Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:09,930
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,120 --> 00:01:30,290
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,290 --> 00:01:33,320
Episode 41 (finale)
4
00:01:54,310 --> 00:01:56,140
Wei Guang.
5
00:02:03,440 --> 00:02:06,670
How is the Empress's illness?
6
00:02:07,180 --> 00:02:10,430
She is a little better after taking Lang Kun's medicine.
7
00:03:05,570 --> 00:03:07,170
Ningzhi.
8
00:03:08,130 --> 00:03:11,910
Tomorrow morning, I'll be leaving for the front line.
9
00:03:19,580 --> 00:03:24,770
Is it helpful that you've defeated Princess Royal and Prince of Guangding?
10
00:03:26,790 --> 00:03:31,380
No. It is still almost impossible.
11
00:03:39,590 --> 00:03:41,290
Ningzhi.
12
00:03:43,860 --> 00:03:46,310
I want to hear you say again
13
00:03:47,380 --> 00:03:49,370
those two words.
14
00:03:50,720 --> 00:03:52,820
Grand Marshal Wei,
15
00:03:54,130 --> 00:03:56,020
stay alive.
16
00:03:58,700 --> 00:04:00,890
You must stay alive.
17
00:04:02,160 --> 00:04:03,890
You too.
18
00:04:04,850 --> 00:04:06,960
Stay alive and live well.
19
00:04:31,790 --> 00:04:35,960
Old Wei, you are here at such a late hour. Is anything the matter?
20
00:04:35,960 --> 00:04:41,220
Royal Consort Ning, Grand Marshal Wei asked me to bring you this gift.
21
00:04:41,220 --> 00:04:47,280
He is concerned that it's not appropriate for him to come, so he asked me to bring it here.
22
00:04:52,760 --> 00:04:54,990
I will take my leave.
23
00:05:27,060 --> 00:05:29,540
Slowly. Slowly.
24
00:05:49,140 --> 00:05:51,010
-Lang Kun.
-How is it?
25
00:05:51,010 --> 00:05:52,420
Any improvement?
26
00:05:52,420 --> 00:05:56,500
It's getting worse. She hasn't woken yet.
27
00:05:56,500 --> 00:06:00,610
The Royal Physician says it won't go beyond these two days.
28
00:06:05,280 --> 00:06:10,510
You've worked hard, coming back and forth. I'll be waiting at this tea booth.
29
00:06:10,510 --> 00:06:13,750
If there is any news, please let me know.
30
00:06:13,750 --> 00:06:15,530
Yes.
31
00:06:43,980 --> 00:06:47,030
Ten thousand blessings to Your Majesty.
32
00:06:47,030 --> 00:06:50,950
Your Majesty, the sisters from Lihua Academy are here to see you.
33
00:06:57,830 --> 00:07:01,730
Your Majesty, is there anything you want?
34
00:07:04,160 --> 00:07:06,470
Ningzhi.
35
00:07:06,470 --> 00:07:08,660
I am here.
36
00:07:13,290 --> 00:07:16,040
Lang Kun is alive.
37
00:07:17,950 --> 00:07:21,270
He must live well in my stead.
38
00:08:35,200 --> 00:08:37,290
Eunuch LI.
39
00:08:37,290 --> 00:08:41,460
The Empress has passed.
40
00:08:53,340 --> 00:08:55,390
I see.
41
00:08:55,390 --> 00:08:59,460
Thank you for your trouble, Eunuch Li.
42
00:09:02,840 --> 00:09:06,860
There is a note inside from Noble Consort Ning.
43
00:09:06,860 --> 00:09:11,560
She said it's what the Empress wanted to tell you before she died.
44
00:09:31,420 --> 00:09:35,120
[ Stay alive well in my stead. ]
45
00:10:47,180 --> 00:10:50,240
Kill!
46
00:14:12,960 --> 00:14:15,610
Grand Marshal! Grand Marshal!
47
00:14:36,160 --> 00:14:41,690
Only I can be the ruler of the world.
48
00:14:43,930 --> 00:14:48,120
Do you remember the two words you wanted me to promise?
49
00:14:48,120 --> 00:14:49,480
Stay alive.
