All language subtitles for Love In Flames Of War EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,320 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,090 --> 00:00:17,250 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,150 --> 00:00:21,870 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,770 --> 00:00:26,930 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,420 --> 00:00:31,940 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:32,660 --> 00:00:37,670 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,450 --> 00:00:42,100 ♪In a weiqi game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,180 --> 00:00:47,820 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,220 --> 00:00:52,590 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,200 --> 00:00:57,740 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,360 --> 00:01:02,900 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,500 --> 00:01:08,200 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,520 --> 00:01:13,570 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,200 --> 00:01:18,620 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,480 --> 00:01:23,620 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,230 --> 00:01:28,910 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:29,780 --> 00:01:33,750 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:34,440 --> 00:01:39,550 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:40,210 --> 00:01:42,060 [Love in Flames of War] 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,240 [Adapted from Love in a Fallen City by Lingxi] 21 00:01:44,880 --> 00:01:48,750 [Episode 4] 22 00:01:49,198 --> 00:01:50,270 [Shengyi Girls School] 23 00:01:50,270 --> 00:01:51,230 -Good morning. -Good morning. 24 00:01:52,590 --> 00:01:54,550 Are you really going to marry the second child of the Ke family? 25 00:01:57,190 --> 00:01:58,000 Don't forget to let us 26 00:01:58,120 --> 00:01:59,400 be your bridesmaid. 27 00:01:59,550 --> 00:02:00,190 That's right. 28 00:02:00,270 --> 00:02:01,950 It will be my honor to invite you, 29 00:02:02,190 --> 00:02:03,510 Xiao Shuyi of the Xiao family. 30 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 Do you love him? 31 00:02:08,270 --> 00:02:10,550 I'm not really sure either. 32 00:02:10,680 --> 00:02:11,950 We've only met once. 33 00:02:12,080 --> 00:02:13,160 We merely saw each other's faces. 34 00:02:13,270 --> 00:02:14,550 That can't be right! 35 00:02:14,830 --> 00:02:16,960 Your husband is your partner for life. 36 00:02:17,080 --> 00:02:18,630 You must marry someone you love. 37 00:02:19,110 --> 00:02:21,110 That sounds like you're in love already. 38 00:02:21,270 --> 00:02:22,800 -Seriously? -Tell us more! 39 00:02:23,830 --> 00:02:25,110 Fine, so be it. 40 00:02:25,550 --> 00:02:27,390 His family has been friends with my family. 41 00:02:27,520 --> 00:02:29,390 He grew up studying abroad. 42 00:02:29,670 --> 00:02:31,880 His family runs a private school. 43 00:02:32,000 --> 00:02:33,080 They built public schools as well. 44 00:02:33,190 --> 00:02:35,110 His father went abroad many years ago, 45 00:02:35,190 --> 00:02:36,160 and he left with his father. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,750 Then, he went to the US. 47 00:02:37,880 --> 00:02:38,750 Trust me, 48 00:02:38,880 --> 00:02:41,080 he could already read and write by the age of four. 49 00:02:41,190 --> 00:02:43,190 At the age of seven, he could arrange a table of content 50 00:02:43,320 --> 00:02:44,270 for his family library. 51 00:02:44,520 --> 00:02:45,630 When he was 15, 52 00:02:45,720 --> 00:02:48,110 he got into the University of Pennsylvania. 53 00:02:48,800 --> 00:02:49,550 That is impressive. 54 00:02:49,670 --> 00:02:51,960 He is definitely a prodigy. 55 00:02:51,960 --> 00:02:52,360 A prodigy. 56 00:02:52,360 --> 00:02:53,270 Of course. 57 00:02:53,320 --> 00:02:55,550 That's why you never lay your eyes on the boys here. 58 00:02:55,670 --> 00:02:57,110 You already have the perfect one 59 00:02:57,110 --> 00:02:58,390 in your heart. 60 00:02:59,520 --> 00:03:00,390 Does that mean 61 00:03:00,520 --> 00:03:02,270 he is your fiance? 62 00:03:02,670 --> 00:03:04,830 He is still studying to get his doctorate abroad. 63 00:03:05,110 --> 00:03:05,670 However, 64 00:03:05,800 --> 00:03:07,190 our families do plan for our marriage. 65 00:03:07,320 --> 00:03:09,270 It will probably be settled when he's back. 66 00:03:10,830 --> 00:03:12,030 -I envy you, Shuyi. -I envy you. 67 00:03:12,030 --> 00:03:12,520 That's right. 68 00:03:12,630 --> 00:03:13,520 Hangjing. 69 00:03:14,440 --> 00:03:16,520 I have two tickets for the "Drunken Concubine". 70 00:03:16,630 --> 00:03:18,520 I was going to watch it with my friends. 71 00:03:18,630 --> 00:03:20,630 Something came up and my friend couldn't make it. 72 00:03:20,830 --> 00:03:22,670 You are well acquainted with archaic and new words. 73 00:03:22,880 --> 00:03:25,600 [Boss Jiu] You can take these tickets. 74 00:03:25,910 --> 00:03:27,080 I can't just take it. 75 00:03:27,320 --> 00:03:29,520 These tickets are too precious for me to accept. 76 00:03:29,750 --> 00:03:30,470 It's all right. 77 00:03:30,630 --> 00:03:31,520 If no one uses the tickets, 78 00:03:31,630 --> 00:03:32,960 they'll end up as paper waste. 79 00:03:33,720 --> 00:03:34,440 Okay then. 80 00:03:34,750 --> 00:03:36,630 Mr. Chi, I'm new to Beixin City. 81 00:03:36,750 --> 00:03:37,910 I don't have many friends here. 82 00:03:38,030 --> 00:03:39,520 Perhaps we can watch the play together. 83 00:03:40,110 --> 00:03:40,750 Sure. 84 00:03:41,000 --> 00:03:42,110 We can exchange our thoughts 85 00:03:42,240 --> 00:03:43,520 about Peking opera. 86 00:03:45,320 --> 00:03:46,000 Thank you. 87 00:03:47,600 --> 00:03:49,080 Mr. Chi gave her the ticket. 88 00:03:49,190 --> 00:03:50,360 Are they... 89 00:03:52,830 --> 00:03:54,000 That can't be right. 90 00:04:00,750 --> 00:04:01,320 Mr. Zhao. 91 00:04:01,600 --> 00:04:02,270 Mr. Zhao. 92 00:04:13,000 --> 00:04:13,720 Boss Jiu. 93 00:04:14,800 --> 00:04:16,960 The hall is now full of audience. 94 00:04:17,240 --> 00:04:18,520 They are all waiting 95 00:04:18,630 --> 00:04:21,190 to witness your splendid performance. 