All language subtitles for I have Fallen For You eng 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:29,020 --> 00:01:32,900 I’ve Fallen For You 3 00:01:33,500 --> 00:01:35,780 Episode 2 4 00:01:44,870 --> 00:01:46,310 Who? 5 00:01:46,310 --> 00:01:47,360 See who I am. 6 00:01:48,080 --> 00:01:48,720 Sanqi, 7 00:01:48,720 --> 00:01:49,400 does it hurt? 8 00:01:50,270 --> 00:01:50,950 Yes. 9 00:01:51,680 --> 00:01:52,550 You're good. 10 00:01:53,720 --> 00:01:54,680 You actually run away from home. 11 00:01:55,800 --> 00:01:56,270 Go back with me. 12 00:01:57,080 --> 00:01:57,630 Go. 13 00:02:00,100 --> 00:02:07,020 [Blooming flowers and full moon] 14 00:02:07,020 --> 00:02:11,560 [Marriage Certificate From today, they’ll become a happy couple.] 15 00:02:11,560 --> 00:02:17,220 [They will get married and reach old age together. Blooming flowers and full moon.] 16 00:02:19,180 --> 00:02:24,620 [By Zhao Quandui] 17 00:02:42,880 --> 00:02:43,440 Honey, 18 00:02:44,550 --> 00:02:45,960 let me tell you a piece of good news. 19 00:02:47,440 --> 00:02:48,000 Cuo 20 00:02:49,360 --> 00:02:50,320 is getting married. 21 00:02:51,670 --> 00:02:52,190 Come here. 22 00:02:59,520 --> 00:03:00,390 I'm sleepy. 23 00:03:00,390 --> 00:03:01,800 Let's talk tomorrow. 24 00:03:01,800 --> 00:03:02,880 It's about your marriage. 25 00:03:04,030 --> 00:03:04,720 I will go to He's Mansion 26 00:03:05,240 --> 00:03:06,520 for marriage proposal tomorrow. 27 00:03:07,440 --> 00:03:08,550 Your marriage 28 00:03:08,550 --> 00:03:09,360 is settled. 29 00:03:11,270 --> 00:03:12,030 I won't marry her. 30 00:03:12,030 --> 00:03:13,030 I don't agree. There's no room for discussion. 31 00:03:13,670 --> 00:03:14,550 Yeah, there's no room for discussion. 32 00:03:15,520 --> 00:03:16,910 I just tell you about it. 33 00:03:19,470 --> 00:03:21,079 You like to propose a marriage so much. 34 00:03:21,079 --> 00:03:22,030 You may marry her. 35 00:03:22,630 --> 00:03:23,880 Nonsense. 36 00:03:28,320 --> 00:03:29,000 Son, 37 00:03:29,750 --> 00:03:31,000 I raised you up 38 00:03:31,000 --> 00:03:33,079 alone enduring 39 00:03:33,079 --> 00:03:34,390 all kinds of hardships. 40 00:03:35,829 --> 00:03:37,270 I'm afraid you'll suffer wrong, 41 00:03:38,670 --> 00:03:41,270 so I don't even remarry. 42 00:03:41,960 --> 00:03:43,079 It has been so hard for me. 43 00:03:44,630 --> 00:03:46,829 I don't urge you to gain fame 44 00:03:47,360 --> 00:03:49,079 or to be self-reliant. 45 00:03:49,670 --> 00:03:50,800 I just hope 46 00:03:51,720 --> 00:03:53,030 you can get married and have children. 47 00:03:53,550 --> 00:03:55,910 I want you to grow up peacefully 48 00:03:56,960 --> 00:03:57,600 and live a good life. 49 00:03:58,520 --> 00:03:59,750 They are just small requests. 50 00:04:00,750 --> 00:04:01,240 Is it so difficult? 51 00:04:03,110 --> 00:04:03,670 Dad, 52 00:04:04,190 --> 00:04:05,880 I know you are good to me, 53 00:04:05,880 --> 00:04:07,360 and you don't want me to be motivated, 54 00:04:07,360 --> 00:04:08,960 because you think 55 00:04:08,960 --> 00:04:09,720 I'm good-for-nothing as other people do. 56 00:04:10,470 --> 00:04:11,320 You're just improperly belittling yourself! 57 00:04:13,190 --> 00:04:15,110 So just hang out with your evil associates. 58 00:04:15,880 --> 00:04:17,510 If you really want them to think highly of you, 59 00:04:17,510 --> 00:04:18,920 you should do something. 60 00:04:23,040 --> 00:04:24,950 Dad, I'm telling you. 61 00:04:24,950 --> 00:04:26,320 I prefer to being called 62 00:04:26,320 --> 00:04:27,600 the son of the evil official 63 00:04:27,600 --> 00:04:29,390 than good-for-nothing. 64 00:04:29,390 --> 00:04:29,920 You! 65 00:04:30,920 --> 00:04:32,320 You're really pissing me off! 66 00:04:32,320 --> 00:04:33,320 You can't hit me. You can't hit me. 67 00:04:33,320 --> 00:04:34,640 You're so angry that you have a white mustache. 68 00:04:34,640 --> 00:04:35,110 You! 69 00:04:35,110 --> 00:04:36,159 Come on, dad. 70 00:04:42,659 --> 00:04:50,780 [A clear mirror hung on high. Be a clean man. Be a good official.] 71 00:04:47,320 --> 00:04:49,510 What a bold cunning man. 72 00:04:49,510 --> 00:04:50,670 You actually raped a woman. 73 00:04:53,510 --> 00:04:54,000 Master, 74 00:04:54,670 --> 00:04:55,790 that's the case last month. 