All language subtitles for Halo.S01E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,431 --> 00:00:03,428 Gledali smo... 2 00:00:03,571 --> 00:00:06,169 Ali rat ne mora biti odgovor. -Vinsher je budala. 3 00:00:06,274 --> 00:00:10,563 Jin Ha, reci mladima ovdje je li Madrigal slobodan ili nije. 4 00:00:12,398 --> 00:00:14,901 Tata! Ne! 5 00:00:15,245 --> 00:00:19,273 Snage Saveza na planetu Madrigal su neutralizirane. Jedan pre�ivjeli. 6 00:00:19,840 --> 00:00:23,368 �uvaj je. Obe�aj mi. -Dajem ti rije�. 7 00:00:23,591 --> 00:00:25,655 Nisi se trebala vratiti. 8 00:00:25,798 --> 00:00:28,334 Vinsher nam je dopustio da prikupimo na�e mrtve. 9 00:00:28,458 --> 00:00:30,511 Ali je revolucija gotova. 10 00:00:30,655 --> 00:00:34,028 Kwan Ha, hu�ka�ica. Trebam je ukloniti. 11 00:00:34,172 --> 00:00:37,387 Tvoj otac je posjetio grupu u pustinji. Mistike. 12 00:00:37,430 --> 00:00:40,968 �to su mu rekli? -Na� pravi razlog za�to smo na Madrigalu. 13 00:00:41,005 --> 00:00:43,168 Gdje mogu prona�i te mistike? 14 00:00:43,311 --> 00:00:46,817 Uskoro �emo na guzici imati cijelu Vinsherovu vojsku. Idemo! 15 00:00:48,129 --> 00:00:51,970 Duguje� mi jedan brod i hrpu deuterijskog novca. 16 00:00:53,103 --> 00:00:56,566 Mora� se suo�iti sa stvarno��u. Tvoji dani borca za slobodu su gotovi. 17 00:00:56,624 --> 00:00:58,630 Nitko se ne�e izlo�iti. 18 00:01:01,468 --> 00:01:03,505 Nema vi�e heroja. 19 00:01:21,698 --> 00:01:25,500 Ajme, Kwan, kako ti je to uspjelo? -Nikad ti ne�u re�i. 20 00:01:25,937 --> 00:01:29,617 ...20 stopa u bunar prije nego �to se sjetio da dr�i baklju. 21 00:01:31,134 --> 00:01:33,397 Zamalo se raznio na komade, glupi gade. 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,312 Dodaj mi zdjelu. -Pa, �to si u�inio? -�to sam u�inio? 23 00:01:36,455 --> 00:01:39,049 �to sam mogao? Stavio sam ga u dnevnu smjenu. 24 00:01:39,698 --> 00:01:42,865 Ne shva�am. -Ne treba ti baklja u dnevnoj smjeni. 25 00:01:42,936 --> 00:01:45,864 Profesore, va�a ve�era se hladi. -Ispri�avam se kuharu. 26 00:01:45,992 --> 00:01:48,538 Ovog sam prona�ao kako luta okolo kao izgubljeno �tene. 27 00:01:48,681 --> 00:01:51,709 Generale Ha, oprostite, jedete. Nisam mislio... -Gluposti. Pridru�i nam se. 28 00:01:51,806 --> 00:01:54,612 Izgleda� kao bi ti dobro do�ao obrok. -To je vrlo ljubazno. 29 00:01:54,766 --> 00:01:58,063 Upravo si uvr�ten, je li tako? -Da, gospo�o. Ime mi je Ruben. 30 00:01:58,107 --> 00:02:01,035 Ja sam iz Castre. -Dobro do�ao u borbu, mladi�u. 31 00:02:01,114 --> 00:02:05,981 Hvala vam, gen. Terne. -Sjedni s malima. Pusti odrasle da pri�aju, ha? 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,535 Jo� jednom nam poka�i trik, Kwan. -Ne sada. Bri�i! 33 00:02:09,659 --> 00:02:13,608 Vijesti iz Madrigal Cityja. Dvije divizije marinaca si iza�le i �urile se. 34 00:02:13,741 --> 00:02:16,287 Poslat �e jo�. Uvijek to rade. 35 00:02:16,330 --> 00:02:19,168 Koliko �ujem, doga�a se diljem vanjskih kolonija. 