Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,900
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,200 --> 00:01:30,400
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,700
[Episode 39]
4
00:01:46,200 --> 00:01:47,700
Greetings, Your Majesty.
5
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Get up.
6
00:01:52,610 --> 00:01:55,000
Last time you only looked at the Emperor's face
7
00:01:55,000 --> 00:01:58,200
And was able to know all of the Emperor's illnesses.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,400
Then this time, please look at the Prime Minister's condition,
9
00:02:01,400 --> 00:02:04,700
Tell us how it is, alright?
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,000
Talk.
11
00:02:21,200 --> 00:02:24,800
Two years ago, the Prime Minister came down with malaria,
12
00:02:24,800 --> 00:02:29,000
and only completely recovered two months later.
13
00:02:29,800 --> 00:02:31,500
You know?
14
00:02:33,160 --> 00:02:35,390
Last year when spring turned to summer,
15
00:02:36,000 --> 00:02:38,600
you had splitting headaches every night at the You time period [Ancient Chinese You time period was between 5pm to 7pm]
16
00:02:38,600 --> 00:02:41,800
It would get better around the Xu time period, and it was only until the Hai timer period could you fall asleep. [ Xu was from 7 pm-9 pm, Hai was from 9pm-11pm ]
17
00:02:41,800 --> 00:02:44,400
This year March, your food disease started acting up again,
18
00:02:44,400 --> 00:02:47,200
you must have thought it incurred from your childhood old disease.
19
00:02:47,200 --> 00:02:51,300
Actually, it was due to your diabetes all along.
20
00:02:52,200 --> 00:02:56,800
You're actually right about everything, it's very impressive.
21
00:02:56,800 --> 00:03:00,400
Your Majesty, do you need me to keep going?
22
00:03:00,400 --> 00:03:03,200
Then how about you look at the Commander of the Imperial Guards,
23
00:03:03,200 --> 00:03:05,000
and the other officials.
24
00:03:07,800 --> 00:03:11,800
Your Majesty, I'm a doctor. I only want to save lives.
25
00:03:11,800 --> 00:03:14,600
I don't want want to perform and diagnose in the Royal Hall.
26
00:03:14,600 --> 00:03:17,200
Are you neglecting His Majesty's orders?
27
00:03:19,320 --> 00:03:21,590
Actually, we should ask His Majesty himself,
28
00:03:21,600 --> 00:03:25,400
ever since His Majesty started taking my medication after asking me to take of his wellbeing,
29
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
has His Majesty gotten better?
30
00:03:28,000 --> 00:03:31,800
Your Majesty, don't be fooled by him.
31
00:03:31,800 --> 00:03:35,400
Today, things must be cleared up.
32
00:03:36,200 --> 00:03:37,300
Your Majesty!
33
00:03:41,780 --> 00:03:45,380
Your Majesty, there's military news from the frontier, during marching, Chen Old General
34
00:03:45,400 --> 00:03:48,600
was ambushed by the enemy army, and is now badly wounded.
35
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
What?
36
00:03:51,900 --> 00:03:55,300
Prime Minister, all officials, what countermeasures do you have?
37
00:03:56,000 --> 00:04:00,600
Your Majesty, I will immediately call into meeting with all the other officials to discuss this.
38
00:04:00,600 --> 00:04:03,400
Your Majesty, then Lang Kun...
39
00:04:03,400 --> 00:04:06,100
That's not important right now, we'll talk about it later.
40
00:04:08,400 --> 00:04:10,300
I'm leaving.
41
00:04:19,350 --> 00:04:20,900
Your Majesty.
42
00:04:21,600 --> 00:04:25,000
Lang Kun, don't consider anymore, hurry and leave the palace.
43
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Or else, you'll be trapped by Ban Ling 'er.
44
00:04:28,600 --> 00:04:32,600
The tables turned quickly, Princess Royal's men will very quickly attack the City of Yan.
45
00:04:32,600 --> 00:04:36,800
We have to leave a spark behind to be able to save Great Liang in the future.
46
00:04:45,500 --> 00:04:47,000
Your Majesty.
47
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
How it is, how's the situation?
48
00:04:48,800 --> 00:04:52,600
The frontier is okay for now, however, just now Lang Kun tried to escape the palace.
49
00:04:52,600 --> 00:04:56,800
Good thing he was stopped by the Imperial Guards, but we don't know what nook he's hiding at.
50
00:04:56,800 --> 00:04:59,800
But, I'm sure something's wrong with Lang Kun.
51
00:04:59,800 --> 00:05:03,200
I'm already annoyed! How could I care about Lang Kun?
52
00:05:03,200 --> 00:05:07,600
There's still no word on General Tang, who I sent to replace Chen Wan.
53
00:05:07,600 --> 00:05:08,800
Your Majesty,
54
00:05:08,800 --> 00:05:12,300
The front line battle is important, but arresting Lang Kun is too!
55
00:05:12,300 --> 00:05:14,200
We can't let him be.
56
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
Then do what you want, I won't spectate anymore.
57
00:05:17,600 --> 00:05:20,400
The battle is already annoying me.
58
00:05:39,800 --> 00:05:41,500
Your Majesty!
