Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 12]
21
00:02:00,520 --> 00:02:01,240
Inside please.
22
00:02:03,125 --> 00:02:03,885
Please, please.
23
00:02:04,781 --> 00:02:05,501
Help yourself.
24
00:02:05,680 --> 00:02:06,840
These were all made by our cooks,
25
00:02:06,840 --> 00:02:07,280
very delicious.
26
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
There are so many people.
27
00:02:10,440 --> 00:02:11,080
Madam Qi,
28
00:02:11,200 --> 00:02:12,000
congratulations!
29
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
And happy birthday!
30
00:02:13,280 --> 00:02:14,480
May you stay young and beautiful forever.
31
00:02:14,640 --> 00:02:15,440
Thank you.
32
00:02:15,600 --> 00:02:16,720
Congrats!
33
00:02:16,880 --> 00:02:17,800
You know what?
34
00:02:17,960 --> 00:02:19,800
Knowing that it's going to be your birthday,
35
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Fengqi specially bought perfume from France
36
00:02:23,000 --> 00:02:24,080
for you.
37
00:02:24,200 --> 00:02:24,880
Thanks!
38
00:02:24,880 --> 00:02:25,760
Just open it
39
00:02:25,840 --> 00:02:26,760
and see if you like it.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,640
Fengqi always thinks of me.
41
00:02:28,720 --> 00:02:29,640
Well, please help yourself.
42
00:02:29,800 --> 00:02:30,640
It's rosy-flavored.
43
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
It's my favorite.
44
00:02:32,160 --> 00:02:32,760
Really?
45
00:02:32,920 --> 00:02:34,000
That's great.
46
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
Fengqi said
47
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
this flavor
48
00:02:36,960 --> 00:02:39,240
suits Madam Qi's temperament best.
49
00:02:39,480 --> 00:02:40,840
Fengqi is just like you,
50
00:02:41,000 --> 00:02:42,160
having the gift of gab.
51
00:02:43,000 --> 00:02:45,200
What skincare products do you use lately?
52
00:02:45,360 --> 00:02:46,520
Just share with us.
53
00:02:46,680 --> 00:02:47,560
You look more beautiful.
54
00:02:47,800 --> 00:02:48,560
What she uses
55
00:02:48,760 --> 00:02:50,280
are all made in France,
56
00:02:50,480 --> 00:02:51,720
really expensive.
57
00:02:52,240 --> 00:02:53,560
What you see is her beauty.
58
00:02:53,880 --> 00:02:54,800
But what we can see
59
00:02:54,960 --> 00:02:57,040
is all money.
60
00:02:58,480 --> 00:02:59,400
Come on.
61
00:02:59,459 --> 00:03:00,709
We as women should be good to ourselves.
62
00:03:00,709 --> 00:03:02,429
Do you expect men to be nice to you?
63
00:03:03,240 --> 00:03:05,080
You can only see money.
64
00:03:05,280 --> 00:03:06,040
But tell you what?
65
00:03:06,068 --> 00:03:07,108
It's not only money
66
00:03:07,177 --> 00:03:08,777
but also capital.
67
00:03:09,225 --> 00:03:11,000
It's the capital to keep our men.
68
00:03:47,640 --> 00:03:49,000
Commander Kang is arriving.
69
00:03:49,080 --> 00:03:49,680
Commander Kang.
70
00:03:49,680 --> 00:03:50,480
Commander Kang.
71
00:03:50,480 --> 00:03:51,080
Commander Kang.
72
00:03:52,280 --> 00:03:52,920
Commander Kang.
73
00:03:52,920 --> 00:03:53,480
Hello, everyone.
74
00:03:53,480 --> 00:03:54,240
Commander Kang.
75
00:03:55,775 --> 00:03:56,345
Haishan.
76
00:03:57,120 --> 00:03:57,920
Commander Kang. Commander Kang.
77
00:03:57,920 --> 00:03:58,400
Commander Kang.
78
00:03:58,400 --> 00:03:58,880
Commander Kang.
79
00:03:58,880 --> 00:03:59,195
Commander Kang.
80
00:03:59,195 --> 00:04:01,320
Hello, everyone! Long time no see.
81
00:04:01,671 --> 00:04:03,071
How have you been doing?
82
00:04:04,480 --> 00:04:05,120
Commander Kang,
83
00:04:05,387 --> 00:04:07,467
it's simply my wife's birthday.
84
00:04:07,696 --> 00:04:09,456
I really appreciate
85
00:04:09,756 --> 00:04:11,756
for your coming in person.
86
00:04:12,746 --> 00:04:14,146
I was just in Nanwan,
87
00:04:14,384 --> 00:04:16,184
only one step away from Beixin.
88
00:04:16,560 --> 00:04:17,960
How could I not come?
89
00:04:18,840 --> 00:04:20,520
We don't need to exchange pleasantries.
90
00:04:20,928 --> 00:04:21,648
Commander Kang,
91
00:04:22,000 --> 00:04:24,070
you've devoted yourself to Buddha dharma
over the years
92
00:04:24,390 --> 00:04:26,360
and has become an unworldly expert.
93
00:04:27,200 --> 00:04:28,240
Since you are here today,
94
00:04:28,403 --> 00:04:30,083
you must share some good points
95
00:04:30,320 --> 00:04:31,360
with us.
96
00:04:31,920 --> 00:04:33,000
Yes, Commander Kang.
97
00:04:33,081 --> 00:04:33,961
Don't be stingy.
98
00:04:34,200 --> 00:04:35,720
Being so short-sighted,
99
00:04:35,831 --> 00:04:37,880
we can only learn something simple from you.
100
00:04:38,481 --> 00:04:39,201
You are
101
00:04:39,400 --> 00:04:40,760
still the same as before,
102
00:04:40,925 --> 00:04:43,165
loving to make jokes.
103
00:04:44,240 --> 00:04:44,920
Haishan,
104
00:04:45,531 --> 00:04:46,651
I specially prepared some gifts
105
00:04:46,878 --> 00:04:49,598
to Madam Qi for her birthday.
106
00:04:50,350 --> 00:04:51,190
Please take these.
107
00:04:52,418 --> 00:04:54,071
Kang, you're so generous.
108
00:04:55,081 --> 00:04:56,049
No more words.
