All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP01.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:30,000 تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند KoreFa.ir مترجم: Midori 2 00:01:40,210 --> 00:01:42,060 [عشق در شعله های جنگ] 3 00:01:44,880 --> 00:01:48,750 [قسمت اول] 4 00:01:49,328 --> 00:01:51,250 در سال ۱۹۱۷ ، انقلابیون با فرماندهان ارتش متحد شدند 5 00:01:51,250 --> 00:01:53,138 تا برای محافظت از قانون اساسی جمهوری چین 6 00:01:53,139 --> 00:01:55,025 با قانون دیکتاتوری دولت بی یانگ مقابله کنند که منجر به 7 00:01:55,025 --> 00:01:59,350 . ظهور دو رژیم مخالف در شمال و جنوب جمهوری چین شد 8 00:01:59,350 --> 00:02:01,213 در عین حال رئیس بی یانگ و شورای دولتی 9 00:02:01,214 --> 00:02:03,075 . درگیر جنگ بر سر قدرت بودند 10 00:02:03,075 --> 00:02:06,425 از یک طرف ، جنگ سالاران و اعضای ارتش غرق لذت و خوشی بودند 11 00:02:06,425 --> 00:02:07,813 و از طرف دیگر مشغول جمع آوری ارتش 12 00:02:07,814 --> 00:02:09,200 آماده سازی ادوات جنگی و خودشان برای نبرد بودند 13 00:02:10,425 --> 00:02:14,777 [منطقه ژی بی ، شهر بی شین] 14 00:02:17,550 --> 00:02:19,270 بی چن تو همچین موقعی میخواد اوپرای چینی تماشا کنیم؟ 15 00:02:19,880 --> 00:02:21,670 فرمانده شیائو به تازگی بساط شورشی ها رو جمع کرده 16 00:02:21,800 --> 00:02:23,160 . هر لحظه است که برگرده 17 00:02:23,240 --> 00:02:24,550 ، پدر سر کار سختی میکشه 18 00:02:24,630 --> 00:02:25,800 .‌در حالی که پسر خوش گذرونی میکنه 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,030 حتی خدا هم نمیتونه 20 00:02:27,110 --> 00:02:28,390 . نظر بی چن رو عوض کنه 21 00:02:28,720 --> 00:02:30,800 بی چن یه جوری سر به هوا زندگی میکنه انگار وسط ابرها و عرش آسمونه 22 00:02:30,880 --> 00:02:32,670 . بی پروا و آزاد مثل امواج مهیب 23 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 ! چه زندگی بهشتی 24 00:02:34,190 --> 00:02:35,830 تو اینطور فکر نمیکنی شو اسکله؟ 25 00:02:35,830 --> 00:02:37,080 . با من اینجوری حرف نزن 26 00:02:37,160 --> 00:02:37,800 . نمیتونم بفهمم 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,910 . بذار ببینیم کی اول میرسه اونجا . بازنده باید حساب کنه 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,470 باز داری منو به چالش میکشی ، آره؟ 29 00:02:57,630 --> 00:02:59,390 داری چکار میکنی شو اسکله؟ 30 00:03:03,080 --> 00:03:03,880 برو دیگه 31 00:03:04,470 --> 00:03:05,600 . برو .برو 32 00:03:05,600 --> 00:03:06,160 برو 33 00:03:11,600 --> 00:03:12,270 . من زودتر راه میوفتم 34 00:03:13,000 --> 00:03:13,800 میبینمت 35 00:03:15,600 --> 00:03:17,000 ! ای دغل باز ، مُوی موذی 36 00:03:21,306 --> 00:03:24,016 [ژاکت فروشی شنگ مائو] [خانه اپرای لی یوان] 37 00:03:27,630 --> 00:03:28,630 متقلب 38 00:03:28,960 --> 00:03:30,390 . تو بازی کردی تو حساب میکنی 39 00:03:30,630 --> 00:03:32,080 . امروز هزینه ها با توئه 40 00:03:32,910 --> 00:03:33,520 خیلی خب 41 00:03:34,240 --> 00:03:36,160 . آقایون لطفا بیاید داخل 42 00:03:36,960 --> 00:03:37,880 . ماشین ها رو پارک کن 43 00:03:38,440 --> 00:03:39,000 باشه 44 00:03:40,440 --> 00:03:41,030 . از این طرف لطفا 45 00:03:51,190 --> 00:03:51,720 ببین 46 00:03:51,800 --> 00:03:52,910 . بهترین زمان اومدیم 47 00:03:53,190 --> 00:03:54,000 . ببین چقدر آدم اینجاست 48 00:03:54,670 --> 00:03:55,390 بیا 49 00:03:55,960 --> 00:03:56,390 ! محشره 50 00:04:00,550 --> 00:04:01,160 ! عالیه 51 00:04:03,630 --> 00:04:05,270 بعدا باید بیاریمش پایین 52 00:04:05,440 --> 00:04:06,670 . که با ما نوشیدنی بخوره 53 00:04:08,550 --> 00:04:09,240 اونا کی هستن؟ 54 00:04:10,240 --> 00:04:10,910 . محل نذار 55 00:04:14,750 --> 00:04:15,550 ! خوبه 56 00:04:18,550 --> 00:04:19,110 ! عالیه 57 00:04:19,110 --> 00:04:19,750 ! فوق العاده است 58 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 . امروز روز شانسمونه 59 00:04:21,519 --> 00:04:23,190 . کسی حتی نمیتونه به رئیس جیو واسه اجرا پول بده 60 00:04:23,190 --> 00:04:24,070 اون فقط طبق میل خودش 61 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 . اجرا میکنه 62 00:04:25,200 --> 00:04:26,000 قطعا 63 00:04:28,160 --> 00:04:29,480 . اجرای فوق العاده ایه 64 00:04:29,480 --> 00:04:30,230 واقعا 65 00:04:44,790 --> 00:04:47,880 ! عالیه 66 00:04:47,880 --> 00:04:49,040 ! بیا پایین و باهامون نوشیدنی بخور 67 00:04:49,510 --> 00:04:49,920 ! عالیه 68 00:05:17,830 --> 00:05:18,600 ! نرو 69 00:05:18,670 --> 00:05:19,230 داری کجا میری؟ 70 00:05:21,550 --> 00:05:22,670 اون چرا داره میره؟ 71 00:05:22,950 --> 00:05:24,000 . نرو ! جلوشو بگیر 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,510 ! وایسا ! برگرد اینجا 73 00:05:27,880 --> 00:05:28,270 ! همونجا وایسا 74 00:05:28,270 --> 00:05:28,920 ! نرو 75 00:05:29,880 --> 00:05:31,110 . آقایون 76 00:05:31,200 --> 00:05:32,480 . لطفا ما رو ببخشید 77 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 تو رئیس گروه بازیگرا هستی؟ 78 00:05:33,880 --> 00:05:34,640 بله 79 00:05:36,230 --> 00:05:36,880 تو لیدر گروه بازیگرا هستی؟ 80 00:05:36,950 --> 00:05:37,480 بله 81 00:05:44,550 --> 00:05:46,110 .من واسه یه معامله درست حسابی پول دارم 82 00:05:46,320 --> 00:05:48,200 ! امروز میخوام با اون خوش بگذرونم 83 00:05:48,720 --> 00:05:50,230 اون بازیگری که نقش یانگ یو هوان رو بازی میکرد ! همین الان بیارش اینجا 84 00:05:50,350 --> 00:05:50,950 ! آره ! بهش بگو بیاد بیرون 85 00:05:50,950 --> 00:05:51,440 ! بیارش اینجا 86 00:05:51,510 --> 00:05:52,200 ! بجنب 87 00:05:52,510 --> 00:05:55,070 . متاسفم شما از پس هزینه اش بر نمیاید 88 00:05:55,160 --> 00:05:56,350 از پس هزینه اش برنمیایم؟ 89 00:05:57,040 --> 00:05:57,920 فکر کردی کی هستی؟ 90 00:05:58,000 --> 00:05:59,070 ...آخ 91 00:05:59,880 --> 00:06:01,070 ! ولش کن - ! ولش کن همین حالا - 92 00:06:01,160 --> 00:06:01,830 ! ول کن 93 00:06:02,600 --> 00:06:03,230 داری چکار میکنی؟ 94 00:06:03,790 --> 00:06:04,440 ! ول کن 95 00:06:04,510 --> 00:06:05,350 ! تکون نخورید 96 00:06:05,440 --> 00:06:06,320 . هیچکس اینجا دردسر درست نمیکنه 97 00:06:07,670 --> 00:06:09,000 میدونی عموی من کیه؟ 98 00:06:09,110 --> 00:06:10,350 اون افسر ارشد خدمه 99 00:06:10,440 --> 00:06:12,070 تحت امر فرمانده کانگ از نیروهای مسلح لوآن هه است 100 00:06:12,070 --> 00:06:13,830 چطور جرات میکنی به من دست بزنی؟ 101 00:06:14,160 --> 00:06:15,070 فرمانده کانگ؟ 102 00:06:15,670 --> 00:06:18,760 . اما شهر بی شین قلمرو فرمانده شیائوعه 103 00:06:19,510 --> 00:06:20,760 تا حالا در موردش شنیدی؟ 104 00:06:20,920 --> 00:06:24,790 توی یشم درخشان یه اژدها نهفته است ، که به سومین . آقازاده معروفه 105 00:06:35,510 --> 00:06:36,230 ....منظورت 106 00:06:40,775 --> 00:06:45,325 [ایستگاه بی شین] 107 00:07:19,880 --> 00:07:20,790 . ببخشید خانم 108 00:07:20,920 --> 00:07:23,000 .... شما خانم لین هانگ جینگ 109 00:07:23,070 --> 00:07:24,600 (اون نمیتونه خانم لین باشه ، مگه نه؟) 110 00:07:24,600 --> 00:07:25,790 از یولین هستید؟ 