All language subtitles for I have Fallen For You eng 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:29,400 --> 00:01:33,229 I've Fallen for You 3 00:01:33,680 --> 00:01:36,080 Episode 22 4 00:01:38,310 --> 00:01:39,400 Zhen, be good. 5 00:01:40,270 --> 00:01:41,229 Lady. 6 00:01:41,229 --> 00:01:41,950 So 7 00:01:41,950 --> 00:01:43,400 the person with this jade pendant is your son, 8 00:01:43,400 --> 00:01:43,910 right? 9 00:01:46,630 --> 00:01:47,800 My son is alive. 10 00:01:49,080 --> 00:01:49,830 My son is alive. 11 00:01:49,830 --> 00:01:50,590 That's too late. 12 00:01:50,590 --> 00:01:51,509 Follow me to meet lord. 13 00:01:52,120 --> 00:01:52,800 No. 14 00:01:54,229 --> 00:01:55,270 They are all crazy. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,190 They are crazy. 16 00:02:00,720 --> 00:02:01,440 They want to kill me. 17 00:02:01,440 --> 00:02:02,120 No. 18 00:02:02,120 --> 00:02:02,870 No way. 19 00:02:02,870 --> 00:02:03,720 He is in danger. 20 00:02:03,720 --> 00:02:05,000 Let's hurry up and tell Lord. 21 00:02:05,000 --> 00:02:05,760 Hurry up. 22 00:02:06,480 --> 00:02:07,190 Save Zhen. 23 00:02:28,600 --> 00:02:29,440 Kill him. 24 00:03:00,670 --> 00:03:01,960 Zhao Cuo, are you okay? 25 00:03:02,600 --> 00:03:03,960 Commander Zhang? 26 00:03:03,960 --> 00:03:04,520 Master. 27 00:03:05,360 --> 00:03:05,880 Come. 28 00:03:07,110 --> 00:03:07,830 Why are you here? 29 00:03:09,550 --> 00:03:10,080 Cuo. 30 00:03:10,880 --> 00:03:12,360 You call Commander Zhang master. 31 00:03:13,160 --> 00:03:13,960 What's going on? 32 00:03:15,030 --> 00:03:16,000 It's a long history. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,630 Why is this door so difficult to open? 34 00:03:17,630 --> 00:03:18,440 Somebody is coming. 35 00:03:18,440 --> 00:03:19,960 Never let them know that I am here. 36 00:03:22,750 --> 00:03:23,470 Sorry. 37 00:03:23,470 --> 00:03:24,320 Sorry, Lady. 38 00:03:24,320 --> 00:03:24,960 I will definitely bring 39 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 your real son to meet you. 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,190 My son. 41 00:03:27,190 --> 00:03:29,829 Return my son. Return my son. Return my son. 42 00:03:29,829 --> 00:03:31,079 Return my son. 43 00:03:31,600 --> 00:03:33,829 Return my son. 44 00:03:34,160 --> 00:03:35,829 Return my son. 45 00:03:35,829 --> 00:03:37,630 Return my son. 46 00:03:41,670 --> 00:03:43,030 They should not catch up. 47 00:03:44,030 --> 00:03:44,550 Alas. 48 00:03:46,550 --> 00:03:47,000 Commander Zhang. 49 00:03:48,190 --> 00:03:49,720 Why are you here? 50 00:03:49,720 --> 00:03:51,000 After that happened, 51 00:03:51,520 --> 00:03:53,910 actually I have been living in seclusion near southern city. 52 00:03:53,910 --> 00:03:54,440 Oh. 53 00:03:55,520 --> 00:03:58,160 You taught Cuo martial arts? 54 00:03:58,320 --> 00:03:58,829 Yes. 55 00:03:59,670 --> 00:04:01,110 Since he was twelve, 56 00:04:01,110 --> 00:04:03,000 I secretly taught him martial arts in bamboo forest. 57 00:04:04,080 --> 00:04:05,470 But I told him again 58 00:04:05,470 --> 00:04:06,600 not to expose it easily. 59 00:04:09,320 --> 00:04:09,800 Zhao Cuo. 60 00:04:10,360 --> 00:04:10,880 Are you okay? 61 00:04:11,720 --> 00:04:12,240 I'm fine. 62 00:04:13,470 --> 00:04:15,080 When dad was chopped just now, 63 00:04:16,269 --> 00:04:17,320 I recalled a lot. 64 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 of things I forgot. 65 00:04:21,350 --> 00:04:22,270 Hey. 66 00:04:22,790 --> 00:04:24,790 Can anyone tell me 67 00:04:24,790 --> 00:04:27,200 what happened exactly? 68 00:04:27,200 --> 00:04:28,440 How come I didn't 69 00:04:28,440 --> 00:04:29,830 understand a word of you? 70 00:04:30,880 --> 00:04:31,720 Zhao Cuo. 71 00:04:31,720 --> 00:04:33,040 What do you recall? 72 00:04:33,040 --> 00:04:35,159 What happened to those men in black? 73 00:04:35,159 --> 00:04:35,950 Oh, moreover, 74 00:04:36,510 --> 00:04:37,720 Commander Zhang, 75 00:04:37,720 --> 00:04:38,790 who are you? 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,110 Can anyone explain this? 77 00:04:42,070 --> 00:04:42,600 Who is she? 78 00:04:43,230 --> 00:04:44,830 This Lady Jinyan 79 00:04:44,830 --> 00:04:46,350 is the daughter of Lord. 80 00:04:47,950 --> 00:04:49,320 Lady Jinyan. 81 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 Please pardon my rudeness. 