Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:08,070
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,780 --> 00:01:30,120
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,120 --> 00:01:32,740
[Episode 36]
4
00:01:35,900 --> 00:01:40,270
Yan Kuan and Yang Zheng, these two brothers, are fleeing to the north.
5
00:01:40,270 --> 00:01:43,560
These three counties are on the way to Beidian.
6
00:01:43,560 --> 00:01:45,840
You need to put more people there to check thoroughly.
7
00:01:45,840 --> 00:01:48,600
Make these three counties invincible.
8
00:01:48,600 --> 00:01:49,660
Yes.
9
00:01:49,660 --> 00:01:52,690
Be careful. The brothers know how to change faces.
10
00:01:52,690 --> 00:01:57,470
Their skills are high and it's hard to tell truth and lies apart. But there's a fault.
11
00:01:57,470 --> 00:02:00,320
If you discover any suspicious people, arrest them.
12
00:02:00,320 --> 00:02:04,050
Take a candle and put it up to their face, then their masks will melt.
13
00:02:04,050 --> 00:02:05,660
Yes. We understand.
14
00:02:05,660 --> 00:02:07,130
Go now.
15
00:02:07,130 --> 00:02:08,650
Yes.
16
00:02:13,440 --> 00:02:16,750
Brother Lang, come to the countries with me tomorrow morning.
17
00:02:16,750 --> 00:02:19,420
We have to catch the Yan brothers this time.
18
00:02:19,420 --> 00:02:21,670
We can't let them return to the Princess.
19
00:02:21,670 --> 00:02:25,630
We both know that once they go back, they'll convince the Princess to protest again.
20
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
Now that Liang just got through the natural disasters. The people are still recovering from them.
21
00:02:29,120 --> 00:02:32,880
The lands are frail. We can't have wars again.
22
00:02:32,880 --> 00:02:34,450
You're right.
23
00:02:36,460 --> 00:02:40,020
Marshal, on the way back from Bei Qiu Mountain, we met Yan Zheng.
24
00:02:40,020 --> 00:02:42,220
We fought him a couple of times. Not only did he not respond,
25
00:02:42,220 --> 00:02:43,600
But, he escaped frantically.
26
00:02:43,600 --> 00:02:46,340
Our horses were injured and couldn't chase after him.
27
00:02:46,340 --> 00:02:50,900
Although, I saw that on the opposite side, there was Consort Ning.
28
00:02:50,900 --> 00:02:53,290
They let you see on purpose.
29
00:02:53,290 --> 00:02:56,090
I don't think so. Originally, we planned to go from Nan Qiu Mountain.
30
00:02:56,090 --> 00:02:57,720
We changed plans in the middle.
31
00:02:57,720 --> 00:03:00,350
The opponents couldn't possibly know.
32
00:03:02,570 --> 00:03:04,270
Yan Kuang and Yan Zheng are deceitful.
33
00:03:04,270 --> 00:03:06,730
There is no reason for the Emperor
34
00:03:06,730 --> 00:03:09,840
not to announce Ning Zhi's disappearance. Even if he is hiding it,
35
00:03:09,840 --> 00:03:13,790
the Empress Dowager's spies would've told me.
36
00:03:14,350 --> 00:03:17,140
That's true. Her Majesty knows I'm here.
37
00:03:17,140 --> 00:03:20,580
If there's anything like that, she'd send someone to inform me.
38
00:03:21,590 --> 00:03:23,770
It might be Yan brothers usual trick.
39
00:03:23,770 --> 00:03:27,380
There's a big chance the Ning Zhi in the palace is a fake.
40
00:03:27,380 --> 00:03:31,430
Brother, I need you to return to the palace to investigate.
41
00:03:31,430 --> 00:03:33,900
Okay, I'll go back soon.
42
00:03:56,530 --> 00:04:00,040
Kang 'er's writing is getting better.
43
00:04:00,040 --> 00:04:06,560
That's right. Kang'er is the most ambitious one among other princes.
44
00:04:07,640 --> 00:04:11,330
Greetings, Consort Ning.
Greetings, Your Majesty.
45
00:04:11,330 --> 00:04:17,620
Lang Kun, didn't you go with Wei Guang to catch Yan Kuan and Yan Zheng? Why're you back?
46
00:04:17,620 --> 00:04:23,380
Don't ask now. These few days...has anything strange happened?
47
00:04:23,380 --> 00:04:25,020
Nope.
48
00:04:25,020 --> 00:04:28,820
Then...have you seen Consort Ning often?
49
00:04:28,820 --> 00:04:30,030
What is it?
50
00:04:30,030 --> 00:04:32,060
Have you discovered she is different?
51
00:04:32,060 --> 00:04:34,590
Or there's something to her?
52
00:04:35,120 --> 00:04:36,760
No.
53
00:04:37,870 --> 00:04:41,220
The Emperor has arrived!
54
00:04:41,220 --> 00:04:42,810
Kang 'er.
55
00:04:43,550 --> 00:04:46,280
Miss me yet?
56
00:04:46,280 --> 00:04:48,360
Greetings, Father.
57
00:04:51,200 --> 00:04:54,640
Your writing is very good today.
58
00:05:24,490 --> 00:05:26,250
[Ning]
59
00:05:38,240 --> 00:05:39,750
Did you see Ning Zhi?
60
00:05:39,750 --> 00:05:42,680
I did. There wasn't anything wrong.
61
00:05:42,680 --> 00:05:44,760
Her Majesty has seen Ning Zhi often.
62
00:05:44,760 --> 00:05:47,110
She didn't think anything was up.
63
00:05:47,940 --> 00:05:51,090
Don't worry, the one Yan Zheng has is fake.
64
00:05:51,090 --> 00:05:54,210
Consort Ning is in the palace.
65
00:05:54,210 --> 00:05:56,290
Report!
66
00:05:57,730 --> 00:05:59,250
Speak.
67
00:06:00,590 --> 00:06:04,900
Grand Marshal Wei, we found Yan Zheng took Consort Ning to a village in the mountains.
68
00:06:04,900 --> 00:06:07,840
They had about fifteen or sixteen people. Consort Ning couldn't struggle free,
69
00:06:07,840 --> 00:06:09,420
She was whipped while walking.
70
00:06:09,420 --> 00:06:12,780
After fainting, she was sprayed with cold water and forced to keep walking.