36 00:02:19,211 --> 00:02:21,906 UNSC-ovi su se ra�irili. U �urbi su. 37 00:02:22,049 --> 00:02:24,656 Prihvatio bih svako povla�enje kao priliku da krenemo naprijed. 38 00:02:24,799 --> 00:02:28,133 Ali, Agatha je u pravu. Ni�ta ne uzimajte zdravo za gotovo. 39 00:02:28,995 --> 00:02:32,562 Ba� si zgodan. -(Teta!) 40 00:02:35,715 --> 00:02:39,634 Drago mi je. Ja sam Ruben. Ja sam... -Ruben iz Castre. 41 00:02:39,976 --> 00:02:45,399 �ula sam. -(Za�to ga ne povede� u �etnju poslije ve�ere?) 42 00:02:45,664 --> 00:02:49,461 (Poput smo �ivotinja u zoolo�kom. A nitko nam ni ne baca kikiriki.) 43 00:02:49,585 --> 00:02:55,416 �to? �ao mi je. Ne govorim tvoj... -Pa, reci mi, Rubene iz Castre, 44 00:02:56,422 --> 00:02:59,568 �to �e� raditi nakon rata? -Nakon rata? 45 00:03:01,783 --> 00:03:05,394 Ne znam. -Pretpostavljam da radi� na velikim vodenim platformama. 46 00:03:06,119 --> 00:03:09,399 Ho�e� li se vratiti na njih? -Pa, valjda. 47 00:03:09,453 --> 00:03:11,859 Tada se zapravo za tebe ni�ta ne mijenja, zar ne? 48 00:03:11,903 --> 00:03:15,160 (Kwan, pusti ga.) -Kako to misli�? -Mislim... 49 00:03:15,827 --> 00:03:19,815 �ak i ako dobijemo rat protiv UNSC-a i ne umire�, 50 00:03:20,358 --> 00:03:22,886 i dalje �e� biti na crpljenju goriva poput nas ostalih. 51 00:03:22,970 --> 00:03:26,355 Borim se za slobodni Madrigal. -Kao i moja majka. -Dosta! 52 00:03:31,710 --> 00:03:34,107 Ako �e� hraniti svoje vojnike, o�e, 53 00:03:35,061 --> 00:03:37,302 barem ih nemoj hraniti la�ima. 54 00:03:38,382 --> 00:03:41,705 (Kamo �e�?) -Bilo kamo, samo ne ovdje. -Kwan! 55 00:05:28,735 --> 00:05:30,833 Tko je tamo? 56 00:06:35,124 --> 00:06:37,489 Epizoda 7: Ostav�tina 57 00:06:44,759 --> 00:06:47,622 Ptice. Vjeruje� li u to sranje? 58 00:06:48,337 --> 00:06:51,701 Prokleto jato je �etverokrilac usisao kroz usisni ventil 59 00:06:51,844 --> 00:06:54,168 oko tisu�u stopa iznad povr�ine Madrigala. 60 00:06:54,212 --> 00:06:59,132 O, ne! �to si u�inio? -Ono �to i uvijek. Sjetio se obuke. 61 00:06:59,248 --> 00:07:03,258 Naciljao prema pje��anoj dini i spustio ga u kontroliranoj rotaciji. 62 00:07:03,722 --> 00:07:05,854 Oko milju i pol dalje. 63 00:07:06,751 --> 00:07:10,623 Nevjerojatno! Kakva apsolutno nevjerojatna pri�a. -Jeste, zar ne? 64 00:07:10,716 --> 00:07:12,975 Ovo je za tebe. -Da. 65 00:07:14,437 --> 00:07:16,373 Ovo je za mene. 66 00:07:20,630 --> 00:07:25,019 Sranje! Idemo ku�i. -Squirrel... -Ovo nisu moji. 67 00:07:25,670 --> 00:07:29,485 (Ti si Sorenov partner, treba� se tako i pona�ati.) 68 00:07:29,525 --> 00:07:32,325 (A sad mi nabavi pi�e ili �u prona�i mu�karca koji ho�e.) 69 00:07:32,416 --> 00:07:35,954 Bang! Skinem dva UNSC-ova Broadsworda jednim hicem. 