111 00:07:26,200 --> 00:07:28,000 . شرمنده ، اشتباه گرفتید 112 00:07:28,920 --> 00:07:29,670 . خیلی متاسفم 113 00:07:29,760 --> 00:07:30,480 . اشکال نداره 114 00:07:32,110 --> 00:07:33,110 اون هنوز نیومده اینجا؟ 115 00:07:37,000 --> 00:07:37,720 . بانوی جوان 116 00:08:05,790 --> 00:08:08,200 . من خدمتکار عمارت شیائو ، آقای گویی هستم 117 00:08:08,320 --> 00:08:10,070 شما خانم لین هانگ جینگ 118 00:08:10,160 --> 00:08:11,640 از یو لین هستید؟ 119 00:08:11,760 --> 00:08:12,320 بله 120 00:08:13,040 --> 00:08:13,950 . عالیه 121 00:08:14,000 --> 00:08:14,600 . لطفا همراه من بیاید 122 00:08:14,880 --> 00:08:15,950 . از این طرف لطفا 123 00:08:16,390 --> 00:08:17,070 ممنون 124 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 بفرمایید 125 00:08:20,110 --> 00:08:21,230 . اشتباه کردم - . دیگه این کار رو نمیکنم - 126 00:08:21,320 --> 00:08:22,040 . دیگه تکرار نمیشه 127 00:08:23,760 --> 00:08:24,920 ....دیگه تکرار نمیشه 128 00:08:25,070 --> 00:08:25,790 ...میدونم کارم اشتباه بود 129 00:08:25,920 --> 00:08:26,790 . این باحال میشه 130 00:08:26,880 --> 00:08:28,000 . ببین میتونی از این جا خالی بدی 131 00:08:28,760 --> 00:08:30,440 این میمونا از کجا اومدن؟ 132 00:08:30,550 --> 00:08:32,640 اونا چطور جرات میکنن تو قلمروی سومین آقازاده دردسر درست کنن؟ 133 00:08:32,789 --> 00:08:33,919 . فعلا که کارشون تمومه 134 00:08:33,950 --> 00:08:35,040 . ببین چقدر بدبختن 135 00:08:35,230 --> 00:08:36,270 حالا خوشحال شدین؟ 136 00:08:36,549 --> 00:08:38,269 کم پیش میاد ببینیم رئیس جیو اجرا میکنه 137 00:08:38,390 --> 00:08:39,230 . اما اونا خرابش کردن 138 00:08:39,390 --> 00:08:40,440 . حالا دیگه نمیتونیم اجرا رو ببینیم 139 00:08:40,549 --> 00:08:41,879 کی گفته؟ 140 00:08:42,000 --> 00:08:43,550 اجرا تازه داره شروع میشه 141 00:08:57,200 --> 00:08:57,910 ! ما شرمنده ایم 142 00:08:58,280 --> 00:08:59,320 ! کارمون اشتباه بود 143 00:09:15,200 --> 00:09:15,760 ! منو ببخشید 144 00:09:15,840 --> 00:09:17,840 ! اشتباه کردم ! لطفا ازم بگذرید 145 00:09:26,670 --> 00:09:27,790 آقازاده سوم 146 00:09:39,880 --> 00:09:40,840 . ما اشتباه کردیم . آقازاده سوم 147 00:09:41,030 --> 00:09:42,550 . ما اشتباه کردیم - . خطا کردیم - 148 00:09:42,790 --> 00:09:43,470 ... شرمنده ایم 149 00:09:46,200 --> 00:09:46,670 ... نکن 150 00:09:48,000 --> 00:09:48,590 ! رحم کنید 151 00:09:51,230 --> 00:09:52,200 ! رحم کنید ! آقازاده سوم 152 00:09:52,230 --> 00:09:53,230 ! بهتون التماس میکنم آقازاده سوم 153 00:10:05,790 --> 00:10:06,880 ! آقا! نه 154 00:10:25,464 --> 00:10:29,725 [فرمانده ارتش دلتای ژی بی ، شیائو های شان] 155 00:10:31,960 --> 00:10:32,670 فرمانده 156 00:10:32,840 --> 00:10:35,080 . همه شورشی ها اعدام شدن 157 00:10:37,200 --> 00:10:38,590 اونا هم سن و سال 158 00:10:40,230 --> 00:10:41,880 . بی چن به نظر میرسیدن 159 00:10:44,030 --> 00:10:44,710 فرمانده 160 00:10:45,230 --> 00:10:47,200 . این یه دستور از طرف سردار جین بود 161 00:10:47,280 --> 00:10:48,350 . که هیچ کدومشون رو زنده نذاریم 162 00:10:48,960 --> 00:10:50,350 . همه اونا معاند هستن 163 00:10:50,470 --> 00:10:51,710 . میخواستن به جنوب فرار کنن 164 00:10:52,350 --> 00:10:54,910 سردار جین مجبور شد از اونا به عنوان . عبرتی برای سایرین استفاده کنه 165 00:10:58,550 --> 00:10:59,790 رئیس و نخست وزیر 166 00:10:59,910 --> 00:11:02,590 .بر سر حاکمیت دولت مرکزی با هم دعوا دارن 167 00:11:03,840 --> 00:11:07,150 گرچه سردار جین مستقیما تحت امر نخست وزیره 168 00:11:08,080 --> 00:11:10,080 ، و منطقه ژی بی رو اداره میکرده 169 00:11:11,550 --> 00:11:13,640 . نیروهای شمال شرقی دارن افزایش پیدا میکنن 170 00:11:14,280 --> 00:11:17,110 سپهسالار جنوب غربی هم از قدرت قابل توجهی برخورداره 171 00:11:19,030 --> 00:11:21,350 ارتش جناب یان در شان شی 172 00:11:21,790 --> 00:11:24,080 . و همچنین ارتش جناب شون در شو ژو هم هستن 173 00:11:24,440 --> 00:11:26,110 . هیچ کدوم از اون ها رو نباید دست کم گرفت 174 00:11:27,110 --> 00:11:28,400 توی چنین وضعیت پر آشوبی 175 00:11:28,670 --> 00:11:29,710 انتظار میره کسانی که زیر دست اونها هستن 176 00:11:30,840 --> 00:11:32,400 . تحت تاثیر قرار بگیرن 177 00:11:32,880 --> 00:11:33,960 ، در هر صورت 178 00:11:34,080 --> 00:11:35,790 شما شورشی ها رو بخاطر سردار جین از بین بردین 179 00:11:35,880 --> 00:11:37,230 . این یه امتیاز بزرگه 180 00:11:37,400 --> 00:11:38,640 .سزاوار تبریکه 181 00:11:38,710 --> 00:11:40,000 شما مقامتون رو به عنوان 182 00:11:40,030 --> 00:11:41,440 . فرمانده کل قوای ارتش دفاعی مستحکم کردین 183 00:11:42,840 --> 00:11:44,440 .‌نگاه کنید فرمانده 184 00:11:44,760 --> 00:11:47,280 پرتوهای نوری که از ابرها میتابن حاشیه های طلایی دارن 185 00:11:50,440 --> 00:11:51,790 آسمون گرگ و میش 186 00:11:53,230 --> 00:11:54,710 تیره و خاکستریه 187 00:12:04,550 --> 00:12:05,280 تفنگ آبی؟ 188 00:12:05,440 --> 00:12:05,880 . این یه تفنگ آبیه 189 00:12:14,960 --> 00:12:16,440 . تفنگ آبیش شبیه اسلحه های واقعیه 190 00:12:16,440 --> 00:12:16,960 . درسته 191 00:12:17,030 --> 00:12:17,470 میخوای واست یکی بگیرم؟ 192 00:12:17,550 --> 00:12:18,230 .‌واسم یکی بگیر 193 00:12:18,400 --> 00:12:19,200 . منم یکی میخوام 194 00:12:26,790 --> 00:12:27,670 ! لطفا منو ببخشید آقازاده سوم 195 00:12:27,760 --> 00:12:28,030 ! آقازاده سوم 196 00:12:28,030 --> 00:12:28,670 ! لطفا از جونم بگذرید آقازاده سوم 197 00:12:33,640 --> 00:12:34,590 ! لطفا بذارید ما بریم 198 00:12:34,590 --> 00:12:35,670 ! ما دیگه اون کار رو نمیکنیم 199 00:12:36,030 --> 00:12:37,030 موندم کدوم احمق بدبختی 200 00:12:37,110 --> 00:12:37,640 پا رو دم ارباب شیائو گذاشته؟ 201 00:12:38,150 --> 00:12:39,000 . بذار رد بشم . ببخشید 202 00:12:39,960 --> 00:12:41,350 . شرمنده ایم آقازاده سوم 203 00:12:41,640 --> 00:12:42,470 . دیگه اون کار رو نمیکنیم 204 00:12:43,440 --> 00:12:44,960 . بانوی جوان نگاه کنید 205 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 . نترسید بانو لین 206 00:12:48,640 --> 00:12:50,400 . اینجا قلمرو آقازاده سوم ماست 207 00:12:52,230 --> 00:12:52,910 نگران نباشید 208 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 . هیچ اتفاقی نمیوفته 209 00:12:54,230 --> 00:12:55,150 آقازاده سوم؟ 210 00:12:55,230 --> 00:12:56,080 بله 211 00:12:56,400 --> 00:12:58,640 . پسر بزرگه ی فرمانده شیائو 212 00:12:59,790 --> 00:13:00,760 شیائو بی چن؟ 213 00:13:01,960 --> 00:13:03,910 شما حتی اسمش هم میدونید 214 00:13:05,840 --> 00:13:08,150 اون عاشق این شوخی های خرکی 215 00:13:08,760 --> 00:13:10,590 . و خوشگذرونی های اینجوریه 216 00:13:11,030 --> 00:13:12,110 خوش گذرونی؟ 217 00:13:12,400 --> 00:13:14,030 فرمانده شیائو همینجوری میذاره اون هر کاری دلش بخواد بکنه؟ 