Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 11]
21
00:01:59,017 --> 00:01:59,817
Okay,
22
00:02:01,724 --> 00:02:02,864
so that's what happened.
23
00:02:07,658 --> 00:02:08,378
Say.
24
00:02:10,480 --> 00:02:11,360
You say.
25
00:02:15,392 --> 00:02:16,142
But, Beichen,
26
00:02:16,600 --> 00:02:17,360
don't get angry.
27
00:02:17,750 --> 00:02:19,120
We didn't mean to keep it from you.
28
00:02:19,480 --> 00:02:20,240
Yeah.
29
00:02:20,480 --> 00:02:22,200
Seeing that you like her so much,
30
00:02:22,400 --> 00:02:23,760
we wanted to help you.
31
00:02:23,960 --> 00:02:25,040
And her father's letter just came in time.
32
00:02:25,200 --> 00:02:26,280
So, we…
33
00:02:27,480 --> 00:02:28,320
Beichen,
34
00:02:28,600 --> 00:02:29,480
no matter what,
35
00:02:29,480 --> 00:02:30,720
we did it for you.
36
00:02:31,800 --> 00:02:32,440
Get out.
37
00:02:35,800 --> 00:02:36,520
Beichen,
38
00:02:37,680 --> 00:02:39,040
you don't have to think too much about that.
39
00:02:43,040 --> 00:02:43,640
Yeah.
40
00:02:44,200 --> 00:02:45,120
In Beixin City,
41
00:02:45,120 --> 00:02:46,440
there're many girls who want to marry you.
42
00:02:46,519 --> 00:02:48,200
Lin Hangjing must be blind.
43
00:02:48,400 --> 00:02:49,040
I just…
44
00:02:49,040 --> 00:02:49,720
Out!
45
00:02:51,949 --> 00:02:52,509
Let's go.
46
00:02:53,280 --> 00:02:53,680
No.
47
00:02:53,800 --> 00:02:54,320
No, no.
48
00:02:54,320 --> 00:02:55,103
Beichen, let me explain.
49
00:02:55,103 --> 00:02:55,703
Come on.
50
00:02:56,129 --> 00:02:56,929
Beichen.
51
00:03:07,322 --> 00:03:09,002
He got drunk at Luminous Jade?
52
00:03:09,360 --> 00:03:10,720
Then why are you still standing here?
53
00:03:10,820 --> 00:03:12,180
Go get him back.
54
00:03:12,480 --> 00:03:14,680
Young Master is very drunk,
55
00:03:14,724 --> 00:03:15,964
saying that it's troublesome to come back
56
00:03:16,099 --> 00:03:17,440
and he would sleep over there.
57
00:03:18,000 --> 00:03:18,760
Hangjing.
58
00:03:20,520 --> 00:03:21,320
Aunt Qi,
59
00:03:22,120 --> 00:03:23,520
what are you doing up so late?
60
00:03:23,840 --> 00:03:25,240
I'm waiting for Beichen.
61
00:03:25,400 --> 00:03:26,680
He went to Luminous Jade this afternoon,
62
00:03:26,680 --> 00:03:27,440
and he got drunk
63
00:03:27,440 --> 00:03:28,680
and didn't want to come back.
64
00:03:29,400 --> 00:03:31,640
Why does he suddenly get moody again?
65
00:03:32,920 --> 00:03:34,240
Do you know what happened?
66
00:03:35,880 --> 00:03:36,800
I
67
00:03:37,782 --> 00:03:39,142
don't know about it.
68
00:03:40,840 --> 00:03:42,120
Don't just stand here.
69
00:03:42,280 --> 00:03:44,360
Go to Luminous Jade to look after him.
70
00:03:44,360 --> 00:03:45,425
Don't let him drink more.
71
00:03:45,521 --> 00:03:46,841
Take him back when he gets sober.
72
00:03:46,911 --> 00:03:47,751
Yes, Madam Qi.
73
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
Aunt Qi, I'm going back to my room then.
74
00:03:56,280 --> 00:03:57,280
Don't stay up too late.
75
00:03:57,302 --> 00:03:58,675
Okay, go ahead.
76
00:04:11,677 --> 00:04:39,369
♪Like dilapidated well fences and walls♪
77
00:04:40,800 --> 00:04:41,400
Lanlan,
78
00:04:41,560 --> 00:04:42,960
are you not going to talk to him?
79
00:04:43,560 --> 00:04:45,280
Can't you see the look on his face?
80
00:04:45,560 --> 00:04:46,400
It's so scary.
81
00:04:46,480 --> 00:04:47,320
I dare not.
82
00:04:48,080 --> 00:04:49,720
How useless you are!
83
00:04:50,640 --> 00:04:51,360
You're good,
84
00:04:51,360 --> 00:04:52,161
but why don't you go talk to him?
85
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
I'm useless, too.
86
00:04:54,360 --> 00:04:55,600
I have less nerve than you do.
87
00:04:55,669 --> 00:04:56,488
Then don't judge on me.
88
00:04:56,600 --> 00:05:07,899
♪Whose house is filled with delights♪
89
00:05:38,670 --> 00:05:39,390
Director,
90
00:05:39,760 --> 00:05:41,320
what's going on with Beichen?
91
00:05:41,560 --> 00:05:43,320
I never saw him drink so much.
92
00:05:43,480 --> 00:05:44,320
Yeah.
93
00:05:44,760 --> 00:05:47,000
What could have happened to him
94
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
that made him drink so much?
95
00:05:48,800 --> 00:05:49,640
Director,
96
00:05:49,880 --> 00:05:52,480
you could talk to him if you're here earlier.
97
00:05:54,440 --> 00:05:56,440
The bell could only be untied
by the person who tied it.
98
00:05:57,480 --> 00:05:59,680
But unfortunately, we're not that person.
99
00:06:00,697 --> 00:06:02,480
But it's not good
100
00:06:02,480 --> 00:06:03,760
to keep drinking like this.
101
00:06:17,345 --> 00:06:19,160
Why does President Sato of Yamato Co., Ltd.
102
00:06:19,160 --> 00:06:20,640
want to pay a visit so suddenly?
103
00:06:21,251 --> 00:06:22,800
We have no contact
104
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
with Japanese companies.
105
00:06:26,160 --> 00:06:27,560
What good
106
00:06:27,560 --> 00:06:28,960
can the Japanese do?
107
00:06:29,240 --> 00:06:31,280
When the fox preaches,
108
00:06:31,480 --> 00:06:33,160
take care of your geese.
109
00:06:33,720 --> 00:06:34,440
Exactly.
110
00:06:35,000 --> 00:06:35,640
Commander,
111
00:06:36,120 --> 00:06:37,800
the Japanese conquered Taiwan first,
112
00:06:38,000 --> 00:06:38,960
and then occupied Korea.
113
00:06:39,440 --> 00:06:40,600
They've also taken over
114
00:06:40,760 --> 00:06:42,640
all privileges of German in Shandong.
115
00:06:43,120 --> 00:06:44,640
All Japanese companies in China
116
00:06:45,080 --> 00:06:46,520
have more or less political backgrounds.
117
00:06:47,160 --> 00:06:48,320
We'd better guard against them.
118
00:06:48,680 --> 00:06:49,400
Yes.
119
00:06:50,080 --> 00:06:51,640
Bro, don't worry.
120
00:06:52,040 --> 00:06:54,480
Let's fight fire with water.
121
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
If he dares to fool with us,
122
00:06:56,480 --> 00:06:58,400
let's not show them a good look.
123
00:07:00,320 --> 00:07:01,120
Look at this.
124
00:07:02,240 --> 00:07:04,320
The visiting card looks so petty.
125
00:07:04,720 --> 00:07:05,680
Exactly.