109
00:04:56,080 --> 00:04:56,760
Inside please.
110
00:04:56,760 --> 00:04:58,352
Okay. Please. Everyone, please.
111
00:04:58,412 --> 00:04:59,331
Come on.
112
00:05:01,760 --> 00:05:02,800
Just put these over here.
113
00:05:13,030 --> 00:05:13,926
Come on, let's have a drink.
114
00:05:13,978 --> 00:05:14,584
I'll go over there.
115
00:05:14,584 --> 00:05:15,064
Cheers.
116
00:05:19,325 --> 00:05:20,205
Miss Xiao,
117
00:05:20,471 --> 00:05:21,631
may I have a dance with you?
118
00:05:22,962 --> 00:05:24,362
There is a new movie released recently.
119
00:05:24,362 --> 00:05:26,482
It's called "A Fool".
120
00:05:26,720 --> 00:05:27,600
Have you ever watched it?
121
00:05:27,650 --> 00:05:28,970
"A Fool"?
122
00:05:29,575 --> 00:05:30,735
It seems…
123
00:05:31,009 --> 00:05:32,169
- Yeah, I heard about it.
- Yeah, I heard about it.
124
00:05:32,231 --> 00:05:33,591
Yeah, it's called "A Fool".
125
00:05:38,412 --> 00:05:39,172
I haven't watched it either.
126
00:05:46,134 --> 00:05:46,825
Don't comfort me.
127
00:05:47,560 --> 00:05:48,240
I'm used to this.
128
00:06:08,840 --> 00:06:09,400
Beichen,
129
00:06:10,440 --> 00:06:12,080
do you want me
to invite Miss Lin to dance with you?
130
00:06:12,587 --> 00:06:12,987
Come on.
131
00:06:13,909 --> 00:06:14,997
Take a hike.
132
00:06:15,120 --> 00:06:15,880
Beichen,
133
00:06:16,030 --> 00:06:18,270
may I have the honor to dance with you?
134
00:06:27,753 --> 00:06:28,273
Wait a second.
135
00:06:31,553 --> 00:06:32,800
Did I say no?
136
00:07:08,462 --> 00:07:09,102
Excuse me.
137
00:07:17,959 --> 00:07:19,319
Kang, do you want me to approve
138
00:07:20,378 --> 00:07:22,938
the transit of opium pipes for rifles?
139
00:07:24,631 --> 00:07:27,391
As long as you agree to open the port,
140
00:07:27,921 --> 00:07:31,161
you'd have the armament
for one more battalion.
141
00:07:31,965 --> 00:07:32,645
What do you say?
142
00:07:34,606 --> 00:07:36,326
It's indeed a generous offer.
143
00:07:36,852 --> 00:07:38,600
But Kang, you got to know
144
00:07:38,600 --> 00:07:39,520
opium
145
00:07:40,421 --> 00:07:41,941
is a taboo for me.
146
00:07:43,087 --> 00:07:44,367
I really can't take the offer.
147
00:07:48,750 --> 00:07:50,830
I just knew you would say so.
148
00:07:51,720 --> 00:07:54,080
I know you very well.
149
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Therefore,
150
00:07:56,759 --> 00:07:57,559
I'm coming with enough sincerity
151
00:07:57,920 --> 00:08:00,600
this time.
152
00:08:01,475 --> 00:08:02,784
What is it?
153
00:08:03,280 --> 00:08:05,640
From now on,
154
00:08:06,040 --> 00:08:07,200
I'll firstly provide you with
the iron ore produced in Fenglin Town.
155
00:08:11,643 --> 00:08:13,963
Kang, you are really generous.
156
00:08:15,843 --> 00:08:17,003
As long as you agree,
157
00:08:17,920 --> 00:08:18,800
we can cooperate
158
00:08:19,065 --> 00:08:19,985
from now on.
159
00:08:20,480 --> 00:08:21,960
You open the port for me,
160
00:08:22,520 --> 00:08:23,320
and I assure you that
161
00:08:24,320 --> 00:08:26,360
both military supplies and mineral deposits
162
00:08:26,640 --> 00:08:29,640
would continue to be supplied to Beixin.
163
00:08:30,160 --> 00:08:31,040
Kang,
164
00:08:31,746 --> 00:08:33,106
anything else can be discussed.
165
00:08:36,037 --> 00:08:37,317
But opium
166
00:08:38,246 --> 00:08:40,206
erodes our people's
mental and emotional health.
167
00:08:40,910 --> 00:08:42,360
I absolutely
168
00:08:42,606 --> 00:08:44,360
can't open the port for you.
169
00:08:45,000 --> 00:08:47,200
And I want to advice you
170
00:08:47,840 --> 00:08:49,790
to have less contact
171
00:08:49,790 --> 00:08:51,462
with these opium dealers.
172
00:08:56,096 --> 00:08:56,953
Haishan,
173
00:08:58,080 --> 00:08:59,560
then is this
174
00:09:00,884 --> 00:09:02,244
really out of the question?
175
00:09:03,675 --> 00:09:05,355
Is there really no room
176
00:09:05,562 --> 00:09:08,282
for negotiations?
177
00:09:13,040 --> 00:09:15,240
Kang, I'm really sorry.
178
00:09:21,184 --> 00:09:22,144
I feel ashamed.
179
00:09:23,520 --> 00:09:25,120
I consider myself
180
00:09:25,320 --> 00:09:27,200
a man of few desires.
181
00:09:27,778 --> 00:09:28,458
But Haishan,
182
00:09:29,415 --> 00:09:30,575
I'm really
183
00:09:31,160 --> 00:09:32,960
far behind you
184
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
in terms of integrity.
185
00:09:36,840 --> 00:09:39,040
Kang, don't make fun of me.
186
00:09:39,760 --> 00:09:40,360
Today,
187
00:09:40,360 --> 00:09:41,680
let me
188
00:09:41,680 --> 00:09:42,920
do the honors.
189
00:09:43,787 --> 00:09:44,787
Let's enjoy the wine.
190
00:09:45,075 --> 00:09:45,675
Come on,
191
00:09:47,475 --> 00:09:48,195
cheers.
192
00:09:51,256 --> 00:09:51,856
Okay.
193
00:09:53,320 --> 00:09:53,760
Cheers.
