All language subtitles for I have Fallen For You eng 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
â™” Instagram @skysoultan â™”
2
00:01:27,620 --> 00:01:33,020
I've Fallen for You
3
00:01:33,220 --> 00:01:36,100
Episode Ten
4
00:01:37,550 --> 00:01:38,080
I'm back.
5
00:01:39,270 --> 00:01:40,550
It has been eight years.
6
00:01:40,550 --> 00:01:42,759
My little Medicine Pot has finally grown up.
7
00:01:44,590 --> 00:01:45,120
Look.
8
00:01:46,229 --> 00:01:48,590
When cherry blossoms on the tree become in full bloom for the eighth time
9
00:01:49,590 --> 00:01:52,830
and the petals are flying all over the sky,
10
00:01:53,870 --> 00:01:55,039
I will be back.
11
00:01:57,550 --> 00:01:59,680
Xue…Xuewei.
12
00:02:06,550 --> 00:02:07,120
Zhao Cuo,
13
00:02:07,830 --> 00:02:08,360
who's she?
14
00:02:11,240 --> 00:02:11,800
She's my…
15
00:02:12,320 --> 00:02:12,830
Maidservant.
16
00:02:13,670 --> 00:02:15,440
I'm the Young Master's maidservant, Sanqi.
17
00:02:15,440 --> 00:02:15,910
Hello.
18
00:02:18,110 --> 00:02:18,630
Oh.
19
00:02:19,320 --> 00:02:20,240
Nice to meet you.
20
00:02:20,240 --> 00:02:21,190
My name is Duan Xuewei.
21
00:02:21,960 --> 00:02:24,160
I'm Zhao Xu's fiancée.
22
00:02:27,670 --> 00:02:29,270
Then, Young Mistress,
23
00:02:30,030 --> 00:02:30,880
I'll leave you alone.
24
00:02:33,270 --> 00:02:34,079
Miss Sanqi!
25
00:02:34,910 --> 00:02:35,600
It's so late.
26
00:02:36,110 --> 00:02:38,520
What were you doing with Zhao Cuo in the tub?
27
00:02:42,160 --> 00:02:44,800
I'm here to help Young Master look for his jade pendant.
28
00:02:44,800 --> 00:02:45,829
His jade pendant was lost.
29
00:02:47,630 --> 00:02:48,470
Did you find it?
30
00:02:50,550 --> 00:02:51,270
No.
31
00:02:51,270 --> 00:02:52,360
I'll look for it right away.
32
00:02:52,360 --> 00:02:52,880
Right away.
33
00:03:00,520 --> 00:03:01,030
Sorry.
34
00:03:01,880 --> 00:03:03,190
I'm so clumsy.
35
00:03:05,080 --> 00:03:05,750
Don't bother with the jade pendant.
36
00:03:06,440 --> 00:03:08,670
He has drawers of this kind of things.
37
00:03:09,270 --> 00:03:09,880
It doesn't matter.
38
00:03:10,470 --> 00:03:11,550
Just go back to sleep.
39
00:03:31,520 --> 00:03:32,470
Zhao Cuo!
40
00:03:33,030 --> 00:03:35,190
You'd rather die than marry me?
41
00:03:35,190 --> 00:03:36,030
Am I such an annoyance to you?
42
00:03:36,750 --> 00:03:37,520
You are not an annoyance.
43
00:03:37,520 --> 00:03:38,360
You are a pain in the ass,
44
00:03:38,360 --> 00:03:39,470
you troublemaker!
45
00:03:39,470 --> 00:03:40,880
I don't want to marry you.
46
00:03:40,880 --> 00:03:42,240
She's like an angel,
47
00:03:42,240 --> 00:03:43,390
much prettier
48
00:03:43,390 --> 00:03:44,720
and much sweeter than you!
49
00:03:44,720 --> 00:03:46,520
I will never marry you!
50
00:03:46,520 --> 00:03:48,190
It turns out the girl Zhao Cuo has been waiting for
51
00:03:48,750 --> 00:03:49,960
is Miss Duan.
52
00:03:50,520 --> 00:03:52,440
She's really an angel,
53
00:03:52,440 --> 00:03:53,520
much prettier than me.
54
00:03:54,630 --> 00:03:56,750
Tian Sanqi, what are you thinking?
55
00:03:56,750 --> 00:03:58,160
Zhao Cuo is not your husband.
56
00:03:58,160 --> 00:03:59,360
Why are you comparing yourself to Miss Duan?
57
00:03:59,360 --> 00:03:59,829
Oh,
58
00:04:00,550 --> 00:04:01,440
stop thinking about it.
59
00:04:01,440 --> 00:04:01,910
Stop it!
60
00:04:07,080 --> 00:04:07,670
Miss Jinxin.
61
00:04:08,960 --> 00:04:10,270
Mr. Bai,
62
00:04:10,270 --> 00:04:11,160
what are you doing here?
63
00:04:12,720 --> 00:04:13,550
Is Duan Xuewei here?
64
00:04:15,550 --> 00:04:16,760
Yeah.
65
00:04:16,760 --> 00:04:19,000
I didn't know Zhao Cuo's girlfriend is so pretty.
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,600
Why didn't you guys mention it?
67
00:04:20,600 --> 00:04:21,790
That's not right.
68
00:04:22,720 --> 00:04:23,720
Why are you all wet?
69
00:04:24,640 --> 00:04:25,480
It's windy at night.
70
00:04:25,480 --> 00:04:26,200
Don't catch cold.
71
00:04:27,000 --> 00:04:27,920
No, no need.
72
00:04:27,920 --> 00:04:28,600
I don't feel cold.
73
00:04:28,600 --> 00:04:29,880
In fact, I feel so hot.
74
00:04:29,880 --> 00:04:31,830
Wet clothes can cool me down.
75
00:04:33,110 --> 00:04:35,230
You don't have to push yourself in front of me,
76
00:04:35,230 --> 00:04:35,720
you know?
77
00:04:38,320 --> 00:04:38,830
Hmm.
78
00:04:53,830 --> 00:04:55,510
Growing up with Zhao Cuo,
79
00:04:56,440 --> 00:04:58,200
you must know a lot about them.
80
00:05:02,000 --> 00:05:02,880
Do you really want to listen?
81
00:05:05,110 --> 00:05:05,640
Yeah.
82
00:05:09,230 --> 00:05:10,070
At the age of ten,
83
00:05:11,160 --> 00:05:12,880
My father and Zhao Cuo's father
84
00:05:12,880 --> 00:05:13,510
assumed office at the same time.
85
00:05:14,600 --> 00:05:16,230
Miss Xuewei and her mother
86
00:05:16,230 --> 00:05:18,790
came here to practice medicine from Chisang.
87
00:05:18,790 --> 00:05:19,510
That's when
88
00:05:20,110 --> 00:05:21,830
the three of us met.
