Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,320
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,090 --> 00:00:17,250
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,150 --> 00:00:21,870
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,770 --> 00:00:26,930
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,940
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:32,660 --> 00:00:37,670
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,450 --> 00:00:42,100
♪In a weiqi game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,180 --> 00:00:47,820
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,220 --> 00:00:52,590
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,200 --> 00:00:57,740
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,360 --> 00:01:02,900
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,500 --> 00:01:08,200
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,520 --> 00:01:13,570
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,200 --> 00:01:18,620
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:19,480 --> 00:01:23,620
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,230 --> 00:01:28,910
♪The hustle and bustle
conceals all the bumpiness♪
17
00:01:29,780 --> 00:01:33,750
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:34,440 --> 00:01:39,550
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:40,210 --> 00:01:42,060
[Love in Flames of War]
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,240
[Adapted from Love in a Fallen City by Lingxi]
21
00:01:44,880 --> 00:01:48,750
[Episode 1]
22
00:01:49,328 --> 00:01:51,250
[In 1917, the revolutionaries
joined forces with the southwestern warlords]
23
00:01:51,250 --> 00:01:53,138
[to oppose the dictatorial rule
of the Beiyang government to protect]
24
00:01:53,139 --> 00:01:55,025
[the "Provisional Constitution of the
Republic of China", resulting in the emergence]
25
00:01:55,025 --> 00:01:59,350
[of two opposing regimes in
the Republic of China, the North and the South.]
26
00:01:59,350 --> 00:02:01,213
[At the same time,
the Chairman of Beiyang and the State Council]
27
00:02:01,214 --> 00:02:03,075
[were engaged in a power struggle.]
28
00:02:03,075 --> 00:02:06,425
[On one hand, warlords and members of the military
were indulging in pleasures,]
29
00:02:06,425 --> 00:02:07,813
[on the other, they were gathering troops,]
30
00:02:07,814 --> 00:02:09,200
[sharpening weapons,
and preparing themselves for battle.]
31
00:02:10,425 --> 00:02:14,777
[Zhibei Region, Beixin City]
32
00:02:17,550 --> 00:02:19,270
Beichen wants us to watch
Chinese opera at a time like this?
33
00:02:19,880 --> 00:02:21,670
Commander Xiao just took care of the rebels.
34
00:02:21,800 --> 00:02:23,160
He'll be back any time now.
35
00:02:23,240 --> 00:02:24,550
The father is hard at work,
36
00:02:24,630 --> 00:02:25,800
while the son makes merry.
37
00:02:25,880 --> 00:02:27,030
Not even the heavens
38
00:02:27,110 --> 00:02:28,390
can change Beichen's mind.
39
00:02:28,720 --> 00:02:30,800
Beichen lives carefreely
as if he is among the clouds in heaven.
40
00:02:30,880 --> 00:02:32,670
Reckless and unrestrained
like the crashing waves.
41
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
What a life in paradise!
42
00:02:34,190 --> 00:02:35,830
Don't you think so, Doofus Xu?
43
00:02:35,830 --> 00:02:37,080
Don't use that pedantic language with me.
44
00:02:37,160 --> 00:02:37,800
I can't understand.
45
00:02:37,880 --> 00:02:39,910
Let's see who gets there first.
The loser has to foot the bill!
46
00:02:41,360 --> 00:02:42,470
Challenging me again, are you?
47
00:02:57,630 --> 00:02:59,390
What are you doing, Doofus Xu?
48
00:03:03,080 --> 00:03:03,880
Go on.
49
00:03:04,470 --> 00:03:05,600
Leave. Go.
50
00:03:05,600 --> 00:03:06,160
Go.
51
00:03:11,600 --> 00:03:12,270
I'm heading off first.
52
00:03:13,000 --> 00:03:13,800
See you.
53
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
You cheater, Cunning Mo!
54
00:03:21,306 --> 00:03:24,016
[Sengmao Sweaters]
[Liyuan Opera House]
55
00:03:27,630 --> 00:03:28,630
Cheater.
56
00:03:28,960 --> 00:03:30,390
You play, you pay.
57
00:03:30,630 --> 00:03:32,080
You're taking care of the bill today.
58
00:03:32,910 --> 00:03:33,520
All right.
59
00:03:34,240 --> 00:03:36,160
Sirs, please come inside.
60
00:03:36,960 --> 00:03:37,880
Park the cars.
61
00:03:38,440 --> 00:03:39,000
All right.
62
00:03:40,440 --> 00:03:41,030
This way, please.
63
00:03:51,190 --> 00:03:51,720
Look.
64
00:03:51,800 --> 00:03:52,910
We came at the perfect time.
65
00:03:53,190 --> 00:03:54,000
Look how many people are here.
66
00:03:54,670 --> 00:03:55,390
Come on.
67
00:03:55,960 --> 00:03:56,390
Great!
68
00:04:00,550 --> 00:04:01,160
Great!
69
00:04:03,630 --> 00:04:05,270
We should get her to come down
70
00:04:05,440 --> 00:04:06,670
and have a drink with us later.
71
00:04:08,550 --> 00:04:09,240
Who are those guys?
72
00:04:10,240 --> 00:04:10,910
Ignore him.
73
00:04:14,750 --> 00:04:15,550
Good!
74
00:04:18,550 --> 00:04:19,110
Great!
75
00:04:19,110 --> 00:04:19,750
Wonderful!
76
00:04:20,360 --> 00:04:21,360
We're in luck today.
77
00:04:21,520 --> 00:04:23,190
One can't even pay Boss Jiu to perform.
78
00:04:23,190 --> 00:04:24,070
He only performs
79
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
as he wishes.
80
00:04:25,200 --> 00:04:26,000
Indeed.
81
00:04:28,160 --> 00:04:29,480
It's a great performance.
82
00:04:29,480 --> 00:04:30,230
Indeed.
83
00:04:44,790 --> 00:04:47,880
Great!
84
00:04:47,880 --> 00:04:49,040
Come down and drink with us!
85
00:04:49,510 --> 00:04:49,920
Great!
86
00:05:17,830 --> 00:05:18,600
Don't go!
87
00:05:18,670 --> 00:05:19,230
Where are you going?
88
00:05:21,550 --> 00:05:22,670
Why is she leaving?
89
00:05:22,950 --> 00:05:24,000
Don't go! Stop her.
90
00:05:24,000 --> 00:05:25,510
Stop! Get back here!
91
00:05:27,880 --> 00:05:28,270
Stop right there!
92
00:05:28,270 --> 00:05:28,920
Don't go!
93
00:05:29,880 --> 00:05:31,110
Sirs.
94
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
Please excuse us.
95
00:05:32,640 --> 00:05:33,720
Are you the head of the troupe?
96
00:05:33,880 --> 00:05:34,640
Yes.
97
00:05:36,230 --> 00:05:36,880
You are the leader of the troupe?
98
00:05:36,950 --> 00:05:37,480
Yes.
99
00:05:44,550 --> 00:05:46,110
I've got the money for the real deal.
100
00:05:46,320 --> 00:05:48,200
I want to have fun with her today!
101
00:05:48,720 --> 00:05:50,230
Get that actress
who played Yang Yuhuan out here now!
102
00:05:50,350 --> 00:05:50,950
Yes! Tell her to come out!
103
00:05:50,950 --> 00:05:51,440
Get her here!
104
00:05:51,510 --> 00:05:52,200
Hurry up!
105
00:05:52,510 --> 00:05:55,070
I'm afraid you can't afford that.
106
00:05:55,160 --> 00:05:56,350
Can't afford that?
107
00:05:57,040 --> 00:05:57,920
Who do you think you are?
108
00:05:58,000 --> 00:05:59,070
Ouch...
109
00:05:59,880 --> 00:06:01,070
-Let go of him!
-Let him go right now!
110
00:06:01,160 --> 00:06:01,830
Let go!
111
00:06:02,600 --> 00:06:03,230
What are you doing?
112
00:06:03,790 --> 00:06:04,440
Let go!
113
00:06:04,510 --> 00:06:05,350
Stay put!
114
00:06:05,440 --> 00:06:06,320
No one gets to make trouble here.
115
00:06:07,670 --> 00:06:09,000
Do you know who my uncle is?
116
00:06:09,110 --> 00:06:10,350
He is the top staff officer
117
00:06:10,440 --> 00:06:12,070
under Commander Kang of the Luanhe Armed Forces!
118
00:06:12,070 --> 00:06:13,830
How dare you lay a hand on me?
119
00:06:14,160 --> 00:06:15,070
Commander Kang?
120
00:06:15,670 --> 00:06:18,760
But Beixin City is Commander Xiao's territory.
121
00:06:19,510 --> 00:06:20,760
Have you ever heard of this?
122
00:06:20,920 --> 00:06:24,790
Within the luminous jade lies a dragon,
which is known as "Third Young Master".
123
00:06:35,510 --> 00:06:36,230
You mean...
124
00:06:40,775 --> 00:06:45,325
[Beixin Station]
125
00:07:19,880 --> 00:07:20,790
Excuse me, Miss.
