Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,431 --> 00:00:03,428
Gledali smo...
2
00:00:03,571 --> 00:00:06,169
Ali rat ne mora biti odgovor.
-Vinsher je budala.
3
00:00:06,274 --> 00:00:10,563
Jin Ha, reci mladima ovdje
je li Madrigal slobodan ili nije.
4
00:00:12,398 --> 00:00:14,901
Tata! Ne!
5
00:00:15,245 --> 00:00:19,273
Snage Saveza na planetu Madrigal
su neutralizirane. Jedan pre�ivjeli.
6
00:00:19,840 --> 00:00:23,368
�uvaj je. Obe�aj mi.
-Dajem ti rije�.
7
00:00:23,591 --> 00:00:25,655
Nisi se trebala vratiti.
8
00:00:25,798 --> 00:00:28,334
Vinsher nam je dopustio
da prikupimo na�e mrtve.
9
00:00:28,458 --> 00:00:30,511
Ali je revolucija gotova.
10
00:00:30,655 --> 00:00:34,028
Kwan Ha, hu�ka�ica.
Trebam je ukloniti.
11
00:00:34,172 --> 00:00:37,387
Tvoj otac je posjetio
grupu u pustinji. Mistike.
12
00:00:37,430 --> 00:00:40,968
�to su mu rekli? -Na� pravi
razlog za�to smo na Madrigalu.
13
00:00:41,005 --> 00:00:43,168
Gdje mogu prona�i te mistike?
14
00:00:43,311 --> 00:00:46,817
Uskoro �emo na guzici imati
cijelu Vinsherovu vojsku. Idemo!
15
00:00:48,129 --> 00:00:51,970
Duguje� mi jedan brod i
hrpu deuterijskog novca.
16
00:00:53,103 --> 00:00:56,566
Mora� se suo�iti sa stvarno��u.
Tvoji dani borca za slobodu su gotovi.
17
00:00:56,624 --> 00:00:58,630
Nitko se ne�e izlo�iti.
18
00:01:01,468 --> 00:01:03,505
Nema vi�e heroja.
19
00:01:21,698 --> 00:01:25,500
Ajme, Kwan, kako ti je to
uspjelo? -Nikad ti ne�u re�i.
20
00:01:25,937 --> 00:01:29,617
...20 stopa u bunar prije nego
�to se sjetio da dr�i baklju.
21
00:01:31,134 --> 00:01:33,397
Zamalo se raznio na
komade, glupi gade.
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,312
Dodaj mi zdjelu. -Pa, �to
si u�inio? -�to sam u�inio?
23
00:01:36,455 --> 00:01:39,049
�to sam mogao? Stavio
sam ga u dnevnu smjenu.
24
00:01:39,698 --> 00:01:42,865
Ne shva�am. -Ne treba ti
baklja u dnevnoj smjeni.
25
00:01:42,936 --> 00:01:45,864
Profesore, va�a ve�era se hladi.
-Ispri�avam se kuharu.
26
00:01:45,992 --> 00:01:48,538
Ovog sam prona�ao kako luta
okolo kao izgubljeno �tene.
27
00:01:48,681 --> 00:01:51,709
Generale Ha, oprostite, jedete. Nisam
mislio... -Gluposti. Pridru�i nam se.
28
00:01:51,806 --> 00:01:54,612
Izgleda� kao bi ti dobro do�ao
obrok. -To je vrlo ljubazno.
29
00:01:54,766 --> 00:01:58,063
Upravo si uvr�ten, je li tako?
-Da, gospo�o. Ime mi je Ruben.
30
00:01:58,107 --> 00:02:01,035
Ja sam iz Castre. -Dobro
do�ao u borbu, mladi�u.
31
00:02:01,114 --> 00:02:05,981
Hvala vam, gen. Terne. -Sjedni s
malima. Pusti odrasle da pri�aju, ha?
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,535
Jo� jednom nam poka�i
trik, Kwan. -Ne sada. Bri�i!
33
00:02:09,659 --> 00:02:13,608
Vijesti iz Madrigal Cityja. Dvije
divizije marinaca si iza�le i �urile se.
34
00:02:13,741 --> 00:02:16,287
Poslat �e jo�. Uvijek to rade.
35
00:02:16,330 --> 00:02:19,168
Koliko �ujem, doga�a se
diljem vanjskih kolonija.
36
00:02:19,211 --> 00:02:21,906
UNSC-ovi su se ra�irili. U �urbi su.
37
00:02:22,049 --> 00:02:24,656
Prihvatio bih svako povla�enje
kao priliku da krenemo naprijed.
38
00:02:24,799 --> 00:02:28,133
Ali, Agatha je u pravu. Ni�ta
ne uzimajte zdravo za gotovo.
39
00:02:28,995 --> 00:02:32,562
Ba� si zgodan. -(Teta!)
40
00:02:35,715 --> 00:02:39,634
Drago mi je. Ja sam Ruben.
Ja sam... -Ruben iz Castre.
41
00:02:39,976 --> 00:02:45,399
�ula sam. -(Za�to ga ne
povede� u �etnju poslije ve�ere?)
42
00:02:45,664 --> 00:02:49,461
(Poput smo �ivotinja u zoolo�kom.
A nitko nam ni ne baca kikiriki.)
43
00:02:49,585 --> 00:02:55,416
�to? �ao mi je. Ne govorim tvoj...
-Pa, reci mi, Rubene iz Castre,
44
00:02:56,422 --> 00:02:59,568
�to �e� raditi nakon
rata? -Nakon rata?
45
00:03:01,783 --> 00:03:05,394
Ne znam. -Pretpostavljam da radi�
na velikim vodenim platformama.
