Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
â™” Instagram @skysoultan â™”
2
00:01:29,400 --> 00:01:33,229
I've Fallen for You
3
00:01:33,680 --> 00:01:36,080
Episode 22
4
00:01:38,310 --> 00:01:39,400
Zhen, be good.
5
00:01:40,270 --> 00:01:41,229
Lady.
6
00:01:41,229 --> 00:01:41,950
So
7
00:01:41,950 --> 00:01:43,400
the person with this jade pendant is your son,
8
00:01:43,400 --> 00:01:43,910
right?
9
00:01:46,630 --> 00:01:47,800
My son is alive.
10
00:01:49,080 --> 00:01:49,830
My son is alive.
11
00:01:49,830 --> 00:01:50,590
That's too late.
12
00:01:50,590 --> 00:01:51,509
Follow me to meet lord.
13
00:01:52,120 --> 00:01:52,800
No.
14
00:01:54,229 --> 00:01:55,270
They are all crazy.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,190
They are crazy.
16
00:02:00,720 --> 00:02:01,440
They want to kill me.
17
00:02:01,440 --> 00:02:02,120
No.
18
00:02:02,120 --> 00:02:02,870
No way.
19
00:02:02,870 --> 00:02:03,720
He is in danger.
20
00:02:03,720 --> 00:02:05,000
Let's hurry up and tell Lord.
21
00:02:05,000 --> 00:02:05,760
Hurry up.
22
00:02:06,480 --> 00:02:07,190
Save Zhen.
23
00:02:28,600 --> 00:02:29,440
Kill him.
24
00:03:00,670 --> 00:03:01,960
Zhao Cuo, are you okay?
25
00:03:02,600 --> 00:03:03,960
Commander Zhang?
26
00:03:03,960 --> 00:03:04,520
Master.
27
00:03:05,360 --> 00:03:05,880
Come.
28
00:03:07,110 --> 00:03:07,830
Why are you here?
29
00:03:09,550 --> 00:03:10,080
Cuo.
30
00:03:10,880 --> 00:03:12,360
You call Commander Zhang master.
31
00:03:13,160 --> 00:03:13,960
What's going on?
32
00:03:15,030 --> 00:03:16,000
It's a long history.
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,630
Why is this door so difficult to open?
34
00:03:17,630 --> 00:03:18,440
Somebody is coming.
35
00:03:18,440 --> 00:03:19,960
Never let them know that I am here.
36
00:03:22,750 --> 00:03:23,470
Sorry.
37
00:03:23,470 --> 00:03:24,320
Sorry, Lady.
38
00:03:24,320 --> 00:03:24,960
I will definitely bring
39
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
your real son to meet you.
40
00:03:26,360 --> 00:03:27,190
My son.
41
00:03:27,190 --> 00:03:29,829
Return my son. Return my son. Return my son.
42
00:03:29,829 --> 00:03:31,079
Return my son.
43
00:03:31,600 --> 00:03:33,829
Return my son.
44
00:03:34,160 --> 00:03:35,829
Return my son.
45
00:03:35,829 --> 00:03:37,630
Return my son.
46
00:03:41,670 --> 00:03:43,030
They should not catch up.
47
00:03:44,030 --> 00:03:44,550
Alas.
48
00:03:46,550 --> 00:03:47,000
Commander Zhang.
49
00:03:48,190 --> 00:03:49,720
Why are you here?
50
00:03:49,720 --> 00:03:51,000
After that happened,
51
00:03:51,520 --> 00:03:53,910
actually I have been living in seclusion near southern city.
52
00:03:53,910 --> 00:03:54,440
Oh.
53
00:03:55,520 --> 00:03:58,160
You taught Cuo martial arts?
54
00:03:58,320 --> 00:03:58,829
Yes.
55
00:03:59,670 --> 00:04:01,110
Since he was twelve,
56
00:04:01,110 --> 00:04:03,000
I secretly taught him martial arts in bamboo forest.
57
00:04:04,080 --> 00:04:05,470
But I told him again
58
00:04:05,470 --> 00:04:06,600
not to expose it easily.
59
00:04:09,320 --> 00:04:09,800
Zhao Cuo.
60
00:04:10,360 --> 00:04:10,880
Are you okay?
61
00:04:11,720 --> 00:04:12,240
I'm fine.
62
00:04:13,470 --> 00:04:15,080
When dad was chopped just now,
63
00:04:16,269 --> 00:04:17,320
I recalled a lot.
64
00:04:19,440 --> 00:04:20,760
of things I forgot.
65
00:04:21,350 --> 00:04:22,270
Hey.
66
00:04:22,790 --> 00:04:24,790
Can anyone tell me
67
00:04:24,790 --> 00:04:27,200
what happened exactly?
68
00:04:27,200 --> 00:04:28,440
How come I didn't
69
00:04:28,440 --> 00:04:29,830
understand a word of you?
70
00:04:30,880 --> 00:04:31,720
Zhao Cuo.
71
00:04:31,720 --> 00:04:33,040
What do you recall?
72
00:04:33,040 --> 00:04:35,159
What happened to those men in black?
73
00:04:35,159 --> 00:04:35,950
Oh, moreover,
74
00:04:36,510 --> 00:04:37,720
Commander Zhang,
75
00:04:37,720 --> 00:04:38,790
who are you?
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,110
Can anyone explain this?
77
00:04:42,070 --> 00:04:42,600
Who is she?
78
00:04:43,230 --> 00:04:44,830
This Lady Jinyan
79
00:04:44,830 --> 00:04:46,350
is the daughter of Lord.
80
00:04:47,950 --> 00:04:49,320
Lady Jinyan.
81
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
Please pardon my rudeness.
82
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
Explain to me
83
00:04:51,920 --> 00:04:53,000
the entire thing now.
