All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP39.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,200 --> 00:01:30,400 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,400 --> 00:01:32,700 [Episode 39] 4 00:01:46,200 --> 00:01:47,700 Greetings, Your Majesty. 5 00:01:47,700 --> 00:01:49,200 Get up. 6 00:01:52,610 --> 00:01:55,000 Last time you only looked at the Emperor's face 7 00:01:55,000 --> 00:01:58,200 And was able to know all of the Emperor's illnesses. 8 00:01:58,200 --> 00:02:01,400 Then this time, please look at the Prime Minister's condition, 9 00:02:01,400 --> 00:02:04,700 Tell us how it is, alright? 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,000 Talk. 11 00:02:21,200 --> 00:02:24,800 Two years ago, the Prime Minister came down with malaria, 12 00:02:24,800 --> 00:02:29,000 and only completely recovered two months later. 13 00:02:29,800 --> 00:02:31,500 You know? 14 00:02:33,160 --> 00:02:35,390 Last year when spring turned to summer, 15 00:02:36,000 --> 00:02:38,600 you had splitting headaches every night at the You time period [Ancient Chinese You time period was between 5pm to 7pm] 16 00:02:38,600 --> 00:02:41,800 It would get better around the Xu time period, and it was only until the Hai timer period could you fall asleep. [ Xu was from 7 pm-9 pm, Hai was from 9pm-11pm ] 17 00:02:41,800 --> 00:02:44,400 This year March, your food disease started acting up again, 18 00:02:44,400 --> 00:02:47,200 you must have thought it incurred from your childhood old disease. 19 00:02:47,200 --> 00:02:51,300 Actually, it was due to your diabetes all along. 20 00:02:52,200 --> 00:02:56,800 You're actually right about everything, it's very impressive. 21 00:02:56,800 --> 00:03:00,400 Your Majesty, do you need me to keep going? 22 00:03:00,400 --> 00:03:03,200 Then how about you look at the Commander of the Imperial Guards, 23 00:03:03,200 --> 00:03:05,000 and the other officials. 24 00:03:07,800 --> 00:03:11,800 Your Majesty, I'm a doctor. I only want to save lives. 25 00:03:11,800 --> 00:03:14,600 I don't want want to perform and diagnose in the Royal Hall. 26 00:03:14,600 --> 00:03:17,200 Are you neglecting His Majesty's orders? 27 00:03:19,320 --> 00:03:21,590 Actually, we should ask His Majesty himself, 28 00:03:21,600 --> 00:03:25,400 ever since His Majesty started taking my medication after asking me to take of his wellbeing, 29 00:03:25,400 --> 00:03:28,000 has His Majesty gotten better? 30 00:03:28,000 --> 00:03:31,800 Your Majesty, don't be fooled by him. 31 00:03:31,800 --> 00:03:35,400 Today, things must be cleared up. 32 00:03:36,200 --> 00:03:37,300 Your Majesty! 33 00:03:41,780 --> 00:03:45,380 Your Majesty, there's military news from the frontier, during marching, Chen Old General 34 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 was ambushed by the enemy army, and is now badly wounded. 35 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 What? 36 00:03:51,900 --> 00:03:55,300 Prime Minister, all officials, what countermeasures do you have? 37 00:03:56,000 --> 00:04:00,600 Your Majesty, I will immediately call into meeting with all the other officials to discuss this. 38 00:04:00,600 --> 00:04:03,400 Your Majesty, then Lang Kun... 39 00:04:03,400 --> 00:04:06,100 That's not important right now, we'll talk about it later. 40 00:04:08,400 --> 00:04:10,300 I'm leaving. 41 00:04:19,350 --> 00:04:20,900 Your Majesty. 42 00:04:21,600 --> 00:04:25,000 Lang Kun, don't consider anymore, hurry and leave the palace. 43 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Or else, you'll be trapped by Ban Ling 'er. 44 00:04:28,600 --> 00:04:32,600 The tables turned quickly, Princess Royal's men will very quickly attack the City of Yan. 45 00:04:32,600 --> 00:04:36,800 We have to leave a spark behind to be able to save Great Liang in the future. 46 00:04:45,500 --> 00:04:47,000 Your Majesty. 47 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 How it is, how's the situation? 48 00:04:48,800 --> 00:04:52,600 The frontier is okay for now, however, just now Lang Kun tried to escape the palace. 49 00:04:52,600 --> 00:04:56,800 Good thing he was stopped by the Imperial Guards, but we don't know what nook he's hiding at. 50 00:04:56,800 --> 00:04:59,800 But, I'm sure something's wrong with Lang Kun. 51 00:04:59,800 --> 00:05:03,200 I'm already annoyed! How could I care about Lang Kun? 52 00:05:03,200 --> 00:05:07,600 There's still no word on General Tang, who I sent to replace Chen Wan. 53 00:05:07,600 --> 00:05:08,800 Your Majesty, 54 00:05:08,800 --> 00:05:12,300 The front line battle is important, but arresting Lang Kun is too! 55 00:05:12,300 --> 00:05:14,200 We can't let him be. 56 00:05:15,000 --> 00:05:17,600 Then do what you want, I won't spectate anymore. 