126
00:07:20,920 --> 00:07:23,000
Are you Miss Lin Hangjing...
127
00:07:23,070 --> 00:07:24,600
(She can't be Miss Lin, right?)
128
00:07:24,600 --> 00:07:25,790
From Yulin?
129
00:07:26,200 --> 00:07:28,000
I'm sorry. You got the wrong person.
130
00:07:28,920 --> 00:07:29,670
I'm terribly sorry.
131
00:07:29,760 --> 00:07:30,480
It's all right.
132
00:07:32,110 --> 00:07:33,110
Is she not here yet?
133
00:07:37,000 --> 00:07:37,720
Young Lady.
134
00:08:05,790 --> 00:08:08,200
I am the butler of Xiao's Residence, Mr. Gui.
135
00:08:08,320 --> 00:08:10,070
Are you Miss Lin Hangjing
136
00:08:10,160 --> 00:08:11,640
from Yulin?
137
00:08:11,760 --> 00:08:12,320
Yes.
138
00:08:13,040 --> 00:08:13,950
Wonderful.
139
00:08:14,000 --> 00:08:14,600
Please come with me.
140
00:08:14,880 --> 00:08:15,950
This way, please.
141
00:08:16,390 --> 00:08:17,070
Thank you.
142
00:08:17,920 --> 00:08:18,760
Please.
143
00:08:20,110 --> 00:08:21,230
-I was wrong.
-I won't do it again.
144
00:08:21,320 --> 00:08:22,040
I won't do it again.
145
00:08:23,760 --> 00:08:24,920
I won't do it again...
146
00:08:25,070 --> 00:08:25,790
I know what I did wrong...
147
00:08:25,920 --> 00:08:26,790
This will be fun.
148
00:08:26,880 --> 00:08:28,000
See if you can dodge this.
149
00:08:28,760 --> 00:08:30,440
Where did these monkeys come from?
150
00:08:30,550 --> 00:08:32,640
How dare they cause trouble
at Third Young Master's territory?
151
00:08:32,790 --> 00:08:33,920
They're done for now.
152
00:08:33,950 --> 00:08:35,040
Look at how miserable they are.
153
00:08:35,230 --> 00:08:36,270
Are you happy now?
154
00:08:36,550 --> 00:08:38,270
It's a rare opportunity to see Boss Jiu perform,
155
00:08:38,390 --> 00:08:39,230
but they've ruined it.
156
00:08:39,390 --> 00:08:40,440
We won't get to watch the performance now.
157
00:08:40,550 --> 00:08:41,880
Says who?
158
00:08:42,000 --> 00:08:43,550
The show is just about to start.
159
00:08:57,200 --> 00:08:57,910
We are sorry!
160
00:08:58,280 --> 00:08:59,320
We were wrong!
161
00:09:15,200 --> 00:09:15,760
Spare me!
162
00:09:15,840 --> 00:09:17,840
I was wrong! Please spare me!
163
00:09:26,670 --> 00:09:27,790
Third Young Master.
164
00:09:39,880 --> 00:09:40,840
We were wrong, Third Young Master.
165
00:09:41,030 --> 00:09:42,550
-We were wrong.
-We were at fault.
166
00:09:42,790 --> 00:09:43,470
We're sorry...
167
00:09:46,200 --> 00:09:46,670
Don't...
168
00:09:48,000 --> 00:09:48,590
Mercy!
169
00:09:51,230 --> 00:09:52,200
Have mercy, Third Young Master!
170
00:09:52,230 --> 00:09:53,230
I beg you, Third Young Master!
171
00:10:05,790 --> 00:10:06,880
Third Young Master! No!
172
00:10:25,464 --> 00:10:29,725
[Zhibei Delta Army Commander, Xiao Haishan]
173
00:10:31,960 --> 00:10:32,670
Commander.
174
00:10:32,840 --> 00:10:35,080
All rebels have been executed.
175
00:10:37,200 --> 00:10:38,590
They looked like
176
00:10:40,230 --> 00:10:41,880
they were around Beichen's age.
177
00:10:44,030 --> 00:10:44,710
Commander.
178
00:10:45,230 --> 00:10:47,200
It was an order from Warlord Jin.
179
00:10:47,280 --> 00:10:48,350
Leave none of them alive.
180
00:10:48,960 --> 00:10:50,350
All of them are dissidents.
181
00:10:50,470 --> 00:10:51,710
They were going to defect to the south.
182
00:10:52,350 --> 00:10:54,910
Warlord Jin had to use them to set an example.
183
00:10:58,550 --> 00:10:59,790
The Chairman and the Premier
184
00:10:59,910 --> 00:11:02,590
are at loggerheads over the rule
of the central government.
185
00:11:03,840 --> 00:11:07,150
Although Warlord Jin
is directly under the Premier
186
00:11:08,080 --> 00:11:10,080
and has been governing the Zhibei region,
187
00:11:11,550 --> 00:11:13,640
the forces in the northeast are expanding.
188
00:11:14,280 --> 00:11:17,110
The warlord in the southwest
holds considerable power as well.
189
00:11:19,030 --> 00:11:21,350
There is Sir Yan's army in Shanxi
190
00:11:21,790 --> 00:11:24,080
and Sir Xun's Braid Army in Xuzhou as well.
191
00:11:24,440 --> 00:11:26,110
Every one of them is not to be underestimated.
192
00:11:27,110 --> 00:11:28,400
Given such a chaotic situation,
193
00:11:28,670 --> 00:11:29,710
it's expected that those beneath them
194
00:11:30,840 --> 00:11:32,400
would be swayed as well.
195
00:11:32,880 --> 00:11:33,960
In any case,
196
00:11:34,080 --> 00:11:35,790
you annihilated the rebels for Warlord Jin.
197
00:11:35,880 --> 00:11:37,230
That is a great merit.
198
00:11:37,400 --> 00:11:38,640
Congratulations are in order.
199
00:11:38,710 --> 00:11:40,000
You've solidified your position
200
00:11:40,030 --> 00:11:41,440
as Commander-in-Chief of Defense
of the Delta Army.
201
00:11:42,840 --> 00:11:44,440
Look, Commander.
202
00:11:44,760 --> 00:11:47,280
The rays of light shining through
the clouds are lined with golden rims.
203
00:11:50,440 --> 00:11:51,790
The skies are dark and grey
204
00:11:53,230 --> 00:11:54,710
under the twilight.
205
00:12:04,550 --> 00:12:05,280
A water gun?
206
00:12:05,440 --> 00:12:05,880
It's a water gun.
207
00:12:14,960 --> 00:12:16,440
That water gun of his
looks just like the real thing.
208
00:12:16,440 --> 00:12:16,960
That's right.
209
00:12:17,030 --> 00:12:17,470
Shall I get you one?
210
00:12:17,550 --> 00:12:18,230
Get me one.
211
00:12:18,400 --> 00:12:19,200
I want one too.
212
00:12:26,790 --> 00:12:27,670
Please forgive me, Third Young Master!
213
00:12:27,760 --> 00:12:28,030
Third Young Master!
214
00:12:28,030 --> 00:12:28,670
Please spare me, Third Young Master!
215
00:12:33,640 --> 00:12:34,590
Please let us go!
216
00:12:34,590 --> 00:12:35,670
We won't do it again!
217
00:12:36,030 --> 00:12:37,030
I wonder which unfortunate fool
218
00:12:37,110 --> 00:12:37,640
crossed Third Young Master Xiao?
219
00:12:38,150 --> 00:12:39,000
Let me through. Excuse me.
220
00:12:39,960 --> 00:12:41,350
We're sorry, Third Young Master.
221
00:12:41,640 --> 00:12:42,470
We will never do it again.
222
00:12:43,440 --> 00:12:44,960
Young Lady, look.
223
00:12:46,320 --> 00:12:48,000
Don't be scared, Miss Lin.
224
00:12:48,640 --> 00:12:50,400
This is our Third Young Master's territory.
225
00:12:52,230 --> 00:12:52,910
Don't worry.
226
00:12:53,000 --> 00:12:54,080
Nothing will happen.
227
00:12:54,230 --> 00:12:55,150
Third Young Master?
228
00:12:55,230 --> 00:12:56,080
Yes.
229
00:12:56,400 --> 00:12:58,640
Commander Xiao's eldest son.
230
00:12:59,790 --> 00:13:00,760
Xiao Beichen?
231
00:13:01,960 --> 00:13:03,910
You even know his name.
232
00:13:05,840 --> 00:13:08,150
He loves to pull quirky pranks
233
00:13:08,760 --> 00:13:10,590
and have fun like this.
234
00:13:11,030 --> 00:13:12,110
Fun?
235
00:13:12,400 --> 00:13:14,030
Commander Xiao just lets him do what he wants?
236
00:13:14,110 --> 00:13:15,000
Jin Xiang.
237
00:13:17,200 --> 00:13:18,080
Miss Lin.
238
00:13:18,470 --> 00:13:19,960
You'll be a guest at our residence.
239
00:13:20,080 --> 00:13:22,470
You'll run into him often.