96 00:04:21,910 --> 00:04:23,880 Be patient, I'll be ready soon. 97 00:04:24,230 --> 00:04:27,950 The concubine you play is not the same as before. 98 00:04:30,790 --> 00:04:31,760 How so? 99 00:04:32,600 --> 00:04:36,110 It used to be more melancholic than joyous. 100 00:04:36,790 --> 00:04:39,110 But now, it's full of yearning and emotions. 101 00:04:39,390 --> 00:04:40,830 There are no blossoms blooming on stage, 102 00:04:41,200 --> 00:04:42,510 but the joy of spring can be felt. 103 00:04:43,670 --> 00:04:45,070 The sounds heard 104 00:04:45,670 --> 00:04:47,550 come from within. 105 00:04:47,830 --> 00:04:49,000 The heart 106 00:04:50,160 --> 00:04:51,550 is often inspired by the surroundings. 107 00:04:51,550 --> 00:04:56,550 ♪The royal carriage moves♪ 108 00:05:30,400 --> 00:06:01,800 ♪The moon has just risen from the island♪ 109 00:06:02,450 --> 00:06:10,425 ♪The Jade Rabbit arrives♪ 110 00:06:23,000 --> 00:06:23,720 Boss Jiu. 111 00:06:24,270 --> 00:06:25,270 How may I help you? 112 00:06:25,640 --> 00:06:27,270 Donate the ticket revenue of this play 113 00:06:27,880 --> 00:06:29,200 to Pioneer News. 114 00:06:29,790 --> 00:06:31,790 They can use the money to build an orphanage. 115 00:06:31,920 --> 00:06:33,070 That is a great idea. 116 00:06:33,270 --> 00:06:34,270 I will see to it. 117 00:06:35,830 --> 00:06:36,390 Wait. 118 00:06:38,070 --> 00:06:39,160 There is one more thing 119 00:06:40,790 --> 00:06:42,200 that I need you to see to. 120 00:06:45,739 --> 00:06:48,040 [Luminous Jade] 121 00:06:48,040 --> 00:06:48,640 Hangjing. 122 00:06:49,230 --> 00:06:50,880 What do you think about Boss Jiu's performance? 123 00:06:51,790 --> 00:06:53,880 Boss Jiu lives up to his reputation. 124 00:06:54,040 --> 00:06:55,600 He played the story of the opera, 125 00:06:55,720 --> 00:06:58,200 but he sang as if it was his melancholic life. 126 00:06:58,790 --> 00:06:59,830 It was odd. 127 00:07:00,070 --> 00:07:03,160 I find his eyes somewhat familiar, 128 00:07:03,550 --> 00:07:06,070 but I can't recall where I'd seen him. 129 00:07:08,950 --> 00:07:12,110 Are you Miss Lin Hangjing? 130 00:07:12,480 --> 00:07:13,230 Yes, I am. 131 00:07:13,950 --> 00:07:15,000 Boss Jiu 132 00:07:15,390 --> 00:07:17,510 has a present for you. 133 00:07:18,320 --> 00:07:19,550 Does he know me personally? 134 00:07:19,670 --> 00:07:21,040 I'm not very sure either. 135 00:07:21,510 --> 00:07:23,510 I'm just following his order. 136 00:07:23,950 --> 00:07:24,790 However, 137 00:07:25,110 --> 00:07:27,950 Boss Jiu doesn't just send anyone present. 138 00:07:28,670 --> 00:07:29,350 Miss Lin, 139 00:07:29,830 --> 00:07:31,040 please come with me. 140 00:07:35,880 --> 00:07:37,670 It seems even Boss Jiu can tell 141 00:07:37,830 --> 00:07:39,110 you are knowledgeable about operas. 142 00:07:39,270 --> 00:07:39,920 Go on. 143 00:07:40,070 --> 00:07:40,830 I'll be waiting here. 144 00:07:53,670 --> 00:07:54,550 Mr. Chi, isn't it? 145 00:07:55,230 --> 00:07:55,830 Yes. 146 00:07:56,000 --> 00:07:56,880 How can I help you? 147 00:08:05,880 --> 00:08:08,160 Boss Jiu refused to see me, 148 00:08:08,880 --> 00:08:10,070 but he gave me a present. 149 00:08:11,640 --> 00:08:12,760 What an odd person. 150 00:08:18,110 --> 00:08:19,110 Where is Mr. Chi? 151 00:08:21,110 --> 00:08:22,160 Did he go back without me? 152 00:08:39,070 --> 00:08:40,000 I'm warning you, 153 00:08:40,590 --> 00:08:42,320 stay away from Lin Hangjing. 154 00:08:42,640 --> 00:08:44,760 How dare you flirt with your own student? 155 00:08:45,030 --> 00:08:45,670 Scoundrel. 156 00:08:46,280 --> 00:08:47,150 What is this nonsense? 157 00:08:47,400 --> 00:08:49,000 Miss Hangjing and I are innocent. 158 00:08:49,150 --> 00:08:49,590 You... 159 00:08:50,080 --> 00:08:51,440 Don't you dare slander me. 160 00:08:52,230 --> 00:08:53,320 Stop denying it. 161 00:08:53,880 --> 00:08:55,320 Behave, or I'll make you pay. 162 00:08:55,520 --> 00:08:56,230 Stop! 163 00:08:58,840 --> 00:08:59,670 What are you doing? 164 00:08:59,910 --> 00:09:01,790 You're a bunch of bullies picking on him! 165 00:09:02,670 --> 00:09:04,000 -Greetings, Miss Lin. -Greetings, Miss Lin. 166 00:09:04,520 --> 00:09:05,910 How do you know who I am? 167 00:09:09,320 --> 00:09:10,640 Did Xiao Beichen send you here? 168 00:09:11,080 --> 00:09:11,790 Miss Lin, 169 00:09:12,030 --> 00:09:13,150 I don't understand what you mean. 170 00:09:13,400 --> 00:09:15,350 We are only here to talk to Mr. Chi. 171 00:09:16,520 --> 00:09:17,230 Mr. Chi. 172 00:09:17,760 --> 00:09:19,150 Don't forget what I told you. 173 00:09:27,520 --> 00:09:29,030 Mr. Chi, are you all right? 174 00:09:30,110 --> 00:09:30,520 I... 175 00:09:30,790 --> 00:09:31,520 I'm all right. 176 00:09:39,790 --> 00:09:41,520 Beichen surprised us today. 177 00:09:41,910 --> 00:09:44,110 Why is he in the mood to get on stage today? 178 00:09:44,200 --> 00:09:45,080 That's right. 179 00:09:45,640 --> 00:09:47,280 He rarely performs on stage. 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,710 But something must have gotten into him lately. 181 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 Perhaps he's love-struck. 182 00:09:53,470 --> 00:09:54,910 I'm not love-struck. 183 00:09:55,030 --> 00:09:56,790 You used the wrong word. 184 00:09:57,080 --> 00:09:58,760 He is not love-struck. 185 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 He is... 186 00:10:00,150 --> 00:10:04,790 He is longing for love. 187 00:10:05,230 --> 00:10:06,350 With his newfound love, 188 00:10:06,640 --> 00:10:08,670 we are nothing to him. 189 00:10:08,880 --> 00:10:09,710 Indeed. 190 00:10:09,840 --> 00:10:10,400 Right? 191 00:10:10,960 --> 00:10:11,320 We... 192 00:10:11,320 --> 00:10:12,080 Let me feed you. 193 00:10:12,320 --> 00:10:12,960 We only have each other. 194 00:10:13,320 --> 00:10:14,110 You don't have a crush, right? 195 00:10:14,640 --> 00:10:15,400 I don't either. 196 00:10:15,520 --> 00:10:16,670 But you do. 197 00:10:16,880 --> 00:10:18,840 Do what you must for her. 198 00:10:20,200 --> 00:10:23,110 I envy her so much! 199 00:10:28,840 --> 00:10:29,550 Xiao Beichen, 200 00:10:29,710 --> 00:10:31,320 why did you send those men after my teacher? 201 00:10:31,790 --> 00:10:33,590 Why are you so upset? 