71
00:06:13,280 --> 00:06:16,420
Brother, our armies are right at the corner of the mountain.
72
00:06:16,420 --> 00:06:18,880
Tell them to surround the area.
73
00:06:18,880 --> 00:06:22,170
But, don't act rashly.
74
00:06:22,170 --> 00:06:25,360
Ning Zhi may actually be in their hands.
75
00:06:26,350 --> 00:06:28,290
I'm going to go find her.
76
00:06:31,870 --> 00:06:34,160
Wei Guang, leave it to me.
77
00:06:34,160 --> 00:06:37,420
Once you see Consort Ning, you will stop being reasonable because you care too much.
78
00:06:37,420 --> 00:06:39,380
I know what I'm doing.
79
00:06:57,190 --> 00:06:59,270
Lord Yan, Wei Guang, and his people are at the foot of the mountian.
80
00:06:59,270 --> 00:07:01,020
And they surrounded both mountains.
81
00:07:01,020 --> 00:07:03,400
Wei Guang wasn't seen, neither was Lang Kun.
82
00:07:03,400 --> 00:07:06,610
Based on what I see, Wei Guang is on his way here.
83
00:07:06,610 --> 00:07:08,840
Use my "spider web" strategy.
84
00:07:08,840 --> 00:07:12,560
Once he steps into the territory, put the plan into action, got it?
85
00:07:12,560 --> 00:07:14,190
Yes.
86
00:07:21,990 --> 00:07:23,770
What are you doing?
87
00:07:24,760 --> 00:07:28,520
Nothing. I just wanted you to pay back for some things.
88
00:07:28,520 --> 00:07:32,860
We've fought so much now that there're emotions.
89
00:07:32,860 --> 00:07:35,660
Here, drink this first.
90
00:07:35,660 --> 00:07:38,380
Then, we'll fight.
91
00:08:34,350 --> 00:08:37,430
Put down all your weapons, or else I'll slash his throat.
92
00:08:37,430 --> 00:08:40,690
Listen, I will count to three, if they don't let me go,
93
00:08:40,690 --> 00:08:42,960
You all shoot Consort Ning!
94
00:08:42,960 --> 00:08:46,550
Wei Guang, don't mind me. Kill that scoundrel!
95
00:08:46,550 --> 00:08:49,190
Wei Guang, with my last breath I'll tell you...
96
00:08:49,190 --> 00:08:52,670
His Majesty is nothing, I don't love him at all!
97
00:08:52,670 --> 00:08:55,280
I've loved you my whole life!
98
00:08:55,280 --> 00:08:58,200
Next life, I'll find you.
99
00:09:06,900 --> 00:09:08,730
Shoot!
100
00:09:17,220 --> 00:09:18,780
Search!
101
00:10:12,620 --> 00:10:15,310
It's Princess Royal's sidekick.
102
00:10:30,080 --> 00:10:31,990
You're a sly person.
103
00:10:31,990 --> 00:10:36,220
You used the trick Yan Zheng used on you.
104
00:10:37,500 --> 00:10:42,400
Yan Zheng thought his face-changing is perfect, but once he speaks, he is exposed.
105
00:10:42,400 --> 00:10:45,190
He hoped I would lose focus because of Ning Zhi.
106
00:10:45,190 --> 00:10:47,610
So, I fulfilled his hope.
107
00:10:47,610 --> 00:10:50,720
Tell me straight. I'm really worried
108
00:10:50,720 --> 00:10:54,980
Your heart will soften once you see the fake Ning Zhi.
109
00:10:57,300 --> 00:11:01,320
That day, what Yan Zheng did to me,
110
00:11:01,320 --> 00:11:06,110
makes me really hate him. I want to kill that scoundrel.
111
00:11:06,110 --> 00:11:10,490
But you seized that opportunity.
112
00:11:10,490 --> 00:11:14,560
However, I do want to tell you,
113
00:11:14,560 --> 00:11:16,290
Thank you.
114
00:11:32,120 --> 00:11:36,590
Lord Zhou, you haven't eaten for two days.
115
00:11:36,590 --> 00:11:41,090
This meal is for you.
116
00:11:46,570 --> 00:11:51,110
Consort, if you want me to print my thumbprint,
117
00:11:51,110 --> 00:11:53,930
And take all your blame,
118
00:11:53,930 --> 00:11:57,790
I think you should stop wasting your time.
119
00:11:57,790 --> 00:12:00,570
I'll give you another day to think about it.
120
00:12:00,570 --> 00:12:03,890
After one day, I won't go easy.
121
00:12:03,890 --> 00:12:05,810
One day isn't needed.
122
00:12:05,810 --> 00:12:07,880
You can do whatever right now.
123
00:12:07,880 --> 00:12:12,510
If you don't, I'll go back to prison.
124
00:12:12,510 --> 00:12:14,080
You!
125
00:12:20,000 --> 00:12:24,720
Your Majesty, something happened over at Consort Min!
126
00:12:24,720 --> 00:12:26,670
What happened?
127
00:12:26,670 --> 00:12:30,770
Her Majesty came upon thieves while transporting grains.
128
00:12:30,770 --> 00:12:32,800
All soldiers were killed
129
00:12:32,800 --> 00:12:35,870
and all the grain was stolen.
130
00:12:36,820 --> 00:12:39,380
I want to know...how is Consort Min?
131
00:12:39,380 --> 00:12:42,430
Thankfully, she is fine.
132
00:12:46,430 --> 00:12:51,260
How could this be? The past two times, nothing happened.
133
00:12:51,260 --> 00:12:53,130
That's right...
134
00:12:55,750 --> 00:12:58,150
Greetings, Your Majesty.
135
00:12:58,150 --> 00:13:01,240
How are you feeling?
136
00:13:01,240 --> 00:13:05,870
I'm fine now. From what the official just said...
137
00:13:05,870 --> 00:13:10,550
What will the people do if there is no food?
138
00:13:22,590 --> 00:13:24,270
Ban Ling 'er.
139
00:13:29,460 --> 00:13:32,050
-Consort Ning.
-Bow.
140
00:13:35,550 --> 00:13:37,350
Are you all better now?
141
00:13:37,350 --> 00:13:41,880
It's all my fault. I was busy with helping and couldn't ask how you were.