46
00:03:06,119 --> 00:03:09,399
Ho�e� li se vratiti
na njih? -Pa, valjda.
47
00:03:09,453 --> 00:03:11,859
Tada se zapravo za tebe
ni�ta ne mijenja, zar ne?
48
00:03:11,903 --> 00:03:15,160
(Kwan, pusti ga.)
-Kako to misli�? -Mislim...
49
00:03:15,827 --> 00:03:19,815
�ak i ako dobijemo rat
protiv UNSC-a i ne umire�,
50
00:03:20,358 --> 00:03:22,886
i dalje �e� biti na crpljenju
goriva poput nas ostalih.
51
00:03:22,970 --> 00:03:26,355
Borim se za slobodni Madrigal.
-Kao i moja majka. -Dosta!
52
00:03:31,710 --> 00:03:34,107
Ako �e� hraniti svoje vojnike, o�e,
53
00:03:35,061 --> 00:03:37,302
barem ih nemoj hraniti la�ima.
54
00:03:38,382 --> 00:03:41,705
(Kamo �e�?) -Bilo kamo,
samo ne ovdje. -Kwan!
55
00:05:28,735 --> 00:05:30,833
Tko je tamo?
56
00:06:35,124 --> 00:06:37,489
Epizoda 7: Ostav�tina
57
00:06:44,759 --> 00:06:47,622
Ptice. Vjeruje� li u to sranje?
58
00:06:48,337 --> 00:06:51,701
Prokleto jato je �etverokrilac
usisao kroz usisni ventil
59
00:06:51,844 --> 00:06:54,168
oko tisu�u stopa iznad
povr�ine Madrigala.
60
00:06:54,212 --> 00:06:59,132
O, ne! �to si u�inio? -Ono
�to i uvijek. Sjetio se obuke.
61
00:06:59,248 --> 00:07:03,258
Naciljao prema pje��anoj dini i
spustio ga u kontroliranoj rotaciji.
62
00:07:03,722 --> 00:07:05,854
Oko milju i pol dalje.
63
00:07:06,751 --> 00:07:10,623
Nevjerojatno! Kakva apsolutno
nevjerojatna pri�a. -Jeste, zar ne?
64
00:07:10,716 --> 00:07:12,975
Ovo je za tebe. -Da.
65
00:07:14,437 --> 00:07:16,373
Ovo je za mene.
66
00:07:20,630 --> 00:07:25,019
Sranje! Idemo ku�i.
-Squirrel... -Ovo nisu moji.
67
00:07:25,670 --> 00:07:29,485
(Ti si Sorenov partner,
treba� se tako i pona�ati.)
68
00:07:29,525 --> 00:07:32,325
(A sad mi nabavi pi�e ili �u
prona�i mu�karca koji ho�e.)
69
00:07:32,416 --> 00:07:35,954
Bang! Skinem dva UNSC-ova
Broadsworda jednim hicem.
70
00:07:36,098 --> 00:07:41,151
Kao po obi�aju, ali je vo�a odreda
jo� iza mene, pa se izmi�em,
71
00:07:41,233 --> 00:07:44,127
pa sam im, bum, pogodio
prokletog �etverokrilca.
72
00:07:44,294 --> 00:07:46,478
Cijeli brod se po�eo raspadati.
73
00:07:46,521 --> 00:07:49,080
Sljede�e �to znam, ja,
budala, izvodim pet G.
74
00:07:49,123 --> 00:07:52,386
Nema �anse! -A onda vidim. Sef kojeg
sam upravo ukrao, natovaren gotovinom,
75
00:07:52,496 --> 00:07:56,350
proleti kraj mene pravo kroz
prednji prozor. Ne zezam.
76
00:07:56,448 --> 00:07:59,011
Dobra stvar je �to je
pogodio brod iza mene.
77
00:08:00,984 --> 00:08:06,296
Bio sam desetak sekundi
u nesvijesti. I iznenada...
78
00:08:07,742 --> 00:08:11,570
Imao sam viziju. Vidio
sam ljubav svog �ivota.
79
00:08:11,781 --> 00:08:14,331
Vidio sam svog sina,
svog predivnog sina.
80
00:08:15,946 --> 00:08:18,687
Sve sam vidio
kristalno jasno. Bilo je...
81
00:08:21,434 --> 00:08:24,501
Bilo je prekrasno. -Tako je lijepo.
82
00:08:26,283 --> 00:08:28,550
�to se dogodilo s djevojkom?
83
00:08:30,691 --> 00:08:34,857
S pobunjenicom s Madrigala
s nagradnom za njenu glavu?
84
00:08:34,900 --> 00:08:39,297
(Ogromnom nagradom.) -Soren
ju je imao ovdje na Rubbleu.
85
00:08:39,322 --> 00:08:42,946
Ali je li ju podijelio sa
svojim partnerom? Nije.
86
00:08:44,017 --> 00:08:48,082
Oti�ao je s njom
pokupiti nagradu za sebe.
87
00:08:48,626 --> 00:08:53,842
Sljede�e �to znamo je da se vratio.
Bez djevojke, nagrade i broda.
88
00:08:54,654 --> 00:08:57,703
Pa, �to se dogodilo?
-Ima li problema, prijatelju?
89
00:08:57,853 --> 00:09:02,457
Imali smo plan, Trokan
i ja. S velikim uspjehom.
90
00:09:02,941 --> 00:09:05,138
Ne�to za sve nas.
91
00:09:06,523 --> 00:09:08,564
Ti nisi to htio �uti.
92
00:09:08,607 --> 00:09:10,831
Ja vodim svoj posao onako
kako smatram prikladnim.
93
00:09:10,975 --> 00:09:15,673
Zato bismo trebali biti gladni.