126
00:07:07,760 --> 00:07:08,360
Well,
127
00:07:08,520 --> 00:07:09,480
let's hear
128
00:07:09,640 --> 00:07:10,880
what they would say.
129
00:07:13,480 --> 00:07:14,120
The two of you,
130
00:07:15,880 --> 00:07:18,006
Beichen hasn't come to the East Camp
131
00:07:18,006 --> 00:07:19,880
for a couple of days.
132
00:07:19,880 --> 00:07:20,520
What is he doing?
133
00:07:23,160 --> 00:07:24,000
Commander,
134
00:07:25,021 --> 00:07:27,800
Beichen engaged in social activities lately.
135
00:07:27,989 --> 00:07:30,200
He wants to take a break.
136
00:07:30,600 --> 00:07:31,520
Social activities?
137
00:07:32,092 --> 00:07:33,640
You just keep helping him
138
00:07:34,714 --> 00:07:35,760
fool me.
139
00:07:36,043 --> 00:07:36,880
Social activities.
140
00:07:40,537 --> 00:07:41,520
Come on.
141
00:07:41,640 --> 00:07:42,080
Keep drinking.
142
00:07:42,240 --> 00:07:43,040
Come on,
143
00:07:43,120 --> 00:07:44,400
let me fill your glasses.
144
00:07:46,098 --> 00:07:47,440
Young Master Xu, Young Master Mo.
145
00:07:49,122 --> 00:07:49,895
Sit down.
146
00:07:52,480 --> 00:07:53,800
What are you two doing here?
147
00:07:54,901 --> 00:07:55,661
What are you here for?
148
00:07:56,960 --> 00:07:57,680
Get them some glasses
149
00:07:57,920 --> 00:07:58,560
and fill for them.
150
00:07:58,560 --> 00:07:58,960
Okay.
151
00:07:58,960 --> 00:08:00,040
Come on, let's drink together.
152
00:08:01,240 --> 00:08:03,040
Beichen, could you stop drinking?
153
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
You've drunk like this for a couple of days.
154
00:08:05,240 --> 00:08:06,640
Do you want to drink to death?
155
00:08:07,280 --> 00:08:08,440
Don't put on an act.
156
00:08:09,760 --> 00:08:12,320
You drunk with me like this before.
157
00:08:13,240 --> 00:08:14,680
Beichen, here is the thing.
158
00:08:14,960 --> 00:08:16,520
Commander has asked about you for days.
159
00:08:17,080 --> 00:08:18,240
If you don't go back,
160
00:08:18,440 --> 00:08:19,440
I don't know how to explain this anymore.
161
00:08:20,760 --> 00:08:22,440
Are you putting on an act, too?
162
00:08:23,720 --> 00:08:24,800
Don't try to be cool.
163
00:08:25,200 --> 00:08:25,880
Come on.
164
00:08:27,480 --> 00:08:29,240
Come on, let's keep drinking.
165
00:08:29,320 --> 00:08:29,880
Beichen.
166
00:08:31,200 --> 00:08:32,280
Really, can you stop doing this?
167
00:08:33,000 --> 00:08:33,920
Stop drinking?
168
00:08:34,600 --> 00:08:35,280
Let go of me.
169
00:08:35,440 --> 00:08:37,480
What could happen with so many others here?
170
00:08:38,560 --> 00:08:40,480
Beichen, one last drink.
171
00:08:41,910 --> 00:08:42,760
The two of you, be quick.
172
00:08:42,938 --> 00:08:44,150
Come on.
173
00:08:44,150 --> 00:08:44,670
Come over.
174
00:08:44,670 --> 00:08:45,240
Come on.
175
00:08:45,360 --> 00:08:46,400
Cheers.
176
00:08:46,400 --> 00:08:47,120
Cheers.
177
00:08:50,550 --> 00:08:51,120
What now?
178
00:08:51,720 --> 00:08:53,200
This won't help.
179
00:08:54,240 --> 00:08:54,960
Let's go for now.
180
00:08:55,440 --> 00:08:56,120
Come on, Beichen.
181
00:08:56,120 --> 00:08:56,680
Come on.
182
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
We must have another drink.
183
00:09:21,280 --> 00:09:22,320
Xiao Rong,
184
00:09:25,438 --> 00:09:26,640
why are you avoiding me?
185
00:09:27,760 --> 00:09:29,040
Madam Qi.
186
00:09:30,840 --> 00:09:32,600
I told you to bring Beichen back.
187
00:09:32,840 --> 00:09:33,480
Where is he?
188
00:09:34,600 --> 00:09:35,320
Well…
189
00:09:35,480 --> 00:09:36,560
What really happened?
190
00:09:36,760 --> 00:09:37,840
Tell me.
191
00:09:38,440 --> 00:09:39,200
Madam Qi,
192
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
nothing actually happened.
193
00:09:41,760 --> 00:09:43,120
Even if I had a hundred guts,
194
00:09:43,280 --> 00:09:44,320
I dared not lie to you.
195
00:09:45,360 --> 00:09:47,280
I know exactly how many guts you have.
196
00:09:47,680 --> 00:09:48,640
What is really going on?
197
00:09:48,710 --> 00:09:50,560
Tell me about it, word for word.
198
00:09:51,000 --> 00:09:51,560
But,
199
00:09:53,200 --> 00:09:55,720
Young Master would skin me.
200
00:09:57,360 --> 00:09:58,640
So, you refuse to talk?
201
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
Then I'll skin you right now.
202
00:10:00,720 --> 00:10:02,000
Okay, okay, okay.
203
00:10:03,280 --> 00:10:04,360
In the park the other day,
204
00:10:04,600 --> 00:10:06,640
Young Master was waiting for Miss Lin.
205
00:10:06,840 --> 00:10:07,960
He waited there several hours,
206
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
but Miss Lin didn't show up.
207
00:10:09,800 --> 00:10:11,320
Then Young Master went to her.
208
00:10:11,680 --> 00:10:14,320
But on his way back…
209
00:10:16,942 --> 00:10:17,582
Miss Lin.
210
00:10:21,160 --> 00:10:21,840
Miss Lin,
211
00:10:23,480 --> 00:10:25,160
Xiao Rong told us
212
00:10:25,160 --> 00:10:26,360
what happened between you and Beichen.
213
00:10:26,768 --> 00:10:27,528
We are here
214
00:10:27,920 --> 00:10:29,360
to apologize to you.
215
00:10:30,680 --> 00:10:31,320
Miss Lin,
216
00:10:31,520 --> 00:10:32,480
about what happened that year,
217
00:10:32,547 --> 00:10:33,387
it's our fault.
218
00:10:34,280 --> 00:10:35,000
It's all your fault
219
00:10:35,200 --> 00:10:36,400
for coming up with that stupid idea.
220
00:10:37,880 --> 00:10:38,640
My fault?
221
00:10:41,108 --> 00:10:42,588
Yes. It's all my fault.
222
00:10:43,242 --> 00:10:44,482
I'm to blame.
223
00:10:46,200 --> 00:10:46,800
Miss Lin,
224
00:10:47,400 --> 00:10:49,360
we're here to invite you to Luminous Jade
225
00:10:50,320 --> 00:10:51,440
to talk to Beichen.
226
00:10:55,283 --> 00:10:57,243
I really can't help you with that.
227
00:10:58,360 --> 00:11:00,080
Come on, Miss Lin.
228
00:11:00,080 --> 00:11:01,320
No one but you could help.
229
00:11:01,396 --> 00:11:02,396
If you don't talk to Beichen,
230
00:11:02,720 --> 00:11:04,560
he would drink to death there.
231
00:11:05,733 --> 00:11:06,293
Really.
232
00:11:13,080 --> 00:11:13,800
Lin Hangjing,
233
00:11:20,480 --> 00:11:21,400
we didn't do it the right way
234
00:11:21,680 --> 00:11:23,080
about what happened.