142
00:13:41,880 --> 00:13:46,330
I should congratulate you becoming a consort. Isn't that what you always wanted?
143
00:13:46,330 --> 00:13:50,970
Consort Ning, are you blaming me?
144
00:13:50,970 --> 00:13:53,150
This was all His Majesty's idea.
145
00:13:53,150 --> 00:13:54,930
I didn't choose this.
146
00:13:54,930 --> 00:13:58,010
We can't control our fate.
147
00:13:58,010 --> 00:14:01,630
Becoming a consort is what your fate planned.
148
00:14:01,630 --> 00:14:04,350
That doesn't need to be explained.
149
00:14:05,040 --> 00:14:08,560
I came...to ask you.
150
00:14:08,560 --> 00:14:12,310
Why would the transportation of grains be interfered?
151
00:14:12,310 --> 00:14:15,690
One, there are many thieves during hard times.
152
00:14:15,690 --> 00:14:17,780
But a stable route would be chosen.
153
00:14:17,780 --> 00:14:21,690
Two, there were soldiers to escort the grains.
154
00:14:21,690 --> 00:14:25,050
How would they just let the grains be stolen so easily?
155
00:14:25,660 --> 00:14:27,920
Tell me now.
156
00:14:29,730 --> 00:14:33,780
It's like this...I've already transported the rice to the storehouse.
157
00:14:33,780 --> 00:14:37,030
I was thinking if there was a way
158
00:14:37,030 --> 00:14:40,100
so the rice could be transported quickly to Bei Huan.
159
00:14:40,100 --> 00:14:41,710
But, Lord Zhou,
160
00:14:41,710 --> 00:14:45,840
He used his position to take credit.
161
00:14:45,840 --> 00:14:49,250
He privately transported the rice to Bei Huan.
162
00:14:49,250 --> 00:14:51,760
And he also came upon thieves.
163
00:14:52,540 --> 00:14:54,960
All the transportation guards died.
164
00:14:54,960 --> 00:14:59,040
I'm really sad. So many people died.
165
00:14:59,040 --> 00:15:02,270
The Emperor has arrived!
166
00:15:02,270 --> 00:15:05,300
-Ban Ling 'er.
-Your Majesty.
167
00:15:06,030 --> 00:15:09,620
Alright now, I know everything.
168
00:15:09,620 --> 00:15:11,430
I'm relieved you're safe.
169
00:15:11,430 --> 00:15:14,790
The official already told me you don't have to do with it.
170
00:15:14,790 --> 00:15:19,840
It was the food transporter, Zhou Guan Zhong, being greedy. He needs to be executed.
171
00:15:19,840 --> 00:15:25,440
Your Majesty, if I found out about it a couple of hours earlier,
172
00:15:25,440 --> 00:15:28,340
This wouldn't have happened.
173
00:15:28,340 --> 00:15:30,300
Don't blame yourself now.
174
00:15:30,300 --> 00:15:34,730
The trip was tough, let's go back and rest.
175
00:15:37,610 --> 00:15:41,160
Your Majesty, I'll leave now.
176
00:15:46,350 --> 00:15:50,150
Consort Min, this whole trip must've troubled you.
177
00:16:03,110 --> 00:16:07,100
How come you haven't slept yet?
178
00:16:08,750 --> 00:16:13,150
Are you still unhappy because of what happened?
179
00:16:13,150 --> 00:16:18,770
Approximately, the food will arrive at the disaster areas tomorrow.
180
00:16:18,770 --> 00:16:21,480
But, thousands of people will still starve to death.
181
00:16:21,480 --> 00:16:26,080
Then I'll ask you. Did you tell the Heavens to make it rain and cause disaster?
182
00:16:26,080 --> 00:16:27,160
No.
183
00:16:27,160 --> 00:16:30,090
Then, did you tell Lord Zhou to do something stupid like that?
184
00:16:30,090 --> 00:16:32,170
Of course not.
185
00:16:32,170 --> 00:16:35,620
Alright, do you still have to blame yourself now?
186
00:16:35,620 --> 00:16:39,150
Zhou Guan Zhong was smart. He hung himself as soon as he is exposed.
187
00:16:39,150 --> 00:16:41,770
Or else, I will cut him into pieces.
188
00:16:41,770 --> 00:16:48,910
Your Majesty, I don't know if I should say this or not.
189
00:16:48,910 --> 00:16:50,260
Tell me.
190
00:16:50,260 --> 00:16:55,880
After returning, I found the look in Consort Ning's eyes
191
00:16:55,880 --> 00:16:58,650
Was different from before.
192
00:17:02,190 --> 00:17:06,260
You've worried too much these days.
193
00:17:06,260 --> 00:17:08,330
You've thought too much.
194
00:17:09,120 --> 00:17:11,190
Maybe that is.
195
00:17:23,780 --> 00:17:25,400
Alright.
196
00:17:30,040 --> 00:17:35,120
Yesterday, Lang Kun told me Yan Zheng had been killed.
197
00:17:35,120 --> 00:17:38,390
Now, Wei Guang is chasing after Yan Kuan.
198
00:17:38,390 --> 00:17:40,960
His worry is reasonable.
199
00:17:40,960 --> 00:17:46,160
Yan Kuan has to be executed for the safety of Liang.
200
00:17:46,830 --> 00:17:50,030
Do you still remember Lord Zhou Guan Zhong?
201
00:17:50,030 --> 00:17:51,380
I do.
202
00:17:51,380 --> 00:17:53,460
Think about it.
203
00:17:53,460 --> 00:17:55,900
The explosion in Yong Dong gate
204
00:17:55,900 --> 00:18:01,550
made many people homeless. Lord Zhou Guan Zhong was in charge of transporting and distributing food supplies.
205
00:18:01,550 --> 00:18:04,990
When he met them, he was crying while distributing.
206
00:18:04,990 --> 00:18:09,390
I remember now. What about him?
207
00:18:09,390 --> 00:18:14,020
He was a kind person. I don't understand
208
00:18:14,020 --> 00:18:17,090
why a good governor like him
209
00:18:17,090 --> 00:18:20,000
would transport the food supply through Yue Hua mountain because of greed.
210
00:18:20,000 --> 00:18:24,400
He is very experienced, so why didn't he know that Yue Hua Mountain is dangerous?
