Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,320
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,090 --> 00:00:17,250
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,150 --> 00:00:21,870
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,770 --> 00:00:26,930
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,940
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:32,660 --> 00:00:37,670
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,450 --> 00:00:42,100
♪In a weiqi game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,180 --> 00:00:47,820
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,220 --> 00:00:52,590
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,200 --> 00:00:57,740
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,360 --> 00:01:02,900
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,500 --> 00:01:08,200
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,520 --> 00:01:13,570
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,200 --> 00:01:18,620
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:19,480 --> 00:01:23,620
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,230 --> 00:01:28,910
♪The hustle and bustle
conceals all the bumpiness♪
17
00:01:29,780 --> 00:01:33,750
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:34,440 --> 00:01:39,550
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:40,210 --> 00:01:42,060
[Love in Flames of War]
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,240
[Adapted from Love in a Fallen City by Lingxi]
21
00:01:44,880 --> 00:01:48,750
[Episode 4]
22
00:01:49,198 --> 00:01:50,270
[Shengyi Girls School]
23
00:01:50,270 --> 00:01:51,230
-Good morning.
-Good morning.
24
00:01:52,590 --> 00:01:54,550
Are you really going to marry the second child
of the Ke family?
25
00:01:57,190 --> 00:01:58,000
Don't forget to let us
26
00:01:58,120 --> 00:01:59,400
be your bridesmaid.
27
00:01:59,550 --> 00:02:00,190
That's right.
28
00:02:00,270 --> 00:02:01,950
It will be my honor to invite you,
29
00:02:02,190 --> 00:02:03,510
Xiao Shuyi of the Xiao family.
30
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
Do you love him?
31
00:02:08,270 --> 00:02:10,550
I'm not really sure either.
32
00:02:10,680 --> 00:02:11,950
We've only met once.
33
00:02:12,080 --> 00:02:13,160
We merely saw each other's faces.
34
00:02:13,270 --> 00:02:14,550
That can't be right!
35
00:02:14,830 --> 00:02:16,960
Your husband is your partner for life.
36
00:02:17,080 --> 00:02:18,630
You must marry someone you love.
37
00:02:19,110 --> 00:02:21,110
That sounds like you're in love already.
38
00:02:21,270 --> 00:02:22,800
-Seriously?
-Tell us more!
39
00:02:23,830 --> 00:02:25,110
Fine, so be it.
40
00:02:25,550 --> 00:02:27,390
His family has been friends with my family.
41
00:02:27,520 --> 00:02:29,390
He grew up studying abroad.
42
00:02:29,670 --> 00:02:31,880
His family runs a private school.
43
00:02:32,000 --> 00:02:33,080
They built public schools as well.
44
00:02:33,190 --> 00:02:35,110
His father went abroad many years ago,
45
00:02:35,190 --> 00:02:36,160
and he left with his father.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,750
Then, he went to the US.
47
00:02:37,880 --> 00:02:38,750
Trust me,
48
00:02:38,880 --> 00:02:41,080
he could already read
and write by the age of four.
49
00:02:41,190 --> 00:02:43,190
At the age of seven, he could arrange
a table of content
50
00:02:43,320 --> 00:02:44,270
for his family library.
51
00:02:44,520 --> 00:02:45,630
When he was 15,
52
00:02:45,720 --> 00:02:48,110
he got into the University of Pennsylvania.
53
00:02:48,800 --> 00:02:49,550
That is impressive.
54
00:02:49,670 --> 00:02:51,960
He is definitely a prodigy.
55
00:02:51,960 --> 00:02:52,360
A prodigy.
56
00:02:52,360 --> 00:02:53,270
Of course.
57
00:02:53,320 --> 00:02:55,550
That's why you never lay your eyes
on the boys here.
58
00:02:55,670 --> 00:02:57,110
You already have the perfect one
59
00:02:57,110 --> 00:02:58,390
in your heart.
60
00:02:59,520 --> 00:03:00,390
Does that mean
61
00:03:00,520 --> 00:03:02,270
he is your fiance?
62
00:03:02,670 --> 00:03:04,830
He is still studying to get his doctorate abroad.
63
00:03:05,110 --> 00:03:05,670
However,
64
00:03:05,800 --> 00:03:07,190
our families do plan for our marriage.
65
00:03:07,320 --> 00:03:09,270
It will probably be settled when he's back.
66
00:03:10,830 --> 00:03:12,030
-I envy you, Shuyi.
-I envy you.
67
00:03:12,030 --> 00:03:12,520
That's right.
68
00:03:12,630 --> 00:03:13,520
Hangjing.
69
00:03:14,440 --> 00:03:16,520
I have two tickets for the "Drunken Concubine".
70
00:03:16,630 --> 00:03:18,520
I was going to watch it with my friends.
71
00:03:18,630 --> 00:03:20,630
Something came up and my friend couldn't make it.
72
00:03:20,830 --> 00:03:22,670
You are well acquainted
with archaic and new words.
73
00:03:22,880 --> 00:03:25,600
[Boss Jiu]
You can take these tickets.
74
00:03:25,910 --> 00:03:27,080
I can't just take it.
75
00:03:27,320 --> 00:03:29,520
These tickets are too precious for me to accept.
76
00:03:29,750 --> 00:03:30,470
It's all right.
77
00:03:30,630 --> 00:03:31,520
If no one uses the tickets,
78
00:03:31,630 --> 00:03:32,960
they'll end up as paper waste.
79
00:03:33,720 --> 00:03:34,440
Okay then.
80
00:03:34,750 --> 00:03:36,630
Mr. Chi, I'm new to Beixin City.
81
00:03:36,750 --> 00:03:37,910
I don't have many friends here.
82
00:03:38,030 --> 00:03:39,520
Perhaps we can watch the play together.
83
00:03:40,110 --> 00:03:40,750
Sure.
84
00:03:41,000 --> 00:03:42,110
We can exchange our thoughts
85
00:03:42,240 --> 00:03:43,520
about Peking opera.
86
00:03:45,320 --> 00:03:46,000
Thank you.
87
00:03:47,600 --> 00:03:49,080
Mr. Chi gave her the ticket.
88
00:03:49,190 --> 00:03:50,360
Are they...
89
00:03:52,830 --> 00:03:54,000
That can't be right.
90
00:04:00,750 --> 00:04:01,320
Mr. Zhao.
91
00:04:01,600 --> 00:04:02,270
Mr. Zhao.
92
00:04:13,000 --> 00:04:13,720
Boss Jiu.
93
00:04:14,800 --> 00:04:16,960
The hall is now full of audience.
94
00:04:17,240 --> 00:04:18,520
They are all waiting
95
00:04:18,630 --> 00:04:21,190
to witness your splendid performance.
96
00:04:21,910 --> 00:04:23,880
Be patient, I'll be ready soon.
97
00:04:24,230 --> 00:04:27,950
The concubine you play
is not the same as before.
98
00:04:30,790 --> 00:04:31,760
How so?
99
00:04:32,600 --> 00:04:36,110
It used to be more melancholic than joyous.
100
00:04:36,790 --> 00:04:39,110
But now, it's full of yearning and emotions.
101
00:04:39,390 --> 00:04:40,830
There are no blossoms blooming on stage,
102
00:04:41,200 --> 00:04:42,510
but the joy of spring can be felt.
103
00:04:43,670 --> 00:04:45,070
The sounds heard
104
00:04:45,670 --> 00:04:47,550
come from within.
105
00:04:47,830 --> 00:04:49,000
The heart
106
00:04:50,160 --> 00:04:51,550
is often inspired by the surroundings.
107
00:04:51,550 --> 00:04:56,550
♪The royal carriage moves♪
108
00:05:30,400 --> 00:06:01,800
♪The moon has just risen from the island♪
109
00:06:02,450 --> 00:06:10,425
♪The Jade Rabbit arrives♪
110
00:06:23,000 --> 00:06:23,720
Boss Jiu.
111
00:06:24,270 --> 00:06:25,270
How may I help you?