202 00:10:33,880 --> 00:10:34,880 Answer me. 203 00:10:37,640 --> 00:10:39,110 I don't like you. 204 00:10:39,350 --> 00:10:39,910 Okay? 205 00:10:40,400 --> 00:10:41,760 I don't like 206 00:10:41,910 --> 00:10:43,110 anyone who befriends you! 207 00:10:43,840 --> 00:10:44,880 How does that sound? 208 00:10:45,150 --> 00:10:47,000 You have no right to do this. 209 00:10:49,230 --> 00:10:50,710 I do it because I like to. 210 00:10:51,910 --> 00:10:52,640 You can't stop me. 211 00:10:53,110 --> 00:10:54,080 Xiao Beichen, 212 00:10:54,590 --> 00:10:55,710 you're despicable. 213 00:11:06,440 --> 00:11:08,230 [Lin Hangjing seduces her own teacher] How could she do such a thing? 214 00:11:08,230 --> 00:11:08,910 This can't be true. 215 00:11:08,910 --> 00:11:10,200 She is shameless! 216 00:11:10,280 --> 00:11:11,080 This is too much. 217 00:11:11,520 --> 00:11:12,960 Mr. Chi was fired because of her! 218 00:11:13,110 --> 00:11:14,350 Shameless woman! 219 00:11:15,880 --> 00:11:16,670 -Mr. Chi. -Mr. Chi. 220 00:11:16,790 --> 00:11:17,470 Mr. Chi. 221 00:11:18,520 --> 00:11:19,470 Mr. Chi is here. 222 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 -Mr. Chi. -Mr. Chi. 223 00:11:21,200 --> 00:11:21,790 Mr. Chi. 224 00:11:24,058 --> 00:11:25,760 [Shengyi Girls School] 225 00:11:25,760 --> 00:11:26,760 Is Mr. Chi... 226 00:11:27,470 --> 00:11:28,200 Sir. 227 00:11:28,400 --> 00:11:30,030 Mr. Chi and I watched the play together. 228 00:11:30,280 --> 00:11:32,520 We didn't do anything indecent in public. 229 00:11:33,110 --> 00:11:34,520 I am willing to answer 230 00:11:34,670 --> 00:11:36,110 anyone's doubt. 231 00:11:36,550 --> 00:11:37,960 Firing Mr. Chi 232 00:11:38,080 --> 00:11:39,230 is just not fair. 233 00:11:39,710 --> 00:11:41,350 Mr. Chi resigned on his own. 234 00:11:41,880 --> 00:11:43,320 He's left. 235 00:11:44,230 --> 00:11:45,550 Don't dwell on it. 236 00:11:46,280 --> 00:11:47,520 Go back to your class. 237 00:11:53,710 --> 00:11:54,790 [Shengyi Girls School] This can't be happening. 238 00:11:55,230 --> 00:11:56,670 This is not fair. 239 00:11:56,670 --> 00:11:57,320 She's here. 240 00:12:09,150 --> 00:12:10,230 You should drop out. 241 00:12:10,400 --> 00:12:11,200 Look at what you've done 242 00:12:11,400 --> 00:12:12,520 to Mr. Chi. 243 00:12:17,150 --> 00:12:18,110 Xiao Shuyi, 244 00:12:18,520 --> 00:12:20,080 did you put on those posters? 245 00:12:21,030 --> 00:12:22,000 What if I did? 246 00:12:22,640 --> 00:12:23,760 If you know shame, 247 00:12:23,910 --> 00:12:25,350 you should leave the school now. 248 00:12:25,520 --> 00:12:26,030 That's right! 249 00:12:26,520 --> 00:12:27,320 Lin Hangjing, 250 00:12:27,470 --> 00:12:28,960 you know very well what kind of trouble 251 00:12:29,110 --> 00:12:30,440 you've caused Mr. Chi. 252 00:12:30,710 --> 00:12:31,670 He was 253 00:12:31,670 --> 00:12:33,150 the most popular teacher in our school. 254 00:12:33,280 --> 00:12:35,440 Now, he's lost his reputation and job. 255 00:12:35,590 --> 00:12:37,400 You should leave if you know shame! 256 00:12:37,640 --> 00:12:38,110 That's right. 257 00:12:38,320 --> 00:12:39,080 You're a disgrace 258 00:12:39,230 --> 00:12:40,640 to our school! 259 00:12:40,640 --> 00:12:41,230 That's right! 260 00:12:41,230 --> 00:12:42,230 You've brought shame 261 00:12:42,440 --> 00:12:43,670 to all of your schoolmates! 262 00:12:43,840 --> 00:12:44,960 As expected from the concubine's child. 263 00:12:45,150 --> 00:12:46,030 You're born a seducer. 264 00:12:46,200 --> 00:12:47,670 You would even seduce your own teacher. 265 00:12:48,000 --> 00:12:50,080 I bet your mother used the same trick. 266 00:12:50,230 --> 00:12:51,030 Xiao Shuyi. 267 00:12:51,230 --> 00:12:52,640 You slander my mother for no reason, 268 00:12:52,790 --> 00:12:54,110 you should be disgusted by yourself! 269 00:12:54,280 --> 00:12:55,200 How dare you! 270 00:12:55,200 --> 00:12:55,960 I can say whatever I want! 271 00:12:57,230 --> 00:12:58,440 Lin Hangjing, I warn you. 272 00:12:58,960 --> 00:13:00,030 If you don't want any trouble, 273 00:13:00,030 --> 00:13:01,280 you should drop out of school now. 274 00:13:02,150 --> 00:13:03,000 Xiao Shuyi! 275 00:13:04,910 --> 00:13:05,790 What are you doing? 276 00:13:06,790 --> 00:13:07,150 Third Young Master. 277 00:13:07,320 --> 00:13:08,230 What is he doing here? 278 00:13:08,670 --> 00:13:09,280 Get up. 279 00:13:12,710 --> 00:13:13,550 Beichen, 280 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 she seduced the teacher. 281 00:13:15,520 --> 00:13:16,400 She even took it out on us. 282 00:13:16,840 --> 00:13:17,710 What is this nonsense? 283 00:13:18,110 --> 00:13:19,080 How can you tarnish 284 00:13:19,200 --> 00:13:20,520 her name as you please? 285 00:13:21,640 --> 00:13:22,550 I'm warning the bunch of you, 286 00:13:22,910 --> 00:13:23,880 especially you, Shuyi. 287 00:13:24,520 --> 00:13:25,960 If you don't start behaving, 288 00:13:26,230 --> 00:13:28,110 I'll make you pay in front of our father. 289 00:13:28,350 --> 00:13:29,880 Why are you scolding me? 290 00:13:34,910 --> 00:13:35,320 You... 291 00:13:37,350 --> 00:13:38,150 Xiao Beichen! 292 00:13:38,670 --> 00:13:39,280 Put me down! 293 00:13:39,470 --> 00:13:40,440 You bullied her, 294 00:13:40,590 --> 00:13:42,030 and now you want to help her? 295 00:13:42,200 --> 00:13:43,350 You're unreasonable. 296 00:13:43,910 --> 00:13:44,760 Xiao Beichen. 297 00:13:45,000 --> 00:13:45,470 Put me down! 298 00:13:45,670 --> 00:13:46,150 Shuyi! 299 00:13:46,320 --> 00:13:47,150 Xiao Beichen! 300 00:13:47,150 --> 00:13:48,230 Put me down now! 301 00:13:57,960 --> 00:13:58,640 How is your leg? 302 00:13:58,760 --> 00:14:00,080 Drop the act. 303 00:14:00,520 --> 00:14:01,880 You sent those men after him. 304 00:14:02,840 --> 00:14:03,710 What do you mean? 305 00:14:04,110 --> 00:14:05,470 You sent those men to beat up Mr. Chi. 306 00:14:05,640 --> 00:14:07,840 Now, you ordered everyone in the school to humiliate me. 307 00:14:08,320 --> 00:14:10,150 And finally, you came pretending to help. 308 00:14:10,350 --> 00:14:11,200 You watched me get humiliated. 309 00:14:11,350 --> 00:14:12,910 You planned this 310 00:14:13,230 --> 00:14:15,000 and were waiting for me to fall for your trick! 