218 00:13:14,110 --> 00:13:15,000 . جین شیانگ 219 00:13:17,200 --> 00:13:18,080 خانم لین 220 00:13:18,470 --> 00:13:19,960 . شما مهمان اقامتگاه ما خواهید بود 221 00:13:20,080 --> 00:13:22,470 . اغلب باهاش برخورد خواهید داشت 222 00:13:22,590 --> 00:13:23,320 . یادتون باشه 223 00:13:23,520 --> 00:13:25,590 . ما باید اون رو راضی نگه داریم 224 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 ، اگه اون راضی باشه 225 00:13:26,960 --> 00:13:28,760 . همه در امانن 226 00:13:28,910 --> 00:13:29,710 متوجهید؟ 227 00:13:35,400 --> 00:13:38,350 . اون طرف ، بیاید بریم چندتا عکس بگیریم - باشه - 228 00:13:39,840 --> 00:13:40,550 آقای گویی 229 00:13:41,150 --> 00:13:43,440 . ماشین با همچین جمعیت زیادی نمیتونه جایی بره 230 00:13:43,760 --> 00:13:45,030 . من مایلم هوایی تازه کنم 231 00:13:45,840 --> 00:13:46,470 بفرما 232 00:13:55,520 --> 00:13:57,470 . آقا یه خواهشی ازتون دارم 233 00:13:57,550 --> 00:13:58,590 چه کمکی ازم بر میاد؟ 234 00:14:03,790 --> 00:14:04,470 خوبه 235 00:14:04,670 --> 00:14:05,760 . این مثل یه اسلحه واقعیه 236 00:14:06,760 --> 00:14:09,550 . این یه بدل واقعی از اسلحه آلمانیه 237 00:14:09,670 --> 00:14:10,280 واقعا؟ 238 00:14:11,790 --> 00:14:12,470 . اگه دوسش داری ، واسه تو باشه 239 00:14:12,520 --> 00:14:13,080 . میتونی برش داری 240 00:14:13,670 --> 00:14:14,320 واقعا؟ 241 00:14:14,550 --> 00:14:15,350 . ممنون داداش بی چن 242 00:14:17,230 --> 00:14:18,000 . چیزی نبود که 243 00:14:18,110 --> 00:14:19,350 من یه چیز بهتر دارم ، میخوای ببینیش؟ 244 00:14:19,350 --> 00:14:20,080 ! البته 245 00:14:20,200 --> 00:14:20,670 اون چیه؟ 246 00:14:20,880 --> 00:14:21,640 .‌بیارش اینجا 247 00:14:22,440 --> 00:14:23,200 اون چیه؟ 248 00:14:25,080 --> 00:14:25,910 اون چیه؟ 249 00:14:29,840 --> 00:14:30,590 اون چیه؟ 250 00:14:31,200 --> 00:14:31,960 ! یه حشره 251 00:14:32,590 --> 00:14:34,080 . این فقط یه مارمولکه شوی اسکل 252 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 این همه جار و جنجال لازم بود؟ 253 00:14:35,440 --> 00:14:36,400 . منو ترسوند 254 00:14:36,790 --> 00:14:37,440 . قربان 255 00:14:37,550 --> 00:14:38,640 چندتا خبرنگار خارجی بیرونن 256 00:14:38,760 --> 00:14:39,710 و دارن شما رو بخاطر مجازات بدون مجوز یه نفر 257 00:14:39,790 --> 00:14:41,030 . محکوم و سرزنش میکنن 258 00:14:41,440 --> 00:14:42,550 خبرنگارهای خارجی؟ 259 00:14:42,960 --> 00:14:43,710 چی؟ 260 00:14:48,030 --> 00:14:51,525 [یشم درخشان] 261 00:14:53,550 --> 00:14:54,080 ! آقازاده سوم 262 00:14:54,150 --> 00:14:55,470 آقازاده سوم - ! آقا زاده سوم ، لطفا بذارید ما بریم - 263 00:14:55,590 --> 00:14:56,350 ! ساکت 264 00:15:04,440 --> 00:15:05,670 مگه اون ماشین خانواده من نیست؟ 265 00:15:07,470 --> 00:15:08,150 هست 266 00:15:13,030 --> 00:15:14,080 اون خارجی ها دارن چکار میکنن؟ 267 00:15:14,470 --> 00:15:15,350 چرا دارن این اطراف سرک میکشن؟ 268 00:15:15,640 --> 00:15:16,670 ! دوربیناشون رو خورد کنید 269 00:15:17,030 --> 00:15:18,230 . بی احتیاطی نکن‌ بی چن 270 00:15:18,910 --> 00:15:20,550 اونا مصونیت دیپلماتیک دارن 271 00:15:20,670 --> 00:15:22,440 ، اگه این قضیه رو زیادی گنده کنن 272 00:15:22,520 --> 00:15:23,880 . پدرت میفهمه 273 00:15:24,670 --> 00:15:26,000 . نگران نباش من اوضاع رو مرتب میکنم 274 00:15:26,110 --> 00:15:26,590 آروم باش 275 00:15:26,710 --> 00:15:27,400 . تو بهش رسیدگی کن 276 00:15:27,470 --> 00:15:28,590 .‌نگران نباش .بسپرش به من 277 00:15:28,640 --> 00:15:30,350 . اون به اوضاع رسیدگی میکنه بی چن 278 00:15:30,840 --> 00:15:31,590 همگی 279 00:15:31,710 --> 00:15:32,200 همگی 280 00:15:32,200 --> 00:15:33,080 . لطفا عکس نگیرید 281 00:15:33,150 --> 00:15:34,110 . همگی لطفا بس کنید 282 00:15:34,670 --> 00:15:36,280 . ما فقط داشتیم بازی میکردیم 283 00:15:36,440 --> 00:15:37,280 . این فقط یه سوء تفاهمه 284 00:15:37,550 --> 00:15:38,350 . فقط یه سوء تفاهمه 285 00:15:38,520 --> 00:15:39,030 . همه چیز مرتبه 286 00:15:39,350 --> 00:15:40,080 ممنون 287 00:15:40,200 --> 00:15:41,320 ! قربان 288 00:15:41,880 --> 00:15:42,910 آقای گویی توی ایستگاه قطار 289 00:15:43,000 --> 00:15:44,400 خام لین رو که از جنوب اومده سوار کرد 290 00:15:44,640 --> 00:15:46,350 نمیخواید برگردید و ببینیدش؟ 291 00:15:47,030 --> 00:15:47,880 اون چه شکلیه؟ 292 00:15:48,350 --> 00:15:49,080 . یه کلمه 293 00:15:49,200 --> 00:15:49,910 .‌بی ریخت 294 00:15:50,470 --> 00:15:51,150 .‌یه کلمه 295 00:15:51,280 --> 00:15:51,910 . برو 296 00:15:55,960 --> 00:15:56,590 .‌زود باش 297 00:15:56,670 --> 00:15:57,280 .‌دستاتو نشون بده 298 00:16:00,790 --> 00:16:01,470 ! هفت تا نقطه 299 00:16:04,030 --> 00:16:04,590 . بی چن 300 00:16:05,470 --> 00:16:06,550 فردا قرار نیست شرکت کنی؟ 301 00:16:07,230 --> 00:16:08,030 توی چی شرکت کنم؟ 302 00:16:08,110 --> 00:16:09,910 مراسم معارفه قوم و خویشت 303 00:16:10,110 --> 00:16:11,590 . اونا یه مشت دغل کار از دماغ فیل افتاده ان 304 00:16:11,710 --> 00:16:12,710 چرا باید برم؟ 305 00:16:12,910 --> 00:16:13,470 ، نه ، خب 306 00:16:13,470 --> 00:16:15,000 . کل خانواده ات میرن اونجا 307 00:16:15,080 --> 00:16:16,280 . فکر نکنم درست باشه که ما نریم 308 00:16:16,400 --> 00:16:17,440 از کی تا حالا تو انقدر 309 00:16:17,550 --> 00:16:18,910 با فهم و شعور شدی شو اسکله؟ 310 00:16:19,080 --> 00:16:20,790 با فهم و شعور؟ 311 00:16:20,790 --> 00:16:22,350 . من هنوز حنی نمیتونم از این بازی هم سر در بیارم 312 00:16:22,350 --> 00:16:23,030 فهم و شعور؟ 313 00:16:23,030 --> 00:16:24,080 .زود باش دستاتو نشون بده 314 00:16:24,150 --> 00:16:25,000 پشمام 315 00:16:25,030 --> 00:16:25,520 . دو امتیاز 316 00:16:25,520 --> 00:16:26,910 . باورم نمیشه فقط با دو امتیاز اون کار رو کردی 317 00:16:33,345 --> 00:16:34,425 ! شویی 318 00:16:34,545 --> 00:16:36,055 ! شما بالاخره اومدین 319 00:16:36,935 --> 00:16:38,815 بیاید ، میبرمتون که جدیدترین 320 00:16:38,935 --> 00:16:39,865 خوراکی هایی که سرآشپزمون درست کرده رو امتحان کنید 321 00:16:39,865 --> 00:16:40,305 خیلی خب 322 00:16:40,425 --> 00:16:41,425 خوشمزه است 323 00:16:46,345 --> 00:16:47,465 فرماندهی دفاعی ارتش مسلح ژی بی رو 324 00:16:47,615 --> 00:16:50,175 .بهتون تبریک میگیم قربان 325 00:16:51,025 --> 00:16:52,105 ممنون 326 00:16:52,665 --> 00:16:53,375 فرمانده 327 00:16:53,815 --> 00:16:55,225 شما جرات آرزو و عمل کردن رو دارید 328 00:16:55,345 --> 00:16:56,545 . مهارت و استعداد دارید 329 00:16:56,665 --> 00:16:59,345 . من‌، ژنگ ، تا آخر عمرو از شما پیروی میکنم 330 00:16:59,375 --> 00:16:59,735 . اوه کافیه بابا 331 00:16:59,735 --> 00:17:00,305 درسته 332 00:17:00,425 --> 00:17:01,665 . ما همه برادریم 333 00:17:02,305 --> 00:17:03,615 . یه خانواده ایم 334 00:17:03,785 --> 00:17:04,665 من فقط وقتی میتونم واقعا خوب باشم 335 00:17:04,785 --> 00:17:07,225 . که همه شما خوب باشید 336 00:17:07,694 --> 00:17:08,344 شیائو 337 00:17:09,135 --> 00:17:10,815 چرا جنگ سالار جین هنوز نیومده اینجا؟ 338 00:17:11,105 --> 00:17:12,215 اون اخیرا با فرستاده مخفی نخست وزیر 339 00:17:12,255 --> 00:17:14,185 .