All language subtitles for Love In Flames Of War EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 11] 21 00:01:59,017 --> 00:01:59,817 Okay, 22 00:02:01,724 --> 00:02:02,864 so that's what happened. 23 00:02:07,658 --> 00:02:08,378 Say. 24 00:02:10,480 --> 00:02:11,360 You say. 25 00:02:15,392 --> 00:02:16,142 But, Beichen, 26 00:02:16,600 --> 00:02:17,360 don't get angry. 27 00:02:17,750 --> 00:02:19,120 We didn't mean to keep it from you. 28 00:02:19,480 --> 00:02:20,240 Yeah. 29 00:02:20,480 --> 00:02:22,200 Seeing that you like her so much, 30 00:02:22,400 --> 00:02:23,760 we wanted to help you. 31 00:02:23,960 --> 00:02:25,040 And her father's letter just came in time. 32 00:02:25,200 --> 00:02:26,280 So, we… 33 00:02:27,480 --> 00:02:28,320 Beichen, 34 00:02:28,600 --> 00:02:29,480 no matter what, 35 00:02:29,480 --> 00:02:30,720 we did it for you. 36 00:02:31,800 --> 00:02:32,440 Get out. 37 00:02:35,800 --> 00:02:36,520 Beichen, 38 00:02:37,680 --> 00:02:39,040 you don't have to think too much about that. 39 00:02:43,040 --> 00:02:43,640 Yeah. 40 00:02:44,200 --> 00:02:45,120 In Beixin City, 41 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 there're many girls who want to marry you. 42 00:02:46,519 --> 00:02:48,200 Lin Hangjing must be blind. 43 00:02:48,400 --> 00:02:49,040 I just… 44 00:02:49,040 --> 00:02:49,720 Out! 45 00:02:51,949 --> 00:02:52,509 Let's go. 46 00:02:53,280 --> 00:02:53,680 No. 47 00:02:53,800 --> 00:02:54,320 No, no. 48 00:02:54,320 --> 00:02:55,103 Beichen, let me explain. 49 00:02:55,103 --> 00:02:55,703 Come on. 50 00:02:56,129 --> 00:02:56,929 Beichen. 51 00:03:07,322 --> 00:03:09,002 He got drunk at Luminous Jade? 52 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 Then why are you still standing here? 53 00:03:10,820 --> 00:03:12,180 Go get him back. 54 00:03:12,480 --> 00:03:14,680 Young Master is very drunk, 55 00:03:14,724 --> 00:03:15,964 saying that it's troublesome to come back 56 00:03:16,099 --> 00:03:17,440 and he would sleep over there. 57 00:03:18,000 --> 00:03:18,760 Hangjing. 58 00:03:20,520 --> 00:03:21,320 Aunt Qi, 59 00:03:22,120 --> 00:03:23,520 what are you doing up so late? 60 00:03:23,840 --> 00:03:25,240 I'm waiting for Beichen. 61 00:03:25,400 --> 00:03:26,680 He went to Luminous Jade this afternoon, 62 00:03:26,680 --> 00:03:27,440 and he got drunk 63 00:03:27,440 --> 00:03:28,680 and didn't want to come back. 64 00:03:29,400 --> 00:03:31,640 Why does he suddenly get moody again? 65 00:03:32,920 --> 00:03:34,240 Do you know what happened? 66 00:03:35,880 --> 00:03:36,800 I 67 00:03:37,782 --> 00:03:39,142 don't know about it. 68 00:03:40,840 --> 00:03:42,120 Don't just stand here. 69 00:03:42,280 --> 00:03:44,360 Go to Luminous Jade to look after him. 70 00:03:44,360 --> 00:03:45,425 Don't let him drink more. 71 00:03:45,521 --> 00:03:46,841 Take him back when he gets sober. 72 00:03:46,911 --> 00:03:47,751 Yes, Madam Qi. 73 00:03:54,080 --> 00:03:56,080 Aunt Qi, I'm going back to my room then. 74 00:03:56,280 --> 00:03:57,280 Don't stay up too late. 75 00:03:57,302 --> 00:03:58,675 Okay, go ahead. 76 00:04:11,677 --> 00:04:39,369 ♪Like dilapidated well fences and walls♪ 77 00:04:40,800 --> 00:04:41,400 Lanlan, 78 00:04:41,560 --> 00:04:42,960 are you not going to talk to him? 79 00:04:43,560 --> 00:04:45,280 Can't you see the look on his face? 80 00:04:45,560 --> 00:04:46,400 It's so scary. 81 00:04:46,480 --> 00:04:47,320 I dare not. 82 00:04:48,080 --> 00:04:49,720 How useless you are! 83 00:04:50,640 --> 00:04:51,360 You're good, 84 00:04:51,360 --> 00:04:52,161 but why don't you go talk to him? 85 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 I'm useless, too. 86 00:04:54,360 --> 00:04:55,600 I have less nerve than you do. 87 00:04:55,669 --> 00:04:56,488 Then don't judge on me. 88 00:04:56,600 --> 00:05:07,899 ♪Whose house is filled with delights♪ 89 00:05:38,670 --> 00:05:39,390 Director, 90 00:05:39,760 --> 00:05:41,320 what's going on with Beichen? 91 00:05:41,560 --> 00:05:43,320 I never saw him drink so much. 92 00:05:43,480 --> 00:05:44,320 Yeah. 93 00:05:44,760 --> 00:05:47,000 What could have happened to him 94 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 that made him drink so much? 95 00:05:48,800 --> 00:05:49,640 Director, 96 00:05:49,880 --> 00:05:52,480 you could talk to him if you're here earlier. 97 00:05:54,440 --> 00:05:56,440 The bell could only be untied by the person who tied it. 98 00:05:57,480 --> 00:05:59,680 But unfortunately, we're not that person. 99 00:06:00,697 --> 00:06:02,480 But it's not good 100 00:06:02,480 --> 00:06:03,760 to keep drinking like this. 101 00:06:17,345 --> 00:06:19,160 Why does President Sato of Yamato Co., Ltd. 102 00:06:19,160 --> 00:06:20,640 want to pay a visit so suddenly? 103 00:06:21,251 --> 00:06:22,800 We have no contact 104 00:06:22,800 --> 00:06:24,000 with Japanese companies. 105 00:06:26,160 --> 00:06:27,560 What good 106 00:06:27,560 --> 00:06:28,960 can the Japanese do? 107 00:06:29,240 --> 00:06:31,280 When the fox preaches, 108 00:06:31,480 --> 00:06:33,160 take care of your geese. 109 00:06:33,720 --> 00:06:34,440 Exactly. 110 00:06:35,000 --> 00:06:35,640 Commander, 111 00:06:36,120 --> 00:06:37,800 the Japanese conquered Taiwan first, 112 00:06:38,000 --> 00:06:38,960 and then occupied Korea. 113 00:06:39,440 --> 00:06:40,600 They've also taken over 114 00:06:40,760 --> 00:06:42,640 all privileges of German in Shandong. 115 00:06:43,120 --> 00:06:44,640 All Japanese companies in China 116 00:06:45,080 --> 00:06:46,520 have more or less political backgrounds. 117 00:06:47,160 --> 00:06:48,320 We'd better guard against them. 118 00:06:48,680 --> 00:06:49,400 Yes. 119 00:06:50,080 --> 00:06:51,640 Bro, don't worry. 120 00:06:52,040 --> 00:06:54,480 Let's fight fire with water. 121 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 If he dares to fool with us, 122 00:06:56,480 --> 00:06:58,400 let's not show them a good look. 123 00:07:00,320 --> 00:07:01,120 Look at this. 124 00:07:02,240 --> 00:07:04,320 The visiting card looks so petty. 125 00:07:04,720 --> 00:07:05,680 Exactly. 