89
00:05:24,480 --> 00:05:25,950
Hello, my name is Bai Yifei.
90
00:05:26,790 --> 00:05:28,440
Are you drawing something?
91
00:05:31,350 --> 00:05:32,550
Look. What's this?
92
00:05:33,640 --> 00:05:35,070
Listen, how about you teach me to draw
93
00:05:35,070 --> 00:05:36,720
and I give you this?
94
00:05:46,640 --> 00:05:47,320
How's he doing?
95
00:05:57,640 --> 00:05:58,390
I've given him an acupuncture treatment.
96
00:05:59,000 --> 00:06:00,070
He'll wake up soon.
97
00:06:06,070 --> 00:06:06,790
You are awake!
98
00:06:07,480 --> 00:06:08,000
Who are you?
99
00:06:08,720 --> 00:06:10,110
My name is Duan Xuewei.
100
00:06:10,110 --> 00:06:11,230
I'm from Chisang.
101
00:06:11,230 --> 00:06:12,480
I'm new in the southern city.
102
00:06:12,480 --> 00:06:13,200
Let's be friends.
103
00:06:17,440 --> 00:06:19,480
Your dad still doesn't allow you to go out?
104
00:06:20,320 --> 00:06:20,830
No.
105
00:06:21,720 --> 00:06:23,350
Dad said I'm still sick.
106
00:06:24,350 --> 00:06:25,040
I'm bored.
107
00:06:26,070 --> 00:06:27,110
I can play with you.
108
00:06:58,480 --> 00:07:00,070
I see you there, Zhao Cuo!
109
00:07:00,070 --> 00:07:00,600
Stop hiding!
110
00:07:02,200 --> 00:07:03,230
Medicine Pot,
111
00:07:03,230 --> 00:07:04,600
we've met before.
112
00:07:04,600 --> 00:07:06,040
Why are you pretending not to know me?
113
00:07:07,760 --> 00:07:08,920
Let's play together!
114
00:07:49,200 --> 00:07:50,320
After Miss Duan left,
115
00:07:51,159 --> 00:07:52,600
Zhao Cuo smiled rarely.
116
00:07:53,760 --> 00:07:56,040
Then there was some misunderstanding between our fathers,
117
00:07:56,670 --> 00:07:57,880
so we went separate ways.
118
00:08:01,200 --> 00:08:03,510
Now I finally know
119
00:08:03,510 --> 00:08:05,110
why he said I disturbed him.
120
00:08:06,830 --> 00:08:08,160
If I hadn't married him,
121
00:08:09,040 --> 00:08:12,230
he would have been Miss Duan's husband.
122
00:08:15,440 --> 00:08:17,720
Maybe it's just fate.
123
00:08:17,720 --> 00:08:18,790
Whether you're together or apart,
124
00:08:18,790 --> 00:08:19,760
it's decreed by fate.
125
00:08:21,160 --> 00:08:21,670
No.
126
00:08:22,600 --> 00:08:23,550
I can't let everything
127
00:08:23,550 --> 00:08:24,600
continue to go wrong.
128
00:08:25,390 --> 00:08:27,000
I must give Zhao Cuo back to Miss Duan.
129
00:08:28,270 --> 00:08:30,440
Then everyone will happy.
130
00:08:31,000 --> 00:08:31,880
Will you be happy?
131
00:08:38,150 --> 00:08:38,710
Of course!
132
00:08:41,710 --> 00:08:43,789
Why don't you ask Zhao Cuo
133
00:08:43,789 --> 00:08:44,760
how he really feels?
134
00:08:50,590 --> 00:08:51,400
Wow,
135
00:08:51,400 --> 00:08:52,880
you almost sidetrack me.
136
00:08:52,880 --> 00:08:54,840
You don't think Zhao Cuo loves me, do you?
137
00:08:54,840 --> 00:08:55,320
Haha.
138
00:08:55,840 --> 00:08:57,230
You've got it all wrong!
139
00:08:57,230 --> 00:08:58,350
Miss Duan is so pretty,
140
00:08:58,350 --> 00:08:59,910
just like the stars in the sky.
141
00:09:04,080 --> 00:09:06,350
How can I catch his eyes?
142
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Miss Jinxin, have you ever heard of the story
143
00:09:12,760 --> 00:09:14,150
about a casket and pearls?
144
00:09:15,670 --> 00:09:16,550
There was a man
145
00:09:17,350 --> 00:09:18,910
who spent a lot of money to buy a casket of pearls.
146
00:09:20,110 --> 00:09:21,910
However, he threw away the pearls
147
00:09:22,550 --> 00:09:23,350
and just kept the casket.
148
00:09:24,200 --> 00:09:25,960
Everyone laughed at the fool,
149
00:09:27,080 --> 00:09:28,960
because he didn't know the beauty of pearls
150
00:09:28,960 --> 00:09:29,670
and chose the rotten wood.
151
00:09:31,910 --> 00:09:34,440
But I don't think he's a fool,
152
00:09:35,350 --> 00:09:37,960
because he knows what he loves.
153
00:09:37,960 --> 00:09:40,110
Nothing else could catch his eyes.
154
00:09:45,320 --> 00:09:45,790
Hey, wait!
155
00:09:46,910 --> 00:09:49,030
Are you saying I'm the rotten wood?
156
00:09:49,030 --> 00:09:49,910
I'm not!
157
00:09:50,590 --> 00:09:51,590
I just need someone
158
00:09:51,590 --> 00:09:53,080
who really knows my value.
159
00:09:54,150 --> 00:09:54,840
Oh,
160
00:09:54,840 --> 00:09:56,110
you are sidetracking me again!
161
00:09:56,840 --> 00:09:57,840
It's getting late.
162
00:09:57,840 --> 00:09:58,670
I have to go.
163
00:10:04,710 --> 00:10:08,150
I have a thing for you, but you have nothing for me.
164
00:10:09,400 --> 00:10:12,080
You don't know the one who knows your value is just behind you,
165
00:10:12,710 --> 00:10:16,000
while you have never looked back.
166
00:10:17,840 --> 00:10:18,350
Alas.
167
00:10:20,150 --> 00:10:20,640
Well…
168
00:10:28,790 --> 00:10:30,590
Thank you for being here tonight.
169
00:10:30,590 --> 00:10:31,910
And thank you for telling me this.
170
00:10:37,590 --> 00:10:38,080
Good night.
171
00:10:43,590 --> 00:10:44,030
Good night.
172
00:11:20,710 --> 00:11:23,030
Here, this is your favorite chicken leg.
173
00:11:23,030 --> 00:11:23,520
Have some.
174
00:11:26,400 --> 00:11:27,110
Why aren't you eating?
175
00:11:27,960 --> 00:11:29,550
You used to love chicken legs, right?
176
00:11:30,350 --> 00:11:32,110
Does your taste change?