235
00:11:23,600 --> 00:11:24,280
We hereby
236
00:11:24,600 --> 00:11:26,080
apologize to you sincerely.
237
00:11:33,800 --> 00:11:35,280
But Beichen's feelings for you
238
00:11:35,800 --> 00:11:36,680
are real.
239
00:11:39,560 --> 00:11:40,640
Do you know
240
00:11:40,920 --> 00:11:42,640
what Beichen has been through these years?
241
00:11:44,960 --> 00:11:47,920
He hates war more than anything.
242
00:11:48,720 --> 00:11:50,440
But why did he go to the military academy?
243
00:11:51,293 --> 00:11:53,173
Do you really think
Commander talked him out of it?
244
00:11:54,000 --> 00:11:55,440
No one in Beixin City
245
00:11:55,680 --> 00:11:56,760
could force him
246
00:11:57,000 --> 00:11:58,800
to do anything.
247
00:11:59,840 --> 00:12:01,040
He went there because
248
00:12:01,360 --> 00:12:03,400
you said he's ignorant and incompetent
249
00:12:03,840 --> 00:12:05,840
and had been living
under Commander's protection.
250
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
So, he went there without hesitation.
251
00:12:08,640 --> 00:12:09,920
He wants to prove to you
252
00:12:10,200 --> 00:12:12,160
that he's a real man.
253
00:12:12,480 --> 00:12:14,520
He wants to become a hero you expect.
254
00:12:15,160 --> 00:12:16,240
In the military academy,
255
00:12:16,600 --> 00:12:18,160
he was trained all day and night
256
00:12:18,400 --> 00:12:20,040
and got himself covered in bruises.
257
00:12:20,720 --> 00:12:21,520
Do you know
258
00:12:22,400 --> 00:12:24,280
what kept him going through that?
259
00:12:26,880 --> 00:12:28,360
For many times,
260
00:12:28,600 --> 00:12:29,720
when I woke up
261
00:12:30,320 --> 00:12:31,680
in the dorm at midnight,
262
00:12:32,360 --> 00:12:34,880
I saw him holding that book you gave him.
263
00:12:35,920 --> 00:12:37,560
For him,
264
00:12:37,760 --> 00:12:39,240
it's the best comfort in the world.
265
00:12:40,200 --> 00:12:41,440
About the battle in Feng City,
266
00:12:41,760 --> 00:12:43,480
others only know he's brave
267
00:12:43,680 --> 00:12:44,760
and he won with a force inferior in number.
268
00:12:45,320 --> 00:12:46,800
But he got shot on the left shoulder blade
269
00:12:47,000 --> 00:12:47,960
and the blood couldn't be stopped.
270
00:12:48,160 --> 00:12:49,600
He almost died.
271
00:12:50,800 --> 00:12:52,080
He needed a surgery
272
00:12:52,280 --> 00:12:53,600
to get the bullet out.
273
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
But there was no anesthetic,
274
00:12:55,760 --> 00:12:56,968
so he just gritted his teeth
275
00:12:56,968 --> 00:12:58,640
and survived it.
276
00:13:00,320 --> 00:13:02,560
That's because he thought
277
00:13:03,080 --> 00:13:04,400
you're waiting for him and he couldn't die.
278
00:13:05,560 --> 00:13:07,000
He wanted to finish the battle quickly
279
00:13:07,394 --> 00:13:08,434
and come back to see you.
280
00:13:11,000 --> 00:13:11,760
Miss Lin,
281
00:13:12,240 --> 00:13:14,080
do you remember
the matryoshka doll he gave you?
282
00:13:14,960 --> 00:13:16,880
It's not bought from a street stall.
283
00:13:17,360 --> 00:13:18,840
He made it for you himself.
284
00:13:19,320 --> 00:13:20,760
He noticed that
285
00:13:20,760 --> 00:13:21,760
many Russian girls like that kind of doll.
286
00:13:22,440 --> 00:13:24,120
So, he wanted to make one for you.
287
00:13:24,960 --> 00:13:26,760
You have no idea how many dolls he made
288
00:13:27,440 --> 00:13:28,960
and how many cuts he got.
289
00:13:29,119 --> 00:13:30,639
There are still scars on his hand.
290
00:13:33,720 --> 00:13:34,560
Miss Lin,
291
00:13:36,280 --> 00:13:38,040
you have the right not to like him.
292
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
But feelings
293
00:13:40,720 --> 00:13:42,320
can't be taken back.
294
00:13:43,400 --> 00:13:44,840
Beichen's feelings for you
295
00:13:45,240 --> 00:13:47,240
have grown day by day.
296
00:13:47,840 --> 00:13:50,440
So, his pains couldn't be easily eased.
297
00:13:51,120 --> 00:13:52,240
And now,
298
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
only you
299
00:13:55,400 --> 00:13:57,160
can talk him out of this.
300
00:14:00,280 --> 00:14:01,920
That's all what we want to say.
301
00:14:02,920 --> 00:14:03,760
Whether going or not
302
00:14:05,280 --> 00:14:06,160
is your call.
303
00:14:07,280 --> 00:14:07,960
I…
304
00:14:27,720 --> 00:14:28,520
Tell me now.
305
00:14:29,040 --> 00:14:31,480
Beichen hasn't come home for days
306
00:14:31,680 --> 00:14:33,280
and has been staying at Luminous Jade.
307
00:14:33,400 --> 00:14:34,120
Is that true?
308
00:14:35,080 --> 00:14:36,400
He has grown up.
309
00:14:36,441 --> 00:14:38,201
It's not a big deal to have some drinks.
310
00:14:38,840 --> 00:14:40,520
Maybe, he has something important
311
00:14:40,520 --> 00:14:41,320
to discuss there.
312
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
You are still covering him.
313
00:14:44,000 --> 00:14:46,040
He hasn't been to the East Camp for days.
314
00:14:46,160 --> 00:14:47,600
How would his men look at him?
315
00:14:47,922 --> 00:14:49,000
Okay, okay.
316
00:14:49,000 --> 00:14:50,280
Just calm down.
317
00:14:50,680 --> 00:14:52,640
He's been in the East Camp since he's back.
318
00:14:52,710 --> 00:14:53,870
He is really tired.
319
00:14:54,320 --> 00:14:55,680
They have their own ideas.
320
00:14:55,760 --> 00:14:56,600
As the elders,
321
00:14:56,648 --> 00:14:57,728
we'd better not be so strict to them.
322
00:14:59,040 --> 00:15:00,480
I'll ask him back.
323
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
He just won't free us from worries.
324
00:15:05,080 --> 00:15:11,720
Fill, fill, fill.
325
00:15:11,720 --> 00:15:18,680
Beichen, Bechen, Beichen.
326
00:15:18,680 --> 00:15:24,846
Beichen, Beichen, Beichen.
327
00:15:29,160 --> 00:15:29,840
Again.
328
00:15:30,560 --> 00:15:37,640
[Luminous Jade]
329
00:15:46,880 --> 00:15:49,520
[Luminous Jade]
330
00:15:59,560 --> 00:16:05,840
[Luminous Jade]
331
00:16:09,760 --> 00:16:10,640
I'll finish this first. Come on.
332
00:16:17,400 --> 00:16:17,960
Again.
333
00:16:21,400 --> 00:16:22,160
Beichen.
334
00:16:23,650 --> 00:16:24,210
Beichen.
335
00:16:39,960 --> 00:16:40,800
I've finished it.
336
00:16:41,320 --> 00:16:42,080
It's your turns.
337
00:16:42,800 --> 00:16:43,880
Okay, come on.
338
00:16:44,200 --> 00:16:44,520
Let's drink.
339
00:16:44,520 --> 00:16:45,400
Beichen.