84
00:04:54,480 --> 00:04:55,000
Hey.
85
00:04:55,920 --> 00:04:56,950
Why do you two appear?
86
00:04:58,070 --> 00:04:58,760
It's Sanqi.
87
00:04:59,830 --> 00:05:01,550
Sanqi entrusted us to protect you secretly.
88
00:05:02,350 --> 00:05:03,510
She is afraid you will be killed by men in black.
89
00:05:04,720 --> 00:05:05,640
Unexpectedly,
90
00:05:05,640 --> 00:05:06,600
we are still one step late.
91
00:05:08,320 --> 00:05:09,880
Fortunately, Commander Zhang is here,
92
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
so you are safe.
93
00:05:11,600 --> 00:05:12,200
Yes.
94
00:05:13,350 --> 00:05:15,160
Sanqi was mysterious at that time.
95
00:05:15,160 --> 00:05:16,880
She stopped me from telling my brother.
96
00:05:18,790 --> 00:05:19,320
Mr. Bai.
97
00:05:19,830 --> 00:05:20,670
Before leaving,
98
00:05:20,670 --> 00:05:21,830
I have one more thing to ask you.
99
00:05:22,350 --> 00:05:23,160
Go ahead.
100
00:05:23,160 --> 00:05:24,350
That day you said,
101
00:05:24,350 --> 00:05:26,230
the grimace totem is taught by an old friend.
102
00:05:26,950 --> 00:05:27,830
Can tell me now
103
00:05:27,830 --> 00:05:28,950
who your old friend is?
104
00:05:30,270 --> 00:05:31,350
It's Zhao Cuo.
105
00:05:33,040 --> 00:05:33,880
When I was ten,
106
00:05:34,600 --> 00:05:36,480
Zhao Cuo first came to southern city.
107
00:05:36,480 --> 00:05:37,550
I met him for the first time.
108
00:05:38,070 --> 00:05:38,920
He also
109
00:05:38,920 --> 00:05:40,640
hummed a strange ballad
110
00:05:41,270 --> 00:05:44,320
and then drew some grimace totems on the ground.
111
00:05:44,830 --> 00:05:45,600
How about this?
112
00:05:45,600 --> 00:05:46,830
You teach me to draw.
113
00:05:46,830 --> 00:05:48,350
I'll get this for you, okay?
114
00:05:52,270 --> 00:05:56,000
Draw another mouth and “san (three)” on the head.
115
00:05:57,510 --> 00:05:58,440
Why doesn't he
116
00:05:58,440 --> 00:05:59,720
remember the grimace totem now?
117
00:06:00,760 --> 00:06:02,670
I don't know.
118
00:06:06,480 --> 00:06:08,110
Mr. Bai, Ruoyao.
119
00:06:08,110 --> 00:06:09,040
This matter is very important.
120
00:06:09,040 --> 00:06:10,160
You must listen to me.
121
00:06:11,200 --> 00:06:12,390
Zhao Cuo must
122
00:06:12,390 --> 00:06:13,880
be assassinated by men in black halfway.
123
00:06:14,350 --> 00:06:15,720
You two must protect him.
124
00:06:16,390 --> 00:06:17,510
Did you find anything?
125
00:06:19,920 --> 00:06:21,110
I can't say more now.
126
00:06:22,230 --> 00:06:23,110
But remember.
127
00:06:23,640 --> 00:06:24,110
This matter
128
00:06:24,720 --> 00:06:26,040
must not be disclosed to anyone,
129
00:06:28,510 --> 00:06:29,160
including your brother.
130
00:06:34,880 --> 00:06:38,110
Sanqi is really smart.
131
00:06:39,550 --> 00:06:40,670
She seems to be aware
132
00:06:42,000 --> 00:06:43,440
of these things.
133
00:06:44,159 --> 00:06:44,880
Dad,
134
00:06:45,880 --> 00:06:46,830
at this time,
135
00:06:47,600 --> 00:06:48,760
don't hide it any more.
136
00:06:54,159 --> 00:06:54,760
Okay.
137
00:06:55,760 --> 00:06:56,390
Lady Jinyan.
138
00:06:57,350 --> 00:06:57,880
It seems that
139
00:06:58,550 --> 00:06:59,720
I have to tell you
140
00:06:59,720 --> 00:07:01,110
something.
141
00:07:02,000 --> 00:07:02,510
I hope that
142
00:07:03,640 --> 00:07:05,040
you could be prepared to accept it.
143
00:07:06,920 --> 00:07:07,550
In fact,
144
00:07:08,600 --> 00:07:10,040
the real Young Lord
145
00:07:11,070 --> 00:07:11,950
is Zhao Cuo.
146
00:07:12,790 --> 00:07:14,720
He is your real brother.
147
00:07:19,510 --> 00:07:20,000
What?
148
00:07:29,160 --> 00:07:29,640
Ah.
149
00:07:30,200 --> 00:07:30,760
Master Zhao.
150
00:07:30,760 --> 00:07:32,200
Are you kidding me?
151
00:07:32,200 --> 00:07:34,070
He Zhen is my brother.
152
00:07:34,790 --> 00:07:35,510
Zhao Cuo.
153
00:07:36,350 --> 00:07:37,159
What are you talking about?
154
00:07:38,320 --> 00:07:39,440
At this moment,
155
00:07:39,440 --> 00:07:40,670
will I joke with you?
156
00:07:41,200 --> 00:07:42,880
What I said is true.
157
00:07:44,270 --> 00:07:45,070
You don't believe it?
158
00:07:45,920 --> 00:07:46,440
Commander Zhang.
159
00:07:47,110 --> 00:07:47,880
Tell her.
160
00:07:51,600 --> 00:07:52,200
Lady Jinyan.