82 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 Explain to me 83 00:04:51,920 --> 00:04:53,000 the entire thing now. 84 00:04:54,480 --> 00:04:55,000 Hey. 85 00:04:55,920 --> 00:04:56,950 Why do you two appear? 86 00:04:58,070 --> 00:04:58,760 It's Sanqi. 87 00:04:59,830 --> 00:05:01,550 Sanqi entrusted us to protect you secretly. 88 00:05:02,350 --> 00:05:03,510 She is afraid you will be killed by men in black. 89 00:05:04,720 --> 00:05:05,640 Unexpectedly, 90 00:05:05,640 --> 00:05:06,600 we are still one step late. 91 00:05:08,320 --> 00:05:09,880 Fortunately, Commander Zhang is here, 92 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 so you are safe. 93 00:05:11,600 --> 00:05:12,200 Yes. 94 00:05:13,350 --> 00:05:15,160 Sanqi was mysterious at that time. 95 00:05:15,160 --> 00:05:16,880 She stopped me from telling my brother. 96 00:05:18,790 --> 00:05:19,320 Mr. Bai. 97 00:05:19,830 --> 00:05:20,670 Before leaving, 98 00:05:20,670 --> 00:05:21,830 I have one more thing to ask you. 99 00:05:22,350 --> 00:05:23,160 Go ahead. 100 00:05:23,160 --> 00:05:24,350 That day you said, 101 00:05:24,350 --> 00:05:26,230 the grimace totem is taught by an old friend. 102 00:05:26,950 --> 00:05:27,830 Can tell me now 103 00:05:27,830 --> 00:05:28,950 who your old friend is? 104 00:05:30,270 --> 00:05:31,350 It's Zhao Cuo. 105 00:05:33,040 --> 00:05:33,880 When I was ten, 106 00:05:34,600 --> 00:05:36,480 Zhao Cuo first came to southern city. 107 00:05:36,480 --> 00:05:37,550 I met him for the first time. 108 00:05:38,070 --> 00:05:38,920 He also 109 00:05:38,920 --> 00:05:40,640 hummed a strange ballad 110 00:05:41,270 --> 00:05:44,320 and then drew some grimace totems on the ground. 111 00:05:44,830 --> 00:05:45,600 How about this? 112 00:05:45,600 --> 00:05:46,830 You teach me to draw. 113 00:05:46,830 --> 00:05:48,350 I'll get this for you, okay? 114 00:05:52,270 --> 00:05:56,000 Draw another mouth and “san (three)” on the head. 115 00:05:57,510 --> 00:05:58,440 Why doesn't he 116 00:05:58,440 --> 00:05:59,720 remember the grimace totem now? 117 00:06:00,760 --> 00:06:02,670 I don't know. 118 00:06:06,480 --> 00:06:08,110 Mr. Bai, Ruoyao. 119 00:06:08,110 --> 00:06:09,040 This matter is very important. 120 00:06:09,040 --> 00:06:10,160 You must listen to me. 121 00:06:11,200 --> 00:06:12,390 Zhao Cuo must 122 00:06:12,390 --> 00:06:13,880 be assassinated by men in black halfway. 123 00:06:14,350 --> 00:06:15,720 You two must protect him. 124 00:06:16,390 --> 00:06:17,510 Did you find anything? 125 00:06:19,920 --> 00:06:21,110 I can't say more now. 126 00:06:22,230 --> 00:06:23,110 But remember. 127 00:06:23,640 --> 00:06:24,110 This matter 128 00:06:24,720 --> 00:06:26,040 must not be disclosed to anyone, 129 00:06:28,510 --> 00:06:29,160 including your brother. 130 00:06:34,880 --> 00:06:38,110 Sanqi is really smart. 131 00:06:39,550 --> 00:06:40,670 She seems to be aware 132 00:06:42,000 --> 00:06:43,440 of these things. 133 00:06:44,159 --> 00:06:44,880 Dad, 134 00:06:45,880 --> 00:06:46,830 at this time, 135 00:06:47,600 --> 00:06:48,760 don't hide it any more. 136 00:06:54,159 --> 00:06:54,760 Okay. 137 00:06:55,760 --> 00:06:56,390 Lady Jinyan. 138 00:06:57,350 --> 00:06:57,880 It seems that 139 00:06:58,550 --> 00:06:59,720 I have to tell you 140 00:06:59,720 --> 00:07:01,110 something. 141 00:07:02,000 --> 00:07:02,510 I hope that 142 00:07:03,640 --> 00:07:05,040 you could be prepared to accept it. 143 00:07:06,920 --> 00:07:07,550 In fact, 144 00:07:08,600 --> 00:07:10,040 the real Young Lord 145 00:07:11,070 --> 00:07:11,950 is Zhao Cuo. 146 00:07:12,790 --> 00:07:14,720 He is your real brother. 147 00:07:19,510 --> 00:07:20,000 What? 148 00:07:29,160 --> 00:07:29,640 Ah. 149 00:07:30,200 --> 00:07:30,760 Master Zhao. 150 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Are you kidding me? 151 00:07:32,200 --> 00:07:34,070 He Zhen is my brother. 152 00:07:34,790 --> 00:07:35,510 Zhao Cuo. 153 00:07:36,350 --> 00:07:37,159 What are you talking about? 154 00:07:38,320 --> 00:07:39,440 At this moment, 155 00:07:39,440 --> 00:07:40,670 will I joke with you? 156 00:07:41,200 --> 00:07:42,880 What I said is true. 157 00:07:44,270 --> 00:07:45,070 You don't believe it? 158 00:07:45,920 --> 00:07:46,440 Commander Zhang. 159 00:07:47,110 --> 00:07:47,880 Tell her. 160 00:07:51,600 --> 00:07:52,200 Lady Jinyan. 