‌در حال مذاکره بوده 340 00:17:14,335 --> 00:17:15,215 . وقت نکرد 341 00:17:16,734 --> 00:17:18,454 جنگ‌ توی اروپا شدید بوده 342 00:17:18,615 --> 00:17:19,455 نخست وزیر 343 00:17:19,704 --> 00:17:21,454 از اعلام جنگ علیه آلمان دفاع میکنه 344 00:17:21,615 --> 00:17:23,065 . اما رئیس مخالفه 345 00:17:23,255 --> 00:17:25,065 ما هم نمیدونیم از بین اون دوتا 346 00:17:25,494 --> 00:17:26,454 . کی برنده میشه 347 00:17:26,585 --> 00:17:27,335 من‌، شو 348 00:17:27,454 --> 00:17:28,544 به جنگ‌ قدرت بالادستی ها و یا اینکه 349 00:17:28,705 --> 00:17:30,025 . سردار جین کجا می ایسته قد یه ارزن هم اهمیت نمیدم 350 00:17:30,185 --> 00:17:32,375 . اون باید روی زندگی ما تمرکز کنه 351 00:17:32,495 --> 00:17:34,905 . با شیائو به عنوان سر دسته ما 352 00:17:35,025 --> 00:17:36,425 . درسته - . حق با توئه - 353 00:18:10,615 --> 00:18:11,785 ...اون نه ، بی 354 00:18:12,065 --> 00:18:14,095 ! بی چن 355 00:18:14,615 --> 00:18:15,585 بی چن 356 00:18:17,335 --> 00:18:18,375 ! زود باش 357 00:18:18,705 --> 00:18:19,335 عجله کن 358 00:18:19,735 --> 00:18:20,615 ! بلند شو 359 00:18:20,735 --> 00:18:22,585 ! ساعت رو ببین ! زود باش پاشو 360 00:18:22,665 --> 00:18:23,305 ! بی چن 361 00:18:23,615 --> 00:18:25,335 یادت رفت دیروز چی بهت گفتم؟ 362 00:18:25,455 --> 00:18:26,585 مراسم معارفه؟ 363 00:18:28,065 --> 00:18:29,185 . گفتم که نمیام 364 00:18:29,495 --> 00:18:30,425 ! نمیام 365 00:18:30,545 --> 00:18:32,185 قراره کسی منو به زور ببره اونجا یا چی؟ 366 00:18:34,495 --> 00:18:35,665 بی چن 367 00:18:36,975 --> 00:18:37,705 اوه نه 368 00:18:41,945 --> 00:18:43,615 . آقا ، لطفا با ما برگردین به عمارت 369 00:18:47,855 --> 00:18:49,545 ...شوی اسکل 370 00:18:49,705 --> 00:18:50,305 . اونو با خودمون میبریم 371 00:18:51,335 --> 00:18:51,945 ...نه نه نه 372 00:18:51,945 --> 00:18:52,335 ...نه 373 00:18:52,335 --> 00:18:53,095 . آروم باشید 374 00:18:53,185 --> 00:18:53,825 ! آروم باشید ! بی چن 375 00:18:54,065 --> 00:18:55,545 ... آروم باش ! آهسته 376 00:18:55,545 --> 00:18:57,095 . شو اسکله گوشاتو واکن 377 00:18:57,185 --> 00:18:58,215 . بهتره یه اسلحه آماده کنی 378 00:18:58,375 --> 00:18:59,425 ! میخوام بهت شلیک کنم 379 00:18:59,425 --> 00:19:02,025 ! من به این قضیه ارتباطی نداشتم ! حرفمو گوش کن 380 00:19:02,425 --> 00:19:04,095 ! منو بلند نکن ! خودم میتونم راه برم 381 00:19:04,825 --> 00:19:05,735 اوه نه 382 00:19:10,425 --> 00:19:11,425 احسنت 383 00:19:12,215 --> 00:19:13,215 ! بی چن 384 00:19:13,375 --> 00:19:15,665 ! مو وی یی ! اینا همش فکر تو بود 385 00:19:16,945 --> 00:19:17,945 . خانم چی 386 00:19:18,095 --> 00:19:20,585 دخترمون از وقتی آقازاده سوم رو دیده 387 00:19:21,255 --> 00:19:23,185 . همش در مورد اون حرف میزنه 388 00:19:23,335 --> 00:19:25,425 . اون هیچ کس دیگه ای رو در نظر نداره 389 00:19:25,615 --> 00:19:27,825 شاید شما بتونید یه واسطه امر خیر بشید؟ 390 00:19:29,095 --> 00:19:30,135 . بهت بگم 391 00:19:30,305 --> 00:19:32,785 . رابطه همش به سرنوشت بستگی داره 392 00:19:32,945 --> 00:19:35,185 فنگ‌ چی من و آقازاده سوم 393 00:19:35,825 --> 00:19:37,215 . علایق مشترک دارن 394 00:19:37,335 --> 00:19:39,135 دوتاشون عاشق تماشای فیلم های خارجی 395 00:19:39,135 --> 00:19:39,665 . و رقصیدن هستن 396 00:19:39,665 --> 00:19:41,305 ... چا ، چا ، چا 397 00:19:43,215 --> 00:19:44,375 گوش کنید 398 00:19:44,375 --> 00:19:46,785 فنگ چی ما از زمان بچگی با آقازاده سوم 399 00:19:46,905 --> 00:19:48,705 . یه نامزدی از پیش تعیین شده داشته 400 00:19:49,215 --> 00:19:50,615 اون یه نوع سرنوشته که 401 00:19:50,735 --> 00:19:53,095 . بقیه نمیتونن مقایسه اش کنن 402 00:19:53,255 --> 00:19:54,135 ، خانم چی 403 00:19:54,305 --> 00:19:56,185 . شما باید ازش خبر داشته باشید 404 00:19:56,335 --> 00:19:57,455 اینطور نیست؟ 405 00:19:57,705 --> 00:19:59,735 مگه بچه های امروزی رو نمیشناسید؟ 406 00:20:00,025 --> 00:20:02,665 . اونا همش از برابری و آزادی حرف میزنن 407 00:20:03,065 --> 00:20:05,545 اونا دیگه اجازه نمیدن خانواده برای 408 00:20:05,665 --> 00:20:07,065 . ازدواجشون تصمیم بگیره 409 00:20:07,425 --> 00:20:09,905 ما فقط باید ماجونگ بازی کنیم 410 00:20:10,065 --> 00:20:11,305 . و اجازه بدیم خودشون مشکلاتشون رو حل کنن 411 00:20:11,945 --> 00:20:12,785 . بیاید 412 00:20:12,905 --> 00:20:13,825 . بیاید بزنیم به سلامتی - . بیا - 413 00:20:15,785 --> 00:20:16,945 ! ولم کنید 414 00:20:17,425 --> 00:20:18,065 آقازاده سوم 415 00:20:20,335 --> 00:20:21,425 ! ولم کنید 416 00:20:22,335 --> 00:20:23,425 ...چطور جرات میکنید 417 00:20:29,305 --> 00:20:29,975 .داداش بی چن 418 00:20:34,425 --> 00:20:35,665 چه جمعیتی 419 00:20:40,335 --> 00:20:42,025 . بهم نگفتی که کلی آدم اینجا هست 420 00:20:42,215 --> 00:20:42,585 . خودمم خبر نداشتم 421 00:20:42,665 --> 00:20:42,975 ! شو زی جون 422 00:20:43,135 --> 00:20:43,855 . بعدا به حسابت میرسم 423 00:20:44,135 --> 00:20:44,495 ! بابا 424 00:20:44,495 --> 00:20:44,905 .وی یی 425 00:20:44,945 --> 00:20:45,455 بابا 426 00:20:46,335 --> 00:20:47,375 . ای کرم توله 427 00:20:53,425 --> 00:20:55,065 پس بالاخره برگشتی ، ها؟ 428 00:20:57,095 --> 00:20:58,255 . امروز افراد زیادی اینجا هستن 429 00:20:59,335 --> 00:21:00,615 وقت داری منو مواخذه کنی؟ 430 00:21:01,855 --> 00:21:03,095 ... توله 431 00:21:03,255 --> 00:21:04,215 . اوه بی چن اومده خونه 432 00:21:05,305 --> 00:21:06,025 فرمانده 433 00:21:06,335 --> 00:21:07,665 فکر نمیکنم عاقلانه باشه که بی چن رو جلوی همه 434 00:21:07,825 --> 00:21:08,855 . مواخذه کنید 435 00:21:10,825 --> 00:21:11,975 همه چیز خوبه 436 00:21:12,095 --> 00:21:12,735 . همگی ادامه بدید 437 00:21:12,905 --> 00:21:13,825 ادامه بدین 438 00:21:14,615 --> 00:21:16,025 . بیا بی چن 439 00:21:16,215 --> 00:21:17,615 . خانم ها منتظرت هستن 440 00:21:17,785 --> 00:21:18,425 بیا بریم 441 00:21:25,665 --> 00:21:27,495 . خانما بی چن اینجاست 442 00:21:28,135 --> 00:21:28,945 بی چن 443 00:21:28,945 --> 00:21:31,425 . بی چن خیلی خوشتیپ تر شدی 444 00:21:31,585 --> 00:21:32,585 فنگ چی من 445 00:21:32,735 --> 00:21:34,025 بیشتر اوقات وقتی از فرانسه تماس میگیره 446 00:21:34,185 --> 00:21:35,705 . اسم تو رو میاره 447 00:21:36,585 --> 00:21:37,335 بی چن 448 00:21:37,455 --> 00:21:38,615 دخترم 449 00:21:38,785 --> 00:21:40,825 . کل روز همش در مورد تو حرف میزنه 450 00:21:40,975 --> 00:21:42,335 جوری که سار چینیمون هم 451 00:21:42,495 --> 00:21:44,215 یادش گرفته و اونم حالا اسم تو رو میاره 452 00:21:44,375 --> 00:21:46,425 . اون پرنده قراره به زودی رئیس بشه 453 00:21:46,425 --> 00:21:47,705 . بی چن بذار یه چیزی بهت بگم 454 00:21:47,735 --> 00:21:49,615 . تو و فنگ چی یه روح توی دو بدن هستین 455 00:21:49,785 --> 00:21:50,825 هر دوتاتون 456 00:21:50,975 --> 00:21:52,215 . میتونید با هم برقصید 457 00:21:52,375 --> 00:21:54,185 . میتونید با هم برید و اون اشخاص معروف خارجی رو ببینید 458 00:21:54,905 --> 00:21:56,215 ...بی چن ، اگه تو 459 00:21:56,495 --> 00:21:57,135 خانم‌ ژنگ 460 00:21:57,705 --> 00:21:58,215 . خانم سون 461 00:21:58,585 --> 00:21:59,905 . من یه کار دیگه دارم که باید بهش برسم 462 00:22:00,065 --> 00:22:00,975 .