211
00:18:26,420 --> 00:18:31,550
No matter how experienced one is, he might still make mistakes.
212
00:18:33,790 --> 00:18:38,410
Your Grace, don't you think there is more to it?
213
00:18:39,180 --> 00:18:42,750
Ning Zhi, this is none of your business.
214
00:18:42,750 --> 00:18:47,260
Also, we already had a conclusion for this.
215
00:18:47,260 --> 00:18:50,050
His Majesty will announce it soon.
216
00:18:50,050 --> 00:18:54,630
This case had something to do with Ban Ling'er, which reminds me of Yong Dong Gate's explosion.
217
00:18:54,630 --> 00:18:59,610
If someone was greedy, it had to be Ban Ling'er, not Lord Zhou.
218
00:18:59,610 --> 00:19:03,750
I will send the Empress Dowager's people to look into it.
219
00:19:03,750 --> 00:19:08,870
Ning Zhi, you can't even protect yourself right now.
220
00:19:08,870 --> 00:19:11,010
You need to take care of yourself.
221
00:19:11,010 --> 00:19:13,930
I've seen people who are like Ban Ling'er.
222
00:19:13,930 --> 00:19:18,140
She will target you sooner or later.
223
00:19:18,140 --> 00:19:22,150
Whatever comes, comes. There is no need to worry about me.
224
00:19:22,930 --> 00:19:28,860
And you have been harsh to the people in the back palace.
225
00:19:31,160 --> 00:19:35,120
I know how to manage the back palace.
226
00:19:40,730 --> 00:19:43,890
I heard you wanted to see me. How can I help?
227
00:19:43,890 --> 00:19:47,670
Consort Ming, my brother is ill.
228
00:19:47,670 --> 00:19:49,470
He needs 20 to see a doctor.
229
00:19:49,470 --> 00:19:52,500
I know that you won't help me for nothing.
230
00:19:52,500 --> 00:19:58,520
So I have a big secret to offer.
231
00:20:00,030 --> 00:20:02,460
What illness does your brother have?
232
00:20:02,460 --> 00:20:05,900
-Diabetes.
-Diabetes?
233
00:20:07,020 --> 00:20:09,250
Diabetes is tough.
234
00:20:09,250 --> 00:20:15,080
20 is probably not enough. I will give you 50.
235
00:20:15,080 --> 00:20:17,610
Thank you, your Grace.
236
00:20:17,610 --> 00:20:21,580
Your Grace, the day when Consort Ning's poison acted up,
237
00:20:21,580 --> 00:20:24,150
I saw a man behind the screen divider
238
00:20:24,150 --> 00:20:28,310
when I was getting the doctor.
239
00:20:29,260 --> 00:20:32,020
-Get the doctor!
-Yes.
240
00:20:42,690 --> 00:20:45,530
Did he see you?
241
00:20:45,530 --> 00:20:48,740
No. He didn't know that I saw him.
242
00:20:48,740 --> 00:20:52,900
OK. Be careful and don't tell anyone.
243
00:20:54,660 --> 00:20:59,810
I will use you when it's time.
244
00:20:59,810 --> 00:21:01,540
Yes.
245
00:21:11,530 --> 00:21:14,580
Those pomegranates were from Guang Bei.
246
00:21:14,580 --> 00:21:18,070
I got them especially for you.
247
00:21:18,070 --> 00:21:23,670
And this comforter was from the people in the capital. I really like it.
248
00:21:24,830 --> 00:21:28,230
Sister, I have something to ask you.
249
00:21:28,230 --> 00:21:30,840
What a coincident. I have something
250
00:21:30,840 --> 00:21:34,460
to talk to you, too. You go first.
251
00:21:35,270 --> 00:21:40,230
Lord Zhou's confession said that he transported the
252
00:21:40,230 --> 00:21:43,210
food supplies through Yue Hua because of greed.
253
00:21:43,210 --> 00:21:45,430
But he encountered bandits.
254
00:21:45,430 --> 00:21:49,090
The food supplies were robbed, and the officials were killed.
255
00:21:49,090 --> 00:21:50,950
Was that so?
256
00:21:50,950 --> 00:21:52,190
That's true.
257
00:21:52,190 --> 00:21:56,200
But Lord Zhou, as the highest ranking governor,
258
00:21:56,200 --> 00:21:59,250
why didn't he do it himself?
259
00:21:59,250 --> 00:22:02,970
Sister, why are you asking this?
260
00:22:02,970 --> 00:22:07,660
I know Lord Zhou and I know that he is a good man.
261
00:22:07,660 --> 00:22:10,090
So I thought I ask.
262
00:22:11,160 --> 00:22:13,950
-Leave us.
-Yes.
263
00:22:22,850 --> 00:22:25,260
Are you doubting me?
264
00:22:26,460 --> 00:22:29,280
Do I have to?
265
00:22:30,260 --> 00:22:33,260
That's right, you didn't say it.
266
00:22:33,260 --> 00:22:35,560
But your doubts are on your face.
267
00:22:35,560 --> 00:22:39,090
You think Lord Zhou is a good man, right?
268
00:22:39,090 --> 00:22:41,420
I don't agree.
269
00:22:41,420 --> 00:22:44,150
He was going to lead his man up to the mountain, so he can get all the credit.
270
00:22:44,150 --> 00:22:48,360
But he got sick all of sudden and had to stay here. What's so strange about that?
271
00:22:49,300 --> 00:22:53,870
Then was his sickness old or new?
272
00:22:55,100 --> 00:22:58,520
I see that you don't believe what I say.
273
00:23:00,970 --> 00:23:05,380
This Lord Zhou is not that interesting.
274
00:23:05,400 --> 00:23:08,400
I actually have something more interesting about you to tell you.
275
00:23:08,400 --> 00:23:10,600
We are sisters after all.
276
00:23:10,600 --> 00:23:13,200
If we have misunderstandings because of bouts,
277
00:23:13,900 --> 00:23:16,000
that's not very good.
278
00:23:16,840 --> 00:23:19,030
Please do tell.
279
00:23:20,400 --> 00:23:24,800
The day your poison acted up, I was in your palace as well.
280
00:23:24,800 --> 00:23:29,000
Because I was nervous about you, so I tripped and fell.
281
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
I accidentally saw man's feet
282
00:23:33,900 --> 00:23:36,500
behind the screen divider.