161 00:07:53,110 --> 00:07:55,480 I'm a commander governed by Taoyuan General. 162 00:07:56,550 --> 00:07:58,230 I was one of the guards escorting 163 00:07:58,830 --> 00:08:00,270 Young Lord out of the city. 164 00:08:01,670 --> 00:08:03,040 Zhao Cuo in front of you now 165 00:08:03,880 --> 00:08:05,950 is indeed the true Young Lord. 166 00:08:10,350 --> 00:08:12,640 Then who is my brother, the current Young Lord 167 00:08:12,640 --> 00:08:13,160 of Taoyuan City? 168 00:08:14,670 --> 00:08:15,200 I don't know either. 169 00:08:16,000 --> 00:08:17,230 But he must be false. 170 00:08:20,320 --> 00:08:20,830 I don't believe it. 171 00:08:21,510 --> 00:08:22,040 You know what? 172 00:08:22,040 --> 00:08:24,200 You'd better tell me the truth honestly. 173 00:08:24,200 --> 00:08:25,390 Otherwise I won't believe any of you. 174 00:08:27,790 --> 00:08:29,000 Tell her. 175 00:08:35,200 --> 00:08:36,150 Eighteen years ago, 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 war between Taoyuan City and Lincheng City 177 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 extended to the capital city. 178 00:08:41,400 --> 00:08:42,320 At critical situation, 179 00:08:43,640 --> 00:08:45,470 to protect Young Lord who was just one month old, 180 00:08:46,200 --> 00:08:48,080 Lord ordered Taoyuan General 181 00:08:48,080 --> 00:08:49,400 to escort Young Lord out of the city. 182 00:08:50,670 --> 00:08:52,200 Since then, he hid his real identity 183 00:08:52,760 --> 00:08:53,470 and lived everywhere. 184 00:09:07,030 --> 00:09:08,320 He is entrusted to you. 185 00:09:09,080 --> 00:09:09,880 Be careful. 186 00:09:12,320 --> 00:09:12,910 Yes, 187 00:09:14,670 --> 00:09:15,440 my lord. 188 00:09:19,790 --> 00:09:20,280 Go. 189 00:09:37,200 --> 00:09:38,030 To avoid eyes, 190 00:09:38,880 --> 00:09:40,760 besides general, several martial arts generals and me, 191 00:09:40,760 --> 00:09:42,910 only two or three 192 00:09:43,590 --> 00:09:44,670 teenager servants 193 00:09:44,670 --> 00:09:47,000 escorted Young Lord 194 00:09:47,000 --> 00:09:47,960 out of the city. 195 00:09:49,760 --> 00:09:50,350 Eight years ago, 196 00:09:51,030 --> 00:09:51,960 the war ceased. 197 00:09:52,760 --> 00:09:56,080 Taoyuan General received the decree to return home. 198 00:10:00,910 --> 00:10:02,880 Can we really go home? 199 00:10:03,470 --> 00:10:04,710 The real home? 200 00:10:04,710 --> 00:10:05,320 Yes. 201 00:10:06,110 --> 00:10:06,710 Go home. 202 00:10:07,440 --> 00:10:09,150 Can we come back later? 203 00:10:09,840 --> 00:10:11,030 I still have a friend here. 204 00:10:11,710 --> 00:10:13,790 I have an appointment with her to be together. 205 00:10:25,910 --> 00:10:26,760 Who are you? 206 00:10:27,640 --> 00:10:28,590 Someone killing you. 207 00:10:30,030 --> 00:10:31,230 How ignorant! 208 00:10:32,230 --> 00:10:33,080 Before speaking, 209 00:10:33,790 --> 00:10:35,320 check who your opponent is. 210 00:10:35,710 --> 00:10:37,400 I certainly know who you are. 211 00:10:37,710 --> 00:10:38,880 You. 212 00:10:38,880 --> 00:10:39,960 Taoyuan General. 213 00:10:40,760 --> 00:10:42,150 First War General of Taoyuan City. 214 00:10:43,000 --> 00:10:44,640 In the carriage behind you, 215 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 there should be Young Lord of Taoyuan City. 216 00:10:48,520 --> 00:10:50,470 Since you know this, 217 00:10:50,470 --> 00:10:51,280 make way now. 218 00:10:51,840 --> 00:10:52,640 But we just want to kill you. 219 00:10:52,640 --> 00:10:53,200 Up yours! 220 00:12:05,440 --> 00:12:06,110 General. 221 00:12:07,000 --> 00:12:07,880 What should we do now? 222 00:12:08,670 --> 00:12:10,030 Remember. 223 00:12:10,030 --> 00:12:11,110 Anyway, 224 00:12:11,760 --> 00:12:13,400 we must protect Young Lord. 225 00:12:14,520 --> 00:12:15,000 Yes. 226 00:12:16,200 --> 00:12:18,150 I can only make you suffer today. 227 00:12:18,880 --> 00:12:19,550 Commander Zhang. 228 00:12:20,350 --> 00:12:23,030 Change Young Lord's clothes with his. 229 00:12:27,520 --> 00:12:28,080 Go. 230 00:12:28,080 --> 00:12:28,590 Okay. 231 00:12:31,520 --> 00:12:32,000 Go. 232 00:12:41,350 --> 00:12:41,960 Commander Zhang. 233 00:12:42,470 --> 00:12:44,320 I'll lead them away. 234 00:12:44,320 --> 00:12:47,200 You take Young Lord to find Zhao Quandui. 235 00:12:47,200 --> 00:12:47,670 General. 