All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:08,070 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,780 --> 00:01:30,120 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,120 --> 00:01:32,740 [Episode 36] 4 00:01:35,900 --> 00:01:40,270 Yan Kuan and Yang Zheng, these two brothers, are fleeing to the north. 5 00:01:40,270 --> 00:01:43,560 These three counties are on the way to Beidian. 6 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 You need to put more people there to check thoroughly. 7 00:01:45,840 --> 00:01:48,600 Make these three counties invincible. 8 00:01:48,600 --> 00:01:49,660 Yes. 9 00:01:49,660 --> 00:01:52,690 Be careful. The brothers know how to change faces. 10 00:01:52,690 --> 00:01:57,470 Their skills are high and it's hard to tell truth and lies apart. But there's a fault. 11 00:01:57,470 --> 00:02:00,320 If you discover any suspicious people, arrest them. 12 00:02:00,320 --> 00:02:04,050 Take a candle and put it up to their face, then their masks will melt. 13 00:02:04,050 --> 00:02:05,660 Yes. We understand. 14 00:02:05,660 --> 00:02:07,130 Go now. 15 00:02:07,130 --> 00:02:08,650 Yes. 16 00:02:13,440 --> 00:02:16,750 Brother Lang, come to the countries with me tomorrow morning. 17 00:02:16,750 --> 00:02:19,420 We have to catch the Yan brothers this time. 18 00:02:19,420 --> 00:02:21,670 We can't let them return to the Princess. 19 00:02:21,670 --> 00:02:25,630 We both know that once they go back, they'll convince the Princess to protest again. 20 00:02:26,600 --> 00:02:29,120 Now that Liang just got through the natural disasters. The people are still recovering from them. 21 00:02:29,120 --> 00:02:32,880 The lands are frail. We can't have wars again. 22 00:02:32,880 --> 00:02:34,450 You're right. 23 00:02:36,460 --> 00:02:40,020 Marshal, on the way back from Bei Qiu Mountain, we met Yan Zheng. 24 00:02:40,020 --> 00:02:42,220 We fought him a couple of times. Not only did he not respond, 25 00:02:42,220 --> 00:02:43,600 But, he escaped frantically. 26 00:02:43,600 --> 00:02:46,340 Our horses were injured and couldn't chase after him. 27 00:02:46,340 --> 00:02:50,900 Although, I saw that on the opposite side, there was Consort Ning. 28 00:02:50,900 --> 00:02:53,290 They let you see on purpose. 29 00:02:53,290 --> 00:02:56,090 I don't think so. Originally, we planned to go from Nan Qiu Mountain. 30 00:02:56,090 --> 00:02:57,720 We changed plans in the middle. 31 00:02:57,720 --> 00:03:00,350 The opponents couldn't possibly know. 32 00:03:02,570 --> 00:03:04,270 Yan Kuang and Yan Zheng are deceitful. 33 00:03:04,270 --> 00:03:06,730 There is no reason for the Emperor 34 00:03:06,730 --> 00:03:09,840 not to announce Ning Zhi's disappearance. Even if he is hiding it, 35 00:03:09,840 --> 00:03:13,790 the Empress Dowager's spies would've told me. 36 00:03:14,350 --> 00:03:17,140 That's true. Her Majesty knows I'm here. 37 00:03:17,140 --> 00:03:20,580 If there's anything like that, she'd send someone to inform me. 38 00:03:21,590 --> 00:03:23,770 It might be Yan brothers usual trick. 39 00:03:23,770 --> 00:03:27,380 There's a big chance the Ning Zhi in the palace is a fake. 40 00:03:27,380 --> 00:03:31,430 Brother, I need you to return to the palace to investigate. 41 00:03:31,430 --> 00:03:33,900 Okay, I'll go back soon. 42 00:03:56,530 --> 00:04:00,040 Kang 'er's writing is getting better. 43 00:04:00,040 --> 00:04:06,560 That's right. Kang'er is the most ambitious one among other princes. 44 00:04:07,640 --> 00:04:11,330 Greetings, Consort Ning. Greetings, Your Majesty. 45 00:04:11,330 --> 00:04:17,620 Lang Kun, didn't you go with Wei Guang to catch Yan Kuan and Yan Zheng? Why're you back? 46 00:04:17,620 --> 00:04:23,380 Don't ask now. These few days...has anything strange happened? 47 00:04:23,380 --> 00:04:25,020 Nope. 48 00:04:25,020 --> 00:04:28,820 Then...have you seen Consort Ning often? 49 00:04:28,820 --> 00:04:30,030 What is it? 50 00:04:30,030 --> 00:04:32,060 Have you discovered she is different? 51 00:04:32,060 --> 00:04:34,590 Or there's something to her? 52 00:04:35,120 --> 00:04:36,760 No. 53 00:04:37,870 --> 00:04:41,220 The Emperor has arrived! 54 00:04:41,220 --> 00:04:42,810 Kang 'er. 55 00:04:43,550 --> 00:04:46,280 Miss me yet? 56 00:04:46,280 --> 00:04:48,360 Greetings, Father. 57 00:04:51,200 --> 00:04:54,640 Your writing is very good today. 58 00:05:24,490 --> 00:05:26,250 [Ning] 59 00:05:38,240 --> 00:05:39,750 Did you see Ning Zhi? 60 00:05:39,750 --> 00:05:42,680 I did. There wasn't anything wrong. 61 00:05:42,680 --> 00:05:44,760 Her Majesty has seen Ning Zhi often. 62 00:05:44,760 --> 00:05:47,110 She didn't think anything was up. 63 00:05:47,940 --> 00:05:51,090 Don't worry, the one Yan Zheng has is fake. 64 00:05:51,090 --> 00:05:54,210 Consort Ning is in the palace. 65 00:05:54,210 --> 00:05:56,290 Report! 66 00:05:57,730 --> 00:05:59,250 Speak. 67 00:06:00,590 --> 00:06:04,900 Grand Marshal Wei, we found Yan Zheng took Consort Ning to a village in the mountains. 68 00:06:04,900 --> 00:06:07,840 They had about fifteen or sixteen people. Consort Ning couldn't struggle free, 69 00:06:07,840 --> 00:06:09,420 She was whipped while walking. 70 00:06:09,420 --> 00:06:12,780 After fainting, she was sprayed with cold water and forced to keep walking. 71 00:06:13,280 --> 00:06:16,420 Brother, our armies are right at the corner of the mountain. 