57 00:05:17,600 --> 00:05:20,400 The battle is already annoying me. 58 00:05:39,800 --> 00:05:41,500 Your Majesty! 59 00:05:45,420 --> 00:05:49,590 Your Majesty, Consort Lu sent a lute from Leng Palace. 60 00:06:10,000 --> 00:06:12,900 I'm at the room where the corpses of the palace girls and eunuchs are kept - Lang Kun 61 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Your Majesty, where are you headed to? 62 00:06:21,600 --> 00:06:25,000 Lang Kun just went to the Leng Palace. He secretly sent a message. 63 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Saying he's hiding 64 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 at the place where they keep the corpses in Leng Palace. 65 00:06:29,000 --> 00:06:33,100 Your Majesty, you can't go. There are guards everywhere. 66 00:06:33,100 --> 00:06:35,200 Once you go, you'll reveal your identity. 67 00:06:35,200 --> 00:06:38,400 Ban Lian Er passed on His Majesty's decree to keep the Palace doors closed. 68 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 And also for the three thousand elite troops in the East-Southern camp outside of the palace 69 00:06:40,400 --> 00:06:43,200 to recall back to the palace to capture Brother Lang. 70 00:06:43,200 --> 00:06:45,400 Those soldiers were originally to fortify the frontier, 71 00:06:45,400 --> 00:06:49,000 Ban Liang'er will hurt our overall war effort. 72 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 Then what should we do? 73 00:06:51,600 --> 00:06:53,200 We have to stay calm now. 74 00:06:53,200 --> 00:06:56,200 Otherwise, Lang Kun would be in even more danger. 75 00:06:57,800 --> 00:07:00,600 Wei Guang, do you have any ideas? 76 00:07:01,970 --> 00:07:03,760 Please say it. 77 00:07:04,620 --> 00:07:06,600 Since the Palace is sealed, 78 00:07:07,300 --> 00:07:10,600 then let's not leave. Let them capture him. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 Lang Kun? 80 00:07:24,530 --> 00:07:25,950 Lang Kun? 81 00:07:27,300 --> 00:07:28,700 Lang Kun? 82 00:07:33,600 --> 00:07:35,000 Lang Kun. 83 00:07:37,210 --> 00:07:38,390 Are you alright? 84 00:07:38,390 --> 00:07:40,010 I'm fine. 85 00:07:41,000 --> 00:07:44,400 Let's hurry. I want you to write a letter. 86 00:07:44,400 --> 00:07:47,800 Write it word for word according to what I say. 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,800 Your Majesty, I have committed a high crime of lying to the Emperor 88 00:08:01,800 --> 00:08:05,200 I am being chased and probably won't be able to escape from death. 89 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 I would like to tell you a secret before my life ends. 90 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 Twenty years ago, when I first met you, 91 00:08:11,400 --> 00:08:13,000 I was captivated by you. 92 00:08:13,000 --> 00:08:16,400 But I knew there was no hope for such an obsession. 93 00:08:16,400 --> 00:08:21,400 Your Majesty, I know what I dream of is impudent. However, 94 00:08:21,400 --> 00:08:26,400 can you please grant me a wish as I have served and accompanied you so many years? 95 00:08:26,400 --> 00:08:30,200 Lang Kun, this is the map. 96 00:08:31,800 --> 00:08:35,200 You must memorize the area in the red circle. 97 00:09:00,600 --> 00:09:03,000 Tell me truthfully, 98 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 where did you learn about the conditions of my health for the last few years? 99 00:09:07,700 --> 00:09:11,800 Did Jiang Hong Xue give you my medical file? 100 00:09:11,800 --> 00:09:13,600 I'm innocent, Your Majesty. 101 00:09:13,600 --> 00:09:17,000 Your medical file is classified, how can I have access to it? 102 00:09:17,000 --> 00:09:21,800 I don't have any friendship with Jiang Hong Xue, and haven't seen him lately. 103 00:09:21,800 --> 00:09:26,000 A few months ago, the genius physician Jiang Hong Xue suddenly disappeared. 104 00:09:26,000 --> 00:09:28,800 Actually, he was captured by Yan Kuan. 105 00:09:28,800 --> 00:09:33,500 He was originally going to be sent to Bai Dian to serve as a doctor for the two traitors. 106 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 But he was unexpectedly rescued by you. 107 00:09:37,000 --> 00:09:40,400 So that was when you got the file 108 00:09:40,400 --> 00:09:44,500 from Jiang Hong Xue. Isn't that right? 109 00:09:48,970 --> 00:09:52,300 Lang Kun, stand up. 110 00:09:53,000 --> 00:09:55,200 I want to ask you something. 111 00:10:04,830 --> 00:10:06,980 Tell me the truth, 112 00:10:07,800 --> 00:10:11,000 am I actually not ill 113 00:10:11,000 --> 00:10:14,800 and won't die in three months? 