236 00:12:48,670 --> 00:12:49,790 I should go 237 00:12:49,790 --> 00:12:50,710 to lead them away. 238 00:12:51,590 --> 00:12:52,230 No. 239 00:12:53,280 --> 00:12:54,840 If I escape, 240 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 they will never give up. 241 00:12:57,520 --> 00:12:58,880 These people don't 242 00:12:58,880 --> 00:13:00,520 look like the spy sent by the enemy city 243 00:13:02,200 --> 00:13:03,840 but those with ulterior motives 244 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 in the capital. 245 00:13:12,000 --> 00:13:12,760 Remember. 246 00:13:13,880 --> 00:13:15,760 From now on, 247 00:13:15,760 --> 00:13:16,760 take care of Young Lord and hide your real identity. 248 00:13:17,400 --> 00:13:19,230 Don't go to the capital again. 249 00:14:24,080 --> 00:14:25,230 Commander Zhang. 250 00:14:25,230 --> 00:14:26,440 What happened? 251 00:14:28,960 --> 00:14:29,670 Leave. Leave. 252 00:14:34,640 --> 00:14:35,230 Tell me. 253 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Someone is killing Young Lord. 254 00:14:37,080 --> 00:14:37,590 What? 255 00:14:38,280 --> 00:14:41,110 General and I escort Young Lord to the capital as decreed. 256 00:14:41,710 --> 00:14:43,110 But we encountered assassins on the way back. 257 00:14:44,080 --> 00:14:44,790 What about General? 258 00:14:46,440 --> 00:14:47,230 He closed the rear. 259 00:14:48,550 --> 00:14:50,350 He asked me to send Young Lord to your house 260 00:14:51,080 --> 00:14:51,590 and let Young Lord 261 00:14:52,760 --> 00:14:54,150 hide his real identity forever. 262 00:14:57,470 --> 00:14:58,080 Your Excellency. 263 00:14:58,280 --> 00:14:58,760 Huh? 264 00:15:00,200 --> 00:15:01,320 Can I trust you? 265 00:15:02,400 --> 00:15:03,350 Please rest assured. 266 00:15:04,200 --> 00:15:05,670 Lord knew and promoted me. 267 00:15:06,400 --> 00:15:08,520 General and I always best friends. 268 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 Even if I will risk my life, 269 00:15:12,880 --> 00:15:14,230 I will take good care of Young Lord. 270 00:15:17,520 --> 00:15:18,000 Okay. 271 00:15:24,440 --> 00:15:24,910 Young Lord. 272 00:15:26,440 --> 00:15:27,150 From now on, 273 00:15:27,960 --> 00:15:28,550 you are surnamed Zhao 274 00:15:29,670 --> 00:15:30,590 and you were born in the Zhao family. 275 00:15:31,590 --> 00:15:32,320 You don't know me. 276 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 or general, 277 00:15:36,960 --> 00:15:37,790 got it? 278 00:15:38,150 --> 00:15:38,760 No. 279 00:15:38,840 --> 00:15:39,960 I want to go back. 280 00:15:43,000 --> 00:15:44,230 You can't go to find them anymore. 281 00:15:44,960 --> 00:15:45,670 Why? 282 00:15:45,670 --> 00:15:47,910 I told her we would be together forever. 283 00:15:47,910 --> 00:15:50,280 I have to go there. 284 00:15:50,280 --> 00:15:51,150 Young Lord. 285 00:15:51,760 --> 00:15:52,670 They are dead. 286 00:15:54,470 --> 00:15:55,200 They, 287 00:15:55,760 --> 00:15:57,200 their whole family were killed by the fire. 288 00:15:57,840 --> 00:15:59,000 From now on, 289 00:15:59,000 --> 00:16:00,110 you can only stay in the Zhao family. 290 00:16:00,110 --> 00:16:00,710 Did you hear it? 291 00:16:01,470 --> 00:16:02,230 No. 292 00:16:07,030 --> 00:16:07,520 Your Excellency. 293 00:16:07,520 --> 00:16:08,030 Huh? 294 00:16:09,110 --> 00:16:10,400 Take care of Young Lord. 295 00:16:11,230 --> 00:16:12,000 Commander Zhang. 296 00:16:12,000 --> 00:16:12,640 Where are you going? 297 00:16:14,030 --> 00:16:14,880 I'll save general. 298 00:16:16,320 --> 00:16:17,000 Anyway, 299 00:16:18,080 --> 00:16:19,640 I can't leave General alone to cover the rear. 300 00:16:21,350 --> 00:16:22,000 Commander Zhang. 301 00:16:22,520 --> 00:16:23,520 Be careful. 302 00:16:26,030 --> 00:16:26,520 Young Lord. 303 00:16:27,790 --> 00:16:28,550 Young Lord. 304 00:16:31,080 --> 00:16:32,230 After Commander Zhang left, 305 00:16:33,000 --> 00:16:34,280 he never came back. 306 00:16:36,110 --> 00:16:39,110 I hid Young Lord in my house 307 00:16:39,110 --> 00:16:41,000 and drove everyone away. 308 00:16:41,670 --> 00:16:43,350 I told 309 00:16:43,350 --> 00:16:44,790 the new servants that 310 00:16:44,790 --> 00:16:47,670 Zhao Cuo was my biological son. 311 00:16:48,280 --> 00:16:48,790 I remember that 312 00:16:49,710 --> 00:16:51,840 the next day after I came to dad's house, 313 00:16:52,550 --> 00:16:53,760 I went to Shifang Village. 314 00:16:54,320 --> 00:16:55,590 You went to find Sanqi? 