59
00:05:45,420 --> 00:05:49,590
Your Majesty, Consort Lu sent a lute from Leng Palace.
60
00:06:10,000 --> 00:06:12,900
I'm at the room where the corpses of the palace girls and eunuchs are kept - Lang Kun
61
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Your Majesty, where are you headed to?
62
00:06:21,600 --> 00:06:25,000
Lang Kun just went to the Leng Palace. He secretly sent a message.
63
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Saying he's hiding
64
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
at the place where they keep the corpses in Leng Palace.
65
00:06:29,000 --> 00:06:33,100
Your Majesty, you can't go. There are guards everywhere.
66
00:06:33,100 --> 00:06:35,200
Once you go, you'll reveal your identity.
67
00:06:35,200 --> 00:06:38,400
Ban Lian Er passed on His Majesty's decree to keep the Palace doors closed.
68
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
And also for the three thousand elite troops in the East-Southern camp outside of the palace
69
00:06:40,400 --> 00:06:43,200
to recall back to the palace to capture Brother Lang.
70
00:06:43,200 --> 00:06:45,400
Those soldiers were originally to fortify the frontier,
71
00:06:45,400 --> 00:06:49,000
Ban Liang'er will hurt our overall war effort.
72
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
Then what should we do?
73
00:06:51,600 --> 00:06:53,200
We have to stay calm now.
74
00:06:53,200 --> 00:06:56,200
Otherwise, Lang Kun would be in even more danger.
75
00:06:57,800 --> 00:07:00,600
Wei Guang, do you have any ideas?
76
00:07:01,970 --> 00:07:03,760
Please say it.
77
00:07:04,620 --> 00:07:06,600
Since the Palace is sealed,
78
00:07:07,300 --> 00:07:10,600
then let's not leave. Let them capture him.
79
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
Lang Kun?
80
00:07:24,530 --> 00:07:25,950
Lang Kun?
81
00:07:27,300 --> 00:07:28,700
Lang Kun?
82
00:07:33,600 --> 00:07:35,000
Lang Kun.
83
00:07:37,210 --> 00:07:38,390
Are you alright?
84
00:07:38,390 --> 00:07:40,010
I'm fine.
85
00:07:41,000 --> 00:07:44,400
Let's hurry. I want you to write a letter.
86
00:07:44,400 --> 00:07:47,800
Write it word for word according to what I say.
87
00:07:59,000 --> 00:08:01,800
Your Majesty, I have committed a high crime of lying to the Emperor
88
00:08:01,800 --> 00:08:05,200
I am being chased and probably won't be able to escape from death.
89
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
I would like to tell you a secret before my life ends.
90
00:08:08,200 --> 00:08:11,400
Twenty years ago, when I first met you,
91
00:08:11,400 --> 00:08:13,000
I was captivated by you.
92
00:08:13,000 --> 00:08:16,400
But I knew there was no hope for such an obsession.
93
00:08:16,400 --> 00:08:21,400
Your Majesty, I know what I dream of is impudent. However,
94
00:08:21,400 --> 00:08:26,400
can you please grant me a wish as I have served and accompanied you so many years?
95
00:08:26,400 --> 00:08:30,200
Lang Kun, this is the map.
96
00:08:31,800 --> 00:08:35,200
You must memorize the area in the red circle.
97
00:09:00,600 --> 00:09:03,000
Tell me truthfully,
98
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
where did you learn about the conditions of my health for the last few years?
99
00:09:07,700 --> 00:09:11,800
Did Jiang Hong Xue give you my medical file?
100
00:09:11,800 --> 00:09:13,600
I'm innocent, Your Majesty.
101
00:09:13,600 --> 00:09:17,000
Your medical file is classified, how can I have access to it?
102
00:09:17,000 --> 00:09:21,800
I don't have any friendship with Jiang Hong Xue, and haven't seen him lately.
103
00:09:21,800 --> 00:09:26,000
A few months ago, the genius physician Jiang Hong Xue suddenly disappeared.
104
00:09:26,000 --> 00:09:28,800
Actually, he was captured by Yan Kuan.
105
00:09:28,800 --> 00:09:33,500
He was originally going to be sent to Bai Dian to serve as a doctor for the two traitors.
106
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
But he was unexpectedly rescued by you.
107
00:09:37,000 --> 00:09:40,400
So that was when you got the file
108
00:09:40,400 --> 00:09:44,500
from Jiang Hong Xue. Isn't that right?
109
00:09:48,970 --> 00:09:52,300
Lang Kun, stand up.
110
00:09:53,000 --> 00:09:55,200
I want to ask you something.
111
00:10:04,830 --> 00:10:06,980
Tell me the truth,
112
00:10:07,800 --> 00:10:11,000
am I actually not ill
113
00:10:11,000 --> 00:10:14,800
and won't die in three months?
114
00:10:14,800 --> 00:10:16,100
Right?
115
00:10:26,800 --> 00:10:29,000
What are you scheming?
116
00:10:29,000 --> 00:10:33,200
You could have escaped several times. Why didn't you run away?
117
00:10:35,100 --> 00:10:38,200
You are a spy sent by Yan Kuan.
118
00:10:38,200 --> 00:10:41,800
You have been hiding yourself at Yongde Palace for the past 18 years.
