All language subtitles for Love.Camp.7.1969.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ia.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,156 --> 00:01:16,116 Die Geschichte, die Sie gleich sehen werden, ist wahr. 2 00:01:16,743 --> 00:01:19,003 Es basiert auf tatsächlichen Tatsachen. 3 00:01:19,246 --> 00:01:21,996 Wie von jemandem erzählt, der es erlebt hat. 4 00:01:27,546 --> 00:01:30,716 Nun, Mr. Johnson, es sieht so aus, als könnten wir die Lieferung garantieren 5 00:01:30,841 --> 00:01:32,761 bis Mitte April können wir den Deal abschließen. 6 00:01:33,135 --> 00:01:36,925 Nun, eigentlich, Mr. Latham, könnten wir unsere Seite 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,255 bis zum 20. ausdehnen, aber sicher nicht darüber hinaus. 8 00:01:38,390 --> 00:01:40,180 Wir haben Liefertermine, die wir auch einhalten müssen. 9 00:01:40,350 --> 00:01:41,390 Ja Ja natürlich. 10 00:01:41,810 --> 00:01:45,810 Nun, ich werde nach dieser Fabrik suchen, ich denke, wir sollten 11 00:01:45,939 --> 00:01:46,979 in der Lage sein, eine Bestätigung für Sie zu haben, bis, 12 00:01:47,232 --> 00:01:48,572 sagen wir morgen Mittag. 13 00:01:48,775 --> 00:01:50,065 Das wird in Ordnung sein, danke. 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,201 Nun, wie wäre es mit einem Tee? 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,278 Vielleicht ein Getränk? 16 00:01:54,615 --> 00:01:58,195 Ich verstehe, dass Sie Amerikaner nachmittags gerne etwas trinken. 17 00:01:58,535 --> 00:02:00,075 Nun, Texaner tun das verdammt sicher. 18 00:02:00,245 --> 00:02:02,655 Ich nehme einen Whiskey mit Eis, wenn du hast, Junge. 19 00:02:02,831 --> 00:02:05,041 Ja, ja, Johnny, würdest du bitte? 20 00:02:05,500 --> 00:02:07,250 Ich nehme Scotch und Wasser. 21 00:02:07,419 --> 00:02:08,549 - Bestimmt. - Danke. 22 00:02:11,006 --> 00:02:12,416 Das ist eine ungewöhnliche Karte. 23 00:02:13,175 --> 00:02:14,715 Ja, ich nehme an, das ist es jetzt. 24 00:02:14,885 --> 00:02:16,965 Ich bewahre es hier als eine Art Andenken auf. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,805 Sieht aus wie eine Militärkarte. Zweiter Weltkrieg, nicht wahr? 26 00:02:20,974 --> 00:02:22,644 Ja ja. Warst du im Krieg? 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,481 Auf jedenfall. Ich habe vier Jahre bei den Marines verbracht. 28 00:02:25,604 --> 00:02:28,114 Über diese verdammten schlammigen Inseln im Pazifik zu hüpfen. 29 00:02:28,440 --> 00:02:29,520 Wie ist es mit dir? 30 00:02:29,775 --> 00:02:32,645 Nun, ja, aber nichts so Aufregendes, fürchte ich. 31 00:02:33,195 --> 00:02:35,815 Ich war Stabsoffizier, Major mit Shaef. 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 Oberstes Hauptquartier der alliierten europäischen Streitkräfte. 33 00:02:39,159 --> 00:02:41,699 Aber ich fürchte, ich bin nie aus London herausgekommen. 34 00:02:41,828 --> 00:02:42,618 Danke, Johnny. 35 00:02:42,746 --> 00:02:45,116 Ich fürchte, der Major ist ein bisschen bescheiden. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,359 Auch wenn er London nie verlassen hat, Tatsache ist, dass 37 00:02:48,460 --> 00:02:51,300 Major Latham einen der ungewöhnlichsten Spionagefälle leitete 38 00:02:51,421 --> 00:02:52,421 der Welt. 39 00:02:52,798 --> 00:02:54,048 Wenn er nicht gewesen wäre... 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,085 Vielleicht sprechen wir hier heute alle Deutsch. 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,640 Spionage, wirklich? Und es hat den Krieg für uns gewonnen? 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,683 Nun, ich glaube nicht, dass ich so weit gehen würde. 43 00:03:02,099 --> 00:03:03,099 Ich würde. 44 00:03:03,350 --> 00:03:05,620 Nun, erzähl mir davon, wenn es dir nichts ausmacht. Ich würde es gerne hören. 45 00:03:05,644 --> 00:03:07,194 Das ist Ihre Geschichte, Mr. Latham. 46 00:03:07,771 --> 00:03:08,611 Du sagst es ihm. 47 00:03:08,730 --> 00:03:09,900 Nun, Johnny, ich... 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 Ich möchte Mr. Johnson nicht mit alten Kriegsgeschichten langweilen. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,480 Ich bin mir sicher, dass meine Heldentaten nach 50 00:03:15,492 --> 00:03:17,570 vier Jahren im Pazifik etwas zahm erscheinen werden. 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,986 Überhaupt nicht, ich würde es wirklich gerne hören, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 52 00:03:21,451 --> 00:03:22,451 Es ist mir egal. 53 00:03:22,619 --> 00:03:25,209 Eigentlich genieße ich es, es noch einmal zu erleben. 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,714 Mal sehen, wo soll ich anfangen? 55 00:03:28,917 --> 00:03:32,797 Nun, es gab einen Deutschen namens Hans Pabst von Ohain. 56 00:03:33,046 --> 00:03:37,256 Er entwickelte 1939 den axial durchströmten Turbojet, 57 00:03:38,009 --> 00:03:41,509 und kurz darauf demonstrierte er es in Paris. 58 00:03:46,393 --> 00:03:48,063 Ein paar Jahre später hatten die 59 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Nazis fast ganz Europa übernommen. 60 00:03:51,523 --> 00:03:54,403 Und England selbst wurde ständig bombardiert. 61 00:03:55,527 --> 00:03:58,027 Wir waren uns der Übermacht Deutschlands 62 00:03:58,155 --> 00:03:59,315 zu diesem Zeitpunkt des Krieges bewusst, 63 00:03:59,531 --> 00:04:03,871 aber wir, wir hatten die Hoffnung, dass wir zusammen mit unseren Verbündeten 64 00:04:04,202 --> 00:04:06,832 könnte das Blatt schließlich zu unseren Gunsten wenden. 65 00:04:08,331 --> 00:04:11,461 Der amerikanische Kommandant, General Olson und ich 66 00:04:11,918 --> 00:04:14,458 hatte sich ein ziemlich bizarres Schema ausgedacht. 67 00:04:15,005 --> 00:04:17,585 Was wir dennoch für sehr wertvoll hielten. 68 00:04:18,341 --> 00:04:20,480 Dass er ein gemeinsames Treffen im provisorischen 69 00:04:20,492 --> 00:04:22,471 Hauptquartier der Alliierten arrangiert hatte 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,564 mit Franzosen und Russen. 71 00:04:24,890 --> 00:04:26,850 Der Geheimdienst berichtet, dass Karl Stahl, der Mann, der hauptsächlich 72 00:04:27,017 --> 00:04:29,977 für den Bau dieses deutschen Düsenjägers verantwortlich ist, 73 00:04:30,103 --> 00:04:30,903 starb an einem Herzinfarkt. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,691 Das ist ausgezeichnet, General Olson. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,439 Das ist eine ziemliche Pause für uns. 76 00:04:34,775 --> 00:04:35,775 Ja, so ist es. 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,883 Aber es gibt dort viele Wissenschaftler, die seinen Platz einnehmen könnten. 78 00:04:39,112 --> 00:04:41,952 Was uns jetzt besonders beschäftigt, ist sein Assistent, 79 00:04:42,115 --> 00:04:43,115 Martha Grossmann. 80 00:04:43,742 --> 00:04:45,662 Ich denke, Major Latham kann Sie darüber aufklären. 81 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Wesentlich. 82 00:04:47,162 --> 00:04:49,042 Danke, General Olson, ich werde es versuchen. 83 00:04:50,332 --> 00:04:51,332 Sehen Sie, meine Herren, 84 00:04:52,000 --> 00:04:54,421 Seit einigen Jahren steht Martha Grossman der 85 00:04:54,433 --> 00:04:56,760 Sache der Alliierten sympathisch gegenüber. 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,550 Und sie schickt Informationen über ihre Experimente 87 00:04:59,674 --> 00:05:03,764 zurück an unsere Raketenexperten hier in London. 88 00:05:04,805 --> 00:05:07,715 Und nach diesen Informationen zu urteilen, sind wir in der Entwicklung 89 00:05:07,891 --> 00:05:10,811 dieses Flugzeugs und seines Treibstoffs ziemlich weit zurück. 90 00:05:11,770 --> 00:05:14,940 Wir sind sehr besorgt, dass sie, sollten sie 91 00:05:15,065 --> 00:05:16,565 mit diesem Flugzeugtyp zuerst in der Luft sein, 92 00:05:16,942 --> 00:05:19,532 sie könnten uns in den Lüften erfolgreich besiegen. 93 00:05:19,945 --> 00:05:22,655 Also, was ist mit dieser Frau Grossman passiert? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,240 Das ist unser Problem. 95 00:05:25,242 --> 00:05:27,492 Martha Grossmann ist Jüdin. 96 00:05:28,203 --> 00:05:31,583 Sie war sicher, solange Stahl lebte und sie beschützte, 97 00:05:32,290 --> 00:05:36,210 aber unmittelbar nach seinem Tod wurde sie aus dem Projekt entfernt 98 00:05:36,461 --> 00:05:38,421 und in ein Konzentrationslager gebracht. 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,510 Ich bin sicher, die Deutschen haben ihre Loyalität in 100 00:05:41,633 --> 00:05:44,183 Frage gestellt, sonst hätte sie weitermachen dürfen, 101 00:05:44,761 --> 00:05:46,011 Jude oder nicht. 102 00:05:46,471 --> 00:05:47,471 Danke, Major. 103 00:05:47,556 --> 00:05:49,346 Im Moment tun wir alles, was wir können, 104 00:05:49,516 --> 00:05:51,766 mit Sabotage, Bombenangriffen und so weiter 105 00:05:51,893 --> 00:05:54,063 zu versuchen, die Deutschen von ihren Experimenten 106 00:05:54,187 --> 00:05:56,017 und der Herstellung dieses Düsenflugzeugs abzuhalten. 107 00:05:56,565 --> 00:05:59,685 Aber wir meinen, wenn wir Martha Grossman kontaktieren könnten, 108 00:06:00,277 --> 00:06:02,507 es besteht eine sehr gute Chance, dass sie Informationen 109 00:06:02,529 --> 00:06:04,409 hat, die viele unserer Probleme schnell lösen könnten, 110 00:06:04,614 --> 00:06:06,074 und bringen uns wirklich zurück ins Rennen. 111 00:06:06,449 --> 00:06:08,989 Aber wo ist diese Martha Grossman jetzt? 112 00:06:11,204 --> 00:06:12,924 Unsere unterirdischen Quellen haben den 113 00:06:12,936 --> 00:06:14,884 Aufenthaltsort von Martha Grossman bis zu... 114 00:06:15,625 --> 00:06:19,245 Ein spezielles Nazi-Frauengefangenenlager in der Nähe des Dorfes Steingarten. 115 00:06:20,422 --> 00:06:21,762 Nun, Steingarten ist da, 116 00:06:22,883 --> 00:06:24,893 und das Gefangenenlager etwa drei Meilen südlich. 117 00:06:25,552 --> 00:06:26,552 Das ist ungefähr hier. 118 00:06:28,263 --> 00:06:31,183 Steingarten wird als Ruhe- oder Erholungsgebiet 119 00:06:31,308 --> 00:06:32,978 für deutsche Frontoffiziere genutzt. 120 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 Die Frauen, meist Jüdinnen, 121 00:06:37,814 --> 00:06:41,364 im Lager sind, nur um Prostituierte zu sein. 122 00:06:42,277 --> 00:06:43,777 Nun, unser Plan ist einfach dieser, 123 00:06:44,654 --> 00:06:47,744 Wir wollen zwei unserer Frauen in diesem Lager unterbringen. 124 00:06:48,992 --> 00:06:51,452 Und ihre Aufgabe wird es sein, Martha Grossman ausfindig zu machen, 125 00:06:51,828 --> 00:06:54,038 möglichst viele Informationen zu ihren Experimenten und 126 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 Düsentriebwerken zu erhalten und auswendig zu lernen. 