114 00:10:14,800 --> 00:10:16,100 Right? 115 00:10:26,800 --> 00:10:29,000 What are you scheming? 116 00:10:29,000 --> 00:10:33,200 You could have escaped several times. Why didn't you run away? 117 00:10:35,100 --> 00:10:38,200 You are a spy sent by Yan Kuan. 118 00:10:38,200 --> 00:10:41,800 You have been hiding yourself at Yongde Palace for the past 18 years. 119 00:10:42,540 --> 00:10:44,080 Could it be that... 120 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 you and the Empress have an affair? 121 00:10:48,400 --> 00:10:51,400 The Empress has arrived. 122 00:10:51,400 --> 00:10:53,600 Greetings, Your Majesty. 123 00:11:02,630 --> 00:11:04,370 Please rise, Empress. 124 00:11:05,810 --> 00:11:09,410 Your Majesty, this man deserves to die ten thousand times. 125 00:11:10,600 --> 00:11:12,200 I never dreamed that 126 00:11:12,200 --> 00:11:15,800 there would be such a crazy person. 127 00:11:16,800 --> 00:11:20,400 I just found this letter in my makeup box. 128 00:11:20,400 --> 00:11:22,500 It's written by him. 129 00:11:24,000 --> 00:11:27,800 I am quite interested in the letter's content. 130 00:11:37,070 --> 00:11:42,190 Your Highness, I've committed treason and is now being chased everywhere I go. 131 00:11:42,200 --> 00:11:44,400 I am afraid that I won't be able to escape the situation. 132 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 Before I die, I want to tell you a secret. 133 00:11:47,200 --> 00:11:49,300 Your Highness, please stop reading. 134 00:11:53,600 --> 00:11:57,800 Twenty years ago, when I first say Your Highness, 135 00:11:57,800 --> 00:12:02,600 I developed affection for you. However, I knew that there was no future for us. 136 00:12:02,600 --> 00:12:05,700 I knew that Your Highness, I beg you to please stop reading. 137 00:12:08,200 --> 00:12:12,800 I knew that my thoughts and wishes were overstepping boundaries, 138 00:12:12,800 --> 00:12:17,800 however, considering that I've accompanied Your Highness for so long, could you promise something for me? 139 00:12:19,640 --> 00:12:21,220 Keep reading. 140 00:12:22,370 --> 00:12:26,170 Eighteen years ago, someone pushed me up to the Wolf Mountain. 141 00:12:26,200 --> 00:12:31,200 The whole mountain was filled with wolves and they came biting at me from all sides. 142 00:12:31,200 --> 00:12:35,800 It was as if they were going to tear me to shreds in the next second. 143 00:12:35,800 --> 00:12:40,400 Every night that I dream about it, the scene is endlessly intertwined. 144 00:12:40,400 --> 00:12:41,800 Your Highness ! 145 00:12:41,800 --> 00:12:45,400 The Heavens have played me. Letting me fall in love with someone that I shouldn't look, 146 00:12:45,400 --> 00:12:49,300 shouldn't think about. And I fell deeper and deeper。 147 00:12:49,300 --> 00:12:51,200 Was it me that was wrong? 148 00:12:51,200 --> 00:12:55,400 Your Highness, in the future, if I fall into the hands of the Emperor. 149 00:12:55,400 --> 00:12:59,000 I just ask that you can bestow upon me three feet of white silk or poisoned wine. 150 00:12:59,000 --> 00:13:01,400 Don't send me to Wolf Mountain. 151 00:13:01,400 --> 00:13:04,200 I don't want to see those wolves anymore. 152 00:13:04,200 --> 00:13:06,500 I just ask that Your Highness allows this. 153 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 Grant Lang Kun 154 00:13:12,000 --> 00:13:13,800 to go to Wolf Mountain to feed the wolves ! 155 00:13:13,800 --> 00:13:15,100 Yes! 156 00:13:16,400 --> 00:13:20,800 Please grant me death. Your Highness, please grant me death. 157 00:13:59,000 --> 00:14:00,200 Quickly. 158 00:14:04,600 --> 00:14:06,000 Quickly. 159 00:14:17,200 --> 00:14:18,800 Don't leave me here! 160 00:14:18,800 --> 00:14:21,000 Don't leave me here! Come back! 161 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Come back! Save me ! 162 00:14:23,000 --> 00:14:24,400 Come back ! 163 00:14:57,000 --> 00:15:01,400 Deep in the mountain, there are ferocious beasts, those soldiers don't dare to enter that far. 164 00:15:01,400 --> 00:15:04,800 So Wei Guang predicted that they would leave you at the feet of the mountains. 165 00:15:04,800 --> 00:15:07,600 There's a secret forest here, and have less wolves. 166 00:15:07,600 --> 00:15:10,800 Wei Guang and Noble Consort Ning have arranged for eight places here 167 00:15:10,800 --> 00:15:15,800 to place the keys to the handcuffs. Each place has a tender bamboo inserted as a marker. 168 00:18:10,000 --> 00:18:11,600 Your Highness! 169 00:18:51,120 --> 00:18:52,490 Your Highness, 170 00:18:53,200 --> 00:18:56,600 My men have passed on the new that there were explosion sounds near Wolf Mountain. 