340
00:16:45,480 --> 00:16:45,920
Come on.
341
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Come on. One more.
342
00:16:47,400 --> 00:16:48,560
Beichen, stop drinking
343
00:16:49,320 --> 00:16:50,280
and go back with me.
344
00:16:53,960 --> 00:16:55,880
Beichen, who is this?
345
00:16:55,960 --> 00:16:57,240
Even daring to stop you from drinking.
346
00:16:58,640 --> 00:17:00,800
Isn't this Lin Hangjing?
347
00:17:01,480 --> 00:17:02,560
Miss Lin.
348
00:17:03,360 --> 00:17:04,560
Lin Hangjing?
349
00:17:05,400 --> 00:17:05,960
So she is Miss Lin
350
00:17:05,960 --> 00:17:07,760
who temporarily lives in Xiao Residence?
351
00:17:08,240 --> 00:17:10,600
She looks not so beautiful at all.
352
00:17:17,680 --> 00:17:18,520
Miss Lin,
353
00:17:18,680 --> 00:17:19,880
do I have the honor to have a drink with you?
354
00:17:23,640 --> 00:17:25,040
She is Miss Lin.
355
00:17:25,350 --> 00:17:26,110
Beichen.
356
00:17:26,280 --> 00:17:27,200
Be careful, Beichen.
357
00:17:27,480 --> 00:17:28,160
How would she
358
00:17:28,160 --> 00:17:30,760
look up to you ordinary people?
359
00:17:31,760 --> 00:17:34,040
She is the most talented woman in Yulin.
360
00:17:35,070 --> 00:17:36,480
And now
361
00:17:37,440 --> 00:17:39,840
she is known as pure and noble
362
00:17:40,640 --> 00:17:42,560
in the entire Beixin City.
363
00:17:45,280 --> 00:17:46,240
What are you doing?
364
00:17:46,520 --> 00:17:47,720
Are you sober now?
365
00:17:48,640 --> 00:17:49,600
All shut up.
366
00:17:50,320 --> 00:17:50,840
Let's get out of here.
367
00:17:52,040 --> 00:17:52,600
Let's go.
368
00:17:52,600 --> 00:17:53,200
Come on.
369
00:18:13,847 --> 00:18:15,120
What are you doing here?
370
00:18:15,960 --> 00:18:17,520
How long are you going to be like this?
371
00:18:19,680 --> 00:18:21,880
I can do whatever I want.
372
00:18:22,880 --> 00:18:25,440
And I can be like this
373
00:18:25,440 --> 00:18:27,360
as long as I want.
374
00:18:28,287 --> 00:18:29,327
It's not your business.
375
00:18:30,680 --> 00:18:32,240
Who are you to tell me what to do?
376
00:18:32,640 --> 00:18:33,360
Yes,
377
00:18:34,360 --> 00:18:36,200
I'm not in a position to tell you what to do.
378
00:18:37,240 --> 00:18:39,040
But doing this to yourself
379
00:18:39,360 --> 00:18:40,807
will only make Uncle Xiao and Aunt Qi
380
00:18:40,807 --> 00:18:42,007
more worry about you.
381
00:18:44,240 --> 00:18:46,200
Now you care about me.
382
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Shouldn't you
383
00:18:48,880 --> 00:18:50,920
be with your kite lover now?
384
00:18:55,360 --> 00:18:56,280
Beichen,
385
00:18:57,880 --> 00:18:59,360
Mo Weiyi told me everything.
386
00:19:00,920 --> 00:19:02,160
He told me
387
00:19:03,040 --> 00:19:03,720
what you've done for me
388
00:19:03,720 --> 00:19:05,160
over the years.
389
00:19:08,520 --> 00:19:09,760
But I…
390
00:19:13,720 --> 00:19:14,720
But what?
391
00:19:17,720 --> 00:19:19,400
But you can't like me.
392
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
Lin Hangjing,
393
00:19:25,440 --> 00:19:26,160
you must be very happy
394
00:19:26,160 --> 00:19:27,000
after learning
395
00:19:27,000 --> 00:19:28,680
that I've been in an unrequited love
396
00:19:28,880 --> 00:19:30,520
these years.
397
00:19:36,720 --> 00:19:38,080
You shouldn't come.
398
00:19:39,560 --> 00:19:41,360
You come here
399
00:19:41,480 --> 00:19:42,600
just to laugh at me.
400
00:19:43,560 --> 00:19:44,520
Beichen,
401
00:19:45,280 --> 00:19:46,920
I'm not laughing at you.
402
00:19:48,320 --> 00:19:49,360
If I did anything
403
00:19:49,360 --> 00:19:50,800
that has given you the wrong impression,
404
00:19:51,600 --> 00:19:52,760
I apologize to you.
405
00:19:54,160 --> 00:19:55,760
Ever since I came to the family,
406
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
I've always thought that you hated me,
407
00:19:58,120 --> 00:19:59,120
and made fun of me.
408
00:19:59,600 --> 00:20:01,360
I never thought that one day you would…
409
00:20:08,440 --> 00:20:09,680
For so many years,
410
00:20:10,480 --> 00:20:12,000
all I want
411
00:20:12,160 --> 00:20:13,920
is to be reunited with my father.
412
00:20:15,040 --> 00:20:15,520
Sooner or later,
413
00:20:15,520 --> 00:20:17,120
I'll leave Beixin.
414
00:20:18,280 --> 00:20:19,560
I don't deserve
415
00:20:19,960 --> 00:20:21,640
what you've done for me.
416
00:20:23,040 --> 00:20:23,960
Beichen,
417
00:20:24,960 --> 00:20:25,920
I'm really grateful to your family
418
00:20:25,920 --> 00:20:27,720
for taking care of me over the years.
419
00:20:28,480 --> 00:20:30,560
I've been seeing you as my family,
420
00:20:31,160 --> 00:20:33,120
the same as being blood-related.
421
00:20:36,000 --> 00:20:37,640
So, you like others.
422
00:20:40,680 --> 00:20:42,720
Love lies in feelings for each other.
423
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
Lin Hangjing,
424
00:20:48,240 --> 00:20:49,120
let me tell you this.
425
00:20:50,957 --> 00:20:52,477
In the entire Beixin City,
426
00:20:53,400 --> 00:20:55,040
nothing is what I can't have
427
00:20:56,640 --> 00:20:58,800
as long as I want it.
428
00:20:58,828 --> 00:21:00,948
I'm not something at the mercy of others.
429
00:21:01,800 --> 00:21:03,520
I have the right to make my choice.
430
00:21:04,000 --> 00:21:05,560
No one could force me.
431
00:21:06,280 --> 00:21:07,400
No one could force you?
432
00:21:12,760 --> 00:21:13,640
Let go of me.
433
00:22:15,840 --> 00:22:16,720
Xiao Beichen,
434
00:22:18,120 --> 00:22:19,440
what are you doing?
435
00:22:27,920 --> 00:22:28,720
Miss Lin.
436
00:22:32,042 --> 00:22:32,802
Miss Lin,
437
00:22:33,480 --> 00:22:34,920
why are your eyes red?
438
00:22:35,640 --> 00:22:37,080
Did you cry?
439
00:22:37,320 --> 00:22:38,400
No, I didn't.
440
00:22:39,400 --> 00:22:40,120
No.
441
00:22:40,320 --> 00:22:41,840
Did anyone pick on you?
442
00:22:41,960 --> 00:22:43,440
I'll tell Madam Qi about this.
443
00:22:43,680 --> 00:22:44,520
I'm fine.
444
00:22:45,583 --> 00:22:45,943
You
445
00:22:46,160 --> 00:22:47,480
go tell Madam Qi
446
00:22:47,760 --> 00:22:49,160
that I'll not have the dinner
447
00:22:49,320 --> 00:22:50,320
and I'm gonna take a rest.