127 00:06:57,375 --> 00:06:59,245 Das klingt ein wenig weit hergeholt. 128 00:06:59,502 --> 00:07:00,502 Nun, vielleicht. 129 00:07:00,879 --> 00:07:03,469 Aber für uns hoffe ich natürlich, dass es nicht so ist. 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,340 Diese Frauen wären schlimmer als Huren. 131 00:07:07,052 --> 00:07:11,512 Wen könnten Sie möglicherweise finden, um einen Auftrag wie diesen zu übernehmen? 132 00:07:12,641 --> 00:07:15,941 Lathaml-General Olson hatte seine Auswahl natürlich bereits getroffen. 133 00:07:16,478 --> 00:07:21,608 Die Akten des American Women's Army Corps lieferten uns 27 Namen 134 00:07:21,775 --> 00:07:23,525 das waren hervorragende Möglichkeiten. 135 00:07:24,194 --> 00:07:27,324 Diese beiden Offiziere waren die endgültige Wahl. 136 00:07:28,782 --> 00:07:32,622 Meine Herren, darf ich Ihnen die Leutnants Linda Harman und Grace Freeman vorstellen. 137 00:07:33,161 --> 00:07:36,161 Diese beiden Offiziere haben sich freiwillig gemeldet, 138 00:07:36,331 --> 00:07:37,831 um uns mit voller Vorkenntnis des Auftrags zu helfen. 139 00:07:38,291 --> 00:07:39,371 Willst du dich nicht setzen, bitte? 140 00:07:42,629 --> 00:07:44,839 Meiner Meinung nach sind die Leutnants Harman und 141 00:07:44,965 --> 00:07:47,045 Freeman eine ausgezeichnete Wahl für diesen Auftrag. 142 00:07:47,676 --> 00:07:50,216 Beide sind Experten auf dem Gebiet der Guerillakriegsführung, 143 00:07:50,345 --> 00:07:52,465 Nahkampf und Karate. 144 00:07:53,014 --> 00:07:55,484 Außerdem sprechen beide Französisch und Deutsch. 145 00:07:56,142 --> 00:07:58,602 Ich bin zuversichtlich, dass diese Frauen die Mission bewältigen können. 146 00:07:59,396 --> 00:08:01,766 Aber selbst wenn sie Martha Grossman finden, 147 00:08:02,273 --> 00:08:04,403 Angenommen, sie ist zu krank, um bewegt zu werden, 148 00:08:04,859 --> 00:08:06,399 oder bei der Flucht getötet, 149 00:08:06,945 --> 00:08:08,485 dann ist das alles umsonst. 150 00:08:09,114 --> 00:08:12,994 Die Deutschen werden nicht zusehen, wie diese beiden Damen Notizen machen. 151 00:08:13,159 --> 00:08:15,079 Das haben wir natürlich berücksichtigt. 152 00:08:15,453 --> 00:08:17,747 Diese beiden Frauen haben kürzlich ein umfangreiches 153 00:08:17,759 --> 00:08:19,543 Training und Auswendiglernen durchlaufen 154 00:08:19,874 --> 00:08:23,094 mit dem Army Intelligence Corps in Fort Holabird in Baltimore. 155 00:08:23,920 --> 00:08:25,984 Sie können sich fast vollständig an alles 156 00:08:25,996 --> 00:08:28,220 erinnern, was sie gehört oder gelesen haben. 157 00:08:28,383 --> 00:08:29,553 Darf ich demonstrieren? 158 00:08:32,303 --> 00:08:33,563 Wie alt sind Sie, General? 159 00:08:33,680 --> 00:08:35,270 - Siebenundvierzig. - Danke. 160 00:08:36,099 --> 00:08:38,689 Merken Sie sich ab Seite 47, bis ich Sie aufhalte. 161 00:08:40,603 --> 00:08:42,193 Ich weiß, was Sie alle denken müssen. 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,282 Aber dieses Jet-Projekt hat höchste Priorität. 163 00:08:45,734 --> 00:08:49,034 Wir müssen alles versuchen. Ich wiederhole, alles... 164 00:08:49,487 --> 00:08:51,787 Das hat die geringste Chance, uns die Informationen 165 00:08:51,799 --> 00:08:53,577 zu geben, die wir so dringend brauchen. 166 00:08:53,992 --> 00:08:56,372 Meine Damen, wenn Sie das Handbuch schließen 167 00:08:56,703 --> 00:08:59,163 und ab Seite 47 unisono wiederholen. 168 00:09:00,123 --> 00:09:02,753 „Eine allgemeine Gebietsvermessung ist eine fortlaufende Untersuchung 169 00:09:02,917 --> 00:09:06,547 militärischer Einrichtungen oder angrenzender Gebiete durch Ermittler 170 00:09:06,713 --> 00:09:07,803 festzustellen, ob die geltenden 171 00:09:07,922 --> 00:09:10,052 Sicherheitsmaßnahmen angemessen sind oder nicht. 172 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 Auf militärischen Reservaten wird die Untersuchung durchgeführt, um die 173 00:09:13,595 --> 00:09:17,055 Angemessenheit der Sicherheit bestimmter Einrichtungen zu bestimmen. 174 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 Die Befragung von Gemeinden umfasst normalerweise die Untersuchung 175 00:09:19,476 --> 00:09:23,016 der Zivilbevölkerung, der örtlichen Strafverfolgungsbehörden, 176 00:09:23,146 --> 00:09:24,436 Vollstreckungsverfahren, 177 00:09:24,647 --> 00:09:27,857 und spezifische Bedingungen, die der Kriminalität in dem Gebiet förderlich sind. 178 00:09:28,109 --> 00:09:29,239 Diese Umfrage ist vielleicht vorbei... " 179 00:09:29,360 --> 00:09:31,740 vielen Dank, Leutnants, das ist sehr gut. 180 00:09:32,197 --> 00:09:33,817 Wirklich bemerkenswert. 181 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Dann nehme ich an, wir haben Ihre Zustimmung? 182 00:09:38,995 --> 00:09:40,535 In Ordnung, Major, wenn Sie fortfahren. 183 00:09:40,663 --> 00:09:42,253 Nun, es scheint, wir sind uns einig. 184 00:09:42,916 --> 00:09:45,536 Meine Damen, Sie werden mit dem Fallschirm abgesetzt und dort werden Sie von einem 185 00:09:45,710 --> 00:09:49,880 Kapitän Robert Calais des französischen Untergrunds und seinen Männern empfangen. 186 00:09:50,965 --> 00:09:54,175 Zu diesem Zeitpunkt stellt er die erforderliche 187 00:09:54,302 --> 00:09:56,182 Kleidung, Ausweise und andere Informationen zur Verfügung 188 00:09:56,346 --> 00:09:58,596 die notwendig sind, um Ihre Aufgabe zu erfüllen. 189 00:09:59,641 --> 00:10:04,021 Anschließend bringt er Sie nach steingarten, ins rot finster hofbréu. 190 00:10:04,521 --> 00:10:08,321 In diesem Café werden Sie von der Gestapo festgenommen. 191 00:10:08,608 --> 00:10:11,898 Es wird natürlich auch, wie so gut darauf hingewiesen wurde, 192 00:10:12,153 --> 00:10:14,863 erforderlich sein, damit Sie mit Jerry zusammenarbeiten 193 00:10:15,115 --> 00:10:16,565 in irgendeiner Weise, die sie bestellen. 194 00:10:16,950 --> 00:10:19,910 Denn wie wir Ihnen gesagt haben, diejenigen, die dies nicht tun 195 00:10:20,161 --> 00:10:21,581 landen in der Gaskammer. 196 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 Wann fahren wir? 197 00:10:26,793 --> 00:10:29,133 Heute Nacht, 21.00 Uhr. 198 00:10:49,107 --> 00:10:51,777 Der Fallschirmabwurf verlief ohne Zwischenfälle. 199 00:10:52,318 --> 00:10:56,818 Beide Mädchen landeten sicher auf einem Feld, das sich 14 Meilen östlich befindet 200 00:10:56,990 --> 00:10:58,580 der stadt steingarten. 201 00:10:58,700 --> 00:11:01,580 Ungefähr dreieinhalb Meilen vom Liebescamp selbst entfernt. 202 00:11:02,495 --> 00:11:05,285 Jerry war sich der Widerstandsaktivitäten bewusst, 203 00:11:05,790 --> 00:11:08,790 und hatte Patrouillen, die ständig die Gegend absuchten. 204 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 Setz dich bitte. 205 00:12:00,470 --> 00:12:02,930 Meine Damen, ich bin Robert Calais. 206 00:12:03,723 --> 00:12:05,313 Hier sind Ihre Anmeldeinformationen. 207 00:12:06,059 --> 00:12:07,519 Sie sind Bertha Lichtenstein, 208 00:12:08,686 --> 00:12:10,806 und du bist Cara Strassberg. 209 00:12:12,398 --> 00:12:15,108 Nun, hier ist eine Geschichte von euch. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,323 Ich verstehe, dass Sie vollständig auswendig lernen können? 211 00:12:21,783 --> 00:12:22,783 Ja wir können. 212 00:12:23,284 --> 00:12:25,204 Es sagt, wer deine Mutter, dein Vater waren, 213 00:12:25,453 --> 00:12:27,123 wo Sie geboren wurden und so weiter. 214 00:12:27,997 --> 00:12:29,167 Nun, wie Sie wissen, haben Sie genau 215 00:12:29,290 --> 00:12:32,040 fünf Tage Zeit, sobald Sie im Camp sind 216 00:12:32,252 --> 00:12:35,672 um alle notwendigen Informationen zu sichern und zu speichern. 217 00:12:36,506 --> 00:12:38,626 Martha Grossman ist immer noch im Camp. 218 00:12:39,259 --> 00:12:41,679 Da alle Frauen in einer Baracke untergebracht sind, 219 00:12:42,387 --> 00:12:44,217 Sie sollten keine Probleme haben, sie zu kontaktieren. 220 00:12:44,764 --> 00:12:47,684 Es ist notwendig, dass du sie glaubst... 221 00:12:48,351 --> 00:12:51,811 Dass Sie Verbündete sind und keine deutschen Spione. 222 00:12:52,855 --> 00:12:54,145 Oder sie wird dir nichts sagen. 223 00:12:54,941 --> 00:12:56,481 Das wird etwas Überzeugungsarbeit erfordern. 224 00:12:57,026 --> 00:12:59,986 Hast du etwas, das du uns geben könntest, etwas, um zu beweisen, wer wir sind? 225 00:13:00,238 --> 00:13:02,488 Sie werden von einem Arzt gründlich durchsucht, 226 00:13:03,241 --> 00:13:06,201 und gebadet, bevor sie ins Lager gebracht wurden. 227 00:13:07,620 --> 00:13:09,608 Es ist unmöglich, irgendetwas einzuschmuggeln, 228 00:13:09,620 --> 00:13:11,790 das Ihnen helfen würde, ihr Vertrauen zu gewinnen. 229 00:13:12,542 --> 00:13:15,212 Wir müssen uns also auf Ihr Gedächtnis verlassen. 230 00:13:15,837 --> 00:13:18,877 Erinnerung an vergangene Erlebnisse, an denen sie beteiligt war. 231 00:13:20,258 --> 00:13:24,548 Hier ist daher eine Liste unserer Leute, mit denen sie kommuniziert hat. 232 00:13:25,221 --> 00:13:26,221 Merke es dir. 233 00:13:26,973 --> 00:13:29,433 Jetzt fangen wir an. 234 00:13:31,144 --> 00:13:33,234 Angenommen, Sie ändern sich. 235 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 Wo können wir wechseln? 236 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 Genau hier. 237 00:13:40,361 --> 00:13:41,151 Hier? 238 00:13:41,362 --> 00:13:45,492 Vielleicht wurde Ihnen Ihre Mission nicht klar erklärt. 239 00:13:46,075 --> 00:13:48,325 Für die nächsten fünf Tonen werdet 240 00:13:48,453 --> 00:13:49,543 ihr Huren für das Dritte Reich sein. 241 00:13:50,121 --> 00:13:52,961 Und bei dieser Aufgabe müssen Sie überzeugen. 242 00:13:53,875 --> 00:13:56,585 Ich denke, Sie werden von diesem Moment an feststellen, 243 00:13:57,253 --> 00:14:01,053 In eurer Persönlichkeit ist kein Platz für Bescheidenheit. 244 00:14:01,257 --> 00:14:04,297 Und außerdem habe ich keine Zeit dafür. 245 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Jetzt zieh dich um. 246 00:14:17,315 --> 00:14:21,895 Jetzt, am Morgen des fünften Clay, um 03:00 Uhr, 247 00:14:22,236 --> 00:14:24,816 Meine Guerillakräfte werden das Lager angreifen. 248 00:14:25,531 --> 00:14:28,201 Die Nazis haben nur eine Mindestsicherheit. 249 00:14:28,451 --> 00:14:31,041 Insofern glauben sie, dass 50 weibliche 250 00:14:31,162 --> 00:14:34,712 Gefangene kein größeres Problem schaffen können. 251 00:14:35,041 --> 00:14:39,501 Sobald Sie Schüsse hören, schneiden wir den Zaun. 252 00:14:40,004 --> 00:14:43,054 Natürlich bringen Sie Martha Grossmann mit. 253 00:14:43,508 --> 00:14:45,178 Aber sonst niemand. 