72 00:06:16,420 --> 00:06:18,880 Tell them to surround the area. 73 00:06:18,880 --> 00:06:22,170 But, don't act rashly. 74 00:06:22,170 --> 00:06:25,360 Ning Zhi may actually be in their hands. 75 00:06:26,350 --> 00:06:28,290 I'm going to go find her. 76 00:06:31,870 --> 00:06:34,160 Wei Guang, leave it to me. 77 00:06:34,160 --> 00:06:37,420 Once you see Consort Ning, you will stop being reasonable because you care too much. 78 00:06:37,420 --> 00:06:39,380 I know what I'm doing. 79 00:06:57,190 --> 00:06:59,270 Lord Yan, Wei Guang, and his people are at the foot of the mountian. 80 00:06:59,270 --> 00:07:01,020 And they surrounded both mountains. 81 00:07:01,020 --> 00:07:03,400 Wei Guang wasn't seen, neither was Lang Kun. 82 00:07:03,400 --> 00:07:06,610 Based on what I see, Wei Guang is on his way here. 83 00:07:06,610 --> 00:07:08,840 Use my "spider web" strategy. 84 00:07:08,840 --> 00:07:12,560 Once he steps into the territory, put the plan into action, got it? 85 00:07:12,560 --> 00:07:14,190 Yes. 86 00:07:21,990 --> 00:07:23,770 What are you doing? 87 00:07:24,760 --> 00:07:28,520 Nothing. I just wanted you to pay back for some things. 88 00:07:28,520 --> 00:07:32,860 We've fought so much now that there're emotions. 89 00:07:32,860 --> 00:07:35,660 Here, drink this first. 90 00:07:35,660 --> 00:07:38,380 Then, we'll fight. 91 00:08:34,350 --> 00:08:37,430 Put down all your weapons, or else I'll slash his throat. 92 00:08:37,430 --> 00:08:40,690 Listen, I will count to three, if they don't let me go, 93 00:08:40,690 --> 00:08:42,960 You all shoot Consort Ning! 94 00:08:42,960 --> 00:08:46,550 Wei Guang, don't mind me. Kill that scoundrel! 95 00:08:46,550 --> 00:08:49,190 Wei Guang, with my last breath I'll tell you... 96 00:08:49,190 --> 00:08:52,670 His Majesty is nothing, I don't love him at all! 97 00:08:52,670 --> 00:08:55,280 I've loved you my whole life! 98 00:08:55,280 --> 00:08:58,200 Next life, I'll find you. 99 00:09:06,900 --> 00:09:08,730 Shoot! 100 00:09:17,220 --> 00:09:18,780 Search! 101 00:10:12,620 --> 00:10:15,310 It's Princess Royal's sidekick. 102 00:10:30,080 --> 00:10:31,990 You're a sly person. 103 00:10:31,990 --> 00:10:36,220 You used the trick Yan Zheng used on you. 104 00:10:37,500 --> 00:10:42,400 Yan Zheng thought his face-changing is perfect, but once he speaks, he is exposed. 105 00:10:42,400 --> 00:10:45,190 He hoped I would lose focus because of Ning Zhi. 106 00:10:45,190 --> 00:10:47,610 So, I fulfilled his hope. 107 00:10:47,610 --> 00:10:50,720 Tell me straight. I'm really worried 108 00:10:50,720 --> 00:10:54,980 Your heart will soften once you see the fake Ning Zhi. 109 00:10:57,300 --> 00:11:01,320 That day, what Yan Zheng did to me, 110 00:11:01,320 --> 00:11:06,110 makes me really hate him. I want to kill that scoundrel. 111 00:11:06,110 --> 00:11:10,490 But you seized that opportunity. 112 00:11:10,490 --> 00:11:14,560 However, I do want to tell you, 113 00:11:14,560 --> 00:11:16,290 Thank you. 114 00:11:32,120 --> 00:11:36,590 Lord Zhou, you haven't eaten for two days. 115 00:11:36,590 --> 00:11:41,090 This meal is for you. 116 00:11:46,570 --> 00:11:51,110 Consort, if you want me to print my thumbprint, 117 00:11:51,110 --> 00:11:53,930 And take all your blame, 118 00:11:53,930 --> 00:11:57,790 I think you should stop wasting your time. 119 00:11:57,790 --> 00:12:00,570 I'll give you another day to think about it. 120 00:12:00,570 --> 00:12:03,890 After one day, I won't go easy. 121 00:12:03,890 --> 00:12:05,810 One day isn't needed. 122 00:12:05,810 --> 00:12:07,880 You can do whatever right now. 123 00:12:07,880 --> 00:12:12,510 If you don't, I'll go back to prison. 124 00:12:12,510 --> 00:12:14,080 You! 125 00:12:20,000 --> 00:12:24,720 Your Majesty, something happened over at Consort Min! 126 00:12:24,720 --> 00:12:26,670 What happened? 127 00:12:26,670 --> 00:12:30,770 Her Majesty came upon thieves while transporting grains. 128 00:12:30,770 --> 00:12:32,800 All soldiers were killed 129 00:12:32,800 --> 00:12:35,870 and all the grain was stolen. 130 00:12:36,820 --> 00:12:39,380 I want to know...how is Consort Min? 131 00:12:39,380 --> 00:12:42,430 Thankfully, she is fine. 132 00:12:46,430 --> 00:12:51,260 How could this be? The past two times, nothing happened. 133 00:12:51,260 --> 00:12:53,130 That's right... 134 00:12:55,750 --> 00:12:58,150 Greetings, Your Majesty. 135 00:12:58,150 --> 00:13:01,240 How are you feeling? 136 00:13:01,240 --> 00:13:05,870 I'm fine now. From what the official just said... 137 00:13:05,870 --> 00:13:10,550 What will the people do if there is no food? 138 00:13:22,590 --> 00:13:24,270 Ban Ling 'er. 139 00:13:29,460 --> 00:13:32,050 -Consort Ning. -Bow. 140 00:13:35,550 --> 00:13:37,350 Are you all better now? 141 00:13:37,350 --> 00:13:41,880 It's all my fault. I was busy with helping and couldn't ask how you were. 142 00:13:41,880 --> 00:13:46,330 I should congratulate you becoming a consort. Isn't that what you always wanted? 143 00:13:46,330 --> 00:13:50,970 Consort Ning, are you blaming me? 144 00:13:50,970 --> 00:13:53,150 This was all His Majesty's idea. 145 00:13:53,150 --> 00:13:54,930 I didn't choose this. 146 00:13:54,930 --> 00:13:58,010 We can't control our fate. 147 00:13:58,010 --> 00:14:01,630 Becoming a consort is what your fate planned. 148 00:14:01,630 --> 00:14:04,350 That doesn't need to be explained. 