161
00:07:53,110 --> 00:07:55,480
I'm a commander governed by Taoyuan General.
162
00:07:56,550 --> 00:07:58,230
I was one of the guards escorting
163
00:07:58,830 --> 00:08:00,270
Young Lord out of the city.
164
00:08:01,670 --> 00:08:03,040
Zhao Cuo in front of you now
165
00:08:03,880 --> 00:08:05,950
is indeed the true Young Lord.
166
00:08:10,350 --> 00:08:12,640
Then who is my brother, the current Young Lord
167
00:08:12,640 --> 00:08:13,160
of Taoyuan City?
168
00:08:14,670 --> 00:08:15,200
I don't know either.
169
00:08:16,000 --> 00:08:17,230
But he must be false.
170
00:08:20,320 --> 00:08:20,830
I don't believe it.
171
00:08:21,510 --> 00:08:22,040
You know what?
172
00:08:22,040 --> 00:08:24,200
You'd better tell me the truth honestly.
173
00:08:24,200 --> 00:08:25,390
Otherwise I won't believe any of you.
174
00:08:27,790 --> 00:08:29,000
Tell her.
175
00:08:35,200 --> 00:08:36,150
Eighteen years ago,
176
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
war between Taoyuan City and Lincheng City
177
00:08:39,760 --> 00:08:41,400
extended to the capital city.
178
00:08:41,400 --> 00:08:42,320
At critical situation,
179
00:08:43,640 --> 00:08:45,470
to protect Young Lord who was just one month old,
180
00:08:46,200 --> 00:08:48,080
Lord ordered Taoyuan General
181
00:08:48,080 --> 00:08:49,400
to escort Young Lord out of the city.
182
00:08:50,670 --> 00:08:52,200
Since then, he hid his real identity
183
00:08:52,760 --> 00:08:53,470
and lived everywhere.
184
00:09:07,030 --> 00:09:08,320
He is entrusted to you.
185
00:09:09,080 --> 00:09:09,880
Be careful.
186
00:09:12,320 --> 00:09:12,910
Yes,
187
00:09:14,670 --> 00:09:15,440
my lord.
188
00:09:19,790 --> 00:09:20,280
Go.
189
00:09:37,200 --> 00:09:38,030
To avoid eyes,
190
00:09:38,880 --> 00:09:40,760
besides general, several martial arts generals and me,
191
00:09:40,760 --> 00:09:42,910
only two or three
192
00:09:43,590 --> 00:09:44,670
teenager servants
193
00:09:44,670 --> 00:09:47,000
escorted Young Lord
194
00:09:47,000 --> 00:09:47,960
out of the city.
195
00:09:49,760 --> 00:09:50,350
Eight years ago,
196
00:09:51,030 --> 00:09:51,960
the war ceased.
197
00:09:52,760 --> 00:09:56,080
Taoyuan General received the decree to return home.
198
00:10:00,910 --> 00:10:02,880
Can we really go home?
199
00:10:03,470 --> 00:10:04,710
The real home?
200
00:10:04,710 --> 00:10:05,320
Yes.
201
00:10:06,110 --> 00:10:06,710
Go home.
202
00:10:07,440 --> 00:10:09,150
Can we come back later?
203
00:10:09,840 --> 00:10:11,030
I still have a friend here.
204
00:10:11,710 --> 00:10:13,790
I have an appointment with her to be together.
205
00:10:25,910 --> 00:10:26,760
Who are you?
206
00:10:27,640 --> 00:10:28,590
Someone killing you.
207
00:10:30,030 --> 00:10:31,230
How ignorant!
208
00:10:32,230 --> 00:10:33,080
Before speaking,
209
00:10:33,790 --> 00:10:35,320
check who your opponent is.
210
00:10:35,710 --> 00:10:37,400
I certainly know who you are.
211
00:10:37,710 --> 00:10:38,880
You.
212
00:10:38,880 --> 00:10:39,960
Taoyuan General.
213
00:10:40,760 --> 00:10:42,150
First War General of Taoyuan City.
214
00:10:43,000 --> 00:10:44,640
In the carriage behind you,
215
00:10:44,640 --> 00:10:46,840
there should be Young Lord of Taoyuan City.
216
00:10:48,520 --> 00:10:50,470
Since you know this,
217
00:10:50,470 --> 00:10:51,280
make way now.
218
00:10:51,840 --> 00:10:52,640
But we just want to kill you.
219
00:10:52,640 --> 00:10:53,200
Up yours!
220
00:12:05,440 --> 00:12:06,110
General.
221
00:12:07,000 --> 00:12:07,880
What should we do now?
222
00:12:08,670 --> 00:12:10,030
Remember.
223
00:12:10,030 --> 00:12:11,110
Anyway,
224
00:12:11,760 --> 00:12:13,400
we must protect Young Lord.
225
00:12:14,520 --> 00:12:15,000
Yes.
226
00:12:16,200 --> 00:12:18,150
I can only make you suffer today.
227
00:12:18,880 --> 00:12:19,550
Commander Zhang.
228
00:12:20,350 --> 00:12:23,030
Change Young Lord's clothes with his.
229
00:12:27,520 --> 00:12:28,080
Go.
230
00:12:28,080 --> 00:12:28,590
Okay.
231
00:12:31,520 --> 00:12:32,000
Go.
232
00:12:41,350 --> 00:12:41,960
Commander Zhang.
233
00:12:42,470 --> 00:12:44,320
I'll lead them away.
234
00:12:44,320 --> 00:12:47,200
You take Young Lord to find Zhao Quandui.
235
00:12:47,200 --> 00:12:47,670
General.
236
00:12:48,670 --> 00:12:49,790
I should go
237
00:12:49,790 --> 00:12:50,710
to lead them away.