254 00:14:46,052 --> 00:14:48,302 Ich weiß, es ist grausam, die anderen Frauen dort zu lassen. 255 00:14:48,930 --> 00:14:50,810 Aber wir können wirklich nichts anderes tun. 256 00:14:51,766 --> 00:14:54,476 Man würde zu viele Menschen sehen, die sich über diesen Hof bewegten. 257 00:14:55,686 --> 00:14:57,933 Ein britisches Flugzeug wird zwei Meilen östlich 258 00:14:57,945 --> 00:15:00,066 dieses gegenwärtigen Standorts gelandet sein. 259 00:15:00,691 --> 00:15:04,031 Drei von Ihnen werden zum alliierten Hauptquartier zurückgeflogen. 260 00:15:04,904 --> 00:15:06,454 Nun, hier ist das Wachgebäude. 261 00:15:07,365 --> 00:15:10,115 Hier drüben links ist die Frauenbaracke. 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,789 Hier drüben, eine große Lagerhütte. 263 00:15:14,580 --> 00:15:17,290 Wir werden von diesem Gebiet aus angreifen. 264 00:15:17,959 --> 00:15:20,459 Wir ziehen alle Wachen aus der Hütte 265 00:15:20,878 --> 00:15:22,758 und ziehe sie bis zu diesem Punkt herum. 266 00:15:23,965 --> 00:15:27,005 Nun, hier drüben gibt es nur einen Turm... 267 00:15:27,969 --> 00:15:29,049 In dieser Ecke. 268 00:15:29,470 --> 00:15:32,430 Und dieser Turm wird auch auf uns zurückschießen. 269 00:15:33,558 --> 00:15:37,478 Zu diesem Zeitpunkt wird der Hof praktisch unbewacht sein. 270 00:15:37,812 --> 00:15:40,442 Und Sie sollten leicht in der Lage sein, Ihren Weg nach draußen zu finden 271 00:15:40,648 --> 00:15:43,068 und herum auf die andere Seite des Lagerbereichs. 272 00:15:43,609 --> 00:15:45,029 Vor dem Angriff 273 00:15:45,403 --> 00:15:48,533 Wir werden unsere Männer bereits in diesem Bereich stationiert haben 274 00:15:48,739 --> 00:15:50,319 auf der anderen Seite des Zauns. 275 00:15:51,242 --> 00:15:54,372 Bist du sicher, dass du weißt, wo es ist? 276 00:15:55,997 --> 00:15:57,247 Ja, wir haben es. 277 00:15:57,874 --> 00:16:02,344 Hier ist ein Foto von Martha Grossman. 278 00:16:03,463 --> 00:16:05,013 Es wurde vor ein paar Jahren aufgenommen. 279 00:16:05,840 --> 00:16:09,470 Es ist natürlich schwierig zu sagen, wie sehr sie sich jetzt 280 00:16:09,594 --> 00:16:12,144 verändert hat, aber ich hoffe, das wird Ihnen helfen, sie zu erkennen. 281 00:16:13,347 --> 00:16:16,307 Haben Sie irgendwelche Fragen? 282 00:16:17,143 --> 00:16:18,443 Nein, es ist sehr klar. 283 00:16:18,811 --> 00:16:19,851 Also gut. 284 00:16:20,646 --> 00:16:23,816 Sobald Sie bereit sind, fahren wir nach Steingarten. 285 00:16:27,653 --> 00:16:30,203 Ihr seid beide sehr mutig. 286 00:16:32,158 --> 00:16:33,488 Es wird nicht angenehm sein. 287 00:16:35,453 --> 00:16:36,453 Viel Glück. 288 00:16:40,791 --> 00:16:44,671 Am nächsten Morgen um 05:15 Uhr 289 00:16:44,795 --> 00:16:47,715 die mädchen wurden von der gestapo in steingarten festgenommen. 290 00:16:48,633 --> 00:16:52,093 Kapitän Calais hatte Jerry erlaubt, falsche Informationen zu erhalten. 291 00:16:52,386 --> 00:16:56,886 Dass der Straßenzaun zum Hofbräu als Unterschlupf für Juden benutzt wurde. 292 00:16:59,810 --> 00:17:04,150 Willkommen, meine Damen, im Liebescamp Nummer sieben. 293 00:17:05,608 --> 00:17:09,148 Im Moment fühlen sich einige von Ihnen vielleicht unglücklich. 294 00:17:09,862 --> 00:17:11,242 Aber lassen Sie mich Ihnen versichern... 295 00:17:12,198 --> 00:17:14,908 Dass du ins Liebeslager 7 geschickt wirst... 296 00:17:15,618 --> 00:17:20,158 War mit Abstand die angenehmste aller Alternativen. 297 00:17:21,582 --> 00:17:26,052 Ich kann Ihnen nicht garantieren, dass Sie Love Camp 7 lieben werden. 298 00:17:26,587 --> 00:17:28,507 Aber ich kann garantieren... 299 00:17:29,006 --> 00:17:34,676 Das wirst du im Liebeslager 7 lieben. 300 00:17:36,389 --> 00:17:40,479 Sie wurden zu einem Zweck und nur zu einem Zweck hierher gebracht, 301 00:17:40,893 --> 00:17:45,443 das soll die Frontoffiziere unserer Armeen erfreuen. 302 00:17:46,190 --> 00:17:51,650 Ich und meine Männer werden dafür sorgen, dass Sie ihnen voll und ganz gefallen. 303 00:17:52,280 --> 00:17:56,030 Zu gefallen wird Ihre einzige Funktion sein. 304 00:17:58,661 --> 00:17:59,661 Schön. 305 00:18:00,663 --> 00:18:03,923 Ich bin sicher, wenn du angezogen oder ausgezogen bist, 306 00:18:04,166 --> 00:18:07,166 sollte auf jeden Fall sehr charmant sein. 307 00:18:09,171 --> 00:18:12,051 Ich fürchte, Klaus Muier, das ist eher... 308 00:18:12,925 --> 00:18:16,135 Die verzerrte junge Dame wird uns sehr wenig nützen. 309 00:18:17,054 --> 00:18:18,724 Entferne sie bitte. 310 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Entferne sie, sie ist schwanger. 311 00:18:20,641 --> 00:18:23,481 Verlasse mich! Bitte nicht! 312 00:18:23,644 --> 00:18:25,654 Halt die Klappe, du Judenschwein! 313 00:18:29,525 --> 00:18:31,663 Nun, meine Damen, ich bin sicher, Sie sind nach 314 00:18:31,675 --> 00:18:33,735 Ihrer staubigen Reise erschöpft und schmutzig 315 00:18:34,363 --> 00:18:39,043 und du willst aufräumen, dich erfrischen, dich schön machen. 316 00:18:39,577 --> 00:18:42,407 Also, ich werde dafür sorgen, dass Sergeant Klaus Müller, 317 00:18:43,205 --> 00:18:44,915 und Korporal Reiss hier, 318 00:18:45,166 --> 00:18:49,206 sorgen dafür, dass Sie zu Ihrem Vergnügen 319 00:18:49,337 --> 00:18:50,457 jedes mögliche Toilettenzubehör haben, 320 00:18:50,755 --> 00:18:53,125 Sauberkeit und Hygiene. 321 00:18:53,507 --> 00:18:56,427 Wir möchten es Ihnen so bequem wie möglich machen. 322 00:18:56,969 --> 00:18:59,599 Unteroffizier Klaus Muier, Unteroffizier Reiss, 323 00:18:59,847 --> 00:19:02,517 Sie werden sich um die Damen kümmern, da bin ich sicher. 324 00:19:39,261 --> 00:19:42,351 Aufstehen! Aufstehen! Aufstehen! 325 00:19:52,817 --> 00:19:54,527 Aufstehen! Aufstehen! 326 00:20:16,465 --> 00:20:19,385 Nun, meine Damen, ich vertraue darauf, dass Sie sich selbst finden 327 00:20:19,844 --> 00:20:22,354 erfrischt nach deiner kleinen Dusche. 328 00:20:24,598 --> 00:20:29,228 Jedes von euch Mädchen wurde ausgewählt, um im Liebescamp 7 zu arbeiten. 329 00:20:30,187 --> 00:20:34,727 Mit Leib und Willen dem Dritten Reich zu dienen. 330 00:20:35,568 --> 00:20:39,908 Falls jemand von euch diese Wahl als unangenehm empfindet... 331 00:20:40,948 --> 00:20:45,658 Dann lassen Sie es uns jetzt wissen, damit wir Ihnen Ihre Alternativen nennen können. 332 00:20:46,245 --> 00:20:47,655 Aber ich versichere Ihnen, 333 00:20:48,038 --> 00:20:52,838 die Alternativen, die Sie zunehmend geschmacklos finden werden. 334 00:20:53,753 --> 00:20:58,973 Zum Beispiel Auschwitz, Belsen, Dachau. 335 00:20:59,550 --> 00:21:02,800 Eigentlich denke ich, dass Sie dieses Lager finden werden 336 00:21:03,345 --> 00:21:06,345 ist bei weitem nicht so schlimm, wie man sich das vorstellt. 337 00:21:06,849 --> 00:21:10,389 Tatsächlich ist es fast ein Feiertag. 338 00:21:11,479 --> 00:21:13,019 Sie werden regelmäßig gefüttert, 339 00:21:14,064 --> 00:21:16,614 Sie haben warme, bequeme Kleidung, 340 00:21:17,777 --> 00:21:21,107 Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sich sauber halten. 341 00:21:22,114 --> 00:21:26,044 Jedem von Ihnen wird eine Ration Kosmetika ausgegeben, und es 342 00:21:26,202 --> 00:21:29,792 wird von Ihnen erwartet, dass Sie diese Kosmetika verwenden 343 00:21:29,914 --> 00:21:34,634 um für die Reichsoffiziere attraktiv zu bleiben. 344 00:21:36,003 --> 00:21:37,003 Nun dann, 345 00:21:37,463 --> 00:21:41,303 Bevor Sie in Ihre Kaserne gehen, sind nur noch ein paar Formalitäten zu erledigen. 346 00:21:41,967 --> 00:21:45,427 Wir müssen uns zum Beispiel ärztlich untersuchen 347 00:21:45,596 --> 00:21:48,516 lassen, ob alle bei guter Gesundheit sind. 348 00:21:49,016 --> 00:21:54,856 Wir haben jedoch dafür gesorgt, dass Sie niemals eine Demütigung erleiden 349 00:21:55,064 --> 00:21:56,524 im Lager 7. 350 00:21:56,941 --> 00:22:01,281 Wir werden Sie keiner Untersuchung durch eine der Wachen unterziehen, 351 00:22:01,695 --> 00:22:03,235 oder sogar ein männlicher Arzt. 352 00:22:03,989 --> 00:22:09,749 Wir haben uns die Mühe gemacht, eine Ärztin zu finden. 353 00:22:10,371 --> 00:22:12,791 Damit keine von euch jüdischen Damen 354 00:22:13,332 --> 00:22:16,792 wird keiner Ihrer Hochsensibilitäten beleidigt haben. 355 00:22:20,881 --> 00:22:23,551 Schicken Sie bitte den Arzt für mich. 356 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Kommen Sie herein, Doktor. 357 00:22:37,565 --> 00:22:39,975 - Hi Hitler. - Hi Hitler. 358 00:22:40,693 --> 00:22:42,823 Sie gehören alle Ihnen, Doktor. 359 00:22:43,195 --> 00:22:45,025 Entferne deine Kleidung. 360 00:22:45,239 --> 00:22:48,239 Mach schnell, was der Arzt verordnet hat. 361 00:22:52,288 --> 00:22:55,918 Ich möchte, dass Sie, meine Damen, jederzeit 362 00:22:56,041 --> 00:22:58,961 äußerst kooperativ mit Dr. Chernov sind. 363 00:22:59,503 --> 00:23:02,633 Erst kürzlich erhielt sie eine Auszeichnung, 364 00:23:02,882 --> 00:23:06,012 vom Ärzteausschuss des Führers in Berlin, 365 00:23:06,260 --> 00:23:11,430 für ihre hervorragende Bilanz und ihren unermüdlichen Einsatz für das Reich. 366 00:23:13,976 --> 00:23:16,686 Ich bin sicher, wenn Sie mit ihr kooperieren, wird 367 00:23:16,812 --> 00:23:21,532 sie sich immer um Sie Damen und Ihre Probleme kümmern. 368 00:23:38,042 --> 00:23:41,092 Es sollte für dich beruhigend sein zu wissen, dass 369 00:23:41,211 --> 00:23:47,131 du hier im Love Camp 7 immer einen Freund hast. 370 00:23:48,719 --> 00:23:49,849 Du bist der erste. 371 00:23:52,056 --> 00:23:55,176 Runter von mir, du Schwein! Verschwinde! 372 00:24:03,192 --> 00:24:04,492 In Ordnung, du. 373 00:24:30,010 --> 00:24:32,930 Ich verstehe, Frau Strassberg, 374 00:24:33,138 --> 00:24:38,638 dass Ihr Vater Bankier in Wiesbaden war, stimmt das? 375 00:24:39,561 --> 00:24:42,561 Ich sollte mir vorstellen, dass das Bankgeschäft mit dem 376 00:24:42,690 --> 00:24:46,150 Krieg und allem nicht mehr das ist, was es einmal war. 377 00:24:46,735 --> 00:24:50,905 Sicherlich sind die Zinssätze gesunken, ja? 378 00:24:53,325 --> 00:24:55,825 Was scheint los zu sein, Frau Strassberg? 379 00:24:56,453 --> 00:25:00,543 Dir gefällt dein erstes Clay in Love Camp 7 nicht? 380 00:25:01,166 --> 00:25:07,756 Ich verspreche dir, es wird noch viel schlimmer. 381 00:25:09,008 --> 00:25:12,548 Dies ist nur ein Anfang. 382 00:25:13,345 --> 00:25:14,595 Zum Beispiel... 383 00:25:40,539 --> 00:25:42,209 Und Sie, Frau Liechtenstein, 384 00:25:42,332 --> 00:25:46,592 Soweit ich weiß, ist Ihr Vater im Kurzwarengeschäft tätig 385 00:25:47,087 --> 00:25:49,967 in Düsseldorf, ist das richtig? 