194
00:10:21,040 --> 00:10:21,680
Commander,
195
00:10:22,600 --> 00:10:23,240
how did it go?
196
00:10:24,320 --> 00:10:25,800
As I expected.
197
00:10:27,240 --> 00:10:28,200
So what now?
198
00:10:28,596 --> 00:10:30,396
The Japanese were waiting for the answer.
199
00:10:33,503 --> 00:10:34,783
I have
200
00:10:35,309 --> 00:10:37,629
never gone back empty-handed.
201
00:10:43,240 --> 00:10:43,920
Commander.
202
00:10:44,560 --> 00:10:45,200
I'm sorry, Commander Kang.
203
00:10:45,280 --> 00:10:46,000
- What's the matter with you?
- What's wrong with you?
204
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
What's going on?
205
00:10:48,240 --> 00:10:48,720
Commander Kang,
206
00:10:48,920 --> 00:10:49,600
sorry for this.
207
00:10:49,825 --> 00:10:51,145
How can you be so careless?
208
00:10:51,337 --> 00:10:51,913
I'm sorry.
209
00:10:52,103 --> 00:10:53,423
I was in a bit of hurry.
210
00:10:53,760 --> 00:10:54,560
Commander Kang, I'm sorry.
211
00:10:54,671 --> 00:10:55,320
Let me clean it for you.
212
00:10:55,320 --> 00:10:56,000
It's okay.
213
00:10:59,303 --> 00:11:00,240
Just get out of here.
214
00:11:00,371 --> 00:11:00,851
Yes, Madam.
215
00:11:01,200 --> 00:11:01,760
Uncle Gui,
216
00:11:03,240 --> 00:11:05,640
just take Commander Kang upstairs
to change his clothes.
217
00:11:06,280 --> 00:11:07,920
The kid was too careless.
218
00:11:08,071 --> 00:11:09,191
Commander Kang, please.
219
00:11:34,320 --> 00:11:35,200
Zizheng.
220
00:13:22,975 --> 00:13:23,660
Tell me,
221
00:13:24,437 --> 00:13:25,317
who are you?
222
00:13:25,740 --> 00:13:26,980
Who sent you here?
223
00:13:29,825 --> 00:13:30,745
Turn around.
224
00:13:42,440 --> 00:13:43,280
There was a gun shot.
225
00:13:43,464 --> 00:13:44,144
A gun shot.
226
00:13:44,668 --> 00:13:45,360
It's a gun shot.
227
00:13:47,984 --> 00:13:48,496
Come with me.
228
00:13:49,828 --> 00:13:50,428
What's going on?
229
00:13:50,915 --> 00:13:51,635
I'll go check it out.
230
00:14:13,000 --> 00:14:14,471
Commander, what happened?
231
00:14:14,471 --> 00:14:15,280
Are you okay?
232
00:14:15,560 --> 00:14:16,280
I'm fine.
233
00:14:16,841 --> 00:14:18,040
Fortunately, I was quick-witted.
234
00:14:25,520 --> 00:14:27,560
He hasn't run far yet. Block the place.
235
00:14:27,644 --> 00:14:28,164
Yes, Commander.
236
00:14:30,115 --> 00:14:31,435
White shirt, black vest.
237
00:14:34,387 --> 00:14:35,759
Commander Kang, what's going on?
238
00:14:35,793 --> 00:14:37,473
Someone tried to kill me just now.
239
00:14:38,118 --> 00:14:39,278
But he got away.
240
00:14:40,437 --> 00:14:41,720
You two guard the exit.
241
00:14:41,720 --> 00:14:42,760
The others follow me.
242
00:14:42,920 --> 00:14:43,640
Don't let the assassin get away.
243
00:14:43,640 --> 00:14:44,120
Yes, sir.
244
00:14:47,680 --> 00:14:48,560
What's going on?
245
00:15:20,600 --> 00:15:21,120
Zizheng,
246
00:15:21,600 --> 00:15:21,920
it's you.
247
00:15:21,920 --> 00:15:22,560
Come with me.
248
00:15:33,356 --> 00:15:35,076
Why do you want to kill Kang Jingxiong?
249
00:15:36,534 --> 00:15:36,974
I…
250
00:15:37,760 --> 00:15:39,400
Is there anything you're not telling me?
251
00:15:44,000 --> 00:15:44,920
Hangjing, I'm sorry.
252
00:15:47,459 --> 00:15:48,819
I really can't tell you about it.
253
00:15:49,052 --> 00:15:49,934
Have you searched that way?
254
00:15:51,631 --> 00:15:52,421
Report. We haven't found him.
255
00:15:52,521 --> 00:15:53,161
Keep searching.
256
00:15:58,193 --> 00:15:59,163
Have you searched this room?
257
00:15:59,259 --> 00:15:59,739
No.
258
00:16:16,720 --> 00:16:17,285
Wait a second.
259
00:16:19,181 --> 00:16:20,013
Have you searched there?
260
00:16:20,013 --> 00:16:20,613
Yes, we searched all that way.
261
00:16:21,240 --> 00:16:22,440
I heard something over there?
262
00:16:22,760 --> 00:16:23,059
Go search there.
263
00:16:23,059 --> 00:16:23,659
Come with me.
264
00:17:32,325 --> 00:17:33,259
Where are you going?
265
00:17:33,971 --> 00:17:34,920
I can't get you into trouble.
266
00:17:34,920 --> 00:17:36,034
Do you want to die?
267
00:17:38,459 --> 00:17:39,459
Do you want to die?
268
00:17:39,787 --> 00:17:41,760
This place has already been blocked.
269
00:17:42,200 --> 00:17:44,360
Where can you run being dressed like this?
270
00:18:19,000 --> 00:18:19,640
Commander Kang,
271
00:18:20,240 --> 00:18:21,280
I'm really sorry.
272
00:18:21,587 --> 00:18:23,815
This happened
273
00:18:23,815 --> 00:18:24,874
at my wife's birthday party.
274
00:18:25,440 --> 00:18:27,406
I'm really, really sorry for this.
275
00:18:29,131 --> 00:18:29,971
Commander Xiao,
276
00:18:30,480 --> 00:18:32,400
Commander Kang wanted to show a good intent
277
00:18:32,520 --> 00:18:34,400
and come to celebrate Madam Qi's birthday.