238
00:12:51,590 --> 00:12:52,230
No.
239
00:12:53,280 --> 00:12:54,840
If I escape,
240
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
they will never give up.
241
00:12:57,520 --> 00:12:58,880
These people don't
242
00:12:58,880 --> 00:13:00,520
look like the spy sent by the enemy city
243
00:13:02,200 --> 00:13:03,840
but those with ulterior motives
244
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
in the capital.
245
00:13:12,000 --> 00:13:12,760
Remember.
246
00:13:13,880 --> 00:13:15,760
From now on,
247
00:13:15,760 --> 00:13:16,760
take care of Young Lord and hide your real identity.
248
00:13:17,400 --> 00:13:19,230
Don't go to the capital again.
249
00:14:24,080 --> 00:14:25,230
Commander Zhang.
250
00:14:25,230 --> 00:14:26,440
What happened?
251
00:14:28,960 --> 00:14:29,670
Leave. Leave.
252
00:14:34,640 --> 00:14:35,230
Tell me.
253
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Someone is killing Young Lord.
254
00:14:37,080 --> 00:14:37,590
What?
255
00:14:38,280 --> 00:14:41,110
General and I escort Young Lord to the capital as decreed.
256
00:14:41,710 --> 00:14:43,110
But we encountered assassins on the way back.
257
00:14:44,080 --> 00:14:44,790
What about General?
258
00:14:46,440 --> 00:14:47,230
He closed the rear.
259
00:14:48,550 --> 00:14:50,350
He asked me to send Young Lord to your house
260
00:14:51,080 --> 00:14:51,590
and let Young Lord
261
00:14:52,760 --> 00:14:54,150
hide his real identity forever.
262
00:14:57,470 --> 00:14:58,080
Your Excellency.
263
00:14:58,280 --> 00:14:58,760
Huh?
264
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
Can I trust you?
265
00:15:02,400 --> 00:15:03,350
Please rest assured.
266
00:15:04,200 --> 00:15:05,670
Lord knew and promoted me.
267
00:15:06,400 --> 00:15:08,520
General and I always best friends.
268
00:15:09,280 --> 00:15:11,840
Even if I will risk my life,
269
00:15:12,880 --> 00:15:14,230
I will take good care of Young Lord.
270
00:15:17,520 --> 00:15:18,000
Okay.
271
00:15:24,440 --> 00:15:24,910
Young Lord.
272
00:15:26,440 --> 00:15:27,150
From now on,
273
00:15:27,960 --> 00:15:28,550
you are surnamed Zhao
274
00:15:29,670 --> 00:15:30,590
and you were born in the Zhao family.
275
00:15:31,590 --> 00:15:32,320
You don't know me.
276
00:15:34,280 --> 00:15:35,440
or general,
277
00:15:36,960 --> 00:15:37,790
got it?
278
00:15:38,150 --> 00:15:38,760
No.
279
00:15:38,840 --> 00:15:39,960
I want to go back.
280
00:15:43,000 --> 00:15:44,230
You can't go to find them anymore.
281
00:15:44,960 --> 00:15:45,670
Why?
282
00:15:45,670 --> 00:15:47,910
I told her we would be together forever.
283
00:15:47,910 --> 00:15:50,280
I have to go there.
284
00:15:50,280 --> 00:15:51,150
Young Lord.
285
00:15:51,760 --> 00:15:52,670
They are dead.
286
00:15:54,470 --> 00:15:55,200
They,
287
00:15:55,760 --> 00:15:57,200
their whole family were killed by the fire.
288
00:15:57,840 --> 00:15:59,000
From now on,
289
00:15:59,000 --> 00:16:00,110
you can only stay in the Zhao family.
290
00:16:00,110 --> 00:16:00,710
Did you hear it?
291
00:16:01,470 --> 00:16:02,230
No.
292
00:16:07,030 --> 00:16:07,520
Your Excellency.
293
00:16:07,520 --> 00:16:08,030
Huh?
294
00:16:09,110 --> 00:16:10,400
Take care of Young Lord.
295
00:16:11,230 --> 00:16:12,000
Commander Zhang.
296
00:16:12,000 --> 00:16:12,640
Where are you going?
297
00:16:14,030 --> 00:16:14,880
I'll save general.
298
00:16:16,320 --> 00:16:17,000
Anyway,
299
00:16:18,080 --> 00:16:19,640
I can't leave General alone to cover the rear.
300
00:16:21,350 --> 00:16:22,000
Commander Zhang.
301
00:16:22,520 --> 00:16:23,520
Be careful.
302
00:16:26,030 --> 00:16:26,520
Young Lord.
303
00:16:27,790 --> 00:16:28,550
Young Lord.
304
00:16:31,080 --> 00:16:32,230
After Commander Zhang left,
305
00:16:33,000 --> 00:16:34,280
he never came back.
306
00:16:36,110 --> 00:16:39,110
I hid Young Lord in my house
307
00:16:39,110 --> 00:16:41,000
and drove everyone away.
308
00:16:41,670 --> 00:16:43,350
I told
309
00:16:43,350 --> 00:16:44,790
the new servants that
310
00:16:44,790 --> 00:16:47,670
Zhao Cuo was my biological son.
311
00:16:48,280 --> 00:16:48,790
I remember that
312
00:16:49,710 --> 00:16:51,840
the next day after I came to dad's house,
313
00:16:52,550 --> 00:16:53,760
I went to Shifang Village.
314
00:16:54,320 --> 00:16:55,590
You went to find Sanqi?
315
00:16:55,590 --> 00:16:56,080
Yes.
316
00:16:57,400 --> 00:16:58,880
I wanted to tell her I was not dead.
317
00:17:00,400 --> 00:17:01,000
In addition,
318
00:17:01,840 --> 00:17:03,670
I got under the big locust tree we agreed.