70 00:07:36,098 --> 00:07:41,151 Kao po obi�aju, ali je vo�a odreda jo� iza mene, pa se izmi�em, 71 00:07:41,233 --> 00:07:44,127 pa sam im, bum, pogodio prokletog �etverokrilca. 72 00:07:44,294 --> 00:07:46,478 Cijeli brod se po�eo raspadati. 73 00:07:46,521 --> 00:07:49,080 Sljede�e �to znam, ja, budala, izvodim pet G. 74 00:07:49,123 --> 00:07:52,386 Nema �anse! -A onda vidim. Sef kojeg sam upravo ukrao, natovaren gotovinom, 75 00:07:52,496 --> 00:07:56,350 proleti kraj mene pravo kroz prednji prozor. Ne zezam. 76 00:07:56,448 --> 00:07:59,011 Dobra stvar je �to je pogodio brod iza mene. 77 00:08:00,984 --> 00:08:06,296 Bio sam desetak sekundi u nesvijesti. I iznenada... 78 00:08:07,742 --> 00:08:11,570 Imao sam viziju. Vidio sam ljubav svog �ivota. 79 00:08:11,781 --> 00:08:14,331 Vidio sam svog sina, svog predivnog sina. 80 00:08:15,946 --> 00:08:18,687 Sve sam vidio kristalno jasno. Bilo je... 81 00:08:21,434 --> 00:08:24,501 Bilo je prekrasno. -Tako je lijepo. 82 00:08:26,283 --> 00:08:28,550 �to se dogodilo s djevojkom? 83 00:08:30,691 --> 00:08:34,857 S pobunjenicom s Madrigala s nagradnom za njenu glavu? 84 00:08:34,900 --> 00:08:39,297 (Ogromnom nagradom.) -Soren ju je imao ovdje na Rubbleu. 85 00:08:39,322 --> 00:08:42,946 Ali je li ju podijelio sa svojim partnerom? Nije. 86 00:08:44,017 --> 00:08:48,082 Oti�ao je s njom pokupiti nagradu za sebe. 87 00:08:48,626 --> 00:08:53,842 Sljede�e �to znamo je da se vratio. Bez djevojke, nagrade i broda. 88 00:08:54,654 --> 00:08:57,703 Pa, �to se dogodilo? -Ima li problema, prijatelju? 89 00:08:57,853 --> 00:09:02,457 Imali smo plan, Trokan i ja. S velikim uspjehom. 90 00:09:02,941 --> 00:09:05,138 Ne�to za sve nas. 91 00:09:06,523 --> 00:09:08,564 Ti nisi to htio �uti. 92 00:09:08,607 --> 00:09:10,831 Ja vodim svoj posao onako kako smatram prikladnim. 93 00:09:10,975 --> 00:09:15,673 Zato bismo trebali biti gladni. -�ini se da jedete prili�no dobro. 94 00:09:21,525 --> 00:09:24,548 Ljudi pri�aju. -Je li? 95 00:09:27,213 --> 00:09:29,259 I �to pri�aju? 96 00:09:30,621 --> 00:09:32,501 (Reci mu.) 97 00:09:33,880 --> 00:09:35,655 Kao... 98 00:09:36,353 --> 00:09:40,003 Mo�da je Soren izgubio korak. -Je li tako? 99 00:09:42,011 --> 00:09:45,513 Sorene, dragi, zaboravi. -Ne, ne. 100 00:09:47,203 --> 00:09:49,221 �elim �uti �to ima za re�i. 101 00:09:50,132 --> 00:09:53,809 Mala vjeverica (Squirrel) je kona�no skupio orahe. 102 00:09:55,907 --> 00:09:59,061 Pa, reci mi. 103 00:09:59,563 --> 00:10:01,730 Jesam li izgubio korak? 104 00:10:09,268 --> 00:10:11,335 (Hajde, idemo.) 105 00:10:15,940 --> 00:10:21,029 Previ�e je popio. Do�i, du�o. Ovo je zabava. 