240
00:13:22,590 --> 00:13:23,320
Remember.
241
00:13:23,520 --> 00:13:25,590
We must keep him happy.
242
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
If he's happy,
243
00:13:26,960 --> 00:13:28,760
everyone is fine.
244
00:13:28,910 --> 00:13:29,710
Do you understand?
245
00:13:35,400 --> 00:13:38,350
-Over there. Let's go and take some photographs.
-Okay.
246
00:13:39,840 --> 00:13:40,550
Mr. Gui.
247
00:13:41,150 --> 00:13:43,440
The car can't go anywhere with such a huge crowd.
248
00:13:43,760 --> 00:13:45,030
I would like to get some fresh air.
249
00:13:45,840 --> 00:13:46,470
Please.
250
00:13:55,520 --> 00:13:57,470
Sir, I have a favor to ask of you.
251
00:13:57,550 --> 00:13:58,590
How can I help you?
252
00:14:03,790 --> 00:14:04,470
Nice.
253
00:14:04,670 --> 00:14:05,760
It's just like a real gun.
254
00:14:06,760 --> 00:14:09,550
It's a genuine one-to-one replica of a German gun.
255
00:14:09,670 --> 00:14:10,280
It is?
256
00:14:11,790 --> 00:14:12,470
If you like it, it's yours.
257
00:14:12,520 --> 00:14:13,080
You can have it.
258
00:14:13,670 --> 00:14:14,320
Really?
259
00:14:14,550 --> 00:14:15,350
Thanks, Beichen.
260
00:14:17,230 --> 00:14:18,000
That's nothing.
261
00:14:18,110 --> 00:14:19,350
I have something even better. Want to see it?
262
00:14:19,350 --> 00:14:20,080
Of course!
263
00:14:20,200 --> 00:14:20,670
What is it?
264
00:14:20,880 --> 00:14:21,640
Bring it over.
265
00:14:22,440 --> 00:14:23,200
What is it?
266
00:14:25,080 --> 00:14:25,910
What's this?
267
00:14:29,840 --> 00:14:30,590
What is it?
268
00:14:31,200 --> 00:14:31,960
A bug!
269
00:14:32,590 --> 00:14:34,080
It's just a lizard, Doofus Xu.
270
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
Was all that fuss necessary?
271
00:14:35,440 --> 00:14:36,400
It scared me.
272
00:14:36,790 --> 00:14:37,440
Third Young Master.
273
00:14:37,550 --> 00:14:38,640
A few foreign reporters are outside
274
00:14:38,760 --> 00:14:39,710
criticizing and condemning you
275
00:14:39,790 --> 00:14:41,030
for punishing someone without authorization.
276
00:14:41,440 --> 00:14:42,550
Foreign reporters?
277
00:14:42,960 --> 00:14:43,710
What?
278
00:14:48,030 --> 00:14:51,525
[Luminous Jade]
279
00:14:53,550 --> 00:14:54,080
Third Young Master!
280
00:14:54,150 --> 00:14:55,470
-Third Young Master!
-Please let us go, Third Young Master!
281
00:14:55,590 --> 00:14:56,350
Silence!
282
00:15:04,440 --> 00:15:05,670
Isn't that a car from my family?
283
00:15:07,470 --> 00:15:08,150
It is.
284
00:15:13,030 --> 00:15:14,080
What are those foreigners doing?
285
00:15:14,470 --> 00:15:15,350
Why are they poking their noses around?
286
00:15:15,640 --> 00:15:16,670
Break their cameras!
287
00:15:17,030 --> 00:15:18,230
Don't be rash, Beichen.
288
00:15:18,910 --> 00:15:20,550
They have diplomatic immunity.
289
00:15:20,670 --> 00:15:22,440
If they make a big deal out of this,
290
00:15:22,520 --> 00:15:23,880
your father will surely find out.
291
00:15:24,670 --> 00:15:26,000
Don't worry. I'll sort things out.
292
00:15:26,110 --> 00:15:26,590
Calm down.
293
00:15:26,710 --> 00:15:27,400
You take care of it.
294
00:15:27,470 --> 00:15:28,590
Don't worry. Leave it to me.
295
00:15:28,640 --> 00:15:30,350
He'll take care of things, Beichen.
296
00:15:30,840 --> 00:15:31,590
Everyone.
297
00:15:31,710 --> 00:15:32,200
Everyone.
298
00:15:32,200 --> 00:15:33,080
Please stop taking pictures.
299
00:15:33,150 --> 00:15:34,110
Please stop, everyone.
300
00:15:34,670 --> 00:15:36,280
We're just playing a game.
301
00:15:36,440 --> 00:15:37,280
It's just a misunderstanding.
302
00:15:37,550 --> 00:15:38,350
Just a misunderstanding.
303
00:15:38,520 --> 00:15:39,030
Everything is fine.
304
00:15:39,350 --> 00:15:40,080
Thank you.
305
00:15:40,200 --> 00:15:41,320
Young Master!
306
00:15:41,880 --> 00:15:42,910
Mr. Gui has picked up Miss Lin,
307
00:15:43,000 --> 00:15:44,400
who came from the south, at the train station.
308
00:15:44,640 --> 00:15:46,350
Won't you come back and see her?
309
00:15:47,030 --> 00:15:47,880
How does she look?
310
00:15:48,350 --> 00:15:49,080
One word.
311
00:15:49,200 --> 00:15:49,910
Ugly.
312
00:15:50,470 --> 00:15:51,150
One word.
313
00:15:51,280 --> 00:15:51,910
Leave.
314
00:15:55,960 --> 00:15:56,590
Come on.
315
00:15:56,670 --> 00:15:57,280
Show your hands.
316
00:16:00,790 --> 00:16:01,470
Seven dots!
317
00:16:04,030 --> 00:16:04,590
Beichen.
318
00:16:05,470 --> 00:16:06,550
Aren't you going to attend it tomorrow?
319
00:16:07,230 --> 00:16:08,030
Attend what?
320
00:16:08,110 --> 00:16:09,910
Your folk's inauguration ceremony.
321
00:16:10,110 --> 00:16:11,590
They're all a bunch of fakes and stuck-ups.
322
00:16:11,710 --> 00:16:12,710
Why should I go?
323
00:16:12,910 --> 00:16:13,470
No, well,
324
00:16:13,470 --> 00:16:15,000
your entire family will be there.
325
00:16:15,080 --> 00:16:16,280
I don't think it's appropriate for us to miss it.
326
00:16:16,400 --> 00:16:17,440
Since when did you become
327
00:16:17,550 --> 00:16:18,910
so understanding, Doofus Xu?
328
00:16:19,080 --> 00:16:20,790
Understanding?
329
00:16:20,790 --> 00:16:22,350
I can't even figure out this game yet.
330
00:16:22,350 --> 00:16:23,030
Understanding?
331
00:16:23,030 --> 00:16:24,080
Come on. Show your hands.
332
00:16:24,150 --> 00:16:25,000
The heck.
333
00:16:25,030 --> 00:16:25,520
Two points.
334
00:16:25,520 --> 00:16:26,910
I can't believe you did that with only two points.
335
00:16:33,345 --> 00:16:34,425
Shuyi!
336
00:16:34,545 --> 00:16:36,055
You guys are finally here!
337
00:16:36,935 --> 00:16:38,815
Come on, I'll take you guys to try
338
00:16:38,935 --> 00:16:39,865
the new treats our chef came up with.
339
00:16:39,865 --> 00:16:40,305
All right.
340
00:16:40,425 --> 00:16:41,425
It's delicious.
341
00:16:46,345 --> 00:16:47,465
Congratulations on becoming
342
00:16:47,615 --> 00:16:50,175
the Commander-in-Chief of Defense
of the Zhibei Delta Army, sir.
343
00:16:51,025 --> 00:16:52,105
Thank you.
344
00:16:52,665 --> 00:16:53,375
Commander.
345
00:16:53,815 --> 00:16:55,225
You dare to dream and act.
346
00:16:55,345 --> 00:16:56,545
You have skills and talent.
347
00:16:56,665 --> 00:16:59,345
I, Zheng, will follow you for life.
348
00:16:59,375 --> 00:16:59,735
Oh, enough.
349
00:16:59,735 --> 00:17:00,305
Right.
350
00:17:00,425 --> 00:17:01,665
We're all brothers.
351
00:17:02,305 --> 00:17:03,615
We're a family.
352
00:17:03,785 --> 00:17:04,665
I can only truly be doing good
353
00:17:04,785 --> 00:17:07,225
if all of you are doing great.
354
00:17:07,695 --> 00:17:08,345
Xiao.
355
00:17:09,135 --> 00:17:10,815
Why isn't Warlord Jin here yet?
356
00:17:11,105 --> 00:17:12,215
He has been in talks
357
00:17:12,255 --> 00:17:14,185
with the Premier's secret envoy lately.
358
00:17:14,335 --> 00:17:15,215
He couldn't make the time.
359
00:17:16,735 --> 00:17:18,455
The war in Europe has been fierce.