278
00:18:35,040 --> 00:18:37,000
But we didn't expect this to happen.
279
00:18:37,520 --> 00:18:40,360
In Beixin City,
280
00:18:40,920 --> 00:18:42,280
Xiao Residence should be the safest place.
281
00:18:43,120 --> 00:18:44,680
But there is an assassin here.
282
00:18:45,371 --> 00:18:48,371
It doesn't make sense.
283
00:18:48,593 --> 00:18:49,593
Mr. Zhang.
284
00:18:50,520 --> 00:18:51,680
What kind of chief of staff are you?
285
00:18:51,680 --> 00:18:53,400
Do you mean my family is behind this?
286
00:18:53,534 --> 00:18:54,014
Shuyi.
287
00:18:54,014 --> 00:18:55,120
Who would kill someone in his own house?
288
00:18:55,120 --> 00:18:55,637
Shuyi.
289
00:18:55,637 --> 00:18:56,357
Father.
290
00:18:59,746 --> 00:19:00,587
Kang, you may rest assured that
291
00:19:00,771 --> 00:19:03,560
I'll surely give you an explanation on this.
292
00:19:04,662 --> 00:19:07,382
I of course believe in you.
293
00:19:09,196 --> 00:19:10,756
We've searched all upstairs
294
00:19:10,843 --> 00:19:11,843
and didn't find the assassin.
295
00:19:12,040 --> 00:19:13,760
We blocked the place in the first moment
296
00:19:13,760 --> 00:19:15,120
and even a fly couldn't get out.
297
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Therefore, he must be still in the lobby.
298
00:19:28,606 --> 00:19:29,286
Commander Xiao,
299
00:19:29,823 --> 00:19:31,263
all guests here today
300
00:19:31,300 --> 00:19:32,965
must be on the guest list.
301
00:19:33,462 --> 00:19:36,142
So, he must have infiltrated here
as a waiter.
302
00:19:38,320 --> 00:19:40,320
The assassin
303
00:19:40,880 --> 00:19:42,440
was a waiter.
304
00:19:43,640 --> 00:19:46,760
So, Commander Xiao, can you…
305
00:19:46,760 --> 00:19:47,280
Of course.
306
00:19:48,120 --> 00:19:48,720
Uncle Gui,
307
00:19:48,720 --> 00:19:49,840
call them here.
308
00:19:50,787 --> 00:19:51,467
All waiting staff,
309
00:19:51,628 --> 00:19:52,548
come over.
310
00:19:56,540 --> 00:19:57,620
Stand in line.
311
00:20:01,493 --> 00:20:05,173
Where is the waiter
312
00:20:05,396 --> 00:20:06,756
who spilled wine on me?
313
00:20:07,685 --> 00:20:08,645
Where is he?
314
00:20:10,680 --> 00:20:11,360
Butler,
315
00:20:11,593 --> 00:20:13,473
how many waiting staff do you have?
316
00:20:13,868 --> 00:20:15,788
Twelve in total.
317
00:20:19,402 --> 00:20:20,682
There are only ten here.
318
00:20:21,582 --> 00:20:22,422
Ten?
319
00:20:23,200 --> 00:20:25,800
The other two must be the assassins.
320
00:20:26,560 --> 00:20:28,640
They must be among us here.
321
00:20:32,284 --> 00:20:33,044
Haishan,
322
00:20:34,090 --> 00:20:35,090
I'm sorry that
323
00:20:35,912 --> 00:20:37,472
I have to ask for a list of guests
324
00:20:37,920 --> 00:20:42,000
who are invited here.
325
00:20:42,482 --> 00:20:43,082
Therefore,
326
00:20:43,256 --> 00:20:46,856
it's easier for Chief of Staff Zhang
to check one by one.
327
00:20:48,593 --> 00:20:49,193
Of course.
328
00:20:50,432 --> 00:20:51,392
Bring me the registry.
329
00:20:51,859 --> 00:20:52,619
Registry.
330
00:21:24,080 --> 00:21:24,760
Who is this?
331
00:21:29,548 --> 00:21:30,868
I don't remember him.
332
00:21:39,724 --> 00:21:42,764
This is the painter I invited here
to paint a portrait of Aunt Qi.
333
00:21:43,450 --> 00:21:44,410
Painter?
334
00:21:45,034 --> 00:21:45,514
Paint…
335
00:21:48,006 --> 00:21:48,926
Madam Qi,
336
00:21:49,696 --> 00:21:52,016
do you know this painter?
337
00:21:58,035 --> 00:22:00,840
Yes, he's the painter Hangjing invited here
338
00:22:01,320 --> 00:22:03,720
to paint my portrait as a gift.
339
00:22:04,071 --> 00:22:05,231
Painter? I…
340
00:22:08,831 --> 00:22:09,471
Where is the painting?
341
00:22:10,865 --> 00:22:12,105
There has been no time to paint yet.
342
00:22:12,815 --> 00:22:13,975
Then do it now.
343
00:22:15,720 --> 00:22:16,440
But…
344
00:23:09,018 --> 00:23:09,658
It's done.
345
00:23:18,868 --> 00:23:19,628
I have to say
346
00:23:20,880 --> 00:23:21,840
this is really good.
347
00:23:23,637 --> 00:23:24,437
But,
348
00:23:26,628 --> 00:23:28,148
did we meet somewhere before?
349
00:23:33,956 --> 00:23:34,916
No?
350
00:24:01,909 --> 00:24:02,789
Oh, I remember.
351
00:24:04,225 --> 00:24:06,905
You're the painter
under the overpass on Changsheng Street.
352
00:24:09,131 --> 00:24:09,891
Right?
353
00:24:16,840 --> 00:24:17,400
Commander.
354
00:24:18,248 --> 00:24:18,848
Come with me.
355
00:24:20,600 --> 00:24:21,240
Go check.
356
00:24:22,440 --> 00:24:23,920
Soldiers from Xiao Residence, follow me.
357
00:24:36,920 --> 00:24:37,520
Kang,
358
00:24:38,440 --> 00:24:39,960
shall we sit down inside
359
00:24:39,960 --> 00:24:41,120
to wait for the news?
360
00:24:42,031 --> 00:24:42,511
Okay.
361
00:24:42,800 --> 00:24:43,400
- Please.
- This way.