106 00:10:22,760 --> 00:10:26,062 Da. Zabavimo se. 107 00:10:36,229 --> 00:10:38,244 Ostavite to! 108 00:10:40,995 --> 00:10:43,036 Rekla sam da ostavite! -Kwan Ha! 109 00:10:46,753 --> 00:10:48,807 Kako znate moje ime? 110 00:11:06,704 --> 00:11:10,649 Vi ste �ena koju je moj otac do�ao vidjeti, zar ne? 111 00:11:12,178 --> 00:11:14,228 Ja sam Desiderata. 112 00:11:15,234 --> 00:11:17,240 Moj otac je sada mrtav. 113 00:11:19,016 --> 00:11:21,157 Poginuo je u obrani Madrigala. 114 00:11:22,124 --> 00:11:24,326 Zbog ne�ega �to ste mu vi rekli. 115 00:11:25,127 --> 00:11:28,854 Ovo mjesto ga je promijenilo. �elim znati �to ste mu rekli. 116 00:11:28,931 --> 00:11:31,049 A za�to bismo ti rekli? -Jer... 117 00:11:33,761 --> 00:11:38,476 Jer �u zavr�iti ono �to je zapo�eo. -Nije zapo�elo s tvojim ocem. 118 00:11:39,476 --> 00:11:42,300 Bilo je i drugih u tvojoj obitelji prije njega. 119 00:11:42,444 --> 00:11:44,950 Ja sam sve �to je ostalo od moje obitelji. 120 00:11:46,335 --> 00:11:48,471 Svi ostali su mrtvi, pa... 121 00:11:49,538 --> 00:11:53,188 Recite mi �to ste rekli mom ocu. Molim vas! 122 00:11:55,766 --> 00:11:57,859 Nisi spremna. 123 00:11:59,243 --> 00:12:04,006 Nisam dijete. Ja... Sama sam pre�la cijeli ovaj put. 124 00:12:04,122 --> 00:12:07,063 Riskirala sam sve tra�e�i vas! -Nisi spremna. 125 00:12:07,199 --> 00:12:09,714 Zgrabila sam mu�karca duplo ve�eg od sebe i pobijedila. 126 00:12:10,058 --> 00:12:12,395 Borit �u se protiv svih vas ako moram! 127 00:12:15,602 --> 00:12:19,132 Tvoj bijes ti zasljepljuje istinu. 128 00:12:20,512 --> 00:12:22,374 Bijes. 129 00:12:23,110 --> 00:12:25,277 Samo mi je on ostao. 130 00:12:31,018 --> 00:12:32,832 Madrigal. 131 00:12:33,469 --> 00:12:39,673 "Ovdje sam ba�en strmoglavo, u plamenu, s eteri�nog neba." 132 00:12:40,476 --> 00:12:43,600 "Sa stra�nom ru�evinom i izgaranjem dolje, 133 00:12:43,743 --> 00:12:47,286 do propasti bez dna, ondje �e se nastaniti." 134 00:12:48,179 --> 00:12:52,940 "Dungeon grozan, sa svih strana, 135 00:12:53,084 --> 00:12:56,174 kao �to je jedna velika pe� plamtjela." 136 00:12:56,318 --> 00:13:02,650 "Ali s tog plamena nije svjetlo, ve� tama vidljiva." 137 00:13:04,138 --> 00:13:07,589 "Bolje je vladati u paklu." -Touch�. 138 00:13:09,866 --> 00:13:12,590 Siguran si da je gusar sam napustio Madrigal? 139 00:13:12,634 --> 00:13:15,946 Kapetan teretnjaka se na to zakleo pod energi�nim ispitivanjem. 140 00:13:16,189 --> 00:13:20,219 Mala Kwan Ha, sasvim sama u �irokom svijetu. 141 00:13:21,060 --> 00:13:23,157 Pretpostavlja� da ih je oti�la potra�iti? 142 00:13:23,201 --> 00:13:25,447 Ako ih mi nismo mogli prona�i, ne�e ni ona. 143 00:13:25,590 --> 00:13:28,424 Osim toga, te pustinjske vje�tice nisu dobra donijele njenom ocu. 144 00:13:28,567 --> 00:13:32,331 Te vje�tice su napravile da je Jin Ha bio tako opasan. 