75 00:04:57,390 --> 00:04:58,440 The case you mentioned 76 00:04:58,440 --> 00:04:59,720 happened last month. 77 00:05:02,760 --> 00:05:03,230 Your Excellency, 78 00:05:03,790 --> 00:05:05,340 please help me. 79 00:05:05,340 --> 00:05:06,660 The egg from my hen 80 00:05:06,660 --> 00:05:07,640 was taken to 81 00:05:07,640 --> 00:05:08,760 her henhouse by her hen. 82 00:05:09,760 --> 00:05:11,270 That is obviously the egg from my hen. 83 00:05:11,270 --> 00:05:13,200 Look at your ugly hen. 84 00:05:13,200 --> 00:05:13,950 Can she lay 85 00:05:13,950 --> 00:05:15,350 such a good-looking egg? 86 00:05:16,000 --> 00:05:16,950 You're ugly. 87 00:05:16,950 --> 00:05:17,920 Your whole family is ugly. 88 00:05:17,920 --> 00:05:18,950 You're ugly. 89 00:05:18,950 --> 00:05:20,000 Your whole family is ugly. 90 00:05:20,670 --> 00:05:21,760 Well, enough. 91 00:05:22,550 --> 00:05:23,920 Stop fighting! 92 00:05:23,920 --> 00:05:24,950 Let the hens be quiet, too. 93 00:05:25,920 --> 00:05:27,390 It's such a simple thing. 94 00:05:28,000 --> 00:05:29,070 They're just two hens. 95 00:05:30,270 --> 00:05:30,920 Your hen will brood the egg 96 00:05:31,550 --> 00:05:32,110 on Monday, Wednesday and Friday. 97 00:05:32,950 --> 00:05:33,640 Your hen will brood the egg 98 00:05:34,350 --> 00:05:35,110 on Tuesday, Thursday and Saturday. 99 00:05:36,600 --> 00:05:38,070 When the chick is born, 100 00:05:38,070 --> 00:05:39,350 check its look carefully. 101 00:05:39,920 --> 00:05:42,720 The hen that looks like 102 00:05:42,720 --> 00:05:43,790 the chick is its mother. 103 00:05:44,320 --> 00:05:44,920 That's settled. 104 00:05:46,920 --> 00:05:48,270 How can he handle a case like this? 105 00:05:49,510 --> 00:05:52,880 This is the 39th wrongful conviction in this month. 106 00:05:53,550 --> 00:05:57,550 Zhao Quandui is fatuous and unprincipled as an official. 107 00:05:57,550 --> 00:05:58,270 Well, Bai. 108 00:05:59,070 --> 00:06:00,880 Why are you everywhere? 109 00:06:00,880 --> 00:06:02,440 You're in charge of the northern city, 110 00:06:02,440 --> 00:06:03,510 while I'm in charge of the southern city. 111 00:06:03,510 --> 00:06:04,000 You're just being 112 00:06:04,000 --> 00:06:05,880 a busybody. 113 00:06:06,640 --> 00:06:07,270 Evil official, 114 00:06:08,160 --> 00:06:10,350 since you took the post of magistrate of the southern city, 115 00:06:10,350 --> 00:06:11,920 you've never solved any case. 116 00:06:11,920 --> 00:06:16,200 I'll impeach you before the Lord, 117 00:06:16,200 --> 00:06:19,230 so as to merge the southern city with the northern city. 118 00:06:21,000 --> 00:06:21,950 Bai. 119 00:06:21,950 --> 00:06:23,480 Bai, don't go. 120 00:06:23,480 --> 00:06:24,230 It's time to eat. 121 00:06:24,230 --> 00:06:26,040 Stay to have lunch. 122 00:06:26,040 --> 00:06:26,760 Bai. 123 00:06:26,760 --> 00:06:28,160 Evil official. Evil official. Evil official. 124 00:06:28,160 --> 00:06:29,390 Step down, evil official. 125 00:06:29,390 --> 00:06:30,600 Step down. 126 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 Step down, evil official. 127 00:06:32,600 --> 00:06:33,880 Step down, evil official. 128 00:06:33,880 --> 00:06:34,950 Step down, evil official. 129 00:06:34,950 --> 00:06:36,320 Step down. 130 00:06:36,320 --> 00:06:38,000 Step down, evil official. 131 00:06:47,950 --> 00:06:48,440 Master, 132 00:06:49,480 --> 00:06:51,720 don't take this to heart. 133 00:06:54,670 --> 00:06:56,830 Good cabbage. 134 00:06:59,270 --> 00:07:00,160 Pick up all these 135 00:07:00,760 --> 00:07:01,720 cabbages 136 00:07:02,350 --> 00:07:03,200 and take them back to the mansion. 137 00:07:05,550 --> 00:07:07,790 Cook them for lunch. 138 00:07:17,790 --> 00:07:18,790 The dream of marrying into a rich family is destroyed. 139 00:07:19,790 --> 00:07:21,040 The dream of marrying into a rich family is destroyed. 140 00:07:24,070 --> 00:07:26,000 You didn't even meet Zhao Cuo. 141 00:07:27,510 --> 00:07:29,670 Master, master. 142 00:07:29,670 --> 00:07:31,040 Our family is getting rich. 143 00:07:31,040 --> 00:07:31,720 Getting rich? 144 00:07:31,720 --> 00:07:33,640 Zhao Quandui sent a marriage proposal. 145 00:07:33,640 --> 00:07:35,350 His son will marry Jinxin. 