50
00:14:49,480 --> 00:14:52,110
I want to hear you say it again.
51
00:14:53,040 --> 00:14:55,080
Those two words.
52
00:14:55,670 --> 00:14:57,570
Stay alive.
53
00:15:01,200 --> 00:15:03,450
You must stay alive.
54
00:19:21,320 --> 00:19:25,540
Long live Your Majesty for 10,000 years.
55
00:19:26,570 --> 00:19:31,090
Your Majesty, Wei Guang has won decisively.
56
00:19:32,620 --> 00:19:35,300
But it's won with great tragedy.
57
00:19:35,730 --> 00:19:39,650
Great Liang has only a few thousand soldiers left.
58
00:19:39,650 --> 00:19:43,270
Yang Kuang's army is completely perished.
59
00:19:43,270 --> 00:19:49,920
Grand Marshal Wei sacrificed his life for the nation, and he died along with Yan Kuan.
60
00:19:50,530 --> 00:19:52,330
Why?
61
00:19:56,240 --> 00:19:58,560
Why?
62
00:20:00,340 --> 00:20:03,280
Isn't what I have hoped for day and night
63
00:20:04,180 --> 00:20:06,990
exactly this news?
64
00:20:08,430 --> 00:20:11,970
Haven't I wanted these two men to die?
65
00:20:13,620 --> 00:20:17,290
But I don't feel any pleasure.
66
00:20:18,800 --> 00:20:20,740
Why?
67
00:20:28,830 --> 00:20:34,460
I have been in such unease because of them.
68
00:20:35,780 --> 00:20:38,530
Why is it that now,
69
00:20:39,920 --> 00:20:45,650
I still don't feel any relief?
70
00:21:06,470 --> 00:21:09,510
[ Wan Xiang Palace ]
71
00:21:10,800 --> 00:21:14,830
Kang'er, from this day on, upon your ascension to the throne, you must remember that
72
00:21:14,830 --> 00:21:17,670
Great Liang's destiny is now in your hands.
73
00:21:17,670 --> 00:21:21,730
Royal Consort Ning, I will be like you to think of the people as my parents.
74
00:21:21,730 --> 00:21:24,960
Their children are my children.
75
00:21:28,230 --> 00:21:34,280
Your Majesty, I am still young and will now salute you as Empress Dowager.
76
00:21:34,960 --> 00:21:37,130
Your Majesty.
77
00:21:37,130 --> 00:21:40,570
Your Majesty, the Prime Minister and all the ministers are waiting to welcome the new Emperor.
78
00:21:40,570 --> 00:21:45,610
They request that you elevate to Empress Dowager and accompany the new Emperor in the ascension ceremony.
79
00:21:57,240 --> 00:22:00,980
After the revolt led by Princess Royal and Prince of Guangding was suppressed,
80
00:22:00,980 --> 00:22:04,750
Great Liang's 6th Emperor returned to Heaven.
81
00:22:04,750 --> 00:22:08,770
His young son, Pang Kang, succeeded the throne.
82
00:22:08,770 --> 00:22:11,500
Royal Consort Ning, who had been respected by the people as Sacred Mother,
83
00:22:11,500 --> 00:22:14,520
as lauded by all the ministers and generals,
84
00:22:14,520 --> 00:22:19,850
formally entered the court to support the young Emperor.
85
00:22:28,150 --> 00:22:31,600
Your Majesty, we wish you ten thousand years
86
00:22:31,600 --> 00:22:34,410
of longevity.
87
00:22:35,620 --> 00:22:37,130
All counselors, please rise.
88
00:22:37,130 --> 00:22:40,040
Thank you, Your Majesty.
89
00:23:00,980 --> 00:23:02,970
You may rise.
90
00:23:03,800 --> 00:23:07,640
Continue the same practice at Chengxiang Palace.
91
00:23:07,640 --> 00:23:09,650
Yes.
92
00:23:09,650 --> 00:23:11,550
You can all leave now.
93
00:23:42,640 --> 00:23:45,020
Greetings, Empress Dowager.