119
00:10:42,540 --> 00:10:44,080
Could it be that...
120
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
you and the Empress have an affair?
121
00:10:48,400 --> 00:10:51,400
The Empress has arrived.
122
00:10:51,400 --> 00:10:53,600
Greetings, Your Majesty.
123
00:11:02,630 --> 00:11:04,370
Please rise, Empress.
124
00:11:05,810 --> 00:11:09,410
Your Majesty, this man deserves to die ten thousand times.
125
00:11:10,600 --> 00:11:12,200
I never dreamed that
126
00:11:12,200 --> 00:11:15,800
there would be such a crazy person.
127
00:11:16,800 --> 00:11:20,400
I just found this letter in my makeup box.
128
00:11:20,400 --> 00:11:22,500
It's written by him.
129
00:11:24,000 --> 00:11:27,800
I am quite interested in the letter's content.
130
00:11:37,070 --> 00:11:42,190
Your Highness, I've committed treason and is now being chased everywhere I go.
131
00:11:42,200 --> 00:11:44,400
I am afraid that I won't be able to escape the situation.
132
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
Before I die, I want to tell you a secret.
133
00:11:47,200 --> 00:11:49,300
Your Highness, please stop reading.
134
00:11:53,600 --> 00:11:57,800
Twenty years ago, when I first say Your Highness,
135
00:11:57,800 --> 00:12:02,600
I developed affection for you. However, I knew that there was no future for us.
136
00:12:02,600 --> 00:12:05,700
I knew that
Your Highness, I beg you to please stop reading.
137
00:12:08,200 --> 00:12:12,800
I knew that my thoughts and wishes were overstepping boundaries,
138
00:12:12,800 --> 00:12:17,800
however, considering that I've accompanied Your Highness for so long, could you promise something for me?
139
00:12:19,640 --> 00:12:21,220
Keep reading.
140
00:12:22,370 --> 00:12:26,170
Eighteen years ago, someone pushed me up to the Wolf Mountain.
141
00:12:26,200 --> 00:12:31,200
The whole mountain was filled with wolves and they came biting at me from all sides.
142
00:12:31,200 --> 00:12:35,800
It was as if they were going to tear me to shreds in the next second.
143
00:12:35,800 --> 00:12:40,400
Every night that I dream about it, the scene is endlessly intertwined.
144
00:12:40,400 --> 00:12:41,800
Your Highness !
145
00:12:41,800 --> 00:12:45,400
The Heavens have played me. Letting me fall in love with someone that I shouldn't look,
146
00:12:45,400 --> 00:12:49,300
shouldn't think about. And I fell deeper and deeper。
147
00:12:49,300 --> 00:12:51,200
Was it me that was wrong?
148
00:12:51,200 --> 00:12:55,400
Your Highness, in the future, if I fall into the hands of the Emperor.
149
00:12:55,400 --> 00:12:59,000
I just ask that you can bestow upon me three feet of white silk or poisoned wine.
150
00:12:59,000 --> 00:13:01,400
Don't send me to Wolf Mountain.
151
00:13:01,400 --> 00:13:04,200
I don't want to see those wolves anymore.
152
00:13:04,200 --> 00:13:06,500
I just ask that Your Highness allows this.
153
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
Grant Lang Kun
154
00:13:12,000 --> 00:13:13,800
to go to Wolf Mountain to feed the wolves !
155
00:13:13,800 --> 00:13:15,100
Yes!
156
00:13:16,400 --> 00:13:20,800
Please grant me death. Your Highness, please grant me death.
157
00:13:59,000 --> 00:14:00,200
Quickly.
158
00:14:04,600 --> 00:14:06,000
Quickly.
159
00:14:17,200 --> 00:14:18,800
Don't leave me here!
160
00:14:18,800 --> 00:14:21,000
Don't leave me here! Come back!
161
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Come back! Save me !
162
00:14:23,000 --> 00:14:24,400
Come back !
163
00:14:57,000 --> 00:15:01,400
Deep in the mountain, there are ferocious beasts, those soldiers don't dare to enter that far.
164
00:15:01,400 --> 00:15:04,800
So Wei Guang predicted that they would leave you at the feet of the mountains.
165
00:15:04,800 --> 00:15:07,600
There's a secret forest here, and have less wolves.
166
00:15:07,600 --> 00:15:10,800
Wei Guang and Noble Consort Ning have arranged for eight places here
167
00:15:10,800 --> 00:15:15,800
to place the keys to the handcuffs. Each place has a tender bamboo inserted as a marker.
168
00:18:10,000 --> 00:18:11,600
Your Highness!
169
00:18:51,120 --> 00:18:52,490
Your Highness,
170
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
My men have passed on the new that there were explosion sounds near Wolf Mountain.
171
00:18:56,600 --> 00:18:59,200
So Brother Lang has a chance to escape?
172
00:19:03,000 --> 00:19:05,200
You have to overcome this challenge,
173
00:19:06,000 --> 00:19:07,700
and live.
174
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
Lang Kun,
175
00:20:04,540 --> 00:20:07,000
I don't know how you're going now
176
00:20:08,300 --> 00:20:11,200
if you have already escaped,
177
00:20:11,200 --> 00:20:13,300
then please don't ever come back.