448
00:22:51,000 --> 00:22:52,880
But, Miss Lin…
449
00:23:00,480 --> 00:23:03,840
[Appreciate
True Opera Praise Flourishing Age]
450
00:23:15,360 --> 00:23:16,520
If I did anything
451
00:23:16,520 --> 00:23:17,880
that has given you the wrong impression,
452
00:23:18,745 --> 00:23:19,920
I apologize to you.
453
00:23:20,840 --> 00:23:21,600
I'm really grateful to your family
454
00:23:21,600 --> 00:23:23,320
for taking care of me over the years.
455
00:23:24,200 --> 00:23:26,240
I've been seeing you as my family
456
00:23:26,920 --> 00:23:28,680
the same as being blood-related.
457
00:23:29,360 --> 00:23:31,000
So, you like others.
458
00:23:31,960 --> 00:23:34,040
Love lies in feelings for each other.
459
00:23:50,120 --> 00:23:50,600
Father,
460
00:23:51,720 --> 00:23:53,560
you're really getting better at this.
461
00:23:54,800 --> 00:23:55,756
I still remember
462
00:23:55,800 --> 00:23:57,480
you cutting my hair when I was a kid.
463
00:23:57,760 --> 00:24:00,200
You made my head look like a watermelon.
464
00:24:02,040 --> 00:24:02,840
Tell you what?
465
00:24:03,960 --> 00:24:06,360
I heard from the elders
466
00:24:06,440 --> 00:24:08,000
that if a father gives his son a haircut,
467
00:24:08,063 --> 00:24:09,303
the son could get rid of bad lucks
468
00:24:09,880 --> 00:24:12,400
and grow up healthily.
469
00:24:14,040 --> 00:24:15,525
So, you specially went to Dongjiao Alley
470
00:24:15,525 --> 00:24:16,885
to learn how to do this.
471
00:24:17,440 --> 00:24:18,760
You don't know
472
00:24:18,960 --> 00:24:21,560
how Beichen and Zijun admired me.
473
00:24:23,640 --> 00:24:24,560
Speaking of them,
474
00:24:25,400 --> 00:24:27,000
why hadn't we seen Beichen these days?
475
00:24:28,250 --> 00:24:29,770
There have been rumors in the army.
476
00:24:30,666 --> 00:24:31,866
What's going on with him?
477
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
It's his private business.
478
00:24:36,440 --> 00:24:37,800
Don't worry about him.
479
00:24:41,080 --> 00:24:41,600
Okay.
480
00:24:45,120 --> 00:24:46,400
You've grown up
481
00:24:46,920 --> 00:24:48,640
and are tired of our talking.
482
00:24:49,720 --> 00:24:50,120
Okay.
483
00:24:50,520 --> 00:24:51,640
You may go have your haircut
484
00:24:51,680 --> 00:24:52,440
by that Belarusian hairdresser.
485
00:24:52,520 --> 00:24:53,760
No, father.
486
00:24:54,440 --> 00:24:55,600
I want you to cut my hair.
487
00:24:56,360 --> 00:24:57,240
Besides,
488
00:24:57,880 --> 00:24:59,360
this shows your love to me.
489
00:25:03,400 --> 00:25:04,480
You brat.
490
00:25:05,040 --> 00:25:05,720
Sit still.
491
00:25:12,360 --> 00:25:16,840
[Luminous Jade]
492
00:25:16,840 --> 00:25:19,480
[Appreciate True Opera]
493
00:25:53,371 --> 00:25:54,480
Why doesn't Beichen
494
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
play with us lately?
495
00:25:57,720 --> 00:25:58,840
Beichen is too busy
496
00:25:58,960 --> 00:26:00,440
to play with you.
497
00:26:00,520 --> 00:26:01,440
What is he busy with?
498
00:26:01,720 --> 00:26:03,080
Busy with drinking and heeling around?
499
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
Don't talk nonsense.
500
00:26:04,640 --> 00:26:05,720
He's socializing.
501
00:26:06,160 --> 00:26:07,440
Socializing for what?
502
00:26:07,520 --> 00:26:08,880
I've heard about it.
503
00:26:09,040 --> 00:26:09,600
Recently,
504
00:26:09,600 --> 00:26:11,200
Beichen drinks at Luminous Jade every day.
505
00:26:11,360 --> 00:26:12,680
And he often drinks himself into oblivion.
506
00:26:13,600 --> 00:26:14,880
But why does he
507
00:26:14,880 --> 00:26:16,280
get drunk like that?
508
00:26:22,880 --> 00:26:23,520
No.
509
00:26:23,680 --> 00:26:24,800
I have to go get him back.
510
00:26:24,920 --> 00:26:26,320
I can't let him drink like this.
511
00:26:28,618 --> 00:26:29,728
Third Young Master Xiao is back.
512
00:26:30,440 --> 00:26:31,600
Third Young Master Xiao is back.
513
00:26:32,240 --> 00:26:33,440
Beichen, you are back.
514
00:26:33,560 --> 00:26:34,080
Beichen.
515
00:26:34,200 --> 00:26:34,752
Third Young Master Xiao.
516
00:26:34,824 --> 00:26:36,464
Beichen, are you okay?
517
00:26:37,160 --> 00:26:38,840
Aunt Qi, sorry to let you worry about me.
518
00:26:41,327 --> 00:26:41,935
Beichen.
519
00:26:41,935 --> 00:26:42,624
Beichen.
520
00:26:42,688 --> 00:26:45,048
Why didn't you come back home?
521
00:26:45,177 --> 00:26:46,792
I missed you.
522
00:26:46,792 --> 00:26:48,560
Me, too.
523
00:26:48,960 --> 00:26:50,599
My mum missed you.
524
00:26:50,599 --> 00:26:52,439
Shuyi missed you.
525
00:26:52,720 --> 00:26:56,000
And Hangjing also missed you very much.
526
00:26:58,040 --> 00:26:59,440
I also missed you.
527
00:27:00,440 --> 00:27:02,160
Beichen, you're back the right time.
528
00:27:02,240 --> 00:27:03,280
Just have something to eat.
529
00:27:03,960 --> 00:27:04,680
I'm okay, Aunt Qi.
530
00:27:05,074 --> 00:27:06,114
I got to go to my study room.
531
00:27:06,280 --> 00:27:07,120
I have something to do now.
532
00:27:07,920 --> 00:27:08,880
Aren't you going to eat anything?
533
00:27:09,120 --> 00:27:09,862
I'll let Xiao Rong
534
00:27:09,862 --> 00:27:11,302
bring you the cubilose to you.
535
00:27:11,340 --> 00:27:12,180
Okay, Madam Qi.
536
00:27:51,251 --> 00:27:55,556
♪Falling leaves cover your eyes♪
537
00:27:57,726 --> 00:28:02,925
♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪
538
00:28:03,996 --> 00:28:07,391
♪The wind blows up quietly♪
539
00:28:07,560 --> 00:28:10,709
♪The dusty silence♪
540
00:28:11,269 --> 00:28:15,972
♪Ink-colored dreams are out of reach♪
541
00:28:17,470 --> 00:28:22,008
♪Promise without words♪
542
00:28:24,066 --> 00:28:28,850
♪But at least I once had it♪
543
00:28:30,312 --> 00:28:33,670
♪Smile like a song♪
544
00:28:33,904 --> 00:28:34,720
♪Making you and me intoxicated♪
545
00:28:34,720 --> 00:28:36,960
[Shujing Anthology]
♪Making you and me intoxicated♪
546
00:28:36,960 --> 00:28:37,520
[Shujing Anthology]
547
00:28:37,669 --> 00:28:42,187
♪Alone I choose to fall♪
548
00:28:42,731 --> 00:28:45,348
♪Love of the dawn♪
549
00:28:45,352 --> 00:28:48,832
♪Is reborn after down♪
550
00:28:49,178 --> 00:28:51,860
♪It's all sorrows♪
551
00:28:51,860 --> 00:28:55,742
♪How could there be blossoms♪
552
00:28:55,742 --> 00:28:57,440
♪Remember hurriedly♪
553
00:28:57,440 --> 00:28:58,360
Beichen, watch out.