386 00:26:00,601 --> 00:26:04,191 Wir hatten bis jetzt noch keine Nachricht vom französischen Untergrund erhalten. 387 00:26:04,646 --> 00:26:07,396 Und wir warteten geduldig im alliierten Hauptquartier 388 00:26:07,691 --> 00:26:10,151 für die Kommunikation von Captain Calais. 389 00:26:18,035 --> 00:26:20,655 Sirs, wir erhalten eine Nachricht von Blue Fox One. 390 00:26:28,837 --> 00:26:30,207 Schalten Sie den Lautsprecher ein. 391 00:26:32,007 --> 00:26:34,547 Der Schnee liegt auf dem Boden. 392 00:26:35,302 --> 00:26:39,562 Am frühen Abend wurden zwei Vögel am Himmel gesichtet. 393 00:26:39,890 --> 00:26:45,270 Es schien, als würden sie in nordöstlicher Richtung fliegen. 394 00:26:45,604 --> 00:26:49,194 Ich bin sehr müde und werde fünf Tage schlafen. 395 00:26:49,900 --> 00:26:53,240 Ich werde Sie auf dem Blue-Code-Kanal kontaktieren 396 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 wie in der Veröffentlichung aufgeführt, 14 a. 397 00:26:57,074 --> 00:27:02,254 Ihre Weisung vom 2. Januar. Das ist Blaufuchs, raus. 398 00:27:02,746 --> 00:27:04,326 Sie haben es verdammt noch mal geschafft. 399 00:27:05,040 --> 00:27:06,330 Sie werden jetzt im Lager sein. 400 00:27:34,486 --> 00:27:38,196 Meine Damen, wir haben Ihnen vier neue Mitbewohner gebracht. 401 00:27:38,991 --> 00:27:41,951 Ich bin sicher, Sie werden sie willkommen heißen, Camp 7 402 00:27:42,119 --> 00:27:46,499 zu lieben, und ihnen alle Regeln und Vorschriften erklären. 403 00:28:07,811 --> 00:28:09,061 Wie ist dein Name? 404 00:28:09,813 --> 00:28:10,813 Reina. 405 00:28:11,273 --> 00:28:12,323 Ich bin Helga. 406 00:28:13,150 --> 00:28:14,360 Wie lange bist du schon hier? 407 00:28:14,818 --> 00:28:18,198 Wir kamen zusammen, etwa sechs Monate... 408 00:28:19,239 --> 00:28:20,369 Ich weiß es nicht mehr. 409 00:28:20,699 --> 00:28:23,659 Früher habe ich den Überblick behalten, aber ich weiß es nicht genau. 410 00:28:25,037 --> 00:28:30,167 Es war der 14. September, mein Mann und ich versteckten uns in einem Keller. 411 00:28:31,043 --> 00:28:34,803 Wie immer gingen wir in der Abenddämmerung hinaus, um nach Nahrung zu suchen. 412 00:28:36,089 --> 00:28:37,469 Sie sahen ihn zuerst, 413 00:28:37,966 --> 00:28:41,216 Er schrie, ich solle rennen, aber ich konnte nicht. 414 00:28:42,512 --> 00:28:43,602 Er wurde verwundet. 415 00:28:45,224 --> 00:28:47,894 Wir wurden in einem großen Güterwagen ins Gefangenenlager gebracht. 416 00:28:48,894 --> 00:28:50,904 Als die Männer und Frauen getrennt wurden, 417 00:28:51,939 --> 00:28:56,899 ein paar der Frauen, nicht viele, wurden hierher gebracht. 418 00:28:58,737 --> 00:29:00,257 Wissen Sie, wo Ihr Mann jetzt ist? 419 00:29:00,822 --> 00:29:01,822 Tust du? 420 00:29:02,658 --> 00:29:04,988 Nein. Nein, tun wir nicht. 421 00:29:07,162 --> 00:29:08,662 Was passiert jetzt mit uns? 422 00:29:10,374 --> 00:29:12,089 Sie werden Sie nicht bei den Beamten lassen, 423 00:29:12,101 --> 00:29:13,674 bis sie wissen, wie kooperativ Sie sind. 424 00:29:15,087 --> 00:29:16,397 Das erste, was passieren wird, ist, dass 425 00:29:16,421 --> 00:29:18,721 Sie alle Wachen im Lager bedienen müssen. 426 00:29:20,801 --> 00:29:22,931 Dann, wenn sie sicher sind, dass ihr gute Prostituierte sein werdet, 427 00:29:23,929 --> 00:29:25,559 Sie werden zum Stalag II gebracht. 428 00:29:26,473 --> 00:29:28,233 - Was ist das? - Es ist ein Zimmer. 429 00:29:28,684 --> 00:29:29,894 Es ist so, 430 00:29:30,560 --> 00:29:33,020 nur hat es eine Reihe von Trennwänden und Betten. 431 00:29:33,981 --> 00:29:36,901 Wir gehen normalerweise etwa eine oder zwei Stunden nach dem Abendessen dorthin. 432 00:29:37,567 --> 00:29:40,777 Dann transportieren sie die Offiziere aus Steingarten, 433 00:29:41,738 --> 00:29:44,908 und wir machen einfach weiter Liebe mit ihnen... 434 00:29:45,659 --> 00:29:47,449 Bis alle versorgt sind. 435 00:29:48,120 --> 00:29:51,620 Manchmal, wenn die Offiziere gehen, bringen sie eine Busladung von Mannschaften herein. 436 00:29:53,959 --> 00:29:55,129 Wie wurden Sie gefangen genommen? 437 00:29:57,170 --> 00:29:59,420 Wir waren auch auf der Suche nach Essen. 438 00:30:01,341 --> 00:30:02,511 Sie wirken glücklich. 439 00:30:03,844 --> 00:30:06,184 Alle Dinge sind hier nicht so schlimm, wenn sie dich mögen. 440 00:30:06,638 --> 00:30:07,718 Wir sind gut ernährt, 441 00:30:08,390 --> 00:30:09,930 sie mögen keine mageren Huren. 442 00:30:11,310 --> 00:30:13,900 In dem Arbeitslager, in dem wir waren, waren die Bedingungen schrecklich. 443 00:30:15,981 --> 00:30:17,571 In den vier Lehmen waren wir da, 444 00:30:17,774 --> 00:30:20,194 Acht Menschen starben an Hunger und Krankheiten. 445 00:30:22,571 --> 00:30:24,611 Manchen Frauen scheint dieses Leben sogar zu gefallen. 446 00:30:26,158 --> 00:30:28,078 Wir sind besser dran als die meisten, denke ich. 447 00:30:31,496 --> 00:30:34,206 Einmal forderte mich ein Beamter auf, etwas zu tun, was ich nicht mochte. 448 00:30:36,001 --> 00:30:37,591 Er beschwerte sich beim Kommandanten. 449 00:30:45,927 --> 00:30:48,597 Nun, wenn ich diesen Offizier wiedersehe, werde ich es tun. 450 00:30:49,806 --> 00:30:51,886 Ich werde es tun und alles andere, was sie wollen. 451 00:30:53,518 --> 00:30:55,808 Und Sie werden dasselbe tun, wenn Sie überleben wollen. 452 00:30:58,148 --> 00:30:59,438 Kennen Sie Martha Grossmann? 453 00:31:00,359 --> 00:31:02,739 Ja, aber sie ist jetzt nicht hier. 454 00:31:03,612 --> 00:31:05,072 Ich habe sie letzte Nacht gesehen. 455 00:31:05,530 --> 00:31:07,780 Sie war in einer Kabine gegenüber meiner. 456 00:31:08,825 --> 00:31:12,075 Manchmal verlassen sie uns im Stalag II 457 00:31:12,412 --> 00:31:15,792 um einige der Beamten zu bedienen, die mit ihren eigenen Fahrzeugen kommen. 458 00:31:17,209 --> 00:31:18,749 Wir ruhen uns jetzt besser aus. 459 00:31:19,127 --> 00:31:20,797 Ich schlage vor, Sie tun dasselbe. 460 00:31:21,797 --> 00:31:23,587 Heute Nacht wirst du bei den Wachen sein. 461 00:31:25,008 --> 00:31:27,048 Dies könnte Ihre schwierigste Nacht hier sein. 462 00:31:44,903 --> 00:31:50,123 Meine Damen, Sie müssen mir verzeihen, dass ich Ihre kurze Ruhezeit unterbrochen habe. 463 00:31:50,784 --> 00:31:55,584 Einige von Ihnen sind jedoch nicht ganz so kooperativ wie andere. 464 00:31:56,164 --> 00:32:00,004 Nehmen Sie hier zum Beispiel Frau Kauffmann. 465 00:32:00,377 --> 00:32:01,587 Frau Kauffmann fühlte, 466 00:32:02,045 --> 00:32:05,795 sagte, es sei eine Demütigung für sie, untersucht 467 00:32:05,966 --> 00:32:07,676 zu werden, um dem Dritten Reich zu gefallen, 468 00:32:07,926 --> 00:32:10,096 und dass sie darüber stand. 469 00:32:10,512 --> 00:32:12,432 Nun, einige von Ihnen sind neue Gefangene, 470 00:32:12,973 --> 00:32:16,983 und vielleicht kennen Sie unseren Ehrensitz nicht. 471 00:32:17,519 --> 00:32:19,729 Ich bin sicher, Frau Kauffman kennt sich nicht aus. 472 00:32:20,021 --> 00:32:23,531 Wir werden sie jedoch damit vertraut machen. 473 00:32:24,151 --> 00:32:27,951 Wir haben in diesem Camp alles getan, 474 00:32:28,113 --> 00:32:29,493 damit Sie sich wohl und glücklich fühlen. 475 00:32:29,656 --> 00:32:32,156 Und wir erwarten Ihre Mitarbeit. 476 00:32:32,617 --> 00:32:35,077 Sie haben zwei Möglichkeiten, 477 00:32:35,412 --> 00:32:38,582 kooperieren oder in ein anderes Lager ziehen. 478 00:32:39,249 --> 00:32:41,289 Führen Sie Frau Kauffmann zum Ehrenplatz. 479 00:32:41,835 --> 00:32:44,581 Vielleicht bekommen einige von euch neuen Damen 480 00:32:44,593 --> 00:32:47,465 eine Vorstellung davon, was wir von euch erwarten 481 00:32:47,757 --> 00:32:49,837 wenn Sie genau aufpassen. 482 00:33:01,480 --> 00:33:02,860 O Gott, nein! 483 00:33:04,566 --> 00:33:05,776 O Gott, nein! 484 00:33:08,111 --> 00:33:09,361 Nun, meine Damen, 485 00:33:10,405 --> 00:33:16,075 Ich schlage vor, dass, während Frau Kauffman auf dem Ehrenplatz sitzt, 486 00:33:16,536 --> 00:33:19,576 Niemand versucht ihr in irgendeiner Weise zu helfen. 487 00:33:20,081 --> 00:33:23,631 Es sei denn natürlich, du entscheidest dich dafür, ihren Platz einzunehmen. 488 00:33:23,919 --> 00:33:27,919 Und das können wir sehr, sehr einfach arrangieren. 489 00:33:28,215 --> 00:33:32,005 Ich warne dich, niemand soll ihr helfen. 490 00:33:48,568 --> 00:33:51,948 Meine Damen, zu Ihrem eigenen Besten hoffe ich, dass Sie vernünftig sind. 491 00:34:36,241 --> 00:34:37,531 Du hast ihr geholfen! 492 00:34:37,867 --> 00:34:39,697 Du hast ihr geholfen! 493 00:34:42,038 --> 00:34:44,301 Ich habe es dir gesagt! Ich habe dir gesagt, 494 00:34:44,313 --> 00:34:46,588 hilf ihr nicht! Aber du hast ihr geholfen! 495 00:34:46,835 --> 00:34:50,375 Jetzt leiden alle für eine Person! 496 00:34:50,714 --> 00:34:53,764 Ich habe ihnen im Oberkommando gesagt, ihr Leute seid zu nichts zu gebrauchen! 497 00:34:53,925 --> 00:34:55,675 Nichts als Vernichtung! 498 00:34:56,011 --> 00:34:59,311 Jetzt zieh deine Roben aus und bilde einen Kreis! 499 00:34:59,431 --> 00:35:01,771 Nimm deine Eimer in die Hand, du Schweine! 500 00:35:04,185 --> 00:35:05,595 Klaus Muier! 501 00:35:05,937 --> 00:35:08,517 Klaus Muier, bring sie in einen Kreis! 502 00:35:10,108 --> 00:35:11,398 Holt eure Eimer hoch! 503 00:35:11,943 --> 00:35:14,573 Heil Hitler, alle zusammen. Oben bin ich in der Luft. 504 00:35:15,196 --> 00:35:20,116 Jetzt bekommt der Erste, der den Eimer runterlässt, meine Peitsche zu spüren! 505 00:35:26,625 --> 00:35:30,295 Hände hoch! Halten Sie sie aufrecht! 506 00:35:30,670 --> 00:35:33,090 Werden Ihre Arme müde? 507 00:35:33,423 --> 00:35:36,473 Passen Sie auf, Feldwebel Klaus Müller. 508 00:35:41,389 --> 00:35:44,139 Hände hoch! Heil Hitler! 509 00:35:45,310 --> 00:35:48,270 Los, stell den Eimer hin. 510 00:35:48,605 --> 00:35:51,775 Gib mir eine Chance, meine Peitsche zu benutzen! 511 00:35:52,609 --> 00:35:55,449 Kommen Sie, meine Damen, es ist nicht so schwierig. 512 00:35:55,737 --> 00:35:59,527 Du stellst dir vor, diese Eimer werden schwer auf deinen Armen. 513 00:35:59,824 --> 00:36:03,624 Stellen Sie sich vor, es wären nur Blumen, die Sie auf dem 514 00:36:03,745 --> 00:36:06,365 Feld pflücken, und vielleicht können Sie Ihre Arme hochhalten 515 00:36:06,498 --> 00:36:08,248 noch ein paar Minuten. 516 00:37:01,594 --> 00:37:02,864 Mama jetzt, von diesem Aussichtspunkt, 517 00:37:02,887 --> 00:37:06,177 Wir haben volle Sicht auf jeden, der die Hauptkaserne verlässt oder betritt. 