315 00:16:55,590 --> 00:16:56,080 Yes. 316 00:16:57,400 --> 00:16:58,880 I wanted to tell her I was not dead. 317 00:17:00,400 --> 00:17:01,000 In addition, 318 00:17:01,840 --> 00:17:03,670 I got under the big locust tree we agreed. 319 00:17:04,280 --> 00:17:04,880 But I did not see her. 320 00:17:06,310 --> 00:17:07,880 Ugh. 321 00:17:07,880 --> 00:17:08,470 Why did he die 322 00:17:09,160 --> 00:17:11,560 at this young age? 323 00:17:11,560 --> 00:17:12,069 Yes. 324 00:17:12,069 --> 00:17:13,000 Let's go and see. 325 00:17:41,800 --> 00:17:42,680 Damn. 326 00:17:42,680 --> 00:17:43,310 Young Lord. 327 00:17:44,640 --> 00:17:46,680 Don't come here later. 328 00:17:46,680 --> 00:17:47,280 Come back with me. 329 00:17:48,230 --> 00:17:49,160 Come here. 330 00:18:14,400 --> 00:18:15,800 So the immortal brother Sanqi has been 331 00:18:15,800 --> 00:18:17,920 looking for is you. 332 00:18:20,310 --> 00:18:21,640 Then why didn't you recognize her? 333 00:18:24,800 --> 00:18:25,880 At that time, 334 00:18:25,880 --> 00:18:26,800 you were already ten years old. 335 00:18:27,880 --> 00:18:28,760 You must remember 336 00:18:28,760 --> 00:18:29,950 things happening back then. 337 00:18:30,560 --> 00:18:32,110 He really 338 00:18:32,110 --> 00:18:33,560 didn't remember it. 339 00:18:33,560 --> 00:18:35,760 A witch doctor. 340 00:18:35,760 --> 00:18:36,680 Oh. 341 00:18:36,680 --> 00:18:37,880 Duan Xuewei's mother 342 00:18:38,710 --> 00:18:40,400 hypnotized him 343 00:18:40,400 --> 00:18:41,310 and made him forget 344 00:18:41,310 --> 00:18:43,350 all memories ten years ago. 345 00:18:43,350 --> 00:18:44,800 After he work up, 346 00:18:44,800 --> 00:18:47,160 he just remembered he was my son, 347 00:18:47,160 --> 00:18:47,640 Zhao Cuo. 348 00:18:49,640 --> 00:18:50,880 So Sanqi made 349 00:18:50,880 --> 00:18:53,230 a young appointment with Zhao Cuo. 350 00:18:54,470 --> 00:18:55,880 The brother growing up with me 351 00:18:57,000 --> 00:18:59,520 is not my real brother. 352 00:19:01,040 --> 00:19:01,640 How is this possible? 353 00:19:03,000 --> 00:19:03,680 Lady Jinyan. 354 00:19:05,070 --> 00:19:06,310 I know you have a hard time accepting it. 355 00:19:07,310 --> 00:19:09,310 But Zhao Cuo is indeed your biological brother. 356 00:19:10,680 --> 00:19:12,310 The jade pendant on him 357 00:19:12,310 --> 00:19:13,880 and that of lord is a pair. 358 00:19:15,350 --> 00:19:17,640 Lady put it on Zhao Cuo. 359 00:19:17,640 --> 00:19:18,400 Even He Zhen 360 00:19:19,230 --> 00:19:20,310 didn't know this. 361 00:19:21,560 --> 00:19:22,070 Jade pendant? 362 00:19:24,640 --> 00:19:25,310 Show it to me. 363 00:19:25,920 --> 00:19:26,760 When Sanqi left, 364 00:19:26,760 --> 00:19:27,950 I gave it 365 00:19:28,710 --> 00:19:29,520 to her. 366 00:19:30,470 --> 00:19:31,000 Right now, 367 00:19:31,830 --> 00:19:32,470 it should be in the capital. 368 00:19:35,710 --> 00:19:37,310 According to the request of Miss Sanqi, 369 00:19:38,160 --> 00:19:40,190 she has doubts about He Zhen. 370 00:19:41,280 --> 00:19:43,280 If she accidentally exposes her intention, 371 00:19:44,000 --> 00:19:45,230 she will be in danger. 372 00:19:47,230 --> 00:19:48,000 I am going to save her. 373 00:19:48,000 --> 00:19:48,520 Stop. 374 00:19:49,400 --> 00:19:50,110 Son. 375 00:19:50,640 --> 00:19:52,880 Do you think that He Zhen knows nothing? 376 00:19:52,880 --> 00:19:54,590 How can you 377 00:19:54,590 --> 00:19:56,710 break into Lord's mansion alone? 378 00:19:57,560 --> 00:19:58,640 Besides, his wedding is coming. 379 00:19:59,280 --> 00:20:01,070 More soldiers are now stationed outside the city. 380 00:20:02,040 --> 00:20:02,680 You can't get in. 381 00:20:03,230 --> 00:20:03,920 So what? 382 00:20:04,430 --> 00:20:05,800 I can break in forcibly. 383 00:20:05,800 --> 00:20:06,830 Son. Stop. 384 00:20:06,830 --> 00:20:07,560 Listen to me. 385 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 I have left office 386 00:20:10,760 --> 00:20:12,110 and have no soldiers now. 387 00:20:12,640 --> 00:20:14,230 We several people 388 00:20:14,230 --> 00:20:17,160 can't defeat He Zhen's powerful soldiers. 389 00:20:17,830 --> 00:20:19,400 We can report 390 00:20:19,400 --> 00:20:20,310 everything to Lord 391 00:20:20,310 --> 00:20:21,230 and let Lord come forward. 392 00:20:24,350 --> 00:20:25,070 Lady Jinyan. 