126 00:07:07,760 --> 00:07:08,360 Well, 127 00:07:08,520 --> 00:07:09,480 let's hear 128 00:07:09,640 --> 00:07:10,880 what they would say. 129 00:07:13,480 --> 00:07:14,120 The two of you, 130 00:07:15,880 --> 00:07:18,006 Beichen hasn't come to the East Camp 131 00:07:18,006 --> 00:07:19,880 for a couple of days. 132 00:07:19,880 --> 00:07:20,520 What is he doing? 133 00:07:23,160 --> 00:07:24,000 Commander, 134 00:07:25,021 --> 00:07:27,800 Beichen engaged in social activities lately. 135 00:07:27,989 --> 00:07:30,200 He wants to take a break. 136 00:07:30,600 --> 00:07:31,520 Social activities? 137 00:07:32,092 --> 00:07:33,640 You just keep helping him 138 00:07:34,714 --> 00:07:35,760 fool me. 139 00:07:36,043 --> 00:07:36,880 Social activities. 140 00:07:40,537 --> 00:07:41,520 Come on. 141 00:07:41,640 --> 00:07:42,080 Keep drinking. 142 00:07:42,240 --> 00:07:43,040 Come on, 143 00:07:43,120 --> 00:07:44,400 let me fill your glasses. 144 00:07:46,098 --> 00:07:47,440 Young Master Xu, Young Master Mo. 145 00:07:49,122 --> 00:07:49,895 Sit down. 146 00:07:52,480 --> 00:07:53,800 What are you two doing here? 147 00:07:54,901 --> 00:07:55,661 What are you here for? 148 00:07:56,960 --> 00:07:57,680 Get them some glasses 149 00:07:57,920 --> 00:07:58,560 and fill for them. 150 00:07:58,560 --> 00:07:58,960 Okay. 151 00:07:58,960 --> 00:08:00,040 Come on, let's drink together. 152 00:08:01,240 --> 00:08:03,040 Beichen, could you stop drinking? 153 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 You've drunk like this for a couple of days. 154 00:08:05,240 --> 00:08:06,640 Do you want to drink to death? 155 00:08:07,280 --> 00:08:08,440 Don't put on an act. 156 00:08:09,760 --> 00:08:12,320 You drunk with me like this before. 157 00:08:13,240 --> 00:08:14,680 Beichen, here is the thing. 158 00:08:14,960 --> 00:08:16,520 Commander has asked about you for days. 159 00:08:17,080 --> 00:08:18,240 If you don't go back, 160 00:08:18,440 --> 00:08:19,440 I don't know how to explain this anymore. 161 00:08:20,760 --> 00:08:22,440 Are you putting on an act, too? 162 00:08:23,720 --> 00:08:24,800 Don't try to be cool. 163 00:08:25,200 --> 00:08:25,880 Come on. 164 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 Come on, let's keep drinking. 165 00:08:29,320 --> 00:08:29,880 Beichen. 166 00:08:31,200 --> 00:08:32,280 Really, can you stop doing this? 167 00:08:33,000 --> 00:08:33,920 Stop drinking? 168 00:08:34,600 --> 00:08:35,280 Let go of me. 169 00:08:35,440 --> 00:08:37,480 What could happen with so many others here? 170 00:08:38,560 --> 00:08:40,480 Beichen, one last drink. 171 00:08:41,910 --> 00:08:42,760 The two of you, be quick. 172 00:08:42,938 --> 00:08:44,150 Come on. 173 00:08:44,150 --> 00:08:44,670 Come over. 174 00:08:44,670 --> 00:08:45,240 Come on. 175 00:08:45,360 --> 00:08:46,400 Cheers. 176 00:08:46,400 --> 00:08:47,120 Cheers. 177 00:08:50,550 --> 00:08:51,120 What now? 178 00:08:51,720 --> 00:08:53,200 This won't help. 179 00:08:54,240 --> 00:08:54,960 Let's go for now. 180 00:08:55,440 --> 00:08:56,120 Come on, Beichen. 181 00:08:56,120 --> 00:08:56,680 Come on. 182 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 We must have another drink. 183 00:09:21,280 --> 00:09:22,320 Xiao Rong, 184 00:09:25,438 --> 00:09:26,640 why are you avoiding me? 185 00:09:27,760 --> 00:09:29,040 Madam Qi. 186 00:09:30,840 --> 00:09:32,600 I told you to bring Beichen back. 187 00:09:32,840 --> 00:09:33,480 Where is he? 188 00:09:34,600 --> 00:09:35,320 Well… 189 00:09:35,480 --> 00:09:36,560 What really happened? 190 00:09:36,760 --> 00:09:37,840 Tell me. 191 00:09:38,440 --> 00:09:39,200 Madam Qi, 192 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 nothing actually happened. 193 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 Even if I had a hundred guts, 194 00:09:43,280 --> 00:09:44,320 I dared not lie to you. 195 00:09:45,360 --> 00:09:47,280 I know exactly how many guts you have. 196 00:09:47,680 --> 00:09:48,640 What is really going on? 197 00:09:48,710 --> 00:09:50,560 Tell me about it, word for word. 198 00:09:51,000 --> 00:09:51,560 But, 199 00:09:53,200 --> 00:09:55,720 Young Master would skin me. 200 00:09:57,360 --> 00:09:58,640 So, you refuse to talk? 201 00:09:59,400 --> 00:10:00,720 Then I'll skin you right now. 202 00:10:00,720 --> 00:10:02,000 Okay, okay, okay. 203 00:10:03,280 --> 00:10:04,360 In the park the other day, 204 00:10:04,600 --> 00:10:06,640 Young Master was waiting for Miss Lin. 205 00:10:06,840 --> 00:10:07,960 He waited there several hours, 206 00:10:08,160 --> 00:10:09,320 but Miss Lin didn't show up. 207 00:10:09,800 --> 00:10:11,320 Then Young Master went to her. 208 00:10:11,680 --> 00:10:14,320 But on his way back… 209 00:10:16,942 --> 00:10:17,582 Miss Lin. 210 00:10:21,160 --> 00:10:21,840 Miss Lin, 211 00:10:23,480 --> 00:10:25,160 Xiao Rong told us 212 00:10:25,160 --> 00:10:26,360 what happened between you and Beichen. 213 00:10:26,768 --> 00:10:27,528 We are here 214 00:10:27,920 --> 00:10:29,360 to apologize to you. 215 00:10:30,680 --> 00:10:31,320 Miss Lin, 216 00:10:31,520 --> 00:10:32,480 about what happened that year, 217 00:10:32,547 --> 00:10:33,387 it's our fault. 218 00:10:34,280 --> 00:10:35,000 It's all your fault 219 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 for coming up with that stupid idea. 220 00:10:37,880 --> 00:10:38,640 My fault? 221 00:10:41,108 --> 00:10:42,588 Yes. It's all my fault. 222 00:10:43,242 --> 00:10:44,482 I'm to blame. 223 00:10:46,200 --> 00:10:46,800 Miss Lin, 224 00:10:47,400 --> 00:10:49,360 we're here to invite you to Luminous Jade 225 00:10:50,320 --> 00:10:51,440 to talk to Beichen. 226 00:10:55,283 --> 00:10:57,243 I really can't help you with that. 227 00:10:58,360 --> 00:11:00,080 Come on, Miss Lin. 228 00:11:00,080 --> 00:11:01,320 No one but you could help. 229 00:11:01,396 --> 00:11:02,396 If you don't talk to Beichen, 230 00:11:02,720 --> 00:11:04,560 he would drink to death there. 231 00:11:05,733 --> 00:11:06,293 Really. 232 00:11:13,080 --> 00:11:13,800 Lin Hangjing, 233 00:11:20,480 --> 00:11:21,400 we didn't do it the right way 234 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 about what happened. 235 00:11:23,600 --> 00:11:24,280 We hereby 236 00:11:24,600 --> 00:11:26,080 apologize to you sincerely. 