94
00:23:48,910 --> 00:23:54,000
Eunuch Li, you may stay by my side from now on.
95
00:23:54,000 --> 00:23:56,430
Yes, Your Majesty.
96
00:24:01,380 --> 00:24:04,040
[ Guangxuan Palace ]
97
00:24:09,000 --> 00:24:13,320
Has sufficient assistance been given to the counties that were hurt by the war?
98
00:24:13,320 --> 00:24:19,210
Your Majesty, repair work is under way for most of the damaged cities and towns.
99
00:24:19,210 --> 00:24:20,580
But...
100
00:24:20,580 --> 00:24:22,040
Speak truthfully.
101
00:24:22,040 --> 00:24:25,630
The people of Yan Capital do not care about the buildings being repaired.
102
00:24:25,630 --> 00:24:28,510
Ever since the great battle began,
103
00:24:28,510 --> 00:24:32,680
every day, many civilians have been leaving with their entire family.
104
00:24:32,680 --> 00:24:38,890
From the beginning of the war to now, about half of the city's population has left.
105
00:24:38,890 --> 00:24:40,910
Why haven't you reported this already?
106
00:24:40,910 --> 00:24:43,870
So many things have been happening with the new Emperor's ascension.
107
00:24:43,870 --> 00:24:47,900
So this matter hasn't been taken care of.
108
00:24:48,440 --> 00:24:50,080
Why is this happening?
109
00:24:50,080 --> 00:24:52,700
That day when Prince of Guangding was at the city gate,
110
00:24:52,700 --> 00:24:56,940
the Imperial Army abandoned the city at the critical moment.
111
00:24:56,940 --> 00:24:59,970
The entire city's civilians were left in grave danger.
112
00:24:59,970 --> 00:25:06,420
Once the war ended, people learned that the former Emperor ordered the Imperial Army away.
113
00:25:06,420 --> 00:25:13,040
The people of Yan Capital city are disappointed in Great Liang's emperor.
114
00:25:13,640 --> 00:25:17,060
They think the Pang family is not entrusted with the will of Heaven.
115
00:25:17,060 --> 00:25:20,730
Therefore, they have been leaving in droves.
116
00:25:24,500 --> 00:25:27,940
Your Majesty, do you see?
117
00:25:27,940 --> 00:25:34,230
It's so important to win people's hearts. You must remember the lessons from your Royal Father.
118
00:25:34,230 --> 00:25:37,430
I will remember.
119
00:25:40,000 --> 00:25:44,270
I remember the former Emperor Dowager had told me,
120
00:25:44,270 --> 00:25:47,310
the Emperor is the face of Great Liang.
121
00:25:48,290 --> 00:25:53,480
This face cannot be dirty. All the world is looking at it.
122
00:25:55,850 --> 00:26:02,860
It must be clean in order to shine above the people.
123
00:26:18,550 --> 00:26:20,270
Kang'er.
124
00:26:24,490 --> 00:26:29,350
Don't cry. Someone has to bear the responsibility.
125
00:26:29,350 --> 00:26:33,160
Let me help you safeguard the nation.
126
00:26:50,470 --> 00:26:52,860
Everyone, please rise.
127
00:26:54,730 --> 00:26:57,490
Thank you, Empress Dowager.
128
00:27:00,660 --> 00:27:04,920
Your Majesty, why have you punished yourself to enter the Cold Palace?
129
00:27:07,560 --> 00:27:15,380
Because I understand someone who was willing to carry the burden for the previous Emperor.
130
00:27:46,040 --> 00:27:50,320
Previous Emperor loved his people as his own children. He couldn't help it when the enemy was at the gate.
131
00:27:50,320 --> 00:27:54,350
He temporarily left Yan Capital, leaving the Imperial Army to protect the civilians.
132
00:27:54,350 --> 00:27:57,480
However, Royal Consort Ning was arrogant because of the favor she enjoyed.
133
00:27:57,480 --> 00:28:01,460
She secretly called away the Imperial Army, leaving the city without helpers during the great fire.
134
00:28:01,460 --> 00:28:03,320
It is a great shame against the people.