360
00:17:18,615 --> 00:17:19,455
The Premier
361
00:17:19,705 --> 00:17:21,455
is advocating for a declaration
of war on Germany,
362
00:17:21,615 --> 00:17:23,065
but the Chairman disagrees.
363
00:17:23,255 --> 00:17:25,065
We don't know who will win
364
00:17:25,495 --> 00:17:26,455
between the two of them either.
365
00:17:26,585 --> 00:17:27,335
I, Xu,
366
00:17:27,455 --> 00:17:28,545
could care less
about the higher-ups' power struggle
367
00:17:28,705 --> 00:17:30,025
or where Warlord Jin stands.
368
00:17:30,185 --> 00:17:32,375
We should focus on our lives.
369
00:17:32,495 --> 00:17:34,905
With Xiao as our leader.
370
00:17:35,025 --> 00:17:36,425
-Right.
-You're right.
371
00:18:10,615 --> 00:18:11,785
Oh, no. Bei...
372
00:18:12,065 --> 00:18:14,095
Bei... Beichen!
373
00:18:14,615 --> 00:18:15,585
Beichen!
374
00:18:17,335 --> 00:18:18,375
Quickly!
375
00:18:18,705 --> 00:18:19,335
Hurry!
376
00:18:19,735 --> 00:18:20,615
Get up!
377
00:18:20,735 --> 00:18:22,585
Look at the time! Hurry and get up!
378
00:18:22,665 --> 00:18:23,305
Beichen!
379
00:18:23,615 --> 00:18:25,335
Did you forget about what I told you yesterday?
380
00:18:25,455 --> 00:18:26,585
The inauguration ceremony?
381
00:18:28,065 --> 00:18:29,185
I said I'm not going.
382
00:18:29,495 --> 00:18:30,425
I'm not going!
383
00:18:30,545 --> 00:18:32,185
Is someone going to take me there
by force or something?
384
00:18:34,495 --> 00:18:35,665
Beichen.
385
00:18:36,975 --> 00:18:37,705
Oh, no.
386
00:18:41,945 --> 00:18:43,615
Third Young Master,
please return to the residence with us.
387
00:18:47,855 --> 00:18:49,545
Doofus Xu...
388
00:18:49,705 --> 00:18:50,305
Take him with us.
389
00:18:51,335 --> 00:18:51,945
No, no, no...
390
00:18:51,945 --> 00:18:52,335
No...
391
00:18:52,335 --> 00:18:53,095
E... Easy there.
392
00:18:53,185 --> 00:18:53,825
Easy there! Beichen!
393
00:18:54,065 --> 00:18:55,545
Easy there! Easy now...
394
00:18:55,545 --> 00:18:57,095
Doofus Xu. Listen up.
395
00:18:57,185 --> 00:18:58,215
You better get a gun ready.
396
00:18:58,375 --> 00:18:59,425
I'm going to shoot you!
397
00:18:59,425 --> 00:19:02,025
I had nothing to do with this! Hear me out!
398
00:19:02,425 --> 00:19:04,095
Don't hold me up! I can walk by myself!
399
00:19:04,825 --> 00:19:05,735
Oh, no.
400
00:19:10,425 --> 00:19:11,425
Well done.
401
00:19:12,215 --> 00:19:13,215
Beichen!
402
00:19:13,375 --> 00:19:15,665
Mo Weiyi! This was all your idea!
403
00:19:16,945 --> 00:19:17,945
Madam Qi.
404
00:19:18,095 --> 00:19:20,585
All our daughter has been talking
405
00:19:21,255 --> 00:19:23,185
about Third Young Master ever since she saw him.
406
00:19:23,335 --> 00:19:25,425
She doesn't have eyes for anyone else.
407
00:19:25,615 --> 00:19:27,825
Perhaps you could
play matchmaker for them sometime?
408
00:19:29,095 --> 00:19:30,135
I'll tell you this.
409
00:19:30,305 --> 00:19:32,785
Relationships are all about fate.
410
00:19:32,945 --> 00:19:35,185
My Fengqi and Third Young Master
411
00:19:35,825 --> 00:19:37,215
share the same interests.
412
00:19:37,335 --> 00:19:39,135
Both of them enjoy watching foreign movies
413
00:19:39,135 --> 00:19:39,665
and dancing.
414
00:19:39,665 --> 00:19:41,305
Cha, cha, cha...
415
00:19:43,215 --> 00:19:44,375
Listen.
416
00:19:44,375 --> 00:19:46,785
Our Fengqi had an arranged betrothal
417
00:19:46,905 --> 00:19:48,705
with Third Young Master when they were kids.
418
00:19:49,215 --> 00:19:50,615
That's a type of fate
419
00:19:50,735 --> 00:19:53,095
that others cannot compare.
420
00:19:53,255 --> 00:19:54,135
Madam Qi,
421
00:19:54,305 --> 00:19:56,185
you should be aware of that.
422
00:19:56,335 --> 00:19:57,455
Isn't that right?
423
00:19:57,705 --> 00:19:59,735
Oh, don't you know kids these days?
424
00:20:00,025 --> 00:20:02,665
All they talk about are equality and freedom.
425
00:20:03,065 --> 00:20:05,545
They don't let parents decide their marriages
426
00:20:05,665 --> 00:20:07,065
anymore.
427
00:20:07,425 --> 00:20:09,905
We should just play Mahjong
428
00:20:10,065 --> 00:20:11,305
and let them sort themselves out.
429
00:20:11,945 --> 00:20:12,785
Come on.
430
00:20:12,905 --> 00:20:13,825
-Let's have a toast.
-Here.
431
00:20:15,785 --> 00:20:16,945
Let go of me!
432
00:20:17,425 --> 00:20:18,065
Third Young Master.
433
00:20:20,335 --> 00:20:21,425
Let go of me!
434
00:20:22,335 --> 00:20:23,425
How dare you...
435
00:20:29,305 --> 00:20:29,975
Beichen.
436
00:20:34,425 --> 00:20:35,665
What a crowd.
437
00:20:40,335 --> 00:20:42,025
You didn't tell me there were so many people here.
438
00:20:42,215 --> 00:20:42,585
I had no idea either.
439
00:20:42,665 --> 00:20:42,975
Xu Zijun!
440
00:20:43,135 --> 00:20:43,855
I'll deal with you later.
441
00:20:44,135 --> 00:20:44,495
Father!
442
00:20:44,495 --> 00:20:44,905
Weiyi.
443
00:20:44,945 --> 00:20:45,455
Father.
444
00:20:46,335 --> 00:20:47,375
You little brat.
445
00:20:53,425 --> 00:20:55,065
So you've finally come back, huh?
446
00:20:57,095 --> 00:20:58,255
There are a lot of people here today.
447
00:20:59,335 --> 00:21:00,615
Do you have time to lecture me?
448
00:21:01,855 --> 00:21:03,095
You brat...
449
00:21:03,255 --> 00:21:04,215
Oh, Beichen is home.
450
00:21:05,305 --> 00:21:06,025
Commander.
451
00:21:06,335 --> 00:21:07,665
I don't think it's wise to lecture Beichen
452
00:21:07,825 --> 00:21:08,855
in front of everyone.
453
00:21:10,825 --> 00:21:11,975
Everything is fine.
454
00:21:12,095 --> 00:21:12,735
Carry on, everyone.
455
00:21:12,905 --> 00:21:13,825
Carry on.
456
00:21:14,615 --> 00:21:16,025
Come on, Beichen.
457
00:21:16,215 --> 00:21:17,615
The madams are waiting for you.
458
00:21:17,785 --> 00:21:18,425
Let's go.
459
00:21:25,665 --> 00:21:27,495
Ladies, Beichen is here.
460
00:21:28,135 --> 00:21:28,945
Beichen.
461
00:21:28,945 --> 00:21:31,425
Oh, Beichen. You're looking more dashing.
462
00:21:31,585 --> 00:21:32,585
My Fengqi
463
00:21:32,735 --> 00:21:34,025
often mentions you
464
00:21:34,185 --> 00:21:35,705
when she calls back from France.
465
00:21:36,585 --> 00:21:37,335
Beichen.
466
00:21:37,455 --> 00:21:38,615
My daughter
467
00:21:38,785 --> 00:21:40,825
talks about you all day long.
468
00:21:40,975 --> 00:21:42,335
So much so that our Chinese starling
469
00:21:42,495 --> 00:21:44,215
has picked it up and calls your name now too.
470
00:21:44,375 --> 00:21:46,425
That bird is going to be the boss soon.
471
00:21:46,425 --> 00:21:47,705
Oh, Beichen, let me tell you something.
472
00:21:47,735 --> 00:21:49,615
You and Fengqi are kindred spirits.
473
00:21:49,785 --> 00:21:50,825
Both of you
474
00:21:50,975 --> 00:21:52,215
can dance together.
475
00:21:52,375 --> 00:21:54,185
You guys can go
and see those foreign celebrities too.
476
00:21:54,905 --> 00:21:56,215
Beichen, if you...