237 00:11:33,800 --> 00:11:35,280 But Beichen's feelings for you 238 00:11:35,800 --> 00:11:36,680 are real. 239 00:11:39,560 --> 00:11:40,640 Do you know 240 00:11:40,920 --> 00:11:42,640 what Beichen has been through these years? 241 00:11:44,960 --> 00:11:47,920 He hates war more than anything. 242 00:11:48,720 --> 00:11:50,440 But why did he go to the military academy? 243 00:11:51,293 --> 00:11:53,173 Do you really think Commander talked him out of it? 244 00:11:54,000 --> 00:11:55,440 No one in Beixin City 245 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 could force him 246 00:11:57,000 --> 00:11:58,800 to do anything. 247 00:11:59,840 --> 00:12:01,040 He went there because 248 00:12:01,360 --> 00:12:03,400 you said he's ignorant and incompetent 249 00:12:03,840 --> 00:12:05,840 and had been living under Commander's protection. 250 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 So, he went there without hesitation. 251 00:12:08,640 --> 00:12:09,920 He wants to prove to you 252 00:12:10,200 --> 00:12:12,160 that he's a real man. 253 00:12:12,480 --> 00:12:14,520 He wants to become a hero you expect. 254 00:12:15,160 --> 00:12:16,240 In the military academy, 255 00:12:16,600 --> 00:12:18,160 he was trained all day and night 256 00:12:18,400 --> 00:12:20,040 and got himself covered in bruises. 257 00:12:20,720 --> 00:12:21,520 Do you know 258 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 what kept him going through that? 259 00:12:26,880 --> 00:12:28,360 For many times, 260 00:12:28,600 --> 00:12:29,720 when I woke up 261 00:12:30,320 --> 00:12:31,680 in the dorm at midnight, 262 00:12:32,360 --> 00:12:34,880 I saw him holding that book you gave him. 263 00:12:35,920 --> 00:12:37,560 For him, 264 00:12:37,760 --> 00:12:39,240 it's the best comfort in the world. 265 00:12:40,200 --> 00:12:41,440 About the battle in Feng City, 266 00:12:41,760 --> 00:12:43,480 others only know he's brave 267 00:12:43,680 --> 00:12:44,760 and he won with a force inferior in number. 268 00:12:45,320 --> 00:12:46,800 But he got shot on the left shoulder blade 269 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 and the blood couldn't be stopped. 270 00:12:48,160 --> 00:12:49,600 He almost died. 271 00:12:50,800 --> 00:12:52,080 He needed a surgery 272 00:12:52,280 --> 00:12:53,600 to get the bullet out. 273 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 But there was no anesthetic, 274 00:12:55,760 --> 00:12:56,968 so he just gritted his teeth 275 00:12:56,968 --> 00:12:58,640 and survived it. 276 00:13:00,320 --> 00:13:02,560 That's because he thought 277 00:13:03,080 --> 00:13:04,400 you're waiting for him and he couldn't die. 278 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 He wanted to finish the battle quickly 279 00:13:07,394 --> 00:13:08,434 and come back to see you. 280 00:13:11,000 --> 00:13:11,760 Miss Lin, 281 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 do you remember the matryoshka doll he gave you? 282 00:13:14,960 --> 00:13:16,880 It's not bought from a street stall. 283 00:13:17,360 --> 00:13:18,840 He made it for you himself. 284 00:13:19,320 --> 00:13:20,760 He noticed that 285 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 many Russian girls like that kind of doll. 286 00:13:22,440 --> 00:13:24,120 So, he wanted to make one for you. 287 00:13:24,960 --> 00:13:26,760 You have no idea how many dolls he made 288 00:13:27,440 --> 00:13:28,960 and how many cuts he got. 289 00:13:29,119 --> 00:13:30,639 There are still scars on his hand. 290 00:13:33,720 --> 00:13:34,560 Miss Lin, 291 00:13:36,280 --> 00:13:38,040 you have the right not to like him. 292 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 But feelings 293 00:13:40,720 --> 00:13:42,320 can't be taken back. 294 00:13:43,400 --> 00:13:44,840 Beichen's feelings for you 295 00:13:45,240 --> 00:13:47,240 have grown day by day. 296 00:13:47,840 --> 00:13:50,440 So, his pains couldn't be easily eased. 297 00:13:51,120 --> 00:13:52,240 And now, 298 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 only you 299 00:13:55,400 --> 00:13:57,160 can talk him out of this. 300 00:14:00,280 --> 00:14:01,920 That's all what we want to say. 301 00:14:02,920 --> 00:14:03,760 Whether going or not 302 00:14:05,280 --> 00:14:06,160 is your call. 303 00:14:07,280 --> 00:14:07,960 I… 304 00:14:27,720 --> 00:14:28,520 Tell me now. 305 00:14:29,040 --> 00:14:31,480 Beichen hasn't come home for days 306 00:14:31,680 --> 00:14:33,280 and has been staying at Luminous Jade. 307 00:14:33,400 --> 00:14:34,120 Is that true? 308 00:14:35,080 --> 00:14:36,400 He has grown up. 309 00:14:36,441 --> 00:14:38,201 It's not a big deal to have some drinks. 310 00:14:38,840 --> 00:14:40,520 Maybe, he has something important 311 00:14:40,520 --> 00:14:41,320 to discuss there. 312 00:14:41,440 --> 00:14:43,360 You are still covering him. 313 00:14:44,000 --> 00:14:46,040 He hasn't been to the East Camp for days. 314 00:14:46,160 --> 00:14:47,600 How would his men look at him? 315 00:14:47,922 --> 00:14:49,000 Okay, okay. 316 00:14:49,000 --> 00:14:50,280 Just calm down. 317 00:14:50,680 --> 00:14:52,640 He's been in the East Camp since he's back. 318 00:14:52,710 --> 00:14:53,870 He is really tired. 319 00:14:54,320 --> 00:14:55,680 They have their own ideas. 320 00:14:55,760 --> 00:14:56,600 As the elders, 321 00:14:56,648 --> 00:14:57,728 we'd better not be so strict to them. 322 00:14:59,040 --> 00:15:00,480 I'll ask him back. 323 00:15:02,600 --> 00:15:03,800 He just won't free us from worries. 324 00:15:05,080 --> 00:15:11,720 Fill, fill, fill. 325 00:15:11,720 --> 00:15:18,680 Beichen, Bechen, Beichen. 326 00:15:18,680 --> 00:15:24,846 Beichen, Beichen, Beichen. 327 00:15:29,160 --> 00:15:29,840 Again. 328 00:15:30,560 --> 00:15:37,640 [Luminous Jade] 329 00:15:46,880 --> 00:15:49,520 [Luminous Jade] 330 00:15:59,560 --> 00:16:05,840 [Luminous Jade] 331 00:16:09,760 --> 00:16:10,640 I'll finish this first. Come on. 332 00:16:17,400 --> 00:16:17,960 Again. 333 00:16:21,400 --> 00:16:22,160 Beichen. 334 00:16:23,650 --> 00:16:24,210 Beichen. 335 00:16:39,960 --> 00:16:40,800 I've finished it. 336 00:16:41,320 --> 00:16:42,080 It's your turns. 337 00:16:42,800 --> 00:16:43,880 Okay, come on. 338 00:16:44,200 --> 00:16:44,520 Let's drink. 