149 00:14:05,040 --> 00:14:08,560 I came...to ask you. 150 00:14:08,560 --> 00:14:12,310 Why would the transportation of grains be interfered? 151 00:14:12,310 --> 00:14:15,690 One, there are many thieves during hard times. 152 00:14:15,690 --> 00:14:17,780 But a stable route would be chosen. 153 00:14:17,780 --> 00:14:21,690 Two, there were soldiers to escort the grains. 154 00:14:21,690 --> 00:14:25,050 How would they just let the grains be stolen so easily? 155 00:14:25,660 --> 00:14:27,920 Tell me now. 156 00:14:29,730 --> 00:14:33,780 It's like this...I've already transported the rice to the storehouse. 157 00:14:33,780 --> 00:14:37,030 I was thinking if there was a way 158 00:14:37,030 --> 00:14:40,100 so the rice could be transported quickly to Bei Huan. 159 00:14:40,100 --> 00:14:41,710 But, Lord Zhou, 160 00:14:41,710 --> 00:14:45,840 He used his position to take credit. 161 00:14:45,840 --> 00:14:49,250 He privately transported the rice to Bei Huan. 162 00:14:49,250 --> 00:14:51,760 And he also came upon thieves. 163 00:14:52,540 --> 00:14:54,960 All the transportation guards died. 164 00:14:54,960 --> 00:14:59,040 I'm really sad. So many people died. 165 00:14:59,040 --> 00:15:02,270 The Emperor has arrived! 166 00:15:02,270 --> 00:15:05,300 -Ban Ling 'er. -Your Majesty. 167 00:15:06,030 --> 00:15:09,620 Alright now, I know everything. 168 00:15:09,620 --> 00:15:11,430 I'm relieved you're safe. 169 00:15:11,430 --> 00:15:14,790 The official already told me you don't have to do with it. 170 00:15:14,790 --> 00:15:19,840 It was the food transporter, Zhou Guan Zhong, being greedy. He needs to be executed. 171 00:15:19,840 --> 00:15:25,440 Your Majesty, if I found out about it a couple of hours earlier, 172 00:15:25,440 --> 00:15:28,340 This wouldn't have happened. 173 00:15:28,340 --> 00:15:30,300 Don't blame yourself now. 174 00:15:30,300 --> 00:15:34,730 The trip was tough, let's go back and rest. 175 00:15:37,610 --> 00:15:41,160 Your Majesty, I'll leave now. 176 00:15:46,350 --> 00:15:50,150 Consort Min, this whole trip must've troubled you. 177 00:16:03,110 --> 00:16:07,100 How come you haven't slept yet? 178 00:16:08,750 --> 00:16:13,150 Are you still unhappy because of what happened? 179 00:16:13,150 --> 00:16:18,770 Approximately, the food will arrive at the disaster areas tomorrow. 180 00:16:18,770 --> 00:16:21,480 But, thousands of people will still starve to death. 181 00:16:21,480 --> 00:16:26,080 Then I'll ask you. Did you tell the Heavens to make it rain and cause disaster? 182 00:16:26,080 --> 00:16:27,160 No. 183 00:16:27,160 --> 00:16:30,090 Then, did you tell Lord Zhou to do something stupid like that? 184 00:16:30,090 --> 00:16:32,170 Of course not. 185 00:16:32,170 --> 00:16:35,620 Alright, do you still have to blame yourself now? 186 00:16:35,620 --> 00:16:39,150 Zhou Guan Zhong was smart. He hung himself as soon as he is exposed. 187 00:16:39,150 --> 00:16:41,770 Or else, I will cut him into pieces. 188 00:16:41,770 --> 00:16:48,910 Your Majesty, I don't know if I should say this or not. 189 00:16:48,910 --> 00:16:50,260 Tell me. 190 00:16:50,260 --> 00:16:55,880 After returning, I found the look in Consort Ning's eyes 191 00:16:55,880 --> 00:16:58,650 Was different from before. 192 00:17:02,190 --> 00:17:06,260 You've worried too much these days. 193 00:17:06,260 --> 00:17:08,330 You've thought too much. 194 00:17:09,120 --> 00:17:11,190 Maybe that is. 195 00:17:23,780 --> 00:17:25,400 Alright. 196 00:17:30,040 --> 00:17:35,120 Yesterday, Lang Kun told me Yan Zheng had been killed. 197 00:17:35,120 --> 00:17:38,390 Now, Wei Guang is chasing after Yan Kuan. 198 00:17:38,390 --> 00:17:40,960 His worry is reasonable. 199 00:17:40,960 --> 00:17:46,160 Yan Kuan has to be executed for the safety of Liang. 200 00:17:46,830 --> 00:17:50,030 Do you still remember Lord Zhou Guan Zhong? 201 00:17:50,030 --> 00:17:51,380 I do. 202 00:17:51,380 --> 00:17:53,460 Think about it. 203 00:17:53,460 --> 00:17:55,900 The explosion in Yong Dong gate 204 00:17:55,900 --> 00:18:01,550 made many people homeless. Lord Zhou Guan Zhong was in charge of transporting and distributing food supplies. 205 00:18:01,550 --> 00:18:04,990 When he met them, he was crying while distributing. 206 00:18:04,990 --> 00:18:09,390 I remember now. What about him? 207 00:18:09,390 --> 00:18:14,020 He was a kind person. I don't understand 208 00:18:14,020 --> 00:18:17,090 why a good governor like him 209 00:18:17,090 --> 00:18:20,000 would transport the food supply through Yue Hua mountain because of greed. 210 00:18:20,000 --> 00:18:24,400 He is very experienced, so why didn't he know that Yue Hua Mountain is dangerous? 211 00:18:26,420 --> 00:18:31,550 No matter how experienced one is, he might still make mistakes. 212 00:18:33,790 --> 00:18:38,410 Your Grace, don't you think there is more to it? 213 00:18:39,180 --> 00:18:42,750 Ning Zhi, this is none of your business. 214 00:18:42,750 --> 00:18:47,260 Also, we already had a conclusion for this. 215 00:18:47,260 --> 00:18:50,050 His Majesty will announce it soon. 216 00:18:50,050 --> 00:18:54,630 This case had something to do with Ban Ling'er, which reminds me of Yong Dong Gate's explosion. 217 00:18:54,630 --> 00:18:59,610 If someone was greedy, it had to be Ban Ling'er, not Lord Zhou. 218 00:18:59,610 --> 00:19:03,750 I will send the Empress Dowager's people to look into it. 219 00:19:03,750 --> 00:19:08,870 Ning Zhi, you can't even protect yourself right now. 220 00:19:08,870 --> 00:19:11,010 You need to take care of yourself. 