311 00:14:15,470 --> 00:14:16,960 Is that how you see me? 312 00:14:17,590 --> 00:14:19,350 Didn't you send those men after Mr. Chi? 313 00:14:19,520 --> 00:14:21,320 You admitted it yourself. 314 00:14:27,030 --> 00:14:28,000 Stop following me! 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,150 Aunt Qi. 316 00:15:02,590 --> 00:15:03,280 There is something 317 00:15:03,440 --> 00:15:04,280 I must deal with. 318 00:15:06,400 --> 00:15:07,640 You didn't eat anything. 319 00:15:10,910 --> 00:15:11,470 I'm not hungry. 320 00:15:22,910 --> 00:15:25,790 You there, did you make your brother upset again? 321 00:15:26,320 --> 00:15:27,550 Who knows what's wrong? 322 00:15:27,710 --> 00:15:29,080 He changes his mind all the time. 323 00:15:45,550 --> 00:15:47,350 He came here on a horse! 324 00:15:55,550 --> 00:15:58,440 Why did Third Young Master Xiao come here on a horse? 325 00:16:00,350 --> 00:16:01,520 This is unacceptable. 326 00:16:12,230 --> 00:16:13,150 Xiao Beichen. 327 00:16:13,790 --> 00:16:14,840 Put me down! 328 00:16:16,280 --> 00:16:18,000 Xiao Beichen, put me down! 329 00:16:18,710 --> 00:16:19,710 Stay still. 330 00:16:20,000 --> 00:16:21,440 You'll get hurt if you fall. 331 00:16:23,350 --> 00:16:24,590 You bit me! 332 00:16:26,080 --> 00:16:26,880 Do that again, 333 00:16:27,080 --> 00:16:28,080 and I'll bite back. 334 00:16:36,575 --> 00:16:37,495 Put me down! 335 00:16:37,495 --> 00:16:38,345 Look. 336 00:16:39,135 --> 00:16:40,615 Xiao Beichen, put me down! 337 00:16:40,785 --> 00:16:41,375 You... 338 00:16:41,865 --> 00:16:43,025 Put me down! 339 00:16:43,025 --> 00:16:44,105 B-Beichen... 340 00:16:44,575 --> 00:16:44,865 Come in. 341 00:16:44,865 --> 00:16:45,785 Xiao Beichen, are you deaf? 342 00:16:45,985 --> 00:16:46,935 Put me down! 343 00:16:47,495 --> 00:16:48,175 Stay still. 344 00:16:55,545 --> 00:16:56,425 I think 345 00:16:57,425 --> 00:16:58,695 our previous wager 346 00:16:59,255 --> 00:17:00,545 is pointless. 347 00:17:01,255 --> 00:17:01,985 How about this? 348 00:17:02,865 --> 00:17:03,615 Today, 349 00:17:03,865 --> 00:17:05,815 you shall become my sworn sister. 350 00:17:06,695 --> 00:17:07,425 You have my word 351 00:17:08,055 --> 00:17:09,305 no one in Beixin City 352 00:17:09,545 --> 00:17:11,175 will hurt you again. 353 00:17:11,181 --> 00:17:12,350 [House Deed] 354 00:17:14,945 --> 00:17:15,705 Beichen, 355 00:17:15,905 --> 00:17:17,855 are you really going to give us the Luminous Jade? 356 00:17:19,185 --> 00:17:20,825 I am a man of my word. 357 00:17:24,705 --> 00:17:26,585 How generous, Third Young Master. 358 00:17:26,855 --> 00:17:28,425 You would even hand over the Luminous Jade 359 00:17:28,585 --> 00:17:30,665 just to make Miss Lin your sworn sister. 360 00:17:31,425 --> 00:17:32,185 Miss Lin. 361 00:17:33,735 --> 00:17:35,215 Beichen didn't spread the rumors 362 00:17:35,375 --> 00:17:36,945 in your school. 363 00:17:37,495 --> 00:17:38,305 Miss Lin. 364 00:17:38,455 --> 00:17:40,135 If you reconcile with Beichen, 365 00:17:40,305 --> 00:17:41,855 you can order us around all you want. 366 00:17:42,065 --> 00:17:43,135 We can be your sidekick. 367 00:17:43,455 --> 00:17:44,945 Your wish is our command, okay? 368 00:17:48,545 --> 00:17:50,185 We'll become sworn siblings today. 369 00:17:50,735 --> 00:17:51,025 Come on. 370 00:17:58,545 --> 00:17:59,065 Come on. 371 00:17:59,735 --> 00:18:00,455 You can drink tea instead. 372 00:18:00,665 --> 00:18:01,545 I'll finish the wine. 373 00:18:02,495 --> 00:18:03,585 Let's put the unpleasant memories 374 00:18:04,185 --> 00:18:04,905 behind us. 375 00:18:06,785 --> 00:18:07,545 Fine. 376 00:18:08,735 --> 00:18:11,095 Even if I believe you didn't spread the rumors, 377 00:18:12,455 --> 00:18:14,585 I'm still only staying here temporarily. 378 00:18:15,025 --> 00:18:16,375 I'll leave very soon. 379 00:18:19,185 --> 00:18:20,495 And most importantly, 380 00:18:21,945 --> 00:18:24,215 we are from different worlds. 381 00:18:24,975 --> 00:18:26,905 You will never become my friend. 382 00:18:28,585 --> 00:18:30,945 If you are willing to show mercy, 383 00:18:31,375 --> 00:18:33,425 I'll have a peaceful life in Beixin. 384 00:18:35,425 --> 00:18:36,185 Miss Lin! 385 00:18:47,735 --> 00:18:48,375 Commander. 386 00:18:49,375 --> 00:18:51,065 Are we letting Xiao Haishan go? 387 00:18:54,825 --> 00:18:57,185 The Warlord trusts him. 388 00:18:57,705 --> 00:18:59,455 We should strike while we can. 389 00:19:02,455 --> 00:19:03,585 Tell me, 390 00:19:04,185 --> 00:19:05,135 how should we proceed? 391 00:19:12,585 --> 00:19:13,945 Xiao Haishan has 392 00:19:14,135 --> 00:19:16,335 a team of hand-picked bodyguards. 393 00:19:17,375 --> 00:19:20,455 No one can even get close enough. 394 00:19:22,665 --> 00:19:23,255 Indeed. 395 00:19:23,855 --> 00:19:25,495 It's hard to go after Xiao Haishan. 396 00:19:25,705 --> 00:19:27,665 But, as you know, 397 00:19:28,025 --> 00:19:29,905 his eldest son, Xiao Beichen, 398 00:19:30,335 --> 00:19:32,735 is a famous troublemaker in Beixin City. 399 00:19:33,025 --> 00:19:34,585 Just recently, that rascal 400 00:19:34,785 --> 00:19:36,945 hung my nephew above the stage of the Luminous Jade. 401 00:19:37,905 --> 00:19:38,665 Besides, 402 00:19:39,495 --> 00:19:41,705 Xiao Haishan's twin sons 403 00:19:42,065 --> 00:19:42,975 are still too young. 404 00:19:43,215 --> 00:19:44,305 They are worthless. 405 00:19:44,615 --> 00:19:46,905 One kill is enough to make a wave. 406 00:19:47,375 --> 00:19:48,095 Commander, 407 00:19:48,425 --> 00:19:49,825 if we take out Xiao Beichen, 408 00:19:50,305 --> 00:19:53,585 we will put a halt the Xiao family's plan of expansion. 409 00:20:17,905 --> 00:20:19,185 Xiao Haishan... 410 00:20:21,305 --> 00:20:22,545 It's time 411 00:20:23,905 --> 00:20:25,665 for you to know 412 00:20:26,495 --> 00:20:28,825 the insufferable pain. 413 00:20:37,095 --> 00:20:38,375 Xiao Haishan 414 00:20:38,705 --> 00:20:41,255 was once ordered to execute a group of rebels 415 00:20:41,305 --> 00:20:42,705 and their families. 416 00:20:43,825 --> 00:20:46,975 It was said some got away. 417 00:20:48,255 --> 00:20:50,255 They should be of great use to us. 418 00:20:52,065 --> 00:20:52,705 Understood. 419 00:20:52,945 --> 00:20:54,375 I'll see to it now. 420 00:21:14,305 --> 00:21:15,215 Do you need a rickshaw? 