112
00:06:25,640 --> 00:06:27,270
Donate the ticket revenue of this play
113
00:06:27,880 --> 00:06:29,200
to Pioneer News.
114
00:06:29,790 --> 00:06:31,790
They can use the money to build an orphanage.
115
00:06:31,920 --> 00:06:33,070
That is a great idea.
116
00:06:33,270 --> 00:06:34,270
I will see to it.
117
00:06:35,830 --> 00:06:36,390
Wait.
118
00:06:38,070 --> 00:06:39,160
There is one more thing
119
00:06:40,790 --> 00:06:42,200
that I need you to see to.
120
00:06:45,739 --> 00:06:48,040
[Luminous Jade]
121
00:06:48,040 --> 00:06:48,640
Hangjing.
122
00:06:49,230 --> 00:06:50,880
What do you think about Boss Jiu's performance?
123
00:06:51,790 --> 00:06:53,880
Boss Jiu lives up to his reputation.
124
00:06:54,040 --> 00:06:55,600
He played the story of the opera,
125
00:06:55,720 --> 00:06:58,200
but he sang as if it was his melancholic life.
126
00:06:58,790 --> 00:06:59,830
It was odd.
127
00:07:00,070 --> 00:07:03,160
I find his eyes somewhat familiar,
128
00:07:03,550 --> 00:07:06,070
but I can't recall where I'd seen him.
129
00:07:08,950 --> 00:07:12,110
Are you Miss Lin Hangjing?
130
00:07:12,480 --> 00:07:13,230
Yes, I am.
131
00:07:13,950 --> 00:07:15,000
Boss Jiu
132
00:07:15,390 --> 00:07:17,510
has a present for you.
133
00:07:18,320 --> 00:07:19,550
Does he know me personally?
134
00:07:19,670 --> 00:07:21,040
I'm not very sure either.
135
00:07:21,510 --> 00:07:23,510
I'm just following his order.
136
00:07:23,950 --> 00:07:24,790
However,
137
00:07:25,110 --> 00:07:27,950
Boss Jiu doesn't just send anyone present.
138
00:07:28,670 --> 00:07:29,350
Miss Lin,
139
00:07:29,830 --> 00:07:31,040
please come with me.
140
00:07:35,880 --> 00:07:37,670
It seems even Boss Jiu can tell
141
00:07:37,830 --> 00:07:39,110
you are knowledgeable about operas.
142
00:07:39,270 --> 00:07:39,920
Go on.
143
00:07:40,070 --> 00:07:40,830
I'll be waiting here.
144
00:07:53,670 --> 00:07:54,550
Mr. Chi, isn't it?
145
00:07:55,230 --> 00:07:55,830
Yes.
146
00:07:56,000 --> 00:07:56,880
How can I help you?
147
00:08:05,880 --> 00:08:08,160
Boss Jiu refused to see me,
148
00:08:08,880 --> 00:08:10,070
but he gave me a present.
149
00:08:11,640 --> 00:08:12,760
What an odd person.
150
00:08:18,110 --> 00:08:19,110
Where is Mr. Chi?
151
00:08:21,110 --> 00:08:22,160
Did he go back without me?
152
00:08:39,070 --> 00:08:40,000
I'm warning you,
153
00:08:40,590 --> 00:08:42,320
stay away from Lin Hangjing.
154
00:08:42,640 --> 00:08:44,760
How dare you flirt with your own student?
155
00:08:45,030 --> 00:08:45,670
Scoundrel.
156
00:08:46,280 --> 00:08:47,150
What is this nonsense?
157
00:08:47,400 --> 00:08:49,000
Miss Hangjing and I are innocent.
158
00:08:49,150 --> 00:08:49,590
You...
159
00:08:50,080 --> 00:08:51,440
Don't you dare slander me.
160
00:08:52,230 --> 00:08:53,320
Stop denying it.
161
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
Behave, or I'll make you pay.
162
00:08:55,520 --> 00:08:56,230
Stop!
163
00:08:58,840 --> 00:08:59,670
What are you doing?
164
00:08:59,910 --> 00:09:01,790
You're a bunch of bullies picking on him!
165
00:09:02,670 --> 00:09:04,000
-Greetings, Miss Lin.
-Greetings, Miss Lin.
166
00:09:04,520 --> 00:09:05,910
How do you know who I am?
167
00:09:09,320 --> 00:09:10,640
Did Xiao Beichen send you here?
168
00:09:11,080 --> 00:09:11,790
Miss Lin,
169
00:09:12,030 --> 00:09:13,150
I don't understand what you mean.
170
00:09:13,400 --> 00:09:15,350
We are only here to talk to Mr. Chi.
171
00:09:16,520 --> 00:09:17,230
Mr. Chi.
172
00:09:17,760 --> 00:09:19,150
Don't forget what I told you.
173
00:09:27,520 --> 00:09:29,030
Mr. Chi, are you all right?
174
00:09:30,110 --> 00:09:30,520
I...
175
00:09:30,790 --> 00:09:31,520
I'm all right.
176
00:09:39,790 --> 00:09:41,520
Beichen surprised us today.
177
00:09:41,910 --> 00:09:44,110
Why is he in the mood to get on stage today?
178
00:09:44,200 --> 00:09:45,080
That's right.
179
00:09:45,640 --> 00:09:47,280
He rarely performs on stage.
180
00:09:47,880 --> 00:09:49,710
But something must have gotten into him lately.
181
00:09:50,640 --> 00:09:51,640
Perhaps he's love-struck.
182
00:09:53,470 --> 00:09:54,910
I'm not love-struck.
183
00:09:55,030 --> 00:09:56,790
You used the wrong word.
184
00:09:57,080 --> 00:09:58,760
He is not love-struck.
185
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
He is...
186
00:10:00,150 --> 00:10:04,790
He is longing for love.
187
00:10:05,230 --> 00:10:06,350
With his newfound love,
188
00:10:06,640 --> 00:10:08,670
we are nothing to him.
189
00:10:08,880 --> 00:10:09,710
Indeed.
190
00:10:09,840 --> 00:10:10,400
Right?
191
00:10:10,960 --> 00:10:11,320
We...
192
00:10:11,320 --> 00:10:12,080
Let me feed you.
193
00:10:12,320 --> 00:10:12,960
We only have each other.
194
00:10:13,320 --> 00:10:14,110
You don't have a crush, right?
195
00:10:14,640 --> 00:10:15,400
I don't either.
196
00:10:15,520 --> 00:10:16,670
But you do.
197
00:10:16,880 --> 00:10:18,840
Do what you must for her.
198
00:10:20,200 --> 00:10:23,110
I envy her so much!
199
00:10:28,840 --> 00:10:29,550
Xiao Beichen,
200
00:10:29,710 --> 00:10:31,320
why did you send those men after my teacher?
201
00:10:31,790 --> 00:10:33,590
Why are you so upset?
202
00:10:33,880 --> 00:10:34,880
Answer me.
203
00:10:37,640 --> 00:10:39,110
I don't like you.
204
00:10:39,350 --> 00:10:39,910
Okay?
205
00:10:40,400 --> 00:10:41,760
I don't like
206
00:10:41,910 --> 00:10:43,110
anyone who befriends you!
207
00:10:43,840 --> 00:10:44,880
How does that sound?
208
00:10:45,150 --> 00:10:47,000
You have no right to do this.
209
00:10:49,230 --> 00:10:50,710
I do it because I like to.
210
00:10:51,910 --> 00:10:52,640
You can't stop me.
211
00:10:53,110 --> 00:10:54,080
Xiao Beichen,
212
00:10:54,590 --> 00:10:55,710
you're despicable.
213
00:11:06,440 --> 00:11:08,230
[Lin Hangjing seduces her own teacher]
How could she do such a thing?
214
00:11:08,230 --> 00:11:08,910
This can't be true.
215
00:11:08,910 --> 00:11:10,200
She is shameless!
216
00:11:10,280 --> 00:11:11,080
This is too much.