145 00:13:33,080 --> 00:13:36,747 Franco me je iznevjerio, Pete, a ti ne�e� napraviti istu gre�ku. 146 00:13:36,893 --> 00:13:40,008 Ovaj put �emo o�trije. -Da, gospodine. 147 00:13:40,187 --> 00:13:42,359 Ona ne�e prona�i sigurno uto�i�te. 148 00:14:00,878 --> 00:14:03,693 Mi�ite se s puta! -Hajde! 149 00:14:05,530 --> 00:14:07,510 (Zdravo, ljepotice!) 150 00:14:11,531 --> 00:14:14,505 Dame, �to se doga�a, ha? Lijepo. 151 00:14:15,148 --> 00:14:16,898 Koji vrag? 152 00:14:18,256 --> 00:14:20,010 Djeca. 153 00:14:42,854 --> 00:14:44,773 Ba� na vrijeme. 154 00:15:04,681 --> 00:15:06,591 Zna�, Squirrel, razmi�ljao sam. 155 00:15:06,635 --> 00:15:10,494 Sorene, bio sam pijan i pretjerao sam... -Razmi�ljao sam. 156 00:15:14,773 --> 00:15:18,411 Nisam te dovoljno cijenio zbog svega �to si u�inio. 157 00:15:18,955 --> 00:15:22,612 Zapravo, primao sam te zdravo za gotovo. 158 00:15:24,583 --> 00:15:28,551 Pa, to je... Sve je u redu. Ne brini, �efe. 159 00:15:28,618 --> 00:15:31,260 Imam jo� jedan teglja� spreman za polazak. 160 00:15:31,803 --> 00:15:33,818 Jo� planira� onaj uspjeh? 161 00:15:34,693 --> 00:15:36,712 Jesi li ozbiljan? 162 00:15:37,653 --> 00:15:39,728 Pri�aj mi o tome. 163 00:15:40,543 --> 00:15:42,614 To je teretni brod UNSC-a. 164 00:15:42,758 --> 00:15:45,922 Moj tip ka�e da imaju samo jednog slu�benika sigurnosti na brodu. 165 00:15:46,065 --> 00:15:49,589 �to vuku? -To je najbolji dio. 166 00:15:51,175 --> 00:15:54,370 Upravlja� motora za slip-svemir vojne razine. 167 00:15:54,713 --> 00:15:59,250 Zamisli da nam jedan dopadne u ruke. Nitko nas ne bi mogao presti�i. 168 00:15:59,370 --> 00:16:02,555 To je veliki uspjeh kojeg smo tra�ili, �efe. 169 00:16:03,592 --> 00:16:07,354 A ja sam mislio na sve. -Hajdemo malo poslovati. 170 00:16:20,591 --> 00:16:23,111 Madrigal je nekad bio vrlo druk�iji. 171 00:16:24,800 --> 00:16:27,511 Jalov i nemilosrdan. 172 00:16:28,952 --> 00:16:32,616 Hrana je bila oskudna, a voda jo� oskudnija. 173 00:16:34,087 --> 00:16:36,346 �ivot je bio borba za prve pionire. 174 00:16:36,489 --> 00:16:39,928 Predak tvog pretka je bio jedan od njih. 175 00:16:41,025 --> 00:16:44,149 Jedne no�i je napustio svoje pleme u potrazi za vodom. 176 00:16:45,055 --> 00:16:49,179 U�ao je duboko u pustinju i iskopao bunar. 177 00:16:49,859 --> 00:16:54,879 Tamo je otkrio gorivo koje sada odr�ava planet. 178 00:16:56,096 --> 00:16:58,668 Ali njegova nagrada je bila puno ve�a. 179 00:16:59,896 --> 00:17:02,551 Rekao je da je kod bunara sreo bi�e. 180 00:17:04,139 --> 00:17:08,315 Posjetitelja iz nekog drugog vremena. Mo�da iz drugog postojanja. 181 00:17:09,039 --> 00:17:12,239 On mu je objasnio njegovu pravu svrhu. 182 00:17:13,183 --> 00:17:15,193 Njegovu odgovornost. 