421 00:21:16,825 --> 00:21:18,025 To the Xiao's Residence. 422 00:21:18,945 --> 00:21:19,585 Get on, please. 423 00:21:20,375 --> 00:21:21,335 See you tomorrow. 424 00:21:21,335 --> 00:21:22,065 See you. 425 00:21:22,305 --> 00:21:22,785 Bye. 426 00:21:22,855 --> 00:21:23,185 Bye. 427 00:21:23,305 --> 00:21:24,025 -Bye. -Bye. 428 00:21:30,135 --> 00:21:30,905 We'll head home. 429 00:21:31,545 --> 00:21:32,585 -Bye, see you tomorrow. -Bye. 430 00:21:32,585 --> 00:21:33,215 Bye. 431 00:21:35,615 --> 00:21:37,215 That isn't the direction to Xiao's Residence. 432 00:21:46,825 --> 00:21:47,665 Huang, turn around. 433 00:21:47,705 --> 00:21:49,135 Follow that pulled rickshaw. 434 00:21:50,025 --> 00:21:50,665 All right. 435 00:21:55,215 --> 00:21:56,135 Well, brother? 436 00:21:56,185 --> 00:21:57,335 Isn't she a nice girl? 437 00:21:57,975 --> 00:21:59,585 She must be from a rich family. 438 00:22:00,185 --> 00:22:01,025 Are you sure about this? 439 00:22:02,065 --> 00:22:03,425 Once she's in the alley 440 00:22:03,705 --> 00:22:04,455 and starts seeing customers, 441 00:22:04,735 --> 00:22:05,855 she will be unrecognizable 442 00:22:06,215 --> 00:22:07,825 in less than a month. 443 00:22:08,215 --> 00:22:10,095 All right, she's the one. 444 00:22:11,825 --> 00:22:12,335 Let's go. 445 00:22:13,215 --> 00:22:14,065 Let's go. 446 00:22:15,065 --> 00:22:16,375 Hurry up. 447 00:22:16,425 --> 00:22:17,065 Come here. 448 00:22:17,305 --> 00:22:17,975 Gentlemen, 449 00:22:18,495 --> 00:22:19,975 how was our acting? 450 00:22:21,185 --> 00:22:21,905 You should us now. 451 00:22:26,545 --> 00:22:27,215 Go on. 452 00:22:27,305 --> 00:22:28,065 Leave us. 453 00:22:28,065 --> 00:22:28,665 Go on. 454 00:22:28,665 --> 00:22:29,335 Wait. 455 00:22:29,585 --> 00:22:30,305 No one must know. 456 00:22:30,855 --> 00:22:31,455 No one must know. 457 00:22:32,375 --> 00:22:33,065 Let's go. 458 00:22:40,945 --> 00:22:42,705 Are you sure it's right 459 00:22:43,335 --> 00:22:44,305 to keep Beichen in the dark? 460 00:22:45,665 --> 00:22:48,615 Beauty is the hero's demise, 461 00:22:48,905 --> 00:22:50,975 but the hero is also her demise. 462 00:22:51,975 --> 00:22:53,065 She is helpless. 463 00:22:53,335 --> 00:22:54,945 If Beichen comes to her rescue, 464 00:22:55,215 --> 00:22:57,255 she will totally fall for him. 465 00:22:58,305 --> 00:22:59,255 You're right. 466 00:23:00,825 --> 00:23:02,425 But Beichen is just weird. 467 00:23:02,905 --> 00:23:04,305 Does he really like Miss Lin? 468 00:23:04,495 --> 00:23:06,305 Did you drop your brain somewhere? 469 00:23:06,585 --> 00:23:08,095 You've known me for years, 470 00:23:08,215 --> 00:23:10,585 you know what it's like with me. 471 00:23:14,585 --> 00:23:15,305 Keep her safe. 472 00:23:15,375 --> 00:23:16,305 I'll inform Beichen. 473 00:23:17,025 --> 00:23:17,305 Keep her safe. 474 00:23:17,335 --> 00:23:18,025 But... 475 00:23:19,065 --> 00:23:19,705 Come back here. 476 00:23:20,255 --> 00:23:20,905 Mo Weiyi! 477 00:24:18,335 --> 00:24:19,135 (Lin Hangjing.) 478 00:24:19,975 --> 00:24:21,665 (You embarrassed me in front of the entire school.) 479 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 (My brother would even humiliate me) 480 00:24:23,665 --> 00:24:25,215 (just to defend you.) 481 00:24:26,185 --> 00:24:28,255 (It's time for you to suffer.) 482 00:24:34,255 --> 00:24:35,495 I didn't ask you to do that! 483 00:24:35,615 --> 00:24:36,855 Calm down, Beichen. 484 00:24:37,025 --> 00:24:39,455 You can thank us after the job is done. 485 00:24:49,905 --> 00:24:50,305 Who is this? 486 00:24:50,305 --> 00:24:52,615 Sister, come here. 487 00:24:52,665 --> 00:24:53,825 Have a seat. 488 00:24:57,495 --> 00:24:59,585 She has such nice skin. 489 00:25:08,375 --> 00:25:10,305 She was sold here to do laundry? 490 00:25:10,425 --> 00:25:11,375 Yes. 491 00:25:11,615 --> 00:25:12,785 That's what I was told. 492 00:25:12,905 --> 00:25:14,825 The girls helped her get changed. 493 00:25:14,945 --> 00:25:15,785 Look. 494 00:25:18,025 --> 00:25:19,095 What a shame. 495 00:25:19,855 --> 00:25:21,135 Look at her pretty face 496 00:25:21,335 --> 00:25:22,705 and her slim waist. 497 00:25:24,025 --> 00:25:25,455 Not to mention her fair skin. 498 00:25:26,975 --> 00:25:29,135 It's soft as and smooth as a hard-boiled egg! 499 00:25:29,455 --> 00:25:31,425 She was born a beauty! 500 00:25:34,785 --> 00:25:35,615 Sir, 501 00:25:35,735 --> 00:25:36,615 are you here for someone? 502 00:25:36,825 --> 00:25:37,665 May I have the name? 503 00:25:37,905 --> 00:25:39,975 Do you always tie people up here? 504 00:25:42,785 --> 00:25:43,705 Sir, 505 00:25:43,825 --> 00:25:46,705 I can tell you know how to care for a lady. 506 00:25:47,305 --> 00:25:49,335 She is new here. 507 00:25:49,665 --> 00:25:50,825 She needs to learn her manners. 508 00:25:51,025 --> 00:25:52,825 It's too unpleasant for your sight, sir. 509 00:25:53,025 --> 00:25:54,425 Get her out of here. 510 00:25:56,095 --> 00:25:56,945 I'll take her. 511 00:25:58,615 --> 00:25:59,215 Sure. 512 00:25:59,335 --> 00:25:59,735 Sure! 513 00:25:59,735 --> 00:26:01,025 Please wait upstairs. 514 00:26:13,255 --> 00:26:14,135 Where is Hangjing? 515 00:26:16,215 --> 00:26:17,855 Xiao Shuyi, start talking! 516 00:26:18,065 --> 00:26:18,735 Don't ask me. 517 00:26:18,735 --> 00:26:19,545 I know nothing. 518 00:26:19,735 --> 00:26:20,305 I... 519 00:26:20,785 --> 00:26:21,585 My goodness! 520 00:26:21,855 --> 00:26:22,785 Tell Beichen what you did. 521 00:26:22,905 --> 00:26:24,425 Can't you see how worried he is? 522 00:26:24,785 --> 00:26:25,855 Xiao Shuyi, drop the act. 523 00:26:26,025 --> 00:26:27,095 Where is she now? 524 00:26:29,095 --> 00:26:29,735 Listen very carefully. 525 00:26:30,135 --> 00:26:31,375 If anything happens to Hangjing, 526 00:26:31,665 --> 00:26:32,735 not even our father can stop me 527 00:26:32,855 --> 00:26:34,025 from making you pay! 528 00:26:35,135 --> 00:26:36,375 What could possibly happen to her? 529 00:26:36,455 --> 00:26:37,495 Liang Sixiu says 530 00:26:37,615 --> 00:26:38,735 she is sent there as a worker. 531 00:26:38,825 --> 00:26:40,335 She'll be back after she does her work. 532 00:26:41,305 --> 00:26:42,185 It's him! 533 00:26:44,305 --> 00:26:45,335 Liang Sixiu? 