554
00:28:58,448 --> 00:29:01,569
♪Silenced my hopes♪
555
00:29:01,600 --> 00:29:02,240
Hangjing.
556
00:29:02,769 --> 00:29:07,553
♪Bury my heart in the abyss♪
557
00:29:07,600 --> 00:29:08,240
Hangjing.
558
00:29:09,011 --> 00:29:11,080
♪Love of the dawn♪
559
00:29:11,400 --> 00:29:12,280
Wait for me to come back.
560
00:29:12,317 --> 00:29:15,454
♪Is reborn after down♪
561
00:29:15,458 --> 00:29:18,140
♪It's all sorrows♪
562
00:29:18,140 --> 00:29:19,040
♪How could there be blossoms♪
563
00:29:19,040 --> 00:29:21,440
[On the Frontier Wang Changling]
♪How could there be blossoms♪
564
00:29:21,440 --> 00:29:21,905
♪How could there be blossoms♪
565
00:29:21,909 --> 00:29:24,744
♪Remember hurriedly♪
566
00:29:24,744 --> 00:29:28,900
♪Silenced my hopes♪
567
00:29:28,900 --> 00:29:32,280
♪Bury my heart in the abyss♪
568
00:29:32,280 --> 00:29:35,120
[Shujing Anthology]
♪Bury my heart in the abyss♪
569
00:29:35,120 --> 00:29:35,600
♪Bury my heart in the abyss♪
570
00:29:35,612 --> 00:29:44,355
♪Bury my heart in the abyss♪
571
00:30:07,960 --> 00:30:08,440
Commander.
572
00:30:18,400 --> 00:30:18,960
Commander Xiao,
573
00:30:19,560 --> 00:30:20,520
I'm Yoshida.
574
00:30:20,720 --> 00:30:21,240
This is President Rato
575
00:30:21,360 --> 00:30:23,360
of our Yamato Co., Ltd.
576
00:30:27,360 --> 00:30:29,480
I've heard for long that
577
00:30:29,600 --> 00:30:30,720
Commander Xiao is good at war and heroic.
578
00:30:30,840 --> 00:30:33,960
I'm truly impressed today
by your extraordinary grace.
579
00:30:45,200 --> 00:30:45,800
Have a seat.
580
00:30:54,720 --> 00:30:56,520
Commander Xiao is head of the region
581
00:30:56,840 --> 00:30:57,960
and is really a great man.
582
00:30:58,240 --> 00:30:59,640
I've admired you for a long time.
583
00:30:59,880 --> 00:31:01,120
I should have paid you a visit earlier.
584
00:31:01,240 --> 00:31:04,120
But I've been busy with my business.
585
00:31:04,321 --> 00:31:05,281
Please excuse me for that.
586
00:31:07,560 --> 00:31:08,720
Let's skip the pleasantries.
587
00:31:09,360 --> 00:31:11,880
I always welcome
588
00:31:12,160 --> 00:31:14,040
friendly businessmen from all countries.
589
00:31:30,782 --> 00:31:31,520
This medal
590
00:31:31,520 --> 00:31:33,480
is presented by Yamato Co., Ltd.
591
00:31:34,080 --> 00:31:35,000
That's to show our respect.
592
00:31:35,240 --> 00:31:36,680
Please take it.
593
00:31:38,920 --> 00:31:40,600
You're really generous.
594
00:31:41,120 --> 00:31:42,160
Not at all.
595
00:31:47,280 --> 00:31:48,640
The calligraphy is in swift curling style
596
00:31:49,000 --> 00:31:50,320
and with powerful strokes.
597
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
It's really good.
598
00:31:53,530 --> 00:31:54,730
It's nothing but the graffiti
599
00:31:55,480 --> 00:31:57,920
I made many years ago.
600
00:31:58,640 --> 00:31:59,440
It's not a calligraphy at all.
601
00:31:59,640 --> 00:32:01,000
Commander, you're too modest.
602
00:32:02,200 --> 00:32:04,520
I have a favor to ask you.
603
00:32:04,680 --> 00:32:06,040
I'm wondering if I can cheekily ask for
604
00:32:06,123 --> 00:32:08,003
a calligraphy from you.
605
00:32:09,425 --> 00:32:11,705
I've been fighting in battles for years.
606
00:32:12,280 --> 00:32:14,760
I gave up writing calligraphy long ago.
607
00:32:15,040 --> 00:32:15,880
Commander,
608
00:32:16,320 --> 00:32:17,960
this is my first visit here.
609
00:32:18,080 --> 00:32:19,840
If you refuse,
610
00:32:20,160 --> 00:32:22,120
that would be looking down on me.
611
00:32:23,480 --> 00:32:25,440
I hope to have a writing line from you.
612
00:32:26,080 --> 00:32:28,520
Then this would be a rewarding visit for us.
613
00:32:42,000 --> 00:32:42,560
Commander.
614
00:32:52,160 --> 00:32:53,440
This must be
615
00:32:53,960 --> 00:32:55,520
Commander Xiao's third son,
Third Young Master Xiao Beichen,
616
00:32:55,800 --> 00:32:57,560
who is well-known in Beixin City.
617
00:32:58,280 --> 00:33:01,160
I'm Rato Maruo from Yamato Co., Ltd.
618
00:33:01,880 --> 00:33:02,560
Nice to meet you.
619
00:33:04,640 --> 00:33:05,440
President Rato,
620
00:33:06,080 --> 00:33:06,881
I'm wondering
621
00:33:06,881 --> 00:33:08,120
what has brought President Rato here
622
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
to Beixin?
623
00:33:10,000 --> 00:33:12,280
I'm here to pay a visit to Commander Xiao.
624
00:33:12,520 --> 00:33:14,400
I'm honored to see Commander's calligraphy,
625
00:33:14,600 --> 00:33:16,240
so I want to have one for collection.
626
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
Then I could
627
00:33:17,637 --> 00:33:18,997
take a look at it frequently.
628
00:33:21,880 --> 00:33:22,440
Well,
629
00:33:22,960 --> 00:33:23,720
my father has some trouble
630
00:33:24,000 --> 00:33:25,200
with his hands recently.
631
00:33:25,640 --> 00:33:26,560
He couldn't write now.
632
00:33:29,320 --> 00:33:31,720
Why didn't Commander tell me that.
633
00:33:32,800 --> 00:33:33,760
I've suffered it for long.
634
00:33:33,821 --> 00:33:34,821
It's not worth mentioning.
635
00:33:37,520 --> 00:33:38,210
Well,
636
00:33:38,720 --> 00:33:39,600
I can write one on behalf of my father.
637
00:33:39,840 --> 00:33:42,000
President Sato, would you like that?
638
00:33:42,680 --> 00:33:43,720
Of course.
639
00:33:44,400 --> 00:33:47,640
Your calligraphy is equally welcome to us.
640
00:34:24,360 --> 00:34:29,360
[Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts
Xiao Beichen]
641
00:34:47,120 --> 00:34:48,174
[Rolling clouds make the sky look gloomy;
waves and the rocks form spindrifts]
642
00:34:48,174 --> 00:34:49,136
[Rolling clouds make the sky look gloomy; waves hit the rocks to form spindrifts]
President Sato,
643
00:34:49,136 --> 00:34:49,600
[Rolling clouds make the sky look gloomy;
waves and the rocks form spindrifts]
644
00:34:50,040 --> 00:34:51,320
the momentum of these two lines in meaning
645
00:34:52,120 --> 00:34:53,360
best suits you.