217
00:11:11,520 --> 00:11:12,960
Mr. Chi was fired because of her!
218
00:11:13,110 --> 00:11:14,350
Shameless woman!
219
00:11:15,880 --> 00:11:16,670
-Mr. Chi.
-Mr. Chi.
220
00:11:16,790 --> 00:11:17,470
Mr. Chi.
221
00:11:18,520 --> 00:11:19,470
Mr. Chi is here.
222
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
-Mr. Chi.
-Mr. Chi.
223
00:11:21,200 --> 00:11:21,790
Mr. Chi.
224
00:11:24,058 --> 00:11:25,760
[Shengyi Girls School]
225
00:11:25,760 --> 00:11:26,760
Is Mr. Chi...
226
00:11:27,470 --> 00:11:28,200
Sir.
227
00:11:28,400 --> 00:11:30,030
Mr. Chi and I watched the play together.
228
00:11:30,280 --> 00:11:32,520
We didn't do anything indecent in public.
229
00:11:33,110 --> 00:11:34,520
I am willing to answer
230
00:11:34,670 --> 00:11:36,110
anyone's doubt.
231
00:11:36,550 --> 00:11:37,960
Firing Mr. Chi
232
00:11:38,080 --> 00:11:39,230
is just not fair.
233
00:11:39,710 --> 00:11:41,350
Mr. Chi resigned on his own.
234
00:11:41,880 --> 00:11:43,320
He's left.
235
00:11:44,230 --> 00:11:45,550
Don't dwell on it.
236
00:11:46,280 --> 00:11:47,520
Go back to your class.
237
00:11:53,710 --> 00:11:54,790
[Shengyi Girls School]
This can't be happening.
238
00:11:55,230 --> 00:11:56,670
This is not fair.
239
00:11:56,670 --> 00:11:57,320
She's here.
240
00:12:09,150 --> 00:12:10,230
You should drop out.
241
00:12:10,400 --> 00:12:11,200
Look at what you've done
242
00:12:11,400 --> 00:12:12,520
to Mr. Chi.
243
00:12:17,150 --> 00:12:18,110
Xiao Shuyi,
244
00:12:18,520 --> 00:12:20,080
did you put on those posters?
245
00:12:21,030 --> 00:12:22,000
What if I did?
246
00:12:22,640 --> 00:12:23,760
If you know shame,
247
00:12:23,910 --> 00:12:25,350
you should leave the school now.
248
00:12:25,520 --> 00:12:26,030
That's right!
249
00:12:26,520 --> 00:12:27,320
Lin Hangjing,
250
00:12:27,470 --> 00:12:28,960
you know very well what kind of trouble
251
00:12:29,110 --> 00:12:30,440
you've caused Mr. Chi.
252
00:12:30,710 --> 00:12:31,670
He was
253
00:12:31,670 --> 00:12:33,150
the most popular teacher in our school.
254
00:12:33,280 --> 00:12:35,440
Now, he's lost his reputation and job.
255
00:12:35,590 --> 00:12:37,400
You should leave if you know shame!
256
00:12:37,640 --> 00:12:38,110
That's right.
257
00:12:38,320 --> 00:12:39,080
You're a disgrace
258
00:12:39,230 --> 00:12:40,640
to our school!
259
00:12:40,640 --> 00:12:41,230
That's right!
260
00:12:41,230 --> 00:12:42,230
You've brought shame
261
00:12:42,440 --> 00:12:43,670
to all of your schoolmates!
262
00:12:43,840 --> 00:12:44,960
As expected from the concubine's child.
263
00:12:45,150 --> 00:12:46,030
You're born a seducer.
264
00:12:46,200 --> 00:12:47,670
You would even seduce your own teacher.
265
00:12:48,000 --> 00:12:50,080
I bet your mother used the same trick.
266
00:12:50,230 --> 00:12:51,030
Xiao Shuyi.
267
00:12:51,230 --> 00:12:52,640
You slander my mother for no reason,
268
00:12:52,790 --> 00:12:54,110
you should be disgusted by yourself!
269
00:12:54,280 --> 00:12:55,200
How dare you!
270
00:12:55,200 --> 00:12:55,960
I can say whatever I want!
271
00:12:57,230 --> 00:12:58,440
Lin Hangjing, I warn you.
272
00:12:58,960 --> 00:13:00,030
If you don't want any trouble,
273
00:13:00,030 --> 00:13:01,280
you should drop out of school now.
274
00:13:02,150 --> 00:13:03,000
Xiao Shuyi!
275
00:13:04,910 --> 00:13:05,790
What are you doing?
276
00:13:06,790 --> 00:13:07,150
Third Young Master.
277
00:13:07,320 --> 00:13:08,230
What is he doing here?
278
00:13:08,670 --> 00:13:09,280
Get up.
279
00:13:12,710 --> 00:13:13,550
Beichen,
280
00:13:13,760 --> 00:13:15,280
she seduced the teacher.
281
00:13:15,520 --> 00:13:16,400
She even took it out on us.
282
00:13:16,840 --> 00:13:17,710
What is this nonsense?
283
00:13:18,110 --> 00:13:19,080
How can you tarnish
284
00:13:19,200 --> 00:13:20,520
her name as you please?
285
00:13:21,640 --> 00:13:22,550
I'm warning the bunch of you,
286
00:13:22,910 --> 00:13:23,880
especially you, Shuyi.
287
00:13:24,520 --> 00:13:25,960
If you don't start behaving,
288
00:13:26,230 --> 00:13:28,110
I'll make you pay in front of our father.
289
00:13:28,350 --> 00:13:29,880
Why are you scolding me?
290
00:13:34,910 --> 00:13:35,320
You...
291
00:13:37,350 --> 00:13:38,150
Xiao Beichen!
292
00:13:38,670 --> 00:13:39,280
Put me down!
293
00:13:39,470 --> 00:13:40,440
You bullied her,
294
00:13:40,590 --> 00:13:42,030
and now you want to help her?
295
00:13:42,200 --> 00:13:43,350
You're unreasonable.
296
00:13:43,910 --> 00:13:44,760
Xiao Beichen.
297
00:13:45,000 --> 00:13:45,470
Put me down!
298
00:13:45,670 --> 00:13:46,150
Shuyi!
299
00:13:46,320 --> 00:13:47,150
Xiao Beichen!
300
00:13:47,150 --> 00:13:48,230
Put me down now!
301
00:13:57,960 --> 00:13:58,640
How is your leg?
302
00:13:58,760 --> 00:14:00,080
Drop the act.
303
00:14:00,520 --> 00:14:01,880
You sent those men after him.
304
00:14:02,840 --> 00:14:03,710
What do you mean?
305
00:14:04,110 --> 00:14:05,470
You sent those men to beat up Mr. Chi.
306
00:14:05,640 --> 00:14:07,840
Now, you ordered everyone
in the school to humiliate me.
307
00:14:08,320 --> 00:14:10,150
And finally, you came pretending to help.
308
00:14:10,350 --> 00:14:11,200
You watched me get humiliated.
309
00:14:11,350 --> 00:14:12,910
You planned this
310
00:14:13,230 --> 00:14:15,000
and were waiting for me
to fall for your trick!
311
00:14:15,470 --> 00:14:16,960
Is that how you see me?
312
00:14:17,590 --> 00:14:19,350
Didn't you send those men after Mr. Chi?
313
00:14:19,520 --> 00:14:21,320
You admitted it yourself.
314
00:14:27,030 --> 00:14:28,000
Stop following me!
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,150
Aunt Qi.
316
00:15:02,590 --> 00:15:03,280
There is something
317
00:15:03,440 --> 00:15:04,280
I must deal with.
318
00:15:06,400 --> 00:15:07,640
You didn't eat anything.
319
00:15:10,910 --> 00:15:11,470
I'm not hungry.
320
00:15:22,910 --> 00:15:25,790
You there, did you make your brother upset again?
321
00:15:26,320 --> 00:15:27,550
Who knows what's wrong?