183 00:17:16,508 --> 00:17:19,911 Koja je predana budu�im generacijama. 184 00:17:20,917 --> 00:17:22,866 Tvom ocu. 185 00:17:23,976 --> 00:17:26,048 A sada tebi. 186 00:17:29,051 --> 00:17:31,000 Pa, �to je to? 187 00:17:41,254 --> 00:17:46,388 Ka�e� da si spremna. Hajde da vidimo. -Ne bojim se. 188 00:18:08,612 --> 00:18:10,648 Ne, ne. Ne, ne, ne! 189 00:18:14,823 --> 00:18:16,815 Glavni do�asni�e! 190 00:18:19,392 --> 00:18:21,737 Ne razumijem. �ekaj, �ekaj! 191 00:18:25,634 --> 00:18:28,440 Gl. do�asni�e, �to se doga�a? 192 00:18:29,115 --> 00:18:31,147 Za�to smo se vratili ovdje? 193 00:18:31,870 --> 00:18:33,758 Gl. do�asni�e! 194 00:18:56,499 --> 00:18:58,430 Do�asni�e, �ekajte! 195 00:19:01,908 --> 00:19:03,740 Gl. do�asni�e! 196 00:19:06,588 --> 00:19:08,702 Za�to ne �eli� razgovarati sa mnom? 197 00:19:18,120 --> 00:19:20,230 �to ti radi� ovdje? -Kwan Ha. 198 00:19:21,114 --> 00:19:23,521 Da, ti si Kwan Ha. 199 00:19:24,688 --> 00:19:26,747 Na�a zvjezdana atrakcija! 200 00:19:27,591 --> 00:19:30,419 Napravite mjesta! Ovdje imam va�an posao! Natrag, natrag! 201 00:19:30,799 --> 00:19:34,665 Formirajte krug! -�to si mi u�inila? -Dajte djevojci malo prostora! 202 00:19:34,733 --> 00:19:37,195 �to je bilo u tom pi�u? -Hajde, formirajte krug! 203 00:19:37,257 --> 00:19:39,307 Dajte ovoj djevojci malo prostora! 204 00:19:40,360 --> 00:19:43,846 Po�tena borba! Po�tena borba! Po�tena borba! -Borba? 205 00:19:49,217 --> 00:19:51,709 Ovo je... Ovo je pogre�ka. 206 00:19:53,286 --> 00:19:56,311 Da vidimo kako ti tvoj bijes slu�i. 207 00:20:02,413 --> 00:20:05,934 Dame i gospodo, imamo borbu u na�im rukama! 208 00:20:36,642 --> 00:20:39,474 Ne! -Opet! 209 00:20:46,875 --> 00:20:49,721 Ovaj put poku�aj ne umrijeti tako brzo. 210 00:21:16,293 --> 00:21:18,042 Opet! 211 00:21:19,559 --> 00:21:23,635 Princezo, umire� tu. -Ja nisam princeza! 212 00:22:00,265 --> 00:22:02,306 �to �elite od mene? 213 00:22:08,451 --> 00:22:10,409 �to �elite? 214 00:22:59,150 --> 00:23:01,334 (Vidjet �e� ga opet.) 215 00:23:05,217 --> 00:23:10,802 Govorite meni? -(On �e se vratiti. Uskoro.) 216 00:23:12,694 --> 00:23:15,294 (I pokazat �e� mu put.) 217 00:23:16,885 --> 00:23:19,165 (Otvorit �e� mu vrata.) 218 00:23:20,115 --> 00:23:22,077 Tko ste vi? 219 00:23:22,762 --> 00:23:24,882 (Poznaje� me.) 220 00:24:00,342 --> 00:24:04,004 Tata? -Kwan Ha. -Tata! 221 00:24:07,636 --> 00:24:09,659 (Tata, �ao mi je.) 222 00:24:12,341 --> 00:24:14,277 Kwan Ha. 223 00:24:15,135 --> 00:24:18,795 (Protratila sam toliko vremena ljute�i se na tebe. -A onda si me prona�la.) 224 00:24:19,614 --> 00:24:21,814 (Ne znam �to treba raditi.) 225 00:24:22,897 --> 00:24:27,377 (To je moja krivica. Trebao sam ti re�i, ali sam te htio za�tititi.) 226 00:24:27,983 --> 00:24:30,783 (Bila je gre�ka dr�ati te podalje od ovoga.) 