-�ini se da jedete prili�no dobro.
94
00:09:21,525 --> 00:09:24,548
Ljudi pri�aju. -Je li?
95
00:09:27,213 --> 00:09:29,259
I �to pri�aju?
96
00:09:30,621 --> 00:09:32,501
(Reci mu.)
97
00:09:33,880 --> 00:09:35,655
Kao...
98
00:09:36,353 --> 00:09:40,003
Mo�da je Soren izgubio
korak. -Je li tako?
99
00:09:42,011 --> 00:09:45,513
Sorene, dragi, zaboravi. -Ne, ne.
100
00:09:47,203 --> 00:09:49,221
�elim �uti �to ima za re�i.
101
00:09:50,132 --> 00:09:53,809
Mala vjeverica (Squirrel)
je kona�no skupio orahe.
102
00:09:55,907 --> 00:09:59,061
Pa, reci mi.
103
00:09:59,563 --> 00:10:01,730
Jesam li izgubio korak?
104
00:10:09,268 --> 00:10:11,335
(Hajde, idemo.)
105
00:10:15,940 --> 00:10:21,029
Previ�e je popio. Do�i,
du�o. Ovo je zabava.
106
00:10:22,760 --> 00:10:26,062
Da. Zabavimo se.
107
00:10:36,229 --> 00:10:38,244
Ostavite to!
108
00:10:40,995 --> 00:10:43,036
Rekla sam da ostavite! -Kwan Ha!
109
00:10:46,753 --> 00:10:48,807
Kako znate moje ime?
110
00:11:06,704 --> 00:11:10,649
Vi ste �ena koju je moj
otac do�ao vidjeti, zar ne?
111
00:11:12,178 --> 00:11:14,228
Ja sam Desiderata.
112
00:11:15,234 --> 00:11:17,240
Moj otac je sada mrtav.
113
00:11:19,016 --> 00:11:21,157
Poginuo je u obrani Madrigala.
114
00:11:22,124 --> 00:11:24,326
Zbog ne�ega �to ste mu vi rekli.
115
00:11:25,127 --> 00:11:28,854
Ovo mjesto ga je promijenilo.
�elim znati �to ste mu rekli.
116
00:11:28,931 --> 00:11:31,049
A za�to bismo ti rekli? -Jer...
117
00:11:33,761 --> 00:11:38,476
Jer �u zavr�iti ono �to je zapo�eo.
-Nije zapo�elo s tvojim ocem.
118
00:11:39,476 --> 00:11:42,300
Bilo je i drugih u tvojoj
obitelji prije njega.
119
00:11:42,444 --> 00:11:44,950
Ja sam sve �to je
ostalo od moje obitelji.
120
00:11:46,335 --> 00:11:48,471
Svi ostali su mrtvi, pa...
121
00:11:49,538 --> 00:11:53,188
Recite mi �to ste rekli
mom ocu. Molim vas!
122
00:11:55,766 --> 00:11:57,859
Nisi spremna.
123
00:11:59,243 --> 00:12:04,006
Nisam dijete. Ja... Sama
sam pre�la cijeli ovaj put.
124
00:12:04,122 --> 00:12:07,063
Riskirala sam sve
tra�e�i vas! -Nisi spremna.
125
00:12:07,199 --> 00:12:09,714
Zgrabila sam mu�karca duplo
ve�eg od sebe i pobijedila.
126
00:12:10,058 --> 00:12:12,395
Borit �u se protiv
svih vas ako moram!
127
00:12:15,602 --> 00:12:19,132
Tvoj bijes ti zasljepljuje istinu.
128
00:12:20,512 --> 00:12:22,374
Bijes.
129
00:12:23,110 --> 00:12:25,277
Samo mi je on ostao.
130
00:12:31,018 --> 00:12:32,832
Madrigal.
131
00:12:33,469 --> 00:12:39,673
"Ovdje sam ba�en strmoglavo,
u plamenu, s eteri�nog neba."
132
00:12:40,476 --> 00:12:43,600
"Sa stra�nom ru�evinom
i izgaranjem dolje,
133
00:12:43,743 --> 00:12:47,286
do propasti bez dna,
ondje �e se nastaniti."
134
00:12:48,179 --> 00:12:52,940
"Dungeon grozan, sa svih strana,
135
00:12:53,084 --> 00:12:56,174
kao �to je jedna
velika pe� plamtjela."
136
00:12:56,318 --> 00:13:02,650
"Ali s tog plamena nije
svjetlo, ve� tama vidljiva."
137
00:13:04,138 --> 00:13:07,589
"Bolje je vladati u paklu." -Touch�.
138
00:13:09,866 --> 00:13:12,590
Siguran si da je gusar
sam napustio Madrigal?
139
00:13:12,634 --> 00:13:15,946
Kapetan teretnjaka se na to zakleo
pod energi�nim ispitivanjem.
140
00:13:16,189 --> 00:13:20,219
Mala Kwan Ha, sasvim
sama u �irokom svijetu.
141
00:13:21,060 --> 00:13:23,157
Pretpostavlja� da
ih je oti�la potra�iti?
142
00:13:23,201 --> 00:13:25,447
Ako ih mi nismo mogli
prona�i, ne�e ni ona.
143
00:13:25,590 --> 00:13:28,424
Osim toga, te pustinjske vje�tice
nisu dobra donijele njenom ocu.
144
00:13:28,567 --> 00:13:32,331
Te vje�tice su napravile da
je Jin Ha bio tako opasan.
145
00:13:33,080 --> 00:13:36,747
Franco me je iznevjerio, Pete,
a ti ne�e� napraviti istu gre�ku.