177
00:11:32,110 --> 00:11:32,590
Yeah.
178
00:11:33,230 --> 00:11:35,550
Our Young Master hates eating
179
00:11:35,550 --> 00:11:38,710
chicken breasts, chicken legs and chicken wings.
180
00:11:38,710 --> 00:11:39,550
They have a strange smell.
181
00:11:40,150 --> 00:11:45,030
Young Master likes pig hearts, sheep hearts and cattle hearts.
182
00:11:45,030 --> 00:11:46,150
Everything with a heart
183
00:11:46,710 --> 00:11:48,550
is our Young Master's favorite.
184
00:11:49,230 --> 00:11:50,440
Right, Young Master?
185
00:11:53,550 --> 00:11:54,030
Leave us.
186
00:11:56,710 --> 00:11:58,440
Oh, I know.
187
00:11:59,320 --> 00:12:02,230
I'll cook animal hearts for you, OK?
188
00:12:02,230 --> 00:12:02,710
Hmm.
189
00:12:05,280 --> 00:12:06,320
Hey, Sanqi,
190
00:12:06,320 --> 00:12:07,640
sit down and eat with us.
191
00:12:08,670 --> 00:12:09,550
No, thanks.
192
00:12:09,550 --> 00:12:10,840
I'm just a servant.
193
00:12:11,590 --> 00:12:13,640
I can't eat at the same table with Young Master and Young Mistress.
194
00:12:16,760 --> 00:12:17,350
Oh,
195
00:12:17,960 --> 00:12:19,470
forget the servant thing!
196
00:12:19,470 --> 00:12:20,640
We are not particular about it at Zhao's Mansion.
197
00:12:24,000 --> 00:12:24,670
Alright,
198
00:12:24,670 --> 00:12:25,150
let' have breakfast.
199
00:12:29,080 --> 00:12:29,550
Come on!
200
00:12:32,840 --> 00:12:34,230
Sanqi, have some.
201
00:12:34,880 --> 00:12:37,200
I'm so lucky to have you take care of
202
00:12:37,200 --> 00:12:38,150
this self-willed and spoiled man.
203
00:12:39,710 --> 00:12:41,230
You're welcome, Miss Xuewei.
204
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
Hey, Sanqi,
205
00:12:43,640 --> 00:12:44,320
you know what?
206
00:12:44,910 --> 00:12:46,470
Although I come from Chisang,
207
00:12:46,470 --> 00:12:47,760
I don't like
208
00:12:47,760 --> 00:12:48,710
Chisang's food at all.
209
00:12:49,910 --> 00:12:50,760
Oh.
210
00:12:50,760 --> 00:12:52,080
Then you must miss
211
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
those delicious food in the southern city.
212
00:12:53,710 --> 00:12:54,590
Right.
213
00:12:54,590 --> 00:12:56,080
Hey, how about this?
214
00:12:56,080 --> 00:12:57,440
Let's go to the market together later.
215
00:12:57,440 --> 00:12:57,910
All right?
216
00:12:59,000 --> 00:13:00,030
Yeah, OK.
217
00:13:01,030 --> 00:13:01,520
Have some food.
218
00:13:18,400 --> 00:13:19,200
Make your choice.
219
00:13:20,000 --> 00:13:21,030
Wavering between them
220
00:13:21,760 --> 00:13:23,080
would only hurt them both.
221
00:13:27,880 --> 00:13:29,230
I thought she wouldn't come back.
222
00:13:31,230 --> 00:13:32,350
I didn't expect her return.
223
00:13:37,030 --> 00:13:38,000
You've been waiting for her,
224
00:13:38,710 --> 00:13:39,350
while she's been waiting for you.
225
00:13:48,440 --> 00:13:48,960
I don't know.
226
00:13:52,280 --> 00:13:53,320
Sanqi is a good girl.
227
00:13:54,350 --> 00:13:55,030
So is Xuewei.
228
00:13:57,400 --> 00:13:58,080
Think over it.
229
00:13:59,880 --> 00:14:01,150
If you hurt Miss Sanqi,
230
00:14:01,910 --> 00:14:02,880
I'll take her away at any time.
231
00:14:22,030 --> 00:14:22,550
Father.
232
00:14:30,470 --> 00:14:31,150
Leave us.
233
00:14:37,230 --> 00:14:37,880
You wanted to see me?
234
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
You know, Zhen,
235
00:14:42,400 --> 00:14:44,110
my illness is growing worse and worse.
236
00:14:45,790 --> 00:14:46,910
No, Father.
237
00:14:46,910 --> 00:14:47,760
I'm sure you will get better.
238
00:14:49,080 --> 00:14:50,670
I know my condition.
239
00:14:53,470 --> 00:14:54,670
I have a wish.
240
00:14:57,350 --> 00:14:58,280
Zhen,
241
00:14:58,280 --> 00:15:00,080
can you go out
242
00:15:00,080 --> 00:15:01,320
and get my daughter-in-law back
243
00:15:02,880 --> 00:15:04,350
to fulfill my wish?
244
00:15:09,760 --> 00:15:10,350
Father.
245
00:15:12,350 --> 00:15:14,280
Please allow me
246
00:15:14,280 --> 00:15:16,000
to go out instead of my brother
247
00:15:16,000 --> 00:15:17,200
to look for my sister-in-law.
248
00:15:27,590 --> 00:15:28,440
Father,
249
00:15:28,440 --> 00:15:31,230
you see, you haven't recovered yet.
250
00:15:31,230 --> 00:15:32,150
My older brother
251
00:15:32,150 --> 00:15:34,760
should stay here to help you with the government affairs.
252
00:15:34,760 --> 00:15:37,470
I am a young girl,
253
00:15:37,470 --> 00:15:39,520
but I'm as good as any man in intelligence and martial arts.
254
00:15:40,150 --> 00:15:41,200
You didn't see
255
00:15:41,200 --> 00:15:42,790
how I beat up those guards
256
00:15:42,790 --> 00:15:45,150
when I was practicing martial arts this morning.
257
00:15:46,670 --> 00:15:47,200
You know what?
258
00:15:49,000 --> 00:15:50,590
You are not like a girl at all.
259
00:15:56,840 --> 00:15:57,350
Father,
260
00:15:58,350 --> 00:15:59,550
my little sister is very smart.
261
00:16:00,150 --> 00:16:01,640
If you send her out this time,
262
00:16:01,640 --> 00:16:02,590
maybe she could achieve good results.
263
00:16:04,640 --> 00:16:06,110
Since your brother said so,
264
00:16:06,110 --> 00:16:06,790
I'll leave it to you.
265
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
But I have one condition.
266
00:16:11,590 --> 00:16:12,670
You must wear men's clothes.
267
00:16:14,670 --> 00:16:16,200
Do not reveal your identity.