شما ادامه بدین 463 00:22:01,135 --> 00:22:03,545 . حتما یه وقت دیگه به دیدنتون میام 464 00:22:03,705 --> 00:22:04,665 . پس برو به کارت برس 465 00:22:04,945 --> 00:22:05,705 باشه 466 00:22:06,025 --> 00:22:06,545 شما ادامه بدین 467 00:22:06,545 --> 00:22:07,215 . بعدا بیا 468 00:22:07,215 --> 00:22:07,785 باشه 469 00:22:07,975 --> 00:22:08,455 . باید بیای 470 00:22:08,495 --> 00:22:09,185 . بیا بشینیم و حرف بزنیم 471 00:22:09,185 --> 00:22:09,495 زود باش 472 00:22:09,545 --> 00:22:10,785 . اون داره جذاب تر و جذاب تر میشه 473 00:22:12,185 --> 00:22:12,825 بی چن 474 00:22:13,545 --> 00:22:14,735 شو زی جون 475 00:22:14,785 --> 00:22:15,335 ! آروم‌ باش 476 00:22:15,335 --> 00:22:16,135 .‌بیا در مورد موضاعت جدی حرف بزنیم بی چن 477 00:22:16,185 --> 00:22:16,855 درسته 478 00:22:16,855 --> 00:22:18,545 . من در مورد جیزی که خواستی تحقیق کردم 479 00:22:18,945 --> 00:22:21,095 . اون خارجی ها خبرنگار نبودن 480 00:22:21,305 --> 00:22:22,585 . اونا توریست های عادی بودن 481 00:22:22,825 --> 00:22:23,495 چی؟ 482 00:22:23,705 --> 00:22:25,615 . یه خانم جوون بود که بهشون دستور این کار رو داد 483 00:22:26,025 --> 00:22:27,585 . اون سوار ماشین خاندان شیائو بود 484 00:22:27,855 --> 00:22:29,495 .و تازه از ایستگاه قطار سوار شده بود 485 00:22:35,705 --> 00:22:36,975 خواهر کوچولوی جدیدم؟ 486 00:22:37,215 --> 00:22:38,025 اون؟ 487 00:22:38,785 --> 00:22:40,095 اون تازه از راه رسیده و به همین زودی دردسر درست کرده 488 00:22:40,255 --> 00:22:41,975 به نظر میاد خواهر کوچیکه ی بی ریختت 489 00:22:42,135 --> 00:22:43,585 . یه دردسر ساز هم هست 490 00:22:48,025 --> 00:22:48,615 شو یی 491 00:22:49,025 --> 00:22:49,975 اون کیه؟ 492 00:22:52,665 --> 00:22:53,215 ...مو 493 00:23:04,335 --> 00:23:05,065 چی شده؟ 494 00:23:23,825 --> 00:23:25,585 اون زمان ، نفهمیدم 495 00:23:27,455 --> 00:23:28,905 چرا چشمای اون تنها چشمایی بودن که 496 00:23:29,335 --> 00:23:31,335 . از میون جمعیت چشمای منو گرفتن 497 00:23:36,185 --> 00:23:37,975 . هانگ جینگ آروم باش 498 00:23:46,095 --> 00:23:46,785 هانگ جینگ 499 00:23:46,945 --> 00:23:48,305 . میبرمت که عمو شیائوت رو ببینی 500 00:23:48,705 --> 00:23:49,335 بیا بریم 501 00:23:56,335 --> 00:23:58,185 . فرمانده ، هانگ جینگ اینجاست 502 00:23:59,215 --> 00:24:00,135 . سلام عمو شیائو 503 00:24:01,375 --> 00:24:03,825 . بذارید اونو به همتون معرفی کنم 504 00:24:04,615 --> 00:24:05,215 این 505 00:24:05,335 --> 00:24:08,545 . لین هانگ جینگ ، دختر دوستم ، لین تانگ شنگه 506 00:24:08,705 --> 00:24:09,185 ، حالا 507 00:24:09,375 --> 00:24:10,975 . اون دختر خونده ی منه 508 00:24:12,665 --> 00:24:14,455 . سلام آقایون 509 00:24:16,425 --> 00:24:19,375 .دختر وزیر لین واقعاً خوشگله 510 00:24:19,455 --> 00:24:20,135 دقیقا 511 00:24:20,825 --> 00:24:22,185 پدرت قبلا تو دانشکده شوئه های 512 00:24:22,305 --> 00:24:23,735 . جذاب ترین مرد بود 513 00:24:23,975 --> 00:24:26,185 . اون هم توی درس هم هنرهای رزمی عالی بود 514 00:24:27,495 --> 00:24:28,255 هانگ جینگ 515 00:24:28,665 --> 00:24:29,375 اینجا رو 516 00:24:29,545 --> 00:24:30,495 . خونه خودت بدون 517 00:24:30,705 --> 00:24:32,545 . اگه کسی باهات بدرفتاری کرد بهم بگو 518 00:24:33,025 --> 00:24:34,135 . ممنون عمو شیائو 519 00:24:34,615 --> 00:24:35,495 . به بقیه هم معرفیش میکنم 520 00:24:35,495 --> 00:24:35,905 خیلی خب 521 00:24:39,255 --> 00:24:39,975 شیائو 522 00:24:40,455 --> 00:24:41,665 فکر کنم شنیدم که 523 00:24:41,855 --> 00:24:44,095 لین تانگ شنگ انگار مرتکب کار خلاف شده؟ 524 00:24:44,335 --> 00:24:45,825 . آره ، یه شایعاتی پیچیده 525 00:24:47,185 --> 00:24:47,855 . اما همش همینه 526 00:24:47,975 --> 00:24:48,615 . بیاید ، بشینید 527 00:24:49,785 --> 00:24:51,305 . بی چن الان دنبالت میگشتم 528 00:24:51,665 --> 00:24:52,185 . خاله چی 529 00:24:52,455 --> 00:24:53,855 ، این خواهر کوچیکه ی جدیدت 530 00:24:53,945 --> 00:24:54,735 . لین هانگ جینگه 531 00:24:56,455 --> 00:24:57,735 لین؟ 532 00:24:58,615 --> 00:25:00,065 شبیه اونایی که تو اپرا هستن نیست؟ 533 00:25:00,305 --> 00:25:03,335 ♪یه خواهر کوچولو از آسمون افتاد♪ *لین دایو ، یکی از شخصیت های رویای تالار قرمز* 534 00:25:03,545 --> 00:25:04,495 . جدی باش 535 00:25:04,735 --> 00:25:06,095 چطور جدی نبودم؟ 536 00:25:06,855 --> 00:25:08,705 . تو تا الان باهاش آشنا نشدی هانگ جینگ 537 00:25:08,785 --> 00:25:09,545 ، این برادرته 538 00:25:09,705 --> 00:25:10,455 . شیائو بی چن 539 00:25:11,825 --> 00:25:12,735 . از دیدنت خوشبختم‌ داداش بی چن 540 00:25:13,305 --> 00:25:13,855 . مو وی یی 541 00:25:14,025 --> 00:25:14,545 شو زی جون 542 00:25:14,825 --> 00:25:16,735 میشنوید اون کلمه از لبهای اون 543 00:25:16,905 --> 00:25:18,135 چه آواز خوشی داره؟ 544 00:25:18,905 --> 00:25:20,025 . شما برید و خوش بگذرونید 545 00:25:20,975 --> 00:25:21,615 . خاله چی 546 00:25:21,615 --> 00:25:22,545 . ما اول میریم طرف تالار غربی 547 00:25:22,545 --> 00:25:22,975 . بعدا میبینمت بی چن 548 00:25:22,975 --> 00:25:23,705 . برو 549 00:25:24,425 --> 00:25:25,095 بی چن 550 00:25:25,305 --> 00:25:26,975 . هانگ جینگ رو با خودت ببر به تالار غربی 551 00:25:27,215 --> 00:25:28,855 . جوونترها اونجا یه مراسم رقص برگزار کردن 552 00:25:29,255 --> 00:25:30,495 هانگ جینگ اگه به چیزی احتیاج داشتی 553 00:25:30,665 --> 00:25:31,665 . به برادرت بگو 554 00:25:31,855 --> 00:25:33,785 اگه اون هواتو نداشت به عمو شیائوت بگو 555 00:25:34,025 --> 00:25:35,025 . نگران نباش 556 00:25:35,215 --> 00:25:37,135 . من حسابی هوای هانگ جینگ رو دارم 557 00:25:37,425 --> 00:25:38,095 باشه 558 00:25:38,305 --> 00:25:40,095 . من برمیگردم پیش خانم های دیگه 559 00:25:40,335 --> 00:25:41,375 . بفرما خاله چی 560 00:25:41,375 --> 00:25:42,255 . بیا ، از اون طرف 561 00:25:42,255 --> 00:25:42,855 . خوب از خواهر کوچکت مراقبت کن 562 00:25:42,855 --> 00:25:43,375 باشه 563 00:25:43,425 --> 00:25:44,095 نگران نباش 564 00:25:44,255 --> 00:25:45,065 . بسپرش به من 565 00:25:52,135 --> 00:25:52,975 هانگ جینگ 566 00:25:53,825 --> 00:25:56,095 . به نظر اونقدرا هم ترسو نیستی 567 00:25:57,375 --> 00:25:58,825 تالار غربی اونطرفه ، درسته؟ 568 00:26:06,615 --> 00:26:07,305 آقا 569 00:26:07,855 --> 00:26:08,375 ! آقا 570 00:26:19,375 --> 00:26:20,785 با من میرقصید خانم؟ 571 00:26:20,975 --> 00:26:22,305 . بانوی من رقصیدن بلد نیست 572 00:26:22,305 --> 00:26:23,065 . متاسفم . نمیتونم برقصم 573 00:26:23,065 --> 00:26:24,255 . شرمنده که مزاحمتون شدم 574 00:26:24,615 --> 00:26:25,425 دیدیش؟ 575 00:26:26,425 --> 00:26:27,615 اون همه دعوت ها رو 576 00:26:27,825 --> 00:26:28,785 . رد کرد 577 00:26:30,545 --> 00:26:31,335 شو زی جون 578 00:26:32,785 --> 00:26:33,425 تو برو 579 00:26:34,905 --> 00:26:36,185 من؟ 