146 00:07:35,350 --> 00:07:36,670 Look. Look. 147 00:07:36,670 --> 00:07:37,880 Let me have a look. 148 00:07:37,880 --> 00:07:39,640 But Zhao Cuo doesn't 149 00:07:39,640 --> 00:07:40,760 even meet lady. 150 00:07:42,550 --> 00:07:45,200 So lady's beauty 151 00:07:45,200 --> 00:07:47,270 has long spread through the city. 152 00:07:48,070 --> 00:07:48,790 We'll really get rich. 153 00:07:49,720 --> 00:07:50,440 Prepare a carriage. 154 00:07:50,440 --> 00:07:51,230 I'm going to Zhao's Mansion. 155 00:07:51,230 --> 00:07:52,270 Will I go with you? 156 00:07:52,270 --> 00:07:52,920 No, you don't need to. 157 00:07:52,920 --> 00:07:53,510 Go. Go. Go. 158 00:07:57,640 --> 00:07:58,159 Come on. Come on. 159 00:07:58,159 --> 00:07:58,670 Enjoy it. 160 00:08:12,600 --> 00:08:14,320 There's no salt. 161 00:08:14,320 --> 00:08:14,880 Someone! 162 00:08:15,480 --> 00:08:17,040 Pull the cook out and kill him. 163 00:08:17,040 --> 00:08:17,880 Don't. 164 00:08:17,880 --> 00:08:18,950 What do you want to do? 165 00:08:21,160 --> 00:08:22,270 Without salt, 166 00:08:23,200 --> 00:08:23,880 this dish 167 00:08:23,880 --> 00:08:25,350 doesn't have a soul. 168 00:08:26,550 --> 00:08:27,160 It's really 169 00:08:27,790 --> 00:08:29,160 unbearable. 170 00:08:30,070 --> 00:08:30,550 Son-in-law, 171 00:08:31,550 --> 00:08:32,520 I support you. 172 00:08:32,520 --> 00:08:33,030 Kill him. 173 00:08:35,590 --> 00:08:36,110 Okay. 174 00:08:36,669 --> 00:08:37,880 Well, well. 175 00:08:37,880 --> 00:08:38,840 Someone. 176 00:08:38,840 --> 00:08:39,909 Take this dish 177 00:08:41,110 --> 00:08:42,110 away. Take it away. 178 00:08:44,320 --> 00:08:45,230 Come on. 179 00:08:45,230 --> 00:08:46,140 Continue to enjoy the food. 180 00:08:51,840 --> 00:08:53,520 Li Jia, come on. 181 00:08:53,520 --> 00:08:54,550 Serve the soup for Mr. He. 182 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 Good soup. 183 00:09:09,320 --> 00:09:13,230 Especially, the meat in it is fresh and tender. 184 00:09:13,230 --> 00:09:14,230 It's great that my son-in-law is so honest 185 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 in our first meeting. 186 00:09:19,350 --> 00:09:19,880 I'm flattered. 187 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 Well, Mr. He. 188 00:09:43,790 --> 00:09:44,760 Son-in-law, 189 00:09:44,760 --> 00:09:45,400 what's wrong with you? 190 00:09:47,320 --> 00:09:48,790 I have venereal disease. 191 00:09:50,670 --> 00:09:52,760 Venereal… venereal disease is good. 192 00:09:52,760 --> 00:09:53,550 Venereal disease is 193 00:09:54,150 --> 00:09:56,670 actually a common disease. 194 00:09:57,350 --> 00:09:59,280 Mr. He, please listen to me. 195 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 Dad, 196 00:10:00,280 --> 00:10:01,710 don't keep it from him. 197 00:10:01,710 --> 00:10:03,220 I got venereal disease 198 00:10:03,220 --> 00:10:04,960 in the whorehouse. 199 00:10:04,960 --> 00:10:06,400 I only have a month to live. 200 00:10:07,000 --> 00:10:08,550 I really don't want to drag your daughter. 201 00:10:09,710 --> 00:10:10,760 A month? 202 00:10:11,400 --> 00:10:12,200 Mr. He, 203 00:10:12,200 --> 00:10:14,640 don't listen to him. 204 00:10:14,640 --> 00:10:15,110 I… 205 00:10:17,710 --> 00:10:18,790 It doesn't matter. It doesn't matter. 206 00:10:19,960 --> 00:10:22,150 As son-in-law is so frank, 207 00:10:23,000 --> 00:10:24,350 let's just settle the marriage. 208 00:10:25,110 --> 00:10:26,640 I'll marry my daughter into your family tomorrow. 209 00:10:28,150 --> 00:10:28,640 See you. 210 00:10:35,840 --> 00:10:36,320 Master, 211 00:10:37,400 --> 00:10:40,280 Mr. Zhao is dying as he has venereal disease. 212 00:10:40,280 --> 00:10:42,230 Why do you still let lady marry him? 213 00:10:42,230 --> 00:10:42,910 It's good he's dying. 214 00:10:42,910 --> 00:10:43,670 You don't understand. 215 00:10:44,200 --> 00:10:45,080 By then, Jinxin 216 00:10:45,080 --> 00:10:46,550 will be the head of the family. 217 00:10:46,550 --> 00:10:48,350 She'll have a lot of money and treasures as she wants. 218 00:11:21,790 --> 00:11:23,590 Young man, 219 00:11:24,280 --> 00:11:25,590 which deceased friend 220 00:11:25,590 --> 00:11:27,320 are you visiting? 221 00:11:41,230 --> 00:11:42,670 Wang Mazi? 222 00:11:45,590 --> 00:11:47,640 You mean you want to 223 00:11:47,640 --> 00:11:48,710 marry my daughter? 