534 00:26:46,545 --> 00:26:47,905 That heavy smoker, Liang Sixiu? 535 00:26:48,185 --> 00:26:49,705 He quit a long time ago. 536 00:26:49,785 --> 00:26:52,135 My goodness, why did you go to him? 537 00:26:52,585 --> 00:26:53,945 He lives on the next street. 538 00:26:54,025 --> 00:26:56,305 He was the only one who could help me. 539 00:26:57,585 --> 00:26:58,735 Where did he send her? 540 00:26:59,185 --> 00:27:01,585 He says she's sent to somewhere classy. 541 00:27:01,665 --> 00:27:03,335 It's called a courtesan house. 542 00:27:04,735 --> 00:27:05,545 Beichen! 543 00:27:07,495 --> 00:27:09,065 Do you even know what that place is? 544 00:27:09,135 --> 00:27:10,095 -You... -Beichen! 545 00:27:15,585 --> 00:27:16,095 Go inside. 546 00:27:34,585 --> 00:27:35,185 Sit. 547 00:27:45,705 --> 00:27:49,065 Skin fair as snow bewitching the soul, 548 00:27:49,615 --> 00:27:52,585 beauty in the night leaves her shadow on the moonlight. 549 00:27:53,585 --> 00:27:54,975 I'm surprised. 550 00:27:55,095 --> 00:27:56,585 I actually ran into an unmatched beauty 551 00:27:56,705 --> 00:27:58,705 while I'm out here for some fun. 552 00:28:03,255 --> 00:28:04,615 I know you are new here. 553 00:28:05,135 --> 00:28:05,785 It's all right. 554 00:28:06,305 --> 00:28:08,945 I prefer newcomers. 555 00:28:10,705 --> 00:28:11,495 Wait. 556 00:28:13,095 --> 00:28:14,215 I'll tell you the truth. 557 00:28:14,735 --> 00:28:16,255 I am the daughter of Commander Xiao. 558 00:28:16,905 --> 00:28:19,095 Send me home if you're smart. 559 00:28:19,735 --> 00:28:21,065 Otherwise, the consequences 560 00:28:21,735 --> 00:28:23,185 will be severe. 561 00:28:26,255 --> 00:28:28,455 Why would a daughter of the Xiao family work here? 562 00:28:29,425 --> 00:28:31,255 If you were a daughter of the Xiao family, 563 00:28:31,545 --> 00:28:33,545 I'd be the young master of the Xiao family. 564 00:28:35,335 --> 00:28:36,185 Wait. 565 00:28:36,975 --> 00:28:38,264 That is the famous "Ladies Wearing Flowers in Their Hair" 566 00:28:38,264 --> 00:28:39,065 by Zhou Fang from the Tang Dynasty. 567 00:28:40,455 --> 00:28:41,615 You know about paintings too? 568 00:28:41,975 --> 00:28:43,785 Women of the Tang dynasty loved the red color. 569 00:28:44,785 --> 00:28:46,855 Wu Meiniang had her ornament dress stained with tears, 570 00:28:47,585 --> 00:28:49,905 Yang Yuhuan was known as beauty of peony. 571 00:28:50,855 --> 00:28:53,425 The six women in the painting 572 00:28:53,825 --> 00:28:56,095 are wearing patterns of flowers with brilliant colors. 573 00:28:56,545 --> 00:28:58,135 It's a display of striking colors. 574 00:29:00,065 --> 00:29:00,785 Of course, 575 00:29:01,095 --> 00:29:03,375 this place can't possibly have the original. 576 00:29:03,905 --> 00:29:04,975 This painting here 577 00:29:05,305 --> 00:29:08,135 is nothing but a fake used to make the place look classy. 578 00:29:15,785 --> 00:29:16,905 Who are you? 579 00:29:17,585 --> 00:29:19,305 You purchased a girl just now. 580 00:29:21,065 --> 00:29:21,705 Where is she? 581 00:29:23,065 --> 00:29:24,585 Who do we have here? 582 00:29:24,945 --> 00:29:26,455 I don't recognize you. 583 00:29:26,615 --> 00:29:28,585 It's no wonder you don't know the rules. 584 00:29:28,665 --> 00:29:30,065 If you want my girls, 585 00:29:30,135 --> 00:29:31,425 violence is useless. 586 00:29:31,495 --> 00:29:32,825 Just pay up. 587 00:29:36,615 --> 00:29:37,425 Guards! 588 00:29:39,375 --> 00:29:40,335 -What do you want? -What do you want? 589 00:29:40,585 --> 00:29:41,305 You want to do this the hard way? 590 00:29:41,335 --> 00:29:42,025 Looking for trouble? 591 00:29:44,455 --> 00:29:46,185 If you send me back to Xiao's residence, 592 00:29:46,305 --> 00:29:48,095 you will know that I'm telling the truth. 593 00:29:48,335 --> 00:29:50,705 My family will reward you for your effort. 594 00:29:55,785 --> 00:29:57,495 My car is parked downstairs. 595 00:30:00,305 --> 00:30:01,025 Very well. 596 00:30:04,185 --> 00:30:04,735 Wait. 597 00:30:07,135 --> 00:30:08,495 You're quite witty. 598 00:30:09,305 --> 00:30:11,425 Acting like a lady from a famous family? 599 00:30:11,945 --> 00:30:14,025 I've heard about Xiao Beichen. 600 00:30:14,185 --> 00:30:15,665 He's the bully of Beixin City. 601 00:30:16,305 --> 00:30:17,585 If you were from the Xiao family, 602 00:30:17,705 --> 00:30:19,785 would you be sold to a brothel? 603 00:30:20,585 --> 00:30:21,305 Taking me for a fool? 604 00:30:21,905 --> 00:30:22,455 I... 605 00:30:27,455 --> 00:30:28,545 Let go of me! 606 00:30:42,975 --> 00:30:43,735 It's Third Young Master Xiao! 607 00:30:44,025 --> 00:30:44,975 That's him! 608 00:30:47,495 --> 00:30:48,495 Help! 609 00:30:49,255 --> 00:30:50,065 Help! 610 00:30:52,945 --> 00:30:53,615 Who are you? 611 00:30:53,975 --> 00:30:54,585 Get out. 612 00:30:57,495 --> 00:30:58,425 Help! 613 00:31:06,025 --> 00:31:06,585 Stop. 614 00:31:06,615 --> 00:31:07,255 Beichen! 615 00:31:07,425 --> 00:31:08,615 Beichen, calm down. 616 00:31:08,735 --> 00:31:10,095 Beichen, no! 617 00:31:10,785 --> 00:31:11,615 Beichen! 618 00:31:14,255 --> 00:31:15,975 Beichen, calm down. 619 00:31:34,735 --> 00:31:35,375 Hangjing. 620 00:32:07,017 --> 00:32:10,175 [Qiyan Parlor] 621 00:33:21,505 --> 00:33:22,475 I must teach you a lesson! 622 00:33:23,115 --> 00:33:24,115 Eat this! 623 00:33:24,785 --> 00:33:25,355 Scoundrel! 624 00:33:25,595 --> 00:33:26,835 You must learn to behave! 625 00:33:27,305 --> 00:33:28,185 Why do I 626 00:33:28,185 --> 00:33:30,075 have a scoundrel like you as my son? 627 00:33:30,265 --> 00:33:31,875 I must teach you some manners! 628 00:33:32,715 --> 00:33:33,635 Eat this! 629 00:33:33,785 --> 00:33:34,875 (You're not going anywhere today!) 630 00:33:35,025 --> 00:33:35,875 Commander! 631 00:33:36,505 --> 00:33:38,235 Commander, stop it! 632 00:33:38,715 --> 00:33:39,955 Calm down! 633 00:33:40,075 --> 00:33:41,955 Anger is harmful to your health! 634 00:33:41,955 --> 00:33:42,995 (I must teach you a lesson!) 635 00:33:43,235 --> 00:33:44,875 Commander, stop hitting him. 636 00:33:45,025 --> 00:33:46,075 (Learn your lesson!) 637 00:33:50,385 --> 00:33:51,595 Stop standing there. 