171 00:18:56,600 --> 00:18:59,200 So Brother Lang has a chance to escape? 172 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 You have to overcome this challenge, 173 00:19:06,000 --> 00:19:07,700 and live. 174 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 Lang Kun, 175 00:20:04,540 --> 00:20:07,000 I don't know how you're going now 176 00:20:08,300 --> 00:20:11,200 if you have already escaped, 177 00:20:11,200 --> 00:20:13,300 then please don't ever come back. 178 00:20:13,950 --> 00:20:15,370 If, 179 00:20:17,000 --> 00:20:19,200 you didn't overcome this challenge, 180 00:20:21,930 --> 00:20:26,310 eighteen years ago, you were sent up to Wolf Mountain, 181 00:20:27,180 --> 00:20:32,650 I went up to Wolf Mountain and read a funeral oration for you. 182 00:20:34,160 --> 00:20:36,270 Who can imagine that 183 00:20:37,810 --> 00:20:40,290 now I have to read it again for you. 184 00:20:42,140 --> 00:20:43,640 Lang Kun, 185 00:20:45,400 --> 00:20:49,700 once you leave, don't ever come back 186 00:20:50,500 --> 00:20:54,200 This place is not worth you staying. 187 00:20:56,300 --> 00:20:58,900 Whether it's Huo Yang Hong in the past, 188 00:20:59,740 --> 00:21:01,970 or Lang Kun in the present, 189 00:21:03,100 --> 00:21:05,600 you are a righteous gentleman. 190 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 The inner palace is really not qualified for you to stay. 191 00:21:10,990 --> 00:21:12,980 You have done enough 192 00:21:14,450 --> 00:21:16,800 for the nation's people 193 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 and for me. 194 00:21:21,790 --> 00:21:23,580 In this one lifetime, 195 00:21:25,420 --> 00:21:28,420 you have given me all of your nine lives. 196 00:21:29,730 --> 00:21:32,480 If there really is a future life from reincarnation, 197 00:21:37,140 --> 00:21:39,500 I wish to pay you back 198 00:21:41,570 --> 00:21:43,360 with nine reincarnated lives. 199 00:22:07,100 --> 00:22:10,800 Your Majesty, the battle at Si Zhou County is critical. 200 00:22:10,800 --> 00:22:13,400 Why not use Wei Guang? 201 00:22:13,400 --> 00:22:16,000 Only he can turn things around now. 202 00:22:16,000 --> 00:22:17,600 Your Majesty. 203 00:22:19,400 --> 00:22:24,170 I think Zhou Yin can be considered. 204 00:22:24,990 --> 00:22:26,530 Zhou Yin 205 00:22:27,520 --> 00:22:30,600 He's the one with an imposing look and can converse thoughtfully? 206 00:22:31,600 --> 00:22:33,400 He is talented. 207 00:22:33,400 --> 00:22:38,000 But..he is too young. He is not even 40 yet how can he manage. 208 00:22:38,000 --> 00:22:42,600 When you ordered Wei Guang to attack Wu Ci State, how old was he? 209 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 But Zhou Yin hasn't won a battle. 210 00:22:44,400 --> 00:22:45,810 Your Majesty. 211 00:22:45,810 --> 00:22:49,800 Before Wei Guang attacked Wu Ci State, he had never won any honors. 212 00:22:49,800 --> 00:22:52,400 He hadn't even fought in the battlefield. 213 00:22:52,400 --> 00:22:56,400 How did you let him go fight without worries? 214 00:22:57,400 --> 00:23:01,600 Of course Wei Guang's father was a famous general. 215 00:23:01,600 --> 00:23:04,800 But Zhou Yin is also from a military family. 216 00:23:04,800 --> 00:23:07,800 His father was a famous general from the previous dynasty. 217 00:23:07,800 --> 00:23:12,000 Even his eldest uncle, second uncle, and third uncle 218 00:23:12,000 --> 00:23:14,600 were all valiant warriors. 219 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 Eighteen men from the Zhou family sacrificed their lives for the nation. 220 00:23:17,600 --> 00:23:20,400 It is a dedicated loyal family. 221 00:23:20,400 --> 00:23:24,400 Regardless of anything else, anyone from this family 222 00:23:24,400 --> 00:23:27,500 must be upstanding and loyal. 223 00:23:28,500 --> 00:23:30,000 Your Majesty. 224 00:23:30,000 --> 00:23:34,400 There are many people that are capable at the court so we are not lacking. 225 00:23:34,400 --> 00:23:38,600 But only loyal ones will leave you with no worries. 226 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 What you say makes great sense. 227 00:23:46,400 --> 00:23:49,800 Knowledgeable talents are valuable, 228 00:23:49,800 --> 00:23:53,200 but a truly loyal heart is rare. 229 00:23:56,300 --> 00:23:59,000 Greetings, Consort Ning. 230 00:23:59,000 --> 00:24:00,600 Please rise. 231 00:24:00,600 --> 00:24:02,800 Thank you, Consort Ning. 232 00:24:06,200 --> 00:24:07,600 How old are you guys? 233 00:24:07,600 --> 00:24:09,100 19. 234 00:24:09,860 --> 00:24:11,120 20. 235 00:24:11,800 --> 00:24:13,000 18. 236 00:24:15,000 --> 00:24:16,800 15. 