224 00:11:53,880 --> 00:11:55,400 Think carefully. 225 00:12:00,280 --> 00:12:01,520 Young man, 226 00:12:02,150 --> 00:12:04,760 why do you 227 00:12:04,760 --> 00:12:07,000 settle on our daughter? 228 00:12:08,400 --> 00:12:09,520 My dad said 229 00:12:09,520 --> 00:12:11,000 your family buries bodies, 230 00:12:11,000 --> 00:12:12,640 while our family makes coffins. 231 00:12:12,640 --> 00:12:14,520 The combination of our two families 232 00:12:14,520 --> 00:12:16,080 means "die." 233 00:12:23,670 --> 00:12:24,670 You're good. 234 00:12:49,440 --> 00:12:51,960 Let me see 235 00:12:51,960 --> 00:12:53,880 which short-lived guy 236 00:12:53,880 --> 00:12:57,080 wants to marry me. 237 00:13:06,550 --> 00:13:08,440 Oh, my God. 238 00:13:08,440 --> 00:13:10,350 Ghost! 239 00:13:15,400 --> 00:13:16,350 You want to marry me? 240 00:13:16,350 --> 00:13:17,230 No way! 241 00:13:19,880 --> 00:13:20,960 Tian Sanqi, 242 00:13:20,960 --> 00:13:22,470 I told you many times. 243 00:13:22,470 --> 00:13:25,080 You can't sleep in the coffin. 244 00:13:25,080 --> 00:13:26,000 Come out. 245 00:13:26,960 --> 00:13:28,030 Go. Hurry up. 246 00:13:28,030 --> 00:13:29,110 Get down on your knees. 247 00:13:30,030 --> 00:13:30,670 You'll also get down on your knees. 248 00:13:32,910 --> 00:13:34,400 Marriage tree. Marriage tree. 249 00:13:35,000 --> 00:13:37,960 For nine generations, the Tian family has been engaged in funeral. 250 00:13:37,960 --> 00:13:39,200 But in my generation, 251 00:13:39,200 --> 00:13:41,200 I only have one daughter. 252 00:13:41,760 --> 00:13:43,670 My daughter is bad at 253 00:13:43,670 --> 00:13:44,670 lyre-playing, chess, calligraphy and painting. 254 00:13:45,640 --> 00:13:47,230 She just likes autopsy. 255 00:13:47,880 --> 00:13:51,520 All men in the nearby villages 256 00:13:51,520 --> 00:13:53,350 run away when seeing her. 257 00:13:54,400 --> 00:13:55,320 Tree immortal, 258 00:13:55,320 --> 00:13:57,590 you watched her growing up. 259 00:13:57,590 --> 00:13:58,550 Please bless her 260 00:13:58,550 --> 00:14:00,280 so that she can marry a man. 261 00:14:00,280 --> 00:14:02,640 Sanqi is counting on your blessing. 262 00:14:03,440 --> 00:14:04,200 I will collect feces 263 00:14:04,200 --> 00:14:05,840 from door to door tomorrow. 264 00:14:05,840 --> 00:14:07,640 I will spread the best manure for you. 265 00:14:09,030 --> 00:14:09,840 Bullshit. 266 00:14:10,350 --> 00:14:11,150 Who are you talking to? 267 00:14:11,150 --> 00:14:12,200 Dare you say that I bullshit again? 268 00:14:12,200 --> 00:14:13,350 You were wrong indeed. 269 00:14:13,350 --> 00:14:14,200 You want to collect feces? 270 00:14:14,200 --> 00:14:15,280 Was I wrong? 271 00:14:15,790 --> 00:14:16,710 You spoiled her. 272 00:14:16,710 --> 00:14:17,440 I'm telling you. 273 00:14:17,440 --> 00:14:19,350 You spoiled her. 274 00:14:19,350 --> 00:14:20,200 You spoiled her. 275 00:14:20,200 --> 00:14:20,710 Dare you say that again? 276 00:14:20,710 --> 00:14:21,230 Fine, I spoiled her. 277 00:14:21,910 --> 00:14:22,350 What are you looking at? 278 00:14:22,880 --> 00:14:24,280 Immortal brother, 279 00:14:24,960 --> 00:14:26,350 I'll be waiting right here. 280 00:14:28,710 --> 00:14:30,150 I won't marry another man. 281 00:14:32,710 --> 00:14:33,670 What did you say? 282 00:14:34,280 --> 00:14:35,520 You won't marry? 283 00:14:35,520 --> 00:14:37,030 Listen. You have to marry. 284 00:14:37,030 --> 00:14:38,590 I'll take you to Wang Mazi's house 285 00:14:38,590 --> 00:14:39,550 to propose a marriage tomorrow. 286 00:14:40,960 --> 00:14:41,840 I'm not going. 287 00:14:43,350 --> 00:14:44,110 I'm not going. 288 00:14:44,110 --> 00:14:44,710 I'll wait for the immortal brother 289 00:14:44,710 --> 00:14:45,760 to come back here. 290 00:14:46,640 --> 00:14:48,470 That immortal brother you always mention 291 00:14:48,470 --> 00:14:50,110 has long died. 292 00:14:50,110 --> 00:14:51,350 When you were 10, 293 00:14:51,350 --> 00:14:54,030 he was drowned in the river at the end of our village. 294 00:14:59,200 --> 00:15:00,910 He doesn't have the brother's birthmark. 295 00:15:07,960 --> 00:15:09,350 Brother, 296 00:15:09,350 --> 00:15:10,910 you came here. 297 00:15:10,910 --> 00:15:12,200 You're still alive. 