393 00:20:25,800 --> 00:20:26,400 I heard that 394 00:20:26,400 --> 00:20:28,350 Lord has handed over military power to He Zhen. 395 00:20:29,190 --> 00:20:29,880 Is it true? 396 00:20:32,560 --> 00:20:33,040 Yes. 397 00:20:34,230 --> 00:20:35,520 Father is seriously ill. 398 00:20:35,520 --> 00:20:37,110 He Zhen will succeed after his wedding. 399 00:20:39,400 --> 00:20:39,880 Anyway, 400 00:20:40,950 --> 00:20:42,190 I can't let Sanqi marry him. 401 00:20:43,160 --> 00:20:44,640 Even if it's fatal, 402 00:20:45,230 --> 00:20:46,110 I have to go. 403 00:20:46,920 --> 00:20:48,190 Have you ever thought that 404 00:20:48,190 --> 00:20:48,920 if you go there, 405 00:20:48,920 --> 00:20:50,590 both Sanqi and my father will be in danger? 406 00:20:55,160 --> 00:20:56,230 And I can see that, 407 00:20:57,230 --> 00:20:58,950 regardless of He Zhen's identity, 408 00:20:59,920 --> 00:21:01,160 he truly loves Sanqi. 409 00:21:02,520 --> 00:21:03,470 Sanqi will be fine. 410 00:21:05,230 --> 00:21:06,040 But you are different. 411 00:21:06,760 --> 00:21:08,000 If you really go to stir 412 00:21:08,000 --> 00:21:08,800 Lord's mansion, 413 00:21:08,800 --> 00:21:09,760 she will be in danger. 414 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 The top priority now is that 415 00:21:13,470 --> 00:21:14,880 I have to meet my father 416 00:21:14,880 --> 00:21:15,800 and tell him everything. 417 00:21:20,190 --> 00:21:20,710 Ruoyao. 418 00:21:22,680 --> 00:21:23,160 Help me. 419 00:21:24,680 --> 00:21:25,560 Help! 420 00:21:50,400 --> 00:21:52,190 Young Lady, where are you going? 421 00:21:53,590 --> 00:21:55,350 I just turn around. 422 00:21:55,350 --> 00:21:56,520 Just turn around. 423 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 This is Lord's mansion. 424 00:21:58,230 --> 00:21:59,710 You can't turn around casually. 425 00:22:00,520 --> 00:22:02,430 I'm not sure whether 426 00:22:03,110 --> 00:22:04,310 something bad will happen to you 427 00:22:04,310 --> 00:22:05,950 if you see something you shouldn't see. 428 00:22:06,560 --> 00:22:07,160 Wet Nurse Lan. 429 00:22:08,160 --> 00:22:10,310 Is the etiquette today not yet learned? 430 00:22:10,310 --> 00:22:11,830 I suddenly want to learn etiquette. 431 00:22:11,830 --> 00:22:13,280 Thinking of the approaching wedding, 432 00:22:13,280 --> 00:22:14,800 I'm a little nervous. 433 00:22:15,760 --> 00:22:16,830 If you show 434 00:22:16,830 --> 00:22:18,830 such an attitude earlier, 435 00:22:18,830 --> 00:22:19,920 you won't be nervous. 436 00:22:20,950 --> 00:22:22,520 The wedding will be held in days. 437 00:22:23,230 --> 00:22:24,760 Young Lord said 438 00:22:24,760 --> 00:22:26,000 you should rest 439 00:22:26,000 --> 00:22:28,760 in room these days 440 00:22:28,760 --> 00:22:29,520 and shouldn't go out again. 441 00:22:30,310 --> 00:22:32,520 If you have any accident, 442 00:22:32,520 --> 00:22:34,350 I can't afford it. 443 00:22:35,310 --> 00:22:36,470 Okay. Okay. 444 00:22:36,470 --> 00:22:38,000 I know. I know. 445 00:22:39,000 --> 00:22:41,070 Bai Yifei and Ruoyao haven't returned yet. 446 00:22:41,070 --> 00:22:42,350 I can't discuss with anyone. 447 00:22:43,110 --> 00:22:45,040 Lord flatly would not believe me. 448 00:22:45,880 --> 00:22:47,400 What should I do? 449 00:22:47,400 --> 00:22:47,880 Let's go. 450 00:22:59,110 --> 00:23:00,280 Lord. 451 00:23:00,280 --> 00:23:02,040 Lady Jinyan is back. 452 00:23:02,040 --> 00:23:03,350 She is waiting outside the hall. 453 00:23:04,310 --> 00:23:05,640 Tell her to come in. 454 00:23:05,640 --> 00:23:06,190 Yes. 455 00:23:12,880 --> 00:23:14,310 Here are my greetings, father. 456 00:23:14,310 --> 00:23:16,070 Here are my greetings, lord. 457 00:23:17,190 --> 00:23:17,710 Get up. 458 00:23:18,230 --> 00:23:19,070 Thank you, lord. 459 00:23:33,920 --> 00:23:34,680 After having enough fun outside, 460 00:23:35,710 --> 00:23:36,880 you finally come back 461 00:23:38,040 --> 00:23:39,880 and bring a sweetheart over. 462 00:23:40,800 --> 00:23:41,590 How do you know it? 463 00:23:48,470 --> 00:23:49,680 Let me introduce. 464 00:23:50,400 --> 00:23:54,190 This is Bai Yifei, the son of Taifu Magistrate of northern city. 465 00:23:58,310 --> 00:23:59,190 What do you think? 466 00:24:00,800 --> 00:24:01,710 You bring him here. 467 00:24:02,710 --> 00:24:04,230 You know how he is. 468 00:24:06,350 --> 00:24:06,920 Pretty good. 469 00:24:08,680 --> 00:24:09,640 That's it. 470 00:24:11,160 --> 00:24:13,710 Do you want to get married on the same day with your brother? 