146
00:13:36,893 --> 00:13:40,008
Ovaj put �emo
o�trije. -Da, gospodine.
147
00:13:40,187 --> 00:13:42,359
Ona ne�e prona�i sigurno uto�i�te.
148
00:14:00,878 --> 00:14:03,693
Mi�ite se s puta! -Hajde!
149
00:14:05,530 --> 00:14:07,510
(Zdravo, ljepotice!)
150
00:14:11,531 --> 00:14:14,505
Dame, �to se doga�a, ha? Lijepo.
151
00:14:15,148 --> 00:14:16,898
Koji vrag?
152
00:14:18,256 --> 00:14:20,010
Djeca.
153
00:14:42,854 --> 00:14:44,773
Ba� na vrijeme.
154
00:15:04,681 --> 00:15:06,591
Zna�, Squirrel, razmi�ljao sam.
155
00:15:06,635 --> 00:15:10,494
Sorene, bio sam pijan i
pretjerao sam... -Razmi�ljao sam.
156
00:15:14,773 --> 00:15:18,411
Nisam te dovoljno cijenio
zbog svega �to si u�inio.
157
00:15:18,955 --> 00:15:22,612
Zapravo, primao sam
te zdravo za gotovo.
158
00:15:24,583 --> 00:15:28,551
Pa, to je... Sve je u
redu. Ne brini, �efe.
159
00:15:28,618 --> 00:15:31,260
Imam jo� jedan teglja�
spreman za polazak.
160
00:15:31,803 --> 00:15:33,818
Jo� planira� onaj uspjeh?
161
00:15:34,693 --> 00:15:36,712
Jesi li ozbiljan?
162
00:15:37,653 --> 00:15:39,728
Pri�aj mi o tome.
163
00:15:40,543 --> 00:15:42,614
To je teretni brod UNSC-a.
164
00:15:42,758 --> 00:15:45,922
Moj tip ka�e da imaju samo
jednog slu�benika sigurnosti na brodu.
165
00:15:46,065 --> 00:15:49,589
�to vuku? -To je najbolji dio.
166
00:15:51,175 --> 00:15:54,370
Upravlja� motora za
slip-svemir vojne razine.
167
00:15:54,713 --> 00:15:59,250
Zamisli da nam jedan dopadne u
ruke. Nitko nas ne bi mogao presti�i.
168
00:15:59,370 --> 00:16:02,555
To je veliki uspjeh
kojeg smo tra�ili, �efe.
169
00:16:03,592 --> 00:16:07,354
A ja sam mislio na sve.
-Hajdemo malo poslovati.
170
00:16:20,591 --> 00:16:23,111
Madrigal je nekad bio vrlo druk�iji.
171
00:16:24,800 --> 00:16:27,511
Jalov i nemilosrdan.
172
00:16:28,952 --> 00:16:32,616
Hrana je bila oskudna,
a voda jo� oskudnija.
173
00:16:34,087 --> 00:16:36,346
�ivot je bio borba za prve pionire.
174
00:16:36,489 --> 00:16:39,928
Predak tvog pretka
je bio jedan od njih.
175
00:16:41,025 --> 00:16:44,149
Jedne no�i je napustio svoje
pleme u potrazi za vodom.
176
00:16:45,055 --> 00:16:49,179
U�ao je duboko u
pustinju i iskopao bunar.
177
00:16:49,859 --> 00:16:54,879
Tamo je otkrio gorivo
koje sada odr�ava planet.
178
00:16:56,096 --> 00:16:58,668
Ali njegova nagrada
je bila puno ve�a.
179
00:16:59,896 --> 00:17:02,551
Rekao je da je kod bunara sreo bi�e.
180
00:17:04,139 --> 00:17:08,315
Posjetitelja iz nekog drugog vremena.
Mo�da iz drugog postojanja.
181
00:17:09,039 --> 00:17:12,239
On mu je objasnio
njegovu pravu svrhu.
182
00:17:13,183 --> 00:17:15,193
Njegovu odgovornost.
183
00:17:16,508 --> 00:17:19,911
Koja je predana budu�im generacijama.
184
00:17:20,917 --> 00:17:22,866
Tvom ocu.
185
00:17:23,976 --> 00:17:26,048
A sada tebi.
186
00:17:29,051 --> 00:17:31,000
Pa, �to je to?
187
00:17:41,254 --> 00:17:46,388
Ka�e� da si spremna. Hajde
da vidimo. -Ne bojim se.
188
00:18:08,612 --> 00:18:10,648
Ne, ne. Ne, ne, ne!
189
00:18:14,823 --> 00:18:16,815
Glavni do�asni�e!
190
00:18:19,392 --> 00:18:21,737
Ne razumijem. �ekaj, �ekaj!
191
00:18:25,634 --> 00:18:28,440
Gl. do�asni�e, �to se doga�a?
192
00:18:29,115 --> 00:18:31,147
Za�to smo se vratili ovdje?
193
00:18:31,870 --> 00:18:33,758
Gl. do�asni�e!
194
00:18:56,499 --> 00:18:58,430
Do�asni�e, �ekajte!
195
00:19:01,908 --> 00:19:03,740
Gl. do�asni�e!
196
00:19:06,588 --> 00:19:08,702
Za�to ne �eli� razgovarati sa mnom?
197
00:19:18,120 --> 00:19:20,230
�to ti radi� ovdje? -Kwan Ha.
198
00:19:21,114 --> 00:19:23,521
Da, ti si Kwan Ha.
199
00:19:24,688 --> 00:19:26,747
Na�a zvjezdana atrakcija!
200
00:19:27,591 --> 00:19:30,419
Napravite mjesta! Ovdje imam
va�an posao! Natrag, natrag!