135
00:28:03,320 --> 00:28:07,570
It is an inexcusable crime. She is punished by being evicted to the Cold Palace,
136
00:28:07,570 --> 00:28:12,000
never to leave for the rest of her life, as a way to repay the Great Liang's people.
137
00:28:12,000 --> 00:28:14,680
Edict from the Emperor.
138
00:28:23,180 --> 00:28:27,920
Everyone, the new Emperor has ascended and is granting amnesty to the entire nation.
139
00:28:27,920 --> 00:28:32,520
Taxes are also reduced. Yan Capital residents have a special waiver to not pay taxes for three years.
140
00:28:32,520 --> 00:28:35,380
It is to help the people to rest and grow again.
141
00:28:38,330 --> 00:28:40,120
Thank you, Your Majesty.
142
00:28:40,120 --> 00:28:45,200
Ten thousand years of longevity to Your Majesty.
143
00:29:18,590 --> 00:29:24,070
Royal Mother, today is my crowning ceremony at the age of 20. I especially came to see your well being.
144
00:29:27,370 --> 00:29:31,190
Kang'er, you have grown.
145
00:29:32,230 --> 00:29:36,440
You have endured hardship for the past 10 years. I will take you out of here today.
146
00:29:38,560 --> 00:29:43,560
The announcement back then said Royal Consort Ning was never to leave the Cold Palace.
147
00:29:43,560 --> 00:29:47,780
The edict from the Emperor cannot be reversed.
148
00:29:47,780 --> 00:29:52,000
Royal Mother, you've been living in the Cold Palace for the last 10 years.
149
00:29:52,000 --> 00:29:57,340
But you never stopped teaching me. You've told me to become a good monarch.
150
00:29:57,340 --> 00:30:00,610
I want to be an Emperor who abides by loyalty, filial piety, compassion, and justice.
151
00:30:00,610 --> 00:30:04,660
Today, I am here to take you out of the Cold Palace.
152
00:30:05,630 --> 00:30:11,050
Kang'er, I understand you don't want me to suffer. But I have to ask you,
153
00:30:12,210 --> 00:30:17,100
Do you think I'm suffering in here?
154
00:30:18,150 --> 00:30:23,250
Do I have to wear glamorous clothes and eat gourmet food to say I'm not suffering?
155
00:30:24,010 --> 00:30:29,780
You think I'm suffering, because you haven't understood what true suffering is among the people.
156
00:30:30,400 --> 00:30:33,670
Kang'er, you have to know it.
157
00:30:34,780 --> 00:30:38,800
I will keep it in mind and further understand about people's lives.
158
00:30:38,800 --> 00:30:42,330
But Royal Mother, you took on the guilty burden and have been reviled by all the people.
159
00:30:42,330 --> 00:30:47,690
Ten years, you've never stepped out of here, as if you are in prison.
160
00:30:47,690 --> 00:30:51,720
I don't feel it's fair. I want to return your good reputation.
161
00:30:53,050 --> 00:30:57,180
What's called good reputation is just a covering
162
00:30:57,180 --> 00:31:00,990
used by those upper-class elites to hide what they do.
163
00:31:00,990 --> 00:31:05,260
If it's ripped apart, the person inside is about the same as the next.
164
00:31:05,850 --> 00:31:09,140
Only the Emperor's reputation cannot be ruined.
165
00:31:09,970 --> 00:31:14,900
Don't worry about one Royal Consort Ning's reputation.
166
00:31:14,900 --> 00:31:16,550
They can revile all they want.
167
00:31:16,550 --> 00:31:20,870
Royal Mother, don't you want me to do anything for you at all?
168
00:31:27,200 --> 00:31:31,860
If you really want to do something for me, then proclaim to the nation
169
00:31:31,860 --> 00:31:37,040
that the ruinous Noble Consort Ning has died of illness in the Cold Palace.
170
00:31:38,280 --> 00:31:41,610
Are you really leaving me, Royal Mother?
171
00:31:41,610 --> 00:31:44,960
Kang'er, you've grown up.
172
00:31:44,960 --> 00:31:50,130
You can decide on policies on your own at the court, and become a wise monarch.
173
00:31:50,760 --> 00:31:53,550
It's time for me to leave.