237 00:24:16,800 --> 00:24:20,800 All of you risking your life fighting for this nation. 238 00:24:20,800 --> 00:24:24,200 The battle is just ahead. Allow me, on behalf of the royal court, 239 00:24:24,200 --> 00:24:27,800 to do something for you as a token of appreciation. 240 00:24:27,800 --> 00:24:31,600 I prepared something to hopefully protect you. 241 00:24:31,600 --> 00:24:32,900 Here. 242 00:24:34,600 --> 00:24:36,800 - Thank you, Consort Ning. - You're welcome. 243 00:24:38,800 --> 00:24:40,500 Thank you, Consort Ning. 244 00:24:43,000 --> 00:24:44,600 Thank you, Consort Ning. 245 00:25:53,700 --> 00:25:55,600 You can all leave. 246 00:25:58,600 --> 00:25:59,900 Your Majesty. 247 00:25:59,900 --> 00:26:03,800 You look tired. Is there any bad news from the front line? 248 00:26:03,800 --> 00:26:06,000 Si Zhou County is lost. 249 00:26:06,000 --> 00:26:09,600 Peng Yuan County will probably be lost soon. 250 00:26:09,600 --> 00:26:11,800 All of them are useless. 251 00:26:13,820 --> 00:26:17,790 Your Majesty, I've been living in comfort under your wings. 252 00:26:18,600 --> 00:26:21,800 How can I understand your difficulties? 253 00:26:21,800 --> 00:26:26,600 It's because that I see you being worried that I've tried to come up with ideas. 254 00:26:26,600 --> 00:26:30,400 Your Majesty, I'm thinking, maybe we should let it be. 255 00:26:30,400 --> 00:26:33,000 Since Wei Guang wants to command the military forces. 256 00:26:33,000 --> 00:26:36,400 Let's just let him get his wish. Allow him to fight again. 257 00:26:36,400 --> 00:26:39,800 Let him fight Yan Kuan first. Once he defeats Yan Kuan, he can fight Wu Ci State. 258 00:26:39,800 --> 00:26:43,600 After Wu Ci, fight Xia Sheng State and then Qiu Ye State. 259 00:26:44,600 --> 00:26:47,000 A hunting dog will eventually die in the mountain. 260 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 A warrior can't avoid losing his life in the battle. 261 00:26:53,000 --> 00:26:54,600 You are quite right. 262 00:26:54,600 --> 00:26:58,400 At best I can honor him as Lord of Nation's Protectorate and give him a state funeral. 263 00:27:03,000 --> 00:27:04,500 Be careful. 264 00:27:18,600 --> 00:27:20,500 Here. Be careful. 265 00:27:27,600 --> 00:27:30,200 -Thank you, Consort Ning. -You can eat over there. 266 00:27:58,000 --> 00:28:01,100 So it's you, Wei Guang. 267 00:28:02,000 --> 00:28:05,500 When did you come? No one told me. 268 00:28:05,500 --> 00:28:10,100 There are too many wounded here. I changed my itinerary at the last moment. 269 00:28:12,700 --> 00:28:14,800 What were you just thinking about? 270 00:28:14,800 --> 00:28:19,600 It's been over half a month, and we haven't won a single battle. 271 00:28:19,600 --> 00:28:23,600 Not even for a small battle. 272 00:28:23,600 --> 00:28:25,400 Very soon, 273 00:28:25,400 --> 00:28:29,800 I'll be putting on my armor to fight Yan Kuan again. 274 00:28:29,800 --> 00:28:32,000 I was thinking about it too. 275 00:28:32,000 --> 00:28:35,400 The Empress and I should prepare a farewell meal for you. 276 00:28:37,530 --> 00:28:39,430 It's more than that, right? 277 00:28:40,210 --> 00:28:44,630 You and Yan Kuan are long-time rivals. You must be thinking a lot more than that. 278 00:28:45,800 --> 00:28:49,600 I am wondering, should I fight this battle? 279 00:28:53,580 --> 00:28:55,000 You should not. 280 00:28:55,000 --> 00:28:58,400 This battle should not be fought. 281 00:29:06,700 --> 00:29:08,200 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 282 00:29:08,200 --> 00:29:10,000 You may rise. 283 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 Consort Ning, you may sit. 284 00:29:21,390 --> 00:29:25,600 I summoned you to the palace today. You should understand why. 285 00:29:25,600 --> 00:29:29,500 The Great Liang is in a perilous period. 286 00:29:29,500 --> 00:29:31,400 We need strong talents for Great Liang now. 287 00:29:31,400 --> 00:29:34,500 I am asking you to do your best for Great Liang. 288 00:29:35,200 --> 00:29:38,800 Consort Nine, I once promoted you to be a female official. 289 00:29:38,800 --> 00:29:40,600 What was the title? 290 00:29:40,600 --> 00:29:45,000 Your Majesty, I was the Honorable Female Attending Officer. 291 00:29:46,800 --> 00:29:50,600 It's been reported that the reason for the repeated defeats in the front line 292 00:29:50,600 --> 00:29:54,400 is because the troops' wages have been embezzled by greedy officials. 293 00:29:54,400 --> 00:29:59,200 I will now re-appoint you to your previous position to go to the front line to investigate this matter. 294 00:29:59,200 --> 00:30:00,900 Thank you, Your Majesty. 295 00:30:02,400 --> 00:30:05,400 Wei Guang, you've been resting a long time at home. 296 00:30:05,400 --> 00:30:09,200 It's time for you to fight for the nation's people. 