221 00:19:11,010 --> 00:19:13,930 I've seen people who are like Ban Ling'er. 222 00:19:13,930 --> 00:19:18,140 She will target you sooner or later. 223 00:19:18,140 --> 00:19:22,150 Whatever comes, comes. There is no need to worry about me. 224 00:19:22,930 --> 00:19:28,860 And you have been harsh to the people in the back palace. 225 00:19:31,160 --> 00:19:35,120 I know how to manage the back palace. 226 00:19:40,730 --> 00:19:43,890 I heard you wanted to see me. How can I help? 227 00:19:43,890 --> 00:19:47,670 Consort Ming, my brother is ill. 228 00:19:47,670 --> 00:19:49,470 He needs 20 to see a doctor. 229 00:19:49,470 --> 00:19:52,500 I know that you won't help me for nothing. 230 00:19:52,500 --> 00:19:58,520 So I have a big secret to offer. 231 00:20:00,030 --> 00:20:02,460 What illness does your brother have? 232 00:20:02,460 --> 00:20:05,900 -Diabetes. -Diabetes? 233 00:20:07,020 --> 00:20:09,250 Diabetes is tough. 234 00:20:09,250 --> 00:20:15,080 20 is probably not enough. I will give you 50. 235 00:20:15,080 --> 00:20:17,610 Thank you, your Grace. 236 00:20:17,610 --> 00:20:21,580 Your Grace, the day when Consort Ning's poison acted up, 237 00:20:21,580 --> 00:20:24,150 I saw a man behind the screen divider 238 00:20:24,150 --> 00:20:28,310 when I was getting the doctor. 239 00:20:29,260 --> 00:20:32,020 -Get the doctor! -Yes. 240 00:20:42,690 --> 00:20:45,530 Did he see you? 241 00:20:45,530 --> 00:20:48,740 No. He didn't know that I saw him. 242 00:20:48,740 --> 00:20:52,900 OK. Be careful and don't tell anyone. 243 00:20:54,660 --> 00:20:59,810 I will use you when it's time. 244 00:20:59,810 --> 00:21:01,540 Yes. 245 00:21:11,530 --> 00:21:14,580 Those pomegranates were from Guang Bei. 246 00:21:14,580 --> 00:21:18,070 I got them especially for you. 247 00:21:18,070 --> 00:21:23,670 And this comforter was from the people in the capital. I really like it. 248 00:21:24,830 --> 00:21:28,230 Sister, I have something to ask you. 249 00:21:28,230 --> 00:21:30,840 What a coincident. I have something 250 00:21:30,840 --> 00:21:34,460 to talk to you, too. You go first. 251 00:21:35,270 --> 00:21:40,230 Lord Zhou's confession said that he transported the 252 00:21:40,230 --> 00:21:43,210 food supplies through Yue Hua because of greed. 253 00:21:43,210 --> 00:21:45,430 But he encountered bandits. 254 00:21:45,430 --> 00:21:49,090 The food supplies were robbed, and the officials were killed. 255 00:21:49,090 --> 00:21:50,950 Was that so? 256 00:21:50,950 --> 00:21:52,190 That's true. 257 00:21:52,190 --> 00:21:56,200 But Lord Zhou, as the highest ranking governor, 258 00:21:56,200 --> 00:21:59,250 why didn't he do it himself? 259 00:21:59,250 --> 00:22:02,970 Sister, why are you asking this? 260 00:22:02,970 --> 00:22:07,660 I know Lord Zhou and I know that he is a good man. 261 00:22:07,660 --> 00:22:10,090 So I thought I ask. 262 00:22:11,160 --> 00:22:13,950 -Leave us. -Yes. 263 00:22:22,850 --> 00:22:25,260 Are you doubting me? 264 00:22:26,460 --> 00:22:29,280 Do I have to? 265 00:22:30,260 --> 00:22:33,260 That's right, you didn't say it. 266 00:22:33,260 --> 00:22:35,560 But your doubts are on your face. 267 00:22:35,560 --> 00:22:39,090 You think Lord Zhou is a good man, right? 268 00:22:39,090 --> 00:22:41,420 I don't agree. 269 00:22:41,420 --> 00:22:44,150 He was going to lead his man up to the mountain, so he can get all the credit. 270 00:22:44,150 --> 00:22:48,360 But he got sick all of sudden and had to stay here. What's so strange about that? 271 00:22:49,300 --> 00:22:53,870 Then was his sickness old or new? 272 00:22:55,100 --> 00:22:58,520 I see that you don't believe what I say. 273 00:23:00,970 --> 00:23:05,380 This Lord Zhou is not that interesting. 274 00:23:05,400 --> 00:23:08,400 I actually have something more interesting about you to tell you. 275 00:23:08,400 --> 00:23:10,600 We are sisters after all. 276 00:23:10,600 --> 00:23:13,200 If we have misunderstandings because of bouts, 277 00:23:13,900 --> 00:23:16,000 that's not very good. 278 00:23:16,840 --> 00:23:19,030 Please do tell. 279 00:23:20,400 --> 00:23:24,800 The day your poison acted up, I was in your palace as well. 280 00:23:24,800 --> 00:23:29,000 Because I was nervous about you, so I tripped and fell. 281 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 I accidentally saw man's feet 282 00:23:33,900 --> 00:23:36,500 behind the screen divider. 283 00:23:41,200 --> 00:23:42,900 What then? 284 00:23:44,400 --> 00:23:48,600 And then I saw the reflection from the brass mirror, 285 00:23:48,600 --> 00:23:53,200 that man was General Wei. 286 00:23:55,580 --> 00:23:57,390 You don't have to worry, sister. 287 00:23:57,400 --> 00:24:01,400 I'm not planning on telling this to anyone. 288 00:24:01,400 --> 00:24:05,200 I just hope that my trust 289 00:24:05,200 --> 00:24:08,200 can earn yours. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 Ban Ling'er, 291 00:24:14,800 --> 00:24:18,600 I am not afraid of rumors, because I never hide anything. 292 00:24:18,600 --> 00:24:20,300 But you, 293 00:24:22,100 --> 00:24:24,000 if you are not hiding something, 294 00:24:24,000 --> 00:24:27,600 why are you threatening me with these gossips? 295 00:24:30,420 --> 00:24:34,240 You are trying to stop me from investigating Lord Zhou's case, right? 