174
00:31:54,230 --> 00:32:00,560
You are the Emperor, and you cannot be controlled by anyone, including me.
175
00:32:03,230 --> 00:32:09,530
In one's lifetime, one seeks to look up to Heaven and down to Earth without shame.
176
00:32:09,530 --> 00:32:14,700
When one reaches old age, one must face one's own heart without shame.
177
00:32:16,440 --> 00:32:19,940
Kang'er, can you achieve that?
178
00:32:19,940 --> 00:32:25,870
I will heed what Royal Mother says, to be a good person and a good Emperor.
179
00:32:45,130 --> 00:32:48,670
I was never supposed to be inside this palace.
180
00:32:49,400 --> 00:32:55,190
Back then, when I first stepped inside the palace, I didn't like it.
181
00:32:55,780 --> 00:32:59,690
But fate joked with me.
182
00:32:59,690 --> 00:33:03,500
It has locked me up tightly inside the palace.
183
00:33:05,600 --> 00:33:10,530
This joke really went too far.
184
00:33:33,570 --> 00:33:36,850
This place is already becoming unfamiliar.
185
00:33:36,850 --> 00:33:39,510
Because you guys are not here.
186
00:33:40,450 --> 00:33:43,820
I won't be able to see your warm laugh,
187
00:33:43,820 --> 00:33:48,010
or hear you talk about the citizens of the land.
188
00:33:49,000 --> 00:33:52,250
I won't hear you overbearing voice anymore,
189
00:33:52,700 --> 00:33:57,330
we won't bicker anymore, and no one to call me younger sister anymore.
190
00:33:58,400 --> 00:34:02,220
I won't have to worry about your identity being revealed.
191
00:34:02,220 --> 00:34:08,320
No more living on the edge, no more uniting against the same enemy.
192
00:34:10,040 --> 00:34:14,960
No more hands to pull me close to that shoulder I relied on.
193
00:34:16,620 --> 00:34:19,580
No one left for me to get worried over.
194
00:34:21,160 --> 00:34:24,370
No one ever to make my heart flutter again.
195
00:34:29,480 --> 00:34:35,330
It's because of you guys that this was a familiar place.
196
00:34:36,800 --> 00:34:41,210
it's because you prayed for compassion and received the people's hearts.
197
00:34:42,230 --> 00:34:47,170
It's you who died to protect our only hope.
198
00:34:48,040 --> 00:34:53,070
It's your unwavering support in standing by me so that I won't panic.
199
00:34:55,020 --> 00:35:00,550
It's you that left a ray of light in my heart,
200
00:35:01,390 --> 00:35:04,270
so that I can find the way.
201
00:35:21,550 --> 00:35:24,030
Throughout this journey,
202
00:35:24,970 --> 00:35:28,440
I was able to make decisions in my life.
203
00:35:29,610 --> 00:35:31,570
Now,
204
00:35:32,550 --> 00:35:36,250
it's time for me to leave these palace gates.
205
00:35:37,850 --> 00:35:39,620
Get some proper rest when you go back.
206
00:35:39,620 --> 00:35:41,910
Thank you.
207
00:36:10,220 --> 00:36:14,430
Noble Consort Ning, you're finally here.
208
00:36:16,880 --> 00:36:19,490
There is no longer any Noble Consort Ning.
209
00:36:21,240 --> 00:36:24,690
I received your letter and hurried to get here.
210
00:36:25,990 --> 00:36:29,700
The past years, where did you go?
211
00:36:31,540 --> 00:36:37,920
That year, after the Empress passed away, I went to Ping Cheng County.
212
00:36:37,920 --> 00:36:41,220
Wei Guang and Yan Kuan's armies fought their final battle there.
213
00:36:41,220 --> 00:36:43,930
Yan Kuan's troops were everywhere.
214
00:36:44,390 --> 00:36:47,830
I heard Wei Guang and Yan Kuan died together.
215
00:36:47,830 --> 00:36:52,570
I sneaked to the battlefield in the middle of the night, wanting to find Wei Guang's body to bury it.