322
00:15:27,710 --> 00:15:29,080
He changes his mind all the time.
323
00:15:45,550 --> 00:15:47,350
He came here on a horse!
324
00:15:55,550 --> 00:15:58,440
Why did Third Young Master Xiao
come here on a horse?
325
00:16:00,350 --> 00:16:01,520
This is unacceptable.
326
00:16:12,230 --> 00:16:13,150
Xiao Beichen.
327
00:16:13,790 --> 00:16:14,840
Put me down!
328
00:16:16,280 --> 00:16:18,000
Xiao Beichen, put me down!
329
00:16:18,710 --> 00:16:19,710
Stay still.
330
00:16:20,000 --> 00:16:21,440
You'll get hurt if you fall.
331
00:16:23,350 --> 00:16:24,590
You bit me!
332
00:16:26,080 --> 00:16:26,880
Do that again,
333
00:16:27,080 --> 00:16:28,080
and I'll bite back.
334
00:16:36,575 --> 00:16:37,495
Put me down!
335
00:16:37,495 --> 00:16:38,345
Look.
336
00:16:39,135 --> 00:16:40,615
Xiao Beichen, put me down!
337
00:16:40,785 --> 00:16:41,375
You...
338
00:16:41,865 --> 00:16:43,025
Put me down!
339
00:16:43,025 --> 00:16:44,105
B-Beichen...
340
00:16:44,575 --> 00:16:44,865
Come in.
341
00:16:44,865 --> 00:16:45,785
Xiao Beichen, are you deaf?
342
00:16:45,985 --> 00:16:46,935
Put me down!
343
00:16:47,495 --> 00:16:48,175
Stay still.
344
00:16:55,545 --> 00:16:56,425
I think
345
00:16:57,425 --> 00:16:58,695
our previous wager
346
00:16:59,255 --> 00:17:00,545
is pointless.
347
00:17:01,255 --> 00:17:01,985
How about this?
348
00:17:02,865 --> 00:17:03,615
Today,
349
00:17:03,865 --> 00:17:05,815
you shall become my sworn sister.
350
00:17:06,695 --> 00:17:07,425
You have my word
351
00:17:08,055 --> 00:17:09,305
no one in Beixin City
352
00:17:09,545 --> 00:17:11,175
will hurt you again.
353
00:17:11,181 --> 00:17:12,350
[House Deed]
354
00:17:14,945 --> 00:17:15,705
Beichen,
355
00:17:15,905 --> 00:17:17,855
are you really going to give us the Luminous Jade?
356
00:17:19,185 --> 00:17:20,825
I am a man of my word.
357
00:17:24,705 --> 00:17:26,585
How generous, Third Young Master.
358
00:17:26,855 --> 00:17:28,425
You would even hand over the Luminous Jade
359
00:17:28,585 --> 00:17:30,665
just to make Miss Lin your sworn sister.
360
00:17:31,425 --> 00:17:32,185
Miss Lin.
361
00:17:33,735 --> 00:17:35,215
Beichen didn't spread the rumors
362
00:17:35,375 --> 00:17:36,945
in your school.
363
00:17:37,495 --> 00:17:38,305
Miss Lin.
364
00:17:38,455 --> 00:17:40,135
If you reconcile with Beichen,
365
00:17:40,305 --> 00:17:41,855
you can order us around all you want.
366
00:17:42,065 --> 00:17:43,135
We can be your sidekick.
367
00:17:43,455 --> 00:17:44,945
Your wish is our command, okay?
368
00:17:48,545 --> 00:17:50,185
We'll become sworn siblings today.
369
00:17:50,735 --> 00:17:51,025
Come on.
370
00:17:58,545 --> 00:17:59,065
Come on.
371
00:17:59,735 --> 00:18:00,455
You can drink tea instead.
372
00:18:00,665 --> 00:18:01,545
I'll finish the wine.
373
00:18:02,495 --> 00:18:03,585
Let's put the unpleasant memories
374
00:18:04,185 --> 00:18:04,905
behind us.
375
00:18:06,785 --> 00:18:07,545
Fine.
376
00:18:08,735 --> 00:18:11,095
Even if I believe you didn't spread the rumors,
377
00:18:12,455 --> 00:18:14,585
I'm still only staying here temporarily.
378
00:18:15,025 --> 00:18:16,375
I'll leave very soon.
379
00:18:19,185 --> 00:18:20,495
And most importantly,
380
00:18:21,945 --> 00:18:24,215
we are from different worlds.
381
00:18:24,975 --> 00:18:26,905
You will never become my friend.
382
00:18:28,585 --> 00:18:30,945
If you are willing to show mercy,
383
00:18:31,375 --> 00:18:33,425
I'll have a peaceful life in Beixin.
384
00:18:35,425 --> 00:18:36,185
Miss Lin!
385
00:18:47,735 --> 00:18:48,375
Commander.
386
00:18:49,375 --> 00:18:51,065
Are we letting Xiao Haishan go?
387
00:18:54,825 --> 00:18:57,185
The Warlord trusts him.
388
00:18:57,705 --> 00:18:59,455
We should strike while we can.
389
00:19:02,455 --> 00:19:03,585
Tell me,
390
00:19:04,185 --> 00:19:05,135
how should we proceed?
391
00:19:12,585 --> 00:19:13,945
Xiao Haishan has
392
00:19:14,135 --> 00:19:16,335
a team of hand-picked bodyguards.
393
00:19:17,375 --> 00:19:20,455
No one can even get close enough.
394
00:19:22,665 --> 00:19:23,255
Indeed.
395
00:19:23,855 --> 00:19:25,495
It's hard to go after Xiao Haishan.
396
00:19:25,705 --> 00:19:27,665
But, as you know,
397
00:19:28,025 --> 00:19:29,905
his eldest son, Xiao Beichen,
398
00:19:30,335 --> 00:19:32,735
is a famous troublemaker in Beixin City.
399
00:19:33,025 --> 00:19:34,585
Just recently, that rascal
400
00:19:34,785 --> 00:19:36,945
hung my nephew above the stage
of the Luminous Jade.
401
00:19:37,905 --> 00:19:38,665
Besides,
402
00:19:39,495 --> 00:19:41,705
Xiao Haishan's twin sons
403
00:19:42,065 --> 00:19:42,975
are still too young.
404
00:19:43,215 --> 00:19:44,305
They are worthless.
405
00:19:44,615 --> 00:19:46,905
One kill is enough to make a wave.
406
00:19:47,375 --> 00:19:48,095
Commander,
407
00:19:48,425 --> 00:19:49,825
if we take out Xiao Beichen,
408
00:19:50,305 --> 00:19:53,585
we will put a halt
the Xiao family's plan of expansion.
409
00:20:17,905 --> 00:20:19,185
Xiao Haishan...
410
00:20:21,305 --> 00:20:22,545
It's time
411
00:20:23,905 --> 00:20:25,665
for you to know
412
00:20:26,495 --> 00:20:28,825
the insufferable pain.
413
00:20:37,095 --> 00:20:38,375
Xiao Haishan
414
00:20:38,705 --> 00:20:41,255
was once ordered to execute a group of rebels
415
00:20:41,305 --> 00:20:42,705
and their families.
416
00:20:43,825 --> 00:20:46,975
It was said some got away.
417
00:20:48,255 --> 00:20:50,255
They should be of great use to us.
418
00:20:52,065 --> 00:20:52,705
Understood.
419
00:20:52,945 --> 00:20:54,375
I'll see to it now.
420
00:21:14,305 --> 00:21:15,215
Do you need a rickshaw?
421
00:21:16,825 --> 00:21:18,025
To the Xiao's Residence.
422
00:21:18,945 --> 00:21:19,585
Get on, please.
423
00:21:20,375 --> 00:21:21,335
See you tomorrow.
424
00:21:21,335 --> 00:21:22,065
See you.
425
00:21:22,305 --> 00:21:22,785
Bye.
426
00:21:22,855 --> 00:21:23,185
Bye.