339 00:16:44,520 --> 00:16:45,400 Beichen. 340 00:16:45,480 --> 00:16:45,920 Come on. 341 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Come on. One more. 342 00:16:47,400 --> 00:16:48,560 Beichen, stop drinking 343 00:16:49,320 --> 00:16:50,280 and go back with me. 344 00:16:53,960 --> 00:16:55,880 Beichen, who is this? 345 00:16:55,960 --> 00:16:57,240 Even daring to stop you from drinking. 346 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Isn't this Lin Hangjing? 347 00:17:01,480 --> 00:17:02,560 Miss Lin. 348 00:17:03,360 --> 00:17:04,560 Lin Hangjing? 349 00:17:05,400 --> 00:17:05,960 So she is Miss Lin 350 00:17:05,960 --> 00:17:07,760 who temporarily lives in Xiao Residence? 351 00:17:08,240 --> 00:17:10,600 She looks not so beautiful at all. 352 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 Miss Lin, 353 00:17:18,680 --> 00:17:19,880 do I have the honor to have a drink with you? 354 00:17:23,640 --> 00:17:25,040 She is Miss Lin. 355 00:17:25,350 --> 00:17:26,110 Beichen. 356 00:17:26,280 --> 00:17:27,200 Be careful, Beichen. 357 00:17:27,480 --> 00:17:28,160 How would she 358 00:17:28,160 --> 00:17:30,760 look up to you ordinary people? 359 00:17:31,760 --> 00:17:34,040 She is the most talented woman in Yulin. 360 00:17:35,070 --> 00:17:36,480 And now 361 00:17:37,440 --> 00:17:39,840 she is known as pure and noble 362 00:17:40,640 --> 00:17:42,560 in the entire Beixin City. 363 00:17:45,280 --> 00:17:46,240 What are you doing? 364 00:17:46,520 --> 00:17:47,720 Are you sober now? 365 00:17:48,640 --> 00:17:49,600 All shut up. 366 00:17:50,320 --> 00:17:50,840 Let's get out of here. 367 00:17:52,040 --> 00:17:52,600 Let's go. 368 00:17:52,600 --> 00:17:53,200 Come on. 369 00:18:13,847 --> 00:18:15,120 What are you doing here? 370 00:18:15,960 --> 00:18:17,520 How long are you going to be like this? 371 00:18:19,680 --> 00:18:21,880 I can do whatever I want. 372 00:18:22,880 --> 00:18:25,440 And I can be like this 373 00:18:25,440 --> 00:18:27,360 as long as I want. 374 00:18:28,287 --> 00:18:29,327 It's not your business. 375 00:18:30,680 --> 00:18:32,240 Who are you to tell me what to do? 376 00:18:32,640 --> 00:18:33,360 Yes, 377 00:18:34,360 --> 00:18:36,200 I'm not in a position to tell you what to do. 378 00:18:37,240 --> 00:18:39,040 But doing this to yourself 379 00:18:39,360 --> 00:18:40,807 will only make Uncle Xiao and Aunt Qi 380 00:18:40,807 --> 00:18:42,007 more worry about you. 381 00:18:44,240 --> 00:18:46,200 Now you care about me. 382 00:18:47,760 --> 00:18:48,880 Shouldn't you 383 00:18:48,880 --> 00:18:50,920 be with your kite lover now? 384 00:18:55,360 --> 00:18:56,280 Beichen, 385 00:18:57,880 --> 00:18:59,360 Mo Weiyi told me everything. 386 00:19:00,920 --> 00:19:02,160 He told me 387 00:19:03,040 --> 00:19:03,720 what you've done for me 388 00:19:03,720 --> 00:19:05,160 over the years. 389 00:19:08,520 --> 00:19:09,760 But I… 390 00:19:13,720 --> 00:19:14,720 But what? 391 00:19:17,720 --> 00:19:19,400 But you can't like me. 392 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 Lin Hangjing, 393 00:19:25,440 --> 00:19:26,160 you must be very happy 394 00:19:26,160 --> 00:19:27,000 after learning 395 00:19:27,000 --> 00:19:28,680 that I've been in an unrequited love 396 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 these years. 397 00:19:36,720 --> 00:19:38,080 You shouldn't come. 398 00:19:39,560 --> 00:19:41,360 You come here 399 00:19:41,480 --> 00:19:42,600 just to laugh at me. 400 00:19:43,560 --> 00:19:44,520 Beichen, 401 00:19:45,280 --> 00:19:46,920 I'm not laughing at you. 402 00:19:48,320 --> 00:19:49,360 If I did anything 403 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 that has given you the wrong impression, 404 00:19:51,600 --> 00:19:52,760 I apologize to you. 405 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 Ever since I came to the family, 406 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 I've always thought that you hated me, 407 00:19:58,120 --> 00:19:59,120 and made fun of me. 408 00:19:59,600 --> 00:20:01,360 I never thought that one day you would… 409 00:20:08,440 --> 00:20:09,680 For so many years, 410 00:20:10,480 --> 00:20:12,000 all I want 411 00:20:12,160 --> 00:20:13,920 is to be reunited with my father. 412 00:20:15,040 --> 00:20:15,520 Sooner or later, 413 00:20:15,520 --> 00:20:17,120 I'll leave Beixin. 414 00:20:18,280 --> 00:20:19,560 I don't deserve 415 00:20:19,960 --> 00:20:21,640 what you've done for me. 416 00:20:23,040 --> 00:20:23,960 Beichen, 417 00:20:24,960 --> 00:20:25,920 I'm really grateful to your family 418 00:20:25,920 --> 00:20:27,720 for taking care of me over the years. 419 00:20:28,480 --> 00:20:30,560 I've been seeing you as my family, 420 00:20:31,160 --> 00:20:33,120 the same as being blood-related. 421 00:20:36,000 --> 00:20:37,640 So, you like others. 422 00:20:40,680 --> 00:20:42,720 Love lies in feelings for each other. 423 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 Lin Hangjing, 424 00:20:48,240 --> 00:20:49,120 let me tell you this. 425 00:20:50,957 --> 00:20:52,477 In the entire Beixin City, 426 00:20:53,400 --> 00:20:55,040 nothing is what I can't have 427 00:20:56,640 --> 00:20:58,800 as long as I want it. 428 00:20:58,828 --> 00:21:00,948 I'm not something at the mercy of others. 429 00:21:01,800 --> 00:21:03,520 I have the right to make my choice. 430 00:21:04,000 --> 00:21:05,560 No one could force me. 431 00:21:06,280 --> 00:21:07,400 No one could force you? 432 00:21:12,760 --> 00:21:13,640 Let go of me. 433 00:22:15,840 --> 00:22:16,720 Xiao Beichen, 434 00:22:18,120 --> 00:22:19,440 what are you doing? 