201
00:19:30,799 --> 00:19:34,665
Formirajte krug! -�to si mi u�inila?
-Dajte djevojci malo prostora!
202
00:19:34,733 --> 00:19:37,195
�to je bilo u tom pi�u?
-Hajde, formirajte krug!
203
00:19:37,257 --> 00:19:39,307
Dajte ovoj djevojci malo prostora!
204
00:19:40,360 --> 00:19:43,846
Po�tena borba! Po�tena borba!
Po�tena borba! -Borba?
205
00:19:49,217 --> 00:19:51,709
Ovo je... Ovo je pogre�ka.
206
00:19:53,286 --> 00:19:56,311
Da vidimo kako ti tvoj bijes slu�i.
207
00:20:02,413 --> 00:20:05,934
Dame i gospodo, imamo
borbu u na�im rukama!
208
00:20:36,642 --> 00:20:39,474
Ne! -Opet!
209
00:20:46,875 --> 00:20:49,721
Ovaj put poku�aj
ne umrijeti tako brzo.
210
00:21:16,293 --> 00:21:18,042
Opet!
211
00:21:19,559 --> 00:21:23,635
Princezo, umire� tu.
-Ja nisam princeza!
212
00:22:00,265 --> 00:22:02,306
�to �elite od mene?
213
00:22:08,451 --> 00:22:10,409
�to �elite?
214
00:22:59,150 --> 00:23:01,334
(Vidjet �e� ga opet.)
215
00:23:05,217 --> 00:23:10,802
Govorite meni?
-(On �e se vratiti. Uskoro.)
216
00:23:12,694 --> 00:23:15,294
(I pokazat �e� mu put.)
217
00:23:16,885 --> 00:23:19,165
(Otvorit �e� mu vrata.)
218
00:23:20,115 --> 00:23:22,077
Tko ste vi?
219
00:23:22,762 --> 00:23:24,882
(Poznaje� me.)
220
00:24:00,342 --> 00:24:04,004
Tata? -Kwan Ha. -Tata!
221
00:24:07,636 --> 00:24:09,659
(Tata, �ao mi je.)
222
00:24:12,341 --> 00:24:14,277
Kwan Ha.
223
00:24:15,135 --> 00:24:18,795
(Protratila sam toliko vremena ljute�i
se na tebe. -A onda si me prona�la.)
224
00:24:19,614 --> 00:24:21,814
(Ne znam �to treba raditi.)
225
00:24:22,897 --> 00:24:27,377
(To je moja krivica. Trebao sam
ti re�i, ali sam te htio za�tititi.)
226
00:24:27,983 --> 00:24:30,783
(Bila je gre�ka dr�ati
te podalje od ovoga.)
227
00:24:32,487 --> 00:24:34,887
(Ali, sad si spremna.)
228
00:24:38,565 --> 00:24:40,465
(�to je ono?)
229
00:24:42,445 --> 00:24:47,325
(Portal. Napajan dragocjenim
gorivom ispod povr�ine Madrigala.)
230
00:24:48,420 --> 00:24:53,972
(Kamo vodi? -Tajne
portala ne�e biti otkrivene
231
00:24:54,569 --> 00:24:56,736
dok mjesto ne bude sigurno.)
232
00:24:57,583 --> 00:25:00,550
(Zato moramo �tititi Madrigal.)
233
00:25:02,834 --> 00:25:04,534
(Tata...)
234
00:25:05,365 --> 00:25:11,117
(Nisam mogla podi�i vojsku. Poku�ala
sam, ali nisam vo�a poput tebe.)
235
00:25:11,852 --> 00:25:17,052
(Draga moja, pogledaj koliko
si daleko do�la, na svoj na�in.)
236
00:25:18,681 --> 00:25:20,881
(Ima� snagu koju ja nisam imao.)
237
00:25:22,339 --> 00:25:24,739
(Vrijeme je da zauzme� moje mjesto.)
238
00:25:25,395 --> 00:25:27,435
(Ti si Za�titnik.)
239
00:25:30,165 --> 00:25:32,265
(Ja sam potpuno sama.)
240
00:25:33,666 --> 00:25:36,830
(Vinsherovi ljudi
me tra�e.) -Neka do�u.
241
00:25:40,426 --> 00:25:44,178
(Da bi bila dobar vo�a, ne poku�avaj
kontrolirati doga�aje oko sebe.)
242
00:25:44,298 --> 00:25:47,598
(Upotrijebi vlastite darove i na�i se
s neprijateljem pod svojim uvjetima.)
243
00:25:49,046 --> 00:25:51,108
Vrati se, Kwan.
244
00:25:52,849 --> 00:25:56,087
Vrati se tamo gdje sve je po�elo.
245
00:25:59,839 --> 00:26:01,571
Kwan...
246
00:26:08,400 --> 00:26:10,406
Ja sam Za�titnik.
247
00:26:12,387 --> 00:26:14,976
Otac ti je rekao gdje treba i�i.
248
00:26:17,139 --> 00:26:19,267
Natrag tamo gdje se sve po�elo.
249
00:26:20,999 --> 00:26:22,874
Onda idi.
250
00:26:31,939 --> 00:26:35,039
LOGISTI�KI TERETNJAK UNSC-a - BUKOVAC
Sustav DEMKIW
251
00:26:44,167 --> 00:26:48,538
Na koljena! Dolje! -Dolje!
Nisam ti rekao da ustane�!
252
00:26:48,688 --> 00:26:50,786
Sve je tvoje, �efe.
253
00:26:54,907 --> 00:26:56,905
Zdravo, prekrasni.
254
00:26:58,637 --> 00:27:00,617
Bravo, Squirrel.