427
00:21:23,305 --> 00:21:24,025
-Bye.
-Bye.
428
00:21:30,135 --> 00:21:30,905
We'll head home.
429
00:21:31,545 --> 00:21:32,585
-Bye, see you tomorrow.
-Bye.
430
00:21:32,585 --> 00:21:33,215
Bye.
431
00:21:35,615 --> 00:21:37,215
That isn't the direction to Xiao's Residence.
432
00:21:46,825 --> 00:21:47,665
Huang, turn around.
433
00:21:47,705 --> 00:21:49,135
Follow that pulled rickshaw.
434
00:21:50,025 --> 00:21:50,665
All right.
435
00:21:55,215 --> 00:21:56,135
Well, brother?
436
00:21:56,185 --> 00:21:57,335
Isn't she a nice girl?
437
00:21:57,975 --> 00:21:59,585
She must be from a rich family.
438
00:22:00,185 --> 00:22:01,025
Are you sure about this?
439
00:22:02,065 --> 00:22:03,425
Once she's in the alley
440
00:22:03,705 --> 00:22:04,455
and starts seeing customers,
441
00:22:04,735 --> 00:22:05,855
she will be unrecognizable
442
00:22:06,215 --> 00:22:07,825
in less than a month.
443
00:22:08,215 --> 00:22:10,095
All right, she's the one.
444
00:22:11,825 --> 00:22:12,335
Let's go.
445
00:22:13,215 --> 00:22:14,065
Let's go.
446
00:22:15,065 --> 00:22:16,375
Hurry up.
447
00:22:16,425 --> 00:22:17,065
Come here.
448
00:22:17,305 --> 00:22:17,975
Gentlemen,
449
00:22:18,495 --> 00:22:19,975
how was our acting?
450
00:22:21,185 --> 00:22:21,905
You should us now.
451
00:22:26,545 --> 00:22:27,215
Go on.
452
00:22:27,305 --> 00:22:28,065
Leave us.
453
00:22:28,065 --> 00:22:28,665
Go on.
454
00:22:28,665 --> 00:22:29,335
Wait.
455
00:22:29,585 --> 00:22:30,305
No one must know.
456
00:22:30,855 --> 00:22:31,455
No one must know.
457
00:22:32,375 --> 00:22:33,065
Let's go.
458
00:22:40,945 --> 00:22:42,705
Are you sure it's right
459
00:22:43,335 --> 00:22:44,305
to keep Beichen in the dark?
460
00:22:45,665 --> 00:22:48,615
Beauty is the hero's demise,
461
00:22:48,905 --> 00:22:50,975
but the hero is also her demise.
462
00:22:51,975 --> 00:22:53,065
She is helpless.
463
00:22:53,335 --> 00:22:54,945
If Beichen comes to her rescue,
464
00:22:55,215 --> 00:22:57,255
she will totally fall for him.
465
00:22:58,305 --> 00:22:59,255
You're right.
466
00:23:00,825 --> 00:23:02,425
But Beichen is just weird.
467
00:23:02,905 --> 00:23:04,305
Does he really like Miss Lin?
468
00:23:04,495 --> 00:23:06,305
Did you drop your brain somewhere?
469
00:23:06,585 --> 00:23:08,095
You've known me for years,
470
00:23:08,215 --> 00:23:10,585
you know what it's like with me.
471
00:23:14,585 --> 00:23:15,305
Keep her safe.
472
00:23:15,375 --> 00:23:16,305
I'll inform Beichen.
473
00:23:17,025 --> 00:23:17,305
Keep her safe.
474
00:23:17,335 --> 00:23:18,025
But...
475
00:23:19,065 --> 00:23:19,705
Come back here.
476
00:23:20,255 --> 00:23:20,905
Mo Weiyi!
477
00:24:18,335 --> 00:24:19,135
(Lin Hangjing.)
478
00:24:19,975 --> 00:24:21,665
(You embarrassed me
in front of the entire school.)
479
00:24:22,335 --> 00:24:23,585
(My brother would even humiliate me)
480
00:24:23,665 --> 00:24:25,215
(just to defend you.)
481
00:24:26,185 --> 00:24:28,255
(It's time for you to suffer.)
482
00:24:34,255 --> 00:24:35,495
I didn't ask you to do that!
483
00:24:35,615 --> 00:24:36,855
Calm down, Beichen.
484
00:24:37,025 --> 00:24:39,455
You can thank us after the job is done.
485
00:24:49,905 --> 00:24:50,305
Who is this?
486
00:24:50,305 --> 00:24:52,615
Sister, come here.
487
00:24:52,665 --> 00:24:53,825
Have a seat.
488
00:24:57,495 --> 00:24:59,585
She has such nice skin.
489
00:25:08,375 --> 00:25:10,305
She was sold here to do laundry?
490
00:25:10,425 --> 00:25:11,375
Yes.
491
00:25:11,615 --> 00:25:12,785
That's what I was told.
492
00:25:12,905 --> 00:25:14,825
The girls helped her get changed.
493
00:25:14,945 --> 00:25:15,785
Look.
494
00:25:18,025 --> 00:25:19,095
What a shame.
495
00:25:19,855 --> 00:25:21,135
Look at her pretty face
496
00:25:21,335 --> 00:25:22,705
and her slim waist.
497
00:25:24,025 --> 00:25:25,455
Not to mention her fair skin.
498
00:25:26,975 --> 00:25:29,135
It's soft as and smooth as a hard-boiled egg!
499
00:25:29,455 --> 00:25:31,425
She was born a beauty!
500
00:25:34,785 --> 00:25:35,615
Sir,
501
00:25:35,735 --> 00:25:36,615
are you here for someone?
502
00:25:36,825 --> 00:25:37,665
May I have the name?
503
00:25:37,905 --> 00:25:39,975
Do you always tie people up here?
504
00:25:42,785 --> 00:25:43,705
Sir,
505
00:25:43,825 --> 00:25:46,705
I can tell you know how to care for a lady.
506
00:25:47,305 --> 00:25:49,335
She is new here.
507
00:25:49,665 --> 00:25:50,825
She needs to learn her manners.
508
00:25:51,025 --> 00:25:52,825
It's too unpleasant for your sight, sir.
509
00:25:53,025 --> 00:25:54,425
Get her out of here.
510
00:25:56,095 --> 00:25:56,945
I'll take her.
511
00:25:58,615 --> 00:25:59,215
Sure.
512
00:25:59,335 --> 00:25:59,735
Sure!
513
00:25:59,735 --> 00:26:01,025
Please wait upstairs.
514
00:26:13,255 --> 00:26:14,135
Where is Hangjing?
515
00:26:16,215 --> 00:26:17,855
Xiao Shuyi, start talking!
516
00:26:18,065 --> 00:26:18,735
Don't ask me.
517
00:26:18,735 --> 00:26:19,545
I know nothing.
518
00:26:19,735 --> 00:26:20,305
I...
519
00:26:20,785 --> 00:26:21,585
My goodness!
520
00:26:21,855 --> 00:26:22,785
Tell Beichen what you did.
521
00:26:22,905 --> 00:26:24,425
Can't you see how worried he is?
522
00:26:24,785 --> 00:26:25,855
Xiao Shuyi, drop the act.
523
00:26:26,025 --> 00:26:27,095
Where is she now?
524
00:26:29,095 --> 00:26:29,735
Listen very carefully.
525
00:26:30,135 --> 00:26:31,375
If anything happens to Hangjing,
526
00:26:31,665 --> 00:26:32,735
not even our father can stop me
527
00:26:32,855 --> 00:26:34,025
from making you pay!
528
00:26:35,135 --> 00:26:36,375
What could possibly happen to her?
529
00:26:36,455 --> 00:26:37,495
Liang Sixiu says
530
00:26:37,615 --> 00:26:38,735
she is sent there as a worker.
531
00:26:38,825 --> 00:26:40,335
She'll be back after she does her work.