319
00:17:04,280 --> 00:17:04,880
But I did not see her.
320
00:17:06,310 --> 00:17:07,880
Ugh.
321
00:17:07,880 --> 00:17:08,470
Why did he die
322
00:17:09,160 --> 00:17:11,560
at this young age?
323
00:17:11,560 --> 00:17:12,069
Yes.
324
00:17:12,069 --> 00:17:13,000
Let's go and see.
325
00:17:41,800 --> 00:17:42,680
Damn.
326
00:17:42,680 --> 00:17:43,310
Young Lord.
327
00:17:44,640 --> 00:17:46,680
Don't come here later.
328
00:17:46,680 --> 00:17:47,280
Come back with me.
329
00:17:48,230 --> 00:17:49,160
Come here.
330
00:18:14,400 --> 00:18:15,800
So the immortal brother Sanqi has been
331
00:18:15,800 --> 00:18:17,920
looking for is you.
332
00:18:20,310 --> 00:18:21,640
Then why didn't you recognize her?
333
00:18:24,800 --> 00:18:25,880
At that time,
334
00:18:25,880 --> 00:18:26,800
you were already ten years old.
335
00:18:27,880 --> 00:18:28,760
You must remember
336
00:18:28,760 --> 00:18:29,950
things happening back then.
337
00:18:30,560 --> 00:18:32,110
He really
338
00:18:32,110 --> 00:18:33,560
didn't remember it.
339
00:18:33,560 --> 00:18:35,760
A witch doctor.
340
00:18:35,760 --> 00:18:36,680
Oh.
341
00:18:36,680 --> 00:18:37,880
Duan Xuewei's mother
342
00:18:38,710 --> 00:18:40,400
hypnotized him
343
00:18:40,400 --> 00:18:41,310
and made him forget
344
00:18:41,310 --> 00:18:43,350
all memories ten years ago.
345
00:18:43,350 --> 00:18:44,800
After he work up,
346
00:18:44,800 --> 00:18:47,160
he just remembered he was my son,
347
00:18:47,160 --> 00:18:47,640
Zhao Cuo.
348
00:18:49,640 --> 00:18:50,880
So Sanqi made
349
00:18:50,880 --> 00:18:53,230
a young appointment with Zhao Cuo.
350
00:18:54,470 --> 00:18:55,880
The brother growing up with me
351
00:18:57,000 --> 00:18:59,520
is not my real brother.
352
00:19:01,040 --> 00:19:01,640
How is this possible?
353
00:19:03,000 --> 00:19:03,680
Lady Jinyan.
354
00:19:05,070 --> 00:19:06,310
I know you have a hard time accepting it.
355
00:19:07,310 --> 00:19:09,310
But Zhao Cuo is indeed your biological brother.
356
00:19:10,680 --> 00:19:12,310
The jade pendant on him
357
00:19:12,310 --> 00:19:13,880
and that of lord is a pair.
358
00:19:15,350 --> 00:19:17,640
Lady put it on Zhao Cuo.
359
00:19:17,640 --> 00:19:18,400
Even He Zhen
360
00:19:19,230 --> 00:19:20,310
didn't know this.
361
00:19:21,560 --> 00:19:22,070
Jade pendant?
362
00:19:24,640 --> 00:19:25,310
Show it to me.
363
00:19:25,920 --> 00:19:26,760
When Sanqi left,
364
00:19:26,760 --> 00:19:27,950
I gave it
365
00:19:28,710 --> 00:19:29,520
to her.
366
00:19:30,470 --> 00:19:31,000
Right now,
367
00:19:31,830 --> 00:19:32,470
it should be in the capital.
368
00:19:35,710 --> 00:19:37,310
According to the request of Miss Sanqi,
369
00:19:38,160 --> 00:19:40,190
she has doubts about He Zhen.
370
00:19:41,280 --> 00:19:43,280
If she accidentally exposes her intention,
371
00:19:44,000 --> 00:19:45,230
she will be in danger.
372
00:19:47,230 --> 00:19:48,000
I am going to save her.
373
00:19:48,000 --> 00:19:48,520
Stop.
374
00:19:49,400 --> 00:19:50,110
Son.
375
00:19:50,640 --> 00:19:52,880
Do you think that He Zhen knows nothing?
376
00:19:52,880 --> 00:19:54,590
How can you
377
00:19:54,590 --> 00:19:56,710
break into Lord's mansion alone?
378
00:19:57,560 --> 00:19:58,640
Besides, his wedding is coming.
379
00:19:59,280 --> 00:20:01,070
More soldiers are now stationed outside the city.
380
00:20:02,040 --> 00:20:02,680
You can't get in.
381
00:20:03,230 --> 00:20:03,920
So what?
382
00:20:04,430 --> 00:20:05,800
I can break in forcibly.
383
00:20:05,800 --> 00:20:06,830
Son. Stop.
384
00:20:06,830 --> 00:20:07,560
Listen to me.
385
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
I have left office
386
00:20:10,760 --> 00:20:12,110
and have no soldiers now.
387
00:20:12,640 --> 00:20:14,230
We several people
388
00:20:14,230 --> 00:20:17,160
can't defeat He Zhen's powerful soldiers.
389
00:20:17,830 --> 00:20:19,400
We can report
390
00:20:19,400 --> 00:20:20,310
everything to Lord
391
00:20:20,310 --> 00:20:21,230
and let Lord come forward.
392
00:20:24,350 --> 00:20:25,070
Lady Jinyan.
393
00:20:25,800 --> 00:20:26,400
I heard that
394
00:20:26,400 --> 00:20:28,350
Lord has handed over military power to He Zhen.
395
00:20:29,190 --> 00:20:29,880
Is it true?