646
00:34:54,560 --> 00:34:55,190
I hope you would like it.
647
00:34:56,320 --> 00:34:59,520
Your calligraphy is as good as Commander's.
648
00:35:01,560 --> 00:35:02,230
Hope you like it.
649
00:35:02,560 --> 00:35:05,320
But something seems to be missing.
650
00:35:06,760 --> 00:35:07,640
What is missing?
651
00:35:08,400 --> 00:35:10,360
As I remember, it should be:
652
00:35:10,600 --> 00:35:12,440
Rolling clouds make the land look gloomy;
653
00:35:12,440 --> 00:35:12,600
[Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts]
Rolling clouds make the land look gloomy;
654
00:35:12,600 --> 00:35:13,080
[Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts]
655
00:35:13,080 --> 00:35:15,280
[Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts]
waves hit the rocks to form spindrifts.
656
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
[Rolling clouds make the sky look gloomy; waves and the rocks form spindrifts]
657
00:35:19,240 --> 00:35:20,200
I didn't expect
658
00:35:20,480 --> 00:35:22,880
that President Rato
659
00:35:23,160 --> 00:35:24,440
knows Chinese culture very well.
660
00:35:24,960 --> 00:35:26,360
Please don't laugh at me.
661
00:35:27,760 --> 00:35:30,240
Chinese culture is profound.
662
00:35:30,520 --> 00:35:33,280
And I only know little about it.
663
00:35:34,720 --> 00:35:35,600
That's right.
664
00:35:36,200 --> 00:35:36,880
That is
665
00:35:38,001 --> 00:35:39,001
the line.
666
00:35:39,640 --> 00:35:40,200
Not wrong.
667
00:35:41,960 --> 00:35:42,720
Of course.
668
00:35:44,360 --> 00:35:45,560
You're not wrong.
669
00:35:46,476 --> 00:35:47,516
I'm wrong.
670
00:35:53,400 --> 00:35:54,840
Third Young Master Xiao,
thank you for your calligraphy.
671
00:35:55,880 --> 00:35:56,560
Commander,
672
00:35:57,040 --> 00:35:57,760
Third Young Master Xiao,
673
00:35:58,053 --> 00:35:59,093
we've been bothering for a while.
674
00:35:59,600 --> 00:36:00,240
We got to go.
675
00:36:00,960 --> 00:36:01,640
Mr. Guo,
676
00:36:01,760 --> 00:36:02,240
send our visitors out.
677
00:36:02,400 --> 00:36:02,880
Yes, Commander.
678
00:36:12,680 --> 00:36:13,960
They're here with no good intent.
679
00:36:15,582 --> 00:36:17,560
So, you are back now.
680
00:36:18,000 --> 00:36:18,560
What?
681
00:36:19,211 --> 00:36:20,731
Am I back at a bad time?
682
00:36:22,040 --> 00:36:23,160
You're back at the right time.
683
00:36:25,480 --> 00:36:30,320
[Zhibei Delta Army Headquarters]
684
00:36:54,200 --> 00:36:57,215
If we publish this from Xiao
685
00:36:57,240 --> 00:36:58,360
on the newspaper,
686
00:36:58,600 --> 00:37:00,560
it would be telling all people
687
00:37:00,760 --> 00:37:03,080
that Xiao shows friendliness to us.
688
00:37:03,480 --> 00:37:05,640
Then it would be much easier
689
00:37:05,800 --> 00:37:07,360
for doing our business in Beixin.
690
00:37:13,040 --> 00:37:14,320
President, you…
691
00:37:16,040 --> 00:37:17,720
You've been played
692
00:37:17,840 --> 00:37:19,840
before you play them.
693
00:37:20,360 --> 00:37:21,462
Publishing this
694
00:37:21,462 --> 00:37:22,782
on the newspaper
695
00:37:23,200 --> 00:37:24,640
would be
696
00:37:24,709 --> 00:37:26,069
a disgrace to His Majesty.
697
00:37:26,400 --> 00:37:26,920
What…
698
00:37:28,000 --> 00:37:29,360
What do you mean?
699
00:37:29,960 --> 00:37:31,440
Xiao Beichen
700
00:37:31,440 --> 00:37:32,480
has made it clear
701
00:37:32,800 --> 00:37:34,280
that they won't give up an inch of land
702
00:37:34,800 --> 00:37:37,920
and won't let us get any benefit.
703
00:37:38,654 --> 00:37:39,814
Won't give up an inch of land?
704
00:37:40,840 --> 00:37:41,680
I don't understand.
705
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
How did he make it clear?
706
00:37:44,240 --> 00:37:46,360
Take it back and figure it out yourself.
707
00:37:47,280 --> 00:37:51,240
Anyway, this father and son
are not easy to deal with.
708
00:37:55,192 --> 00:37:56,344
But Beixin is the transit
709
00:37:56,400 --> 00:37:57,960
for our cargos.
710
00:37:58,640 --> 00:37:59,720
If they don't approve it,
711
00:37:59,880 --> 00:38:00,376
then we…
712
00:38:00,440 --> 00:38:01,640
There is still time.
713
00:38:01,640 --> 00:38:03,440
Why should we worry about the long way ahead?
714
00:38:05,080 --> 00:38:07,280
Since Xiao doesn't cooperate with us,
715
00:38:07,720 --> 00:38:09,560
we may find another way.
716
00:38:11,520 --> 00:38:12,720
Don't worry.
717
00:38:13,720 --> 00:38:15,360
Doing things are like playing chess.
718
00:38:17,240 --> 00:38:19,360
Sometimes we could play chess well
719
00:38:20,480 --> 00:38:21,760
only with
720
00:38:21,760 --> 00:38:23,200
a well-matched opponent.
721
00:38:23,600 --> 00:38:24,440
At your order.
722
00:38:33,120 --> 00:38:33,920
Beichen.
723
00:38:36,120 --> 00:38:36,800
Beiyi.
724
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
What are you doing here?
725
00:38:39,080 --> 00:38:40,360
I can't fall asleep.
726
00:38:40,520 --> 00:38:42,880
I want you to read stories to me.
727
00:38:43,080 --> 00:38:44,160
It's too late.
728
00:38:44,480 --> 00:38:45,640
Little brat.
729
00:38:46,320 --> 00:38:47,200
Go back to sleep now.
730
00:38:47,800 --> 00:38:48,600
Beichen,
731
00:38:48,760 --> 00:38:51,120
shall we go horseback riding tomorrow?
732
00:38:56,720 --> 00:38:57,720
Well,
733
00:39:01,360 --> 00:39:02,600
I'm not free tomorrow.
734
00:39:03,520 --> 00:39:04,360
Then let's
735
00:39:04,360 --> 00:39:06,280
go to Hua Xing Hotel for seafood.
736
00:39:06,280 --> 00:39:08,800
I learned they have a new cook.
737
00:39:09,086 --> 00:39:11,160
You are so smart.
738
00:39:11,320 --> 00:39:12,400
You even know that.
739
00:39:14,320 --> 00:39:16,440
But I've been really busy lately.
740
00:39:17,320 --> 00:39:18,440
When I am not that busy,
741
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
I'll take you out.
742
00:39:20,120 --> 00:39:22,920
Are you
743
00:39:22,920 --> 00:39:26,000
at odds with Hangjing?
744
00:39:32,360 --> 00:39:35,560
Don't care about the business of grown-ups.
745
00:39:36,277 --> 00:39:37,332
It's been long
746
00:39:37,332 --> 00:39:39,501
since I slept with you last time.
747
00:39:39,501 --> 00:39:40,821
It's surely okay this time, right?