532
00:26:41,305 --> 00:26:42,185
It's him!
533
00:26:44,305 --> 00:26:45,335
Liang Sixiu?
534
00:26:46,545 --> 00:26:47,905
That heavy smoker, Liang Sixiu?
535
00:26:48,185 --> 00:26:49,705
He quit a long time ago.
536
00:26:49,785 --> 00:26:52,135
My goodness, why did you go to him?
537
00:26:52,585 --> 00:26:53,945
He lives on the next street.
538
00:26:54,025 --> 00:26:56,305
He was the only one who could help me.
539
00:26:57,585 --> 00:26:58,735
Where did he send her?
540
00:26:59,185 --> 00:27:01,585
He says she's sent to somewhere classy.
541
00:27:01,665 --> 00:27:03,335
It's called a courtesan house.
542
00:27:04,735 --> 00:27:05,545
Beichen!
543
00:27:07,495 --> 00:27:09,065
Do you even know what that place is?
544
00:27:09,135 --> 00:27:10,095
-You...
-Beichen!
545
00:27:15,585 --> 00:27:16,095
Go inside.
546
00:27:34,585 --> 00:27:35,185
Sit.
547
00:27:45,705 --> 00:27:49,065
Skin fair as snow bewitching the soul,
548
00:27:49,615 --> 00:27:52,585
beauty in the night leaves
her shadow on the moonlight.
549
00:27:53,585 --> 00:27:54,975
I'm surprised.
550
00:27:55,095 --> 00:27:56,585
I actually ran into an unmatched beauty
551
00:27:56,705 --> 00:27:58,705
while I'm out here for some fun.
552
00:28:03,255 --> 00:28:04,615
I know you are new here.
553
00:28:05,135 --> 00:28:05,785
It's all right.
554
00:28:06,305 --> 00:28:08,945
I prefer newcomers.
555
00:28:10,705 --> 00:28:11,495
Wait.
556
00:28:13,095 --> 00:28:14,215
I'll tell you the truth.
557
00:28:14,735 --> 00:28:16,255
I am the daughter of Commander Xiao.
558
00:28:16,905 --> 00:28:19,095
Send me home if you're smart.
559
00:28:19,735 --> 00:28:21,065
Otherwise, the consequences
560
00:28:21,735 --> 00:28:23,185
will be severe.
561
00:28:26,255 --> 00:28:28,455
Why would a daughter
of the Xiao family work here?
562
00:28:29,425 --> 00:28:31,255
If you were a daughter of the Xiao family,
563
00:28:31,545 --> 00:28:33,545
I'd be the young master of the Xiao family.
564
00:28:35,335 --> 00:28:36,185
Wait.
565
00:28:36,975 --> 00:28:38,264
That is the famous
"Ladies Wearing Flowers in Their Hair"
566
00:28:38,264 --> 00:28:39,065
by Zhou Fang from the Tang Dynasty.
567
00:28:40,455 --> 00:28:41,615
You know about paintings too?
568
00:28:41,975 --> 00:28:43,785
Women of the Tang dynasty loved the red color.
569
00:28:44,785 --> 00:28:46,855
Wu Meiniang had her ornament dress
stained with tears,
570
00:28:47,585 --> 00:28:49,905
Yang Yuhuan was known as beauty of peony.
571
00:28:50,855 --> 00:28:53,425
The six women in the painting
572
00:28:53,825 --> 00:28:56,095
are wearing patterns of flowers
with brilliant colors.
573
00:28:56,545 --> 00:28:58,135
It's a display of striking colors.
574
00:29:00,065 --> 00:29:00,785
Of course,
575
00:29:01,095 --> 00:29:03,375
this place can't possibly have the original.
576
00:29:03,905 --> 00:29:04,975
This painting here
577
00:29:05,305 --> 00:29:08,135
is nothing but a fake
used to make the place look classy.
578
00:29:15,785 --> 00:29:16,905
Who are you?
579
00:29:17,585 --> 00:29:19,305
You purchased a girl just now.
580
00:29:21,065 --> 00:29:21,705
Where is she?
581
00:29:23,065 --> 00:29:24,585
Who do we have here?
582
00:29:24,945 --> 00:29:26,455
I don't recognize you.
583
00:29:26,615 --> 00:29:28,585
It's no wonder you don't know the rules.
584
00:29:28,665 --> 00:29:30,065
If you want my girls,
585
00:29:30,135 --> 00:29:31,425
violence is useless.
586
00:29:31,495 --> 00:29:32,825
Just pay up.
587
00:29:36,615 --> 00:29:37,425
Guards!
588
00:29:39,375 --> 00:29:40,335
-What do you want?
-What do you want?
589
00:29:40,585 --> 00:29:41,305
You want to do this the hard way?
590
00:29:41,335 --> 00:29:42,025
Looking for trouble?
591
00:29:44,455 --> 00:29:46,185
If you send me back to Xiao's residence,
592
00:29:46,305 --> 00:29:48,095
you will know that I'm telling the truth.
593
00:29:48,335 --> 00:29:50,705
My family will reward you for your effort.
594
00:29:55,785 --> 00:29:57,495
My car is parked downstairs.
595
00:30:00,305 --> 00:30:01,025
Very well.
596
00:30:04,185 --> 00:30:04,735
Wait.
597
00:30:07,135 --> 00:30:08,495
You're quite witty.
598
00:30:09,305 --> 00:30:11,425
Acting like a lady from a famous family?
599
00:30:11,945 --> 00:30:14,025
I've heard about Xiao Beichen.
600
00:30:14,185 --> 00:30:15,665
He's the bully of Beixin City.
601
00:30:16,305 --> 00:30:17,585
If you were from the Xiao family,
602
00:30:17,705 --> 00:30:19,785
would you be sold to a brothel?
603
00:30:20,585 --> 00:30:21,305
Taking me for a fool?
604
00:30:21,905 --> 00:30:22,455
I...
605
00:30:27,455 --> 00:30:28,545
Let go of me!
606
00:30:42,975 --> 00:30:43,735
It's Third Young Master Xiao!
607
00:30:44,025 --> 00:30:44,975
That's him!
608
00:30:47,495 --> 00:30:48,495
Help!
609
00:30:49,255 --> 00:30:50,065
Help!
610
00:30:52,945 --> 00:30:53,615
Who are you?
611
00:30:53,975 --> 00:30:54,585
Get out.
612
00:30:57,495 --> 00:30:58,425
Help!
613
00:31:06,025 --> 00:31:06,585
Stop.
614
00:31:06,615 --> 00:31:07,255
Beichen!
615
00:31:07,425 --> 00:31:08,615
Beichen, calm down.
616
00:31:08,735 --> 00:31:10,095
Beichen, no!
617
00:31:10,785 --> 00:31:11,615
Beichen!
618
00:31:14,255 --> 00:31:15,975
Beichen, calm down.
619
00:31:34,735 --> 00:31:35,375
Hangjing.
620
00:32:07,017 --> 00:32:10,175
[Qiyan Parlor]
621
00:33:21,505 --> 00:33:22,475
I must teach you a lesson!
622
00:33:23,115 --> 00:33:24,115
Eat this!
623
00:33:24,785 --> 00:33:25,355
Scoundrel!
624
00:33:25,595 --> 00:33:26,835
You must learn to behave!
625
00:33:27,305 --> 00:33:28,185
Why do I
626
00:33:28,185 --> 00:33:30,075
have a scoundrel like you as my son?
627
00:33:30,265 --> 00:33:31,875
I must teach you some manners!
628
00:33:32,715 --> 00:33:33,635
Eat this!
629
00:33:33,785 --> 00:33:34,875
(You're not going anywhere today!)
630
00:33:35,025 --> 00:33:35,875
Commander!
631
00:33:36,505 --> 00:33:38,235
Commander, stop it!
632
00:33:38,715 --> 00:33:39,955
Calm down!
633
00:33:40,075 --> 00:33:41,955
Anger is harmful to your health!
634
00:33:41,955 --> 00:33:42,995
(I must teach you a lesson!)