296 00:24:37,800 --> 00:24:42,800 Since you don't take on my offer, then I've said what I had to say. 297 00:24:42,800 --> 00:24:45,800 I will keep your secret, 298 00:24:45,800 --> 00:24:50,600 but there are many people in this palace. There might be other 299 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 maids who saw General Wei. 300 00:24:52,600 --> 00:24:54,800 Once this is exposed, 301 00:24:54,800 --> 00:24:58,700 it has everything to do with his Majesty's dignity and your life. 302 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 Don't worry about it. 303 00:25:02,600 --> 00:25:04,000 Ok. 304 00:25:04,000 --> 00:25:08,200 It's late. His Majesty is waiting for me to dine with him. 305 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 I should go. 306 00:25:38,900 --> 00:25:41,200 Greetings, your Majesty. 307 00:25:41,200 --> 00:25:43,600 Consort Ning, why are you here? 308 00:25:43,600 --> 00:25:47,800 Your Majesty, I heard about the robbery of the food supply. 309 00:25:47,800 --> 00:25:49,400 I hereby asking your Majesty 310 00:25:49,400 --> 00:25:52,800 to let me go to Bei Huai and help relieve the disaster. 311 00:25:52,800 --> 00:25:57,000 That's a good thought. People like you. 312 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 I think it's good for you to go. 313 00:25:58,600 --> 00:26:00,400 Thank you, your Majesty. 314 00:26:00,400 --> 00:26:01,600 Be safe. 315 00:26:01,600 --> 00:26:03,500 I shall leave now. 316 00:26:11,800 --> 00:26:16,700 Your Majesty, do you really feel good about letting Consort Ning to help? 317 00:26:18,000 --> 00:26:20,200 What's not good about it? 318 00:26:20,200 --> 00:26:23,600 If there is something you want to say, please do say. 319 00:26:25,400 --> 00:26:26,800 Your Majesty, 320 00:26:26,800 --> 00:26:30,800 have you heard about 321 00:26:30,800 --> 00:26:33,300 the empress slapping two maids in the garden yesterday? 322 00:26:33,300 --> 00:26:34,900 I heard about it. 323 00:26:35,700 --> 00:26:39,200 I thought she has changed, 324 00:26:39,200 --> 00:26:42,800 but I didn't think that she is still the same. 325 00:26:42,800 --> 00:26:46,800 If she keeps doing this, she will get locked up again. 326 00:26:46,800 --> 00:26:49,200 Your Highness misunderstood the empress. 327 00:26:49,200 --> 00:26:53,200 Her Grace was not been irrational this time. 328 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 She did it because of Consort Ning. 329 00:26:56,600 --> 00:27:01,000 If these two women spread the secret about Consort Ning, 330 00:27:01,000 --> 00:27:03,600 not only Consort Ning will be involved, 331 00:27:03,600 --> 00:27:06,500 you will also be embarrassed. 332 00:27:10,100 --> 00:27:11,800 What secret? 333 00:27:11,800 --> 00:27:16,600 Consort Ming, is there something you know and I don't? 334 00:27:16,600 --> 00:27:18,300 Tell me now. 335 00:27:20,510 --> 00:27:22,540 I'm sorry. 336 00:27:28,540 --> 00:27:31,790 What are you hiding from me? 337 00:27:33,990 --> 00:27:36,260 The day Consort Ning's poison acting up, 338 00:27:36,880 --> 00:27:39,270 I saw general Wei standing 339 00:27:40,050 --> 00:27:43,980 behind the screen divider in her bedroom. 340 00:27:45,100 --> 00:27:48,000 Why didn't you say anything? 341 00:27:48,000 --> 00:27:49,800 I was afraid 342 00:27:49,800 --> 00:27:54,200 you were going to hurt Consort Ning. 343 00:27:54,200 --> 00:27:56,900 I didn't mean to. 344 00:27:57,600 --> 00:28:00,100 You've disappointed me. 345 00:28:00,100 --> 00:28:02,100 I'm sorry. 346 00:28:08,900 --> 00:28:11,000 Consort Ning helped me before. 347 00:28:11,000 --> 00:28:14,800 I can't let her reputation been destroyed. 348 00:28:14,800 --> 00:28:17,400 After I know about it, 349 00:28:17,400 --> 00:28:21,400 I have been worrying. I felt like I've disappointed you. 350 00:28:21,400 --> 00:28:24,400 I haven't been sleeping well. 351 00:28:31,600 --> 00:28:35,600 Wei Guang, that's too much! 352 00:28:35,600 --> 00:28:38,500 If I'm not cutting you to piece, 353 00:28:39,400 --> 00:28:42,300 I don't deserve to be the emperor. 354 00:28:49,200 --> 00:28:52,800 Your Majesty, don't be impulsive. 355 00:28:53,700 --> 00:28:55,800 No matter how angry you are, 356 00:28:55,800 --> 00:28:58,400 you need to mind your health. 357 00:28:58,400 --> 00:29:01,000 I was really afraid. 358 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 General Wei and Ye Ning Zhi 359 00:29:05,000 --> 00:29:07,400 are very respected. 360 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 I was the only person seeing it. 361 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 I don't have any proof... 362 00:29:13,400 --> 00:29:15,400 I know. 363 00:29:15,400 --> 00:29:19,100 I need to hold it in for now. 364 00:29:19,800 --> 00:29:24,200 I can't do anything without evidence. 365 00:29:24,800 --> 00:29:27,000 Once I have it, 366 00:29:27,000 --> 00:29:29,800 I will announce it that 367 00:29:29,800 --> 00:29:34,100 their respectful Consort Ning and General Wei 368 00:29:35,200 --> 00:29:40,000 are actually despicable. 369 00:29:48,900 --> 00:29:50,100 Thank you. 370 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 Thank you. 371 00:29:53,400 --> 00:29:54,800 Thank you. 372 00:29:58,400 --> 00:29:59,400 Wei Guang. 373 00:29:59,400 --> 00:30:00,700 Thank you. 374 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 You do it. 375 00:30:03,200 --> 00:30:04,900 Thank you. 376 00:30:04,900 --> 00:30:06,200 Why are you here so fast? 377 00:30:06,200 --> 00:30:08,800 I thought I will have to wait until tomorrow. 