298 00:15:14,440 --> 00:15:16,200 I know you are not dead. 299 00:15:17,790 --> 00:15:19,790 I promise you 300 00:15:19,790 --> 00:15:21,550 I'll be waiting here for you. 301 00:15:23,030 --> 00:15:23,790 I said 302 00:15:23,790 --> 00:15:24,640 that was not him. 303 00:15:24,640 --> 00:15:25,440 He's still alive. 304 00:15:25,440 --> 00:15:26,550 Why don't you believe me? 305 00:15:26,710 --> 00:15:27,350 Fine. 306 00:15:27,350 --> 00:15:28,110 That was 307 00:15:28,110 --> 00:15:29,030 not him. 308 00:15:29,030 --> 00:15:29,790 He's still alive. 309 00:15:29,790 --> 00:15:30,710 Why doesn't he come? 310 00:15:30,710 --> 00:15:31,470 Where's he? 311 00:15:31,470 --> 00:15:32,400 Why doesn't he come to marry you? 312 00:15:33,030 --> 00:15:33,550 I don't know. 313 00:15:34,110 --> 00:15:34,910 But, 314 00:15:34,910 --> 00:15:36,080 he will come back. 315 00:15:37,350 --> 00:15:38,640 Look at you. 316 00:15:38,640 --> 00:15:40,000 You've almost gone crazy 317 00:15:40,000 --> 00:15:41,280 because of him. 318 00:15:42,590 --> 00:15:43,320 Sweetheart, 319 00:15:44,590 --> 00:15:45,110 don't be 320 00:15:45,640 --> 00:15:47,230 so rigid. 321 00:15:47,230 --> 00:15:48,670 Just let it go. 322 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 I can't! 323 00:15:50,550 --> 00:15:52,350 I'll just be waiting under this old locust tree. 324 00:15:52,350 --> 00:15:53,030 Before he comes back, 325 00:15:53,030 --> 00:15:53,880 I'm not going anywhere 326 00:15:53,880 --> 00:15:54,790 and I won't marry anyone. 327 00:15:54,790 --> 00:15:56,080 Fine. 328 00:15:56,080 --> 00:15:57,030 You said that. 329 00:15:57,030 --> 00:15:57,880 You'll just wait here. 330 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 Let me see how long you will have to wait. 331 00:15:59,520 --> 00:16:00,470 Look, 332 00:16:00,470 --> 00:16:01,520 you can't send meals to her. 333 00:16:01,520 --> 00:16:02,320 Let her stay hungry. 334 00:16:02,320 --> 00:16:03,110 She can't go back home 335 00:16:03,110 --> 00:16:04,030 before she comes round. 336 00:16:04,030 --> 00:16:04,640 Let's go. 337 00:16:05,960 --> 00:16:06,710 Go. 338 00:16:07,550 --> 00:16:08,470 You… 339 00:16:08,470 --> 00:16:09,910 How dare you pull my ear? 340 00:16:09,910 --> 00:16:11,110 She's spoiled by you. 341 00:16:15,440 --> 00:16:18,230 The old man surnamed Ding 342 00:16:18,230 --> 00:16:20,470 has two sons. 343 00:16:21,080 --> 00:16:24,150 He doesn't eat for three days. 344 00:16:24,150 --> 00:16:26,910 He is so hungry that he's busy cooking. 345 00:16:26,910 --> 00:16:28,520 He bought two green onions 346 00:16:28,520 --> 00:16:30,110 with 0.33 yuan. 347 00:16:30,110 --> 00:16:33,440 He bought a watermelon with 0.77 tael. 348 00:16:33,440 --> 00:16:36,520 He bought two loofahs with 0.66 tael. 349 00:16:36,520 --> 00:16:39,150 And two sticks of sugar-coated haws... 350 00:16:46,400 --> 00:16:48,030 Immortal brother, 351 00:16:48,030 --> 00:16:49,350 what's your name? 352 00:16:50,760 --> 00:16:52,110 I don't have a name, 353 00:16:53,520 --> 00:16:55,520 and I don't know who my parents are. 354 00:16:58,280 --> 00:16:59,540 Where is your home? 355 00:17:00,280 --> 00:17:01,500 I don't have a home. 356 00:17:02,440 --> 00:17:04,430 I don't know where I come from 357 00:17:05,520 --> 00:17:07,400 and where I'm going to. 358 00:17:08,760 --> 00:17:10,230 I only have a master. 359 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 He told me I would go back to 360 00:17:14,680 --> 00:17:16,710 the place where I belong to someday. 361 00:17:18,589 --> 00:17:19,280 It doesn't matter. 362 00:17:19,800 --> 00:17:20,760 You still have me. 363 00:17:21,280 --> 00:17:22,430 I'll always be with you. 364 00:17:30,590 --> 00:17:31,590 Brother, 365 00:17:31,590 --> 00:17:32,400 what's this? 366 00:17:34,590 --> 00:17:36,680 This is a grimace totem of my own invention. 367 00:17:37,430 --> 00:17:38,880 When no one was with me, 368 00:17:39,800 --> 00:17:41,760 I talked to it. 369 00:17:43,230 --> 00:17:44,280 I'm giving it to you now. 370 00:17:45,040 --> 00:17:46,800 When I am not with you in the future, 371 00:17:47,520 --> 00:17:48,680 seeing it 372 00:17:48,680 --> 00:17:49,560 is like seeing me. 373 00:17:50,070 --> 00:17:50,560 Do you know? 374 00:17:52,400 --> 00:17:53,280 Are you leaving? 375 00:17:55,520 --> 00:17:56,230 Some days later. 