216
00:36:52,570 --> 00:36:56,640
Unexpectedly, I found Wei Guang still had a slight breath.
217
00:36:56,640 --> 00:37:02,800
I immediately performed acupuncture and snatched him back from the Grim Reaper.
218
00:37:07,420 --> 00:37:09,560
Wei Guang?
219
00:37:10,590 --> 00:37:12,810
Wei Guang didn't die?
220
00:37:16,150 --> 00:37:18,350
Then where is he right now?
221
00:37:19,660 --> 00:37:25,020
He went to buy a flute. He said, once you are here,
222
00:37:25,020 --> 00:37:29,420
the flute and the qin will make harmonious and lovely music.
223
00:37:35,420 --> 00:37:40,350
But why didn't you come to find me?
224
00:37:41,120 --> 00:37:47,950
We wanted to. However, Yan Kuan's remnants were killing everyone they encountered.
225
00:37:47,950 --> 00:37:53,280
We followed some refugees and secretly boarded a boat, but the winds were strong.
226
00:37:53,280 --> 00:37:56,220
We don't know for how long we were on that boat.
227
00:37:56,220 --> 00:37:59,880
In the end, it drifted into Nanzhou.
228
00:38:00,780 --> 00:38:02,720
Nanzhou?
229
00:38:03,530 --> 00:38:06,050
We were there all this time during these past ten years.
230
00:38:06,050 --> 00:38:11,380
I healed people for a living. Wei Guang became a teacher.
231
00:38:11,380 --> 00:38:14,850
We saved money and looked for a boat to take us back to Great Liang.
232
00:38:16,430 --> 00:38:20,090
We tried six times in ten years.
233
00:38:20,940 --> 00:38:23,050
They all failed.
234
00:38:23,050 --> 00:38:26,660
If not strong winds forcing the boat to turn around,
235
00:38:26,660 --> 00:38:30,220
or we almost sank by hitting hidden reefs.
236
00:39:33,370 --> 00:39:40,980
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
237
00:39:42,330 --> 00:39:49,740
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
238
00:39:51,130 --> 00:39:58,260
♫ When you approached me, time stopped ♫
239
00:39:58,260 --> 00:40:07,150
♫ My heart started racing
It was like a dream ♫
240
00:40:08,980 --> 00:40:15,850
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
241
00:40:17,800 --> 00:40:25,560
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
242
00:40:26,700 --> 00:40:31,210
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
243
00:40:31,210 --> 00:40:34,500
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
244
00:40:34,500 --> 00:40:42,770
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
245
00:40:42,770 --> 00:40:48,330
♫ I will light the light of love to shine
246
00:40:48,330 --> 00:40:52,050
into your life ♫
247
00:40:52,050 --> 00:41:00,710
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
248
00:41:01,400 --> 00:41:04,410
Ningzhi.
249
00:41:04,410 --> 00:41:10,050
You are the phoenix that finally flew outside.
250
00:41:11,550 --> 00:41:16,700
Compared to golden bricks and jade tiles,
251
00:41:16,700 --> 00:41:19,640
I much prefer blue mountains and green waters.
252
00:41:45,130 --> 00:41:54,970
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
253
00:42:16,990 --> 00:42:24,800
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
254
00:42:25,990 --> 00:42:33,810
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
255
00:42:34,850 --> 00:42:38,720
♫ When you approached me, time stopped ♫
256
00:42:38,720 --> 00:42:42,060
♫ My heart started racing ♫
257
00:42:42,060 --> 00:42:51,230
♫ It was like a dream ♫
258
00:42:52,640 --> 00:42:59,920
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
259
00:43:01,480 --> 00:43:10,400
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
260
00:43:10,400 --> 00:43:14,950
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
261
00:43:14,950 --> 00:43:18,320
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
262
00:43:18,320 --> 00:43:26,470
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
263
00:43:26,470 --> 00:43:35,770
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
264
00:43:35,770 --> 00:43:44,770
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
265
00:43:44,770 --> 00:43:49,360
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
266
00:43:49,360 --> 00:43:53,850
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
267
00:43:53,850 --> 00:44:03,890
♫ Even if it aches, it will not break ♫
24567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.