378 00:30:08,800 --> 00:30:12,200 They said that it seems like it's going to rain harder. 379 00:30:12,200 --> 00:30:14,500 So we got here as soon as we could. 380 00:30:15,600 --> 00:30:18,000 I've never seen such heavy rain. 381 00:30:19,300 --> 00:30:20,800 How long have you been here? 382 00:30:20,800 --> 00:30:24,900 Three days. I got here as soon as I got your message. 383 00:30:26,600 --> 00:30:28,400 Have you eaten yet? 384 00:30:28,400 --> 00:30:30,200 Not yet. 385 00:30:30,200 --> 00:30:31,400 Let's eat then. 386 00:30:31,400 --> 00:30:34,200 Wei Guang, how is the situation? 387 00:30:35,100 --> 00:30:39,400 Thousands of people have starved to death. Thank you the food supply arrived. 388 00:30:39,400 --> 00:30:41,800 If not, three thousand more people would die. 389 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 What do you think about Lord Zhou's case? 390 00:30:44,800 --> 00:30:46,400 I have the same feeling. 391 00:30:46,400 --> 00:30:49,400 There must be more to it. 392 00:30:49,400 --> 00:30:51,800 Is Lord Zhou buried yet? 393 00:30:51,800 --> 00:30:55,400 The governors here put his body with other starved villagers 394 00:30:55,400 --> 00:30:57,600 and buried in the hill. 395 00:30:59,740 --> 00:31:02,180 Many buildings here were collapsed. 396 00:31:02,200 --> 00:31:05,700 People here are from over there. 397 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Your Majesty, 398 00:31:11,000 --> 00:31:13,400 Consort Ning has arrived at Bei Huai safely. 399 00:31:13,400 --> 00:31:15,000 How is the situation? 400 00:31:15,000 --> 00:31:17,800 The disaster is not over yet, also... 401 00:31:17,800 --> 00:31:19,200 Say it. 402 00:31:19,200 --> 00:31:23,400 General Wei also went there and is helping to relive the disaster with Consort Ning. 403 00:31:25,600 --> 00:31:26,600 You may leave. 404 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 Yes. 405 00:31:30,200 --> 00:31:34,600 It's too important. I couldn't tell anyone, but you. 406 00:31:34,600 --> 00:31:38,800 You are the leader of the back palace, and you are like a sister to Consort Ning. 407 00:31:38,800 --> 00:31:40,300 I believe that 408 00:31:40,300 --> 00:31:44,600 you must have a way to help Consort Ning. If the secret gets out, 409 00:31:44,600 --> 00:31:49,400 Consort Ning will be in trouble. Only you can help her. 410 00:31:50,400 --> 00:31:52,000 How do I help her? 411 00:31:52,000 --> 00:31:54,600 If Consort Ning did do it, 412 00:31:54,600 --> 00:31:58,200 she will take responsibility for it. 413 00:32:12,960 --> 00:32:14,860 Did you see Lang Kun? 414 00:32:15,800 --> 00:32:17,600 Your Grace. 415 00:32:17,600 --> 00:32:19,700 -I'm here. -Lang Kun. 416 00:32:22,000 --> 00:32:24,500 -Leave us. -Yes. 417 00:32:27,000 --> 00:32:30,800 Lang Kun, go to Bei Huai and tell Ning Zhi and Wei Guang 418 00:32:30,800 --> 00:32:33,600 that don't work together, so they don't look suspicious. 419 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 What happened? 420 00:32:35,600 --> 00:32:39,000 Ban Ling'er saw Wei Guang in Ning Zhi's room when Ning Zhi's poison acted up. 421 00:32:39,000 --> 00:32:41,800 I think she would definitely tell his Majesty about this. 422 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 But why isn't his Majesty doing anything? 423 00:32:44,200 --> 00:32:47,000 They are probably waiting for them to expose themselves. 424 00:32:47,000 --> 00:32:49,800 So you have to tell them about it. 425 00:32:49,800 --> 00:32:51,600 I will send people to Bei Huai now. 426 00:32:51,600 --> 00:32:53,400 Don't send people. Just go by yourself. 427 00:32:53,400 --> 00:32:57,000 This is big. No one can know this. 428 00:32:57,000 --> 00:32:58,800 But your pulse has been weird. 429 00:32:58,800 --> 00:33:03,200 I need to stay here and treat you. 430 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 There is not time for that. 431 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 Don't worry, I will take meds on time. 432 00:33:07,400 --> 00:33:10,000 I will take care of myself. You need to go now. 433 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Remember, you need to stay calm. 434 00:33:13,000 --> 00:33:16,900 You can't have big emotional swings. I will be back soon. 435 00:33:29,400 --> 00:33:31,800 Consort Ning, General Wei, 436 00:33:31,800 --> 00:33:36,200 this person was Lord Zhou's doctor, Doctor Zhang. 437 00:33:37,700 --> 00:33:41,600 Greetings, Consort Ning, General Wei. 438 00:33:41,600 --> 00:33:44,400 No need to be this polite. Please rise. 439 00:33:44,400 --> 00:33:46,000 Thank you, your Grace. 440 00:33:46,800 --> 00:33:49,800 Dr. Zhang, you were treating Lord Zhou. 441 00:33:49,800 --> 00:33:52,800 What was wrong with him? 442 00:34:02,810 --> 00:34:05,590 Lord Zhou had a terminal disease. 443 00:34:05,600 --> 00:34:08,000 He knew that he is not going to live long. 444 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 He was afraid that he was going to get punished, 445 00:34:11,000 --> 00:34:12,200 so he... 446 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 Report. 447 00:34:13,400 --> 00:34:16,600 General, Da Yang Mountian had a mudslide. 448 00:34:16,600 --> 00:34:21,200 Everyone was trying to save the villagers. We don't have people to go to Da Yang Mountian. 449 00:34:21,200 --> 00:34:22,700 Consort Ning, 450 00:34:23,430 --> 00:34:26,260 it seems that I have to go myself. 