255
00:27:03,990 --> 00:27:05,967
Hajde! Nastavite!
256
00:27:06,010 --> 00:27:10,749
Jo� malo. Jo� malo.
Mrdaj guzicu! Do�i ovamo!
257
00:27:11,193 --> 00:27:13,891
Hajde, jo� malo.
Nastavi. -Zapelo je.
258
00:27:15,767 --> 00:27:17,603
Je li on dobro?
259
00:27:20,472 --> 00:27:24,731
Willy, Chaser i ostali, uzmite ove
kutije i stavite u moju opremu!
260
00:27:26,230 --> 00:27:29,971
Pomozite mi! -Trokan, za�to
tamo ne pomogne� de�kima?
261
00:27:32,680 --> 00:27:35,555
Trokan! -Oprosti.
262
00:27:40,757 --> 00:27:43,194
Mislio si da mo�e�
mene preispitivati?
263
00:27:55,620 --> 00:27:57,522
Je li to bilo stvarno potrebno?
264
00:27:57,666 --> 00:28:00,569
Mogao bi izgubiti
no�ne prste. -Dobro.
265
00:28:00,612 --> 00:28:03,759
To �e ga nau�iti da
razmisli prije svakog koraka.
266
00:28:06,749 --> 00:28:09,954
A ostali? -Moraju u�iti.
267
00:28:10,582 --> 00:28:13,928
A �to to? -Za po�etak, tko je glavni.
268
00:28:15,784 --> 00:28:17,820
Bio sam previ�e mekan prema njima.
269
00:28:19,283 --> 00:28:23,586
Strah je sjajan
motivator. Vjeruj mi.
270
00:28:24,457 --> 00:28:26,189
Sorene.
271
00:28:29,324 --> 00:28:31,804
Sorene. -To je ta djevojka.
272
00:28:32,148 --> 00:28:35,338
Djevojka koja je trn u guzici.
273
00:28:38,663 --> 00:28:41,973
Sranje, sad nije va�no.
Tamo je sasvim sama.
274
00:28:42,288 --> 00:28:44,466
Ako je pustinja ne dohvati,
275
00:28:44,509 --> 00:28:47,329
Vinsherovi nasilnici su je ve�
vjerojatno prona�li i izrezali.
276
00:28:47,772 --> 00:28:51,366
Kwan Ha je �iva. -Kako zna�?
277
00:28:52,198 --> 00:28:55,463
Jer je Vinsher upravo
utrostru�io nagradu.
278
00:28:57,178 --> 00:28:59,249
Utrostru�io.
279
00:29:01,038 --> 00:29:02,987
Ta prokleta djevojka.
280
00:29:15,831 --> 00:29:18,124
Agatha! Zdravo! -Bok!
281
00:29:18,768 --> 00:29:20,530
Do�i!
282
00:29:24,116 --> 00:29:27,467
Generalice, jesam li te
uhvatio u dobrom trenutku?
283
00:30:20,596 --> 00:30:24,006
Takva tragedija. Toliko smrti.
284
00:30:26,631 --> 00:30:30,111
I, na kraju, to �ak nije bio ni
UNSC, koliko je Jin pridonio.
285
00:30:30,901 --> 00:30:33,937
Tvrdoglava budala. Nikada nisi mogao
re�i tko su mu bili pravi prijatelji.
286
00:30:35,145 --> 00:30:37,390
Jin je znao kome mo�e vjerovati.
287
00:30:38,653 --> 00:30:42,363
I tko bi ga izdao. -Njegove
zablude su ga izdale.
288
00:30:43,395 --> 00:30:46,312
Reci mi, generalice,
i budi iskrena.
289
00:30:46,456 --> 00:30:49,454
�to je Jin Ha dobro
u�inio za Madrigal?
290
00:30:49,598 --> 00:30:52,275
Dao nam je ponos. -Ponos?
291
00:30:52,818 --> 00:30:57,582
To nije rije� koju bih povezao
s kolonijom kopa�a rupa.
292
00:30:58,342 --> 00:31:00,418
A �to je donio ovaj ponos?
293
00:31:00,562 --> 00:31:03,316
Jin ih je natjerao da
prestanu bu�iti jedini resurs
294
00:31:03,460 --> 00:31:05,567
kojeg njihov prljavi planet
proizvodi i uzmu oru�je.
295
00:31:05,610 --> 00:31:11,051
Ne prestati s bu�enjem. Samo za�tititi
odre�ena podru�ja za narod Madrigala.
296
00:31:11,176 --> 00:31:12,951
Agatha...
297
00:31:13,201 --> 00:31:16,961
Ti i ja smo znali Jin Ha jako dobro.
298
00:31:17,305 --> 00:31:21,154
Bio je bolestan �ovjek,
kao i cijela obitelj Ha.
299
00:31:21,291 --> 00:31:27,368
Bolesni, zaludjeli i slabi�i.
-A ipak ih se tako se smrtno boji�.
300
00:31:36,362 --> 00:31:38,387
Gdje je djevojka?
301
00:31:39,230 --> 00:31:43,503
�ak i da znam, ne bih ti rekla.
302
00:31:45,694 --> 00:31:47,469
�efe!
303
00:31:55,886 --> 00:31:58,180
Sada, ako nema ni�ega drugog,
304
00:31:58,223 --> 00:32:00,656
stvarno moram pohraniti
svoju kvarljivu robu.
305
00:32:01,487 --> 00:32:03,363
Da, naravno.
306
00:32:11,589 --> 00:32:13,669
Dovezi auto, Pete.
307
00:33:38,228 --> 00:33:43,423
(Dragi djede, znam da nisi
dobro. Molim se za tebe.)
