,420 --> 01:11:19,459 Pancho? 605 01:11:20,700 --> 01:11:25,058 Nos EUA, devem alimentar perus com sorvetes e bananas! 606 01:11:26,260 --> 01:11:28,179 Sinta, vamos. 607 01:11:31,820 --> 01:11:35,779 Pancho, temos de ir. Ande! 608 01:11:37,060 --> 01:11:39,059 Ir para onde? 609 01:11:42,660 --> 01:11:43,659 Para casa. 610 01:11:44,820 --> 01:11:47,739 Eu vim aqui para me vingar... 611 01:11:47,741 --> 01:11:52,699 de �gua Prieta, Carranza, Goyo... 612 01:11:52,701 --> 01:11:56,818 para me vingar pelo Texas, o Arizona, a Calif�rnia. 613 01:11:56,821 --> 01:11:59,539 Deixe para outra vez, Pancho. 614 01:11:59,541 --> 01:12:03,818 Onde acho nos EUA um grande e gordo peru? 615 01:12:04,860 --> 01:12:06,339 Talvez estejam certos quando dizem... 616 01:12:06,341 --> 01:12:08,419 que Villa � apenas um reles bandido. 617 01:12:10,300 --> 01:12:13,578 V�o rir no M�xico quando eu voltar sem nada. 618 01:12:14,660 --> 01:12:16,219 Mesmo na minha cidade natal... 619 01:12:17,660 --> 01:12:19,379 v�o rir de Villa. 620 01:12:21,620 --> 01:12:23,139 Para onde irei? 621 01:12:24,380 --> 01:12:27,658 O que esperava levar, o estado do Texas? 622 01:12:27,661 --> 01:12:30,419 N�o sei! Sim, talvez o Texas! 623 01:12:36,460 --> 01:12:38,259 J� leu isto? 624 01:12:47,660 --> 01:12:52,499 - Sou eu. O que diz? - Mais tarde, vamos. 625 01:12:56,660 --> 01:12:58,099 Leia, por favor. 626 01:12:59,540 --> 01:13:02,738 '9 de mar�o de 1916, Columbus, Novo M�xico. 627 01:13:02,741 --> 01:13:07,418 O mundo ficar� chocado ao saber que Pancho Villa... 628 01:13:07,421 --> 01:13:09,339 o destemido, ousado... 629 01:13:09,341 --> 01:13:11,498 e extravagante l�der da revolu��o mexicana... 630 01:13:11,501 --> 01:13:15,018 desafiou o poderio do colosso do norte'. 631 01:13:16,060 --> 01:13:19,738 Sou uma lenda viva. O ousado, destemido... 632 01:13:19,741 --> 01:13:22,378 o extravagante l�der da revolu��o mexicana. 633 01:13:26,100 --> 01:13:28,099 N�o vamos embora. 634 01:13:28,101 --> 01:13:29,739 O qu�? 635 01:13:29,741 --> 01:13:33,938 Quer que meu povo pense que fugi do ex�rcito americano? 636 01:13:33,941 --> 01:13:35,099 Toda uma divis�o? 637 01:13:35,101 --> 01:13:37,858 Divis�o, ex�rcito! Quanto maior, melhor! 638 01:13:37,861 --> 01:13:42,418 Pancho Villa enfrenta todo o ex�rcito americano! 639 01:13:42,421 --> 01:13:44,619 Eles v�o adorar. 640 01:13:44,621 --> 01:13:46,139 Ou�a, lun�tico... 641 01:13:46,140 --> 01:13:49,658 nos fez perder o dia todo para se vingar de Goyo! 642 01:13:49,661 --> 01:13:52,858 Agora quer que morramos por outra id�ia maluca? 643 01:13:52,861 --> 01:13:55,699 Pois n�o eu, amigo. J� chega! 644 01:13:55,701 --> 01:13:56,739 Scottie! 645 01:13:58,300 --> 01:14:00,139 N�o v�. 646 01:14:00,141 --> 01:14:02,018 - Voc� n�o precisa de mim. - Preciso. 647 01:14:02,020 --> 01:14:03,059 Para qu�? 