435 00:22:27,920 --> 00:22:28,720 Miss Lin. 436 00:22:32,042 --> 00:22:32,802 Miss Lin, 437 00:22:33,480 --> 00:22:34,920 why are your eyes red? 438 00:22:35,640 --> 00:22:37,080 Did you cry? 439 00:22:37,320 --> 00:22:38,400 No, I didn't. 440 00:22:39,400 --> 00:22:40,120 No. 441 00:22:40,320 --> 00:22:41,840 Did anyone pick on you? 442 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 I'll tell Madam Qi about this. 443 00:22:43,680 --> 00:22:44,520 I'm fine. 444 00:22:45,583 --> 00:22:45,943 You 445 00:22:46,160 --> 00:22:47,480 go tell Madam Qi 446 00:22:47,760 --> 00:22:49,160 that I'll not have the dinner 447 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 and I'm gonna take a rest. 448 00:22:51,000 --> 00:22:52,880 But, Miss Lin… 449 00:23:00,480 --> 00:23:03,840 [Appreciate True Opera Praise Flourishing Age] 450 00:23:15,360 --> 00:23:16,520 If I did anything 451 00:23:16,520 --> 00:23:17,880 that has given you the wrong impression, 452 00:23:18,745 --> 00:23:19,920 I apologize to you. 453 00:23:20,840 --> 00:23:21,600 I'm really grateful to your family 454 00:23:21,600 --> 00:23:23,320 for taking care of me over the years. 455 00:23:24,200 --> 00:23:26,240 I've been seeing you as my family 456 00:23:26,920 --> 00:23:28,680 the same as being blood-related. 457 00:23:29,360 --> 00:23:31,000 So, you like others. 458 00:23:31,960 --> 00:23:34,040 Love lies in feelings for each other. 459 00:23:50,120 --> 00:23:50,600 Father, 460 00:23:51,720 --> 00:23:53,560 you're really getting better at this. 461 00:23:54,800 --> 00:23:55,756 I still remember 462 00:23:55,800 --> 00:23:57,480 you cutting my hair when I was a kid. 463 00:23:57,760 --> 00:24:00,200 You made my head look like a watermelon. 464 00:24:02,040 --> 00:24:02,840 Tell you what? 465 00:24:03,960 --> 00:24:06,360 I heard from the elders 466 00:24:06,440 --> 00:24:08,000 that if a father gives his son a haircut, 467 00:24:08,063 --> 00:24:09,303 the son could get rid of bad lucks 468 00:24:09,880 --> 00:24:12,400 and grow up healthily. 469 00:24:14,040 --> 00:24:15,525 So, you specially went to Dongjiao Alley 470 00:24:15,525 --> 00:24:16,885 to learn how to do this. 471 00:24:17,440 --> 00:24:18,760 You don't know 472 00:24:18,960 --> 00:24:21,560 how Beichen and Zijun admired me. 473 00:24:23,640 --> 00:24:24,560 Speaking of them, 474 00:24:25,400 --> 00:24:27,000 why hadn't we seen Beichen these days? 475 00:24:28,250 --> 00:24:29,770 There have been rumors in the army. 476 00:24:30,666 --> 00:24:31,866 What's going on with him? 477 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 It's his private business. 478 00:24:36,440 --> 00:24:37,800 Don't worry about him. 479 00:24:41,080 --> 00:24:41,600 Okay. 480 00:24:45,120 --> 00:24:46,400 You've grown up 481 00:24:46,920 --> 00:24:48,640 and are tired of our talking. 482 00:24:49,720 --> 00:24:50,120 Okay. 483 00:24:50,520 --> 00:24:51,640 You may go have your haircut 484 00:24:51,680 --> 00:24:52,440 by that Belarusian hairdresser. 485 00:24:52,520 --> 00:24:53,760 No, father. 486 00:24:54,440 --> 00:24:55,600 I want you to cut my hair. 487 00:24:56,360 --> 00:24:57,240 Besides, 488 00:24:57,880 --> 00:24:59,360 this shows your love to me. 489 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 You brat. 490 00:25:05,040 --> 00:25:05,720 Sit still. 491 00:25:12,360 --> 00:25:16,840 [Luminous Jade] 492 00:25:16,840 --> 00:25:19,480 [Appreciate True Opera] 493 00:25:53,371 --> 00:25:54,480 Why doesn't Beichen 494 00:25:54,480 --> 00:25:56,480 play with us lately? 495 00:25:57,720 --> 00:25:58,840 Beichen is too busy 496 00:25:58,960 --> 00:26:00,440 to play with you. 497 00:26:00,520 --> 00:26:01,440 What is he busy with? 498 00:26:01,720 --> 00:26:03,080 Busy with drinking and heeling around? 499 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 Don't talk nonsense. 500 00:26:04,640 --> 00:26:05,720 He's socializing. 501 00:26:06,160 --> 00:26:07,440 Socializing for what? 502 00:26:07,520 --> 00:26:08,880 I've heard about it. 503 00:26:09,040 --> 00:26:09,600 Recently, 504 00:26:09,600 --> 00:26:11,200 Beichen drinks at Luminous Jade every day. 505 00:26:11,360 --> 00:26:12,680 And he often drinks himself into oblivion. 506 00:26:13,600 --> 00:26:14,880 But why does he 507 00:26:14,880 --> 00:26:16,280 get drunk like that? 508 00:26:22,880 --> 00:26:23,520 No. 509 00:26:23,680 --> 00:26:24,800 I have to go get him back. 510 00:26:24,920 --> 00:26:26,320 I can't let him drink like this. 511 00:26:28,618 --> 00:26:29,728 Third Young Master Xiao is back. 512 00:26:30,440 --> 00:26:31,600 Third Young Master Xiao is back. 513 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 Beichen, you are back. 514 00:26:33,560 --> 00:26:34,080 Beichen. 515 00:26:34,200 --> 00:26:34,752 Third Young Master Xiao. 516 00:26:34,824 --> 00:26:36,464 Beichen, are you okay? 517 00:26:37,160 --> 00:26:38,840 Aunt Qi, sorry to let you worry about me. 518 00:26:41,327 --> 00:26:41,935 Beichen. 519 00:26:41,935 --> 00:26:42,624 Beichen. 520 00:26:42,688 --> 00:26:45,048 Why didn't you come back home? 521 00:26:45,177 --> 00:26:46,792 I missed you. 522 00:26:46,792 --> 00:26:48,560 Me, too. 523 00:26:48,960 --> 00:26:50,599 My mum missed you. 524 00:26:50,599 --> 00:26:52,439 Shuyi missed you. 525 00:26:52,720 --> 00:26:56,000 And Hangjing also missed you very much. 526 00:26:58,040 --> 00:26:59,440 I also missed you. 527 00:27:00,440 --> 00:27:02,160 Beichen, you're back the right time. 528 00:27:02,240 --> 00:27:03,280 Just have something to eat. 529 00:27:03,960 --> 00:27:04,680 I'm okay, Aunt Qi. 530 00:27:05,074 --> 00:27:06,114 I got to go to my study room. 531 00:27:06,280 --> 00:27:07,120 I have something to do now. 532 00:27:07,920 --> 00:27:08,880 Aren't you going to eat anything? 533 00:27:09,120 --> 00:27:09,862 I'll let Xiao Rong 534 00:27:09,862 --> 00:27:11,302 bring you the cubilose to you. 535 00:27:11,340 --> 00:27:12,180 Okay, Madam Qi. 536 00:27:51,251 --> 00:27:55,556 ♪Falling leaves cover your eyes♪ 537 00:27:57,726 --> 00:28:02,925 ♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪ 538 00:28:03,996 --> 00:28:07,391 ♪The wind blows up quietly♪ 539 00:28:07,560 --> 00:28:10,709 ♪The dusty silence♪ 540 00:28:11,269 --> 00:28:15,972 ♪Ink-colored dreams are out of reach♪ 541 00:28:17,470 --> 00:28:22,008 ♪Promise without words♪ 542 00:28:24,066 --> 00:28:28,850 ♪But at least I once had it♪ 543 00:28:30,312 --> 00:28:33,670 ♪Smile like a song♪ 544 00:28:33,904 --> 00:28:34,720 ♪Making you and me intoxicated♪ 545 00:28:34,720 --> 00:28:36,960 [Shujing Anthology] ♪Making you and me intoxicated♪ 546 00:28:36,960 --> 00:28:37,520 [Shujing Anthology] 547 00:28:37,669 --> 00:28:42,187 ♪Alone I choose to fall♪ 548 00:28:42,731 --> 00:28:45,348 ♪Love of the dawn♪ 549 00:28:45,352 --> 00:28:48,832 ♪Is reborn after down♪ 550 00:28:49,178 --> 00:28:51,860 ♪It's all sorrows♪ 551 00:28:51,860 --> 00:28:55,742 ♪How could there be blossoms♪ 552 00:28:55,742 --> 00:28:57,440 ♪Remember hurriedly♪ 553 00:28:57,440 --> 00:28:58,360 Beichen, watch out. 554 00:28:58,448 --> 00:29:01,569 ♪Silenced my hopes♪ 555 00:29:01,600 --> 00:29:02,240 Hangjing. 