178
00:20:13,950 --> 00:20:15,370
If,
179
00:20:17,000 --> 00:20:19,200
you didn't overcome this challenge,
180
00:20:21,930 --> 00:20:26,310
eighteen years ago, you were sent up to Wolf Mountain,
181
00:20:27,180 --> 00:20:32,650
I went up to Wolf Mountain and read a funeral oration for you.
182
00:20:34,160 --> 00:20:36,270
Who can imagine that
183
00:20:37,810 --> 00:20:40,290
now I have to read it again for you.
184
00:20:42,140 --> 00:20:43,640
Lang Kun,
185
00:20:45,400 --> 00:20:49,700
once you leave, don't ever come back
186
00:20:50,500 --> 00:20:54,200
This place is not worth you staying.
187
00:20:56,300 --> 00:20:58,900
Whether it's Huo Yang Hong in the past,
188
00:20:59,740 --> 00:21:01,970
or Lang Kun in the present,
189
00:21:03,100 --> 00:21:05,600
you are a righteous gentleman.
190
00:21:06,800 --> 00:21:09,600
The inner palace is really not qualified for you to stay.
191
00:21:10,990 --> 00:21:12,980
You have done enough
192
00:21:14,450 --> 00:21:16,800
for the nation's people
193
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
and for me.
194
00:21:21,790 --> 00:21:23,580
In this one lifetime,
195
00:21:25,420 --> 00:21:28,420
you have given me all of your nine lives.
196
00:21:29,730 --> 00:21:32,480
If there really is a future life from reincarnation,
197
00:21:37,140 --> 00:21:39,500
I wish to pay you back
198
00:21:41,570 --> 00:21:43,360
with nine reincarnated lives.
199
00:22:07,100 --> 00:22:10,800
Your Majesty, the battle at Si Zhou County is critical.
200
00:22:10,800 --> 00:22:13,400
Why not use Wei Guang?
201
00:22:13,400 --> 00:22:16,000
Only he can turn things around now.
202
00:22:16,000 --> 00:22:17,600
Your Majesty.
203
00:22:19,400 --> 00:22:24,170
I think Zhou Yin can be considered.
204
00:22:24,990 --> 00:22:26,530
Zhou Yin
205
00:22:27,520 --> 00:22:30,600
He's the one with an imposing look and can converse thoughtfully?
206
00:22:31,600 --> 00:22:33,400
He is talented.
207
00:22:33,400 --> 00:22:38,000
But..he is too young. He is not even 40 yet how can he manage.
208
00:22:38,000 --> 00:22:42,600
When you ordered Wei Guang to attack Wu Ci State, how old was he?
209
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
But Zhou Yin hasn't won a battle.
210
00:22:44,400 --> 00:22:45,810
Your Majesty.
211
00:22:45,810 --> 00:22:49,800
Before Wei Guang attacked Wu Ci State, he had never won any honors.
212
00:22:49,800 --> 00:22:52,400
He hadn't even fought in the battlefield.
213
00:22:52,400 --> 00:22:56,400
How did you let him go fight without worries?
214
00:22:57,400 --> 00:23:01,600
Of course Wei Guang's father was a famous general.
215
00:23:01,600 --> 00:23:04,800
But Zhou Yin is also from a military family.
216
00:23:04,800 --> 00:23:07,800
His father was a famous general from the previous dynasty.
217
00:23:07,800 --> 00:23:12,000
Even his eldest uncle, second uncle, and third uncle
218
00:23:12,000 --> 00:23:14,600
were all valiant warriors.
219
00:23:14,600 --> 00:23:17,600
Eighteen men from the Zhou family sacrificed their lives for the nation.
220
00:23:17,600 --> 00:23:20,400
It is a dedicated loyal family.
221
00:23:20,400 --> 00:23:24,400
Regardless of anything else, anyone from this family
222
00:23:24,400 --> 00:23:27,500
must be upstanding and loyal.
223
00:23:28,500 --> 00:23:30,000
Your Majesty.
224
00:23:30,000 --> 00:23:34,400
There are many people that are capable at the court so we are not lacking.
225
00:23:34,400 --> 00:23:38,600
But only loyal ones will leave you with no worries.
226
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
What you say makes great sense.
227
00:23:46,400 --> 00:23:49,800
Knowledgeable talents are valuable,
228
00:23:49,800 --> 00:23:53,200
but a truly loyal heart is rare.
229
00:23:56,300 --> 00:23:59,000
Greetings, Consort Ning.
230
00:23:59,000 --> 00:24:00,600
Please rise.
231
00:24:00,600 --> 00:24:02,800
Thank you, Consort Ning.
232
00:24:06,200 --> 00:24:07,600
How old are you guys?
233
00:24:07,600 --> 00:24:09,100
19.
234
00:24:09,860 --> 00:24:11,120
20.
235
00:24:11,800 --> 00:24:13,000
18.
236
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
15.
237
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
All of you risking your life fighting for this nation.
238
00:24:20,800 --> 00:24:24,200
The battle is just ahead. Allow me, on behalf of the royal court,
239
00:24:24,200 --> 00:24:27,800
to do something for you as a token of appreciation.