477
00:21:56,495 --> 00:21:57,135
Mrs. Zheng.
478
00:21:57,705 --> 00:21:58,215
Mrs. Sun.
479
00:21:58,585 --> 00:21:59,905
I have some other matters to attend to.
480
00:22:00,065 --> 00:22:00,975
You guys carry on.
481
00:22:01,135 --> 00:22:03,545
I'll be sure to visit some other time.
482
00:22:03,705 --> 00:22:04,665
Go and get busy then.
483
00:22:04,945 --> 00:22:05,705
All right.
484
00:22:06,025 --> 00:22:06,545
You guys carry on.
485
00:22:06,545 --> 00:22:07,215
Come over later.
486
00:22:07,215 --> 00:22:07,785
All right.
487
00:22:07,975 --> 00:22:08,455
You have to come over.
488
00:22:08,495 --> 00:22:09,185
Let's sit down and talk.
489
00:22:09,185 --> 00:22:09,495
Come on.
490
00:22:09,545 --> 00:22:10,785
He is becoming more and more handsome.
491
00:22:12,185 --> 00:22:12,825
Beichen.
492
00:22:13,545 --> 00:22:14,735
Xu Zijun!
493
00:22:14,785 --> 00:22:15,335
Calm down!
494
00:22:15,335 --> 00:22:16,135
Let's talk about serious matters, Beichen.
495
00:22:16,185 --> 00:22:16,855
Right.
496
00:22:16,855 --> 00:22:18,545
I looked into the thing you asked.
497
00:22:18,945 --> 00:22:21,095
Those foreigners weren't reporters.
498
00:22:21,305 --> 00:22:22,585
They were ordinary tourists.
499
00:22:22,825 --> 00:22:23,495
What?
500
00:22:23,705 --> 00:22:25,615
It was a young lady who instructed them to do so.
501
00:22:26,025 --> 00:22:27,585
She was riding in the Xiao family's car
502
00:22:27,855 --> 00:22:29,495
and had just been picked up
from the train station.
503
00:22:35,705 --> 00:22:36,975
My new little sister?
504
00:22:37,215 --> 00:22:38,025
Her?
505
00:22:38,785 --> 00:22:40,095
She just arrived,
and she has already caused trouble.
506
00:22:40,255 --> 00:22:41,975
It looks like your ugly little sister
507
00:22:42,135 --> 00:22:43,585
is also a troublemaker.
508
00:22:48,025 --> 00:22:48,615
Shuyi.
509
00:22:49,025 --> 00:22:49,975
Who is that?
510
00:22:52,665 --> 00:22:53,215
Mo...
511
00:23:04,335 --> 00:23:05,065
What's the matter?
512
00:23:23,825 --> 00:23:25,585
(At that time, I didn't understand)
513
00:23:27,455 --> 00:23:28,905
(why his eyes were the only ones)
514
00:23:29,335 --> 00:23:31,335
(that caught mine among the crowd.)
515
00:23:36,185 --> 00:23:37,975
Hangjing, come down.
516
00:23:46,095 --> 00:23:46,785
Hangjing,
517
00:23:46,945 --> 00:23:48,305
I'll take you to see your Uncle Xiao.
518
00:23:48,705 --> 00:23:49,335
Let's go.
519
00:23:56,335 --> 00:23:58,185
Commander, Hangjing is here.
520
00:23:59,215 --> 00:24:00,135
Hello, Uncle Xiao.
521
00:24:01,375 --> 00:24:03,825
Let me introduce her to all of you.
522
00:24:04,615 --> 00:24:05,215
This is
523
00:24:05,335 --> 00:24:08,545
Lin Hangjing, the daughter of my friend,
Lin Tangsheng.
524
00:24:08,705 --> 00:24:09,185
Now,
525
00:24:09,375 --> 00:24:10,975
she is my goddaughter.
526
00:24:12,665 --> 00:24:14,455
Greetings, sirs.
527
00:24:16,425 --> 00:24:19,375
Minister Lin's daughter is beautiful indeed.
528
00:24:19,455 --> 00:24:20,135
Indeed.
529
00:24:20,825 --> 00:24:22,185
Your father was the most handsome man
530
00:24:22,305 --> 00:24:23,735
in the Xuehai Academy back then.
531
00:24:23,975 --> 00:24:26,185
He excelled in both academics and martial arts.
532
00:24:27,495 --> 00:24:28,255
Hangjing.
533
00:24:28,665 --> 00:24:29,375
Make yourself
534
00:24:29,545 --> 00:24:30,495
at home.
535
00:24:30,705 --> 00:24:32,545
Let me know if anyone mistreats you.
536
00:24:33,025 --> 00:24:34,135
Thank you, Uncle Xiao.
537
00:24:34,615 --> 00:24:35,495
I'll introduce her to everyone else.
538
00:24:35,495 --> 00:24:35,905
All right.
539
00:24:39,255 --> 00:24:39,975
Xiao.
540
00:24:40,455 --> 00:24:41,665
I think I heard
541
00:24:41,855 --> 00:24:44,095
that Lin Tangsheng seemed
to have committed wrongdoing?
542
00:24:44,335 --> 00:24:45,825
Yes, there are rumors going around.
543
00:24:47,185 --> 00:24:47,855
But that's all it is.
544
00:24:47,975 --> 00:24:48,615
Come on, sit.
545
00:24:49,785 --> 00:24:51,305
Beichen, I was just looking for you.
546
00:24:51,665 --> 00:24:52,185
Aunt Qi.
547
00:24:52,455 --> 00:24:53,855
This is your new little sister,
548
00:24:53,945 --> 00:24:54,735
Lin Hangjing.
549
00:24:56,455 --> 00:24:57,735
Lin?
550
00:24:58,615 --> 00:25:00,065
Isn't that just like what's in the operas?
551
00:25:00,305 --> 00:25:03,335
♪A little sister fell from the skies♪
(*Lin Daiyu, a character in Dream of the Red Chamber)
552
00:25:03,545 --> 00:25:04,495
Be serious.
553
00:25:04,735 --> 00:25:06,095
How was I not?
554
00:25:06,855 --> 00:25:08,705
You haven't met him until now, Hangjing.
555
00:25:08,785 --> 00:25:09,545
This is your brother,
556
00:25:09,705 --> 00:25:10,455
Xiao Beichen.
557
00:25:11,825 --> 00:25:12,735
It's nice to meet you, Beichen.
558
00:25:13,305 --> 00:25:13,855
Mo Weiyi.
559
00:25:14,025 --> 00:25:14,545
Xu Zijun.
560
00:25:14,825 --> 00:25:16,735
Hear how nice that word sounds
561
00:25:16,905 --> 00:25:18,135
from her lips?
562
00:25:18,905 --> 00:25:20,025
You guys go ahead and have fun.
563
00:25:20,975 --> 00:25:21,615
Aunt Qi.
564
00:25:21,615 --> 00:25:22,545
We'll head over to the west hall first.
565
00:25:22,545 --> 00:25:22,975
See you later, Beichen.
566
00:25:22,975 --> 00:25:23,705
Go on.
567
00:25:24,425 --> 00:25:25,095
Beichen.
568
00:25:25,305 --> 00:25:26,975
Take Hangjing to the west hall with you.
569
00:25:27,215 --> 00:25:28,855
The young people are having a ball there.
570
00:25:29,255 --> 00:25:30,495
Hangjing, let your brother know
571
00:25:30,665 --> 00:25:31,665
if you need anything.
572
00:25:31,855 --> 00:25:33,785
If he doesn't take care of you,
just let your Uncle Xiao know.
573
00:25:34,025 --> 00:25:35,025
Don't worry.
574
00:25:35,215 --> 00:25:37,135
I will take good care of Hangjing.
575
00:25:37,425 --> 00:25:38,095
All right.
576
00:25:38,305 --> 00:25:40,095
I'll return to the other madams now.
577
00:25:40,335 --> 00:25:41,375
Go ahead, Aunt Qi.
578
00:25:41,375 --> 00:25:42,255
Come on. That way.
579
00:25:42,255 --> 00:25:42,855
Take good care of your little sister.
580
00:25:42,855 --> 00:25:43,375
All right.
581
00:25:43,425 --> 00:25:44,095
Don't worry.
582
00:25:44,255 --> 00:25:45,065
Leave her to me.
583
00:25:52,135 --> 00:25:52,975
Hangjing.
584
00:25:53,825 --> 00:25:56,095
You don't appear to be that timid.
585
00:25:57,375 --> 00:25:58,825
The west hall is over there, right?
586
00:26:06,615 --> 00:26:07,305
Young Master.
587
00:26:07,855 --> 00:26:08,375
Young Master!
588
00:26:19,375 --> 00:26:20,785
May I have this dance, Miss?
589
00:26:20,975 --> 00:26:22,305
My young lady doesn't know how to dance.
590
00:26:22,305 --> 00:26:23,065
I'm sorry. I can't dance.
591
00:26:23,065 --> 00:26:24,255
Sorry for disturbing you.
592
00:26:24,615 --> 00:26:25,425
Did you see that?