362
00:24:44,623 --> 00:24:45,183
Come on.
363
00:24:50,560 --> 00:24:51,760
Follow me to the back door.
364
00:24:53,600 --> 00:24:54,200
You…
365
00:24:54,480 --> 00:24:56,040
Beichen asked me to help you.
366
00:24:59,462 --> 00:25:00,022
Let's go.
367
00:25:02,171 --> 00:25:02,771
Let's go.
368
00:25:06,931 --> 00:25:07,971
They are coming. Let's go.
369
00:25:08,227 --> 00:25:09,067
Yong, come on.
370
00:25:09,320 --> 00:25:09,960
Get in. Go.
371
00:25:14,326 --> 00:25:14,926
Fire.
372
00:25:15,281 --> 00:25:16,161
Don't let them get away.
373
00:25:23,484 --> 00:25:23,964
Stop.
374
00:25:42,715 --> 00:25:43,235
Standby.
375
00:25:49,806 --> 00:25:51,646
Commander, they've run away.
376
00:25:53,560 --> 00:25:54,080
Kang,
377
00:25:54,684 --> 00:25:55,621
I think the assassin
378
00:25:55,621 --> 00:25:58,181
must have been picked up by his people.
379
00:25:59,120 --> 00:26:00,720
I will send people to go after them.
380
00:26:02,160 --> 00:26:04,720
You may go back to have a rest.
381
00:26:04,993 --> 00:26:06,073
Once I have any news,
382
00:26:06,343 --> 00:26:07,840
I'll inform you in the first place.
383
00:26:15,212 --> 00:26:16,452
There have been
384
00:26:16,900 --> 00:26:20,060
so many surprises this evening.
385
00:26:23,587 --> 00:26:24,187
I'm leaving then.
386
00:26:31,025 --> 00:26:31,705
Madam Qi,
387
00:26:32,240 --> 00:26:34,480
I'll take my leave then.
388
00:26:34,537 --> 00:26:35,217
Commander Kang,
389
00:26:35,350 --> 00:26:36,750
I'm really sorry for what happened today.
390
00:26:39,215 --> 00:26:39,815
Please.
391
00:26:57,450 --> 00:26:58,290
Miss Lin,
392
00:26:59,600 --> 00:27:03,000
how did you get the blood on your body?
393
00:27:16,143 --> 00:27:16,943
Miss Lin,
394
00:27:17,934 --> 00:27:19,214
where is the painter?
395
00:27:21,537 --> 00:27:23,137
Mr. Zhang, are you asking me?
396
00:27:23,915 --> 00:27:25,435
It was chaotic just now.
397
00:27:25,790 --> 00:27:27,230
I couldn't even care about myself.
398
00:27:27,400 --> 00:27:28,640
How could I notice that?
399
00:27:28,960 --> 00:27:30,640
Couldn't care about yourself?
400
00:27:31,280 --> 00:27:32,360
Didn't notice that?
401
00:27:33,360 --> 00:27:35,800
The painter you invited here has disappeared.
402
00:27:36,240 --> 00:27:39,720
And there is blood on your clothes.
403
00:27:40,803 --> 00:27:42,520
Is this a coincidence?
404
00:27:44,050 --> 00:27:45,530
You seem to
405
00:27:46,240 --> 00:27:47,960
have something to do with the assassination.
406
00:27:49,520 --> 00:27:51,800
Please come with us for investigation.
407
00:27:54,520 --> 00:27:55,240
Wait a moment.
408
00:27:59,040 --> 00:28:01,000
Uncle Kang, with all due respect,
409
00:28:01,440 --> 00:28:03,400
this happened in Xiao Residence,
410
00:28:03,680 --> 00:28:05,760
so it's our liability to find it out.
411
00:28:07,662 --> 00:28:08,302
Kang,
412
00:28:08,800 --> 00:28:11,320
I think this must be a mistake.
413
00:28:11,640 --> 00:28:14,440
I watched Hangjing grow up.
414
00:28:14,440 --> 00:28:15,890
And she is simply a weak woman.
415
00:28:16,137 --> 00:28:18,657
How could she be connected with the assassin?
416
00:28:20,080 --> 00:28:20,760
Everyone,
417
00:28:21,212 --> 00:28:23,052
the fact is clear and cut.
418
00:28:23,600 --> 00:28:25,800
Is Xiao Residence trying to cover up for her?
419
00:28:32,076 --> 00:28:34,556
Or I should say
420
00:28:35,440 --> 00:28:36,680
Xiao Residence already knew this before?
421
00:28:36,709 --> 00:28:37,749
Mr. Zhang,
422
00:28:38,685 --> 00:28:39,685
it's rude of you.
423
00:28:42,284 --> 00:28:42,964
Haishan,
424
00:28:44,200 --> 00:28:47,040
I of course trust you
based on our friendship.
425
00:28:47,515 --> 00:28:50,315
But now the evidence is clear.
426
00:28:51,143 --> 00:28:52,783
And there are so many witnesses here.
427
00:28:54,459 --> 00:28:56,059
I do this for your good.
428
00:28:57,287 --> 00:28:59,687
If Miss Lin really has nothing to do with it,
429
00:29:01,125 --> 00:29:02,125
we would know
430
00:29:02,600 --> 00:29:05,160
and your family would get rid of suspicion.
431
00:29:06,040 --> 00:29:08,640
Otherwise,
432
00:29:08,880 --> 00:29:10,960
if Warlord Jin learned this,
433
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
it would be hard for you to explain.
434
00:29:14,484 --> 00:29:15,244
Don't worry.
435
00:29:15,680 --> 00:29:17,360
I'll handle it impartially.
436
00:29:17,840 --> 00:29:19,360
If Miss Lin is innocent,
437
00:29:19,840 --> 00:29:22,120
I will release her immediately.
438
00:29:28,240 --> 00:29:28,840
Okay.
439
00:29:30,246 --> 00:29:31,326
Be it so.
440
00:29:32,000 --> 00:29:33,360
Kang,
441
00:29:33,640 --> 00:29:35,680
I'm entrusting you to take care of her.
442
00:29:36,160 --> 00:29:37,320
You can rest assured.
443
00:29:37,480 --> 00:29:38,840
I'm her uncle.
444
00:29:39,200 --> 00:29:40,560
That's what I should do.