240
00:24:27,800 --> 00:24:31,600
I prepared something to hopefully protect you.
241
00:24:31,600 --> 00:24:32,900
Here.
242
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
- Thank you, Consort Ning.
- You're welcome.
243
00:24:38,800 --> 00:24:40,500
Thank you, Consort Ning.
244
00:24:43,000 --> 00:24:44,600
Thank you, Consort Ning.
245
00:25:53,700 --> 00:25:55,600
You can all leave.
246
00:25:58,600 --> 00:25:59,900
Your Majesty.
247
00:25:59,900 --> 00:26:03,800
You look tired. Is there any bad news from the front line?
248
00:26:03,800 --> 00:26:06,000
Si Zhou County is lost.
249
00:26:06,000 --> 00:26:09,600
Peng Yuan County will probably be lost soon.
250
00:26:09,600 --> 00:26:11,800
All of them are useless.
251
00:26:13,820 --> 00:26:17,790
Your Majesty, I've been living in comfort under your wings.
252
00:26:18,600 --> 00:26:21,800
How can I understand your difficulties?
253
00:26:21,800 --> 00:26:26,600
It's because that I see you being worried that I've tried to come up with ideas.
254
00:26:26,600 --> 00:26:30,400
Your Majesty, I'm thinking, maybe we should let it be.
255
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
Since Wei Guang wants to command the military forces.
256
00:26:33,000 --> 00:26:36,400
Let's just let him get his wish. Allow him to fight again.
257
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
Let him fight Yan Kuan first. Once he defeats Yan Kuan, he can fight Wu Ci State.
258
00:26:39,800 --> 00:26:43,600
After Wu Ci, fight Xia Sheng State and then Qiu Ye State.
259
00:26:44,600 --> 00:26:47,000
A hunting dog will eventually die in the mountain.
260
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
A warrior can't avoid losing his life in the battle.
261
00:26:53,000 --> 00:26:54,600
You are quite right.
262
00:26:54,600 --> 00:26:58,400
At best I can honor him as Lord of Nation's Protectorate and give him a state funeral.
263
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
Be careful.
264
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
Here. Be careful.
265
00:27:27,600 --> 00:27:30,200
-Thank you, Consort Ning.
-You can eat over there.
266
00:27:58,000 --> 00:28:01,100
So it's you, Wei Guang.
267
00:28:02,000 --> 00:28:05,500
When did you come? No one told me.
268
00:28:05,500 --> 00:28:10,100
There are too many wounded here. I changed my itinerary at the last moment.
269
00:28:12,700 --> 00:28:14,800
What were you just thinking about?
270
00:28:14,800 --> 00:28:19,600
It's been over half a month, and we haven't won a single battle.
271
00:28:19,600 --> 00:28:23,600
Not even for a small battle.
272
00:28:23,600 --> 00:28:25,400
Very soon,
273
00:28:25,400 --> 00:28:29,800
I'll be putting on my armor to fight Yan Kuan again.
274
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
I was thinking about it too.
275
00:28:32,000 --> 00:28:35,400
The Empress and I should prepare a farewell meal for you.
276
00:28:37,530 --> 00:28:39,430
It's more than that, right?
277
00:28:40,210 --> 00:28:44,630
You and Yan Kuan are long-time rivals. You must be thinking a lot more than that.
278
00:28:45,800 --> 00:28:49,600
I am wondering, should I fight this battle?
279
00:28:53,580 --> 00:28:55,000
You should not.
280
00:28:55,000 --> 00:28:58,400
This battle should not be fought.
281
00:29:06,700 --> 00:29:08,200
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
282
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
You may rise.
283
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
Consort Ning, you may sit.
284
00:29:21,390 --> 00:29:25,600
I summoned you to the palace today. You should understand why.
285
00:29:25,600 --> 00:29:29,500
The Great Liang is in a perilous period.
286
00:29:29,500 --> 00:29:31,400
We need strong talents for Great Liang now.
287
00:29:31,400 --> 00:29:34,500
I am asking you to do your best for Great Liang.
288
00:29:35,200 --> 00:29:38,800
Consort Nine, I once promoted you to be a female official.
289
00:29:38,800 --> 00:29:40,600
What was the title?
290
00:29:40,600 --> 00:29:45,000
Your Majesty, I was the Honorable Female Attending Officer.
291
00:29:46,800 --> 00:29:50,600
It's been reported that the reason for the repeated defeats in the front line
292
00:29:50,600 --> 00:29:54,400
is because the troops' wages have been embezzled by greedy officials.
293
00:29:54,400 --> 00:29:59,200
I will now re-appoint you to your previous position to go to the front line to investigate this matter.
294
00:29:59,200 --> 00:30:00,900
Thank you, Your Majesty.
295
00:30:02,400 --> 00:30:05,400
Wei Guang, you've been resting a long time at home.
296
00:30:05,400 --> 00:30:09,200
It's time for you to fight for the nation's people.
297
00:30:09,200 --> 00:30:13,000
I now appoint you as Lord of Nation's Protectorate to go to the front line to replace Zhou Yin.
298
00:30:13,000 --> 00:30:16,200
Kick that traitor Yan Kuan back to Bei Dian.