283
00:23:41,200 --> 00:23:42,900
What then?
284
00:23:44,400 --> 00:23:48,600
And then I saw the reflection from the brass mirror,
285
00:23:48,600 --> 00:23:53,200
that man was General Wei.
286
00:23:55,580 --> 00:23:57,390
You don't have to worry, sister.
287
00:23:57,400 --> 00:24:01,400
I'm not planning on telling this to anyone.
288
00:24:01,400 --> 00:24:05,200
I just hope that my trust
289
00:24:05,200 --> 00:24:08,200
can earn yours.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
Ban Ling'er,
291
00:24:14,800 --> 00:24:18,600
I am not afraid of rumors, because I never hide anything.
292
00:24:18,600 --> 00:24:20,300
But you,
293
00:24:22,100 --> 00:24:24,000
if you are not hiding something,
294
00:24:24,000 --> 00:24:27,600
why are you threatening me with these gossips?
295
00:24:30,420 --> 00:24:34,240
You are trying to stop me from investigating Lord Zhou's case, right?
296
00:24:37,800 --> 00:24:42,800
Since you don't take on my offer, then I've said what I had to say.
297
00:24:42,800 --> 00:24:45,800
I will keep your secret,
298
00:24:45,800 --> 00:24:50,600
but there are many people in this palace. There might be other
299
00:24:50,600 --> 00:24:52,600
maids who saw General Wei.
300
00:24:52,600 --> 00:24:54,800
Once this is exposed,
301
00:24:54,800 --> 00:24:58,700
it has everything to do with his Majesty's dignity and your life.
302
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
Don't worry about it.
303
00:25:02,600 --> 00:25:04,000
Ok.
304
00:25:04,000 --> 00:25:08,200
It's late. His Majesty is waiting for me to dine with him.
305
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
I should go.
306
00:25:38,900 --> 00:25:41,200
Greetings, your Majesty.
307
00:25:41,200 --> 00:25:43,600
Consort Ning, why are you here?
308
00:25:43,600 --> 00:25:47,800
Your Majesty, I heard about the robbery of the food supply.
309
00:25:47,800 --> 00:25:49,400
I hereby asking your Majesty
310
00:25:49,400 --> 00:25:52,800
to let me go to Bei Huai and help relieve the disaster.
311
00:25:52,800 --> 00:25:57,000
That's a good thought. People like you.
312
00:25:57,000 --> 00:25:58,600
I think it's good for you to go.
313
00:25:58,600 --> 00:26:00,400
Thank you, your Majesty.
314
00:26:00,400 --> 00:26:01,600
Be safe.
315
00:26:01,600 --> 00:26:03,500
I shall leave now.
316
00:26:11,800 --> 00:26:16,700
Your Majesty, do you really feel good about letting Consort Ning to help?
317
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
What's not good about it?
318
00:26:20,200 --> 00:26:23,600
If there is something you want to say, please do say.
319
00:26:25,400 --> 00:26:26,800
Your Majesty,
320
00:26:26,800 --> 00:26:30,800
have you heard about
321
00:26:30,800 --> 00:26:33,300
the empress slapping two maids in the garden yesterday?
322
00:26:33,300 --> 00:26:34,900
I heard about it.
323
00:26:35,700 --> 00:26:39,200
I thought she has changed,
324
00:26:39,200 --> 00:26:42,800
but I didn't think that she is still the same.
325
00:26:42,800 --> 00:26:46,800
If she keeps doing this, she will get locked up again.
326
00:26:46,800 --> 00:26:49,200
Your Highness misunderstood the empress.
327
00:26:49,200 --> 00:26:53,200
Her Grace was not been irrational this time.
328
00:26:53,200 --> 00:26:55,600
She did it because of Consort Ning.
329
00:26:56,600 --> 00:27:01,000
If these two women spread the secret about Consort Ning,
330
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
not only Consort Ning will be involved,
331
00:27:03,600 --> 00:27:06,500
you will also be embarrassed.
332
00:27:10,100 --> 00:27:11,800
What secret?
333
00:27:11,800 --> 00:27:16,600
Consort Ming, is there something you know and I don't?
334
00:27:16,600 --> 00:27:18,300
Tell me now.
335
00:27:20,510 --> 00:27:22,540
I'm sorry.
336
00:27:28,540 --> 00:27:31,790
What are you hiding from me?
337
00:27:33,990 --> 00:27:36,260
The day Consort Ning's poison acting up,
338
00:27:36,880 --> 00:27:39,270
I saw general Wei standing
339
00:27:40,050 --> 00:27:43,980
behind the screen divider in her bedroom.
340
00:27:45,100 --> 00:27:48,000
Why didn't you say anything?
341
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
I was afraid
342
00:27:49,800 --> 00:27:54,200
you were going to hurt Consort Ning.
343
00:27:54,200 --> 00:27:56,900
I didn't mean to.
344
00:27:57,600 --> 00:28:00,100
You've disappointed me.
345
00:28:00,100 --> 00:28:02,100
I'm sorry.
346
00:28:08,900 --> 00:28:11,000
Consort Ning helped me before.
347
00:28:11,000 --> 00:28:14,800
I can't let her reputation been destroyed.
348
00:28:14,800 --> 00:28:17,400
After I know about it,
349
00:28:17,400 --> 00:28:21,400
I have been worrying. I felt like I've disappointed you.
350
00:28:21,400 --> 00:28:24,400
I haven't been sleeping well.
351
00:28:31,600 --> 00:28:35,600
Wei Guang, that's too much!
352
00:28:35,600 --> 00:28:38,500
If I'm not cutting you to piece,
353
00:28:39,400 --> 00:28:42,300
I don't deserve to be the emperor.
354
00:28:49,200 --> 00:28:52,800
Your Majesty, don't be impulsive.
355
00:28:53,700 --> 00:28:55,800
No matter how angry you are,
356
00:28:55,800 --> 00:28:58,400
you need to mind your health.
357
00:28:58,400 --> 00:29:01,000
I was really afraid.
358
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
General Wei and Ye Ning Zhi
359
00:29:05,000 --> 00:29:07,400
are very respected.
360
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
I was the only person seeing it.
361
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
I don't have any proof...
362
00:29:13,400 --> 00:29:15,400
I know.