445
00:29:44,856 --> 00:29:45,736
Miss Lin,
446
00:29:48,280 --> 00:29:49,040
please.
447
00:29:52,328 --> 00:29:52,968
Hangjing.
448
00:29:54,200 --> 00:29:54,920
Aunt Qi.
449
00:29:56,160 --> 00:29:57,040
Commander?
450
00:30:23,268 --> 00:30:23,948
Beichen.
451
00:30:53,081 --> 00:30:53,841
See you then.
452
00:30:54,459 --> 00:30:55,379
Miss Lin.
453
00:30:56,196 --> 00:30:56,956
Miss Lin.
454
00:30:58,480 --> 00:30:59,880
Commander, Madam,
455
00:31:00,062 --> 00:31:01,782
they won't do anything to Miss Lin, right?
456
00:31:02,640 --> 00:31:04,360
Commander, what now?
457
00:31:04,880 --> 00:31:06,320
It's indefensible for us.
458
00:31:06,960 --> 00:31:08,160
If we do it the hard way,
459
00:31:08,680 --> 00:31:10,080
Hangjing would be in a worse position.
460
00:31:11,280 --> 00:31:13,280
Lin Hangjing really impressed me.
461
00:31:13,480 --> 00:31:14,600
She goes out every day
462
00:31:14,653 --> 00:31:16,173
and even has connections with rebels.
463
00:31:16,320 --> 00:31:17,400
Shut up.
464
00:31:23,640 --> 00:31:26,520
[Hua Xing Hotel]
465
00:31:34,960 --> 00:31:35,640
Commander,
466
00:31:36,760 --> 00:31:38,360
who do you think have the guts
467
00:31:38,403 --> 00:31:40,643
to assassin you at a party in Xiao Residence?
468
00:31:41,509 --> 00:31:42,789
Who else could it be?
469
00:31:44,920 --> 00:31:48,480
Could they be those rebels with YMCA?
470
00:31:48,628 --> 00:31:52,508
If Lin Hangjing really covered up for them,
471
00:31:52,750 --> 00:31:54,070
could it be the proof
472
00:31:55,193 --> 00:31:58,673
of Xiao Family's connection with YMCA?
473
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
If we can prove that
474
00:32:02,360 --> 00:32:04,160
Xiao Haishan is connected with YMCA,
475
00:32:05,320 --> 00:32:06,600
that would be simple.
476
00:32:08,400 --> 00:32:09,480
But
477
00:32:09,800 --> 00:32:12,320
this is only our guess.
478
00:32:13,800 --> 00:32:16,040
Fortunately, you're blessed and visionary,
479
00:32:16,112 --> 00:32:17,432
and saw through the assassination attempt.
480
00:32:17,800 --> 00:32:18,680
Otherwise,
481
00:32:20,600 --> 00:32:21,831
the consequences would be unimaginable.
482
00:32:21,831 --> 00:32:22,391
No,
483
00:32:24,560 --> 00:32:25,520
maybe
484
00:32:26,520 --> 00:32:28,720
I should thank the assassin.
485
00:32:29,146 --> 00:32:33,066
Do you know who is Lin Hangjing?
486
00:32:34,360 --> 00:32:36,520
Isn't she Xiao Hanshan's adopted daughter?
487
00:32:37,920 --> 00:32:40,280
She is Lin Tangsheng's biological daughter.
488
00:32:42,071 --> 00:32:43,591
Lin Tangsheng?
489
00:32:45,375 --> 00:32:47,375
Lin Tangsheng imprisoned by Warlord Cheng?
490
00:32:47,480 --> 00:32:48,160
Yes.
491
00:32:49,320 --> 00:32:51,360
He is a sworn brother of Xiao Haishan.
492
00:32:52,320 --> 00:32:53,040
Think about this.
493
00:32:53,760 --> 00:32:55,960
If his sworn brother's daughter is in trouble,
494
00:32:57,000 --> 00:32:58,920
is Xiao Haishan the kind of person who would
495
00:32:59,560 --> 00:33:01,200
do nothing to save her?
496
00:33:15,320 --> 00:33:17,200
Commander, we've been waiting for you.
497
00:33:18,400 --> 00:33:20,160
What's going on with Hangjing?
498
00:33:22,800 --> 00:33:23,600
She was questioned.
499
00:33:24,320 --> 00:33:26,520
But Hangjing said nothing.
500
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
Kang Jingxiong won't let her go.
501
00:33:29,360 --> 00:33:30,560
What should we do now?
502
00:33:30,920 --> 00:33:33,280
We can't just leave Hangjing alone.
503
00:33:33,960 --> 00:33:35,160
She is weak.
504
00:33:35,280 --> 00:33:36,000
How could a girl be locked up
505
00:33:36,000 --> 00:33:37,840
in that kind of place?
506
00:33:38,080 --> 00:33:41,320
I'll go to Hua Xing Hotel tomorrow.
507
00:33:43,046 --> 00:33:44,246
Hua Xing Hotel?
508
00:33:45,160 --> 00:33:46,560
Are you going to talk to Kang Jingxiong?
509
00:33:47,000 --> 00:33:48,760
No matter what, I got to try.
510
00:33:48,880 --> 00:33:50,920
Father, just leave her alone.
511
00:33:51,640 --> 00:33:53,040
She deserves it.
512
00:33:53,280 --> 00:33:54,242
We are kind to take her in,
513
00:33:54,242 --> 00:33:55,722
but she paid us by doing this.
514
00:33:55,880 --> 00:33:56,960
At this critical moment,
515
00:33:57,025 --> 00:33:58,545
we should avoid arousing suspicion.
516
00:33:59,037 --> 00:34:01,397
Shuyi, how can you say this?
517
00:34:01,680 --> 00:34:02,640
Aunt Qi,
518
00:34:02,760 --> 00:34:04,920
you are still defending her at this point.
519
00:34:05,600 --> 00:34:07,040
We all know
520
00:34:07,200 --> 00:34:08,880
you were covering up for her.
521
00:34:09,000 --> 00:34:10,440
There was no painter at all.
522
00:34:10,496 --> 00:34:12,616
She was surely with that assassin.
523
00:34:12,840 --> 00:34:13,640
But what now?
524
00:34:13,800 --> 00:34:15,421
The entire family of Xiao is being suspected.