299
00:30:16,200 --> 00:30:19,400
I am sorry for declining the mission, Your Majesty.
300
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
I am worried that this battle will end in our defeat.
301
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Impudence! What did you say?
302
00:30:23,200 --> 00:30:28,000
Your Majesty, the nation's foundation has been weakened. It's the real reason for our repeated defeats.
303
00:30:28,000 --> 00:30:30,800
If we don't correct the root problem, even if I had a million warriors,
304
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
I would still end up in a severe defeat.
305
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
-You...
-Enough!
306
00:30:34,800 --> 00:30:37,800
Why don't you explain how to correct the problem?
307
00:30:37,800 --> 00:30:42,800
Number One, reverse the wrongful sentences. In the past year,
308
00:30:42,800 --> 00:30:45,000
loyal and righteous officials, such as Lord Zhou Guanzhong, General Yang Ming,
309
00:30:45,000 --> 00:30:48,200
that were framed, killed, or forced to commit suicide
310
00:30:48,200 --> 00:30:52,800
numbered up to several tens of them. Your Majesty must immediately address their grievances.
311
00:30:52,800 --> 00:30:56,000
Those cases are already closed.
312
00:30:56,000 --> 00:30:58,600
Number Two, return the court to righteousness.
313
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
For the past year, Your Majesty appointed a group of
314
00:31:05,800 --> 00:31:09,600
ministers that are only good at flattery and appeasement.
315
00:31:09,600 --> 00:31:10,400
Consort Ning!
316
00:31:10,400 --> 00:31:13,500
Number Three, clear up your sides.
317
00:31:13,500 --> 00:31:16,300
Immediately arrest the treacherous Ban Ling'er.
318
00:31:21,600 --> 00:31:24,800
What is the meaning of this? Are you threatening me?
319
00:31:24,800 --> 00:31:28,000
Your Majesty, our Great Liang's military force is now no match to Yan Kuan's.
320
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
If I accept the mission, then I will be heading toward death on the battlefield.
321
00:31:31,000 --> 00:31:35,300
I am loyal to the nation, but I'd like to die for a just cause.
322
00:31:41,600 --> 00:31:45,500
I am the Emperor, the supreme ruler.
323
00:31:47,500 --> 00:31:52,400
You are my subject. You have no right to bargain with me.
324
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
When the ruler commands the subject to die, and the subject will have to obey.
325
00:31:55,200 --> 00:31:58,000
Then please grant me death, Your Majesty.
326
00:31:59,800 --> 00:32:02,000
Your Majesty, please grant me death too,
327
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
because I am thinking the same as Grand Marshal Wei.
328
00:32:12,740 --> 00:32:15,700
For the sake of you being my concubine,
329
00:32:16,400 --> 00:32:19,200
and you having fought a few small battles for me,
330
00:32:19,200 --> 00:32:21,300
I will let you live for now.
331
00:32:23,800 --> 00:32:28,000
Great Liang's accumulated strength cannot be eroded overnight.
332
00:32:28,000 --> 00:32:30,600
The dangers we face now are temporary.
333
00:32:30,600 --> 00:32:33,800
Open your eyes and watch well.
334
00:32:33,800 --> 00:32:36,800
You shall see how I will defeat those traitors.
335
00:32:36,800 --> 00:32:38,300
Leave!
336
00:32:41,600 --> 00:32:45,200
Your Majesty, if the front line continues to suffer defeats,
337
00:32:45,200 --> 00:32:47,600
will you agree to their conditions?
338
00:32:47,600 --> 00:32:51,200
Will you evict me to the Cold Palace?
339
00:32:51,200 --> 00:32:54,600
Didn't I make it clear just now?
340
00:32:55,600 --> 00:33:00,200
I am the Emperor, how can I be threatened by them?
341
00:33:02,840 --> 00:33:04,460
Don't worry.
342
00:33:20,980 --> 00:33:22,240
Congratulations, Your Majesty.
343
00:33:22,240 --> 00:33:26,370
Your health is in excellent shape.
344
00:33:27,410 --> 00:33:29,930
How did you check my pulse?
345
00:33:31,000 --> 00:33:35,700
I've been feeling dizziness and nausea.
346
00:33:36,600 --> 00:33:40,000
But you say I am perfectly healthy.
347
00:33:40,000 --> 00:33:42,800
Give me some medicine for dizziness.
348
00:33:42,800 --> 00:33:44,200
Yes, Your Majesty.
349
00:33:56,400 --> 00:33:59,200
Your Majesty, your medicine has been brewed.
350
00:34:19,800 --> 00:34:21,400
This looks fitting on you.
351
00:34:21,400 --> 00:34:24,000
-Do you like it?
-Yes, I do.
352
00:34:27,350 --> 00:34:28,850
Ningzhi.
353
00:34:32,080 --> 00:34:33,990
Greetings, Your Majesty.
354
00:34:36,340 --> 00:34:38,480
So Kang'er is wearing new clothes.
355
00:34:38,480 --> 00:34:40,480
It's just made for him.
356
00:34:41,380 --> 00:34:45,240
I can see you are treating him like your own child.
357
00:34:45,240 --> 00:34:48,330
He is so smart, of course I like him.
358
00:34:48,800 --> 00:34:51,680
Kang'er, go study.