635
00:33:43,235 --> 00:33:44,875
Commander, stop hitting him.
636
00:33:45,025 --> 00:33:46,075
(Learn your lesson!)
637
00:33:50,385 --> 00:33:51,595
Stop standing there.
638
00:33:51,715 --> 00:33:53,385
Go in there and help your brother.
639
00:33:56,475 --> 00:33:57,995
Go now!
640
00:34:01,425 --> 00:34:02,025
Go!
641
00:34:02,025 --> 00:34:02,475
(Learn your manners!)
642
00:34:03,835 --> 00:34:04,545
Father.
643
00:34:05,955 --> 00:34:07,475
Stop hitting him.
644
00:34:08,265 --> 00:34:09,505
This is my fault.
645
00:34:09,715 --> 00:34:11,115
Punish me if you must.
646
00:34:11,185 --> 00:34:12,305
Stop hitting Beichen.
647
00:34:12,385 --> 00:34:12,715
Scram!
648
00:34:13,115 --> 00:34:13,635
Father!
649
00:34:14,305 --> 00:34:14,995
Father!
650
00:34:15,235 --> 00:34:15,995
I have to teach you a lesson!
651
00:34:15,995 --> 00:34:16,595
Stop hitting Beichen.
652
00:34:16,595 --> 00:34:17,435
Learn your manners!
653
00:34:20,075 --> 00:34:20,915
-Aunt Qi.
-(Such a rascal.)
654
00:34:23,465 --> 00:34:24,305
Let me talk to him.
655
00:34:32,705 --> 00:34:33,465
(Learn your lesson!)
656
00:34:36,705 --> 00:34:37,155
(Who is it?)
657
00:34:37,785 --> 00:34:38,915
Uncle Xiao.
658
00:34:39,395 --> 00:34:41,835
Could I have a word with you?
659
00:34:54,705 --> 00:34:55,225
Beichen!
660
00:34:56,115 --> 00:34:56,915
Stop watching.
661
00:34:57,195 --> 00:34:58,305
Dismissed.
662
00:35:09,915 --> 00:35:11,545
Uncle Xiao, stop hitting him.
663
00:35:14,305 --> 00:35:15,705
This is all my fault.
664
00:35:17,355 --> 00:35:19,075
I should never have come here.
665
00:35:19,595 --> 00:35:21,115
You are now enraged because of me
666
00:35:22,265 --> 00:35:24,195
I brought trouble to your family.
667
00:35:24,265 --> 00:35:25,025
Kid.
668
00:35:26,025 --> 00:35:27,075
Do not say that.
669
00:35:28,435 --> 00:35:30,305
I have failed to educate my son.
670
00:35:30,875 --> 00:35:31,785
I raised him
671
00:35:31,875 --> 00:35:33,875
into this lawless and worthless scoundrel.
672
00:35:35,505 --> 00:35:36,505
Uncle Xiao.
673
00:35:38,505 --> 00:35:39,875
I promised my father
674
00:35:40,505 --> 00:35:42,265
I'd stay here for three months.
675
00:35:43,635 --> 00:35:44,945
It's been three months.
676
00:35:46,595 --> 00:35:48,155
Let me go home.
677
00:35:48,785 --> 00:35:49,945
I want to go home.
678
00:35:50,915 --> 00:35:51,635
No.
679
00:35:52,595 --> 00:35:53,745
How dare you speak!
680
00:35:54,305 --> 00:35:55,355
Enough!
681
00:35:55,875 --> 00:35:56,835
My goodness,
682
00:35:56,985 --> 00:35:58,465
stop talking!
683
00:36:01,305 --> 00:36:03,595
Calm down.
684
00:36:07,155 --> 00:36:07,875
Hangjing.
685
00:36:08,915 --> 00:36:10,835
It's not that I wouldn't let you leave,
686
00:36:11,155 --> 00:36:13,945
but your father is currently
caught up in some work.
687
00:36:14,305 --> 00:36:14,985
I think
688
00:36:15,305 --> 00:36:17,025
he will need more time before he
689
00:36:17,155 --> 00:36:18,465
can come and pick you up.
690
00:36:20,635 --> 00:36:21,675
Uncle Xiao.
691
00:36:22,395 --> 00:36:23,465
What happened to my father?
692
00:36:23,545 --> 00:36:25,225
Tell me everything.
693
00:36:25,835 --> 00:36:27,745
Don't be paranoid.
694
00:36:29,195 --> 00:36:30,195
Uncle Xiao.
695
00:36:31,265 --> 00:36:32,505
I know my father well.
696
00:36:32,985 --> 00:36:34,265
If he's caught up in his work,
697
00:36:34,395 --> 00:36:35,875
he always contacts me.
698
00:36:36,915 --> 00:36:37,785
Tell me the truth.
699
00:36:37,785 --> 00:36:38,835
What happened to him?
700
00:36:45,305 --> 00:36:46,265
My father
701
00:36:46,355 --> 00:36:47,835
is the only kin I have left.
702
00:36:47,945 --> 00:36:49,115
Please.
703
00:36:54,945 --> 00:36:56,395
Kid, the thing is...
704
00:36:57,305 --> 00:36:58,505
This is how it went.
705
00:37:00,635 --> 00:37:03,195
Warlord Cheng wanted to muster more provisions
706
00:37:03,435 --> 00:37:05,305
to purchase equipment from the US.
707
00:37:05,635 --> 00:37:08,545
He printed a lot of contraband.
708
00:37:09,305 --> 00:37:11,075
That caused great inflation.
709
00:37:12,075 --> 00:37:15,305
Your father wanted to help the people.
710
00:37:15,835 --> 00:37:18,115
He destroyed the printing plate
711
00:37:18,225 --> 00:37:20,945
and all related documents
without any hesitation.
712
00:37:21,635 --> 00:37:23,785
The battle between Warlord Cheng
and Grand Marshal Zhang
713
00:37:23,875 --> 00:37:25,265
was still ongoing back then.
714
00:37:26,025 --> 00:37:27,075
Warlord Cheng got upset.
715
00:37:28,225 --> 00:37:30,835
He put your father in jail.
716
00:37:36,915 --> 00:37:37,745
Hangjing.
717
00:37:44,265 --> 00:37:46,225
When he sent me here,
718
00:37:48,675 --> 00:37:50,225
was he already in jail?
719
00:37:54,595 --> 00:37:56,595
Don't worry.
720
00:37:57,225 --> 00:37:58,985
I've made arrangements.
721
00:37:59,465 --> 00:38:01,265
Your father may be in jail,
722
00:38:01,435 --> 00:38:02,745
but he is well taken care of.
723
00:38:06,025 --> 00:38:06,745
No.
724
00:38:08,025 --> 00:38:09,025
I must go home.
725
00:38:09,465 --> 00:38:10,075
Wait.
726
00:38:18,225 --> 00:38:20,355
Hangjing, if you went there now,
727
00:38:21,195 --> 00:38:22,705
you wouldn't be able to help him.
728
00:38:23,915 --> 00:38:26,395
You'd make him even more worried.
729
00:38:27,355 --> 00:38:28,705
This is a letter from your father.
730
00:38:29,505 --> 00:38:30,505
Read it before you decide.
731
00:38:31,050 --> 00:38:31,475
[To Lin Hangjing]
732
00:38:37,635 --> 00:38:38,395
(Hangjing,)
733
00:38:39,305 --> 00:38:42,115
(I understand that you are now
living in the Xiao's residence.
734
00:38:42,595 --> 00:38:43,985
(I am glad to know that.)
735
00:38:44,305 --> 00:38:47,545
(You are hardworking and kind,)
736
00:38:47,985 --> 00:38:49,225
(I love you deeply, my daughter.)
737
00:38:50,115 --> 00:38:52,915
(I am being locked up for the time being.)
738
00:38:53,265 --> 00:38:55,075
(But thanks to Commander Xiao's help,)
739
00:38:55,595 --> 00:38:56,875
(my life is not in danger.)