268
00:16:17,640 --> 00:16:19,440
And don't lose your temper like a spoilt gril,
269
00:16:20,200 --> 00:16:21,350
bullying others.
270
00:16:21,880 --> 00:16:22,840
Dad!
271
00:16:23,760 --> 00:16:26,030
Humph! How could you say that?
272
00:16:26,760 --> 00:16:28,840
Fathers always tell their daughters
273
00:16:28,840 --> 00:16:30,110
not be bullied after leaving home.
274
00:16:30,110 --> 00:16:30,590
But what about you?
275
00:16:32,030 --> 00:16:34,320
I'm just a vulnerable girl.
276
00:16:34,320 --> 00:16:35,080
Who could I bully?
277
00:16:37,230 --> 00:16:38,710
A vulnerable girl?
278
00:16:39,230 --> 00:16:41,230
You are such a bratty princess!
279
00:16:42,000 --> 00:16:45,150
It's more troublesome to raise you than ten boys.
280
00:16:47,670 --> 00:16:49,230
Thank you, brother,
281
00:16:49,230 --> 00:16:51,230
for putting a good word for me with our father.
282
00:16:52,350 --> 00:16:53,640
You clever girl!
283
00:16:53,640 --> 00:16:54,840
I know you've got itchy feet.
284
00:16:54,840 --> 00:16:56,960
I'd rather set you free and let you enjoy yourself
285
00:16:56,960 --> 00:16:58,670
than see you sneak out.
286
00:16:59,910 --> 00:17:03,350
Now tell me. What's the big case you are going to solve, Mr. He?
287
00:17:04,109 --> 00:17:05,310
You really know me!
288
00:17:06,920 --> 00:17:08,040
Don't worry, brother.
289
00:17:08,040 --> 00:17:10,800
I'm always loyal to friends.
290
00:17:10,800 --> 00:17:11,829
Since you helped me,
291
00:17:11,829 --> 00:17:13,640
I won't let you down.
292
00:17:14,349 --> 00:17:14,880
Rest assured.
293
00:17:15,829 --> 00:17:17,230
This Young Lady…
294
00:17:17,760 --> 00:17:19,710
I won't let her enter the mansion smoothly.
295
00:17:20,760 --> 00:17:22,280
If necessary…
296
00:17:23,760 --> 00:17:26,880
How about making her vanish?
297
00:17:27,430 --> 00:17:28,520
Huh? Stay within limits.
298
00:17:28,520 --> 00:17:29,680
Don't go too far.
299
00:17:33,190 --> 00:17:34,040
Don't worry,
300
00:17:34,040 --> 00:17:35,110
I'll make it clean.
301
00:17:44,040 --> 00:17:46,040
You left Zhao Cuo and returned to your hometown
302
00:17:46,040 --> 00:17:47,680
to treat his nightmare disorder?
303
00:17:49,520 --> 00:17:50,040
Right.
304
00:17:50,680 --> 00:17:52,760
But after coming back this time,
305
00:17:52,760 --> 00:17:54,110
I feel we are not as close as before.
306
00:17:54,880 --> 00:17:56,160
He must be angry with me.
307
00:17:58,470 --> 00:17:59,800
Then why don't you tell him?
308
00:18:04,000 --> 00:18:04,830
When he was young,
309
00:18:04,830 --> 00:18:06,400
Zhao Cuo often fall into a nightmare
310
00:18:06,400 --> 00:18:07,190
and woke up in the middle of the night.
311
00:18:08,190 --> 00:18:10,680
I used my mother's prescription to treat him,
312
00:18:10,680 --> 00:18:11,430
but it didn't go well.
313
00:18:12,590 --> 00:18:13,950
I had to stick around him every night.
314
00:18:15,470 --> 00:18:16,710
Seeing how much he suffered,
315
00:18:17,680 --> 00:18:19,350
I just wanted to grow up quickly
316
00:18:19,350 --> 00:18:20,350
and cure him as soon as possible.
317
00:18:25,430 --> 00:18:31,400
No. No. No!
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,350
It's fine.
319
00:18:35,350 --> 00:18:37,070
I'm here with you.
320
00:18:47,230 --> 00:18:48,950
But after coming back this time,
321
00:18:48,950 --> 00:18:50,160
I feel relieved.
322
00:18:50,160 --> 00:18:51,070
Thank you so much.
323
00:18:53,400 --> 00:18:54,160
Thank me?
324
00:18:56,110 --> 00:18:57,560
This time,
325
00:18:57,560 --> 00:18:59,680
I can see Zhao Cuo looks great and his pulse condition is steady.
326
00:19:00,190 --> 00:19:01,070
I think
327
00:19:01,070 --> 00:19:02,520
you must have taken good care of him.
328
00:19:04,470 --> 00:19:07,430
Besides, Zhao Cuo talked a lot about you.
329
00:19:07,430 --> 00:19:08,950
He said you are smart and competent,
330
00:19:08,950 --> 00:19:09,950
working in the office
331
00:19:09,950 --> 00:19:11,160
to help his father solve cases.
332
00:19:14,680 --> 00:19:15,190
Not really.
333
00:19:17,190 --> 00:19:17,710
By the way,
334
00:19:18,680 --> 00:19:19,640
tomorrow
335
00:19:19,640 --> 00:19:21,800
I'll move to the magistrate's office.
336
00:19:23,190 --> 00:19:24,280
Why are you leaving?
337
00:19:25,310 --> 00:19:26,070
It's more convenient to handle cases there.
338
00:19:27,280 --> 00:19:29,070
You can come to me when you are free.
339
00:19:30,070 --> 00:19:30,560
OK.
340
00:19:31,350 --> 00:19:32,920
I think we really hit it off.
341
00:19:33,430 --> 00:19:34,070
Later on,
342
00:19:34,070 --> 00:19:35,520
let's be good friends, all right?
343
00:20:19,560 --> 00:20:21,230
Young Master! Young Master!
344
00:20:22,950 --> 00:20:24,040
Bad news!
345
00:20:24,040 --> 00:20:24,830
Young Mistress…
346
00:20:25,590 --> 00:20:26,160
She's gone.
347
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Where did she go?
348
00:20:27,520 --> 00:20:28,400
Did she go to Bai Yifei?
349
00:20:29,110 --> 00:20:30,160
That's not the case.
350
00:20:30,160 --> 00:20:31,950
She moved to the magistrate's office.
351
00:20:36,560 --> 00:20:37,280
To the magistrate's office?
352
00:20:37,280 --> 00:20:37,950
Yeah.
353
00:20:37,950 --> 00:20:39,000
Living in that decaying house?
354
00:20:39,000 --> 00:20:39,590
Yeah.
355
00:20:39,590 --> 00:20:40,350
With the errand boys?
356
00:20:40,350 --> 00:20:40,760
Yeah!
357
00:20:42,560 --> 00:20:43,070
Damn it!
358
00:20:48,950 --> 00:20:49,470
Don't move.