359
00:34:51,680 --> 00:34:53,670
Yes, Your Highness.
360
00:34:56,860 --> 00:35:01,170
Your Majesty, since you are here, why don't you go with me to see His Majesty?
361
00:35:01,170 --> 00:35:03,480
To see His Majesty? Why?
362
00:35:03,480 --> 00:35:06,370
His Majesty wants to lead the army himself. I told Wei Guang
363
00:35:06,370 --> 00:35:09,820
and the Prime Minister. We plan to go together to talk him out of it.
364
00:35:12,090 --> 00:35:17,600
Don't worry. He won't really do it.
365
00:35:17,600 --> 00:35:20,120
His Majesty is not a military expert.
366
00:35:20,120 --> 00:35:24,250
He is wasting his life if he goes to fight Yan Kuan.
367
00:35:24,250 --> 00:35:27,130
No matter what, he is the Emperor.
368
00:35:27,130 --> 00:35:30,870
If something happens to him, the nation will be in ruin.
369
00:35:32,250 --> 00:35:36,770
I've been married to His Majesty for many years. We used to love each other.
370
00:35:36,770 --> 00:35:39,880
I am quite familiar with his personality.
371
00:35:39,880 --> 00:35:44,610
He is probably already looking for a way out of it.
372
00:35:44,610 --> 00:35:49,080
All the enemies will fall, every battle will be won.
373
00:35:50,640 --> 00:35:55,200
Your flag will rise victoriously, success is certain.
374
00:35:59,290 --> 00:36:03,750
Your Majesty, your must not!
375
00:36:05,260 --> 00:36:06,710
Your Majesty,
376
00:36:06,710 --> 00:36:08,760
you must not!
377
00:36:08,760 --> 00:36:10,530
Your Majesty, your must not!
378
00:36:10,530 --> 00:36:13,160
Your Majesty, you must not!
379
00:36:13,160 --> 00:36:16,500
Your Majesty, are you all right?
380
00:36:17,010 --> 00:36:18,720
I...
381
00:36:19,900 --> 00:36:21,380
-Your Majesty!
-Your Majesty!
382
00:36:21,380 --> 00:36:24,880
-Your Majesty!
-Quick, summon the royal physician!
383
00:36:27,000 --> 00:36:30,700
Consort Ning, bad news. His Majesty suddenly fainted in the Great Hall.
384
00:36:31,650 --> 00:36:34,710
-How is he now?
-We don't know yet.
385
00:36:34,710 --> 00:36:36,630
I'm going to the Guang Xuen Palace.
386
00:36:56,470 --> 00:36:59,260
Come over. I want to tell you a secret.
387
00:36:59,260 --> 00:37:00,870
Come here.
388
00:37:01,750 --> 00:37:03,950
-What is it?
-What is it?
389
00:37:34,740 --> 00:37:37,590
Royal Physician Zhang, why are you in such a hurry?
390
00:37:37,590 --> 00:37:39,360
His Majesty suddenly fainted in the Great Hall.
391
00:37:39,360 --> 00:37:41,770
I have to hurry to check his pulse.
392
00:38:23,190 --> 00:38:25,080
His Majesty is awake.
393
00:38:25,080 --> 00:38:27,080
What has happened?
394
00:38:27,080 --> 00:38:29,710
Where am I?
395
00:38:29,710 --> 00:38:32,300
Your Majesty, you just fainted.
396
00:38:32,300 --> 00:38:35,270
You must not move around, Your Majesty.
397
00:38:37,720 --> 00:38:40,480
I... I am going to lead the troops myself.
398
00:38:40,480 --> 00:38:42,460
-I want to boost the morale...
-Your Majesty!
399
00:38:42,460 --> 00:38:43,610
Your Majesty, you must not.
400
00:38:43,610 --> 00:38:47,390
Your Majesty, you must not. Your health is most important.
401
00:38:47,390 --> 00:38:49,100
Your Majesty!
402
00:38:50,550 --> 00:38:55,440
All the royal consorts, all the ministers, please step outside for now.
403
00:38:55,440 --> 00:38:58,360
His Majesty is not feeling well. He needs to rest quietly.
404
00:38:58,360 --> 00:39:00,600
He needs to avoid worries and work.
405
00:39:00,600 --> 00:39:04,260
Otherwise, his core may be harmed.
406
00:39:06,400 --> 00:39:08,570
We will take our leave.
407
00:39:12,480 --> 00:39:15,400
I want to boost the morale of my soldiers.
408
00:39:24,490 --> 00:39:25,570
Where is Kang'er?
409
00:39:25,570 --> 00:39:28,380
Dongme and Xiaqiu were taking care of him.
410
00:39:30,970 --> 00:39:32,730
Hurry and go find him.
411
00:39:32,730 --> 00:39:34,260
Kang'er!
412
00:39:35,600 --> 00:39:38,790
-Little Prince Kang!
-Little Prince Kang!
413
00:39:39,370 --> 00:39:41,110
Kang'er!
414
00:39:56,240 --> 00:39:58,120
Commander, what has happened?
415
00:39:58,120 --> 00:40:00,360
Why are the horns blaring and the whole palace is under alert?