580 00:26:39,305 --> 00:26:40,545 عمراً 581 00:26:41,375 --> 00:26:43,335 اگه برقصم ، با شو یی میرقصم 582 00:26:43,335 --> 00:26:43,975 درسته؟ 583 00:26:45,495 --> 00:26:46,825 به گمونم 584 00:26:47,095 --> 00:26:51,095 پس آقازاده سوم شیائو خودش باید این کار رو بکنه 585 00:26:52,945 --> 00:26:53,615 بی چن 586 00:26:54,425 --> 00:26:56,825 . به نظرم نباید یه آدم کم محل رو دعوت میکردی 587 00:26:57,025 --> 00:26:58,135 .شانسی وجود نداره 588 00:26:59,305 --> 00:26:59,855 درست نیست؟ 589 00:27:07,615 --> 00:27:08,425 . داره میره 590 00:27:09,215 --> 00:27:09,735 ببین 591 00:27:10,335 --> 00:27:11,545 میشه با من برقصی خانم؟ 592 00:27:11,705 --> 00:27:13,215 . بانوی من رقصیدن بلد نیست 593 00:27:13,615 --> 00:27:15,545 . متاسفم نمیتونم برقصم 594 00:27:17,545 --> 00:27:19,615 . اوه ، بی چن ، منو ببخش 595 00:27:27,945 --> 00:27:28,735 چه خبره؟ 596 00:27:29,065 --> 00:27:30,065 شما دارید چکار میکنید؟ 597 00:27:30,065 --> 00:27:30,495 بی چن 598 00:27:30,495 --> 00:27:30,975 ! خانم جوان 599 00:27:30,975 --> 00:27:32,095 . من جین شیانگ رو با خودم آوردم اینجا 600 00:27:32,095 --> 00:27:33,135 معنی این کارا چیه؟ 601 00:27:34,665 --> 00:27:35,375 نگران نباش 602 00:27:36,255 --> 00:27:36,945 چیزی نیست 603 00:27:37,615 --> 00:27:38,425 ، هرچند 604 00:27:38,945 --> 00:27:40,785 . ما هنوز حتی نتونستیم با هم حرف بزنیم 605 00:27:41,425 --> 00:27:42,305 نمیشه بذاریم 606 00:27:42,455 --> 00:27:43,825 . یه خدمتکار مزاحممون بشه 607 00:27:44,215 --> 00:27:44,855 بشین 608 00:27:48,785 --> 00:27:50,495 . من و جین شیانگ با هم بزرگ شدیم 609 00:27:50,705 --> 00:27:52,065 . من هیچوقت اون رو به چشم یه خدمتکار ندیدم 610 00:27:52,455 --> 00:27:54,135 . لطفا اوضاع رو واسش سخت نکن 611 00:27:55,185 --> 00:27:55,785 باشه 612 00:27:57,215 --> 00:27:59,905 اما باید واسه آهنگ بعدی 613 00:28:01,215 --> 00:28:02,545 . با من برقصی 614 00:28:11,255 --> 00:28:12,975 . خاله چی بهت گفت که هوامو داشته باشی 615 00:28:13,185 --> 00:28:14,825 مطمئنم که تو هم اوضاع رو واسه خواهرت که 616 00:28:15,025 --> 00:28:16,305 . بلد نیست برقصه سخت نمیکنی 617 00:28:16,615 --> 00:28:18,375 ، حالا که اینطور میگی 618 00:28:19,215 --> 00:28:22,665 . هیچ دلیلی نداره بخوام مجبورت کنم 619 00:28:22,905 --> 00:28:23,735 اینطور نیست؟ 620 00:28:26,095 --> 00:28:27,495 . اما اینو فراموش نکن 621 00:28:27,825 --> 00:28:30,425 . تو فعلا تو خونه ما ساکنی 622 00:28:30,615 --> 00:28:32,665 فرصت های زیادی واسه نظم دادن به 623 00:28:32,905 --> 00:28:34,305 . خدمتکارها وجود داره 624 00:28:38,615 --> 00:28:41,615 . آهنگ بعدی داره شروع میشه 625 00:29:06,945 --> 00:29:08,305 . خیلی متاسفم بی چن 626 00:29:08,545 --> 00:29:09,855 به نظر نمباد توی رقصیدن خوب باشم 627 00:29:16,945 --> 00:29:19,335 . به نظر من که قدمهات دقیق هستن 628 00:29:25,255 --> 00:29:26,785 . خیلی مهربونی بی چن 629 00:29:31,785 --> 00:29:33,945 عالیه - عالیه - 630 00:29:41,585 --> 00:29:41,975 . من بهت کمک میکنم 631 00:29:41,975 --> 00:29:42,615 لازم نیست 632 00:29:49,305 --> 00:29:50,065 بشینید 633 00:29:54,025 --> 00:29:55,495 . همونطور که از بی چن انتظار میرفت 634 00:29:56,255 --> 00:29:57,945 ما کلی دختر خوشگل تو 635 00:29:58,135 --> 00:29:59,855 یشم درخشان دیدیم 636 00:30:00,425 --> 00:30:02,185 . اما تو هیچ وقت دنبال یه دختر نیوفتادی 637 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 . وقتی به این چیزها میرسه یه مبتدی هستی 638 00:30:04,335 --> 00:30:04,975 چی؟ 639 00:30:05,705 --> 00:30:07,215 فکر میکنی نمیتونم به دستش بیارم؟ 640 00:30:09,615 --> 00:30:12,025 . خیلی خب ، بیا یه شرط ببندیم 641 00:30:12,255 --> 00:30:14,495 . حالا میبینیم توی یه ماه میتونی مخشو بزنی یا نه 642 00:30:15,615 --> 00:30:16,335 بگو ببینم 643 00:30:16,975 --> 00:30:18,705 اگه تونستم مخشو بزنم چی؟ 644 00:30:19,095 --> 00:30:20,215 ، اگه تونستی 645 00:30:20,425 --> 00:30:22,455 من بهت 646 00:30:22,665 --> 00:30:23,425 . ماشین جدیدمو میدم 647 00:30:26,705 --> 00:30:27,305 ! درسته 648 00:30:27,705 --> 00:30:28,825 . منم سر یه ماشین شرط میبندم 649 00:30:28,975 --> 00:30:30,785 . اگه موفق شدی منم ماشینمو بهت میدم 650 00:30:31,135 --> 00:30:33,025 اما اگه باختی چی؟ 651 00:30:33,305 --> 00:30:35,425 . بی چن بچه مایه داره 652 00:30:35,735 --> 00:30:39,785 رقم شرط بندی تو باید یکم بالاتر باشه درسته؟ 653 00:30:40,215 --> 00:30:41,135 . فقط یکم بالاتر 654 00:30:42,375 --> 00:30:45,615 فقط یه ماشین؟ 655 00:30:47,065 --> 00:30:49,215 . اینو همینجا میگم 656 00:30:49,495 --> 00:30:51,185 ، اگه باختم 657 00:30:51,905 --> 00:30:53,945 . قید تمام یشم درخشان رو میزنم 658 00:30:54,665 --> 00:30:55,425 شما پایه اید؟ 659 00:30:57,425 --> 00:30:58,825 هیچ "اگر" ی وجود نداره 660 00:31:05,665 --> 00:31:07,065 . واست یکم‌ سوپ درست کردم که خماریت از بین بره 661 00:31:07,255 --> 00:31:08,185 . تا گرمه بخورش 662 00:31:08,585 --> 00:31:09,735 سون تو مهمونی امروز 663 00:31:10,495 --> 00:31:13,585 در مورد تانگ شنگ پرسید 664 00:31:14,215 --> 00:31:15,215 تو بهش چی گفتی؟ 665 00:31:15,905 --> 00:31:17,215 بحثو پیچوندم 666 00:31:17,905 --> 00:31:19,425 میتونی این راز رو نگه داری؟ 667 00:31:19,665 --> 00:31:22,255 سردار چنگ قصد داره چراغ خاموش 668 00:31:22,785 --> 00:31:24,135 . این قضیه رو حل و فصل کنه 669 00:31:24,335 --> 00:31:25,495 . نمیخوان عمومی بشه 670 00:31:25,735 --> 00:31:27,615 من برای اطمینان از امنیت تانگ شنگ هم 671 00:31:28,455 --> 00:31:30,735 هماهنگی هایی انجام دادم 672 00:31:32,425 --> 00:31:34,735 . هانگ جینگ بچه بدبختیه 673 00:31:35,305 --> 00:31:36,665 . وقتی بچه بود مادرش رو از دست داد 674 00:31:36,905 --> 00:31:38,095 . حالا واسه پدرش هم یه اتفاقی افتاده 675 00:31:39,375 --> 00:31:41,825 . مادر هانگ جینگ یه معشوقه بوده 676 00:31:42,665 --> 00:31:44,665 . زن تانگ شنگ ازش خیلی متنفر بود 677 00:31:44,905 --> 00:31:46,825 در آخر مجبور شد خودکشی کنه 678 00:31:47,065 --> 00:31:48,305 خب معشوقه باشه که چی؟ 679 00:31:49,135 --> 00:31:50,905 همش بخاطر اینه که 680 00:31:51,095 --> 00:31:52,185 شما مردها 681 00:31:52,375 --> 00:31:53,305 بی بند و بارید 682 00:31:53,665 --> 00:31:54,615 اوه ببین 683 00:31:54,785 --> 00:31:55,705 . بازم‌ یه حرف اشتباه زدم 684 00:31:55,825 --> 00:31:56,785 . منظورم این نبود 685 00:31:56,785 --> 00:31:57,785 ! منظورت همین بود 686 00:31:57,975 --> 00:31:59,025 منظورم این بود که 687 00:31:59,185 --> 00:32:01,905 ما باید با هانگ جینگ مثل عضوی از خانواده رفتار کنیم 688 00:32:02,375 --> 00:32:03,615 هانگ جینگ خوشگل 689 00:32:03,665 --> 00:32:04,585 . و باهوشه 690 00:32:04,705 --> 00:32:05,025 آره 691 00:32:05,255 --> 00:32:06,335 . ازش خوشم میاد 692 00:32:06,785 --> 00:32:07,905 خب دختر نامشروع باشه که چی؟ 693 00:32:08,065 --> 00:32:08,975 . منم همینم 694 00:32:09,305 --> 00:32:10,425 . من بهش احترام‌ میذارم 695 00:32:10,615 --> 00:32:11,425 البته 696 00:32:11,705 --> 00:32:13,215 . هرچی تو بگی همونه 697 00:32:13,615 --> 00:32:14,215 سوپ کجاست؟ 