556 00:29:02,769 --> 00:29:07,553 ♪Bury my heart in the abyss♪ 557 00:29:07,600 --> 00:29:08,240 Hangjing. 558 00:29:09,011 --> 00:29:11,080 ♪Love of the dawn♪ 559 00:29:11,400 --> 00:29:12,280 Wait for me to come back. 560 00:29:12,317 --> 00:29:15,454 ♪Is reborn after down♪ 561 00:29:15,458 --> 00:29:18,140 ♪It's all sorrows♪ 562 00:29:18,140 --> 00:29:19,040 ♪How could there be blossoms♪ 563 00:29:19,040 --> 00:29:21,440 [On the Frontier Wang Changling] ♪How could there be blossoms♪ 564 00:29:21,440 --> 00:29:21,905 ♪How could there be blossoms♪ 565 00:29:21,909 --> 00:29:24,744 ♪Remember hurriedly♪ 566 00:29:24,744 --> 00:29:28,900 ♪Silenced my hopes♪ 567 00:29:28,900 --> 00:29:32,280 ♪Bury my heart in the abyss♪ 568 00:29:32,280 --> 00:29:35,120 [Shujing Anthology] ♪Bury my heart in the abyss♪ 569 00:29:35,120 --> 00:29:35,600 ♪Bury my heart in the abyss♪ 570 00:29:35,612 --> 00:29:44,355 ♪Bury my heart in the abyss♪ 571 00:30:07,960 --> 00:30:08,440 Commander. 572 00:30:18,400 --> 00:30:18,960 Commander Xiao, 573 00:30:19,560 --> 00:30:20,520 I'm Yoshida. 574 00:30:20,720 --> 00:30:21,240 This is President Rato 575 00:30:21,360 --> 00:30:23,360 of our Yamato Co., Ltd. 576 00:30:27,360 --> 00:30:29,480 I've heard for long that 577 00:30:29,600 --> 00:30:30,720 Commander Xiao is good at war and heroic. 578 00:30:30,840 --> 00:30:33,960 I'm truly impressed today by your extraordinary grace. 579 00:30:45,200 --> 00:30:45,800 Have a seat. 580 00:30:54,720 --> 00:30:56,520 Commander Xiao is head of the region 581 00:30:56,840 --> 00:30:57,960 and is really a great man. 582 00:30:58,240 --> 00:30:59,640 I've admired you for a long time. 583 00:30:59,880 --> 00:31:01,120 I should have paid you a visit earlier. 584 00:31:01,240 --> 00:31:04,120 But I've been busy with my business. 585 00:31:04,321 --> 00:31:05,281 Please excuse me for that. 586 00:31:07,560 --> 00:31:08,720 Let's skip the pleasantries. 587 00:31:09,360 --> 00:31:11,880 I always welcome 588 00:31:12,160 --> 00:31:14,040 friendly businessmen from all countries. 589 00:31:30,782 --> 00:31:31,520 This medal 590 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 is presented by Yamato Co., Ltd. 591 00:31:34,080 --> 00:31:35,000 That's to show our respect. 592 00:31:35,240 --> 00:31:36,680 Please take it. 593 00:31:38,920 --> 00:31:40,600 You're really generous. 594 00:31:41,120 --> 00:31:42,160 Not at all. 595 00:31:47,280 --> 00:31:48,640 The calligraphy is in swift curling style 596 00:31:49,000 --> 00:31:50,320 and with powerful strokes. 597 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 It's really good. 598 00:31:53,530 --> 00:31:54,730 It's nothing but the graffiti 599 00:31:55,480 --> 00:31:57,920 I made many years ago. 600 00:31:58,640 --> 00:31:59,440 It's not a calligraphy at all. 601 00:31:59,640 --> 00:32:01,000 Commander, you're too modest. 602 00:32:02,200 --> 00:32:04,520 I have a favor to ask you. 603 00:32:04,680 --> 00:32:06,040 I'm wondering if I can cheekily ask for 604 00:32:06,123 --> 00:32:08,003 a calligraphy from you. 605 00:32:09,425 --> 00:32:11,705 I've been fighting in battles for years. 606 00:32:12,280 --> 00:32:14,760 I gave up writing calligraphy long ago. 607 00:32:15,040 --> 00:32:15,880 Commander, 608 00:32:16,320 --> 00:32:17,960 this is my first visit here. 609 00:32:18,080 --> 00:32:19,840 If you refuse, 610 00:32:20,160 --> 00:32:22,120 that would be looking down on me. 611 00:32:23,480 --> 00:32:25,440 I hope to have a writing line from you. 612 00:32:26,080 --> 00:32:28,520 Then this would be a rewarding visit for us. 613 00:32:42,000 --> 00:32:42,560 Commander. 614 00:32:52,160 --> 00:32:53,440 This must be 615 00:32:53,960 --> 00:32:55,520 Commander Xiao's third son, Third Young Master Xiao Beichen, 616 00:32:55,800 --> 00:32:57,560 who is well-known in Beixin City. 617 00:32:58,280 --> 00:33:01,160 I'm Rato Maruo from Yamato Co., Ltd. 618 00:33:01,880 --> 00:33:02,560 Nice to meet you. 619 00:33:04,640 --> 00:33:05,440 President Rato, 620 00:33:06,080 --> 00:33:06,881 I'm wondering 621 00:33:06,881 --> 00:33:08,120 what has brought President Rato here 622 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 to Beixin? 623 00:33:10,000 --> 00:33:12,280 I'm here to pay a visit to Commander Xiao. 624 00:33:12,520 --> 00:33:14,400 I'm honored to see Commander's calligraphy, 625 00:33:14,600 --> 00:33:16,240 so I want to have one for collection. 626 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Then I could 627 00:33:17,637 --> 00:33:18,997 take a look at it frequently. 628 00:33:21,880 --> 00:33:22,440 Well, 629 00:33:22,960 --> 00:33:23,720 my father has some trouble 630 00:33:24,000 --> 00:33:25,200 with his hands recently. 631 00:33:25,640 --> 00:33:26,560 He couldn't write now. 632 00:33:29,320 --> 00:33:31,720 Why didn't Commander tell me that. 633 00:33:32,800 --> 00:33:33,760 I've suffered it for long. 634 00:33:33,821 --> 00:33:34,821 It's not worth mentioning. 635 00:33:37,520 --> 00:33:38,210 Well, 636 00:33:38,720 --> 00:33:39,600 I can write one on behalf of my father. 637 00:33:39,840 --> 00:33:42,000 President Sato, would you like that? 638 00:33:42,680 --> 00:33:43,720 Of course. 639 00:33:44,400 --> 00:33:47,640 Your calligraphy is equally welcome to us. 640 00:34:24,360 --> 00:34:29,360 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts Xiao Beichen] 641 00:34:47,120 --> 00:34:48,174 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts] 642 00:34:48,174 --> 00:34:49,136 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves hit the rocks to form spindrifts] President Sato, 643 00:34:49,136 --> 00:34:49,600 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts] 644 00:34:50,040 --> 00:34:51,320 the momentum of these two lines in meaning 645 00:34:52,120 --> 00:34:53,360 best suits you. 646 00:34:54,560 --> 00:34:55,190 I hope you would like it. 647 00:34:56,320 --> 00:34:59,520 Your calligraphy is as good as Commander's. 648 00:35:01,560 --> 00:35:02,230 Hope you like it. 649 00:35:02,560 --> 00:35:05,320 But something seems to be missing. 