648 01:14:04,620 --> 01:14:06,019 Para me acompanhar... 649 01:14:08,420 --> 01:14:10,539 mesmo quando estou errado. 650 01:14:56,300 --> 01:14:59,819 Sujo! Anote o nome dele. Thompson! 651 01:15:07,900 --> 01:15:08,859 �timo. 652 01:15:30,820 --> 01:15:32,459 Coronel, Villa vem contra n�s. 653 01:15:32,460 --> 01:15:34,659 Estou no meio da inspe��o, tenente. 654 01:15:34,661 --> 01:15:36,258 Mas o trem de Villa est� nos nossos trilhos. 655 01:15:36,261 --> 01:15:37,699 Isso � tudo, tenente. 656 01:15:37,701 --> 01:15:40,059 Se continuarmos, vamos bater. 657 01:15:40,061 --> 01:15:44,218 - Qual � seu nome, tenente? - Tenente Eager. 658 01:16:02,020 --> 01:16:03,339 Em Santa Rita... 659 01:16:03,341 --> 01:16:05,658 os trilhos entram numa passagem estreita. 660 01:16:05,661 --> 01:16:09,618 Vamos bloquear a passagem e nos esconder nas colinas. 661 01:16:09,621 --> 01:16:12,099 O trem de Wilcox ter� de parar. 662 01:16:12,101 --> 01:16:14,259 Ser� como pescar peixe num barril. 663 01:16:14,261 --> 01:16:16,019 N�o, seguiremos em frente. 664 01:16:17,060 --> 01:16:18,779 Por que o trem est� t�o devagar? 665 01:16:18,781 --> 01:16:20,979 Vou l� na frente descobrir. 666 01:16:25,300 --> 01:16:28,379 Os americanos est�o vindo para c�... 667 01:16:28,381 --> 01:16:30,699 e estamos no mesmo trilho. 668 01:16:30,701 --> 01:16:35,138 Melhor eles sa�rem, ent�o, porque vamos em frente. 669 01:17:34,100 --> 01:17:36,619 Eu corro mais r�pido que esse trem. 670 01:17:38,980 --> 01:17:40,819 Onde est� Lu�s? 671 01:17:48,740 --> 01:17:51,619 V� ver o que est� havendo! 672 01:18:05,580 --> 01:18:07,019 Lu�s... 673 01:19:10,020 --> 01:19:11,099 Salte. 674 01:19:36,700 --> 01:19:38,019 Pela janela. 675 01:20:19,300 --> 01:20:21,699 Mais r�pido. Toda for�a � frente. 676 01:20:43,820 --> 01:20:45,339 Coronel, todos concordamos. 677 01:20:45,341 --> 01:20:48,099 O lugar para det�-los � Santa Rita. 678 01:20:48,100 --> 01:20:50,738 Bloqueamos a passagem e pomos homens dos 2 lados. 679 01:20:50,740 --> 01:20:53,299 Quando Villa parar, n�s o pegamos. 680 01:20:54,340 --> 01:20:58,458 Mantenha a caldeira acesa, quero toda a for�a poss�vel! 681 01:20:58,460 --> 01:21:01,618 Estamos no mesmo trilho, Villa vem direto para n�s. 682 01:21:01,620 --> 01:21:03,139 Que venha. 683 01:21:03,140 --> 01:21:04,859 Coronel, � loucura! 684 01:21:04,860 --> 01:21:07,738 - Haver� uma colis�o! - Vamos todos morrer! 685 01:21:08,900 --> 01:21:12,059 L�mina de a�o, senhores, a todo galope. 686 01:21:12,060 --> 01:21:14,779 � isso que vence batalhas. 687 01:21:14,780 --> 01:21:18,579 Mais for�a, tenente. Quero mais for�a! 688 01:21:29,220 --> 01:21:30,419 Fique aqui. 689 01:21:47,700 --> 01:21:49,099 Villa! 690 01:21:49,100 --> 01:21:51,139 Apite uma vez. 691 01:21:51,140 --> 01:21:53,099 Apite uma vez! 692 01:22:12,300 --> 01:22:14,319 Apite duas vezes! 