376 00:17:59,160 --> 00:18:00,190 You will come back again, right? 377 00:18:07,680 --> 00:18:08,830 Brother, 378 00:18:09,950 --> 00:18:11,040 have some fruit. 379 00:18:16,520 --> 00:18:17,470 Brother. 380 00:18:26,710 --> 00:18:29,110 Brother. 381 00:18:30,520 --> 00:18:32,680 Brother. 382 00:18:46,520 --> 00:18:48,590 Brother. 383 00:19:14,640 --> 00:19:15,310 Young Master, 384 00:19:17,710 --> 00:19:18,230 I won't marry any girl 385 00:19:18,830 --> 00:19:20,160 except her. 386 00:19:22,350 --> 00:19:22,880 But, Young Master, 387 00:19:22,880 --> 00:19:24,680 we've used all kinds of tricks. 388 00:19:24,680 --> 00:19:26,070 We also made a scene in the whorehouse. 389 00:19:26,070 --> 00:19:27,160 Now all people know 390 00:19:27,160 --> 00:19:28,590 you have venereal disease. 391 00:19:28,590 --> 00:19:30,040 If the one you are waiting for still doesn't show up, 392 00:19:31,070 --> 00:19:33,000 I don't have any other way, 393 00:19:33,000 --> 00:19:33,520 Young Master. 394 00:19:34,470 --> 00:19:35,280 Cut the crap. 395 00:19:51,000 --> 00:19:52,040 I'll wait for you. 396 00:20:05,590 --> 00:20:09,190 Lord, congratulations to your having a good daughter-in-law. 397 00:20:15,760 --> 00:20:16,350 Father, I only want to 398 00:20:17,190 --> 00:20:19,110 share your cares and burdens beside you. 399 00:20:20,040 --> 00:20:22,070 It's really too early for me to get married. 400 00:20:26,430 --> 00:20:27,760 Harmony brings wealth. 401 00:20:28,880 --> 00:20:30,230 Harmony brings wealth. 402 00:20:32,800 --> 00:20:33,310 He Zhen, 403 00:20:34,350 --> 00:20:35,680 I only have one son. 404 00:20:37,110 --> 00:20:38,880 I hope you can get married early 405 00:20:39,520 --> 00:20:42,040 so that I can entrust Taoyuan City to you. 406 00:20:42,040 --> 00:20:42,800 Father. 407 00:20:42,800 --> 00:20:43,280 Young Lord, 408 00:20:45,160 --> 00:20:47,590 the sedan chair to pick up the bride is almost here. 409 00:20:48,160 --> 00:20:51,000 You should wait for it. 410 00:20:56,950 --> 00:20:57,680 Young Master, 411 00:20:58,280 --> 00:20:59,000 master is… 412 00:20:59,880 --> 00:21:01,040 Master? 413 00:21:01,040 --> 00:21:02,880 Who is your master, me or him? 414 00:21:02,880 --> 00:21:03,400 Squat. 415 00:21:05,350 --> 00:21:05,880 Young Master, 416 00:21:05,880 --> 00:21:07,160 listen to me. 417 00:21:07,680 --> 00:21:09,230 You can't run away. 418 00:21:09,230 --> 00:21:10,350 No one can stop me. 419 00:21:11,000 --> 00:21:12,760 But master is right outside the wall. 420 00:21:12,760 --> 00:21:14,400 You should tell me earlier. 421 00:21:20,680 --> 00:21:21,400 Son, 422 00:21:22,000 --> 00:21:23,350 don't be so polite. 423 00:21:24,160 --> 00:21:25,590 You don't need to kneel down. 424 00:21:25,590 --> 00:21:26,230 Stand up. 425 00:21:29,340 --> 00:21:31,460 [Eighteen] 426 00:21:34,660 --> 00:21:36,660 [Arhat Town (Array)] 427 00:21:40,740 --> 00:21:43,460 [It’s all right without mistakes.] 428 00:21:49,350 --> 00:21:50,190 Dad! 429 00:21:50,800 --> 00:21:52,160 You lock me in the room. 430 00:21:52,160 --> 00:21:53,470 Dare you open the door? 431 00:21:53,470 --> 00:21:55,000 Open the door. Open the door. 432 00:21:56,740 --> 00:22:01,740 [Eighteen-arhat Town (Array)] 433 00:21:57,680 --> 00:21:59,190 Young Master, what's the matter? 434 00:22:03,880 --> 00:22:04,350 Nothing. 435 00:22:13,350 --> 00:22:14,160 I'm telling you. 436 00:22:15,230 --> 00:22:16,400 After a few hours, 437 00:22:17,070 --> 00:22:18,800 young master will get married. 438 00:22:19,560 --> 00:22:21,470 Do not make any mistake. 439 00:22:22,160 --> 00:22:23,070 Rest assured. 440 00:22:23,070 --> 00:22:25,000 With Eighteen-arhat Array, 441 00:22:25,000 --> 00:22:26,070 he can't escape. 442 00:22:27,280 --> 00:22:27,760 Good. 443 00:22:28,760 --> 00:22:29,520 A toast to you. 444 00:22:29,520 --> 00:22:30,040 Thank you, Master. 445 00:22:34,760 --> 00:22:35,680 Your color has faded. 446 00:22:35,680 --> 00:22:36,920 Go to make it up. 447 00:22:36,920 --> 00:22:37,470 Okay. 448 00:23:33,710 --> 00:23:35,800 Sanqi. 449 00:23:36,710 --> 00:23:37,950 I'm telling you. 450 00:23:37,950 --> 00:23:39,280 My God. 451 00:23:39,280 --> 00:23:41,110 Our Tian family's ancestral grave smokes. 452 00:23:41,710 --> 00:23:43,640 No, it's not true. 453 00:23:43,640 --> 00:23:46,000 A corpse came out from our ancestral grave. 