363
00:29:15,400 --> 00:29:19,100
I need to hold it in for now.
364
00:29:19,800 --> 00:29:24,200
I can't do anything without evidence.
365
00:29:24,800 --> 00:29:27,000
Once I have it,
366
00:29:27,000 --> 00:29:29,800
I will announce it that
367
00:29:29,800 --> 00:29:34,100
their respectful Consort Ning and General Wei
368
00:29:35,200 --> 00:29:40,000
are actually despicable.
369
00:29:48,900 --> 00:29:50,100
Thank you.
370
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Thank you.
371
00:29:53,400 --> 00:29:54,800
Thank you.
372
00:29:58,400 --> 00:29:59,400
Wei Guang.
373
00:29:59,400 --> 00:30:00,700
Thank you.
374
00:30:01,600 --> 00:30:03,200
You do it.
375
00:30:03,200 --> 00:30:04,900
Thank you.
376
00:30:04,900 --> 00:30:06,200
Why are you here so fast?
377
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
I thought I will have to wait until tomorrow.
378
00:30:08,800 --> 00:30:12,200
They said that it seems like it's going to rain harder.
379
00:30:12,200 --> 00:30:14,500
So we got here as soon as we could.
380
00:30:15,600 --> 00:30:18,000
I've never seen such heavy rain.
381
00:30:19,300 --> 00:30:20,800
How long have you been here?
382
00:30:20,800 --> 00:30:24,900
Three days. I got here as soon as I got your message.
383
00:30:26,600 --> 00:30:28,400
Have you eaten yet?
384
00:30:28,400 --> 00:30:30,200
Not yet.
385
00:30:30,200 --> 00:30:31,400
Let's eat then.
386
00:30:31,400 --> 00:30:34,200
Wei Guang, how is the situation?
387
00:30:35,100 --> 00:30:39,400
Thousands of people have starved to death. Thank you the food supply arrived.
388
00:30:39,400 --> 00:30:41,800
If not, three thousand more people would die.
389
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
What do you think about Lord Zhou's case?
390
00:30:44,800 --> 00:30:46,400
I have the same feeling.
391
00:30:46,400 --> 00:30:49,400
There must be more to it.
392
00:30:49,400 --> 00:30:51,800
Is Lord Zhou buried yet?
393
00:30:51,800 --> 00:30:55,400
The governors here put his body with other starved villagers
394
00:30:55,400 --> 00:30:57,600
and buried in the hill.
395
00:30:59,740 --> 00:31:02,180
Many buildings here were collapsed.
396
00:31:02,200 --> 00:31:05,700
People here are from over there.
397
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Your Majesty,
398
00:31:11,000 --> 00:31:13,400
Consort Ning has arrived at Bei Huai safely.
399
00:31:13,400 --> 00:31:15,000
How is the situation?
400
00:31:15,000 --> 00:31:17,800
The disaster is not over yet, also...
401
00:31:17,800 --> 00:31:19,200
Say it.
402
00:31:19,200 --> 00:31:23,400
General Wei also went there and is helping to relive the disaster with Consort Ning.
403
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
You may leave.
404
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
Yes.
405
00:31:30,200 --> 00:31:34,600
It's too important. I couldn't tell anyone, but you.
406
00:31:34,600 --> 00:31:38,800
You are the leader of the back palace, and you are like a sister to Consort Ning.
407
00:31:38,800 --> 00:31:40,300
I believe that
408
00:31:40,300 --> 00:31:44,600
you must have a way to help Consort Ning. If the secret gets out,
409
00:31:44,600 --> 00:31:49,400
Consort Ning will be in trouble. Only you can help her.
410
00:31:50,400 --> 00:31:52,000
How do I help her?
411
00:31:52,000 --> 00:31:54,600
If Consort Ning did do it,
412
00:31:54,600 --> 00:31:58,200
she will take responsibility for it.
413
00:32:12,960 --> 00:32:14,860
Did you see Lang Kun?
414
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
Your Grace.
415
00:32:17,600 --> 00:32:19,700
-I'm here.
-Lang Kun.
416
00:32:22,000 --> 00:32:24,500
-Leave us.
-Yes.
417
00:32:27,000 --> 00:32:30,800
Lang Kun, go to Bei Huai and tell Ning Zhi and Wei Guang
418
00:32:30,800 --> 00:32:33,600
that don't work together, so they don't look suspicious.
419
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
What happened?
420
00:32:35,600 --> 00:32:39,000
Ban Ling'er saw Wei Guang in Ning Zhi's room when Ning Zhi's poison acted up.
421
00:32:39,000 --> 00:32:41,800
I think she would definitely tell his Majesty about this.
422
00:32:41,800 --> 00:32:44,200
But why isn't his Majesty doing anything?
423
00:32:44,200 --> 00:32:47,000
They are probably waiting for them to expose themselves.
424
00:32:47,000 --> 00:32:49,800
So you have to tell them about it.
425
00:32:49,800 --> 00:32:51,600
I will send people to Bei Huai now.
426
00:32:51,600 --> 00:32:53,400
Don't send people. Just go by yourself.
427
00:32:53,400 --> 00:32:57,000
This is big. No one can know this.
428
00:32:57,000 --> 00:32:58,800
But your pulse has been weird.
429
00:32:58,800 --> 00:33:03,200
I need to stay here and treat you.
430
00:33:03,200 --> 00:33:05,000
There is not time for that.
431
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
Don't worry, I will take meds on time.
432
00:33:07,400 --> 00:33:10,000
I will take care of myself. You need to go now.
433
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Remember, you need to stay calm.
434
00:33:13,000 --> 00:33:16,900
You can't have big emotional swings. I will be back soon.
435
00:33:29,400 --> 00:33:31,800
Consort Ning, General Wei,
436
00:33:31,800 --> 00:33:36,200
this person was Lord Zhou's doctor, Doctor Zhang.
437
00:33:37,700 --> 00:33:41,600
Greetings, Consort Ning, General Wei.
438
00:33:41,600 --> 00:33:44,400
No need to be this polite. Please rise.
439
00:33:44,400 --> 00:33:46,000
Thank you, your Grace.
440
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
Dr. Zhang, you were treating Lord Zhou.
441
00:33:49,800 --> 00:33:52,800
What was wrong with him?