525
00:34:15,421 --> 00:34:16,421
Enough.
526
00:34:17,225 --> 00:34:19,015
No one sees you as a dumb.
527
00:34:21,710 --> 00:34:23,190
I trust Hangjing.
528
00:34:23,760 --> 00:34:24,880
She must have a reason
529
00:34:25,190 --> 00:34:26,480
for not telling the truth.
530
00:34:30,840 --> 00:34:34,000
[Hua Xing Hotel]
531
00:34:34,360 --> 00:34:34,800
Well,
532
00:34:39,528 --> 00:34:40,968
Haishan, have a taste.
533
00:34:41,710 --> 00:34:44,710
This is Old Tree White Tea
I've kept for years.
534
00:34:45,190 --> 00:34:46,840
It's the best of the best.
535
00:34:48,520 --> 00:34:49,360
It's really good.
536
00:34:51,109 --> 00:34:51,749
Kang,
537
00:34:52,278 --> 00:34:53,878
I'll just get to the point.
538
00:34:54,600 --> 00:34:55,520
I'm here
539
00:34:56,320 --> 00:34:57,280
to ask you
540
00:35:00,075 --> 00:35:02,005
to let Hangjing go.
541
00:35:03,120 --> 00:35:04,670
Her father is my close friend.
542
00:35:05,040 --> 00:35:07,000
He is in prison now.
543
00:35:07,000 --> 00:35:09,040
He asked me to take care of her
a few years ago.
544
00:35:09,560 --> 00:35:11,760
If something happens to her,
545
00:35:12,560 --> 00:35:13,800
I couldn't explain it
546
00:35:14,400 --> 00:35:16,360
to her father.
547
00:35:18,440 --> 00:35:19,320
Haishan,
548
00:35:20,240 --> 00:35:21,880
I understand how you feel.
549
00:35:22,720 --> 00:35:23,560
But,
550
00:35:24,859 --> 00:35:26,179
I'm really
551
00:35:26,720 --> 00:35:28,000
in a dilemma.
552
00:35:31,450 --> 00:35:33,610
Commander Xiao, to be honest,
553
00:35:33,840 --> 00:35:35,000
it's been three days.
554
00:35:35,259 --> 00:35:37,699
But Miss Lin said not even a word.
555
00:35:38,000 --> 00:35:40,920
You can't ask Commander Kang to pretend
556
00:35:41,240 --> 00:35:42,800
that nothing has happened.
557
00:35:45,931 --> 00:35:46,531
Kang,
558
00:35:47,320 --> 00:35:48,040
let's get this straight.
559
00:35:49,640 --> 00:35:52,280
How would you let go of her?
560
00:35:52,972 --> 00:35:53,852
Haishan,
561
00:35:54,668 --> 00:35:57,680
don't you know what I want?
562
00:36:00,960 --> 00:36:02,160
I told you
563
00:36:04,120 --> 00:36:05,280
anything but this
564
00:36:05,880 --> 00:36:07,080
can be discussed.
565
00:36:09,840 --> 00:36:11,960
Haishan, I also know
566
00:36:13,131 --> 00:36:16,051
that Miss Lin is simply a weak woman.
567
00:36:16,400 --> 00:36:17,800
She has no grudge against me.
568
00:36:18,356 --> 00:36:19,716
How would she want to murder me?
569
00:36:21,760 --> 00:36:24,040
But I assure you this.
570
00:36:25,120 --> 00:36:27,040
As long as
571
00:36:27,680 --> 00:36:28,880
you help me this time,
572
00:36:29,320 --> 00:36:32,200
I will surely let her go.
573
00:36:32,840 --> 00:36:34,240
That's my bottom line.
574
00:36:38,562 --> 00:36:39,880
I will never do anything that will
575
00:36:41,287 --> 00:36:42,720
bring calamity to our country and people.
576
00:36:50,680 --> 00:36:51,520
Haishan,
577
00:36:53,360 --> 00:36:56,240
don't jump to a conclusion so easily.
578
00:36:56,880 --> 00:36:57,800
I think
579
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
you'd better
580
00:37:00,200 --> 00:37:02,320
think about it.
581
00:37:46,937 --> 00:37:47,706
Yong.
582
00:37:48,320 --> 00:37:49,280
You are awake.
583
00:37:52,080 --> 00:37:52,840
Don't move.
584
00:37:53,640 --> 00:37:55,360
You're wounded and you need rest.
585
00:37:56,280 --> 00:37:56,840
Just lie down.
586
00:38:03,215 --> 00:38:04,535
Yong, I'm sorry.
587
00:38:05,760 --> 00:38:06,640
I failed.
588
00:38:07,640 --> 00:38:08,560
It's not your fault.
589
00:38:09,147 --> 00:38:11,107
Kang Jingxiong is cunning and tough.
590
00:38:21,440 --> 00:38:22,400
A few days ago,
591
00:38:22,640 --> 00:38:25,520
Xiao Beichen searched your house.
592
00:38:27,104 --> 00:38:27,384
Yong.
593
00:38:27,384 --> 00:38:27,704
Zizheng.
594
00:38:27,900 --> 00:38:29,140
Is my mother all right?
595
00:38:29,840 --> 00:38:30,600
Don't worry.
596
00:38:31,480 --> 00:38:32,480
I've transferred your mother
597
00:38:32,590 --> 00:38:33,990
to a safe place.
598
00:38:34,931 --> 00:38:35,811
Don't worry about her.
599
00:38:39,840 --> 00:38:40,920
Yong, thank you.
600
00:38:43,720 --> 00:38:44,560
By the way,
601
00:38:45,680 --> 00:38:46,560
how about Hangjing?
602
00:38:46,680 --> 00:38:47,640
Is Hangjing all right?
603
00:38:47,800 --> 00:38:48,680
If it's not her,
604
00:38:48,760 --> 00:38:50,280
I could by no means to get out of there.
605
00:38:52,662 --> 00:38:53,582
She…
606
00:38:54,800 --> 00:38:56,280
Has anything happened to her?
607
00:38:56,440 --> 00:38:58,040
What has happened to her?
608
00:39:00,422 --> 00:39:01,822
She was caught by Kang Jingxiong.
609
00:39:04,434 --> 00:39:05,194
Impossible.
610
00:39:05,747 --> 00:39:06,547
Impossible.