297 00:30:09,200 --> 00:30:13,000 I now appoint you as Lord of Nation's Protectorate to go to the front line to replace Zhou Yin. 298 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 Kick that traitor Yan Kuan back to Bei Dian. 299 00:30:16,200 --> 00:30:19,400 I am sorry for declining the mission, Your Majesty. 300 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 I am worried that this battle will end in our defeat. 301 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Impudence! What did you say? 302 00:30:23,200 --> 00:30:28,000 Your Majesty, the nation's foundation has been weakened. It's the real reason for our repeated defeats. 303 00:30:28,000 --> 00:30:30,800 If we don't correct the root problem, even if I had a million warriors, 304 00:30:30,800 --> 00:30:32,800 I would still end up in a severe defeat. 305 00:30:32,800 --> 00:30:34,800 -You... -Enough! 306 00:30:34,800 --> 00:30:37,800 Why don't you explain how to correct the problem? 307 00:30:37,800 --> 00:30:42,800 Number One, reverse the wrongful sentences. In the past year, 308 00:30:42,800 --> 00:30:45,000 loyal and righteous officials, such as Lord Zhou Guanzhong, General Yang Ming, 309 00:30:45,000 --> 00:30:48,200 that were framed, killed, or forced to commit suicide 310 00:30:48,200 --> 00:30:52,800 numbered up to several tens of them. Your Majesty must immediately address their grievances. 311 00:30:52,800 --> 00:30:56,000 Those cases are already closed. 312 00:30:56,000 --> 00:30:58,600 Number Two, return the court to righteousness. 313 00:31:03,400 --> 00:31:05,800 For the past year, Your Majesty appointed a group of 314 00:31:05,800 --> 00:31:09,600 ministers that are only good at flattery and appeasement. 315 00:31:09,600 --> 00:31:10,400 Consort Ning! 316 00:31:10,400 --> 00:31:13,500 Number Three, clear up your sides. 317 00:31:13,500 --> 00:31:16,300 Immediately arrest the treacherous Ban Ling'er. 318 00:31:21,600 --> 00:31:24,800 What is the meaning of this? Are you threatening me? 319 00:31:24,800 --> 00:31:28,000 Your Majesty, our Great Liang's military force is now no match to Yan Kuan's. 320 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 If I accept the mission, then I will be heading toward death on the battlefield. 321 00:31:31,000 --> 00:31:35,300 I am loyal to the nation, but I'd like to die for a just cause. 322 00:31:41,600 --> 00:31:45,500 I am the Emperor, the supreme ruler. 323 00:31:47,500 --> 00:31:52,400 You are my subject. You have no right to bargain with me. 324 00:31:52,400 --> 00:31:55,200 When the ruler commands the subject to die, and the subject will have to obey. 325 00:31:55,200 --> 00:31:58,000 Then please grant me death, Your Majesty. 326 00:31:59,800 --> 00:32:02,000 Your Majesty, please grant me death too, 327 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 because I am thinking the same as Grand Marshal Wei. 328 00:32:12,740 --> 00:32:15,700 For the sake of you being my concubine, 329 00:32:16,400 --> 00:32:19,200 and you having fought a few small battles for me, 330 00:32:19,200 --> 00:32:21,300 I will let you live for now. 331 00:32:23,800 --> 00:32:28,000 Great Liang's accumulated strength cannot be eroded overnight. 332 00:32:28,000 --> 00:32:30,600 The dangers we face now are temporary. 333 00:32:30,600 --> 00:32:33,800 Open your eyes and watch well. 334 00:32:33,800 --> 00:32:36,800 You shall see how I will defeat those traitors. 335 00:32:36,800 --> 00:32:38,300 Leave! 336 00:32:41,600 --> 00:32:45,200 Your Majesty, if the front line continues to suffer defeats, 337 00:32:45,200 --> 00:32:47,600 will you agree to their conditions? 338 00:32:47,600 --> 00:32:51,200 Will you evict me to the Cold Palace? 339 00:32:51,200 --> 00:32:54,600 Didn't I make it clear just now? 340 00:32:55,600 --> 00:33:00,200 I am the Emperor, how can I be threatened by them? 341 00:33:02,840 --> 00:33:04,460 Don't worry. 342 00:33:20,980 --> 00:33:22,240 Congratulations, Your Majesty. 343 00:33:22,240 --> 00:33:26,370 Your health is in excellent shape. 344 00:33:27,410 --> 00:33:29,930 How did you check my pulse? 345 00:33:31,000 --> 00:33:35,700 I've been feeling dizziness and nausea. 346 00:33:36,600 --> 00:33:40,000 But you say I am perfectly healthy. 347 00:33:40,000 --> 00:33:42,800 Give me some medicine for dizziness. 348 00:33:42,800 --> 00:33:44,200 Yes, Your Majesty. 349 00:33:56,400 --> 00:33:59,200 Your Majesty, your medicine has been brewed. 350 00:34:19,800 --> 00:34:21,400 This looks fitting on you. 351 00:34:21,400 --> 00:34:24,000 -Do you like it? -Yes, I do. 352 00:34:27,350 --> 00:34:28,850 Ningzhi. 