308
00:33:44,022 --> 00:33:48,758
(Bio sam u pustinji. Moram
opet pitati �to zna�.)
309
00:33:49,571 --> 00:33:51,751
(�to trebam �tititi?)
310
00:33:52,804 --> 00:33:54,884
(�to je portal?)
311
00:34:42,461 --> 00:34:44,980
�to ti radi� ovdje?
-Kao �to sam ti rekao,
312
00:34:45,086 --> 00:34:47,835
duguje� mi jedan brod
i hrpu deuterijskog novca.
313
00:34:48,045 --> 00:34:50,147
Ne vra�am se s tobom.
314
00:34:50,291 --> 00:34:52,662
Mo�da treba� razmotriti svoje
opcije, jer ako sam te ja prona�ao,
315
00:34:52,706 --> 00:34:55,651
Vinsher ne mo�e biti
daleko iza. I ne putuje sam.
316
00:34:56,448 --> 00:34:59,873
Zna�i, tra�i� nagradu?
-Ja tako ne radim.
317
00:34:59,918 --> 00:35:01,946
To�no tako radi�.
318
00:35:04,566 --> 00:35:07,746
�eli� li me vrije�ati ili
dopustiti da ti spasim guzicu?
319
00:35:08,536 --> 00:35:11,959
Samoj mi sasvim dobro ide,
hvala. -A ipak, evo nas.
320
00:35:14,106 --> 00:35:18,136
Vidi, mo�da si premlada
ili preglupa da bi razumjela,
321
00:35:18,280 --> 00:35:20,648
ali obe�ao sam
Johnu da �u te �uvati,
322
00:35:20,791 --> 00:35:23,063
i namjeravam to ispuniti,
svi�alo se to tebi ili ne.
323
00:35:26,897 --> 00:35:30,081
Nisi ni ti neka
u�ivancija. -Moj pi�tolj.
324
00:35:32,537 --> 00:35:34,549
Zna�i, tako �emo?
-Da, tako �emo.
325
00:35:34,692 --> 00:35:37,872
Ba� mora� biti naporna.
-Ja? Pravi je javio. -Kwan!
326
00:35:39,030 --> 00:35:41,067
Kvragu! Idemo!
327
00:35:41,320 --> 00:35:43,313
Kwan Ha!
328
00:35:44,088 --> 00:35:46,117
Posljednja Ha.
329
00:35:46,761 --> 00:35:50,138
Odlu�uju�i �as je kona�no pred nama.
330
00:35:51,435 --> 00:35:54,095
Vrijeme je za odlo�imo
djetinjaste stvari.
331
00:35:54,438 --> 00:35:57,646
Nema nade za bijeg.
332
00:35:59,089 --> 00:36:03,943
U redu. Spusti guzicu, ostani
nisko i po�ni ubijati ljude.
333
00:36:04,513 --> 00:36:08,231
Umrijet �e�. -Nema �anse.
-Oboje �emo umrijeti.
334
00:36:09,152 --> 00:36:11,962
Ima� bolju ideju? Jer brzo dolaze.
335
00:36:13,639 --> 00:36:16,132
Neka do�u. -�to si sad rekla?
336
00:36:17,217 --> 00:36:20,997
Sav plinoviti vodik prolazi odavde
do glavne Nebeske cijevi tamo.
337
00:36:21,334 --> 00:36:23,367
Napunimo cijev, a onda zapuca�.
338
00:36:23,411 --> 00:36:26,483
Bum! Cijelo mjesto gori u plamenu.
339
00:36:26,927 --> 00:36:29,125
Nema vi�e Vinshera.
-Ne�e biti ni nas.
340
00:36:29,268 --> 00:36:31,583
Tamo je �eli�ni trezor,
stotinu stopa s druge strane.
341
00:36:31,627 --> 00:36:34,716
Vidim ga. -Ako budemo
unutra kad cijev eksplodira,
342
00:36:35,259 --> 00:36:37,719
vjerojatno �emo biti
sigurni. -Vjerojatno.
343
00:36:37,855 --> 00:36:39,931
Htio si plan? Eto ga.
344
00:36:40,075 --> 00:36:43,948
Ako �emo se boriti,
bit �e pod mojim uvjetima.
345
00:36:44,292 --> 00:36:46,877
Narod Madrigala vas treba!
346
00:36:49,388 --> 00:36:54,094
Iza�ite! -U redu. -Pridru�ite nam se!
-Sve dok jo� mogu nekoga ubiti.
347
00:36:54,137 --> 00:36:58,386
Ne�e vam se dogoditi ni�ta lo�e.
Dajem vam svoju sve�anu rije�.
348
00:37:02,223 --> 00:37:04,512
Volio sam tvog oca, Kwan.
349
00:37:06,101 --> 00:37:08,111
Bio mi je poput brata.
350
00:37:12,973 --> 00:37:17,323
Ovo je Kwan Ha, k�i Jin Ha.
351
00:37:18,822 --> 00:37:23,716
Madrigal ne pripada tebi.
Ne pripada UNSC-u.
352
00:37:23,858 --> 00:37:26,956
Pripada narodu Madrigala.
353
00:37:28,197 --> 00:37:32,222
Ne �elim se boriti
s tobom, ali se nikada,
354
00:37:32,910 --> 00:37:35,195
nikada ne�u predati.
355
00:37:35,538 --> 00:37:40,535
I, Vinsheru, moj te je tata mrzio.
356
00:37:42,637 --> 00:37:44,625
Po�alji ih unutra.
357
00:37:59,423 --> 00:38:03,073
Ajoj! -Kako to misli�
"ajoj"? -Plin ne te�e.