442
00:34:02,810 --> 00:34:05,590
Lord Zhou had a terminal disease.
443
00:34:05,600 --> 00:34:08,000
He knew that he is not going to live long.
444
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
He was afraid that he was going to get punished,
445
00:34:11,000 --> 00:34:12,200
so he...
446
00:34:12,200 --> 00:34:13,400
Report.
447
00:34:13,400 --> 00:34:16,600
General, Da Yang Mountian had a mudslide.
448
00:34:16,600 --> 00:34:21,200
Everyone was trying to save the villagers. We don't have people to go to Da Yang Mountian.
449
00:34:21,200 --> 00:34:22,700
Consort Ning,
450
00:34:23,430 --> 00:34:26,260
it seems that I have to go myself.
451
00:34:27,100 --> 00:34:29,100
I will go with you.
452
00:34:32,000 --> 00:34:33,600
Arrest these two.
453
00:34:33,600 --> 00:34:34,900
Yes.
454
00:34:35,700 --> 00:34:38,200
General Wei, what's this for?
455
00:34:38,200 --> 00:34:40,400
Investigate them separately.
456
00:34:40,400 --> 00:34:42,600
Compare their confession of
457
00:34:42,600 --> 00:34:44,000
the three days before Lord Zhou passes.
458
00:34:44,000 --> 00:34:45,600
Yes.
459
00:34:45,600 --> 00:34:48,600
Just investigate them here. Investigate Doctor Zhang first.
460
00:34:48,600 --> 00:34:52,600
Don't be so harsh on him. Get him to diagnose villagers after.
461
00:34:52,600 --> 00:34:53,700
Yes.
462
00:34:54,500 --> 00:34:55,600
Take them down.
463
00:34:55,600 --> 00:34:57,400
Consort! General!
464
00:34:57,400 --> 00:34:59,500
General! Consort!
465
00:34:59,500 --> 00:35:01,700
I didn't do anything!
466
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
Brother Lang, what brought you here?
467
00:35:16,800 --> 00:35:18,400
The Empress asked me to notify you two
468
00:35:18,400 --> 00:35:21,200
to separate your ways as soon as possible. The general needs to go back to Bei Dian,
469
00:35:21,200 --> 00:35:23,000
and Consort Ning, you need to go back to the palace.
470
00:35:23,000 --> 00:35:25,200
Brother Lang, what happened?
471
00:35:25,200 --> 00:35:26,800
The day when Consort Ning's poison was acting up,
472
00:35:26,800 --> 00:35:31,200
Ban Ling'er saw you in her palace. She already told the Empress.
473
00:35:31,200 --> 00:35:35,400
The Emperor must've known this. She would not let it go easily.
474
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
I know.
475
00:35:36,800 --> 00:35:40,800
She threatened me with this before and asked me to drop Lord Zhou's case.
476
00:35:40,800 --> 00:35:43,000
What are you doing here then?
477
00:35:43,000 --> 00:35:46,400
I have to investigate the truth of Lord Zhou's death.
478
00:35:46,400 --> 00:35:48,600
General Wei also has his reasons.
479
00:35:48,600 --> 00:35:53,200
Da Yang Moutain had a mudslide, which covered the whole village. Countless people died.
480
00:35:53,200 --> 00:35:57,900
The local military force needs General Wei's help. He needs to do his best.
481
00:35:57,900 --> 00:35:59,400
I'm afraid that once his Majesty starts to doubt you,
482
00:35:59,400 --> 00:36:02,600
you can't make yourselves clear. Also, there is Consort Ming.
483
00:36:02,600 --> 00:36:05,000
His Majesty has been doubting us anyways.
484
00:36:05,000 --> 00:36:08,400
If not, why was I harmed by Yan Kuan?
485
00:36:08,400 --> 00:36:13,000
Ban Ling'er has everything to do with Lord Zhou's death. The more she does this,
486
00:36:13,000 --> 00:36:15,800
the more it can prove that she is the actual culprit.
487
00:36:15,800 --> 00:36:17,800
We have to make our move first.
488
00:36:17,800 --> 00:36:20,600
I second.
489
00:36:22,800 --> 00:36:24,300
Ok.
490
00:36:24,300 --> 00:36:28,800
Brother Lang, you are a doctor. Help us save some more people.
491
00:36:32,560 --> 00:36:36,050
Ok ok. I'm all yours.
492
00:36:54,400 --> 00:36:56,600
Here, have him take this.
493
00:36:56,600 --> 00:36:58,000
Ok.
494
00:37:08,600 --> 00:37:12,000
I will have to go now. Remember what the empress said.
495
00:37:12,000 --> 00:37:14,800
Be careful. Don't let others catch you.
496
00:37:14,800 --> 00:37:17,000
Don't worry. We will be careful.
497
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Brother Lang, use my horse.
498
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Ok. Thanks.
499
00:37:22,000 --> 00:37:23,400
Brother Lang,
500
00:37:23,400 --> 00:37:27,200
if the Empress is doing ok, please come back.
501
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
We need doctors here.
502
00:37:29,400 --> 00:37:30,900
I will be back.
503
00:37:41,800 --> 00:37:45,800
General Wei, let's go to the village in Da Yang Mountain.
504
00:37:45,800 --> 00:37:48,900
I feel like there are more people under the debris.
505
00:37:49,620 --> 00:37:52,500
Ok. Let's go.
506
00:38:12,900 --> 00:38:14,300
Your Grace,
507
00:38:15,800 --> 00:38:17,400
Your Grace.
508
00:38:22,600 --> 00:38:24,000
You are back, finally.
509
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
Didn't you say that you will be back tomorrow? Why did you just get here now?
510
00:38:26,600 --> 00:38:29,800
There were more mudslides in Bei Huai, so I stayed to help.
511
00:38:29,800 --> 00:38:33,200
I took off yesterday afternoon and head back to the capital.
512
00:38:33,200 --> 00:38:35,200
You must've not slept yet.
513
00:38:35,200 --> 00:38:39,600
Wei Guang lent me his horse. I got here quite fast.
514
00:38:39,600 --> 00:38:41,900
Thank you for coming all this way.
515
00:38:41,900 --> 00:38:44,600
I wonder when this disaster will be over.
516
00:38:44,600 --> 00:38:48,200
Did you tell Ning Zhi about Ban Ling'er? What are they planning on doing?