353 00:34:32,080 --> 00:34:33,990 Greetings, Your Majesty. 354 00:34:36,340 --> 00:34:38,480 So Kang'er is wearing new clothes. 355 00:34:38,480 --> 00:34:40,480 It's just made for him. 356 00:34:41,380 --> 00:34:45,240 I can see you are treating him like your own child. 357 00:34:45,240 --> 00:34:48,330 He is so smart, of course I like him. 358 00:34:48,800 --> 00:34:51,680 Kang'er, go study. 359 00:34:51,680 --> 00:34:53,670 Yes, Your Highness. 360 00:34:56,860 --> 00:35:01,170 Your Majesty, since you are here, why don't you go with me to see His Majesty? 361 00:35:01,170 --> 00:35:03,480 To see His Majesty? Why? 362 00:35:03,480 --> 00:35:06,370 His Majesty wants to lead the army himself. I told Wei Guang 363 00:35:06,370 --> 00:35:09,820 and the Prime Minister. We plan to go together to talk him out of it. 364 00:35:12,090 --> 00:35:17,600 Don't worry. He won't really do it. 365 00:35:17,600 --> 00:35:20,120 His Majesty is not a military expert. 366 00:35:20,120 --> 00:35:24,250 He is wasting his life if he goes to fight Yan Kuan. 367 00:35:24,250 --> 00:35:27,130 No matter what, he is the Emperor. 368 00:35:27,130 --> 00:35:30,870 If something happens to him, the nation will be in ruin. 369 00:35:32,250 --> 00:35:36,770 I've been married to His Majesty for many years. We used to love each other. 370 00:35:36,770 --> 00:35:39,880 I am quite familiar with his personality. 371 00:35:39,880 --> 00:35:44,610 He is probably already looking for a way out of it. 372 00:35:44,610 --> 00:35:49,080 All the enemies will fall, every battle will be won. 373 00:35:50,640 --> 00:35:55,200 Your flag will rise victoriously, success is certain. 374 00:35:59,290 --> 00:36:03,750 Your Majesty, your must not! 375 00:36:05,260 --> 00:36:06,710 Your Majesty, 376 00:36:06,710 --> 00:36:08,760 you must not! 377 00:36:08,760 --> 00:36:10,530 Your Majesty, your must not! 378 00:36:10,530 --> 00:36:13,160 Your Majesty, you must not! 379 00:36:13,160 --> 00:36:16,500 Your Majesty, are you all right? 380 00:36:17,010 --> 00:36:18,720 I... 381 00:36:19,900 --> 00:36:21,380 -Your Majesty! -Your Majesty! 382 00:36:21,380 --> 00:36:24,880 -Your Majesty! -Quick, summon the royal physician! 383 00:36:27,000 --> 00:36:30,700 Consort Ning, bad news. His Majesty suddenly fainted in the Great Hall. 384 00:36:31,650 --> 00:36:34,710 -How is he now? -We don't know yet. 385 00:36:34,710 --> 00:36:36,630 I'm going to the Guang Xuen Palace. 386 00:36:56,470 --> 00:36:59,260 Come over. I want to tell you a secret. 387 00:36:59,260 --> 00:37:00,870 Come here. 388 00:37:01,750 --> 00:37:03,950 -What is it? -What is it? 389 00:37:34,740 --> 00:37:37,590 Royal Physician Zhang, why are you in such a hurry? 390 00:37:37,590 --> 00:37:39,360 His Majesty suddenly fainted in the Great Hall. 391 00:37:39,360 --> 00:37:41,770 I have to hurry to check his pulse. 392 00:38:23,190 --> 00:38:25,080 His Majesty is awake. 393 00:38:25,080 --> 00:38:27,080 What has happened? 394 00:38:27,080 --> 00:38:29,710 Where am I? 395 00:38:29,710 --> 00:38:32,300 Your Majesty, you just fainted. 396 00:38:32,300 --> 00:38:35,270 You must not move around, Your Majesty. 397 00:38:37,720 --> 00:38:40,480 I... I am going to lead the troops myself. 398 00:38:40,480 --> 00:38:42,460 -I want to boost the morale... -Your Majesty! 399 00:38:42,460 --> 00:38:43,610 Your Majesty, you must not. 400 00:38:43,610 --> 00:38:47,390 Your Majesty, you must not. Your health is most important. 401 00:38:47,390 --> 00:38:49,100 Your Majesty! 402 00:38:50,550 --> 00:38:55,440 All the royal consorts, all the ministers, please step outside for now. 403 00:38:55,440 --> 00:38:58,360 His Majesty is not feeling well. He needs to rest quietly. 404 00:38:58,360 --> 00:39:00,600 He needs to avoid worries and work. 405 00:39:00,600 --> 00:39:04,260 Otherwise, his core may be harmed. 406 00:39:06,400 --> 00:39:08,570 We will take our leave. 407 00:39:12,480 --> 00:39:15,400 I want to boost the morale of my soldiers. 408 00:39:24,490 --> 00:39:25,570 Where is Kang'er? 409 00:39:25,570 --> 00:39:28,380 Dongme and Xiaqiu were taking care of him. 410 00:39:30,970 --> 00:39:32,730 Hurry and go find him. 411 00:39:32,730 --> 00:39:34,260 Kang'er! 412 00:39:35,600 --> 00:39:38,790 -Little Prince Kang! -Little Prince Kang! 413 00:39:39,370 --> 00:39:41,110 Kang'er! 414 00:39:56,240 --> 00:39:58,120 Commander, what has happened? 415 00:39:58,120 --> 00:40:00,360 Why are the horns blaring and the whole palace is under alert? 416 00:40:00,360 --> 00:40:01,970 Didn't His Majesty already regain consciousness? 417 00:40:01,970 --> 00:40:05,110 The little prince is missing. His two servant maids are killed. 