698 00:32:14,545 --> 00:32:15,495 . الان میخورمش 699 00:32:16,495 --> 00:32:17,455 . همشو بخور 700 00:32:20,125 --> 00:32:23,002 [اقامتگاه تینگ شیانگ] 701 00:32:53,235 --> 00:32:54,185 هانگ‌ جینگ 702 00:32:55,425 --> 00:32:56,145 بیا تو 703 00:32:56,955 --> 00:32:57,715 . من میرسونمت 704 00:32:57,905 --> 00:32:59,425 . لزومی نداره 705 00:32:59,545 --> 00:33:00,785 . خاله چی قبلا واسم یه ماشین آماده کرده 706 00:33:01,425 --> 00:33:02,115 واقعا؟ 707 00:33:02,835 --> 00:33:04,385 الان دیدم هوانگ با ماشین رفت 708 00:33:07,635 --> 00:33:10,265 آقای گویی احتمالا درست ترتیب کارها رو نداده 709 00:33:10,475 --> 00:33:11,475 . و اونا تو رو فراموش کردن 710 00:33:13,755 --> 00:33:14,545 چه تصادفی ، مگه نه؟ 711 00:33:15,425 --> 00:33:18,505 . مدرسه دخترونه شنگ یی از مدرسه پسرونه زیاد دور نیست 712 00:33:18,755 --> 00:33:19,665 . برای همین مسیر منم یکیه 713 00:33:20,665 --> 00:33:22,305 . اونجا نایست ، سوار شو 714 00:33:43,185 --> 00:33:44,385 آقازاده سوم شیائو؟ 715 00:33:44,385 --> 00:33:45,785 . خودشه - اون کیه؟ - 716 00:33:45,955 --> 00:33:47,835 . آقازاده سوم خودش اونو شخصا رسوند مدرسه 717 00:34:02,185 --> 00:34:02,995 . این یه مدرسه دخترونه است 718 00:34:03,235 --> 00:34:04,715 . آقایونی که کارمند یا پرسنل اینجا نیستن اجازه ورود ندارن 719 00:34:07,835 --> 00:34:09,025 اوه شمایبد . آقازاده سوم شیائو 720 00:34:09,235 --> 00:34:10,235 . عذر میخوام 721 00:34:12,875 --> 00:34:13,715 بعد از کلاس همینجا 722 00:34:14,145 --> 00:34:15,145 . منتظرت هستم 723 00:34:15,385 --> 00:34:16,195 اشکال نداره 724 00:34:16,395 --> 00:34:17,635 . زحمتت میشه 725 00:34:18,745 --> 00:34:19,785 . نه بابا 726 00:34:20,195 --> 00:34:21,545 خاله چی مخصوصا بهم گفت 727 00:34:21,784 --> 00:34:24,634 . که حسابی هواتو داشته باشم 728 00:34:25,705 --> 00:34:26,395 خیلی خب 729 00:34:26,594 --> 00:34:27,984 . ممنون داداش بی چن 730 00:34:37,745 --> 00:34:38,465 برپا 731 00:34:40,465 --> 00:34:42,875 روز خوش آقا 732 00:34:43,635 --> 00:34:44,435 روز خوش 733 00:34:44,675 --> 00:34:45,305 . لطفا بشینید سر جاتون 734 00:34:48,745 --> 00:34:50,985 . امروز یه دانش آموز جدید داریم 735 00:34:51,225 --> 00:34:52,155 . من اول خودمو معرفی میکنم 736 00:34:52,435 --> 00:34:53,355 . من آقای چی هستم 737 00:34:53,545 --> 00:34:54,945 . من زبان چینی تدریس میکنم 738 00:34:55,435 --> 00:34:57,835 . دانش آموز جدید خودش رو معرفی کنه 739 00:34:59,915 --> 00:35:00,705 . سلام به همگی 740 00:35:00,945 --> 00:35:01,915 . من از یو لین اومدم 741 00:35:02,155 --> 00:35:04,025 اسمم لین هانگ جینگه 742 00:35:05,745 --> 00:35:07,435 اسمی که منظره ی زیبای جیانگ نان رو نقاشی میکنه 743 00:35:07,635 --> 00:35:08,305 . اسم قشنگیه 744 00:35:08,545 --> 00:35:09,835 . لطفا بشین هانگ جینگ 745 00:35:15,265 --> 00:35:16,745 . بیاید درس رو شروع کنیم 746 00:35:20,595 --> 00:35:21,505 خودش بود؟ 747 00:35:21,745 --> 00:35:22,505 آره 748 00:35:22,745 --> 00:35:25,265 . آقازاده سوم شیائو خودش امروز صبح اونو رسوند مدرسه 749 00:35:25,545 --> 00:35:26,915 اون رسوندش؟ 750 00:35:27,155 --> 00:35:28,635 . اون این کار رو حتی واسه شو یی هم نمیکنه 751 00:35:28,875 --> 00:35:30,835 . به نظر میاد که خواهر جدیدش رو بیشتر دوست داره 752 00:35:34,355 --> 00:35:35,225 شاگردها 753 00:35:36,705 --> 00:35:39,305 ...این رباعی چینی از گل شمعدونی برای بیان افکار شاعر استفاده کرده 754 00:35:39,465 --> 00:35:40,075 تازه وارد 755 00:35:40,395 --> 00:35:40,875 . از آشناییت خوشبختم 756 00:35:41,435 --> 00:35:42,225 من چنگ یو هستم 757 00:35:43,115 --> 00:35:44,075 ... ظرافتش 758 00:35:44,305 --> 00:35:44,985 . از آشنایی خوشبختم 759 00:35:45,155 --> 00:35:47,465 . تاثیر موندگاری روی خواننده باقی میذاره 760 00:35:49,875 --> 00:35:53,945 لطفا مقالاتتون رو به سردبیری 761 00:35:54,355 --> 00:35:55,875 آژانس پیشتاز خبری در خیابان چینگ هه پلاک ۳۸ ارسال کنید 762 00:35:59,460 --> 00:36:00,785 [مدرسه دخترونه شنگ یی] 763 00:36:00,785 --> 00:36:01,675 لین 764 00:36:02,435 --> 00:36:03,155 سلام 765 00:36:03,875 --> 00:36:05,835 . شنیدم تو دختر خونده ی فرمانده شیائو هستی 766 00:36:05,945 --> 00:36:06,595 آره 767 00:36:07,395 --> 00:36:08,545 چه دختر خونده ای؟ 768 00:36:08,745 --> 00:36:10,195 . اون فقط یکیه که به جا و مکان نیاز داشت 769 00:36:12,545 --> 00:36:13,745 در طول اقامتم قراره مزاحمت باشم 770 00:36:13,835 --> 00:36:14,705 . خواهر چهارم 771 00:36:15,395 --> 00:36:16,355 به من نگو خواهر 772 00:36:16,705 --> 00:36:18,595 . یه جوری حرف میزنی انگار با هم صمیمی هستیم 773 00:36:18,835 --> 00:36:19,395 من 774 00:36:19,465 --> 00:36:21,635 . با بچه های نامشروع دوستی نمیکنم 775 00:36:21,875 --> 00:36:23,305 نامشروع؟ 776 00:36:23,745 --> 00:36:25,025 . پس بگو چرا 777 00:36:31,739 --> 00:36:35,833 [دونگ پینگ ، ستاد اول ارتش ژی بی] 778 00:36:39,985 --> 00:36:40,675 جنگ‌سالار 779 00:36:41,075 --> 00:36:42,025 . مشاور شن اینجاست 780 00:36:44,788 --> 00:36:48,875 [سپهسالار منطقه ژی بی ، جین چن] 781 00:37:03,505 --> 00:37:04,115 سردار 782 00:37:08,355 --> 00:37:09,705 اول یه نگاه به این بندازید 783 00:37:13,545 --> 00:37:14,675 ... قربان ، این 784 00:37:15,265 --> 00:37:16,195 .‌بیا بشینیم و صحبت کنیم 785 00:37:25,155 --> 00:37:26,025 چانگ هه 786 00:37:26,785 --> 00:37:28,505 اون نفوذی که توی 787 00:37:28,675 --> 00:37:30,355 دولت مرکزی قرار دادیم رو یادته؟ 788 00:37:30,915 --> 00:37:32,595 منظورتون شاهینه؟ 789 00:37:33,675 --> 00:37:34,355 آره 790 00:37:36,675 --> 00:37:37,675 شاهین 791 00:37:38,305 --> 00:37:40,155 اون یه لیست از اسامی انقلابیون مخفی 792 00:37:40,745 --> 00:37:43,225 تو شورای ایالتی بی یانگ کشف کرده 793 00:37:44,745 --> 00:37:46,195 متاسفانه 794 00:37:47,195 --> 00:37:48,355 . اون لو رفته 795 00:37:49,395 --> 00:37:51,025 . انقلابیون اونو کشتن 796 00:37:51,505 --> 00:37:53,115 اما قبل از اینکه بمیره 797 00:37:53,595 --> 00:37:55,745 اون از طریق یه تلگراف رمز گذاری شده 798 00:37:55,875 --> 00:37:58,395 .محل لیست رو بهم گفت 799 00:37:59,305 --> 00:38:00,985 . نیاز دارم واسم یه کاری انجام بدی 800 00:38:01,305 --> 00:38:02,305 . امر کنید قربان 801 00:38:03,355 --> 00:38:04,675 لیست اسامی رو 802 00:38:05,595 --> 00:38:08,395 . صحیح و سالم واسم‌ بیار 803 00:38:08,945 --> 00:38:09,675 .‌بله قربان 804 00:38:13,785 --> 00:38:15,395 . مراقب باش 805 00:38:15,985 --> 00:38:17,115 یادت باشه 806 00:38:17,465 --> 00:38:18,945 دره یه انتها داره 807 00:38:19,785 --> 00:38:21,395 . ولی ذهن آدمی نه 808 00:38:30,075 --> 00:38:31,115 آقازاده سومه 809 00:38:31,115 --> 00:38:31,635 حق با توئه 810 00:38:31,785 --> 00:38:32,835 . من باید زود برم خونه 811 00:38:32,945 --> 00:38:34,225 . برادرت اومده دنبالت 812 00:38:36,115 --> 00:38:36,745 . اون رفته 813 00:38:36,985 --> 00:38:38,635 اومدی دنبال من داداش؟ 814 00:38:38,705 --> 00:38:39,835 . باید بهم میگفتی 815 00:38:40,595 --> 00:38:41,785 . واسه تو نیومدم 816 00:38:43,115 --> 00:38:44,465 بازم‌ لین هانگ جینگ؟ 