593
00:26:26,425 --> 00:26:27,615
She turned down
594
00:26:27,825 --> 00:26:28,785
all the invitations.
595
00:26:30,545 --> 00:26:31,335
Xu Zijun.
596
00:26:32,785 --> 00:26:33,425
You go.
597
00:26:34,905 --> 00:26:36,185
Me?
598
00:26:39,305 --> 00:26:40,545
No way.
599
00:26:41,375 --> 00:26:43,335
If I dance, I'll dance with Shuyi.
600
00:26:43,335 --> 00:26:43,975
Right?
601
00:26:45,495 --> 00:26:46,825
I guess
602
00:26:47,095 --> 00:26:51,095
Third Young Master Xiao
will have to do it himself then.
603
00:26:52,945 --> 00:26:53,615
Beichen.
604
00:26:54,425 --> 00:26:56,825
I think you shouldn't invite a snub.
605
00:26:57,025 --> 00:26:58,135
There's not a chance.
606
00:26:59,305 --> 00:26:59,855
Isn't that right?
607
00:27:07,615 --> 00:27:08,425
There he goes.
608
00:27:09,215 --> 00:27:09,735
Look.
609
00:27:10,335 --> 00:27:11,545
Can I have a dance, Miss?
610
00:27:11,705 --> 00:27:13,215
My young lady doesn't know how to dance.
611
00:27:13,615 --> 00:27:15,545
I'm sorry. I can't dance.
612
00:27:17,545 --> 00:27:19,615
Oh, Beichen. Excuse me.
613
00:27:27,945 --> 00:27:28,735
What's going on?
614
00:27:29,065 --> 00:27:30,065
What are you guys doing?
615
00:27:30,065 --> 00:27:30,495
Beichen.
616
00:27:30,495 --> 00:27:30,975
Young Lady!
617
00:27:30,975 --> 00:27:32,095
I brought Jin Xiang here with me.
618
00:27:32,095 --> 00:27:33,135
What is the meaning of this?
619
00:27:34,665 --> 00:27:35,375
Don't worry.
620
00:27:36,255 --> 00:27:36,945
It's fine.
621
00:27:37,615 --> 00:27:38,425
However,
622
00:27:38,945 --> 00:27:40,785
we didn't even get to talk yet.
623
00:27:41,425 --> 00:27:42,305
We can't
624
00:27:42,455 --> 00:27:43,825
let a servant interrupt us.
625
00:27:44,215 --> 00:27:44,855
Have a seat.
626
00:27:48,785 --> 00:27:50,495
Jin Xiang and I grew up together.
627
00:27:50,705 --> 00:27:52,065
I've never thought of her as a servant.
628
00:27:52,455 --> 00:27:54,135
Please don't make things difficult for her.
629
00:27:55,185 --> 00:27:55,785
Sure.
630
00:27:57,215 --> 00:27:59,905
But you'll have to dance with me
631
00:28:01,215 --> 00:28:02,545
to the next song.
632
00:28:11,255 --> 00:28:12,975
Aunt Qi told you to take care of me.
633
00:28:13,185 --> 00:28:14,825
I'm sure you won't make things hard
634
00:28:15,025 --> 00:28:16,305
for your sister who doesn't know how to dance.
635
00:28:16,615 --> 00:28:18,375
Since you've said so,
636
00:28:19,215 --> 00:28:22,665
there's no reason for me to force you.
637
00:28:22,905 --> 00:28:23,735
Isn't there?
638
00:28:26,095 --> 00:28:27,495
But don't forget this.
639
00:28:27,825 --> 00:28:30,425
You're staying in our house for the time being.
640
00:28:30,615 --> 00:28:32,665
There'll be plenty of opportunities
to discipline
641
00:28:32,905 --> 00:28:34,305
the servants.
642
00:28:38,615 --> 00:28:41,615
The next song is about to begin.
643
00:29:06,945 --> 00:29:08,305
I'm so sorry, Beichen.
644
00:29:08,545 --> 00:29:09,855
I just can't seem to pick up dancing.
645
00:29:16,945 --> 00:29:19,335
I think your steps are particularly precise.
646
00:29:25,255 --> 00:29:26,785
You're too kind, Beichen.
647
00:29:31,785 --> 00:29:33,945
-Great.
-Great.
648
00:29:41,585 --> 00:29:41,975
I'll help you.
649
00:29:41,975 --> 00:29:42,615
No need.
650
00:29:49,305 --> 00:29:50,065
Have a seat.
651
00:29:54,025 --> 00:29:55,495
As expected of Beichen.
652
00:29:56,255 --> 00:29:57,945
We've seen a lot of beauties
653
00:29:58,135 --> 00:29:59,855
at Luminous Jade,
654
00:30:00,425 --> 00:30:02,185
but you've never pursued a girl.
655
00:30:02,425 --> 00:30:04,135
You're a novice when it comes to this.
656
00:30:04,335 --> 00:30:04,975
What?
657
00:30:05,705 --> 00:30:07,215
Do you think I can't get her?
658
00:30:09,615 --> 00:30:12,025
All right. Let's make a bet.
659
00:30:12,255 --> 00:30:14,495
We'll see if you can get her in a month.
660
00:30:15,615 --> 00:30:16,335
Tell me.
661
00:30:16,975 --> 00:30:18,705
What if I manage to get her?
662
00:30:19,095 --> 00:30:20,215
If you do,
663
00:30:20,425 --> 00:30:22,455
I'll give you
664
00:30:22,665 --> 00:30:23,425
my new convertible.
665
00:30:26,705 --> 00:30:27,305
Right!
666
00:30:27,705 --> 00:30:28,825
I'll bet a car as well.
667
00:30:28,975 --> 00:30:30,785
If you succeed, I'll give you my car too.
668
00:30:31,135 --> 00:30:33,025
But what if you lose?
669
00:30:33,305 --> 00:30:35,425
Beichen is from a well-to-do family.
670
00:30:35,735 --> 00:30:39,785
Your stakes have to be a little higher, right?
671
00:30:40,215 --> 00:30:41,135
Just a little higher.
672
00:30:42,375 --> 00:30:45,615
Just a car?
673
00:30:47,065 --> 00:30:49,215
I'll say this here.
674
00:30:49,495 --> 00:30:51,185
If I lose,
675
00:30:51,905 --> 00:30:53,945
I'll give up the entire Luminous Jade.
676
00:30:54,665 --> 00:30:55,425
Are you guys in?
677
00:30:57,425 --> 00:30:58,825
There are no "ifs".
678
00:31:05,665 --> 00:31:07,065
I made you some soup to cure your hangover.
679
00:31:07,255 --> 00:31:08,185
Drink it while it's hot.
680
00:31:08,585 --> 00:31:09,735
Sun asked about Tangsheng
681
00:31:10,495 --> 00:31:13,585
during today's banquet.
682
00:31:14,215 --> 00:31:15,215
What did you tell him?
683
00:31:15,905 --> 00:31:17,215
I muddled through.
684
00:31:17,905 --> 00:31:19,425
Will you be able to keep it a secret?
685
00:31:19,665 --> 00:31:22,255
Warlord Cheng intends to settle
686
00:31:22,785 --> 00:31:24,135
this matter discreetly.
687
00:31:24,335 --> 00:31:25,495
They're not going to make it public.
688
00:31:25,735 --> 00:31:27,615
I've been making arrangements
689
00:31:28,455 --> 00:31:30,735
to ensure Tangsheng's safety as well.
690
00:31:32,425 --> 00:31:34,735
Hangjing is a pitiful child.
691
00:31:35,305 --> 00:31:36,665
She lost her mother when she was young.
692
00:31:36,905 --> 00:31:38,095
Now, something has happened to her father as well.
693
00:31:39,375 --> 00:31:41,825
Hangjing's birth mother was a concubine.
694
00:31:42,665 --> 00:31:44,665
Tangsheng's wife hated her the most.
695
00:31:44,905 --> 00:31:46,825
In the end, she was forced to commit suicide.
696
00:31:47,065 --> 00:31:48,305
So what if she was a concubine?
697
00:31:49,135 --> 00:31:50,905
It's all because
698
00:31:51,095 --> 00:31:52,185
you men
699
00:31:52,375 --> 00:31:53,305
are promiscuous.
700
00:31:53,665 --> 00:31:54,615
Oh, look.
701
00:31:54,785 --> 00:31:55,705
I said something wrong again.
702
00:31:55,825 --> 00:31:56,785
That's not what I meant.
703
00:31:56,785 --> 00:31:57,785
That is what you meant!
704
00:31:57,975 --> 00:31:59,025
What I meant to say
705
00:31:59,185 --> 00:32:01,905
is that we must treat Hangjing as one of our own.
706
00:32:02,375 --> 00:32:03,615
Hangjing is beautiful
707
00:32:03,665 --> 00:32:04,585
and knowledgeable.
708
00:32:04,705 --> 00:32:05,025
Yes.
709
00:32:05,255 --> 00:32:06,335
I like her.
710
00:32:06,785 --> 00:32:07,905
So what if she is an illegitimate daughter?