638 00:33:51,715 --> 00:33:53,385 Go in there and help your brother. 639 00:33:56,475 --> 00:33:57,995 Go now! 640 00:34:01,425 --> 00:34:02,025 Go! 641 00:34:02,025 --> 00:34:02,475 (Learn your manners!) 642 00:34:03,835 --> 00:34:04,545 Father. 643 00:34:05,955 --> 00:34:07,475 Stop hitting him. 644 00:34:08,265 --> 00:34:09,505 This is my fault. 645 00:34:09,715 --> 00:34:11,115 Punish me if you must. 646 00:34:11,185 --> 00:34:12,305 Stop hitting Beichen. 647 00:34:12,385 --> 00:34:12,715 Scram! 648 00:34:13,115 --> 00:34:13,635 Father! 649 00:34:14,305 --> 00:34:14,995 Father! 650 00:34:15,235 --> 00:34:15,995 I have to teach you a lesson! 651 00:34:15,995 --> 00:34:16,595 Stop hitting Beichen. 652 00:34:16,595 --> 00:34:17,435 Learn your manners! 653 00:34:20,075 --> 00:34:20,915 -Aunt Qi. -(Such a rascal.) 654 00:34:23,465 --> 00:34:24,305 Let me talk to him. 655 00:34:32,705 --> 00:34:33,465 (Learn your lesson!) 656 00:34:36,705 --> 00:34:37,155 (Who is it?) 657 00:34:37,785 --> 00:34:38,915 Uncle Xiao. 658 00:34:39,395 --> 00:34:41,835 Could I have a word with you? 659 00:34:54,705 --> 00:34:55,225 Beichen! 660 00:34:56,115 --> 00:34:56,915 Stop watching. 661 00:34:57,195 --> 00:34:58,305 Dismissed. 662 00:35:09,915 --> 00:35:11,545 Uncle Xiao, stop hitting him. 663 00:35:14,305 --> 00:35:15,705 This is all my fault. 664 00:35:17,355 --> 00:35:19,075 I should never have come here. 665 00:35:19,595 --> 00:35:21,115 You are now enraged because of me 666 00:35:22,265 --> 00:35:24,195 I brought trouble to your family. 667 00:35:24,265 --> 00:35:25,025 Kid. 668 00:35:26,025 --> 00:35:27,075 Do not say that. 669 00:35:28,435 --> 00:35:30,305 I have failed to educate my son. 670 00:35:30,875 --> 00:35:31,785 I raised him 671 00:35:31,875 --> 00:35:33,875 into this lawless and worthless scoundrel. 672 00:35:35,505 --> 00:35:36,505 Uncle Xiao. 673 00:35:38,505 --> 00:35:39,875 I promised my father 674 00:35:40,505 --> 00:35:42,265 I'd stay here for three months. 675 00:35:43,635 --> 00:35:44,945 It's been three months. 676 00:35:46,595 --> 00:35:48,155 Let me go home. 677 00:35:48,785 --> 00:35:49,945 I want to go home. 678 00:35:50,915 --> 00:35:51,635 No. 679 00:35:52,595 --> 00:35:53,745 How dare you speak! 680 00:35:54,305 --> 00:35:55,355 Enough! 681 00:35:55,875 --> 00:35:56,835 My goodness, 682 00:35:56,985 --> 00:35:58,465 stop talking! 683 00:36:01,305 --> 00:36:03,595 Calm down. 684 00:36:07,155 --> 00:36:07,875 Hangjing. 685 00:36:08,915 --> 00:36:10,835 It's not that I wouldn't let you leave, 686 00:36:11,155 --> 00:36:13,945 but your father is currently caught up in some work. 687 00:36:14,305 --> 00:36:14,985 I think 688 00:36:15,305 --> 00:36:17,025 he will need more time before he 689 00:36:17,155 --> 00:36:18,465 can come and pick you up. 690 00:36:20,635 --> 00:36:21,675 Uncle Xiao. 691 00:36:22,395 --> 00:36:23,465 What happened to my father? 692 00:36:23,545 --> 00:36:25,225 Tell me everything. 693 00:36:25,835 --> 00:36:27,745 Don't be paranoid. 694 00:36:29,195 --> 00:36:30,195 Uncle Xiao. 695 00:36:31,265 --> 00:36:32,505 I know my father well. 696 00:36:32,985 --> 00:36:34,265 If he's caught up in his work, 697 00:36:34,395 --> 00:36:35,875 he always contacts me. 698 00:36:36,915 --> 00:36:37,785 Tell me the truth. 699 00:36:37,785 --> 00:36:38,835 What happened to him? 700 00:36:45,305 --> 00:36:46,265 My father 701 00:36:46,355 --> 00:36:47,835 is the only kin I have left. 702 00:36:47,945 --> 00:36:49,115 Please. 703 00:36:54,945 --> 00:36:56,395 Kid, the thing is... 704 00:36:57,305 --> 00:36:58,505 This is how it went. 705 00:37:00,635 --> 00:37:03,195 Warlord Cheng wanted to muster more provisions 706 00:37:03,435 --> 00:37:05,305 to purchase equipment from the US. 707 00:37:05,635 --> 00:37:08,545 He printed a lot of contraband. 708 00:37:09,305 --> 00:37:11,075 That caused great inflation. 709 00:37:12,075 --> 00:37:15,305 Your father wanted to help the people. 710 00:37:15,835 --> 00:37:18,115 He destroyed the printing plate 711 00:37:18,225 --> 00:37:20,945 and all related documents without any hesitation. 712 00:37:21,635 --> 00:37:23,785 The battle between Warlord Cheng and Grand Marshal Zhang 713 00:37:23,875 --> 00:37:25,265 was still ongoing back then. 714 00:37:26,025 --> 00:37:27,075 Warlord Cheng got upset. 715 00:37:28,225 --> 00:37:30,835 He put your father in jail. 716 00:37:36,915 --> 00:37:37,745 Hangjing. 717 00:37:44,265 --> 00:37:46,225 When he sent me here, 718 00:37:48,675 --> 00:37:50,225 was he already in jail? 719 00:37:54,595 --> 00:37:56,595 Don't worry. 720 00:37:57,225 --> 00:37:58,985 I've made arrangements. 721 00:37:59,465 --> 00:38:01,265 Your father may be in jail, 722 00:38:01,435 --> 00:38:02,745 but he is well taken care of. 723 00:38:06,025 --> 00:38:06,745 No. 724 00:38:08,025 --> 00:38:09,025 I must go home. 725 00:38:09,465 --> 00:38:10,075 Wait. 726 00:38:18,225 --> 00:38:20,355 Hangjing, if you went there now, 727 00:38:21,195 --> 00:38:22,705 you wouldn't be able to help him. 728 00:38:23,915 --> 00:38:26,395 You'd make him even more worried. 729 00:38:27,355 --> 00:38:28,705 This is a letter from your father. 730 00:38:29,505 --> 00:38:30,505 Read it before you decide. 731 00:38:31,050 --> 00:38:31,475 [To Lin Hangjing] 732 00:38:37,635 --> 00:38:38,395 (Hangjing,) 733 00:38:39,305 --> 00:38:42,115 (I understand that you are now living in the Xiao's residence. 734 00:38:42,595 --> 00:38:43,985 (I am glad to know that.) 735 00:38:44,305 --> 00:38:47,545 (You are hardworking and kind,) 736 00:38:47,985 --> 00:38:49,225 (I love you deeply, my daughter.) 737 00:38:50,115 --> 00:38:52,915 (I am being locked up for the time being.) 738 00:38:53,265 --> 00:38:55,075 (But thanks to Commander Xiao's help,) 739 00:38:55,595 --> 00:38:56,875 (my life is not in danger.) 740 00:38:57,155 --> 00:38:58,395 (Do not worry about me.) 741 00:38:59,155 --> 00:39:03,305 (Someone might use my imprisonment against you.) 742 00:39:03,835 --> 00:39:05,985 (Do not come home.) 743 00:39:06,305 --> 00:39:08,635 (Do not be worried after reading my letter.) 744 00:39:11,355 --> 00:39:12,505 Uncle Xiao. 745 00:39:14,075 --> 00:39:15,675 My father can't even see me. 746 00:39:15,785 --> 00:39:17,305 Is he safe? 747 00:39:17,745 --> 00:39:19,265 How long will he be in jail? 748 00:39:24,155 --> 00:39:25,305 According to the superiors, 749 00:39:26,595 --> 00:39:28,025 it'll at least be five years. 