359
00:20:52,710 --> 00:20:54,350
They don't have fresh meals in the magistrate's office.
360
00:20:54,350 --> 00:20:55,400
What if she gets an upset stomach?
361
00:20:56,040 --> 00:20:56,800
Go to the storeroom right now
362
00:20:57,350 --> 00:20:57,880
and see if there are
363
00:20:57,880 --> 00:20:59,520
any groceries.
364
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Then have some servants to help you carry them.
365
00:21:01,430 --> 00:21:02,350
Yes.
366
00:21:02,350 --> 00:21:02,830
Young Master.
367
00:21:03,430 --> 00:21:04,280
Why should I go there?
368
00:21:06,560 --> 00:21:07,040
Turn around.
369
00:21:10,590 --> 00:21:11,400
Bring groceries to Young Mistress!
370
00:21:11,400 --> 00:21:12,160
Got it, Young Master!
371
00:21:18,520 --> 00:21:19,310
Hey, Li Jia.
372
00:21:19,950 --> 00:21:21,350
You are back?
373
00:21:21,350 --> 00:21:22,000
Is Jinxin at home?
374
00:21:22,560 --> 00:21:24,640
Ling and I have a lot of good stuff for her.
375
00:21:26,280 --> 00:21:27,230
Come. Let's go inside.
376
00:21:31,800 --> 00:21:32,760
You little brat!
377
00:21:33,350 --> 00:21:35,230
I've just been away for a few days!
378
00:21:35,230 --> 00:21:37,190
And you cause me such a big trouble!
379
00:21:37,190 --> 00:21:38,000
Huh?
380
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You kicked Jinxin out of the house.
381
00:21:40,000 --> 00:21:42,280
And there is a strange woman in the house!
382
00:21:42,280 --> 00:21:43,830
What do you mean by strange woman?
383
00:21:43,830 --> 00:21:45,640
You know Xuewei!
384
00:21:45,640 --> 00:21:46,590
Isn't that strange?
385
00:21:46,590 --> 00:21:47,430
Huh?
386
00:21:47,430 --> 00:21:49,920
She's been away for eight years.
387
00:21:49,920 --> 00:21:51,760
Eight years!
388
00:21:52,640 --> 00:21:55,110
And you thought about her day and night like a man without a soul.
389
00:21:56,520 --> 00:21:58,040
What are you to her?
390
00:21:58,040 --> 00:21:58,950
An inn
391
00:21:58,950 --> 00:22:00,400
where she could check in and out at any time?
392
00:22:00,400 --> 00:22:01,640
You are an inn!
393
00:22:02,350 --> 00:22:03,310
Why did she go?
394
00:22:03,310 --> 00:22:05,400
She left to treat your son's nightmare disorder!
395
00:22:05,400 --> 00:22:06,190
She has studied medicine at her hometown
396
00:22:06,190 --> 00:22:07,350
for eight years!
397
00:22:07,880 --> 00:22:10,430
Then how about Jinxin?
398
00:22:11,590 --> 00:22:14,710
Are you going to be a two-timing man?
399
00:22:16,640 --> 00:22:17,760
Men of the Zhao Family
400
00:22:17,760 --> 00:22:20,310
are always loyal to their partners from generation to generation!
401
00:22:20,950 --> 00:22:22,640
How could you be such a swinger?
402
00:22:23,400 --> 00:22:24,230
Tell you what,
403
00:22:24,230 --> 00:22:26,000
I won't accept the promise you made as a young boy.
404
00:22:26,000 --> 00:22:27,560
I'll get Jinxin back.
405
00:22:28,430 --> 00:22:29,950
Wait to clean up the mess!
406
00:22:29,950 --> 00:22:30,470
Ling, let's go!
407
00:22:35,830 --> 00:22:36,310
Jinxin,
408
00:22:37,280 --> 00:22:38,160
look at you!
409
00:22:39,190 --> 00:22:40,830
You've lost weight after leaving home for a few days.
410
00:22:41,680 --> 00:22:42,160
Really?
411
00:22:42,950 --> 00:22:44,430
You married into our house
412
00:22:44,430 --> 00:22:46,800
in a legal manner.
413
00:22:46,800 --> 00:22:48,230
How could you move out?
414
00:22:49,070 --> 00:22:49,590
After dinner,
415
00:22:50,280 --> 00:22:52,430
I'll ask them to bring your luggage back.
416
00:22:53,230 --> 00:22:54,230
Master.
417
00:22:54,230 --> 00:22:55,830
I've prepared the certificate of divorce.
418
00:22:56,590 --> 00:22:59,430
Zhao Cuo and I will no longer be husband and wife.
419
00:23:00,000 --> 00:23:01,760
And I'm going to live in the magistrate's office.
420
00:23:01,760 --> 00:23:02,230
What?
421
00:23:03,470 --> 00:23:04,000
The certificate of divorce?
422
00:23:05,710 --> 00:23:06,560
You little brat!
423
00:23:06,560 --> 00:23:08,800
You are going to divorce Jinxin?
424
00:23:10,280 --> 00:23:11,110
What are you talking about?
425
00:23:11,880 --> 00:23:13,070
When did I say I was going to divorce you?
426
00:23:13,590 --> 00:23:14,590
You don't have to go anywhere.
427
00:23:14,590 --> 00:23:15,160
Just stay here.
428
00:23:16,710 --> 00:23:18,000
That's right, Cuo.
429
00:23:18,640 --> 00:23:20,350
Since you are still a couple
430
00:23:21,160 --> 00:23:22,760
and you don't want Jinxin to leave,
431
00:23:23,520 --> 00:23:24,000
then…
432
00:23:24,520 --> 00:23:25,310
Master,
433
00:23:25,310 --> 00:23:26,070
I have something to say.
434
00:23:27,920 --> 00:23:29,470
Master, Ling,
435
00:23:30,190 --> 00:23:31,000
these days,
436
00:23:32,160 --> 00:23:33,680
I heard about their story.
437
00:23:34,280 --> 00:23:35,520
What they have gone through
438
00:23:35,520 --> 00:23:37,760
reminds me of a childhood friend of mine.
439
00:23:38,920 --> 00:23:40,000
I know better than anyone
440
00:23:41,350 --> 00:23:44,190
how it feels when you miss someone while you can't see him.
441
00:23:44,880 --> 00:23:45,680
Also, I understand
442
00:23:46,230 --> 00:23:48,920
what it is like to wait for someone you care about.
443
00:23:50,430 --> 00:23:52,560
They finally managed to get together.
444
00:23:53,520 --> 00:23:55,800
I hope you can support them.
445
00:23:57,830 --> 00:23:59,160
You ask me to support them?
446
00:24:00,000 --> 00:24:00,470
Yes.
447
00:24:01,520 --> 00:24:04,560
I'm the one who should go.