817 00:38:44,595 --> 00:38:45,545 جداً ؟ 818 00:38:45,675 --> 00:38:46,545 ! من خواهر واقعی تو ام 819 00:38:46,675 --> 00:38:48,025 خاله چی گفت ، مگه نه؟ 820 00:38:48,465 --> 00:38:50,195 . اون مهمون محترم ماست 821 00:38:50,705 --> 00:38:52,675 . ما باید خیلی هواشو داشته باشیم 822 00:38:52,985 --> 00:38:54,745 . کلی آدم دارن نگاهمون میکنن 823 00:38:54,875 --> 00:38:55,985 . با ملاحظه باش 824 00:39:00,395 --> 00:39:01,395 برو ببینم 825 00:39:05,745 --> 00:39:06,595 ! داداش 826 00:39:06,705 --> 00:39:08,155 چرا ناراحتی؟ 827 00:39:08,265 --> 00:39:09,395 قول دادم که با اونا 828 00:39:09,395 --> 00:39:10,675 . به فروشگاه بزرگ برم 829 00:39:11,075 --> 00:39:11,785 شرمنده که باعث شدم 830 00:39:11,875 --> 00:39:13,195 الکی این همه راهو بیای 831 00:39:13,305 --> 00:39:14,075 میبینمت 832 00:39:17,465 --> 00:39:18,545 .‌شو یی 833 00:39:38,835 --> 00:39:39,595 . آقازاده سوم 834 00:39:40,025 --> 00:39:41,195 . حتما منتظر خانم لین هستید 835 00:39:41,435 --> 00:39:42,195 از کجا میدونستی؟ 836 00:39:42,305 --> 00:39:43,675 . اون از در پشتی رفت 837 00:39:43,675 --> 00:39:44,265 چی؟ 838 00:39:45,505 --> 00:39:46,265 کی رفت؟ 839 00:39:46,265 --> 00:39:47,505 . اون تازه از روبروی من رد شد 840 00:39:47,635 --> 00:39:48,785 . با چشمای خودم دیدمش 841 00:39:48,875 --> 00:39:49,785 اون رفته؟ 842 00:40:00,305 --> 00:40:01,545 چرا داری با خودت پوزخند میزنی؟ 843 00:40:01,835 --> 00:40:03,225 .تو خیلی مهربونی آقازاده سوم 844 00:40:03,465 --> 00:40:05,025 . واسم حتی شیرینی هم‌ خریدی 845 00:40:05,635 --> 00:40:06,915 من کی این کار رو کردم؟ 846 00:40:07,225 --> 00:40:08,025 بیین 847 00:40:09,835 --> 00:40:10,835 اون اینو بهت داده؟ 848 00:40:11,225 --> 00:40:11,835 آره 849 00:40:12,505 --> 00:40:13,465 خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 850 00:40:13,745 --> 00:40:16,075 . وقتی میخوردمشون گریه ام گرفت 851 00:40:19,745 --> 00:40:21,435 .اون داره ناز میکنه 852 00:40:27,075 --> 00:40:27,985 به گریه کردنت ادامه بده 853 00:40:31,305 --> 00:40:32,115 ! آقازاده سوم 854 00:40:32,505 --> 00:40:33,465 ! آقازاده سوم 855 00:40:36,635 --> 00:40:38,595 اوضاع اختتامیه شیائو های شان چطوره؟ 856 00:40:39,115 --> 00:40:40,075 اشخاص پرنفوذ زیادی 857 00:40:40,195 --> 00:40:41,090 تو حوزه تجارت و سیاست 858 00:40:41,091 --> 00:40:41,985 . تو مراسم معارفه اون شرکت کردن 859 00:40:42,195 --> 00:40:43,395 . اون به اوج خودش رسیده 860 00:40:43,745 --> 00:40:45,505 ممکنه به اندازه ای که ما الان قوی هستیم نباشه 861 00:40:45,635 --> 00:40:47,465 اما اگه این ادامه پیدا کنه 862 00:40:47,545 --> 00:40:48,675 ، و سردار جین به کمک کردن بهش ادامه بده 863 00:40:48,745 --> 00:40:50,505 . بعد واسمون سخت میشه که از پسش بر بیایم 864 00:40:52,025 --> 00:40:53,785 . خوبه 865 00:40:54,985 --> 00:40:57,835 یه فرصت پیدا میکنیم 866 00:40:58,545 --> 00:41:00,435 . تا اون رو به طرف لبه موج هول بدیم 867 00:41:08,155 --> 00:41:09,155 . میفهمم 868 00:41:09,595 --> 00:41:11,305 ما بخاطر از دست دادن پسرتون کاری میکنیم 869 00:41:11,595 --> 00:41:14,025 . که اون سرنوشت دردناک تری رو تجربه کنه ، قربان 870 00:41:17,395 --> 00:41:18,505 . اوه راستی فرمانده 871 00:41:19,195 --> 00:41:21,635 ما از طرف افرادمون تو دونگ چینگ یه پیغام داریم 872 00:41:22,195 --> 00:41:26,155 ظاهرا سردار جین یهویی شن چانگ هه رو به جنوب فرستاده 873 00:41:27,745 --> 00:41:28,945 از جزئیاتش خبر داریم؟ 874 00:41:29,635 --> 00:41:31,155 عامل نفوذی که سردار جین چند سال پیش 875 00:41:31,225 --> 00:41:33,025 تو حزب انقلابی جنوبی قرار داده بود 876 00:41:33,115 --> 00:41:34,395 . لو رفته و کشته شده 877 00:41:34,705 --> 00:41:36,915 گفته میشه که یه لیست 878 00:41:37,025 --> 00:41:39,875 از اسامی انقلابیون مخفی در شورای ایالتی بی یانگ داشته 879 00:41:40,465 --> 00:41:43,785 . اون به احتمال زیاد واسه بدست آوردن لیست رفته اونجا 880 00:41:44,435 --> 00:41:47,705 به نظر میاد که سردار جین‌ داره آماده میشه که 881 00:41:47,945 --> 00:41:49,835 . مقامات بالاتر رو غافلگیر کنه 882 00:41:51,395 --> 00:41:53,705 شیائو های شان از این موضوع خبر داره؟ 883 00:41:54,355 --> 00:41:56,505 . معتقدم نه هنوز باخبر نشده 884 00:41:59,505 --> 00:42:01,115 . حزب انقلابی چین 885 00:42:09,095 --> 00:42:11,825 اون شخصی که 886 00:42:11,935 --> 00:42:13,895 شیائو های شان شیش ماه پیش نجات داد رو یادته 887 00:42:14,545 --> 00:42:15,825 ژائو شوئه لی؟ 888 00:42:16,855 --> 00:42:17,655 . آره یادمه 889 00:42:18,175 --> 00:42:19,505 ، در ظاهر ژائو شوئه لی 890 00:42:19,505 --> 00:42:21,095 . یه معلمه 891 00:42:21,135 --> 00:42:22,225 اما در واقع سر دسته ی 892 00:42:22,375 --> 00:42:24,695 حزب انقلابی جنوبی در شمال کشوره 893 00:42:24,855 --> 00:42:27,745 هرچند ما اون زمان نتونستیم‌ مدرکی 894 00:42:27,895 --> 00:42:30,585 . از همدستی اون با شیائو های شان پیدا کنیم 895 00:42:30,695 --> 00:42:32,415 . شن چانگ هه قطعا تو مسیرش به جنوب 896 00:42:33,415 --> 00:42:36,065 . از قلمرو شیائو های شان عبور میکنه 897 00:42:36,545 --> 00:42:39,785 . جنگ و آشوب زیاده 898 00:42:40,745 --> 00:42:42,225 امیدوارم 899 00:42:43,455 --> 00:42:45,695 ‌ هیچ اتفاقی توی مسیر واسش نیوفته 900 00:42:47,655 --> 00:42:48,345 . فهمیدم 901 00:42:49,345 --> 00:43:09,345 ارائه ای از تیم ترجمه کـره فـا KoreFa.ir مترجم : Midori 902 00:43:10,275 --> 00:43:15,075 ♪کی مشتاق نوازش نسیم بهاریه؟♪ 903 00:43:15,425 --> 00:43:20,345 ♪کی به گل های رقصان خیره شده؟♪ 904 00:43:21,045 --> 00:43:25,545 ♪کی به شب پرستاره تابستون چشم دوخته؟♪ 905 00:43:26,185 --> 00:43:30,875 ♪کی میتونه ستاره دنباله دار گذرا رو به یاد بیاره؟♪ 906 00:43:32,275 --> 00:43:37,275 ♪کی از عاشقی میترسه ؟ کی احساساتش رو انکار میکنه؟♪ 907 00:43:38,165 --> 00:43:42,925 ♪بذار تنهایی زره محافظمون بشه♪ 908 00:43:43,365 --> 00:43:47,875 ♪کی حاضره یه ستاره دنباله دار با عمر کوتاه بشه♪ 909 00:43:48,735 --> 00:43:53,795 ♪تا فقط لحظه ای گرما بهت بده؟♪ 910 00:43:56,615 --> 00:44:02,445 ♪من تصویر تو رو توی آسمون میکشم♪ 911 00:44:02,825 --> 00:44:07,595 ♪بذار یه بار دیگه آسمون شب رو نورانی کنم♪ 912 00:44:08,295 --> 00:44:13,325 ♪حداقل این بار هیچ مانعی وجود نداره♪ 913 00:44:14,205 --> 00:44:19,175 ♪تا پای جونم سر قولم می مونم♪ 914 00:44:19,745 --> 00:44:24,675 ♪به کوتاهی شادی قدرش رو میدونم♪ 915 00:44:25,795 --> 00:44:30,325 ♪به گذشته من پختگی میده♪ 916 00:44:30,895 --> 00:44:35,825 ♪هر بار که یه ستاره دنباله دار میبینی ، به یاد میاری که♪ 917 00:44:36,395 --> 00:44:41,425 ♪که من چقدر مشتاق و دلتنگ‌ تو اَم؟♪ 918 00:44:42,535 --> 00:44:47,225 ♪تصویر تو رو توی آسمون میکشم♪ 919 00:44:47,665 --> 00:44:52,825 ♪بذار یک بار دیگه آسمون شب رو نورانی کنم♪ 920 00:44:53,585 --> 00:44:59,545 ♪هر بار که یه ستاره دنباله دار میبینی ، به یاد میاری که♪ 921 00:45:02,875 --> 00:45:12,345 ♪که من چقدر مشتاق و دلتنگ‌ تو اَم؟♪ 68792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.