611
00:39:07,080 --> 00:39:09,240
Zizheng, calm down.
612
00:39:09,415 --> 00:39:10,640
You're going to die if you keep doing this.
613
00:39:10,640 --> 00:39:12,183
She was caught because of me.
614
00:39:12,250 --> 00:39:14,530
I have to save her even I'm going to die.
615
00:39:14,840 --> 00:39:16,520
Zizheng, come back.
616
00:39:17,160 --> 00:39:17,840
Zizheng.
617
00:39:19,200 --> 00:39:20,240
Zizheng.
618
00:39:21,520 --> 00:39:22,400
Do you think
619
00:39:22,400 --> 00:39:23,600
you could get her out if you risk your life?
620
00:39:23,840 --> 00:39:24,960
I have to get her out.
621
00:39:28,520 --> 00:39:29,480
No matter what,
622
00:39:29,493 --> 00:39:31,053
she is Xiao Haishan's adopted daughter.
623
00:39:32,000 --> 00:39:34,040
If Xiao Haishan has no way to get her out,
624
00:39:34,520 --> 00:39:35,640
what can we do?
625
00:39:37,000 --> 00:39:37,520
But…
626
00:39:40,800 --> 00:39:42,240
Let's just wait for the news
627
00:39:42,560 --> 00:39:43,640
and not to act on impulse.
628
00:39:48,080 --> 00:39:49,320
Otherwise, being like this,
629
00:39:49,320 --> 00:39:51,080
you'd be a mantis trying to stop a chariot
630
00:39:51,680 --> 00:39:52,840
and die for nothing.
631
00:40:07,640 --> 00:40:09,331
[Beixin Police Station]
632
00:40:09,331 --> 00:40:10,651
[Beixin Police Station]
You know it.
633
00:40:10,651 --> 00:40:10,960
[Beixin Police Station]
634
00:40:11,880 --> 00:40:13,960
As long as you tell his name and identity,
635
00:40:15,440 --> 00:40:16,760
my father would be able to protect you.
636
00:40:21,360 --> 00:40:22,200
Beichen,
637
00:40:23,120 --> 00:40:24,840
I caused this,
638
00:40:25,320 --> 00:40:27,040
so it should be on me alone.
639
00:40:29,840 --> 00:40:31,240
I don't want to get the family into trouble.
640
00:40:37,162 --> 00:40:38,642
You don't want to get the family into trouble.
641
00:40:40,159 --> 00:40:40,839
Do you think
642
00:40:40,839 --> 00:40:42,147
you're not getting the family into trouble?
643
00:40:44,400 --> 00:40:45,360
I'm really sorry.
644
00:40:45,605 --> 00:40:46,373
Do you really not know
645
00:40:46,373 --> 00:40:47,480
what's the charge for assassinating
646
00:40:47,480 --> 00:40:48,800
a high-ranking military officer?
647
00:40:52,520 --> 00:40:53,320
I know.
648
00:40:55,520 --> 00:40:57,360
Would you rather die
649
00:40:58,440 --> 00:41:00,040
to protect him?
650
00:41:05,000 --> 00:41:05,880
Say it.
651
00:41:08,080 --> 00:41:08,960
Beichen,
652
00:41:09,960 --> 00:41:11,440
I have nothing to say.
653
00:41:13,268 --> 00:41:14,428
As I said.
654
00:41:15,947 --> 00:41:16,907
It should be
655
00:41:18,160 --> 00:41:19,480
on me alone.
656
00:41:31,200 --> 00:41:32,040
Lin Hangjing,
657
00:41:34,240 --> 00:41:35,840
do you think
658
00:41:36,881 --> 00:41:38,721
you can end this on your own?
659
00:41:41,720 --> 00:41:43,800
Don't you believe
660
00:41:43,920 --> 00:41:44,840
that I would find him as the other day
661
00:41:44,840 --> 00:41:46,520
and shot him on his head?
662
00:41:48,647 --> 00:41:49,607
You wouldn't do it.
663
00:41:53,031 --> 00:41:53,951
Otherwise,
664
00:41:55,160 --> 00:41:57,080
you would kill him the other day.
665
00:42:00,084 --> 00:42:01,964
Do you think you know me well?
666
00:42:04,637 --> 00:42:06,477
He has offended me.
667
00:42:08,062 --> 00:42:09,222
I will take his life.
668
00:42:10,687 --> 00:42:13,847
Let's see who could stop me in Beixin.
669
00:42:14,000 --> 00:42:15,440
No one could stop you.
670
00:42:18,040 --> 00:42:19,080
But Beichen,
671
00:42:20,393 --> 00:42:21,313
I trust you.
672
00:42:40,400 --> 00:42:42,520
[Beixin Police Station]
673
00:43:32,320 --> 00:43:37,520
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
674
00:43:38,000 --> 00:43:42,720
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
675
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
♪Who is staring at the starry summer night?♪
676
00:43:48,360 --> 00:43:53,880
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
677
00:43:54,760 --> 00:43:59,840
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
678
00:44:00,600 --> 00:44:05,240
♪Let loneliness become our protective shell♪
679
00:44:05,680 --> 00:44:10,680
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
680
00:44:10,960 --> 00:44:17,080
♪Just to give you a moment of warmth?♪
681
00:44:19,360 --> 00:44:24,800
♪I draw your silhouette on the sky♪
682
00:44:25,000 --> 00:44:30,400
♪Let me illuminate the night sky once more♪
683
00:44:30,600 --> 00:44:36,120
♪At least this time, there will be no obstacle♪
684
00:44:36,280 --> 00:44:41,880
♪I will use my whole life to keep a promise♪
685
00:44:41,880 --> 00:44:47,160
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
686
00:44:47,480 --> 00:44:52,920
♪It gives a mellowness to my history♪
687
00:44:53,040 --> 00:44:58,760
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
688
00:44:58,760 --> 00:45:04,240
♪How I long for your outline?♪
689
00:45:04,440 --> 00:45:09,760
♪I draw your silhouette on the sky♪
690
00:45:10,000 --> 00:45:15,320
♪Let me illuminate the night sky once more♪
691
00:45:15,480 --> 00:45:24,320
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
692
00:45:25,600 --> 00:45:35,320
♪How I long for your outline?♪
43951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.