448
00:24:05,640 --> 00:24:07,070
Master, Ling,
449
00:24:07,950 --> 00:24:08,920
please forgive my rudeness.
450
00:24:09,710 --> 00:24:10,400
I shall leave.
451
00:24:26,830 --> 00:24:27,830
Xuewei,
452
00:24:27,830 --> 00:24:29,110
you don't have to
453
00:24:29,110 --> 00:24:30,350
take my father's words to heart.
454
00:24:31,710 --> 00:24:32,880
It's not what your father said.
455
00:24:33,560 --> 00:24:34,190
Then what's it?
456
00:24:35,640 --> 00:24:37,950
I just received a letter today.
457
00:24:37,950 --> 00:24:39,230
My mother introduced me to
458
00:24:39,230 --> 00:24:40,680
the Ghost Buster's Clinic in the southern city,
459
00:24:40,680 --> 00:24:41,760
so that I can study medicine with the doctor.
460
00:24:42,800 --> 00:24:44,470
I will report to the clinic tomorrow.
461
00:24:46,280 --> 00:24:46,920
That's great.
462
00:24:49,430 --> 00:24:51,560
In fact, after I leave,
463
00:24:51,560 --> 00:24:53,430
you can ask Miss He to move back here.
464
00:24:54,160 --> 00:24:55,590
It's not good for a girl
465
00:24:55,590 --> 00:24:57,280
to live in the magistrate's office.
466
00:24:58,040 --> 00:25:00,160
Besides, when I'm not around,
467
00:25:00,160 --> 00:25:01,400
she can take care of you,
468
00:25:01,400 --> 00:25:02,070
which really makes feel relieved.
469
00:25:04,830 --> 00:25:05,310
Xuewei, I…
470
00:25:08,000 --> 00:25:09,110
You don't have to explain anything to me.
471
00:25:09,830 --> 00:25:10,560
I trust you.
472
00:25:11,520 --> 00:25:14,040
Whoever you meet,
473
00:25:14,040 --> 00:25:15,950
you'll always come back to me in the end.
474
00:25:15,950 --> 00:25:16,430
Right?
475
00:25:19,430 --> 00:25:19,920
Bye.
476
00:25:28,710 --> 00:25:29,680
Oh.
477
00:25:42,430 --> 00:25:43,110
Master,
478
00:25:43,110 --> 00:25:44,000
you want to see me?
479
00:25:44,680 --> 00:25:46,110
But let me be clear.
480
00:25:46,110 --> 00:25:47,190
No matter what you say,
481
00:25:47,190 --> 00:25:48,230
I won't go back.
482
00:25:48,760 --> 00:25:50,000
Jinxin!
483
00:25:50,000 --> 00:25:52,350
Oh, I know you're disappointed.
484
00:25:53,350 --> 00:25:54,590
I won't try to persuade you.
485
00:25:55,280 --> 00:25:57,350
Just do whatever you want.
486
00:25:57,350 --> 00:25:58,190
However,
487
00:25:58,190 --> 00:26:00,640
I have something to discuss with you this time.
488
00:26:01,430 --> 00:26:03,560
Those who kidnapped you earlier
489
00:26:04,160 --> 00:26:05,160
are found.
490
00:26:05,160 --> 00:26:05,830
Really?
491
00:26:06,380 --> 00:26:07,260
Where are they now?
492
00:26:09,070 --> 00:26:11,590
Oh, they are dead.
493
00:26:11,590 --> 00:26:13,590
Huh? How could it be?
494
00:26:14,110 --> 00:26:15,000
I don't know.
495
00:26:15,800 --> 00:26:18,590
They just said dead bodies were found on a barren hill
496
00:26:18,590 --> 00:26:20,560
in Shifang Village, Baifang County.
497
00:26:23,560 --> 00:26:24,760
What's going on?
498
00:26:26,470 --> 00:26:28,000
Ah, many problems
499
00:26:28,000 --> 00:26:29,710
have arisen in Baifang County lately.
500
00:26:29,710 --> 00:26:31,560
It gives me a headache at the thought of it.
501
00:26:32,430 --> 00:26:33,310
What happened?
502
00:26:34,040 --> 00:26:35,190
I hope my parents are fine.
503
00:26:36,470 --> 00:26:37,400
Just now,
504
00:26:37,400 --> 00:26:38,830
Master was asking for my advice.
505
00:26:39,880 --> 00:26:41,680
Two official documents were sent here
506
00:26:41,680 --> 00:26:43,110
together with the kidnappers' news.
507
00:26:43,110 --> 00:26:44,040
Both documents
508
00:26:44,040 --> 00:26:45,590
are from Baifang County,
509
00:26:45,590 --> 00:26:48,560
saying that a plague broke out in Baifang County.
510
00:26:49,070 --> 00:26:49,760
A plague?
511
00:26:50,430 --> 00:26:51,470
Is it serious?
512
00:26:51,470 --> 00:26:54,070
Oh, it's not very serious.
513
00:26:54,070 --> 00:26:55,640
Although many people are infected,
514
00:26:56,430 --> 00:26:58,110
there have been no reports of fatalities.
515
00:26:59,920 --> 00:27:01,280
What about the other document?
516
00:27:01,830 --> 00:27:04,830
Oh, it says in Baifang County,
517
00:27:04,830 --> 00:27:06,800
a plasterer surnamed Liu
518
00:27:07,830 --> 00:27:10,950
clashed with a ritualist
519
00:27:10,950 --> 00:27:12,160
in Taoyuan Temple
520
00:27:12,160 --> 00:27:12,880
and murdered him.
521
00:27:13,760 --> 00:27:16,760
Baifang County sent an official document demanding his death sentence.
522
00:27:17,800 --> 00:27:19,430
A plasterer surnamed Liu committed murder?
523
00:27:20,310 --> 00:27:20,880
That's impossible!
524
00:27:22,000 --> 00:27:23,800
How do you know it's impossible?
525
00:27:23,800 --> 00:27:25,920
Liu is a neighbor of my family.
526
00:27:25,920 --> 00:27:26,760
He's a good guy.
527
00:27:26,760 --> 00:27:27,680
How could he be a murderer?
528
00:27:29,160 --> 00:27:30,230
Oh, Jinxin.
529
00:27:30,920 --> 00:27:32,160
the two cases are the reason
530
00:27:32,160 --> 00:27:33,920
why I asked you to come.
531
00:27:34,800 --> 00:27:36,710
These government affairs
532
00:27:36,710 --> 00:27:38,470
really give me a headache.
533
00:27:38,470 --> 00:27:39,590
Oh, oh, oh!
534
00:27:39,590 --> 00:27:40,640
Master, how about this?
535
00:27:40,640 --> 00:27:42,430
Let me go to Baifang County to investigate the cases.
536
00:27:42,430 --> 00:27:43,160
I will definitely
537
00:27:43,160 --> 00:27:44,070
figure out everything.