518 00:37:06,599 --> 00:37:08,039 Sie haben bereits Abendessen bekommen, 519 00:37:08,059 --> 00:37:11,189 aber bis jetzt hatten wir noch keinen Sichtkontakt mit Martha Grossman. 520 00:37:11,563 --> 00:37:13,823 Unser letzter Kontakt war vor 23 Stunden 521 00:37:13,940 --> 00:37:15,900 als sie in die Offiziersabteilung gebracht wurde. 522 00:37:16,443 --> 00:37:18,783 Entweder ist sie noch da oder es ist etwas schief gelaufen. 523 00:37:19,571 --> 00:37:21,111 Könnte im Arrestraum sein. 524 00:37:21,573 --> 00:37:24,833 Von dort, wo wir uns befinden, der Ausgang und Eingang von der Offizierskaserne 525 00:37:24,951 --> 00:37:28,081 und in den Arrestraum sind durch das Lager verborgen. 526 00:37:28,538 --> 00:37:31,418 Bei weiteren Entwicklungen werde ich Sie wieder kontaktieren. 527 00:37:31,916 --> 00:37:33,376 Das ist Radio, raus. 528 00:37:59,778 --> 00:38:02,448 Guten Abend meine Damen. Guten Abend. 529 00:38:03,740 --> 00:38:05,240 Ah! 530 00:38:05,617 --> 00:38:09,247 Wie geht es meinem Lieblingsschüler heute Abend? 531 00:38:10,079 --> 00:38:11,869 Bitte hilf mir. 532 00:38:12,874 --> 00:38:14,544 Ich mache alles was du willst. 533 00:38:14,751 --> 00:38:18,301 Ich bin sicher, Sie werden alles tun, was wir wollen, aber Sie sehen, klar, 534 00:38:18,588 --> 00:38:22,968 Ich habe den anderen Damen gesagt, dass Sie den ganzen 535 00:38:23,092 --> 00:38:24,762 Abend hier sein werden, um ein Exempel zu statuieren. 536 00:38:25,178 --> 00:38:28,258 Und Sie waren erst fünf Stunden dort. 537 00:38:28,515 --> 00:38:31,555 Sie haben noch mindestens 11 Stunden Zeit. 538 00:38:32,977 --> 00:38:36,937 Ich würde dir gerne helfen, aber ich kann einfach nicht. 539 00:38:48,868 --> 00:38:53,618 Klaus Müller, belebe meine Schülerin, damit sie ihr Studium fortsetzen kann. 540 00:38:53,748 --> 00:38:54,538 Ja ok. 541 00:38:54,666 --> 00:38:56,916 Und dann machen Sie diese Frauen fertig und verschwinden Sie von hier. 542 00:39:03,174 --> 00:39:04,174 Und nun, 543 00:39:04,634 --> 00:39:07,354 Ich möchte, dass die Mädchen, die heute Morgen neu hereingekommen sind,... 544 00:39:07,637 --> 00:39:09,057 Hier drüben aufgereiht. 545 00:39:10,181 --> 00:39:12,641 Der Rest von euch wird sich hier anstellen. 546 00:39:13,643 --> 00:39:14,983 Du gehst zur Arbeit. 547 00:39:21,442 --> 00:39:25,822 Worauf warten Sie noch? Aus! Beweg dich! Umzug! 548 00:39:27,949 --> 00:39:31,539 Und jetzt, ihr zwei, 549 00:39:32,161 --> 00:39:35,621 Sie wurden ausgewählt, um zum Büro des Kommandanten zu 550 00:39:35,748 --> 00:39:40,708 gehen, wo Sie die Wachen dieses Geländes unterhalten werden. 551 00:39:41,337 --> 00:39:44,297 Und wenn Sie erfolgreich sind, 552 00:39:44,632 --> 00:39:49,972 Sie dürfen morgen Abend zu den anderen in die Offiziersabteilung kommen. 553 00:39:51,222 --> 00:39:52,222 Nehmen Sie sie heraus. 554 00:39:57,854 --> 00:39:59,564 Und jetzt, ihr zwei, 555 00:40:00,523 --> 00:40:04,783 Wir haben Sie für unsere Freuden ausgewählt. 556 00:40:07,113 --> 00:40:08,413 Feldwebel Gotthardt. 557 00:40:12,160 --> 00:40:14,870 Genosse, welche willst du? 558 00:40:15,705 --> 00:40:18,665 Ich habe keine Preferenzen. 559 00:40:20,418 --> 00:40:21,418 Alles klar. 560 00:40:22,378 --> 00:40:25,508 Dann werde ich zuerst meine Auswahl treffen. 561 00:41:27,110 --> 00:41:29,990 Ja, ich denke, ich werde diese nehmen. 562 00:41:39,998 --> 00:41:40,998 Es tut mir leid. 563 00:41:41,749 --> 00:41:43,229 Aber als Wächter hier gibt es 564 00:41:43,251 --> 00:41:44,591 bestimmte Dinge, die wir tun müssen. 565 00:41:45,753 --> 00:41:46,843 Ich verstehe. 566 00:41:54,178 --> 00:41:55,388 Gott, du tust mir weh. 567 00:41:57,682 --> 00:41:59,232 Warte, du tust mir weh. 568 00:42:00,184 --> 00:42:01,394 Verstehe mich nicht falsch, 569 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 Ich genieße Sex wie jeder Mann... 570 00:42:06,149 --> 00:42:07,859 Aber nicht die Folter oder die Schläge. 571 00:42:10,737 --> 00:42:13,357 Vielleicht an anderer Stelle, 572 00:42:14,741 --> 00:42:16,201 ein andermal Sachen 573 00:42:17,201 --> 00:42:19,001 hätte zwischen uns beiden anders sein können. 574 00:42:19,495 --> 00:42:20,495 Aber hier, 575 00:42:21,706 --> 00:42:23,456 Hier muss ich meinen Befehlen folgen. 576 00:42:24,125 --> 00:42:27,665 Es gibt Menschen, die getötet werden, und Menschen, die töten. 577 00:42:29,464 --> 00:42:32,434 Und auch sie... müssen ihren Befehlen folgen, 578 00:42:33,801 --> 00:42:35,681 unabhängig davon, was sie persönlich wünschen. 579 00:42:38,097 --> 00:42:39,807 Du brauchst dich nicht entschuldigen. 580 00:42:40,933 --> 00:42:42,103 Ich verstehe. 581 00:42:42,769 --> 00:42:43,769 Oh? 582 00:42:45,438 --> 00:42:46,438 Tust du? 583 00:42:50,401 --> 00:42:52,401 Da sind Leute hinten in dieser Kaserne, 584 00:42:52,653 --> 00:42:55,453 Wahrscheinlich beobachten sie uns gerade. 585 00:44:08,855 --> 00:44:11,315 Bitte nicht. 586 00:46:50,141 --> 00:46:52,101 Sir, Sergeant Gotthardt ist hier. 587 00:46:52,935 --> 00:46:53,935 Schick ihn rein. 588 00:47:03,112 --> 00:47:04,662 Sergeant Gotthardt meldet sich, Sir. 589 00:47:08,826 --> 00:47:10,156 Setz dich, Gotthardt. 590 00:47:15,458 --> 00:47:19,838 Wie ich sehe, haben Sie erneut eine Versetzung beantragt, Gotthardt. 591 00:47:21,213 --> 00:47:22,213 Jawohl. 592 00:47:22,340 --> 00:47:23,820 Ich dachte, ich hätte Ihnen sehr deutlich gemacht, dass ich einen 593 00:47:23,924 --> 00:47:28,724 Antrag auf Überstellung als persönliches Vergehen betrachte. 594 00:47:29,680 --> 00:47:33,430 Herr Gotthardt, Sie sind wegen Ihrer hervorragenden Leistungen hier. 595 00:47:34,143 --> 00:47:37,523 Wenn Sie jetzt weiterhin diese Transfers anfordern, werden die 596 00:47:37,688 --> 00:47:40,938 Leute denken, dass Sie im Liebeslager 7 nicht glücklich sind. 597 00:47:41,692 --> 00:47:43,152 Und wir wollen, dass Sie glücklich sind. 598 00:47:43,402 --> 00:47:46,952 Sir, wie ich in meinem Brief erklärte, ist mein einziger Grund für 599 00:47:47,114 --> 00:47:49,284 eine Anfrage ein persönliches Bedürfnis, wieder in den Krieg zu ziehen. 600 00:47:50,159 --> 00:47:51,589 Ich habe das Gefühl, dass ich in dieser Eigenschaft 601 00:47:51,601 --> 00:47:52,959 für das Vaterland von größerem Wert sein kann... 602 00:47:53,037 --> 00:47:56,327 Ich nehme an, Sie sind mit der Meinung der Offiziere, die 603 00:47:56,457 --> 00:47:58,707 Sie hierher geschickt haben, nicht einverstanden, Gotthardt? 604 00:47:58,834 --> 00:48:01,054 Sir, ich stelle die Meinung oder das Urteil von niemandem in Frage. 605 00:48:01,462 --> 00:48:03,272 Aber darf ich Sie als Unteroffizier daran erinnern, 606 00:48:03,297 --> 00:48:04,087 Ich habe ein Recht darauf- 607 00:48:04,215 --> 00:48:06,683 Die einzigen Rechte, die Sie haben, sind die 608 00:48:06,695 --> 00:48:09,505 Rechte, genau das zu befolgen, was ich Ihnen sage. 609 00:48:10,179 --> 00:48:11,219 Nun Gotthardt, 610 00:48:11,597 --> 00:48:15,227 Die anderen Männer genießen ihre Arbeit, warum kannst du das nicht? 611 00:48:16,644 --> 00:48:18,484 Mit ahnungsvollem Respekt vor dem Kommandanten, 612 00:48:19,397 --> 00:48:22,897 Ich halte das meiste, was hier passiert, für unnötig und unmenschlich. 613 00:48:23,651 --> 00:48:26,361 Du findest es unmenschlich, Gotthardt? 614 00:48:27,029 --> 00:48:31,119 Nehmen wir nun für einen lächerlichen Moment an... 615 00:48:31,534 --> 00:48:34,504 Dass mich interessieren könnte, was du denkst, 616 00:48:35,329 --> 00:48:39,079 Ich würde gerne wissen, was Ihrer Meinung nach unmenschlich ist. 617 00:48:41,043 --> 00:48:44,883 Ich finde Dr. Chernovs Experimente mit den Frauen unmenschlich. 618 00:48:45,047 --> 00:48:48,967 Die Experimente von Dr. Chernov stammen aus direkten Anweisungen 619 00:48:49,218 --> 00:48:53,468 von Dr. Sach in Berlin, dem Leiter aller Experimente. 620 00:48:53,806 --> 00:48:58,386 Und jedes Experiment wird aufgezeichnet, archiviert und nach Berlin geschickt. 621 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 Sie stellen diese Autorität in Frage? 622 00:49:00,604 --> 00:49:02,774 Siebenundzwanzig Frauen sind in den letzten drei Monaten an 623 00:49:02,898 --> 00:49:06,358 Hinweisen auf Dr. Chernovs Experimente und Sterilisation gestorben. 624 00:49:06,527 --> 00:49:10,157 Zur Reinigung der Rasse ist Sterilisation 625 00:49:10,281 --> 00:49:11,661 notwendig, das weißt du, Gotthardt. 626 00:49:12,199 --> 00:49:14,077 Sie hat eine schwere Paste verwendet, die 627 00:49:14,089 --> 00:49:16,159 sie vollständig in die Gebärmutter injiziert. 628 00:49:17,788 --> 00:49:20,458 Dies verursacht über einen Zeitraum von einer Woche 629 00:49:20,624 --> 00:49:22,674 große Schmerzen und schließlich den Tod des Patienten. 630 00:49:23,210 --> 00:49:26,340 Es gilt, eine Arbeitsmethode zu finden, Gotthardt. 631 00:49:26,505 --> 00:49:29,425 Genau dieselbe Methode wurde bei diesen 27 Frauen mit 632 00:49:29,550 --> 00:49:32,050 genau demselben Ergebnis, Schmerzen und Tod, angewendet. 633 00:49:32,178 --> 00:49:34,138 Ist es nicht inzwischen offensichtlich, dass die Methode nicht funktioniert? 634 00:49:34,263 --> 00:49:37,143 Gibt es sonst noch etwas, das Sie beunruhigt, Gotthardt? 635 00:49:42,188 --> 00:49:46,108 Sir, mein einziger Grund für diese Bitte... 636 00:49:46,901 --> 00:49:48,491 Soll in den Krieg zurückkehren. 637 00:49:49,904 --> 00:49:53,204 Und ich lehne den Antrag nur ab, um die 638 00:49:53,324 --> 00:49:57,204 Disziplin im Lager aufrechtzuerhalten, Gotthardt. 639 00:49:57,453 --> 00:49:59,463 Ihre Anfrage wird abgelehnt. 640 00:50:00,164 --> 00:50:01,544 Du bist entlassen. 641 00:50:04,460 --> 00:50:05,540 Hi Hitler! 642 00:50:07,588 --> 00:50:09,468 Oh, äh Gotthardt, 643 00:50:13,093 --> 00:50:16,433 Ich glaube, ich bin es leid, dich zu verwöhnen. 644 00:50:17,348 --> 00:50:20,228 In den nächsten drei Monaten, in Ihrer Freizeit, 645 00:50:20,976 --> 00:50:26,816 Sie werden Dr. Chernovs Assistent bei den Experimenten sein. 646 00:50:27,566 --> 00:50:30,316 Vielleicht können Sie die Situation besser verstehen, 647 00:50:30,486 --> 00:50:35,066 wenn Sie tatsächlich aus erster Hand arbeiten. 648 00:50:36,158 --> 00:50:38,538 Ich verstehe jetzt vollkommen, Colonel. 649 00:50:39,370 --> 00:50:40,750 Du, Gotthardt? 650 00:50:41,205 --> 00:50:43,955 Es gibt eine überwältigende Krankheit in diesem Lager. 651 00:50:44,500 --> 00:50:45,880 Was hier passiert, ist falsch! 652 00:50:46,001 --> 00:50:47,381 Diese Menschen sind Menschen und die 653 00:50:47,503 --> 00:50:49,063 Grausamkeiten, die in diesem Lager stattfinden 654 00:50:49,088 --> 00:50:50,438 - ist völlig unnötig! -Gotthardt. 655 00:50:50,464 --> 00:50:51,884 Gotthardt. 