750 00:39:28,745 --> 00:39:29,785 Five years? 751 00:39:31,075 --> 00:39:32,225 That's too long. 752 00:39:38,505 --> 00:39:39,595 Uncle Xiao. 753 00:39:41,075 --> 00:39:42,705 My father has always been frail. 754 00:39:42,835 --> 00:39:45,545 He must take his cough medicine regularly. 755 00:39:46,025 --> 00:39:47,395 After years of working at the desk, 756 00:39:47,505 --> 00:39:50,155 his legs will hurt when the seasons change. 757 00:39:50,785 --> 00:39:53,075 No one is taking care of him in jail. 758 00:39:53,635 --> 00:39:54,635 Is there no way 759 00:39:54,705 --> 00:39:55,945 to get him out of there? 760 00:39:57,745 --> 00:39:58,985 Kid, stand up. 761 00:39:58,985 --> 00:39:59,545 Come on. 762 00:39:59,875 --> 00:40:01,435 Stand up. 763 00:40:02,945 --> 00:40:04,785 I know you are worried 764 00:40:05,875 --> 00:40:07,075 and saddened by the news, 765 00:40:07,635 --> 00:40:09,355 but you must understand. 766 00:40:11,025 --> 00:40:12,355 Your father's action 767 00:40:12,785 --> 00:40:15,395 didn't just cut the source of revenue for Warlord Cheng, 768 00:40:15,675 --> 00:40:17,875 it caused great damage to many. 769 00:40:18,705 --> 00:40:21,505 Your father's imprisonment 770 00:40:21,835 --> 00:40:24,025 is a way to keep him alive. 771 00:40:25,635 --> 00:40:28,025 Your father is my sworn brother. 772 00:40:28,545 --> 00:40:29,505 Don't worry. 773 00:40:29,945 --> 00:40:31,595 I'll make arrangements 774 00:40:31,835 --> 00:40:33,075 to keep your father safe. 775 00:40:33,675 --> 00:40:34,675 But still... 776 00:40:34,985 --> 00:40:37,465 You are your father's greatest concern. 777 00:40:37,675 --> 00:40:38,835 If you left, 778 00:40:38,875 --> 00:40:41,155 how could I even explain to him? 779 00:40:41,355 --> 00:40:42,545 He's right, Hangjing. 780 00:40:42,945 --> 00:40:45,635 Commander Xiao and I treat you as one of our own. 781 00:40:45,945 --> 00:40:47,465 This is your home. 782 00:40:47,745 --> 00:40:49,505 Stop thinking about leaving. 783 00:40:50,923 --> 00:40:53,945 As for this worthless fool, 784 00:40:54,115 --> 00:40:56,305 just ignore him from now on. 785 00:40:57,025 --> 00:40:57,835 Listen up, 786 00:40:58,265 --> 00:40:59,635 if you cause any more trouble, 787 00:40:59,785 --> 00:41:00,875 I'll send Hangjing 788 00:41:01,265 --> 00:41:02,915 somewhere far away from you. 789 00:41:21,155 --> 00:41:21,705 Commander, 790 00:41:22,635 --> 00:41:23,505 calm down. 791 00:41:25,915 --> 00:41:28,115 He never ceases to worry me. 792 00:41:30,195 --> 00:41:31,835 What about the military school 793 00:41:31,835 --> 00:41:32,945 I'm sending Beichen to? 794 00:41:34,225 --> 00:41:36,225 Many schools asked to take him in 795 00:41:36,395 --> 00:41:38,505 when they learned he was enrolling. 796 00:41:39,155 --> 00:41:41,305 Our main force is the infantry. 797 00:41:42,155 --> 00:41:43,785 I want him in the military school. 798 00:41:44,355 --> 00:41:44,945 Yes. 799 00:41:47,395 --> 00:41:50,195 It's one trouble after another. 800 00:41:50,505 --> 00:41:52,265 The dispute between the Premier and Chairman 801 00:41:52,395 --> 00:41:53,835 hasn't been resolved, 802 00:41:55,115 --> 00:41:59,875 and now Sir Xun seizes the opportunity to wreak havoc in the capital. 803 00:42:05,595 --> 00:42:08,635 The Warlord ordered us to strengthen our defense 804 00:42:09,115 --> 00:42:12,635 so the trouble up north doesn't reach here. 805 00:42:13,265 --> 00:42:14,265 I'll have my hands full 806 00:42:14,595 --> 00:42:16,155 for some time. 807 00:42:17,225 --> 00:42:19,155 I leave the protection of my family 808 00:42:20,195 --> 00:42:21,195 to you. 809 00:42:21,985 --> 00:42:22,945 It's my job. 810 00:42:23,075 --> 00:42:25,195 I'll see to it. You need not worry. 811 00:42:59,355 --> 00:43:00,305 Did you take a good look? 812 00:43:00,435 --> 00:43:01,355 -Yes. -Yes. 813 00:43:02,225 --> 00:43:06,155 This is Xiao Haishan's eldest son, Xiao Beichen. 814 00:43:09,355 --> 00:43:10,545 Your families 815 00:43:10,745 --> 00:43:12,875 were executed by Xiao Haishan. 816 00:43:13,705 --> 00:43:16,465 Now is your time to have revenge on him. 817 00:43:20,435 --> 00:43:21,195 Everyone, 818 00:43:21,985 --> 00:43:23,355 let's sacrifice for the greater good. 819 00:43:24,265 --> 00:43:27,915 You will have full support from my master. 820 00:43:28,265 --> 00:43:28,945 -Yes, sir! -Yes, sir! 821 00:43:46,300 --> 00:43:51,100 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 822 00:43:51,450 --> 00:43:56,370 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 823 00:43:57,070 --> 00:44:01,570 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 824 00:44:02,210 --> 00:44:06,900 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 825 00:44:08,300 --> 00:44:13,300 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 826 00:44:14,190 --> 00:44:18,950 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 827 00:44:19,390 --> 00:44:23,900 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 828 00:44:24,760 --> 00:44:29,820 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 829 00:44:32,640 --> 00:44:38,470 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 830 00:44:38,850 --> 00:44:43,620 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 831 00:44:44,320 --> 00:44:49,350 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 832 00:44:50,230 --> 00:44:55,200 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 833 00:44:55,770 --> 00:45:00,700 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 834 00:45:01,820 --> 00:45:06,350 ♪It gives a mellowness to my history♪ 835 00:45:06,920 --> 00:45:11,850 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 836 00:45:12,420 --> 00:45:17,450 ♪How I long for your outline?♪ 837 00:45:18,560 --> 00:45:23,250 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 838 00:45:23,690 --> 00:45:28,850 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 839 00:45:29,610 --> 00:45:35,570 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 840 00:45:38,900 --> 00:45:48,370 ♪How I long for your outline?♪ 54182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.