454 00:23:46,710 --> 00:23:48,040 Sanqi, 455 00:23:48,590 --> 00:23:50,520 we're getting rich. 456 00:23:58,710 --> 00:24:00,000 Are you Tian Sanqi? 457 00:24:02,310 --> 00:24:03,680 Here's the order from Lord of Taoyuan City. 458 00:24:07,830 --> 00:24:09,560 Sanqi from the Tian family 459 00:24:09,560 --> 00:24:11,350 is appointed as the wife of Young Lord. 460 00:24:11,350 --> 00:24:12,430 She must set out immediately 461 00:24:12,430 --> 00:24:14,710 to the mansion of Lord of Taoyuan City to get married 462 00:24:15,280 --> 00:24:16,560 to correct the general mood of the city. 463 00:24:17,590 --> 00:24:19,070 Thank you, Lord. 464 00:24:24,020 --> 00:24:27,740 [Wei Minghua, daughter of Wei Chao, Minister of Rituals] 465 00:24:28,820 --> 00:24:31,340 [Cao Yingying, daughter of Cao Cong, Minister of Revenue] 466 00:24:31,340 --> 00:24:34,940 [Chen Qing, daughter of Chen Zhe, General Protecting the State] 467 00:24:45,260 --> 00:24:50,180 [Zuo Xiaoman, daughter of Zuo Tang, Assistant Minister of Revenue] 468 00:24:45,640 --> 00:24:46,680 See? 469 00:24:47,920 --> 00:24:49,400 After a month, 470 00:24:50,400 --> 00:24:52,680 you still haven't found the girl Zhen likes. 471 00:24:54,760 --> 00:24:55,310 Lord, 472 00:24:56,400 --> 00:24:59,070 Young Lord is extremely picky. 473 00:24:59,070 --> 00:25:01,000 I've found daughters of all officials in the city, 474 00:25:01,000 --> 00:25:03,400 but he likes none of them. 475 00:25:04,110 --> 00:25:05,190 All girls of age with a distinguished family background 476 00:25:05,190 --> 00:25:07,230 in the whole city 477 00:25:07,760 --> 00:25:08,920 were refused by 478 00:25:08,920 --> 00:25:10,950 him by various reasons. 479 00:25:13,230 --> 00:25:15,160 Don't just focus on daughters of the nobility. 480 00:25:15,920 --> 00:25:17,920 There are lots of good girls in Taoyuan City. 481 00:25:19,470 --> 00:25:20,640 I'm the lord of the city. 482 00:25:21,560 --> 00:25:23,560 Both the nobles and civilians 483 00:25:23,560 --> 00:25:24,760 are my people. 484 00:25:25,520 --> 00:25:27,430 Don't say they are humble or noble in the future. 485 00:25:28,190 --> 00:25:29,400 Yes, Lord. 486 00:25:32,000 --> 00:25:33,430 Have you ever searched Shifang Village? 487 00:25:34,230 --> 00:25:35,680 Shifang Village? 488 00:25:35,680 --> 00:25:36,190 This… 489 00:25:37,760 --> 00:25:40,190 Back then, Zhen escaped with bare life 490 00:25:40,190 --> 00:25:41,280 in Shifang Village. 491 00:25:42,190 --> 00:25:45,310 It is my son's lucky land 492 00:25:45,310 --> 00:25:46,190 where people are simple and honest. 493 00:25:46,830 --> 00:25:49,430 My son still can't forget there. 494 00:25:49,430 --> 00:25:49,920 How about this? 495 00:25:50,560 --> 00:25:51,350 I'll make a decision. 496 00:25:52,110 --> 00:25:54,160 Just find a good girl in Shifang Village. 497 00:25:57,950 --> 00:25:58,830 Got it. 498 00:25:58,830 --> 00:26:00,230 I'm going to look for her now. 499 00:26:05,680 --> 00:26:08,400 There are only 9 girls of age in Shifang Village. 500 00:26:08,400 --> 00:26:10,800 Six of them have got married. 501 00:26:10,800 --> 00:26:11,880 The rest three ones 502 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 are disabled 503 00:26:12,880 --> 00:26:14,400 or ugly. 504 00:26:14,400 --> 00:26:15,950 What shall we do? 505 00:26:17,830 --> 00:26:18,310 Wait. 506 00:26:19,110 --> 00:26:20,280 There's one left. 507 00:26:20,280 --> 00:26:21,710 Daughter of the Tian family in Yizhuang. 508 00:26:21,710 --> 00:26:22,350 Tian Sanqi. 509 00:26:22,580 --> 00:26:24,340 [Tian Sanqi, daughter of the Tian family in Yizhuang, Shifang Village, Southern City, 29] 510 00:26:24,340 --> 00:26:24,770 [Date of birth and the eight characters of horoscope, hibiscus,] 511 00:26:24,770 --> 00:26:25,220 [the eighth, second, fifth and seventh of the ten Heavenly Stems] 512 00:26:25,680 --> 00:26:26,310 Tian Sanqi. 513 00:26:27,760 --> 00:26:29,000 Accept the order of the Lord. 514 00:26:37,280 --> 00:26:38,520 You mean 515 00:26:38,520 --> 00:26:40,040 the Lord's son, 516 00:26:40,040 --> 00:26:41,350 Young Lord of Taoyuan City 517 00:26:41,350 --> 00:26:42,230 picks me? 518 00:26:46,000 --> 00:26:46,950 You must be kidding. 