656 00:50:52,716 --> 00:50:56,096 Diese Leute sind keine Menschen. 657 00:50:56,679 --> 00:51:01,139 Sie existieren nur, um dem Dritten Reich zu dienen, 658 00:51:01,308 --> 00:51:03,188 und wenn das Dritte Reich mit ihnen geklont wird, 659 00:51:03,352 --> 00:51:06,862 sie werden zu müll und wir werfen sie weg, gotthardt. 660 00:51:08,148 --> 00:51:11,188 Sie existieren nur, um dem Dritten Reich zu dienen. 661 00:51:11,318 --> 00:51:15,238 Pass gut auf, Gotthardt, dass du nicht zum Müll wirst. 662 00:51:16,407 --> 00:51:19,947 Oder Sie könnten verworfen werden. Jetzt bist du entlassen, raus. 663 00:51:20,869 --> 00:51:23,289 - Hi Hitler! - Hi Hitler. 664 00:51:34,383 --> 00:51:36,683 Sir, wir haben gerade eine Nachricht von Blaufuchs eins entschlüsselt. 665 00:51:36,802 --> 00:51:37,802 Danke, Feldwebel. 666 00:51:41,515 --> 00:51:42,515 General Olson. 667 00:51:43,017 --> 00:51:44,017 Jawohl? 668 00:51:44,268 --> 00:51:46,768 Wir haben gerade eine Nachricht von Blue Fox One erhalten. 669 00:51:47,896 --> 00:51:50,816 Unsere Mädels sind in der Kaserne und alles scheint nach Plan zu laufen. 670 00:51:50,858 --> 00:51:51,858 Exzellent. 671 00:51:52,443 --> 00:51:54,863 Jawohl. Es gibt ein Problem. 672 00:51:55,779 --> 00:51:57,819 Wir scheinen Martha Grossman aus den Augen verloren zu haben. 673 00:51:57,990 --> 00:52:02,370 Sie wurde letzte Nacht ins Stalag II, die Offizierskaserne, gebracht. 674 00:52:02,786 --> 00:52:05,366 und ist noch nicht in ihr Quartier zurückgekehrt. 675 00:52:30,356 --> 00:52:35,606 Nun, mein Kind, ich nehme an, du bist bereit, heute kooperativer zu sein? 676 00:52:36,236 --> 00:52:39,446 Ja, ich werde alles tun. Jawohl. 677 00:52:39,948 --> 00:52:40,948 Bitte... 678 00:52:41,533 --> 00:52:43,194 In Ordnung, nimm sie runter. Wir werden 679 00:52:43,206 --> 00:52:45,043 sehen, wie gut sie ihre Lektion gelernt hat. 680 00:52:45,162 --> 00:52:46,372 Ja, Heil Kommandant. 681 00:53:00,552 --> 00:53:05,182 Sehr gut, Sie sagen, Sie sind bereit, alles zu tun. 682 00:53:06,141 --> 00:53:10,311 Beginnen wir beispielsweise mit meinen Stiefeln. 683 00:53:11,313 --> 00:53:16,363 Hier kriechen und meine Stiefel lecken. 684 00:53:17,486 --> 00:53:18,486 Jetzt! 685 00:53:26,662 --> 00:53:30,172 Stellen Sie sicher, dass Sie sie sehr sauber bekommen. 686 00:53:46,098 --> 00:53:48,178 Nun, der andere Stiefel. 687 00:54:11,999 --> 00:54:15,879 Du machst sehr gute Arbeit, Schwein. 688 00:54:46,074 --> 00:54:47,074 Wie geht es dir? 689 00:54:47,785 --> 00:54:49,995 Bußgeld. Einfach müde. 690 00:54:51,163 --> 00:54:52,333 Wie viele hattest du? 691 00:54:53,582 --> 00:54:54,632 Acht. 692 00:54:56,043 --> 00:54:58,383 Sie hatten Glück, Sergeant Gotthardt und seine Männer zu bekommen. 693 00:54:59,338 --> 00:55:00,798 Er ist der einzig Anständige hier. 694 00:55:02,216 --> 00:55:03,836 Er versucht zu helfen, wann immer er kann. 695 00:55:06,428 --> 00:55:07,718 Sehen Sie, Offiziere, 696 00:55:09,264 --> 00:55:11,604 Die meisten sind so betrunken, dass sie kein Problem sind, 697 00:55:12,226 --> 00:55:15,226 manchmal sind sie sadistisch, versuchen die Mädchen zu schlagen, 698 00:55:16,605 --> 00:55:19,815 wenn du dich zusammenkrümmst und deinen Kopf hältst, werden sie schnell müde. 699 00:55:22,528 --> 00:55:24,608 Haben Sie etwas von Martha Grossman gehört? 700 00:55:25,405 --> 00:55:26,405 Oh ja. 701 00:55:27,825 --> 00:55:29,785 Das Mädchen mit dem Polizisten gestern Abend neben mir... 702 00:55:30,327 --> 00:55:32,867 Sagte, sie habe gehört, wie Martha sich über ihre Krankheit beschwerte. 703 00:55:34,122 --> 00:55:35,252 Die Wachen wurden wütend, 704 00:55:36,333 --> 00:55:39,463 und sie glaubt, dass Martha in die Haftanstalt gebracht wurde. 705 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Was bedeutet das? 706 00:55:41,713 --> 00:55:42,713 Brunnen, 707 00:55:44,049 --> 00:55:45,382 Dort werden Mädchen, die sich schlecht 708 00:55:45,394 --> 00:55:47,049 benehmen, normalerweise zur Bestrafung genommen 709 00:55:47,261 --> 00:55:48,261 und Folter. 710 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 Sie halten sie dort, normalerweise ein Clay oder so, 711 00:55:52,641 --> 00:55:54,481 bis sie ihren Geist gebrochen haben. 712 00:55:57,187 --> 00:56:00,767 Dann werden sie entweder hierher zurückgeschickt oder in die Gaskammern. 713 00:56:04,820 --> 00:56:07,660 Du siehst erschöpft aus, du solltest dich besser ausruhen. 714 00:56:16,498 --> 00:56:17,998 Wir müssen uns etwas einfallen lassen. 715 00:56:18,792 --> 00:56:20,342 Wir haben nicht allzu viel Zeit. 716 00:56:24,214 --> 00:56:25,764 Ich glaube, ich habe einen Plan. 717 00:56:48,196 --> 00:56:50,986 Xlathamx Zwei Tage waren vergangen, seit die Mädchen gefangen genommen worden waren, 718 00:56:51,491 --> 00:56:52,701 und ins Lager gebracht. 719 00:56:53,535 --> 00:56:57,285 Obwohl Calais und seine Männer das Lager ständig überwachten, 720 00:56:57,748 --> 00:56:59,668 Sie konnten uns nur Informationen geben 721 00:56:59,917 --> 00:57:01,707 wo sich die Mädchen aufhielten. 722 00:57:02,336 --> 00:57:05,086 Wir können nur vermuten, was wirklich passiert ist 723 00:57:05,213 --> 00:57:08,183 hinter diesen Stachelzäunen und grauen Mauern. 724 00:57:09,092 --> 00:57:11,512 Als wir die Nachricht erhielten, dass sie entführt worden waren 725 00:57:11,637 --> 00:57:12,927 zur Offiziersabteilung, 726 00:57:13,138 --> 00:57:14,138 wir wussten es zumindest 727 00:57:14,222 --> 00:57:17,022 dass sie das Vertrauen der Lagerwachen gewonnen hatten. 728 00:57:17,726 --> 00:57:19,936 In diese Abteilung wurde nie ein Gefangener gebracht 729 00:57:20,312 --> 00:57:23,772 bis festgestellt wurde, dass sie kooperativ sein würde. 730 00:57:28,153 --> 00:57:31,573 Das Lager wurde jede Woche von Hunderten von Offizieren besucht. 731 00:57:32,824 --> 00:57:36,794 Oberst Karl Müller, einst Leiter von Hitlers Nazi-Jugendbewegung, 732 00:57:37,621 --> 00:57:40,371 er war jetzt in steingarten, aus russland, auf urlaub. 733 00:57:40,624 --> 00:57:42,884 Wo seine Kampagnen erfolgreich waren 734 00:57:43,043 --> 00:57:46,593 dabei, die deutschen Armeen tief in die Sowjetunion zu treiben. 735 00:57:49,800 --> 00:57:53,760 Oberst Max Kemp, ein Mitglied der gefürchteten Nazi-SS. 736 00:57:55,013 --> 00:57:58,483 Im vergangenen Jahr war er für die Vernichtung verantwortlich gewesen 737 00:57:58,600 --> 00:58:00,890 in Buchenwald und Auschwitz. 738 00:58:01,311 --> 00:58:03,981 Seine Besuche im Liebeslager 7 waren häufig. 739 00:58:04,398 --> 00:58:07,358 Und es schien seltsam, dass ein Mann die Hinrichtung anordnen konnte 740 00:58:07,526 --> 00:58:09,316 von buchstäblich Millionen von Menschen, 741 00:58:09,486 --> 00:58:12,856 könnte einen solchen Wunsch haben, gleichzeitig 742 00:58:13,240 --> 00:58:16,830 Liebe mit denen machen, die er später vielleicht entsorgen wird. 743 00:58:23,417 --> 00:58:26,287 Nach dem Krieg entging Oberst Kemp der Gefangennahme, 744 00:58:26,586 --> 00:58:29,626 und wurde bis heute nicht vor Gericht gestellt. 745 00:59:57,469 --> 01:00:01,389 General Marcus Kirschmann, zweiter Befehlshaber der Nazi-SS, 746 01:00:01,556 --> 01:00:03,346 unter Heinrich Himmler. 747 01:00:04,351 --> 01:00:07,351 Wie Oberst Kemp war auch er ein häufiger Besucher 748 01:00:07,479 --> 01:00:09,439 zu den verschiedenen Lovecamps in der Umgebung. 749 01:00:10,190 --> 01:00:14,150 Unsere ständige Überwachung dieses Lagers erwies sich als ungewöhnliche Tatsache. 750 01:00:14,778 --> 01:00:16,988 Es gab mehr hochrangige Offiziere 751 01:00:17,114 --> 01:00:19,664 an einem Ort zu einer Zeit aufgrund dieser Lager 752 01:00:20,075 --> 01:00:22,615 als jemals aus irgendeinem anderen Grund zusammengestellt wurden. 753 01:00:23,537 --> 01:00:25,327 Als Ergebnis dieser Informationen 754 01:00:25,622 --> 01:00:27,832 Die Liebeslager wurden zu einem Hauptziel 755 01:00:27,999 --> 01:00:30,169 für Widerstandskräfte gegen Ende des Krieges. 756 01:00:31,086 --> 01:00:32,876 Insgesamt gab es 12 Lovecamps. 757 01:00:33,130 --> 01:00:35,571 Und als sie schließlich befreit wurden, wurden 758 01:00:35,583 --> 01:00:37,880 76 hochrangige Offiziere gefangen genommen. 759 01:00:38,343 --> 01:00:41,183 Was das Nazi-Oberkommando stark schwächte 760 01:00:41,471 --> 01:00:44,221 zu einer Zeit, als die Verbündeten es am meisten brauchten. 761 01:01:34,399 --> 01:01:36,069 Du Nazischwein! 762 01:01:39,029 --> 01:01:41,569 Das wirst du bereuen! Schwein! 763 01:01:44,034 --> 01:01:45,374 Auf, Frau! 764 01:02:01,092 --> 01:02:03,352 Nun, privat, 765 01:02:03,970 --> 01:02:07,850 Sollen wir es unserem jungen Unruhestifter bequem machen? 766 01:02:08,058 --> 01:02:09,058 Jawohl. 767 01:02:11,686 --> 01:02:14,106 Sieht bequem aus, Ms. Strassberg? 768 01:02:16,566 --> 01:02:19,526 Und jetzt, privat, wenn es Ihnen nichts ausmacht, 769 01:02:20,320 --> 01:02:22,160 wir wären gerne allein. 770 01:02:22,489 --> 01:02:25,079 Natürlich Feldwebel Klaus Muier. 771 01:02:29,746 --> 01:02:32,996 Und nun, du Judenschwein, 772 01:02:34,084 --> 01:02:38,424 Sie werden sehen, Sie werden noch einmal nachdenken... 773 01:02:39,256 --> 01:02:44,216 Dass man einem Offizier des Dritten Reiches die Gunst ausschlägt! 774 01:02:48,431 --> 01:02:50,061 Ich habe etwas für dich. 775 01:02:53,436 --> 01:02:56,816 Ich denke, Sie werden es sehr angenehm finden. 776 01:03:02,070 --> 01:03:03,070 Stoppen! 777 01:03:04,656 --> 01:03:05,656 Stoppen! 778 01:03:22,132 --> 01:03:23,382 Genießen Sie das? 779 01:03:26,636 --> 01:03:28,176 Nein, bitte! 780 01:03:33,143 --> 01:03:37,313 Bist du beeindruckt? Denken Sie über diese Disziplinlosigkeit nach? 781 01:03:37,939 --> 01:03:40,899 Bitte hör auf! Nein! 782 01:03:41,234 --> 01:03:42,404 Stoppen! 783 01:03:44,988 --> 01:03:46,988 Stoppen! Bitte nicht! Gott! 784 01:03:50,952 --> 01:03:51,952 Gott! 785 01:03:52,329 --> 01:03:53,409 Nein! 786 01:03:54,622 --> 01:03:55,622 Stoppen! 787 01:04:14,601 --> 01:04:17,271 Gott, halt durch. 788 01:04:18,563 --> 01:04:20,443 Ich werde dir helfen. 789 01:04:21,566 --> 01:04:22,726 In Ordnung? 790 01:04:31,284 --> 01:04:33,244 Ich bin jetzt unter dir. 791 01:04:33,620 --> 01:04:38,080 Wenn du deine Füße auf meinen Rücken legst, kannst du den Druck ablassen. 792 01:04:50,845 --> 01:04:52,255 Sind Sie Martha Großmann? 793 01:04:53,681 --> 01:04:56,311 Ja, woher weißt du das? 794 01:04:57,936 --> 01:04:59,516 Wir haben dich gesucht. 795 01:05:00,355 --> 01:05:03,855 Was meinst du damit, du hast mich gesucht? 796 01:05:04,150 --> 01:05:05,940 Ich bin ein WAC in der Armee der Vereinigten Staaten. 