227 00:24:32,487 --> 00:24:34,887 (Ali, sad si spremna.) 228 00:24:38,565 --> 00:24:40,465 (�to je ono?) 229 00:24:42,445 --> 00:24:47,325 (Portal. Napajan dragocjenim gorivom ispod povr�ine Madrigala.) 230 00:24:48,420 --> 00:24:53,972 (Kamo vodi? -Tajne portala ne�e biti otkrivene 231 00:24:54,569 --> 00:24:56,736 dok mjesto ne bude sigurno.) 232 00:24:57,583 --> 00:25:00,550 (Zato moramo �tititi Madrigal.) 233 00:25:02,834 --> 00:25:04,534 (Tata...) 234 00:25:05,365 --> 00:25:11,117 (Nisam mogla podi�i vojsku. Poku�ala sam, ali nisam vo�a poput tebe.) 235 00:25:11,852 --> 00:25:17,052 (Draga moja, pogledaj koliko si daleko do�la, na svoj na�in.) 236 00:25:18,681 --> 00:25:20,881 (Ima� snagu koju ja nisam imao.) 237 00:25:22,339 --> 00:25:24,739 (Vrijeme je da zauzme� moje mjesto.) 238 00:25:25,395 --> 00:25:27,435 (Ti si Za�titnik.) 239 00:25:30,165 --> 00:25:32,265 (Ja sam potpuno sama.) 240 00:25:33,666 --> 00:25:36,830 (Vinsherovi ljudi me tra�e.) -Neka do�u. 241 00:25:40,426 --> 00:25:44,178 (Da bi bila dobar vo�a, ne poku�avaj kontrolirati doga�aje oko sebe.) 242 00:25:44,298 --> 00:25:47,598 (Upotrijebi vlastite darove i na�i se s neprijateljem pod svojim uvjetima.) 243 00:25:49,046 --> 00:25:51,108 Vrati se, Kwan. 244 00:25:52,849 --> 00:25:56,087 Vrati se tamo gdje sve je po�elo. 245 00:25:59,839 --> 00:26:01,571 Kwan... 246 00:26:08,400 --> 00:26:10,406 Ja sam Za�titnik. 247 00:26:12,387 --> 00:26:14,976 Otac ti je rekao gdje treba i�i. 248 00:26:17,139 --> 00:26:19,267 Natrag tamo gdje se sve po�elo. 249 00:26:20,999 --> 00:26:22,874 Onda idi. 250 00:26:31,939 --> 00:26:35,039 LOGISTI�KI TERETNJAK UNSC-a - BUKOVAC Sustav DEMKIW 251 00:26:44,167 --> 00:26:48,538 Na koljena! Dolje! -Dolje! Nisam ti rekao da ustane�! 252 00:26:48,688 --> 00:26:50,786 Sve je tvoje, �efe. 253 00:26:54,907 --> 00:26:56,905 Zdravo, prekrasni. 254 00:26:58,637 --> 00:27:00,617 Bravo, Squirrel. 255 00:27:03,990 --> 00:27:05,967 Hajde! Nastavite! 256 00:27:06,010 --> 00:27:10,749 Jo� malo. Jo� malo. Mrdaj guzicu! Do�i ovamo! 257 00:27:11,193 --> 00:27:13,891 Hajde, jo� malo. Nastavi. -Zapelo je. 258 00:27:15,767 --> 00:27:17,603 Je li on dobro? 259 00:27:20,472 --> 00:27:24,731 Willy, Chaser i ostali, uzmite ove kutije i stavite u moju opremu! 260 00:27:26,230 --> 00:27:29,971 Pomozite mi! -Trokan, za�to tamo ne pomogne� de�kima? 261 00:27:32,680 --> 00:27:35,555 Trokan! -Oprosti. 262 00:27:40,757 --> 00:27:43,194 Mislio si da mo�e� mene preispitivati? 263 00:27:55,620 --> 00:27:57,522 Je li to bilo stvarno potrebno? 264 00:27:57,666 --> 00:28:00,569 Mogao bi izgubiti no�ne prste. -Dobro. 265 00:28:00,612 --> 00:28:03,759 To �e ga nau�iti da razmisli prije svakog koraka. 