519 00:26:46,950 --> 00:26:48,280 I don't even know him. 520 00:26:48,800 --> 00:26:50,760 Young Lord is the son chosen by God. 521 00:26:50,760 --> 00:26:51,800 He won't joke with you. 522 00:26:52,640 --> 00:26:53,110 Wait. 523 00:26:53,640 --> 00:26:54,280 What's wrong again? 524 00:26:57,070 --> 00:26:58,430 You look familiar. 525 00:26:58,430 --> 00:26:59,830 Are you the man who 526 00:26:59,830 --> 00:27:01,280 acts Justice Bao in the troupe in western city? 527 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Stop acting. 528 00:27:03,040 --> 00:27:04,800 Your beard is falling off. 529 00:27:05,880 --> 00:27:07,470 Help Young Lady get changed. 530 00:27:11,110 --> 00:27:12,160 What are you doing? 531 00:27:13,400 --> 00:27:14,230 Help! 532 00:27:59,860 --> 00:28:02,160 Sanqi, you are so beautiful. 533 00:28:46,040 --> 00:28:47,350 Isn't she hoodoo? 534 00:28:47,350 --> 00:28:47,880 Shut up. 535 00:28:47,880 --> 00:28:48,680 Don't say this. 536 00:28:48,680 --> 00:28:49,280 Look, she's coming out. 537 00:28:49,280 --> 00:28:50,040 She's coming out. 538 00:28:50,040 --> 00:28:50,680 So beautiful. 539 00:28:51,400 --> 00:28:52,680 As I said, 540 00:28:52,680 --> 00:28:53,560 Sanqi has been difficult since childhood. 541 00:28:53,560 --> 00:28:54,040 Yeah. 542 00:28:54,040 --> 00:28:54,350 It turns out 543 00:28:54,350 --> 00:28:55,830 she's the mountain phoenix among the pheasants. 544 00:28:55,830 --> 00:28:56,430 Yeah. 545 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 So beautiful. So beautiful. 546 00:29:00,560 --> 00:29:01,590 Sanqi, 547 00:29:01,590 --> 00:29:02,430 after going to the city, 548 00:29:02,430 --> 00:29:04,280 don't forget to come back to visit me living next door. 549 00:29:07,880 --> 00:29:08,680 Take care. Take care. 550 00:29:08,680 --> 00:29:09,430 Remember to come back. 551 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 If… 552 00:29:17,920 --> 00:29:19,040 I mean if… 553 00:29:20,350 --> 00:29:20,920 What if I don't want to 554 00:29:21,640 --> 00:29:23,680 marry Young Lord? 555 00:29:25,280 --> 00:29:26,160 In the world, 556 00:29:26,160 --> 00:29:27,350 all land belongs to the king. 557 00:29:27,350 --> 00:29:28,400 All people in the world 558 00:29:28,400 --> 00:29:29,230 belong to the king. 559 00:29:29,950 --> 00:29:30,920 According to this, 560 00:29:30,920 --> 00:29:32,590 whether you want to marry or not, 561 00:29:33,560 --> 00:29:35,430 you belong to Young Lord 562 00:29:35,430 --> 00:29:37,280 no matter you are alive or dead. 563 00:29:40,920 --> 00:29:42,230 Don't say such things. 564 00:29:42,230 --> 00:29:43,070 It's a big day today. 565 00:29:43,070 --> 00:29:44,430 Don't mention the word dead. 566 00:29:44,430 --> 00:29:46,110 I just asked you about it. 567 00:29:46,760 --> 00:29:47,520 Young Lady, 568 00:29:48,110 --> 00:29:48,800 please get on the sedan. 569 00:29:51,830 --> 00:29:53,310 Daughter. Sanqi. 570 00:29:54,430 --> 00:29:55,160 Dad. 571 00:29:55,710 --> 00:29:56,640 Mom. 572 00:29:57,590 --> 00:29:59,040 I will miss you. 573 00:30:00,680 --> 00:30:01,710 Daughter. 574 00:30:01,710 --> 00:30:03,070 It's time to get on the sedan, Young Lady. 575 00:30:47,760 --> 00:30:50,470 This boy was born with a defect in his coccyx. 576 00:30:50,470 --> 00:30:53,040 The dead boy is not the one to be killed that year. 577 00:30:53,040 --> 00:30:55,310 The assassination eight years ago was wrong. 578 00:30:55,310 --> 00:30:56,520 I'm afraid the dead boy was a substitute. 579 00:30:57,070 --> 00:30:58,160 The target is still alive. 580 00:30:59,400 --> 00:30:59,920 You go back 581 00:31:00,430 --> 00:31:02,110 to report it to our master. 582 00:31:02,110 --> 00:31:03,350 Others stay here 583 00:31:03,350 --> 00:31:05,000 to find out the persons related to the clue. 584 00:31:05,640 --> 00:31:06,680 I found a girl who had contacts with 585 00:31:06,680 --> 00:31:08,350 the person to be killed eight years ago. 586 00:31:08,350 --> 00:31:10,640 It seems she's also looking for him. 587 00:31:10,640 --> 00:31:11,470 Pretty good. 588 00:31:11,470 --> 00:31:12,470 Keep watch on her. 589 00:31:12,470 --> 00:31:13,880 Once there's any new clue, 590 00:31:13,880 --> 00:31:14,710 we should kill him by mistake 591 00:31:14,710 --> 00:31:15,680 rather than let him go. 36974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.