451 00:34:27,100 --> 00:34:29,100 I will go with you. 452 00:34:32,000 --> 00:34:33,600 Arrest these two. 453 00:34:33,600 --> 00:34:34,900 Yes. 454 00:34:35,700 --> 00:34:38,200 General Wei, what's this for? 455 00:34:38,200 --> 00:34:40,400 Investigate them separately. 456 00:34:40,400 --> 00:34:42,600 Compare their confession of 457 00:34:42,600 --> 00:34:44,000 the three days before Lord Zhou passes. 458 00:34:44,000 --> 00:34:45,600 Yes. 459 00:34:45,600 --> 00:34:48,600 Just investigate them here. Investigate Doctor Zhang first. 460 00:34:48,600 --> 00:34:52,600 Don't be so harsh on him. Get him to diagnose villagers after. 461 00:34:52,600 --> 00:34:53,700 Yes. 462 00:34:54,500 --> 00:34:55,600 Take them down. 463 00:34:55,600 --> 00:34:57,400 Consort! General! 464 00:34:57,400 --> 00:34:59,500 General! Consort! 465 00:34:59,500 --> 00:35:01,700 I didn't do anything! 466 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 Brother Lang, what brought you here? 467 00:35:16,800 --> 00:35:18,400 The Empress asked me to notify you two 468 00:35:18,400 --> 00:35:21,200 to separate your ways as soon as possible. The general needs to go back to Bei Dian, 469 00:35:21,200 --> 00:35:23,000 and Consort Ning, you need to go back to the palace. 470 00:35:23,000 --> 00:35:25,200 Brother Lang, what happened? 471 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 The day when Consort Ning's poison was acting up, 472 00:35:26,800 --> 00:35:31,200 Ban Ling'er saw you in her palace. She already told the Empress. 473 00:35:31,200 --> 00:35:35,400 The Emperor must've known this. She would not let it go easily. 474 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 I know. 475 00:35:36,800 --> 00:35:40,800 She threatened me with this before and asked me to drop Lord Zhou's case. 476 00:35:40,800 --> 00:35:43,000 What are you doing here then? 477 00:35:43,000 --> 00:35:46,400 I have to investigate the truth of Lord Zhou's death. 478 00:35:46,400 --> 00:35:48,600 General Wei also has his reasons. 479 00:35:48,600 --> 00:35:53,200 Da Yang Moutain had a mudslide, which covered the whole village. Countless people died. 480 00:35:53,200 --> 00:35:57,900 The local military force needs General Wei's help. He needs to do his best. 481 00:35:57,900 --> 00:35:59,400 I'm afraid that once his Majesty starts to doubt you, 482 00:35:59,400 --> 00:36:02,600 you can't make yourselves clear. Also, there is Consort Ming. 483 00:36:02,600 --> 00:36:05,000 His Majesty has been doubting us anyways. 484 00:36:05,000 --> 00:36:08,400 If not, why was I harmed by Yan Kuan? 485 00:36:08,400 --> 00:36:13,000 Ban Ling'er has everything to do with Lord Zhou's death. The more she does this, 486 00:36:13,000 --> 00:36:15,800 the more it can prove that she is the actual culprit. 487 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 We have to make our move first. 488 00:36:17,800 --> 00:36:20,600 I second. 489 00:36:22,800 --> 00:36:24,300 Ok. 490 00:36:24,300 --> 00:36:28,800 Brother Lang, you are a doctor. Help us save some more people. 491 00:36:32,560 --> 00:36:36,050 Ok ok. I'm all yours. 492 00:36:54,400 --> 00:36:56,600 Here, have him take this. 493 00:36:56,600 --> 00:36:58,000 Ok. 494 00:37:08,600 --> 00:37:12,000 I will have to go now. Remember what the empress said. 495 00:37:12,000 --> 00:37:14,800 Be careful. Don't let others catch you. 496 00:37:14,800 --> 00:37:17,000 Don't worry. We will be careful. 497 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Brother Lang, use my horse. 498 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Ok. Thanks. 499 00:37:22,000 --> 00:37:23,400 Brother Lang, 500 00:37:23,400 --> 00:37:27,200 if the Empress is doing ok, please come back. 501 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 We need doctors here. 502 00:37:29,400 --> 00:37:30,900 I will be back. 503 00:37:41,800 --> 00:37:45,800 General Wei, let's go to the village in Da Yang Mountain. 504 00:37:45,800 --> 00:37:48,900 I feel like there are more people under the debris. 505 00:37:49,620 --> 00:37:52,500 Ok. Let's go. 506 00:38:12,900 --> 00:38:14,300 Your Grace, 507 00:38:15,800 --> 00:38:17,400 Your Grace. 508 00:38:22,600 --> 00:38:24,000 You are back, finally. 509 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 Didn't you say that you will be back tomorrow? Why did you just get here now? 510 00:38:26,600 --> 00:38:29,800 There were more mudslides in Bei Huai, so I stayed to help. 511 00:38:29,800 --> 00:38:33,200 I took off yesterday afternoon and head back to the capital. 512 00:38:33,200 --> 00:38:35,200 You must've not slept yet. 513 00:38:35,200 --> 00:38:39,600 Wei Guang lent me his horse. I got here quite fast. 514 00:38:39,600 --> 00:38:41,900 Thank you for coming all this way. 515 00:38:41,900 --> 00:38:44,600 I wonder when this disaster will be over. 516 00:38:44,600 --> 00:38:48,200 Did you tell Ning Zhi about Ban Ling'er? What are they planning on doing? 517 00:38:48,200 --> 00:38:49,800 I was going to convince them, 518 00:38:49,800 --> 00:38:52,600 but they convinced me to stay to help. 519 00:38:52,600 --> 00:38:56,200 Consort Ning seemed prepared. 520 00:38:58,400 --> 00:39:01,370 It is true that she can't distract herself with these things. 521 00:39:01,400 --> 00:39:05,800 Forget it. The politics and the dramas in the back palace 522 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 all leave to me. 523 00:39:08,200 --> 00:39:11,400 Ning Zhi should focus on save people. 