650 00:35:06,760 --> 00:35:07,640 What is missing? 651 00:35:08,400 --> 00:35:10,360 As I remember, it should be: 652 00:35:10,600 --> 00:35:12,440 Rolling clouds make the land look gloomy; 653 00:35:12,440 --> 00:35:12,600 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts] Rolling clouds make the land look gloomy; 654 00:35:12,600 --> 00:35:13,080 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts] 655 00:35:13,080 --> 00:35:15,280 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts] waves hit the rocks to form spindrifts. 656 00:35:15,280 --> 00:35:16,120 [Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts] 657 00:35:19,240 --> 00:35:20,200 I didn't expect 658 00:35:20,480 --> 00:35:22,880 that President Rato 659 00:35:23,160 --> 00:35:24,440 knows Chinese culture very well. 660 00:35:24,960 --> 00:35:26,360 Please don't laugh at me. 661 00:35:27,760 --> 00:35:30,240 Chinese culture is profound. 662 00:35:30,520 --> 00:35:33,280 And I only know little about it. 663 00:35:34,720 --> 00:35:35,600 That's right. 664 00:35:36,200 --> 00:35:36,880 That is 665 00:35:38,001 --> 00:35:39,001 the line. 666 00:35:39,640 --> 00:35:40,200 Not wrong. 667 00:35:41,960 --> 00:35:42,720 Of course. 668 00:35:44,360 --> 00:35:45,560 You're not wrong. 669 00:35:46,476 --> 00:35:47,516 I'm wrong. 670 00:35:53,400 --> 00:35:54,840 Third Young Master Xiao, thank you for your calligraphy. 671 00:35:55,880 --> 00:35:56,560 Commander, 672 00:35:57,040 --> 00:35:57,760 Third Young Master Xiao, 673 00:35:58,053 --> 00:35:59,093 we've been bothering for a while. 674 00:35:59,600 --> 00:36:00,240 We got to go. 675 00:36:00,960 --> 00:36:01,640 Mr. Guo, 676 00:36:01,760 --> 00:36:02,240 send our visitors out. 677 00:36:02,400 --> 00:36:02,880 Yes, Commander. 678 00:36:12,680 --> 00:36:13,960 They're here with no good intent. 679 00:36:15,582 --> 00:36:17,560 So, you are back now. 680 00:36:18,000 --> 00:36:18,560 What? 681 00:36:19,211 --> 00:36:20,731 Am I back at a bad time? 682 00:36:22,040 --> 00:36:23,160 You're back at the right time. 683 00:36:25,480 --> 00:36:30,320 [Zhibei Delta Army Headquarters] 684 00:36:54,200 --> 00:36:57,215 If we publish this from Xiao 685 00:36:57,240 --> 00:36:58,360 on the newspaper, 686 00:36:58,600 --> 00:37:00,560 it would be telling all people 687 00:37:00,760 --> 00:37:03,080 that Xiao shows friendliness to us. 688 00:37:03,480 --> 00:37:05,640 Then it would be much easier 689 00:37:05,800 --> 00:37:07,360 for doing our business in Beixin. 690 00:37:13,040 --> 00:37:14,320 President, you… 691 00:37:16,040 --> 00:37:17,720 You've been played 692 00:37:17,840 --> 00:37:19,840 before you play them. 693 00:37:20,360 --> 00:37:21,462 Publishing this 694 00:37:21,462 --> 00:37:22,782 on the newspaper 695 00:37:23,200 --> 00:37:24,640 would be 696 00:37:24,709 --> 00:37:26,069 a disgrace to His Majesty. 697 00:37:26,400 --> 00:37:26,920 What… 698 00:37:28,000 --> 00:37:29,360 What do you mean? 699 00:37:29,960 --> 00:37:31,440 Xiao Beichen 700 00:37:31,440 --> 00:37:32,480 has made it clear 701 00:37:32,800 --> 00:37:34,280 that they won't give up an inch of land 702 00:37:34,800 --> 00:37:37,920 and won't let us get any benefit. 703 00:37:38,654 --> 00:37:39,814 Won't give up an inch of land? 704 00:37:40,840 --> 00:37:41,680 I don't understand. 705 00:37:41,800 --> 00:37:43,600 How did he make it clear? 706 00:37:44,240 --> 00:37:46,360 Take it back and figure it out yourself. 707 00:37:47,280 --> 00:37:51,240 Anyway, this father and son are not easy to deal with. 708 00:37:55,192 --> 00:37:56,344 But Beixin is the transit 709 00:37:56,400 --> 00:37:57,960 for our cargos. 710 00:37:58,640 --> 00:37:59,720 If they don't approve it, 711 00:37:59,880 --> 00:38:00,376 then we… 712 00:38:00,440 --> 00:38:01,640 There is still time. 713 00:38:01,640 --> 00:38:03,440 Why should we worry about the long way ahead? 714 00:38:05,080 --> 00:38:07,280 Since Xiao doesn't cooperate with us, 715 00:38:07,720 --> 00:38:09,560 we may find another way. 716 00:38:11,520 --> 00:38:12,720 Don't worry. 717 00:38:13,720 --> 00:38:15,360 Doing things are like playing chess. 718 00:38:17,240 --> 00:38:19,360 Sometimes we could play chess well 719 00:38:20,480 --> 00:38:21,760 only with 720 00:38:21,760 --> 00:38:23,200 a well-matched opponent. 721 00:38:23,600 --> 00:38:24,440 At your order. 722 00:38:33,120 --> 00:38:33,920 Beichen. 723 00:38:36,120 --> 00:38:36,800 Beiyi. 724 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 What are you doing here? 725 00:38:39,080 --> 00:38:40,360 I can't fall asleep. 726 00:38:40,520 --> 00:38:42,880 I want you to read stories to me. 727 00:38:43,080 --> 00:38:44,160 It's too late. 728 00:38:44,480 --> 00:38:45,640 Little brat. 729 00:38:46,320 --> 00:38:47,200 Go back to sleep now. 730 00:38:47,800 --> 00:38:48,600 Beichen, 731 00:38:48,760 --> 00:38:51,120 shall we go horseback riding tomorrow? 732 00:38:56,720 --> 00:38:57,720 Well, 733 00:39:01,360 --> 00:39:02,600 I'm not free tomorrow. 734 00:39:03,520 --> 00:39:04,360 Then let's 735 00:39:04,360 --> 00:39:06,280 go to Hua Xing Hotel for seafood. 736 00:39:06,280 --> 00:39:08,800 I learned they have a new cook. 737 00:39:09,086 --> 00:39:11,160 You are so smart. 738 00:39:11,320 --> 00:39:12,400 You even know that. 739 00:39:14,320 --> 00:39:16,440 But I've been really busy lately. 740 00:39:17,320 --> 00:39:18,440 When I am not that busy, 741 00:39:18,840 --> 00:39:19,920 I'll take you out. 742 00:39:20,120 --> 00:39:22,920 Are you 743 00:39:22,920 --> 00:39:26,000 at odds with Hangjing? 744 00:39:32,360 --> 00:39:35,560 Don't care about the business of grown-ups. 745 00:39:36,277 --> 00:39:37,332 It's been long 746 00:39:37,332 --> 00:39:39,501 since I slept with you last time. 747 00:39:39,501 --> 00:39:40,821 It's surely okay this time, right? 748 00:39:44,480 --> 00:39:45,080 You… 749 00:39:48,440 --> 00:39:49,760 Little brat. 750 00:39:49,880 --> 00:39:51,120 Moving so fast. 751 00:39:53,320 --> 00:39:54,040 Tell me 752 00:39:54,884 --> 00:39:56,644 which story do you want me to read to you? 753 00:39:57,216 --> 00:39:57,856 This one. 754 00:39:59,537 --> 00:40:01,098 Pang Tong 755 00:40:02,080 --> 00:40:03,480 comes to Fengweipo. 