740
00:38:57,155 --> 00:38:58,395
(Do not worry about me.)
741
00:38:59,155 --> 00:39:03,305
(Someone might use
my imprisonment against you.)
742
00:39:03,835 --> 00:39:05,985
(Do not come home.)
743
00:39:06,305 --> 00:39:08,635
(Do not be worried after reading my letter.)
744
00:39:11,355 --> 00:39:12,505
Uncle Xiao.
745
00:39:14,075 --> 00:39:15,675
My father can't even see me.
746
00:39:15,785 --> 00:39:17,305
Is he safe?
747
00:39:17,745 --> 00:39:19,265
How long will he be in jail?
748
00:39:24,155 --> 00:39:25,305
According to the superiors,
749
00:39:26,595 --> 00:39:28,025
it'll at least be five years.
750
00:39:28,745 --> 00:39:29,785
Five years?
751
00:39:31,075 --> 00:39:32,225
That's too long.
752
00:39:38,505 --> 00:39:39,595
Uncle Xiao.
753
00:39:41,075 --> 00:39:42,705
My father has always been frail.
754
00:39:42,835 --> 00:39:45,545
He must take his cough medicine regularly.
755
00:39:46,025 --> 00:39:47,395
After years of working at the desk,
756
00:39:47,505 --> 00:39:50,155
his legs will hurt when the seasons change.
757
00:39:50,785 --> 00:39:53,075
No one is taking care of him in jail.
758
00:39:53,635 --> 00:39:54,635
Is there no way
759
00:39:54,705 --> 00:39:55,945
to get him out of there?
760
00:39:57,745 --> 00:39:58,985
Kid, stand up.
761
00:39:58,985 --> 00:39:59,545
Come on.
762
00:39:59,875 --> 00:40:01,435
Stand up.
763
00:40:02,945 --> 00:40:04,785
I know you are worried
764
00:40:05,875 --> 00:40:07,075
and saddened by the news,
765
00:40:07,635 --> 00:40:09,355
but you must understand.
766
00:40:11,025 --> 00:40:12,355
Your father's action
767
00:40:12,785 --> 00:40:15,395
didn't just cut the source of revenue
for Warlord Cheng,
768
00:40:15,675 --> 00:40:17,875
it caused great damage to many.
769
00:40:18,705 --> 00:40:21,505
Your father's imprisonment
770
00:40:21,835 --> 00:40:24,025
is a way to keep him alive.
771
00:40:25,635 --> 00:40:28,025
Your father is my sworn brother.
772
00:40:28,545 --> 00:40:29,505
Don't worry.
773
00:40:29,945 --> 00:40:31,595
I'll make arrangements
774
00:40:31,835 --> 00:40:33,075
to keep your father safe.
775
00:40:33,675 --> 00:40:34,675
But still...
776
00:40:34,985 --> 00:40:37,465
You are your father's greatest concern.
777
00:40:37,675 --> 00:40:38,835
If you left,
778
00:40:38,875 --> 00:40:41,155
how could I even explain to him?
779
00:40:41,355 --> 00:40:42,545
He's right, Hangjing.
780
00:40:42,945 --> 00:40:45,635
Commander Xiao and I treat you
as one of our own.
781
00:40:45,945 --> 00:40:47,465
This is your home.
782
00:40:47,745 --> 00:40:49,505
Stop thinking about leaving.
783
00:40:50,923 --> 00:40:53,945
As for this worthless fool,
784
00:40:54,115 --> 00:40:56,305
just ignore him from now on.
785
00:40:57,025 --> 00:40:57,835
Listen up,
786
00:40:58,265 --> 00:40:59,635
if you cause any more trouble,
787
00:40:59,785 --> 00:41:00,875
I'll send Hangjing
788
00:41:01,265 --> 00:41:02,915
somewhere far away from you.
789
00:41:21,155 --> 00:41:21,705
Commander,
790
00:41:22,635 --> 00:41:23,505
calm down.
791
00:41:25,915 --> 00:41:28,115
He never ceases to worry me.
792
00:41:30,195 --> 00:41:31,835
What about the military school
793
00:41:31,835 --> 00:41:32,945
I'm sending Beichen to?
794
00:41:34,225 --> 00:41:36,225
Many schools asked to take him in
795
00:41:36,395 --> 00:41:38,505
when they learned he was enrolling.
796
00:41:39,155 --> 00:41:41,305
Our main force is the infantry.
797
00:41:42,155 --> 00:41:43,785
I want him in the military school.
798
00:41:44,355 --> 00:41:44,945
Yes.
799
00:41:47,395 --> 00:41:50,195
It's one trouble after another.
800
00:41:50,505 --> 00:41:52,265
The dispute between the Premier and Chairman
801
00:41:52,395 --> 00:41:53,835
hasn't been resolved,
802
00:41:55,115 --> 00:41:59,875
and now Sir Xun seizes the opportunity
to wreak havoc in the capital.
803
00:42:05,595 --> 00:42:08,635
The Warlord ordered us
to strengthen our defense
804
00:42:09,115 --> 00:42:12,635
so the trouble up north doesn't reach here.
805
00:42:13,265 --> 00:42:14,265
I'll have my hands full
806
00:42:14,595 --> 00:42:16,155
for some time.
807
00:42:17,225 --> 00:42:19,155
I leave the protection of my family
808
00:42:20,195 --> 00:42:21,195
to you.
809
00:42:21,985 --> 00:42:22,945
It's my job.
810
00:42:23,075 --> 00:42:25,195
I'll see to it. You need not worry.
811
00:42:59,355 --> 00:43:00,305
Did you take a good look?
812
00:43:00,435 --> 00:43:01,355
-Yes.
-Yes.
813
00:43:02,225 --> 00:43:06,155
This is Xiao Haishan's eldest son, Xiao Beichen.
814
00:43:09,355 --> 00:43:10,545
Your families
815
00:43:10,745 --> 00:43:12,875
were executed by Xiao Haishan.
816
00:43:13,705 --> 00:43:16,465
Now is your time to have revenge on him.
817
00:43:20,435 --> 00:43:21,195
Everyone,
818
00:43:21,985 --> 00:43:23,355
let's sacrifice for the greater good.
819
00:43:24,265 --> 00:43:27,915
You will have full support from my master.
820
00:43:28,265 --> 00:43:28,945
-Yes, sir!
-Yes, sir!
821
00:43:46,300 --> 00:43:51,100
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
822
00:43:51,450 --> 00:43:56,370
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
823
00:43:57,070 --> 00:44:01,570
♪Who is staring at the starry summer night?♪
824
00:44:02,210 --> 00:44:06,900
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
825
00:44:08,300 --> 00:44:13,300
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
826
00:44:14,190 --> 00:44:18,950
♪Let loneliness become our protective shell♪
827
00:44:19,390 --> 00:44:23,900
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
828
00:44:24,760 --> 00:44:29,820
♪Just to give you a moment of warmth?♪
829
00:44:32,640 --> 00:44:38,470
♪I draw your silhouette on the sky♪
830
00:44:38,850 --> 00:44:43,620
♪Let me illuminate the night sky once more♪
831
00:44:44,320 --> 00:44:49,350
♪At least this time, there will be no obstacle♪
832
00:44:50,230 --> 00:44:55,200
♪I will use my whole life to keep a promise♪
833
00:44:55,770 --> 00:45:00,700
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
834
00:45:01,820 --> 00:45:06,350
♪It gives a mellowness to my history♪
835
00:45:06,920 --> 00:45:11,850
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
836
00:45:12,420 --> 00:45:17,450
♪How I long for your outline?♪
837
00:45:18,560 --> 00:45:23,250
♪I draw your silhouette on the sky♪
838
00:45:23,690 --> 00:45:28,850
♪Let me illuminate the night sky once more♪
839
00:45:29,610 --> 00:45:35,570
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
840
00:45:38,900 --> 00:45:48,370
♪How I long for your outline?♪
54182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.