524 00:39:11,400 --> 00:39:13,600 You are also saving people, your Grace. 525 00:39:14,700 --> 00:39:17,200 All you say is comforting me. 526 00:39:17,200 --> 00:39:20,400 You are a good doctor, and they need doctors. 527 00:39:20,400 --> 00:39:23,400 You should just go back there and help them. 528 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 How are you feeling, your Grace? 529 00:39:25,400 --> 00:39:27,600 I'm fine. 530 00:39:27,600 --> 00:39:30,600 I have been taking walked per your order. 531 00:39:30,600 --> 00:39:33,600 I've also been taking meds on time. I should be fine. 532 00:39:33,600 --> 00:39:35,200 That's good. 533 00:39:37,000 --> 00:39:39,100 Let me get you some new meds. 534 00:39:39,100 --> 00:39:41,600 And then, I will head back to Bei Huai. 535 00:39:52,200 --> 00:39:53,600 Take care. 536 00:40:34,570 --> 00:40:36,840 Your Majesty. 537 00:40:37,800 --> 00:40:41,300 I saw a man's feet behind the screen divider. 538 00:40:41,300 --> 00:40:44,400 I was scared and I thought that was an intruder. 539 00:40:44,400 --> 00:40:48,200 But the person did seem worried. He was very calm. 540 00:40:48,900 --> 00:40:50,600 And you saw him, too? 541 00:40:50,600 --> 00:40:51,600 Yes. 542 00:40:51,600 --> 00:40:53,600 I saw the reflection 543 00:40:53,600 --> 00:40:56,700 of General Wei standing behind the divider. 544 00:40:58,590 --> 00:41:00,620 You heard that? 545 00:41:03,600 --> 00:41:05,000 Leave us. 546 00:41:07,200 --> 00:41:08,800 Yes. 547 00:41:13,600 --> 00:41:15,200 This is such an embarrassment. 548 00:41:15,200 --> 00:41:17,800 And embarrassment that shall be known by others. 549 00:41:17,800 --> 00:41:21,600 But it had something to do with highly decorated General Wei. 550 00:41:21,600 --> 00:41:25,000 Wei Guang did do lots of good for Liang, 551 00:41:25,000 --> 00:41:28,200 but he also committed a crime. 552 00:41:28,200 --> 00:41:31,200 Even the highest ranking governors 553 00:41:31,200 --> 00:41:36,000 shall not be tolerated in the imperial court. 554 00:41:36,000 --> 00:41:37,600 Your Majesty, 555 00:41:37,600 --> 00:41:40,600 I understand your suffering. 556 00:41:40,600 --> 00:41:43,000 I will do as you say, 557 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 and ask the governors to be quiet about this. 558 00:41:47,000 --> 00:41:49,200 You are right, Lord Chancellor. 559 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 Wei Guang and Ye Ning Zhi will be back tomorrow. 560 00:41:52,400 --> 00:41:54,800 I take the governors to the shrine. 561 00:41:54,800 --> 00:41:58,400 Do as I say. 562 00:42:01,300 --> 00:42:04,800 Brother Lang, you will stay here. We have to get going. 563 00:42:04,800 --> 00:42:07,900 Ok. I will do my best. Be careful. 564 00:42:25,600 --> 00:42:27,400 Everyone, 565 00:42:27,400 --> 00:42:31,800 there have been many natural disasters in our country this year. 566 00:42:31,800 --> 00:42:34,200 The people have been suffering. 567 00:42:34,200 --> 00:42:37,200 Now that the disasters are been relieved, 568 00:42:38,000 --> 00:42:42,800 I will go to the temple to pray 569 00:42:42,800 --> 00:42:48,000 for safety for Liang. 570 00:43:00,000 --> 00:43:01,800 Your Majesty, 571 00:43:01,800 --> 00:43:06,600 I should be going to the ceremony with you. 572 00:43:06,600 --> 00:43:08,800 If I don't, 573 00:43:08,800 --> 00:43:13,600 that would be like Yang without Yin. People will laugh at us. 574 00:43:14,230 --> 00:43:19,010 You have made mistakes. Aren't you afraid that you will anger the gods? 575 00:43:19,600 --> 00:43:21,400 Very good. 576 00:43:24,100 --> 00:43:26,600 The consort who will accompany the emperor is not the rightful one. 577 00:43:26,600 --> 00:43:29,600 She took people's lives and committed a huge crime. 578 00:43:29,600 --> 00:43:32,100 If this kind of person can go to the ceremony, 579 00:43:33,000 --> 00:43:36,200 wouldn't that anger the gods? 580 00:43:37,400 --> 00:43:45,000 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 581 00:43:58,140 --> 00:44:05,990 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 582 00:44:06,980 --> 00:44:15,040 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 583 00:44:15,800 --> 00:44:19,600 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 584 00:44:19,600 --> 00:44:23,200 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 585 00:44:23,200 --> 00:44:31,100 ♫ It was like a dream ♫ 586 00:44:33,600 --> 00:44:41,600 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 587 00:44:42,520 --> 00:44:50,340 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 588 00:44:51,400 --> 00:44:56,000 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 589 00:44:56,000 --> 00:44:59,200 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 590 00:44:59,200 --> 00:45:07,800 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 591 00:45:07,800 --> 00:45:16,800 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 592 00:45:16,800 --> 00:45:26,000 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 593 00:45:26,000 --> 00:45:30,400 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 594 00:45:30,400 --> 00:45:34,800 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 595 00:45:34,800 --> 00:45:43,600 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 48245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.