517
00:38:48,200 --> 00:38:49,800
I was going to convince them,
518
00:38:49,800 --> 00:38:52,600
but they convinced me to stay to help.
519
00:38:52,600 --> 00:38:56,200
Consort Ning seemed prepared.
520
00:38:58,400 --> 00:39:01,370
It is true that she can't distract herself with these things.
521
00:39:01,400 --> 00:39:05,800
Forget it. The politics and the dramas in the back palace
522
00:39:05,800 --> 00:39:08,200
all leave to me.
523
00:39:08,200 --> 00:39:11,400
Ning Zhi should focus on save people.
524
00:39:11,400 --> 00:39:13,600
You are also saving people, your Grace.
525
00:39:14,700 --> 00:39:17,200
All you say is comforting me.
526
00:39:17,200 --> 00:39:20,400
You are a good doctor, and they need doctors.
527
00:39:20,400 --> 00:39:23,400
You should just go back there and help them.
528
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
How are you feeling, your Grace?
529
00:39:25,400 --> 00:39:27,600
I'm fine.
530
00:39:27,600 --> 00:39:30,600
I have been taking walked per your order.
531
00:39:30,600 --> 00:39:33,600
I've also been taking meds on time. I should be fine.
532
00:39:33,600 --> 00:39:35,200
That's good.
533
00:39:37,000 --> 00:39:39,100
Let me get you some new meds.
534
00:39:39,100 --> 00:39:41,600
And then, I will head back to Bei Huai.
535
00:39:52,200 --> 00:39:53,600
Take care.
536
00:40:34,570 --> 00:40:36,840
Your Majesty.
537
00:40:37,800 --> 00:40:41,300
I saw a man's feet behind the screen divider.
538
00:40:41,300 --> 00:40:44,400
I was scared and I thought that was an intruder.
539
00:40:44,400 --> 00:40:48,200
But the person did seem worried. He was very calm.
540
00:40:48,900 --> 00:40:50,600
And you saw him, too?
541
00:40:50,600 --> 00:40:51,600
Yes.
542
00:40:51,600 --> 00:40:53,600
I saw the reflection
543
00:40:53,600 --> 00:40:56,700
of General Wei standing behind the divider.
544
00:40:58,590 --> 00:41:00,620
You heard that?
545
00:41:03,600 --> 00:41:05,000
Leave us.
546
00:41:07,200 --> 00:41:08,800
Yes.
547
00:41:13,600 --> 00:41:15,200
This is such an embarrassment.
548
00:41:15,200 --> 00:41:17,800
And embarrassment that shall be known by others.
549
00:41:17,800 --> 00:41:21,600
But it had something to do with highly decorated General Wei.
550
00:41:21,600 --> 00:41:25,000
Wei Guang did do lots of good for Liang,
551
00:41:25,000 --> 00:41:28,200
but he also committed a crime.
552
00:41:28,200 --> 00:41:31,200
Even the highest ranking governors
553
00:41:31,200 --> 00:41:36,000
shall not be tolerated in the imperial court.
554
00:41:36,000 --> 00:41:37,600
Your Majesty,
555
00:41:37,600 --> 00:41:40,600
I understand your suffering.
556
00:41:40,600 --> 00:41:43,000
I will do as you say,
557
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
and ask the governors to be quiet about this.
558
00:41:47,000 --> 00:41:49,200
You are right, Lord Chancellor.
559
00:41:49,200 --> 00:41:52,400
Wei Guang and Ye Ning Zhi will be back tomorrow.
560
00:41:52,400 --> 00:41:54,800
I take the governors to the shrine.
561
00:41:54,800 --> 00:41:58,400
Do as I say.
562
00:42:01,300 --> 00:42:04,800
Brother Lang, you will stay here. We have to get going.
563
00:42:04,800 --> 00:42:07,900
Ok. I will do my best. Be careful.
564
00:42:25,600 --> 00:42:27,400
Everyone,
565
00:42:27,400 --> 00:42:31,800
there have been many natural disasters in our country this year.
566
00:42:31,800 --> 00:42:34,200
The people have been suffering.
567
00:42:34,200 --> 00:42:37,200
Now that the disasters are been relieved,
568
00:42:38,000 --> 00:42:42,800
I will go to the temple to pray
569
00:42:42,800 --> 00:42:48,000
for safety for Liang.
570
00:43:00,000 --> 00:43:01,800
Your Majesty,
571
00:43:01,800 --> 00:43:06,600
I should be going to the ceremony with you.
572
00:43:06,600 --> 00:43:08,800
If I don't,
573
00:43:08,800 --> 00:43:13,600
that would be like Yang without Yin. People will laugh at us.
574
00:43:14,230 --> 00:43:19,010
You have made mistakes. Aren't you afraid that you will anger the gods?
575
00:43:19,600 --> 00:43:21,400
Very good.
576
00:43:24,100 --> 00:43:26,600
The consort who will accompany the emperor is not the rightful one.
577
00:43:26,600 --> 00:43:29,600
She took people's lives and committed a huge crime.
578
00:43:29,600 --> 00:43:32,100
If this kind of person can go to the ceremony,
579
00:43:33,000 --> 00:43:36,200
wouldn't that anger the gods?
580
00:43:37,400 --> 00:43:45,000
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
581
00:43:58,140 --> 00:44:05,990
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
582
00:44:06,980 --> 00:44:15,040
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
583
00:44:15,800 --> 00:44:19,600
♫ When you approached me, time stopped ♫
584
00:44:19,600 --> 00:44:23,200
♫ When you approached me, time stopped ♫
585
00:44:23,200 --> 00:44:31,100
♫ It was like a dream ♫
586
00:44:33,600 --> 00:44:41,600
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
587
00:44:42,520 --> 00:44:50,340
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
588
00:44:51,400 --> 00:44:56,000
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
589
00:44:56,000 --> 00:44:59,200
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
590
00:44:59,200 --> 00:45:07,800
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
591
00:45:07,800 --> 00:45:16,800
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
592
00:45:16,800 --> 00:45:26,000
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
593
00:45:26,000 --> 00:45:30,400
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
594
00:45:30,400 --> 00:45:34,800
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
595
00:45:34,800 --> 00:45:43,600
♫ Even if it aches, it will not break ♫
48245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.