797 01:05:06,277 --> 01:05:07,886 Ich wurde auf direkten Befehl des alliierten 798 01:05:07,898 --> 01:05:09,447 Oberkommandos in London hierher geschickt. 799 01:05:10,448 --> 01:05:13,538 Meine Mission ist es, Sie zu kontaktieren und Ihnen bei der Flucht zu helfen. 800 01:05:18,957 --> 01:05:21,037 Gott, bitte! Du musst mir zuhören! 801 01:05:21,751 --> 01:05:23,131 Ich sage dir die Wahrheit. 802 01:05:24,045 --> 01:05:25,295 Ich kann es dir beweisen. 803 01:05:25,839 --> 01:05:27,129 Ich will das nicht hören. 804 01:05:27,257 --> 01:05:28,047 Ich habe Informationen, die mir nur 805 01:05:28,174 --> 01:05:30,554 die Alliierten hätten geben können. 806 01:05:30,718 --> 01:05:32,072 Wenn Sie möchten, kann ich Ihnen die Namen aller 807 01:05:32,084 --> 01:05:33,478 Offiziere nennen, die Ihnen geschrieben wurden... 808 01:05:34,097 --> 01:05:37,517 Seit 1938 bis zu Ihrer Gefangennahme am 14. August. 809 01:05:38,726 --> 01:05:41,976 Ihr Ansprechpartner hier in Deutschland, sein Name ist John Marco. 810 01:05:43,231 --> 01:05:45,981 Er ist etwa 5'8", er hat einen roten Bart. 811 01:05:47,986 --> 01:05:49,537 Der erste Mann, den Sie in Washington 812 01:05:49,549 --> 01:05:51,606 kontaktiert haben, war General Seymour Arlington. 813 01:05:52,991 --> 01:05:54,951 Bitte hilf mir. 814 01:05:55,702 --> 01:05:57,042 Bitte hilf mir. 815 01:05:58,329 --> 01:06:00,249 Ich bin schon zu lange hier. 816 01:06:01,541 --> 01:06:03,921 Ich bin jedem gegenüber misstrauisch. 817 01:06:05,879 --> 01:06:08,839 Ich weiß immer noch nicht, ob ich dir glauben soll. 818 01:06:09,215 --> 01:06:11,925 Du musst mir vertrauen. Woher soll das ein Deutscher wissen? 819 01:06:13,219 --> 01:06:15,889 General Arlington ist der Kommandant des Düsenflugzeugbaus 820 01:06:16,014 --> 01:06:18,394 auf der Bishop Air Force Base in Virginia. 821 01:06:19,267 --> 01:06:22,647 Anschließend übergab er Ihre Akte 822 01:06:22,770 --> 01:06:23,770 Brigadegeneral Thomas Hoff im Pentagon. 823 01:06:24,230 --> 01:06:25,230 Alles klar. 824 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Ich glaube Ihnen. 825 01:06:34,491 --> 01:06:35,951 Was tun wir jetzt? 826 01:06:36,910 --> 01:06:40,080 Ich möchte, dass Sie mir alles erzählen, was Sie über Ihre Jet-Experimente wissen. 827 01:06:40,830 --> 01:06:43,880 Wir haben acht Monate vor Ihrer Gefangennahme nichts von Ihnen gehört. 828 01:06:45,793 --> 01:06:48,883 Wir glauben, dass Sie uns zusätzliche wichtige Informationen geben können. 829 01:06:51,132 --> 01:06:52,132 Ja. 830 01:06:52,926 --> 01:06:55,506 Ja, es ist viel passiert. 831 01:06:56,304 --> 01:06:58,774 Wir haben einen Kraftstoff entwickelt, der reagiert... 832 01:06:59,432 --> 01:07:01,732 Genau so, wie wir es uns erhofft hatten. 833 01:07:02,685 --> 01:07:03,685 Alles klar. 834 01:07:04,479 --> 01:07:06,019 Ich kann mir merken, was du mir sagst. 835 01:07:07,065 --> 01:07:08,725 Der Fluchtplan ist bereits aufgestellt. 836 01:07:09,400 --> 01:07:10,610 Ich habe einen Partner bei mir. 837 01:07:12,362 --> 01:07:13,662 Wir drei steigen aus. 838 01:07:14,989 --> 01:07:16,449 Jetzt erzähl mir alles, was du weißt. 839 01:07:40,557 --> 01:07:42,347 Am Morgen des dritten Tages, 840 01:07:42,642 --> 01:07:45,732 das lager wurde von general erich von hamer besucht. 841 01:07:46,396 --> 01:07:49,066 Er war über ein Jahr mit Rommel in Afrika gewesen. 842 01:07:49,440 --> 01:07:51,990 Er sollte nun General Carl Brenner ersetzen 843 01:07:52,110 --> 01:07:54,200 als Gebietskommandant in Steingarten. 844 01:07:55,113 --> 01:07:57,783 Er war einer von Rommels höchstdekorierten Offizieren, 845 01:07:58,116 --> 01:08:01,196 und seine neue Aufgabe sollte ihm eine Ruhezeit verschaffen 846 01:08:01,411 --> 01:08:03,161 aus Aktivitäten an vorderster Front. 847 01:08:17,343 --> 01:08:19,533 Sollten wir nicht den Kommandanten anrufen und 848 01:08:19,554 --> 01:08:20,554 ihm sagen, dass der General auf dem Gelände ist? 849 01:08:21,014 --> 01:08:23,814 Nein, privat, ich glaube nicht, dass das nötig sein wird. 850 01:09:02,055 --> 01:09:03,805 Sir, General Von Hamer ist hier. 851 01:09:08,978 --> 01:09:10,188 Das wird alles sein, privat. 852 01:09:15,026 --> 01:09:16,026 Hi Hitler! 853 01:09:18,237 --> 01:09:19,907 Es ist mir eine Freude, Sie zu sehen, Sir. 854 01:09:20,239 --> 01:09:21,239 Ist es? 855 01:09:22,450 --> 01:09:24,040 Darf ich Ihnen einen Drink anbieten, Sir? 856 01:09:25,495 --> 01:09:26,495 Ich trinke nicht. 857 01:09:28,665 --> 01:09:32,455 Nun, Sie haben diesen Ort in ein ziemlich nettes Büro verwandelt. 858 01:09:32,585 --> 01:09:34,455 Wie ich sehe, haben Sie hier alle Annehmlichkeiten eines Zuhauses. 859 01:09:34,671 --> 01:09:38,591 Nun, wir versuchen es allen Beamten hier so angenehm wie möglich zu machen. 860 01:09:39,467 --> 01:09:40,927 Vielleicht möchten Sie eine Zigarre, Sir? 861 01:09:41,052 --> 01:09:42,932 - Die kamen von... - Schmutziger Angewohnheit. 862 01:09:46,057 --> 01:09:48,727 Vielleicht, Sir, interessieren Sie sich für die Frauen. 863 01:09:48,851 --> 01:09:50,351 Ich kann alles arrangieren, was Sie könnten- 864 01:09:50,645 --> 01:09:51,805 Ich bin nicht zum Vergnügen hier. 865 01:09:56,025 --> 01:09:57,025 Meine Bestellungen. 866 01:09:58,486 --> 01:10:01,026 Ich ersetze General Brenner als Ihren Gebietskommandanten. 867 01:10:01,948 --> 01:10:04,028 Der Generalstab in Berlin hat beschlossen, die 868 01:10:04,158 --> 01:10:07,198 Kommandeure alle 7 Monate hierher zu rotieren. 869 01:10:07,995 --> 01:10:11,785 da general brenner seit über einem jahr in steingarten ist, 870 01:10:12,417 --> 01:10:15,417 es wird angenommen, dass er in eine Kampfposition geschickt werden sollte, 871 01:10:16,045 --> 01:10:18,295 an die russische Front, verstehe ich. 872 01:10:19,006 --> 01:10:21,676 Und gibt dem Rest von uns, die diesen Krieg gekämpft haben, 873 01:10:22,135 --> 01:10:23,425 eine dringend benötigte Ruhe. 874 01:10:24,095 --> 01:10:27,675 Sag mir, Hoestat, wie lange bist du schon hier im Dienst? 875 01:10:28,975 --> 01:10:31,508 Sir, ich wurde von Reichsführer Himmler höchstpersönlich 876 01:10:31,520 --> 01:10:33,395 mit der Leitung dieses Lagers beauftragt. 877 01:10:33,646 --> 01:10:35,516 Und nach meinem Verständnis wollte der Reichsführer, 878 01:10:35,690 --> 01:10:39,650 dass ich ständiger Lagerkommandant werde. 879 01:10:39,777 --> 01:10:41,777 Wie lange bist du schon hier? 880 01:10:43,656 --> 01:10:45,196 Sechzehn Monate, Sir. 881 01:10:45,324 --> 01:10:48,084 Allerdings sagte mir Reichsführer Himmler damals, dass- 882 01:10:48,244 --> 01:10:51,714 es war himmler selbst, der diese rotation vorschlug. 883 01:10:53,249 --> 01:10:56,039 Aber hoestat, ich glaube nicht, dass wir hier ein Problem haben. 884 01:10:56,794 --> 01:10:59,134 Ich kenne Ihren zivilen Beruf, 885 01:11:00,465 --> 01:11:02,625 und Ihre Auswahl von Heinrich Himmler. 886 01:11:03,176 --> 01:11:05,716 Also solange hier alles rund läuft 887 01:11:05,887 --> 01:11:08,677 Ich sehe keinen Grund, warum Sie nicht eine Zeit lang bleiben können. 888 01:11:08,806 --> 01:11:10,136 Danke mein Herr. Danke. 889 01:11:10,516 --> 01:11:13,516 Sehen Sie, ich habe immer versucht, alles 890 01:11:13,644 --> 01:11:15,234 im Camp so perfekt wie möglich zu halten. 891 01:11:15,438 --> 01:11:19,068 Ich habe viele Empfehlungsschreiben von Offizieren, die hier waren. 892 01:11:19,192 --> 01:11:20,992 Und jeder sagt deutlich- 893 01:11:21,152 --> 01:11:22,992 Alle wurden wie Schweine behandelt! 894 01:11:23,738 --> 01:11:25,278 Sie sitzen hier in absoluter Pracht, während meine 895 01:11:25,406 --> 01:11:28,236 Offiziere die Frauen in einem schmutzigen Raum sehen 896 01:11:28,367 --> 01:11:29,787 mit billigen Holzteilern. 897 01:11:30,036 --> 01:11:32,826 Aber sehen Sie, Sir, wir haben hier ein Platzproblem. 898 01:11:32,955 --> 01:11:36,375 Wir haben ein Gebäude für die Frauen, wir haben ein Gebäude für die Lagerung, 899 01:11:36,542 --> 01:11:38,042 - Wir haben... - Von nun an, 900 01:11:38,211 --> 01:11:40,381 Sie werden die Offiziere hier unterhalten! 901 01:11:40,963 --> 01:11:43,093 Du räumst deinen Stall auf und ziehst feste 902 01:11:43,216 --> 01:11:46,386 Wände, Teppiche und möblierst die Zimmer. 903 01:11:46,886 --> 01:11:49,006 Jawohl. Natürlich, der Herr. 904 01:11:49,597 --> 01:11:52,097 Ich werde meine Stabsoffiziere am Freitag hierher bringen. 905 01:11:53,142 --> 01:11:55,022 Sie werden sie hier persönlich unterhalten. 906 01:11:55,436 --> 01:11:59,726 Sie werden zu Abend essen, Whisky und so viel von den Frauen, wie sie wollen. 907 01:12:00,274 --> 01:12:02,494 Und ich möchte, dass sie Dessous tragen. 908 01:12:03,152 --> 01:12:04,652 Sie werden besser aussehen. Einverstanden? 909 01:12:05,321 --> 01:12:06,951 Sicherlich. Natürlich. 910 01:12:07,198 --> 01:12:10,788 Ich nehme an, Sie haben die Frauen in einem guten Gesundheitszustand gehalten? 911 01:12:11,744 --> 01:12:15,044 In ausgezeichnetem Zustand, mein Herr. Vielleicht möchten Sie einige inspizieren. 912 01:12:15,164 --> 01:12:17,424 Ich kann einige im Hof ​​in nur einer-... 913 01:12:17,542 --> 01:12:19,042 Das wird nicht nötig sein, Oberst. 914 01:12:19,919 --> 01:12:22,169 Ich vertraue auf Ihr ausgezeichnetes professionelles Urteilsvermögen. 915 01:12:22,922 --> 01:12:26,512 Jeder Mann, der so viel zivile Erfahrung im Umgang mit dieser 916 01:12:26,634 --> 01:12:29,554 Art von Frau hat, sollte nicht in Frage gestellt werden. 917 01:12:30,972 --> 01:12:35,352 Allerdings könnten Sie vielleicht etwas für mich persönlich tun. 918 01:12:40,106 --> 01:12:42,226 Alles, Herr General. 919 01:12:42,817 --> 01:12:46,107 Überhaupt nichts. 920 01:12:50,199 --> 01:12:53,039 Einer der Wachleutnants wurde in den Arrestraum gebracht. 921 01:12:53,327 --> 01:12:55,150 Wenn Sie wollen, können wir unsere Pläne ändern 922 01:12:55,162 --> 01:12:56,997 und jetzt angreifen, um die Frauen zu befreien. 923 01:12:58,291 --> 01:13:01,251 Nein, es ist unmöglich, den Zeitplan zu ändern. 924 01:13:01,669 --> 01:13:03,419 Wir müssen den Plan so lassen, wie er ist. 925 01:13:04,005 --> 01:13:06,545 Außerdem sind sie sehr kluge Mädchen. 926 01:13:06,883 --> 01:13:10,263 Und sie hätten nichts Falsches geklont, um eine Situation 927 01:13:10,386 --> 01:13:12,466 zu schaffen, in der sie in die Haftanstalt gebracht würden. 928 01:13:12,680 --> 01:13:14,350 Es sei denn, sie haben es absichtlich geklont. 929 01:13:15,182 --> 01:13:16,772 Haben Sie Martha Grossmann gesehen? 930 01:13:17,685 --> 01:13:18,685 Nein Sir. 931 01:13:21,355 --> 01:13:22,605 Das macht mir Sorgen. 