396
00:20:32,560 --> 00:20:33,040
Yes.
397
00:20:34,230 --> 00:20:35,520
Father is seriously ill.
398
00:20:35,520 --> 00:20:37,110
He Zhen will succeed after his wedding.
399
00:20:39,400 --> 00:20:39,880
Anyway,
400
00:20:40,950 --> 00:20:42,190
I can't let Sanqi marry him.
401
00:20:43,160 --> 00:20:44,640
Even if it's fatal,
402
00:20:45,230 --> 00:20:46,110
I have to go.
403
00:20:46,920 --> 00:20:48,190
Have you ever thought that
404
00:20:48,190 --> 00:20:48,920
if you go there,
405
00:20:48,920 --> 00:20:50,590
both Sanqi and my father will be in danger?
406
00:20:55,160 --> 00:20:56,230
And I can see that,
407
00:20:57,230 --> 00:20:58,950
regardless of He Zhen's identity,
408
00:20:59,920 --> 00:21:01,160
he truly loves Sanqi.
409
00:21:02,520 --> 00:21:03,470
Sanqi will be fine.
410
00:21:05,230 --> 00:21:06,040
But you are different.
411
00:21:06,760 --> 00:21:08,000
If you really go to stir
412
00:21:08,000 --> 00:21:08,800
Lord's mansion,
413
00:21:08,800 --> 00:21:09,760
she will be in danger.
414
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
The top priority now is that
415
00:21:13,470 --> 00:21:14,880
I have to meet my father
416
00:21:14,880 --> 00:21:15,800
and tell him everything.
417
00:21:20,190 --> 00:21:20,710
Ruoyao.
418
00:21:22,680 --> 00:21:23,160
Help me.
419
00:21:24,680 --> 00:21:25,560
Help!
420
00:21:50,400 --> 00:21:52,190
Young Lady, where are you going?
421
00:21:53,590 --> 00:21:55,350
I just turn around.
422
00:21:55,350 --> 00:21:56,520
Just turn around.
423
00:21:56,520 --> 00:21:57,560
This is Lord's mansion.
424
00:21:58,230 --> 00:21:59,710
You can't turn around casually.
425
00:22:00,520 --> 00:22:02,430
I'm not sure whether
426
00:22:03,110 --> 00:22:04,310
something bad will happen to you
427
00:22:04,310 --> 00:22:05,950
if you see something you shouldn't see.
428
00:22:06,560 --> 00:22:07,160
Wet Nurse Lan.
429
00:22:08,160 --> 00:22:10,310
Is the etiquette today not yet learned?
430
00:22:10,310 --> 00:22:11,830
I suddenly want to learn etiquette.
431
00:22:11,830 --> 00:22:13,280
Thinking of the approaching wedding,
432
00:22:13,280 --> 00:22:14,800
I'm a little nervous.
433
00:22:15,760 --> 00:22:16,830
If you show
434
00:22:16,830 --> 00:22:18,830
such an attitude earlier,
435
00:22:18,830 --> 00:22:19,920
you won't be nervous.
436
00:22:20,950 --> 00:22:22,520
The wedding will be held in days.
437
00:22:23,230 --> 00:22:24,760
Young Lord said
438
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
you should rest
439
00:22:26,000 --> 00:22:28,760
in room these days
440
00:22:28,760 --> 00:22:29,520
and shouldn't go out again.
441
00:22:30,310 --> 00:22:32,520
If you have any accident,
442
00:22:32,520 --> 00:22:34,350
I can't afford it.
443
00:22:35,310 --> 00:22:36,470
Okay. Okay.
444
00:22:36,470 --> 00:22:38,000
I know. I know.
445
00:22:39,000 --> 00:22:41,070
Bai Yifei and Ruoyao haven't returned yet.
446
00:22:41,070 --> 00:22:42,350
I can't discuss with anyone.
447
00:22:43,110 --> 00:22:45,040
Lord flatly would not believe me.
448
00:22:45,880 --> 00:22:47,400
What should I do?
449
00:22:47,400 --> 00:22:47,880
Let's go.
450
00:22:59,110 --> 00:23:00,280
Lord.
451
00:23:00,280 --> 00:23:02,040
Lady Jinyan is back.
452
00:23:02,040 --> 00:23:03,350
She is waiting outside the hall.
453
00:23:04,310 --> 00:23:05,640
Tell her to come in.
454
00:23:05,640 --> 00:23:06,190
Yes.
455
00:23:12,880 --> 00:23:14,310
Here are my greetings, father.
456
00:23:14,310 --> 00:23:16,070
Here are my greetings, lord.
457
00:23:17,190 --> 00:23:17,710
Get up.
458
00:23:18,230 --> 00:23:19,070
Thank you, lord.
459
00:23:33,920 --> 00:23:34,680
After having enough fun outside,
460
00:23:35,710 --> 00:23:36,880
you finally come back
461
00:23:38,040 --> 00:23:39,880
and bring a sweetheart over.
462
00:23:40,800 --> 00:23:41,590
How do you know it?
463
00:23:48,470 --> 00:23:49,680
Let me introduce.
464
00:23:50,400 --> 00:23:54,190
This is Bai Yifei, the son of Taifu Magistrate of northern city.
465
00:23:58,310 --> 00:23:59,190
What do you think?
466
00:24:00,800 --> 00:24:01,710
You bring him here.
467
00:24:02,710 --> 00:24:04,230
You know how he is.
468
00:24:06,350 --> 00:24:06,920
Pretty good.
469
00:24:08,680 --> 00:24:09,640
That's it.
470
00:24:11,160 --> 00:24:13,710
Do you want to get married on the same day with your brother?
471
00:24:13,710 --> 00:24:14,560
Father,
472
00:24:14,560 --> 00:24:16,280
what did you say?