693 01:22:14,380 --> 01:22:16,419 Apite duas vezes! 694 01:22:23,820 --> 01:22:25,619 Eles v�o nos matar. 695 01:22:28,620 --> 01:22:32,658 Se eu fosse voc�, eu saltava desse trem. 696 01:23:02,380 --> 01:23:05,019 Um silvo bem longo! 697 01:23:05,020 --> 01:23:06,419 Tenente! 698 01:23:06,420 --> 01:23:10,899 Tenente, um silvo bem longo! 699 01:23:10,900 --> 01:23:12,299 Atacar! 700 01:23:13,620 --> 01:23:17,139 Viva o M�xico! 701 01:23:54,100 --> 01:23:56,339 Coronel Wilcox! 702 01:23:56,340 --> 01:23:59,058 O General Pershing est� vindo pelo corredor! 703 01:23:59,060 --> 01:24:02,339 O pr�prio General Pershing veio v�-lo! 704 01:24:04,700 --> 01:24:06,019 Coronel Wilcox? 705 01:24:07,940 --> 01:24:12,578 Tenho uma medalha de honra do congresso para voc�... 706 01:24:12,580 --> 01:24:15,219 em nome do povo americano. 707 01:24:15,220 --> 01:24:19,378 Bem, Wilcox, direi o que voc� quer ouvir. 708 01:24:19,380 --> 01:24:21,059 Voc� pode me ouvir? 709 01:24:23,060 --> 01:24:25,179 �timo. 710 01:24:25,180 --> 01:24:30,338 Recebi minhas ordens, do pr�prio presidente dos EUA. 711 01:24:30,340 --> 01:24:33,139 'Persiga Pancho Villa M�xico a dentro. 712 01:24:33,140 --> 01:24:36,898 Ache o bandido, n�o importa quanto tempo leve... 713 01:24:36,900 --> 01:24:38,259 pegue-o e enforque-o'. 714 01:24:39,580 --> 01:24:43,498 � isso que farei, Wilcox. Vou peg�-lo e enforc�-lo. 715 01:24:43,500 --> 01:24:45,059 � uma promessa. 716 01:24:46,380 --> 01:24:48,219 Voc� me ouviu, Wilcox? 717 01:24:49,380 --> 01:24:50,659 �timo. 718 01:25:34,620 --> 01:25:38,339 - � aqui que o encontrar�. - Voc� acha? 719 01:25:38,340 --> 01:25:40,659 - Tenho certeza. - Por qu�? 720 01:25:40,660 --> 01:25:43,379 Sou do ex�rcito, general... 721 01:25:43,381 --> 01:25:48,218 - mas j� fui do bando de Villa. - � mesmo? Sente-se. 722 01:25:54,740 --> 01:25:56,859 Conhece os h�bitos dele? 723 01:25:56,861 --> 01:25:58,659 - Como se fossem meus. - �timo... 724 01:25:58,660 --> 01:26:01,459 porque a quest�o n�o � s� ca��-lo. 725 01:26:01,460 --> 01:26:05,338 Se conhecermos o homem, saberemos onde ach�-lo. 726 01:26:05,340 --> 01:26:07,579 - Diga-me, como se chama? - Pancho. 727 01:26:08,980 --> 01:26:11,699 Diga-me, Pancho, que v�cios ele tem? 728 01:26:12,740 --> 01:26:14,979 Acho que ele n�o tem nenhum. 729 01:26:14,980 --> 01:26:17,059 Ele deve ter alguma fraqueza. 730 01:26:21,060 --> 01:26:24,778 Ele n�o sabe ler nem escrever. � como ser cego. 731 01:26:54,020 --> 01:26:56,179 Deseja algo mais, general? 732 01:27:03,580 --> 01:27:04,979 Pancho? 733 01:27:07,860 --> 01:27:12,978 Se voc� vir Villa, Pancho, d�-lhe um recado meu. 734 01:27:12,981 --> 01:27:16,218 Diga-lhe que todo grande homem j� foi um bandido 735 01:29:16,219 --> 01:29:19,219 legenda sincronizada por systemuser 52586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.