711
00:32:08,065 --> 00:32:08,975
I am one too.
712
00:32:09,305 --> 00:32:10,425
I will think highly of her.
713
00:32:10,615 --> 00:32:11,425
Of course.
714
00:32:11,705 --> 00:32:13,215
Everything you say goes.
715
00:32:13,615 --> 00:32:14,215
Where's the soup?
716
00:32:14,545 --> 00:32:15,495
I'll drink it right now.
717
00:32:16,495 --> 00:32:17,455
Finish all of it.
718
00:32:20,125 --> 00:32:23,002
[Tingxiang Pavilion]
719
00:32:53,235 --> 00:32:54,185
Hangjing.
720
00:32:55,425 --> 00:32:56,145
Get in.
721
00:32:56,955 --> 00:32:57,715
I'll give you a ride.
722
00:32:57,905 --> 00:32:59,425
That won't be necessary.
723
00:32:59,545 --> 00:33:00,785
Aunt Qi has already arranged a car for me.
724
00:33:01,425 --> 00:33:02,115
Is that so?
725
00:33:02,835 --> 00:33:04,385
I just saw Huang drive off with the car.
726
00:33:07,635 --> 00:33:10,265
Mr. Gui probably didn't make
the proper arrangements,
727
00:33:10,475 --> 00:33:11,475
and they forgot about you.
728
00:33:13,755 --> 00:33:14,545
What a coincidence, isn't it?
729
00:33:15,425 --> 00:33:18,505
The Shengyi Girls School isn't far
from the boys school.
730
00:33:18,755 --> 00:33:19,665
So I'm headed in the same direction.
731
00:33:20,665 --> 00:33:22,305
Stop standing there. Get in.
732
00:33:43,185 --> 00:33:44,385
Third Young Master Xiao?
733
00:33:44,385 --> 00:33:45,785
-It's him.
-Who is that?
734
00:33:45,955 --> 00:33:47,835
Third Young Master Xiao
personally sent her to school.
735
00:34:02,185 --> 00:34:02,995
This is a girls school.
736
00:34:03,235 --> 00:34:04,715
Men who aren't staff or personnel
aren't allowed to enter.
737
00:34:07,835 --> 00:34:09,025
Oh, it's you, Third Young Master Xiao.
738
00:34:09,235 --> 00:34:10,235
My apologies.
739
00:34:12,875 --> 00:34:13,715
I'll wait for you here
740
00:34:14,145 --> 00:34:15,145
after class.
741
00:34:15,385 --> 00:34:16,195
It's fine.
742
00:34:16,395 --> 00:34:17,635
That's too much trouble to ask of you.
743
00:34:18,745 --> 00:34:19,785
Nonsense.
744
00:34:20,195 --> 00:34:21,545
Aunt Qi specifically told me
745
00:34:21,785 --> 00:34:24,635
to take good care of you.
746
00:34:25,705 --> 00:34:26,395
All right.
747
00:34:26,595 --> 00:34:27,985
Thank you, Beichen.
748
00:34:37,745 --> 00:34:38,465
Stand up.
749
00:34:40,465 --> 00:34:42,875
Good day, sir.
750
00:34:43,635 --> 00:34:44,435
Good day.
751
00:34:44,675 --> 00:34:45,305
Please take your seats.
752
00:34:48,745 --> 00:34:50,985
We have a new student joining us today.
753
00:34:51,225 --> 00:34:52,155
I'll introduce myself first.
754
00:34:52,435 --> 00:34:53,355
I am Mr. Chi.
755
00:34:53,545 --> 00:34:54,945
I teach Mandarin.
756
00:34:55,435 --> 00:34:57,835
Let's have the new student introduce herself.
757
00:34:59,915 --> 00:35:00,705
Hello, everyone.
758
00:35:00,945 --> 00:35:01,915
I'm from Yulin.
759
00:35:02,155 --> 00:35:04,025
My name is Lin Hangjing.
760
00:35:05,745 --> 00:35:07,435
A name that paints
the beautiful scenery of Jiangnan.
761
00:35:07,635 --> 00:35:08,305
A wonderful name.
762
00:35:08,545 --> 00:35:09,835
Please have a seat, Hangjing.
763
00:35:15,265 --> 00:35:16,745
Let's get started with our lesson.
764
00:35:20,595 --> 00:35:21,505
Was it her?
765
00:35:21,745 --> 00:35:22,505
Yes.
766
00:35:22,745 --> 00:35:25,265
Third Young Master Xiao
sent her to school himself this morning.
767
00:35:25,545 --> 00:35:26,915
He did that?
768
00:35:27,155 --> 00:35:28,635
He doesn't even do that for Shuyi.
769
00:35:28,875 --> 00:35:30,835
It looks like he likes his new sister better.
770
00:35:34,355 --> 00:35:35,225
Students.
771
00:35:36,705 --> 00:35:39,305
This Chinese quatrain uses begonias
to express the poet's thoughts...
772
00:35:39,465 --> 00:35:40,075
Newcomer.
773
00:35:40,395 --> 00:35:40,875
Nice to meet you.
774
00:35:41,435 --> 00:35:42,225
I'm Cheng Yu.
775
00:35:43,115 --> 00:35:44,075
Its subtleness...
776
00:35:44,305 --> 00:35:44,985
Nice to meet you.
777
00:35:45,155 --> 00:35:47,465
Leaves a lasting impression on readers.
778
00:35:49,875 --> 00:35:53,945
[Call for Submissions]
"Please send your submissions to the editorial
779
00:35:54,355 --> 00:35:55,875
of Pioneer News Agency at No.38, Qinghe Street."
780
00:35:59,460 --> 00:36:00,785
[Shengyi Girls School]
781
00:36:00,785 --> 00:36:01,675
Lin.
782
00:36:02,435 --> 00:36:03,155
Hello.
783
00:36:03,875 --> 00:36:05,835
I heard you're Commander Xiao's goddaughter.
784
00:36:05,945 --> 00:36:06,595
Yes.
785
00:36:07,395 --> 00:36:08,545
What goddaughter?
786
00:36:08,745 --> 00:36:10,195
She's just someone who needed a place to stay.
787
00:36:12,545 --> 00:36:13,745
I'll be disturbing you during my stay,
788
00:36:13,835 --> 00:36:14,705
Fourth Sister.
789
00:36:15,395 --> 00:36:16,355
Don't call me your "sister".
790
00:36:16,705 --> 00:36:18,595
You make it sound as if we're close.
791
00:36:18,835 --> 00:36:19,395
I
792
00:36:19,465 --> 00:36:21,635
don't acquaint myself
with illegitimate children.
793
00:36:21,875 --> 00:36:23,305
Illegitimate?
794
00:36:23,745 --> 00:36:25,025
No wonder.
795
00:36:31,739 --> 00:36:35,833
[Dongping, Zhibei First Army Headquarters]
796
00:36:39,985 --> 00:36:40,675
Warlord.
797
00:36:41,075 --> 00:36:42,025
Counselor Shen is here.
798
00:36:44,788 --> 00:36:48,875
[Warlord of Zhibei Region, Jin Cheng]
799
00:37:03,505 --> 00:37:04,115
Warlord.
800
00:37:08,355 --> 00:37:09,705
Take a look at this first.
801
00:37:13,545 --> 00:37:14,675
Sir, this is...
802
00:37:15,265 --> 00:37:16,195
Let's sit down and talk.
803
00:37:25,155 --> 00:37:26,025
Changhe.
804
00:37:26,785 --> 00:37:28,505
Do you remember the inside man
805
00:37:28,675 --> 00:37:30,355
we placed in the central government?
806
00:37:30,915 --> 00:37:32,595
You mean Falcon?
807
00:37:33,675 --> 00:37:34,355
Yes.
808
00:37:36,675 --> 00:37:37,675
Falcon.
809
00:37:38,305 --> 00:37:40,155
He discovered a name list
810
00:37:40,745 --> 00:37:43,225
of undercover revolutionaries
in the Beiyang State Council.
811
00:37:44,745 --> 00:37:46,195
Unfortunately,
812
00:37:47,195 --> 00:37:48,355
he was exposed.
813
00:37:49,395 --> 00:37:51,025
The revolutionaries assassinated him.
814
00:37:51,505 --> 00:37:53,115
But before he died,
815
00:37:53,595 --> 00:37:55,745
he told me the location of the list
816
00:37:55,875 --> 00:37:58,395
via a coded telegram.
817
00:37:59,305 --> 00:38:00,985
I need you to do something for me.
818
00:38:01,305 --> 00:38:02,305
Pray tell, sir.
819
00:38:03,355 --> 00:38:04,675
Bring the name list
820
00:38:05,595 --> 00:38:08,395
back to me intact.
821
00:38:08,945 --> 00:38:09,675
Yes, sir.
822
00:38:13,785 --> 00:38:15,395
Be careful.
823
00:38:15,985 --> 00:38:17,115
Remember.
824
00:38:17,465 --> 00:38:18,945
There is a bottom to an abyss,
825
00:38:19,785 --> 00:38:21,395
but not to a person's mind.