538
00:27:48,040 --> 00:27:51,040
Sanqi comes from Shifang Village in Baifang County.
539
00:27:51,650 --> 00:27:52,290
Oh.
540
00:27:52,920 --> 00:27:55,000
She's probably worried about her families in the village.
541
00:27:55,640 --> 00:27:57,230
That's why she's so anxious to go.
542
00:27:59,230 --> 00:27:59,950
I think so.
543
00:28:00,800 --> 00:28:01,560
Ling,
544
00:28:01,560 --> 00:28:02,760
what do you have in mind?
545
00:28:03,880 --> 00:28:05,070
Just let her go.
546
00:28:05,920 --> 00:28:06,830
She's so smart.
547
00:28:06,830 --> 00:28:08,070
There should be no problem.
548
00:28:09,470 --> 00:28:10,520
Fine. You are the boss.
549
00:28:12,040 --> 00:28:12,520
OK.
550
00:28:14,280 --> 00:28:16,470
I'll leave it in your hands.
551
00:28:16,470 --> 00:28:18,160
Now I appoint you
552
00:28:18,160 --> 00:28:19,710
as the Special Constable of the Taifu Magistracy of southern city.
553
00:28:21,950 --> 00:28:23,000
You shall go on an inspection in disguise.
554
00:28:23,000 --> 00:28:23,590
Be careful.
555
00:28:24,350 --> 00:28:24,950
Of course.
556
00:28:24,950 --> 00:28:25,640
Thank you, Master.
557
00:28:36,880 --> 00:28:37,470
Good day, officer.
558
00:28:39,350 --> 00:28:39,950
Jinxin!
559
00:28:48,430 --> 00:28:49,800
I heard you have cases to solve in Baifang County.
560
00:28:50,760 --> 00:28:52,190
Please let me go with you.
561
00:28:52,190 --> 00:28:53,280
If you run into danger,
562
00:28:53,280 --> 00:28:54,000
I can protect you.
563
00:28:56,280 --> 00:28:57,880
Thank you so much, Mr. Bai.
564
00:28:58,270 --> 00:28:58,990
Yeah.
565
00:29:06,350 --> 00:29:06,830
Young Master.
566
00:29:14,760 --> 00:29:15,520
Where is He Jinxin?
567
00:29:16,110 --> 00:29:16,640
I don't know.
568
00:29:17,190 --> 00:29:20,040
This morning, Master called her to his office.
569
00:29:20,040 --> 00:29:21,400
I haven't seen her since then.
570
00:29:21,400 --> 00:29:21,880
Leave us.
571
00:29:30,880 --> 00:29:31,710
Where did she go?
572
00:29:33,610 --> 00:29:34,170
Young Master.
573
00:29:35,310 --> 00:29:36,520
Are you looking Young Mistress?
574
00:29:38,640 --> 00:29:39,160
You saw her?
575
00:29:41,470 --> 00:29:42,310
This morning,
576
00:29:42,310 --> 00:29:43,310
I saw her and Mr. Bai
577
00:29:43,310 --> 00:29:44,760
talking at the door of the magistrate's office.
578
00:29:44,760 --> 00:29:45,950
Then they rode
579
00:29:45,950 --> 00:29:47,000
towards the city gate.
580
00:29:48,710 --> 00:29:49,160
They eloped?
581
00:29:50,640 --> 00:29:51,230
But it makes sense.
582
00:29:51,800 --> 00:29:52,680
If I were her,
583
00:29:53,590 --> 00:29:55,160
the Young Mistress of the house
584
00:29:56,040 --> 00:29:57,110
who was suddenly swept out
585
00:29:57,110 --> 00:29:58,230
by another woman,
586
00:29:59,560 --> 00:30:00,070
I would also run away.
587
00:30:05,190 --> 00:30:05,710
Oh!
588
00:30:06,310 --> 00:30:08,560
Old man, I need some troops.
589
00:30:09,160 --> 00:30:09,760
Troops?
590
00:30:09,760 --> 00:30:10,190
Yeah.
591
00:30:10,190 --> 00:30:11,160
For what?
592
00:30:11,160 --> 00:30:12,160
To arrest people.
593
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
Are you crazy?
594
00:30:13,280 --> 00:30:15,950
I don't mind the small troubles you make.
595
00:30:15,950 --> 00:30:18,190
But now, you want to call out troops to arrest people?
596
00:30:18,190 --> 00:30:19,430
Who are you going to arrest?
597
00:30:19,430 --> 00:30:21,590
He Jinxin and Bai Yifei!
598
00:30:21,590 --> 00:30:22,430
They eloped.
599
00:30:24,950 --> 00:30:25,640
Young Master,
600
00:30:25,640 --> 00:30:27,160
who told you they eloped?
601
00:30:27,680 --> 00:30:29,350
We don't know Bai Yifei's whereabouts,
602
00:30:30,000 --> 00:30:32,430
but He Jinxin left for Baifang County.
603
00:30:32,430 --> 00:30:33,000
Yeah.
604
00:30:33,800 --> 00:30:35,520
She went back to Baifang County?
605
00:30:35,520 --> 00:30:36,000
Yeah.
606
00:30:37,400 --> 00:30:38,040
Her parents' home?
607
00:30:38,590 --> 00:30:40,710
Your kidnappers were found dead
608
00:30:40,710 --> 00:30:42,280
on a hill there.
609
00:30:42,280 --> 00:30:44,310
And a plague broke out in Baifang County.
610
00:30:45,040 --> 00:30:47,070
Jinxin called for an investigation,
611
00:30:47,070 --> 00:30:48,350
so I sent her there.
612
00:30:49,110 --> 00:30:50,920
Oh. I see.
613
00:30:55,800 --> 00:30:57,430
What's wrong with you, old man?
614
00:30:58,190 --> 00:30:59,110
You asked a girl
615
00:30:59,110 --> 00:31:00,400
to run into danger herself!
616
00:31:00,920 --> 00:31:02,000
Why didn't you tell me?
617
00:31:02,680 --> 00:31:03,520
And Bai Yifei…
618
00:31:04,000 --> 00:31:04,520
Right,
619
00:31:04,560 --> 00:31:06,230
Bai Yifei must be planning to save her in distress and be her hero.
620
00:31:06,800 --> 00:31:08,040
I can't let that happen.
621
00:31:08,040 --> 00:31:08,920
Just wait, old man.
622
00:31:08,920 --> 00:31:09,950
I'll have it out with you when I get back.
623
00:31:10,470 --> 00:31:11,000
Hey!
624
00:31:28,040 --> 00:31:29,280
Sir, a plate of steamed stuffed buns, please.
625
00:31:37,920 --> 00:31:40,350
Another woman dressed as a man.
626
00:31:40,350 --> 00:31:41,920
It's interesting.