416
00:40:00,360 --> 00:40:01,970
Didn't His Majesty already regain consciousness?
417
00:40:01,970 --> 00:40:05,110
The little prince is missing. His two servant maids are killed.
418
00:40:05,110 --> 00:40:06,280
Really?
419
00:40:06,280 --> 00:40:09,250
I am leading the men to search around.
420
00:40:09,250 --> 00:40:10,900
Let's go!
421
00:40:31,560 --> 00:40:34,050
Ningzhi, I heard Kang'er is missing.
422
00:40:34,050 --> 00:40:36,970
Your Majesty, the two maids, Dongmei and Xiaqiu, who were taking care of Kang'er,
423
00:40:36,970 --> 00:40:39,590
have been killed. Kang'er is missing without a trace.
424
00:40:39,590 --> 00:40:41,740
What is happening?
425
00:40:41,740 --> 00:40:43,100
Does Wei Guang know yet?
426
00:40:43,100 --> 00:40:44,530
I went to find him, but he wasn't there.
427
00:40:44,530 --> 00:40:48,170
Don't worry yet. The palace is strictly guarded, so Kang'er may still be inside the palace.
428
00:40:48,170 --> 00:40:49,960
Does His Majesty know about this?
429
00:40:49,960 --> 00:40:52,590
He doesn't know yet. The Royal Physician said
430
00:40:52,590 --> 00:40:55,450
that he needs to rest quietly. So we don't dare to bother him.
431
00:40:56,180 --> 00:40:58,740
Take servants to keep searching. I will go look for Wei Guang.
432
00:40:58,740 --> 00:41:00,290
Yes.
433
00:41:04,810 --> 00:41:07,650
Consort Ning, Consort Min asks that you go to Chang Si Palace to speak with her.
434
00:41:07,650 --> 00:41:10,930
You must go now. It's urgent. You must not delay.
435
00:41:10,930 --> 00:41:12,410
Let's go.
436
00:41:17,390 --> 00:41:18,930
What do you want by asking me here?
437
00:41:18,930 --> 00:41:20,640
Nothing much.
438
00:41:21,370 --> 00:41:24,310
It's just that I heard Kang'er is missing.
439
00:41:29,970 --> 00:41:32,000
It's really you.
440
00:41:32,810 --> 00:41:35,080
Why are you so nervous?
441
00:41:36,310 --> 00:41:39,450
I don't have the time to play.
442
00:41:39,450 --> 00:41:43,080
However, I accidentally heard
443
00:41:43,080 --> 00:41:45,170
some gossip floating in the palace.
444
00:41:45,170 --> 00:41:48,520
Ban Ling'er, do you know how serious a crime it is to kidnap the prince?
445
00:41:48,520 --> 00:41:50,400
If you want Pang Kang to be safe,
446
00:41:50,400 --> 00:41:52,270
then you need to agree to three conditions.
447
00:41:52,270 --> 00:41:55,850
It's just like when you threatened me and His Majesty.
448
00:41:55,850 --> 00:42:00,020
Number One, Wei Guang must immediately go to the front line.
449
00:42:00,020 --> 00:42:06,090
Number Two, the Empress must admit in public of her affair with Hua Yang Hong and abdicate her position.
450
00:42:06,090 --> 00:42:10,390
Number Three, you must start pretending to be insane
451
00:42:10,390 --> 00:42:14,900
and never step out of Wan Xiang Palace again.
452
00:42:25,230 --> 00:42:30,870
Ban Ling'er, you are so naive that you are almost pitiable.
453
00:42:32,120 --> 00:42:34,820
Women are mere objects to His Majesty.
454
00:42:34,820 --> 00:42:38,230
Kang'er is different. He is His Majesty's flesh and blood.
455
00:42:38,230 --> 00:42:40,320
Kang'er is his favorite son.
456
00:42:40,320 --> 00:42:42,430
You don't need to waste time talking.
457
00:42:43,200 --> 00:42:47,660
If you want to know about Pang Kang, then you must agree to the three conditions.
458
00:42:47,660 --> 00:42:50,370
You tell me, tell me!
459
00:42:54,890 --> 00:42:57,480
Think it over and come back to me.
460
00:44:10,700 --> 00:44:17,790
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
461
00:44:30,670 --> 00:44:38,290
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
462
00:44:39,610 --> 00:44:47,100
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
463
00:44:48,450 --> 00:44:52,260
♫ When you approached me, time stopped ♫
464
00:44:52,260 --> 00:44:55,480
♫ My heart started racing ♫
465
00:44:55,480 --> 00:45:04,230
♫ It was like a dream ♫
466
00:45:06,230 --> 00:45:13,130
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
467
00:45:15,060 --> 00:45:22,700
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
468
00:45:23,950 --> 00:45:28,380
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
469
00:45:28,380 --> 00:45:31,840
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
470
00:45:31,840 --> 00:45:40,130
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
471
00:45:40,130 --> 00:45:49,490
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
472
00:45:49,490 --> 00:45:57,480
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
473
00:45:58,390 --> 00:46:02,940
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
474
00:46:02,940 --> 00:46:07,320
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
475
00:46:07,320 --> 00:46:15,990
♫ Even if it aches, it will not break ♫
41269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.