826
00:38:30,075 --> 00:38:31,115
It's Third Young Master.
827
00:38:31,115 --> 00:38:31,635
You're right.
828
00:38:31,785 --> 00:38:32,835
I need to get home early.
829
00:38:32,945 --> 00:38:34,225
Your brother came to pick you up.
830
00:38:36,115 --> 00:38:36,745
She's off.
831
00:38:36,985 --> 00:38:38,635
Did you come to pick me up, Beichen?
832
00:38:38,705 --> 00:38:39,835
You should've told me.
833
00:38:40,595 --> 00:38:41,785
I'm not here for you.
834
00:38:43,115 --> 00:38:44,465
Lin Hangjing again?
835
00:38:44,595 --> 00:38:45,545
Seriously?
836
00:38:45,675 --> 00:38:46,545
I am your real sister!
837
00:38:46,675 --> 00:38:48,025
Aunt Qi said it, didn't she?
838
00:38:48,465 --> 00:38:50,195
She is our esteemed guest.
839
00:38:50,705 --> 00:38:52,675
We have to take extra care of her.
840
00:38:52,985 --> 00:38:54,745
There are so many people watching us.
841
00:38:54,875 --> 00:38:55,985
Be considerate.
842
00:39:00,395 --> 00:39:01,395
Go away.
843
00:39:05,745 --> 00:39:06,595
Beichen!
844
00:39:06,705 --> 00:39:08,155
Why are you upset?
845
00:39:08,265 --> 00:39:09,395
I made a promise I was going
846
00:39:09,395 --> 00:39:10,675
to the department store with them.
847
00:39:11,075 --> 00:39:11,785
So sorry
848
00:39:11,875 --> 00:39:13,195
to make you come all this way for nothing.
849
00:39:13,305 --> 00:39:14,075
See you.
850
00:39:17,465 --> 00:39:18,545
Shuyi.
851
00:39:38,835 --> 00:39:39,595
Third Young Master.
852
00:39:40,025 --> 00:39:41,195
You must be waiting for Miss Lin.
853
00:39:41,435 --> 00:39:42,195
How did you know?
854
00:39:42,305 --> 00:39:43,675
She left through the back gate.
855
00:39:43,675 --> 00:39:44,265
What?
856
00:39:45,505 --> 00:39:46,265
When did she leave?
857
00:39:46,265 --> 00:39:47,505
She walked past in front of me earlier.
858
00:39:47,635 --> 00:39:48,785
I saw her with my own eyes.
859
00:39:48,875 --> 00:39:49,785
She left?
860
00:40:00,305 --> 00:40:01,545
Why are you grinning to yourself?
861
00:40:01,835 --> 00:40:03,225
You're so kind, Third Young Master.
862
00:40:03,465 --> 00:40:05,025
You even bought me pastries.
863
00:40:05,635 --> 00:40:06,915
When did I do that?
864
00:40:07,225 --> 00:40:08,025
Look.
865
00:40:09,835 --> 00:40:10,835
Did she give that to you?
866
00:40:11,225 --> 00:40:11,835
Yes.
867
00:40:12,505 --> 00:40:13,465
I was so touched.
868
00:40:13,745 --> 00:40:16,075
I started crying as I ate.
869
00:40:19,745 --> 00:40:21,435
She is playing hard to get.
870
00:40:27,075 --> 00:40:27,985
Keep crying.
871
00:40:31,305 --> 00:40:32,115
Third Young Master!
872
00:40:32,505 --> 00:40:33,465
Third Young Master!
873
00:40:36,635 --> 00:40:38,595
How are things on Xiao Haishan's end?
874
00:40:39,115 --> 00:40:40,075
Many influential figures
875
00:40:40,195 --> 00:40:41,090
[Kang Jingxiong, Commander]
in the business and political sphere
876
00:40:41,091 --> 00:40:41,985
[of the Zhibei Luanhe Armed Forces]
attended his inauguration ceremony.
877
00:40:42,195 --> 00:40:43,395
He is at his peak.
878
00:40:43,745 --> 00:40:45,505
He may not be as strong as we are right now,
879
00:40:45,635 --> 00:40:47,465
but if this keeps up
880
00:40:47,545 --> 00:40:48,675
and Warlord Jin continues to favor him,
881
00:40:48,745 --> 00:40:50,505
it'll be hard for us to deal with him later on.
882
00:40:52,025 --> 00:40:53,785
That's good.
883
00:40:54,985 --> 00:40:57,835
We'll find an opportunity
884
00:40:58,545 --> 00:41:00,435
to push him to the crest of the wave.
885
00:41:08,155 --> 00:41:09,155
I understand.
886
00:41:09,595 --> 00:41:11,305
We will make him suffer
887
00:41:11,595 --> 00:41:14,025
an even more painful fate
for the loss of your son, sir.
888
00:41:17,395 --> 00:41:18,505
Oh, right. Commander.
889
00:41:19,195 --> 00:41:21,635
We have a message from our people in Dongping.
890
00:41:22,195 --> 00:41:26,155
Apparently, Warlord Jin suddenly
sent Shen Changhe down south.
891
00:41:27,745 --> 00:41:28,945
Do we know the details?
892
00:41:29,635 --> 00:41:31,155
The undercover agent Warlord Jin placed
893
00:41:31,225 --> 00:41:33,025
in the Southern Revolutionary Party years ago
894
00:41:33,115 --> 00:41:34,395
was exposed and killed.
895
00:41:34,705 --> 00:41:36,915
It is said that he had a list
896
00:41:37,025 --> 00:41:39,875
of the undercover revolutionaries
in the Beiyang State Council.
897
00:41:40,465 --> 00:41:43,785
He most likely headed there to retrieve the list.
898
00:41:44,435 --> 00:41:47,705
It would seem Warlord Jin is preparing
899
00:41:47,945 --> 00:41:49,835
to give the higher-ups a big surprise.
900
00:41:51,395 --> 00:41:53,705
Is Xiao Haishan aware of this?
901
00:41:54,355 --> 00:41:56,505
I believe he hasn't been informed yet.
902
00:41:59,505 --> 00:42:01,115
The Chinese Revolutionary Party.
903
00:42:09,095 --> 00:42:11,825
Do you remember the person
904
00:42:11,935 --> 00:42:13,895
Xiao Haishan saved half a year ago,
905
00:42:14,545 --> 00:42:15,825
Zhao Xueli?
906
00:42:16,855 --> 00:42:17,655
Yes, I do.
907
00:42:18,175 --> 00:42:19,505
On the surface,
908
00:42:19,505 --> 00:42:21,095
Zhao Xueli is a teacher.
909
00:42:21,135 --> 00:42:22,225
But he is actually a leader
910
00:42:22,375 --> 00:42:24,695
of the Southern Revolutionary Party
in the north.
911
00:42:24,855 --> 00:42:27,745
However, we weren't able to find any proof
912
00:42:27,895 --> 00:42:30,585
of him colluding with Xiao Haishan back then.
913
00:42:30,695 --> 00:42:32,415
Shen Changhe will surely pass through
914
00:42:33,415 --> 00:42:36,065
Xiao Haishan's territory on his way to the south.
915
00:42:36,545 --> 00:42:39,785
War and unrest abound.
916
00:42:40,745 --> 00:42:42,225
I hope
917
00:42:43,455 --> 00:42:45,695
nothing happens to him on his journey.
918
00:42:47,655 --> 00:42:48,345
Understood.
919
00:43:10,275 --> 00:43:15,075
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
920
00:43:15,425 --> 00:43:20,345
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
921
00:43:21,045 --> 00:43:25,545
♪Who is staring at the starry summer night?♪
922
00:43:26,185 --> 00:43:30,875
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
923
00:43:32,275 --> 00:43:37,275
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
924
00:43:38,165 --> 00:43:42,925
♪Let loneliness become our protective shell♪
925
00:43:43,365 --> 00:43:47,875
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
926
00:43:48,735 --> 00:43:53,795
♪Just to give you a moment of warmth?♪
927
00:43:56,615 --> 00:44:02,445
♪I draw your silhouette on the sky♪
928
00:44:02,825 --> 00:44:07,595
♪Let me illuminate the night sky once more♪
929
00:44:08,295 --> 00:44:13,325
♪At least this time, there will be no obstacle♪
930
00:44:14,205 --> 00:44:19,175
♪I will use my whole life to keep a promise♪
931
00:44:19,745 --> 00:44:24,675
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
932
00:44:25,795 --> 00:44:30,325
♪It gives a mellowness to my history♪
933
00:44:30,895 --> 00:44:35,825
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
934
00:44:36,395 --> 00:44:41,425
♪How I long for your outline?♪
935
00:44:42,535 --> 00:44:47,225
♪I draw your silhouette on the sky♪
936
00:44:47,665 --> 00:44:52,825
♪Let me illuminate the night sky once more♪
937
00:44:53,585 --> 00:44:59,545
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
938
00:45:02,875 --> 00:45:12,345
♪How I long for your outline?♪
61604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.