627
00:31:41,920 --> 00:31:44,400
She must not be a common girl.
628
00:31:44,400 --> 00:31:45,950
What's her purpose to come here?
629
00:31:47,430 --> 00:31:48,760
Why does this young man in indigo
630
00:31:49,400 --> 00:31:50,760
keep staring at Sanqi?
631
00:31:59,350 --> 00:32:00,350
So frivolous.
632
00:32:03,760 --> 00:32:04,590
Sir, your steamed stuffed buns.
633
00:32:10,110 --> 00:32:10,470
You…
634
00:32:12,430 --> 00:32:14,110
You are the blind guy who kidnapped me that day!
635
00:32:16,880 --> 00:32:17,350
Don't run.
636
00:32:21,590 --> 00:32:22,400
Stop!
637
00:32:23,950 --> 00:32:25,110
Stop!
638
00:32:25,110 --> 00:32:25,830
Stop!
639
00:32:26,830 --> 00:32:27,350
Don't run!
640
00:32:31,110 --> 00:32:31,640
Stop!
641
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
Stop!
642
00:32:54,710 --> 00:32:56,230
Zhao Cuo, catch the man in front.
643
00:32:56,230 --> 00:32:56,760
Giddyap!
644
00:33:02,880 --> 00:33:03,350
Let's go!
645
00:33:16,640 --> 00:33:18,430
It's you, fatty!
646
00:33:32,560 --> 00:33:33,070
Tell me,
647
00:33:33,760 --> 00:33:35,590
why did you want to kidnap Zhao Cuo?
648
00:33:35,590 --> 00:33:36,800
Who's behind you?
649
00:33:36,800 --> 00:33:37,470
Say it!
650
00:33:38,230 --> 00:33:39,350
You felt good
651
00:33:39,350 --> 00:33:40,160
when beating me, didn't you?
652
00:33:41,110 --> 00:33:41,710
I'll tell you everything.
653
00:33:42,280 --> 00:33:43,800
A man came to our boss…
654
00:34:27,280 --> 00:34:27,870
Catch them!
655
00:34:30,600 --> 00:34:31,280
Great!
656
00:34:32,230 --> 00:34:34,190
How dare you commit murder under broad daylight?
657
00:34:34,949 --> 00:34:36,360
We have witnesses and evidence.
658
00:34:36,360 --> 00:34:37,190
No, no, no!
659
00:34:37,190 --> 00:34:38,840
We didn't kill him!
660
00:34:38,840 --> 00:34:39,630
Stop quibbling.
661
00:34:40,560 --> 00:34:42,230
You have the weapon in your hand
662
00:34:42,230 --> 00:34:44,000
and we see no one else here.
663
00:34:44,000 --> 00:34:45,870
If it's not you, who could it be?
664
00:34:46,389 --> 00:34:47,190
Guards!
665
00:34:47,190 --> 00:34:48,080
Arrest them!
666
00:34:48,080 --> 00:34:48,909
How dare you!
667
00:34:49,520 --> 00:34:51,040
I'm the Special Constable from Taifu Magistracy of southern city.
668
00:34:51,040 --> 00:34:52,949
The Magistrate sent me to investigate the case.
669
00:34:53,429 --> 00:34:55,710
This is Zhao Cuo, son of Taifu Magistrate of southern city.
670
00:34:55,710 --> 00:34:57,600
And this is Bai Yifei, son of Taifu Magistrate of nothern city.
671
00:34:59,560 --> 00:35:01,390
Mr. Zhao. Mr. Bai.
672
00:35:03,150 --> 00:35:04,520
Sorry for not recognizing you.
673
00:35:04,520 --> 00:35:05,710
This is a misunderstanding.
674
00:35:06,910 --> 00:35:08,320
I'm Qin Fang, head of Baifang County.
675
00:35:10,520 --> 00:35:12,800
The body…
676
00:35:14,120 --> 00:35:15,520
He's one of the kidnappers
677
00:35:15,520 --> 00:35:17,000
the Taifu Magistrate of southern city ordered to search for.
678
00:35:17,000 --> 00:35:17,950
We just caught him
679
00:35:17,950 --> 00:35:18,950
and was about to question him.
680
00:35:18,950 --> 00:35:21,120
But a group of men in black came out and killed him.
681
00:35:22,040 --> 00:35:22,560
Men in black?
682
00:35:23,520 --> 00:35:24,710
Where are they?
683
00:35:24,710 --> 00:35:25,840
They were defeated by us
684
00:35:25,840 --> 00:35:26,320
and run away.
685
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Who the hell are they?
686
00:35:28,600 --> 00:35:29,470
Why did they try to kill us?
687
00:35:32,280 --> 00:35:33,190
Gentlemen,
688
00:35:33,190 --> 00:35:34,910
this is not a good place to talk.
689
00:35:34,910 --> 00:35:36,470
Let's go to the county office.
690
00:35:47,430 --> 00:35:48,320
You know what?
691
00:35:48,430 --> 00:35:49,390
If I hadn't been there in time,
692
00:35:49,390 --> 00:35:50,800
you could have been in danger.
693
00:35:51,520 --> 00:35:53,710
Why didn't you tell me you went out?
694
00:35:53,710 --> 00:35:54,520
This is official business.
695
00:35:55,050 --> 00:35:55,850
Besides,
696
00:35:56,110 --> 00:35:57,070
I don't have to tell you everything.
697
00:35:58,710 --> 00:35:59,430
It's none of your business.
698
00:36:00,150 --> 00:36:01,320
What do you mean it's none of my business?
699
00:36:02,190 --> 00:36:03,040
You are my wife!
700
00:36:03,560 --> 00:36:04,080
Isn't it my business?
701
00:36:05,600 --> 00:36:06,230
Hey!
702
00:36:07,080 --> 00:36:07,560
Zhao Cuo.
703
00:36:08,390 --> 00:36:09,390
That's not true.
704
00:36:10,000 --> 00:36:12,190
Now that you have chosen Miss Xuewei…
705
00:36:12,470 --> 00:36:13,110
Piss off!
706
00:36:14,670 --> 00:36:16,710
And Miss Sanqi has left your home!
707
00:36:24,150 --> 00:36:24,950
Hurry up!
708
00:36:36,760 --> 00:36:37,280
Your Excellency.
709
00:36:42,320 --> 00:36:44,240
Be seated, please.
710
00:36:46,800 --> 00:36:47,390
I was wondering…
711
00:36:47,910 --> 00:36:48,430
Master,
712
00:36:49,150 --> 00:36:49,910
there is a person outside,
713
00:36:49,910 --> 00:36:51,230
saying she's the inspector
714
00:36:51,230 --> 00:36:51,670
from the capital of Taoyuan City.
715
00:36:51,670 --> 00:36:52,710
And she would like to meet you.
716
00:36:57,000 --> 00:37:00,440
My name is He Ruoyao.
45652