358
00:38:03,358 --> 00:38:07,099
Za�to? -Ventil na bazi
cijevi je sigurno zatvoren.
359
00:38:07,144 --> 00:38:11,085
Morat �u ga ru�no otvoriti.
-Ja �u ga otvoriti. Ti idi u trezor.
360
00:38:11,139 --> 00:38:14,384
Ne! Ja �u ga otvoriti. -Dobro. Ti...
361
00:38:15,009 --> 00:38:18,606
Ne�e� tamo prije�i ni
10 stopa. -Znam drugi put.
362
00:38:22,307 --> 00:38:25,014
�im pustim plin,
krenut �u prema trezoru.
363
00:38:25,157 --> 00:38:28,311
Broji do pet i pucaj to�no
u bazu Nebeske cijevi.
364
00:38:28,452 --> 00:38:30,502
Shvatio si? -Da.
365
00:38:30,646 --> 00:38:33,561
Pobrini se da bude� u trezoru kad
cijev eksplodira. -Da, znam. Bum.
366
00:38:39,054 --> 00:38:41,082
Sigurno se �ali�.
367
00:38:41,905 --> 00:38:43,928
Rekla sam ti da sam bogata.
368
00:38:55,053 --> 00:38:57,007
Prekini vatru!
369
00:38:59,370 --> 00:39:02,820
Opkolili smo ih! -O�istite zgradu!
370
00:39:03,074 --> 00:39:05,302
O�i gore. Tamo mi trebaju
o�i. -Hajde, hajde!
371
00:39:08,435 --> 00:39:12,115
Vidimo se u trezoru? Sa�uvaj
metak za Nebesku cijev.
372
00:39:37,195 --> 00:39:39,319
Zna�i, ovo su izvanzemaljci.
373
00:39:40,181 --> 00:39:42,030
Ru�ni gadovi.
374
00:39:47,540 --> 00:39:49,254
Idi lijevo!
375
00:39:56,827 --> 00:39:58,550
Gusaru!
376
00:40:15,525 --> 00:40:17,431
Gdje je on?!
377
00:40:43,431 --> 00:40:45,494
U redu. Ovuda.
378
00:41:17,565 --> 00:41:19,536
Ovdje je!
379
00:41:43,913 --> 00:41:47,441
On je posvuda, �efe.
-A djevojka? -Ne znam.
380
00:41:47,556 --> 00:41:49,623
Prona�i djevojku!
381
00:42:29,027 --> 00:42:30,938
Ona je tu!
382
00:42:43,947 --> 00:42:45,683
To�no tamo!
383
00:43:06,578 --> 00:43:08,628
Sa�uvaj jedan za Nebesku cijev.
384
00:43:10,212 --> 00:43:12,243
Bolje da uspije.
385
00:43:37,069 --> 00:43:38,858
Imam je!
386
00:43:53,385 --> 00:43:55,735
Koji je ovo vrag?
Skini ovo s mene.
387
00:43:56,163 --> 00:43:57,973
Kamo ide�?
388
00:44:15,504 --> 00:44:17,327
Prekinite vatru!
389
00:44:24,791 --> 00:44:26,601
Kwan!
390
00:44:28,108 --> 00:44:32,851
Va�a avantura je stigla do
svog neizbje�nog zavr�etka.
391
00:44:35,954 --> 00:44:37,660
Sada do�i!
392
00:44:39,880 --> 00:44:41,777
Poka�i se!
393
00:44:44,149 --> 00:44:48,780
Prekinimo ove sukobe
s nekim dostojanstvom.
394
00:44:57,124 --> 00:45:00,214
A �to je s tobom, jadni Sorene?
395
00:45:01,606 --> 00:45:03,969
Ti ponosni aspiratoru.
396
00:45:04,513 --> 00:45:07,423
Propali Spartan�e, osrednji gusaru,
397
00:45:07,538 --> 00:45:11,499
a sada mu�eni�e za iluziju
mlade djevojke bez roditelja.
398
00:45:14,502 --> 00:45:16,678
Kakvom budalom te to �ini?
399
00:45:18,388 --> 00:45:21,286
Budala za sebe misli da je mudar,
400
00:45:21,330 --> 00:45:25,452
ali mudar �ovjek zna
kada ispadne budala.
401
00:45:26,483 --> 00:45:28,769
Ili bi barem trebao.
402
00:47:19,334 --> 00:47:21,757
Sigurno ne �eli� zadr�ati
ne�to od ove gotovine?
403
00:47:21,885 --> 00:47:25,665
Ovo je vi�e nego �to smo se
dogovorili, a i trebat �e ti ne�to.
404
00:47:25,711 --> 00:47:29,061
Dugujem ti jedan brod i
hrpu deuterijskog novca.
405
00:47:29,389 --> 00:47:31,451
Smatraj da smo kvit.
406
00:47:32,187 --> 00:47:34,062
Da, u redu.
407
00:47:36,334 --> 00:47:39,366
Mogao bi mi koristiti
za sve �to slijedi.
408
00:47:39,816 --> 00:47:42,635
Siguran sam da bi.
Ali ja imam svoju stvar.
409
00:47:43,089 --> 00:47:46,444
I nisam za pridru�ivanje
izgubljenim stvarima.
410
00:47:47,119 --> 00:47:49,147
Ne vjerujem u to.
411
00:47:50,610 --> 00:47:52,685
�uvaj se, mala.
412
00:47:55,197 --> 00:47:58,316
Vidjet �emo se opet.
-Bo�e, nadam se da ne�emo.
413
00:48:40,045 --> 00:48:43,045
Prijevod i obrada:
Osgiliath
414
00:48:46,045 --> 00:48:50,045
Preuzeto sa www.titlovi.com
32768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.