471 00:24:13,710 --> 00:24:14,560 Father, 472 00:24:14,560 --> 00:24:16,280 what did you say? 473 00:24:40,470 --> 00:24:41,800 Blood! 474 00:24:41,800 --> 00:24:42,760 Blood. 475 00:24:42,760 --> 00:24:44,560 How did you guys serve him? 476 00:24:48,190 --> 00:24:48,680 Wait. 477 00:24:49,680 --> 00:24:50,680 What happened? 478 00:24:51,520 --> 00:24:52,520 This medicine is hot. 479 00:24:52,520 --> 00:24:53,430 He should drink it after it turns a bit cold. 480 00:25:00,470 --> 00:25:01,190 You leave first. 481 00:25:02,000 --> 00:25:02,470 Yes. 482 00:25:19,680 --> 00:25:21,430 Oops. Wet Nurse. 483 00:25:21,430 --> 00:25:23,310 Just let me go out. 484 00:25:23,310 --> 00:25:25,000 Lady Jinyan and I are good friends. 485 00:25:25,000 --> 00:25:26,230 Just let me meet her 486 00:25:26,230 --> 00:25:28,000 before my wedding, okay? 487 00:25:28,000 --> 00:25:29,520 Young Lord ordered that, 488 00:25:29,520 --> 00:25:30,640 before the wedding. 489 00:25:30,640 --> 00:25:31,950 except for him, 490 00:25:31,950 --> 00:25:33,000 no one can enter. 491 00:25:33,590 --> 00:25:35,920 So you'd better stay in your room. 492 00:25:44,310 --> 00:25:44,800 Father. 493 00:25:47,190 --> 00:25:47,950 He Zhen? 494 00:25:49,350 --> 00:25:51,470 Why didn't you come here without a notice? 495 00:25:53,070 --> 00:25:53,880 I heard that 496 00:25:53,880 --> 00:25:54,800 Jinyan is back. 497 00:25:56,590 --> 00:25:57,310 Brother. 498 00:25:57,310 --> 00:25:58,400 You left 499 00:25:58,400 --> 00:26:00,040 many days earlier than me, 500 00:26:00,040 --> 00:26:00,800 why are you back now? 501 00:26:03,800 --> 00:26:05,310 I enjoyed the scenery on the way. 502 00:26:05,830 --> 00:26:06,470 He Zhen. 503 00:26:07,400 --> 00:26:08,590 I really like 504 00:26:08,590 --> 00:26:09,590 Sanqi so much. 505 00:26:11,590 --> 00:26:13,280 I hope that before I die, 506 00:26:14,110 --> 00:26:15,830 you two can hold your weddings. 507 00:26:17,160 --> 00:26:18,710 Don't be discouraged, father. 508 00:26:18,710 --> 00:26:19,680 You will be fine. 509 00:26:22,230 --> 00:26:23,430 Don't comfort me. 510 00:26:24,760 --> 00:26:25,950 As long as you get married, 511 00:26:27,590 --> 00:26:30,830 I will leave Taoyuan City to you with peace of mind. 512 00:26:31,680 --> 00:26:32,520 Yes, father. 513 00:26:33,560 --> 00:26:35,190 I hope the wedding 514 00:26:35,190 --> 00:26:37,920 could be more lively and festival. 515 00:26:38,560 --> 00:26:39,760 Do you have any idea? 516 00:26:40,280 --> 00:26:40,760 Father. 517 00:26:41,350 --> 00:26:43,190 Why don't you leave it to me? 518 00:26:43,190 --> 00:26:45,640 We can invite some folk troupes to come over. 519 00:26:46,230 --> 00:26:47,950 I haven't watched dramas for years. 520 00:26:47,950 --> 00:26:48,760 Well, 521 00:26:48,760 --> 00:26:49,880 we can make brother's wedding 522 00:26:49,880 --> 00:26:51,950 a big festival event. 523 00:26:52,590 --> 00:26:54,040 I haven't watched dramas for long. 524 00:26:55,000 --> 00:26:56,590 Leave it to me. 525 00:26:57,160 --> 00:26:57,640 You? 526 00:26:57,640 --> 00:26:58,110 Yeah. 527 00:26:58,710 --> 00:27:00,680 I'm familiar with the opera troupes in the capital. 528 00:27:01,470 --> 00:27:02,310 In addition, 529 00:27:03,640 --> 00:27:05,830 brother is busy with government affairs 530 00:27:05,830 --> 00:27:07,680 and planning his wedding. 531 00:27:08,350 --> 00:27:09,710 Let me do such trivial things. 532 00:27:11,350 --> 00:27:13,160 I want to help brother too. 533 00:27:13,760 --> 00:27:14,350 Yeah. 534 00:27:15,400 --> 00:27:17,230 It's your brother's wedding after all. 535 00:27:17,230 --> 00:27:18,280 You must help him. 536 00:27:19,230 --> 00:27:19,760 You should 537 00:27:20,640 --> 00:27:22,350 find the best troupe. 538 00:27:23,560 --> 00:27:24,040 Got it. 539 00:27:45,110 --> 00:27:47,430 Decree of Lord. 540 00:27:48,280 --> 00:27:52,280 Young Lord's wedding is approaching. 541 00:27:52,280 --> 00:27:54,830 To celebrate it 542 00:27:54,830 --> 00:27:57,310 with all people in the city, 543 00:27:57,310 --> 00:27:59,350 I order 544 00:27:59,350 --> 00:28:01,280 an amnesty. 545 00:28:01,280 --> 00:28:04,040 Besides heinous culprits, 546 00:28:04,640 --> 00:28:06,680 all prisoners will be pardoned. 547 00:28:09,190 --> 00:28:14,760 Taxes will be relieved for three months in Taoyuan City. 548 00:28:14,760 --> 00:28:17,470 Congratulations, Lord. 549 00:28:25,800 --> 00:28:26,760 I've waited for it for so many years. 