756 00:40:04,120 --> 00:40:04,880 And then… 757 00:40:08,240 --> 00:40:09,040 Commander Kang, 758 00:40:09,640 --> 00:40:12,160 I'm here to ask you a favor. 759 00:40:14,440 --> 00:40:16,560 Mr. Rato, don't take me as a stranger. 760 00:40:16,760 --> 00:40:17,960 We've cooperated 761 00:40:18,237 --> 00:40:19,880 for as long as three years. 762 00:40:20,640 --> 00:40:22,400 If you have any trouble, 763 00:40:22,640 --> 00:40:25,320 I'll do my best to help you 764 00:40:26,320 --> 00:40:27,880 Then let me thank you in advance. 765 00:40:28,720 --> 00:40:31,440 I have a batch of opium 766 00:40:31,960 --> 00:40:33,080 to be sent to Beiling 767 00:40:33,640 --> 00:40:35,160 and it must be transferred via Beixin. 768 00:40:35,720 --> 00:40:36,640 I paid a visit to Xiao Haishan 769 00:40:36,640 --> 00:40:38,080 to sound out his attitude. 770 00:40:38,840 --> 00:40:39,720 But it seems 771 00:40:40,040 --> 00:40:41,960 he won't do us the favor. 772 00:40:43,320 --> 00:40:44,600 But 773 00:40:44,920 --> 00:40:46,360 it's my important client in Beiling. 774 00:40:46,840 --> 00:40:48,040 Without further ado, 775 00:40:48,600 --> 00:40:50,040 I'm here to ask Commander Kang 776 00:40:50,114 --> 00:40:51,394 to help me with that. 777 00:40:56,000 --> 00:40:57,720 Beixin is a must transit. 778 00:41:00,160 --> 00:41:02,400 But for Xiao Haishan, 779 00:41:02,800 --> 00:41:04,000 opium is a taboo. 780 00:41:05,040 --> 00:41:06,680 Getting his approval 781 00:41:08,200 --> 00:41:09,800 is harder than flying to the moon. 782 00:41:11,600 --> 00:41:12,304 Commander Kang, 783 00:41:12,304 --> 00:41:14,600 you're favorite to Warlord Jin. 784 00:41:15,120 --> 00:41:16,680 Would it be a problem 785 00:41:17,160 --> 00:41:18,443 to deal with Xiao Haishan? 786 00:41:21,200 --> 00:41:22,920 You're complimenting me. 787 00:41:23,520 --> 00:41:25,240 We are only colleagues 788 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 at the same level 789 00:41:28,120 --> 00:41:29,480 Commander, you are too modest. 790 00:41:31,080 --> 00:41:33,160 I actually agree with the military headquarters 791 00:41:33,360 --> 00:41:34,720 that Commander Kang 792 00:41:34,920 --> 00:41:37,760 is most suitable to be head of Zhibei. 793 00:41:39,551 --> 00:41:40,831 If you have the intention, 794 00:41:41,600 --> 00:41:43,800 we will give you our full support. 795 00:41:45,880 --> 00:41:48,920 Once a compliment is made, 796 00:41:49,920 --> 00:41:53,400 it would be hard to take it back. 797 00:41:57,280 --> 00:41:57,960 Have some tea. 798 00:42:05,040 --> 00:42:10,680 [Grocery Store] 799 00:42:11,160 --> 00:42:12,680 Ever since Kang Jingxiong was found to 800 00:42:12,840 --> 00:42:14,200 take laborers outside the Pass 801 00:42:14,680 --> 00:42:15,880 and exploit and abuse them there, 802 00:42:16,520 --> 00:42:18,400 he's been on our list of traitors to be killed. 803 00:42:19,120 --> 00:42:21,280 Kang Jingxiong comes to Beixin this time 804 00:42:21,800 --> 00:42:23,120 only with a few entourages. 805 00:42:24,360 --> 00:42:25,200 This is 806 00:42:25,200 --> 00:42:27,160 once-in-a-lifetime opportunity for action. 807 00:42:28,560 --> 00:42:29,160 Yong, 808 00:42:30,240 --> 00:42:31,120 this time 809 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 is Zizheng not going with us? 810 00:42:36,480 --> 00:42:37,400 Zizheng 811 00:42:38,320 --> 00:42:40,040 will be responsible for the preparations. 812 00:42:41,960 --> 00:42:42,520 Yong, why don't you let me 813 00:42:42,840 --> 00:42:44,360 take part in the action directly? 814 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 Kang Jingxiong comes to Beixin 815 00:42:47,800 --> 00:42:48,880 mainly to attend the birthday party 816 00:42:49,040 --> 00:42:51,240 of Xiao Haishan's seventh wife. 817 00:42:57,680 --> 00:42:58,360 Zizheng, 818 00:42:58,840 --> 00:42:59,560 I know 819 00:43:00,520 --> 00:43:01,880 Miss Lin in Xiao Residence 820 00:43:02,800 --> 00:43:03,840 is your friend. 821 00:43:05,160 --> 00:43:07,360 So, I'm worrying… 822 00:43:09,874 --> 00:43:10,520 Yong, 823 00:43:11,360 --> 00:43:12,160 you can rest assured. 824 00:43:12,680 --> 00:43:13,480 I will be careful 825 00:43:13,480 --> 00:43:14,560 and not to let her recognize me. 826 00:43:20,153 --> 00:43:20,760 Okay then. 827 00:43:22,840 --> 00:43:24,040 I'll send someone 828 00:43:24,520 --> 00:43:25,320 to give you a help. 829 00:43:40,400 --> 00:43:45,600 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 830 00:43:46,080 --> 00:43:50,800 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 831 00:43:51,240 --> 00:43:56,200 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 832 00:43:56,440 --> 00:44:01,960 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 833 00:44:02,840 --> 00:44:07,920 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 834 00:44:08,680 --> 00:44:13,320 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 835 00:44:13,760 --> 00:44:18,760 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 836 00:44:19,040 --> 00:44:25,160 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 837 00:44:27,440 --> 00:44:32,880 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 838 00:44:33,080 --> 00:44:38,480 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 839 00:44:38,680 --> 00:44:44,200 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 840 00:44:44,360 --> 00:44:49,960 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 841 00:44:49,960 --> 00:44:55,240 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 842 00:44:55,560 --> 00:45:01,000 ♪It gives a mellowness to my history♪ 843 00:45:01,120 --> 00:45:06,840 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 844 00:45:06,840 --> 00:45:12,320 ♪How I long for your outline?♪ 845 00:45:12,520 --> 00:45:17,840 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 846 00:45:18,080 --> 00:45:23,400 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 847 00:45:23,560 --> 00:45:32,400 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 848 00:45:33,680 --> 00:45:43,400 ♪How I long for your outline?♪ 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.