748
00:39:44,480 --> 00:39:45,080
You…
749
00:39:48,440 --> 00:39:49,760
Little brat.
750
00:39:49,880 --> 00:39:51,120
Moving so fast.
751
00:39:53,320 --> 00:39:54,040
Tell me
752
00:39:54,884 --> 00:39:56,644
which story do you want me to read to you?
753
00:39:57,216 --> 00:39:57,856
This one.
754
00:39:59,537 --> 00:40:01,098
Pang Tong
755
00:40:02,080 --> 00:40:03,480
comes to Fengweipo.
756
00:40:04,120 --> 00:40:04,880
And then…
757
00:40:08,240 --> 00:40:09,040
Commander Kang,
758
00:40:09,640 --> 00:40:12,160
I'm here to ask you a favor.
759
00:40:14,440 --> 00:40:16,560
Mr. Rato, don't take me as a stranger.
760
00:40:16,760 --> 00:40:17,960
We've cooperated
761
00:40:18,237 --> 00:40:19,880
for as long as three years.
762
00:40:20,640 --> 00:40:22,400
If you have any trouble,
763
00:40:22,640 --> 00:40:25,320
I'll do my best to help you
764
00:40:26,320 --> 00:40:27,880
Then let me thank you in advance.
765
00:40:28,720 --> 00:40:31,440
I have a batch of opium
766
00:40:31,960 --> 00:40:33,080
to be sent to Beiling
767
00:40:33,640 --> 00:40:35,160
and it must be transferred via Beixin.
768
00:40:35,720 --> 00:40:36,640
I paid a visit to Xiao Haishan
769
00:40:36,640 --> 00:40:38,080
to sound out his attitude.
770
00:40:38,840 --> 00:40:39,720
But it seems
771
00:40:40,040 --> 00:40:41,960
he won't do us the favor.
772
00:40:43,320 --> 00:40:44,600
But
773
00:40:44,920 --> 00:40:46,360
it's my important client in Beiling.
774
00:40:46,840 --> 00:40:48,040
Without further ado,
775
00:40:48,600 --> 00:40:50,040
I'm here to ask Commander Kang
776
00:40:50,114 --> 00:40:51,394
to help me with that.
777
00:40:56,000 --> 00:40:57,720
Beixin is a must transit.
778
00:41:00,160 --> 00:41:02,400
But for Xiao Haishan,
779
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
opium is a taboo.
780
00:41:05,040 --> 00:41:06,680
Getting his approval
781
00:41:08,200 --> 00:41:09,800
is harder than flying to the moon.
782
00:41:11,600 --> 00:41:12,304
Commander Kang,
783
00:41:12,304 --> 00:41:14,600
you're favorite to Warlord Jin.
784
00:41:15,120 --> 00:41:16,680
Would it be a problem
785
00:41:17,160 --> 00:41:18,443
to deal with Xiao Haishan?
786
00:41:21,200 --> 00:41:22,920
You're complimenting me.
787
00:41:23,520 --> 00:41:25,240
We are only colleagues
788
00:41:25,480 --> 00:41:26,480
at the same level
789
00:41:28,120 --> 00:41:29,480
Commander, you are too modest.
790
00:41:31,080 --> 00:41:33,160
I actually
agree with the military headquarters
791
00:41:33,360 --> 00:41:34,720
that Commander Kang
792
00:41:34,920 --> 00:41:37,760
is most suitable to be head of Zhibei.
793
00:41:39,551 --> 00:41:40,831
If you have the intention,
794
00:41:41,600 --> 00:41:43,800
we will give you our full support.
795
00:41:45,880 --> 00:41:48,920
Once a compliment is made,
796
00:41:49,920 --> 00:41:53,400
it would be hard to take it back.
797
00:41:57,280 --> 00:41:57,960
Have some tea.
798
00:42:05,040 --> 00:42:10,680
[Grocery Store]
799
00:42:11,160 --> 00:42:12,680
Ever since Kang Jingxiong was found to
800
00:42:12,840 --> 00:42:14,200
take laborers outside the Pass
801
00:42:14,680 --> 00:42:15,880
and exploit and abuse them there,
802
00:42:16,520 --> 00:42:18,400
he's been on our list of traitors
to be killed.
803
00:42:19,120 --> 00:42:21,280
Kang Jingxiong comes to Beixin this time
804
00:42:21,800 --> 00:42:23,120
only with a few entourages.
805
00:42:24,360 --> 00:42:25,200
This is
806
00:42:25,200 --> 00:42:27,160
once-in-a-lifetime opportunity for action.
807
00:42:28,560 --> 00:42:29,160
Yong,
808
00:42:30,240 --> 00:42:31,120
this time
809
00:42:31,280 --> 00:42:32,880
is Zizheng not going with us?
810
00:42:36,480 --> 00:42:37,400
Zizheng
811
00:42:38,320 --> 00:42:40,040
will be responsible for the preparations.
812
00:42:41,960 --> 00:42:42,520
Yong, why don't you let me
813
00:42:42,840 --> 00:42:44,360
take part in the action directly?
814
00:42:45,560 --> 00:42:47,400
Kang Jingxiong comes to Beixin
815
00:42:47,800 --> 00:42:48,880
mainly to attend the birthday party
816
00:42:49,040 --> 00:42:51,240
of Xiao Haishan's seventh wife.
817
00:42:57,680 --> 00:42:58,360
Zizheng,
818
00:42:58,840 --> 00:42:59,560
I know
819
00:43:00,520 --> 00:43:01,880
Miss Lin in Xiao Residence
820
00:43:02,800 --> 00:43:03,840
is your friend.
821
00:43:05,160 --> 00:43:07,360
So, I'm worrying…
822
00:43:09,874 --> 00:43:10,520
Yong,
823
00:43:11,360 --> 00:43:12,160
you can rest assured.
824
00:43:12,680 --> 00:43:13,480
I will be careful
825
00:43:13,480 --> 00:43:14,560
and not to let her recognize me.
826
00:43:20,153 --> 00:43:20,760
Okay then.
827
00:43:22,840 --> 00:43:24,040
I'll send someone
828
00:43:24,520 --> 00:43:25,320
to give you a help.
829
00:43:40,400 --> 00:43:45,600
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
830
00:43:46,080 --> 00:43:50,800
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
831
00:43:51,240 --> 00:43:56,200
♪Who is staring at the starry summer night?♪
832
00:43:56,440 --> 00:44:01,960
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
833
00:44:02,840 --> 00:44:07,920
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
834
00:44:08,680 --> 00:44:13,320
♪Let loneliness become our protective shell♪
835
00:44:13,760 --> 00:44:18,760
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
836
00:44:19,040 --> 00:44:25,160
♪Just to give you a moment of warmth?♪
837
00:44:27,440 --> 00:44:32,880
♪I draw your silhouette on the sky♪
838
00:44:33,080 --> 00:44:38,480
♪Let me illuminate the night sky once more♪
839
00:44:38,680 --> 00:44:44,200
♪At least this time, there will be no obstacle♪
840
00:44:44,360 --> 00:44:49,960
♪I will use my whole life to keep a promise♪
841
00:44:49,960 --> 00:44:55,240
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
842
00:44:55,560 --> 00:45:01,000
♪It gives a mellowness to my history♪
843
00:45:01,120 --> 00:45:06,840
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
844
00:45:06,840 --> 00:45:12,320
♪How I long for your outline?♪
845
00:45:12,520 --> 00:45:17,840
♪I draw your silhouette on the sky♪
846
00:45:18,080 --> 00:45:23,400
♪Let me illuminate the night sky once more♪
847
00:45:23,560 --> 00:45:32,400
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
848
00:45:33,680 --> 00:45:43,400
♪How I long for your outline?♪
55169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.