473
00:24:40,470 --> 00:24:41,800
Blood!
474
00:24:41,800 --> 00:24:42,760
Blood.
475
00:24:42,760 --> 00:24:44,560
How did you guys serve him?
476
00:24:48,190 --> 00:24:48,680
Wait.
477
00:24:49,680 --> 00:24:50,680
What happened?
478
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
This medicine is hot.
479
00:24:52,520 --> 00:24:53,430
He should drink it after it turns a bit cold.
480
00:25:00,470 --> 00:25:01,190
You leave first.
481
00:25:02,000 --> 00:25:02,470
Yes.
482
00:25:19,680 --> 00:25:21,430
Oops. Wet Nurse.
483
00:25:21,430 --> 00:25:23,310
Just let me go out.
484
00:25:23,310 --> 00:25:25,000
Lady Jinyan and I are good friends.
485
00:25:25,000 --> 00:25:26,230
Just let me meet her
486
00:25:26,230 --> 00:25:28,000
before my wedding, okay?
487
00:25:28,000 --> 00:25:29,520
Young Lord ordered that,
488
00:25:29,520 --> 00:25:30,640
before the wedding.
489
00:25:30,640 --> 00:25:31,950
except for him,
490
00:25:31,950 --> 00:25:33,000
no one can enter.
491
00:25:33,590 --> 00:25:35,920
So you'd better stay in your room.
492
00:25:44,310 --> 00:25:44,800
Father.
493
00:25:47,190 --> 00:25:47,950
He Zhen?
494
00:25:49,350 --> 00:25:51,470
Why didn't you come here without a notice?
495
00:25:53,070 --> 00:25:53,880
I heard that
496
00:25:53,880 --> 00:25:54,800
Jinyan is back.
497
00:25:56,590 --> 00:25:57,310
Brother.
498
00:25:57,310 --> 00:25:58,400
You left
499
00:25:58,400 --> 00:26:00,040
many days earlier than me,
500
00:26:00,040 --> 00:26:00,800
why are you back now?
501
00:26:03,800 --> 00:26:05,310
I enjoyed the scenery on the way.
502
00:26:05,830 --> 00:26:06,470
He Zhen.
503
00:26:07,400 --> 00:26:08,590
I really like
504
00:26:08,590 --> 00:26:09,590
Sanqi so much.
505
00:26:11,590 --> 00:26:13,280
I hope that before I die,
506
00:26:14,110 --> 00:26:15,830
you two can hold your weddings.
507
00:26:17,160 --> 00:26:18,710
Don't be discouraged, father.
508
00:26:18,710 --> 00:26:19,680
You will be fine.
509
00:26:22,230 --> 00:26:23,430
Don't comfort me.
510
00:26:24,760 --> 00:26:25,950
As long as you get married,
511
00:26:27,590 --> 00:26:30,830
I will leave Taoyuan City to you with peace of mind.
512
00:26:31,680 --> 00:26:32,520
Yes, father.
513
00:26:33,560 --> 00:26:35,190
I hope the wedding
514
00:26:35,190 --> 00:26:37,920
could be more lively and festival.
515
00:26:38,560 --> 00:26:39,760
Do you have any idea?
516
00:26:40,280 --> 00:26:40,760
Father.
517
00:26:41,350 --> 00:26:43,190
Why don't you leave it to me?
518
00:26:43,190 --> 00:26:45,640
We can invite some folk troupes to come over.
519
00:26:46,230 --> 00:26:47,950
I haven't watched dramas for years.
520
00:26:47,950 --> 00:26:48,760
Well,
521
00:26:48,760 --> 00:26:49,880
we can make brother's wedding
522
00:26:49,880 --> 00:26:51,950
a big festival event.
523
00:26:52,590 --> 00:26:54,040
I haven't watched dramas for long.
524
00:26:55,000 --> 00:26:56,590
Leave it to me.
525
00:26:57,160 --> 00:26:57,640
You?
526
00:26:57,640 --> 00:26:58,110
Yeah.
527
00:26:58,710 --> 00:27:00,680
I'm familiar with the opera troupes in the capital.
528
00:27:01,470 --> 00:27:02,310
In addition,
529
00:27:03,640 --> 00:27:05,830
brother is busy with government affairs
530
00:27:05,830 --> 00:27:07,680
and planning his wedding.
531
00:27:08,350 --> 00:27:09,710
Let me do such trivial things.
532
00:27:11,350 --> 00:27:13,160
I want to help brother too.
533
00:27:13,760 --> 00:27:14,350
Yeah.
534
00:27:15,400 --> 00:27:17,230
It's your brother's wedding after all.
535
00:27:17,230 --> 00:27:18,280
You must help him.
536
00:27:19,230 --> 00:27:19,760
You should
537
00:27:20,640 --> 00:27:22,350
find the best troupe.
538
00:27:23,560 --> 00:27:24,040
Got it.
539
00:27:45,110 --> 00:27:47,430
Decree of Lord.
540
00:27:48,280 --> 00:27:52,280
Young Lord's wedding is approaching.
541
00:27:52,280 --> 00:27:54,830
To celebrate it
542
00:27:54,830 --> 00:27:57,310
with all people in the city,
543
00:27:57,310 --> 00:27:59,350
I order
544
00:27:59,350 --> 00:28:01,280
an amnesty.
545
00:28:01,280 --> 00:28:04,040
Besides heinous culprits,
546
00:28:04,640 --> 00:28:06,680
all prisoners will be pardoned.
547
00:28:09,190 --> 00:28:14,760
Taxes will be relieved for three months in Taoyuan City.
548
00:28:14,760 --> 00:28:17,470
Congratulations, Lord.