932 01:13:23,482 --> 01:13:25,742 Vielleicht ist sie auch im Arrestraum. 933 01:13:26,360 --> 01:13:28,156 Wir müssen unseren Frauen die Möglichkeit geben, 934 01:13:28,168 --> 01:13:30,160 sich die Informationen zu sichern, die sie benötigen. 935 01:13:30,990 --> 01:13:31,990 Ich werde hier warten. 936 01:13:32,783 --> 01:13:34,583 Aufmerksam halten. Aus. 937 01:13:41,459 --> 01:13:43,789 Meine Damen, heute Abend, 938 01:13:44,420 --> 01:13:46,090 Sie werden die Ehre 939 01:13:46,213 --> 01:13:47,303 haben, zu unterhalten 940 01:13:47,548 --> 01:13:51,588 einer der ranghöchsten Offiziere im Dritten Reich. 941 01:13:52,678 --> 01:13:53,968 Ich werde erwarten 942 01:13:54,347 --> 01:13:58,177 dass er am Ende des Abends sehr glücklich sein wird. 943 01:13:59,060 --> 01:14:04,070 Nun, dieser Gentleman kümmert sich nicht darum, sich mit Nicht-Ariern einzulassen. 944 01:14:04,607 --> 01:14:08,857 Er will dir nur beim Auftritt zusehen. 945 01:14:09,570 --> 01:14:15,080 Ich erwarte, dass Sie sich lieben, während der Herr zusieht. 946 01:14:15,368 --> 01:14:16,738 Ist das ganz klar? 947 01:14:17,787 --> 01:14:20,577 Ich glaube nicht, dass ich Ihnen eine Beschreibung geben muss 948 01:14:20,831 --> 01:14:23,211 von genau dem, was ich will. 949 01:14:24,001 --> 01:14:29,381 Aber ich möchte, dass dieser Offizier hier vollkommen zufrieden geht, 950 01:14:29,840 --> 01:14:34,510 dass jeder von euch alles für den Auftritt gegeben hat. 951 01:14:35,012 --> 01:14:36,012 Wenn es eine Beschwerde gibt, 952 01:14:36,097 --> 01:14:40,177 Ich verspreche Ihnen, die Strafe wird dem Verbrechen angemessen sein. 953 01:14:44,814 --> 01:14:46,944 Sie werden mich entschuldigen, wenn ich nicht bleibe. 954 01:14:52,905 --> 01:14:55,655 In Ordnung, meine Damen, fangen Sie an. 955 01:18:11,145 --> 01:18:12,305 Sir, das ist Latham. 956 01:18:12,855 --> 01:18:13,935 Richtig, Lat-Schinken. 957 01:18:14,440 --> 01:18:17,190 Sir, ich habe gerade eine Mitteilung von Blue Fox One erhalten. 958 01:18:17,902 --> 01:18:19,402 Captain Calais berichtet 959 01:18:19,570 --> 01:18:22,780 Martha Grossman und Lieutenant Freeman wurden 960 01:18:22,907 --> 01:18:24,577 gestern um 02:00 Uhr aus dem Arrestraum geholt. 961 01:18:25,367 --> 01:18:28,657 Alle Gefangenen blieben in ihren Kasernen im gesamten Clay. 962 01:18:29,038 --> 01:18:31,868 Der Angriff ist heute Morgen noch auf 03.00 Uhr angesetzt. 963 01:18:32,166 --> 01:18:33,246 Sehr gut, Latham. 964 01:18:33,584 --> 01:18:35,784 Planen Sie ein Treffen für alle anderen Kommandanten in meinem Büro 965 01:18:35,836 --> 01:18:37,336 für 0200 Stunden heute Morgen. 966 01:18:38,130 --> 01:18:39,590 Wir werden den Angriff von dort aus überwachen. 967 01:18:39,840 --> 01:18:40,840 Jawohl. 968 01:18:42,343 --> 01:18:43,513 Das wäre alles, Sergeant. 969 01:19:03,030 --> 01:19:06,160 Um 19.00 Uhr am Abend des fünften Tages 970 01:19:06,659 --> 01:19:10,869 Captain Calais begann damit, seine Männer rund um das Lager in Stellung zu bringen. 971 01:19:11,413 --> 01:19:14,293 Am Vordertor sollte ein Ablenkungsangriff gestartet werden... 972 01:19:14,625 --> 01:19:17,915 Calais erlauben, die Frauen aus der südöstlichen Ecke des Lagers zu befreien, 973 01:19:18,128 --> 01:19:19,668 hinter dem Lagerschuppen. 974 01:19:28,305 --> 01:19:30,345 Herzlichen Glückwunsch, meine Damen. 975 01:19:31,976 --> 01:19:37,436 Ihre Begleitung wurde bei der Kommandantur angefordert. 976 01:19:38,732 --> 01:19:39,732 Aber, 977 01:19:40,901 --> 01:19:44,661 Es ist ein bisschen früh für diese Party. 978 01:19:46,115 --> 01:19:50,075 Und so werden wir hier eine Weile warten. 979 01:19:52,913 --> 01:19:53,963 Zieh diese an. 980 01:21:10,407 --> 01:21:13,077 Und während wir warten, 981 01:21:13,619 --> 01:21:16,709 warum kommst du nicht her mit... 982 01:21:16,830 --> 01:21:18,080 Warum lässt du sie nicht in Ruhe? 983 01:21:18,248 --> 01:21:20,498 Und warum schweigst du nicht? 984 01:21:35,391 --> 01:21:37,811 Nein! Nein! Nein! 985 01:21:42,815 --> 01:21:43,815 Nein! 986 01:21:46,402 --> 01:21:47,402 Nein! 987 01:21:56,495 --> 01:21:57,655 Lass sie einfach in Ruhe! 988 01:22:03,961 --> 01:22:08,011 Wenn du das noch einmal tust, bringe ich dich um! 989 01:22:08,590 --> 01:22:11,220 Diese Frauen sind nichts! 990 01:22:11,760 --> 01:22:16,850 Wir können als Deutsche ihnen alles antun, was wir wollen! 991 01:22:17,099 --> 01:22:18,099 Irgendetwas! 992 01:22:20,811 --> 01:22:21,811 Nein! 993 01:22:24,773 --> 01:22:28,193 Und wenn du nicht gerne zuschaust, 994 01:22:28,652 --> 01:22:29,652 verlassen! 995 01:22:45,836 --> 01:22:47,046 Er ist ein Schwein. 996 01:22:48,547 --> 01:22:49,837 Wir alle sind, denke ich. 997 01:22:51,592 --> 01:22:54,222 Es ist nur so, dass wir manchmal nicht anders können. 998 01:22:55,929 --> 01:22:57,599 Du warst immer nett zu uns. 999 01:22:59,766 --> 01:23:00,766 Danke. 1000 01:23:01,477 --> 01:23:03,187 Ich persönlich bin mit nichts davon einverstanden. 1001 01:23:03,645 --> 01:23:05,145 Ich denke nicht, dass es notwendig ist. 1002 01:23:06,482 --> 01:23:09,152 Meinst du den Krieg oder dieses Konzentrationslager? 1003 01:23:09,860 --> 01:23:10,860 Dieses Lager. 1004 01:23:11,820 --> 01:23:13,030 Vielleicht sogar der Krieg. 1005 01:23:13,989 --> 01:23:14,989 Ich weiß nicht. 1006 01:23:16,408 --> 01:23:19,238 Ich weiß, dass Menschen nicht wie Tiere behandelt werden sollten. 1007 01:23:20,829 --> 01:23:24,369 Wenn du das glaubst, würdest du uns helfen zu entkommen? 1008 01:23:25,542 --> 01:23:26,672 Das konnte ich nicht. 1009 01:23:28,795 --> 01:23:29,795 Warum nicht? 1010 01:23:30,339 --> 01:23:31,919 Du hast gesagt, dass es dir nicht gefallen hat. 1011 01:23:32,382 --> 01:23:33,932 Warum kannst du nichts dagegen tun? 1012 01:23:34,551 --> 01:23:37,601 Ich bin Soldat, ich muss meinen Befehlen Folge leisten. 1013 01:23:39,181 --> 01:23:41,351 Auch wenn sie mir Bauchschmerzen bereiten. 1014 01:23:42,351 --> 01:23:44,481 Sie würden nie erfahren, dass Sie beteiligt waren. 1015 01:23:45,312 --> 01:23:46,442 Dafür würden wir sorgen. 1016 01:23:51,318 --> 01:23:52,318 Nein. 1017 01:23:53,195 --> 01:23:56,275 Aber wenn es falsch ist, wenn du denkst, dass es falsch ist, was hier passiert, 1018 01:23:56,615 --> 01:23:59,235 dann haben Sie eine persönliche Verpflichtung, etwas dagegen zu tun. 1019 01:23:59,910 --> 01:24:01,410 Ich bin ein Soldat. 1020 01:24:01,954 --> 01:24:04,714 Ich habe keine Wahl, ich muss meinen Befehlen Folge leisten. 1021 01:24:06,041 --> 01:24:07,331 Vielleicht wäre ich ein Offizier... 1022 01:24:08,585 --> 01:24:10,185 Vielleicht wird es dann anders. 1023 01:24:11,046 --> 01:24:12,916 Aber im Moment bin ich nur ein Soldat. 1024 01:24:16,218 --> 01:24:17,968 Ich verstehe, dass du das nicht verstehen kannst. 1025 01:24:18,804 --> 01:24:23,104 Aber egal was passiert, ein Soldat muss seinen Befehlen Folge leisten. 1026 01:24:25,394 --> 01:24:26,524 Ich verstehe. 1027 01:24:29,898 --> 01:24:31,688 Der Kommandant ist bereit. 1028 01:25:27,914 --> 01:25:30,044 Die Party in der Kommandantur 1029 01:25:30,250 --> 01:25:32,540 war natürlich nicht zu erwarten. 1030 01:25:33,337 --> 01:25:36,417 Der bestehende Plan hatte die Flucht der Frauen gefordert 1031 01:25:36,548 --> 01:25:40,338 von der Offiziersabteilung, die sich in der Mitte des Geländes befindet. 1032 01:25:41,178 --> 01:25:44,258 Denn der Fluchtweg der Frauen wäre nun über die doppelte Distanz 1033 01:25:44,389 --> 01:25:45,809 als ursprünglich geplant, 1034 01:25:46,224 --> 01:25:48,314 Calais kontaktierte das alliierte Hauptquartier 1035 01:25:48,518 --> 01:25:51,858 und forderte, den Angriff um 24 Stunden zu verschieben. 1036 01:25:52,731 --> 01:25:56,991 Da jedoch festgestellt wurde, dass sowohl Lieutenant Harman als auch Freeman, 1037 01:25:57,194 --> 01:25:58,784 zusammen mit Martha Grossmann 1038 01:25:59,112 --> 01:26:00,992 befanden sich nun in einem Gebäude, 1039 01:26:01,490 --> 01:26:05,120 General Olson entschied, dass der Angriff wie geplant beginnen sollte. 1040 01:26:05,827 --> 01:26:08,287 Er hatte das Gefühl, dass es noch einige Tage hätte dauern können 1041 01:26:08,413 --> 01:26:10,673 bis sich eine Situation entwickeln könnte 1042 01:26:10,999 --> 01:26:13,879 wo die drei Frauen wieder zusammen sein würden. 1043 01:30:46,608 --> 01:30:50,068 Nicht zu glauben! Ich bin blind! 1044 01:30:54,115 --> 01:30:55,865 Klaus Muier! 1045 01:30:56,701 --> 01:30:58,581 Klaus Muier! 1046 01:31:12,842 --> 01:31:14,052 Meine Augen! 1047 01:31:30,944 --> 01:31:32,324 Meine Augen! 1048 01:33:26,476 --> 01:33:27,976 Erstaunlich, und sie wurden frei? 1049 01:33:28,144 --> 01:33:31,154 Ja, zwei Mädchen wurden von einem britischen Flugzeug auf 1050 01:33:31,272 --> 01:33:33,402 einer versteckten Landebahn in der Nähe des Lagers abgeholt. 1051 01:33:34,150 --> 01:33:37,400 Ein Eskortengeschwader brachte sie sicher über den Kanal zurück nach London. 1052 01:33:37,862 --> 01:33:40,622 Aber was ist mit den beiden Mädchen, Martha Grossman und dem Wachleutnant, 1053 01:33:40,740 --> 01:33:42,240 - wo sind sie jetzt? - Nun ja, 1054 01:33:42,408 --> 01:33:45,908 sie sind immer noch da, Martha Grossman ist verheiratet und lebt in den Staaten. 1055 01:33:46,246 --> 01:33:48,076 Hatte vier Kinder, letzten Bericht. 1056 01:33:48,540 --> 01:33:51,420 Nun, ich hoffe sehr, dass sie ihre kleinen Geschichten geheim gehalten haben. 1057 01:33:51,584 --> 01:33:53,674 So großzügig ich auch sein mag, ich kann mir nicht vorstellen, wie ich eine 1058 01:33:53,795 --> 01:33:57,045 Frau heiraten könnte, die mit der halben deutschen Armee geschlafen hat. 1059 01:33:58,424 --> 01:34:00,054 - Krieg oder kein Krieg. - Ja, ganz. 1060 01:34:00,677 --> 01:34:02,270 Nun, meine Frau und ich werden Sie bei 1061 01:34:02,282 --> 01:34:04,217 unserer nächsten Reise nach Amerika aufsuchen. 1062 01:34:04,973 --> 01:34:06,173 Nun, ich werde mich darauf freuen. 1063 01:34:06,391 --> 01:34:08,811 Du hast deine Geschichte nicht zu Ende geschrieben, was ist mit dem WAC-Leutnant? 1064 01:34:09,477 --> 01:34:14,067 Nun, ich weiß nicht, ich habe seit über 20 Jahren keinen Brief von ihr bekommen. 1065 01:34:16,651 --> 01:34:19,151 Das wird meine Frau. Nun, komm, ich gehe mit dir raus. 1066 01:34:48,433 --> 01:34:49,563 Wohin, Gouverneur? 1067 01:34:50,059 --> 01:34:51,599 42 Grosvenor-Platz. 1068 01:35:02,488 --> 01:35:04,738 Na klar, wie war dein Clay? 1069 01:35:05,825 --> 01:35:08,945 Wunderbar, Liebling. Einfach wunderbar. 90347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.