550 00:28:28,070 --> 00:28:29,230 It finally comes. 551 00:28:32,520 --> 00:28:33,040 Yes. 552 00:28:33,920 --> 00:28:34,430 Sanqi. 553 00:28:35,830 --> 00:28:38,190 From now on, 554 00:28:39,430 --> 00:28:40,190 I will let you 555 00:28:40,190 --> 00:28:41,950 be the happiest woman in the world every day. 556 00:28:43,950 --> 00:28:44,800 I believe you. 557 00:28:45,640 --> 00:28:47,470 I want to spend my life 558 00:28:47,470 --> 00:28:48,640 with my immortal brother 559 00:28:57,470 --> 00:28:58,070 Young Lord. 560 00:28:59,800 --> 00:29:01,950 The troupe from southern city invited by Lady Jinyan 561 00:29:01,950 --> 00:29:03,280 is performing outside. 562 00:29:03,280 --> 00:29:04,160 Okay. I know. 563 00:29:12,880 --> 00:29:23,000 Bravo. Bravo. Bravo. 564 00:29:24,430 --> 00:29:26,920 Bravo. 565 00:29:32,800 --> 00:29:34,760 Bravo. 566 00:29:35,400 --> 00:29:38,160 Bravo. Bravo. Bravo. 567 00:29:44,470 --> 00:29:47,830 Bravo. Bravo. Bravo. 568 00:29:51,000 --> 00:29:56,310 Bravo. Bravo. Bravo. 569 00:30:12,190 --> 00:30:14,110 Only we know this grimace. 570 00:30:14,680 --> 00:30:16,110 I send it to protect you for me. 571 00:30:16,680 --> 00:30:18,880 When I am not by your side, 572 00:30:18,880 --> 00:30:19,950 it will 573 00:30:19,950 --> 00:30:21,350 represent me. 574 00:30:23,710 --> 00:30:26,470 An old man 575 00:30:27,190 --> 00:30:29,230 with two ears 576 00:30:30,230 --> 00:30:33,280 has no meals for three days, 577 00:30:33,280 --> 00:30:35,160 so he is so hungry that he's busy with cooking. 578 00:30:35,920 --> 00:30:38,350 He bought two onions with 0.33 tael. 579 00:30:39,000 --> 00:30:41,680 He bought two watermelons with 0.66 tael. 580 00:30:42,470 --> 00:30:45,310 He bought two loofahs with 0.77 tael. 581 00:30:46,400 --> 00:30:48,470 And also two sticks of sugarcoated haws. 582 00:31:06,710 --> 00:31:10,640 An old man 583 00:31:10,640 --> 00:31:13,680 with two ears 584 00:31:14,590 --> 00:31:18,640 has no meals for three days, 585 00:31:18,640 --> 00:31:22,640 so he is so hungry that he's busy with cooking. 586 00:31:22,640 --> 00:31:26,680 He bought two onions with 0.33 tael. 587 00:31:26,680 --> 00:31:30,190 He bought two watermelons with 0.77 tael. 588 00:31:30,190 --> 00:31:32,560 I made my name ring with bamboo chips. 589 00:31:32,560 --> 00:31:34,470 I give it to you now. 590 00:31:34,470 --> 00:31:36,590 We are destined to be together. 591 00:31:47,230 --> 00:31:48,230 You are my immortal brother. 592 00:31:48,230 --> 00:31:49,920 I finally found you. 593 00:31:49,920 --> 00:31:52,070 An old man 594 00:31:52,070 --> 00:31:56,070 with two ears 595 00:31:56,070 --> 00:31:58,000 has no meals for three days. 596 00:31:58,000 --> 00:31:59,110 As long as I'm your wife, 597 00:31:59,110 --> 00:32:00,160 I'll save you. 598 00:32:00,160 --> 00:32:01,160 The most important thing to be a wife 599 00:32:01,160 --> 00:32:02,640 is to be righteous. 600 00:32:02,640 --> 00:32:03,350 Trust me. 601 00:32:04,560 --> 00:32:06,590 He bought two onions with 0.33 tael. 602 00:32:06,590 --> 00:32:07,470 I will never 603 00:32:07,470 --> 00:32:08,400 let anyone bully you later. 604 00:32:08,400 --> 00:32:11,640 He bought two watermelons with 0.77 tael. 605 00:32:12,160 --> 00:32:13,310 Zhao Cuo. 606 00:32:14,880 --> 00:32:15,830 Didn't you eat? 607 00:32:15,830 --> 00:32:17,160 You garbage. 608 00:32:17,800 --> 00:32:19,590 Stop. 609 00:32:22,710 --> 00:32:24,640 If you have any difficulty in the future, 610 00:32:25,400 --> 00:32:28,040 I will be the first to come to you. 611 00:32:39,190 --> 00:32:43,070 An old man 612 00:32:43,070 --> 00:32:46,830 with two ears 613 00:32:46,830 --> 00:32:50,590 has no meals for three days, 614 00:32:50,590 --> 00:32:54,680 so he is so hungry that he's busy with cooking. 615 00:32:54,680 --> 00:32:58,400 He bought two onions with 0.33 tael. 616 00:32:58,400 --> 00:33:02,400 He bought two watermelons with 0.77 tael. 617 00:33:02,400 --> 00:33:06,280 He bought two loofahs with 0.66 tael. 618 00:33:06,280 --> 00:33:09,430 And also two sticks of sugarcoated haws. 619 00:33:15,880 --> 00:33:18,590 Bow to Heaven and Earth. 620 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 Bow to parents. 621 00:33:24,640 --> 00:33:27,590 Bow to each other. 622 00:33:29,000 --> 00:33:31,430 Step into the wedding room. 37858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.