549
00:28:25,800 --> 00:28:26,760
I've waited for it for so many years.
550
00:28:28,070 --> 00:28:29,230
It finally comes.
551
00:28:32,520 --> 00:28:33,040
Yes.
552
00:28:33,920 --> 00:28:34,430
Sanqi.
553
00:28:35,830 --> 00:28:38,190
From now on,
554
00:28:39,430 --> 00:28:40,190
I will let you
555
00:28:40,190 --> 00:28:41,950
be the happiest woman in the world every day.
556
00:28:43,950 --> 00:28:44,800
I believe you.
557
00:28:45,640 --> 00:28:47,470
I want to spend my life
558
00:28:47,470 --> 00:28:48,640
with my immortal brother
559
00:28:57,470 --> 00:28:58,070
Young Lord.
560
00:28:59,800 --> 00:29:01,950
The troupe from southern city invited by Lady Jinyan
561
00:29:01,950 --> 00:29:03,280
is performing outside.
562
00:29:03,280 --> 00:29:04,160
Okay. I know.
563
00:29:12,880 --> 00:29:23,000
Bravo. Bravo. Bravo.
564
00:29:24,430 --> 00:29:26,920
Bravo.
565
00:29:32,800 --> 00:29:34,760
Bravo.
566
00:29:35,400 --> 00:29:38,160
Bravo. Bravo. Bravo.
567
00:29:44,470 --> 00:29:47,830
Bravo. Bravo. Bravo.
568
00:29:51,000 --> 00:29:56,310
Bravo. Bravo. Bravo.
569
00:30:12,190 --> 00:30:14,110
Only we know this grimace.
570
00:30:14,680 --> 00:30:16,110
I send it to protect you for me.
571
00:30:16,680 --> 00:30:18,880
When I am not by your side,
572
00:30:18,880 --> 00:30:19,950
it will
573
00:30:19,950 --> 00:30:21,350
represent me.
574
00:30:23,710 --> 00:30:26,470
An old man
575
00:30:27,190 --> 00:30:29,230
with two ears
576
00:30:30,230 --> 00:30:33,280
has no meals for three days,
577
00:30:33,280 --> 00:30:35,160
so he is so hungry that he's busy with cooking.
578
00:30:35,920 --> 00:30:38,350
He bought two onions with 0.33 tael.
579
00:30:39,000 --> 00:30:41,680
He bought two watermelons with 0.66 tael.
580
00:30:42,470 --> 00:30:45,310
He bought two loofahs with 0.77 tael.
581
00:30:46,400 --> 00:30:48,470
And also two sticks of sugarcoated haws.
582
00:31:06,710 --> 00:31:10,640
An old man
583
00:31:10,640 --> 00:31:13,680
with two ears
584
00:31:14,590 --> 00:31:18,640
has no meals for three days,
585
00:31:18,640 --> 00:31:22,640
so he is so hungry that he's busy with cooking.
586
00:31:22,640 --> 00:31:26,680
He bought two onions with 0.33 tael.
587
00:31:26,680 --> 00:31:30,190
He bought two watermelons with 0.77 tael.
588
00:31:30,190 --> 00:31:32,560
I made my name ring with bamboo chips.
589
00:31:32,560 --> 00:31:34,470
I give it to you now.
590
00:31:34,470 --> 00:31:36,590
We are destined to be together.
591
00:31:47,230 --> 00:31:48,230
You are my immortal brother.
592
00:31:48,230 --> 00:31:49,920
I finally found you.
593
00:31:49,920 --> 00:31:52,070
An old man
594
00:31:52,070 --> 00:31:56,070
with two ears
595
00:31:56,070 --> 00:31:58,000
has no meals for three days.
596
00:31:58,000 --> 00:31:59,110
As long as I'm your wife,
597
00:31:59,110 --> 00:32:00,160
I'll save you.
598
00:32:00,160 --> 00:32:01,160
The most important thing to be a wife
599
00:32:01,160 --> 00:32:02,640
is to be righteous.
600
00:32:02,640 --> 00:32:03,350
Trust me.
601
00:32:04,560 --> 00:32:06,590
He bought two onions with 0.33 tael.
602
00:32:06,590 --> 00:32:07,470
I will never
603
00:32:07,470 --> 00:32:08,400
let anyone bully you later.
604
00:32:08,400 --> 00:32:11,640
He bought two watermelons with 0.77 tael.
605
00:32:12,160 --> 00:32:13,310
Zhao Cuo.
606
00:32:14,880 --> 00:32:15,830
Didn't you eat?
607
00:32:15,830 --> 00:32:17,160
You garbage.
608
00:32:17,800 --> 00:32:19,590
Stop.
609
00:32:22,710 --> 00:32:24,640
If you have any difficulty in the future,
610
00:32:25,400 --> 00:32:28,040
I will be the first to come to you.
611
00:32:39,190 --> 00:32:43,070
An old man
612
00:32:43,070 --> 00:32:46,830
with two ears
613
00:32:46,830 --> 00:32:50,590
has no meals for three days,
614
00:32:50,590 --> 00:32:54,680
so he is so hungry that he's busy with cooking.
615
00:32:54,680 --> 00:32:58,400
He bought two onions with 0.33 tael.
616
00:32:58,400 --> 00:33:02,400
He bought two watermelons with 0.77 tael.
617
00:33:02,400 --> 00:33:06,280
He bought two loofahs with 0.66 tael.
618
00:33:06,280 --> 00:33:09,430
And also two sticks of sugarcoated haws.
619
00:33:15,880 --> 00:33:18,590
Bow to Heaven and Earth.
620
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
Bow to parents.
621
00:33:24,640 --> 00:33:27,590
Bow to each other.
622
00:33:29,000 --> 00:33:31,430
Step into the wedding room.
37858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.