418 00:40:05,110 --> 00:40:06,280 Really? 419 00:40:06,280 --> 00:40:09,250 I am leading the men to search around. 420 00:40:09,250 --> 00:40:10,900 Let's go! 421 00:40:31,560 --> 00:40:34,050 Ningzhi, I heard Kang'er is missing. 422 00:40:34,050 --> 00:40:36,970 Your Majesty, the two maids, Dongmei and Xiaqiu, who were taking care of Kang'er, 423 00:40:36,970 --> 00:40:39,590 have been killed. Kang'er is missing without a trace. 424 00:40:39,590 --> 00:40:41,740 What is happening? 425 00:40:41,740 --> 00:40:43,100 Does Wei Guang know yet? 426 00:40:43,100 --> 00:40:44,530 I went to find him, but he wasn't there. 427 00:40:44,530 --> 00:40:48,170 Don't worry yet. The palace is strictly guarded, so Kang'er may still be inside the palace. 428 00:40:48,170 --> 00:40:49,960 Does His Majesty know about this? 429 00:40:49,960 --> 00:40:52,590 He doesn't know yet. The Royal Physician said 430 00:40:52,590 --> 00:40:55,450 that he needs to rest quietly. So we don't dare to bother him. 431 00:40:56,180 --> 00:40:58,740 Take servants to keep searching. I will go look for Wei Guang. 432 00:40:58,740 --> 00:41:00,290 Yes. 433 00:41:04,810 --> 00:41:07,650 Consort Ning, Consort Min asks that you go to Chang Si Palace to speak with her. 434 00:41:07,650 --> 00:41:10,930 You must go now. It's urgent. You must not delay. 435 00:41:10,930 --> 00:41:12,410 Let's go. 436 00:41:17,390 --> 00:41:18,930 What do you want by asking me here? 437 00:41:18,930 --> 00:41:20,640 Nothing much. 438 00:41:21,370 --> 00:41:24,310 It's just that I heard Kang'er is missing. 439 00:41:29,970 --> 00:41:32,000 It's really you. 440 00:41:32,810 --> 00:41:35,080 Why are you so nervous? 441 00:41:36,310 --> 00:41:39,450 I don't have the time to play. 442 00:41:39,450 --> 00:41:43,080 However, I accidentally heard 443 00:41:43,080 --> 00:41:45,170 some gossip floating in the palace. 444 00:41:45,170 --> 00:41:48,520 Ban Ling'er, do you know how serious a crime it is to kidnap the prince? 445 00:41:48,520 --> 00:41:50,400 If you want Pang Kang to be safe, 446 00:41:50,400 --> 00:41:52,270 then you need to agree to three conditions. 447 00:41:52,270 --> 00:41:55,850 It's just like when you threatened me and His Majesty. 448 00:41:55,850 --> 00:42:00,020 Number One, Wei Guang must immediately go to the front line. 449 00:42:00,020 --> 00:42:06,090 Number Two, the Empress must admit in public of her affair with Hua Yang Hong and abdicate her position. 450 00:42:06,090 --> 00:42:10,390 Number Three, you must start pretending to be insane 451 00:42:10,390 --> 00:42:14,900 and never step out of Wan Xiang Palace again. 452 00:42:25,230 --> 00:42:30,870 Ban Ling'er, you are so naive that you are almost pitiable. 453 00:42:32,120 --> 00:42:34,820 Women are mere objects to His Majesty. 454 00:42:34,820 --> 00:42:38,230 Kang'er is different. He is His Majesty's flesh and blood. 455 00:42:38,230 --> 00:42:40,320 Kang'er is his favorite son. 456 00:42:40,320 --> 00:42:42,430 You don't need to waste time talking. 457 00:42:43,200 --> 00:42:47,660 If you want to know about Pang Kang, then you must agree to the three conditions. 458 00:42:47,660 --> 00:42:50,370 You tell me, tell me! 459 00:42:54,890 --> 00:42:57,480 Think it over and come back to me. 460 00:44:10,700 --> 00:44:17,790 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 461 00:44:30,670 --> 00:44:38,290 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 462 00:44:39,610 --> 00:44:47,100 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 463 00:44:48,450 --> 00:44:52,260 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 464 00:44:52,260 --> 00:44:55,480 ♫ My heart started racing ♫ 465 00:44:55,480 --> 00:45:04,230 ♫ It was like a dream ♫ 466 00:45:06,230 --> 00:45:13,130 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 467 00:45:15,060 --> 00:45:22,700 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 468 00:45:23,950 --> 00:45:28,380 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 469 00:45:28,380 --> 00:45:31,840 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 470 00:45:31,840 --> 00:45:40,130 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 471 00:45:40,130 --> 00:45:49,490 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 472 00:45:49,490 --> 00:45:57,480 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 473 00:45:58,390 --> 00:46:02,940 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 474 00:46:02,940 --> 00:46:07,320 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 475 00:46:07,320 --> 00:46:15,990 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 41269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.