266 00:28:06,749 --> 00:28:09,954 A ostali? -Moraju u�iti. 267 00:28:10,582 --> 00:28:13,928 A �to to? -Za po�etak, tko je glavni. 268 00:28:15,784 --> 00:28:17,820 Bio sam previ�e mekan prema njima. 269 00:28:19,283 --> 00:28:23,586 Strah je sjajan motivator. Vjeruj mi. 270 00:28:24,457 --> 00:28:26,189 Sorene. 271 00:28:29,324 --> 00:28:31,804 Sorene. -To je ta djevojka. 272 00:28:32,148 --> 00:28:35,338 Djevojka koja je trn u guzici. 273 00:28:38,663 --> 00:28:41,973 Sranje, sad nije va�no. Tamo je sasvim sama. 274 00:28:42,288 --> 00:28:44,466 Ako je pustinja ne dohvati, 275 00:28:44,509 --> 00:28:47,329 Vinsherovi nasilnici su je ve� vjerojatno prona�li i izrezali. 276 00:28:47,772 --> 00:28:51,366 Kwan Ha je �iva. -Kako zna�? 277 00:28:52,198 --> 00:28:55,463 Jer je Vinsher upravo utrostru�io nagradu. 278 00:28:57,178 --> 00:28:59,249 Utrostru�io. 279 00:29:01,038 --> 00:29:02,987 Ta prokleta djevojka. 280 00:29:15,831 --> 00:29:18,124 Agatha! Zdravo! -Bok! 281 00:29:18,768 --> 00:29:20,530 Do�i! 282 00:29:24,116 --> 00:29:27,467 Generalice, jesam li te uhvatio u dobrom trenutku? 283 00:30:20,596 --> 00:30:24,006 Takva tragedija. Toliko smrti. 284 00:30:26,631 --> 00:30:30,111 I, na kraju, to �ak nije bio ni UNSC, koliko je Jin pridonio. 285 00:30:30,901 --> 00:30:33,937 Tvrdoglava budala. Nikada nisi mogao re�i tko su mu bili pravi prijatelji. 286 00:30:35,145 --> 00:30:37,390 Jin je znao kome mo�e vjerovati. 287 00:30:38,653 --> 00:30:42,363 I tko bi ga izdao. -Njegove zablude su ga izdale. 288 00:30:43,395 --> 00:30:46,312 Reci mi, generalice, i budi iskrena. 289 00:30:46,456 --> 00:30:49,454 �to je Jin Ha dobro u�inio za Madrigal? 290 00:30:49,598 --> 00:30:52,275 Dao nam je ponos. -Ponos? 291 00:30:52,818 --> 00:30:57,582 To nije rije� koju bih povezao s kolonijom kopa�a rupa. 292 00:30:58,342 --> 00:31:00,418 A �to je donio ovaj ponos? 293 00:31:00,562 --> 00:31:03,316 Jin ih je natjerao da prestanu bu�iti jedini resurs 294 00:31:03,460 --> 00:31:05,567 kojeg njihov prljavi planet proizvodi i uzmu oru�je. 295 00:31:05,610 --> 00:31:11,051 Ne prestati s bu�enjem. Samo za�tititi odre�ena podru�ja za narod Madrigala. 296 00:31:11,176 --> 00:31:12,951 Agatha... 297 00:31:13,201 --> 00:31:16,961 Ti i ja smo znali Jin Ha jako dobro. 298 00:31:17,305 --> 00:31:21,154 Bio je bolestan �ovjek, kao i cijela obitelj Ha. 299 00:31:21,291 --> 00:31:27,368 Bolesni, zaludjeli i slabi�i. -A ipak ih se tako se smrtno boji�. 300 00:31:36,362 --> 00:31:38,387 Gdje je djevojka? 301 00:31:39,230 --> 00:31:43,503 �ak i da znam, ne bih ti rekla. 302 00:31:45,694 --> 00:31:47,469 �efe! 303 00:31:55,886 --> 00:31:58,180 Sada, ako nema ni�ega drugog, 304 00:31:58,223 --> 00:32:00,656 stvarno moram pohraniti svoju kvarljivu robu. 305 00:32:01,487 --> 00:32:03,363 Da, naravno. 306 00:32:11,589 --> 00:32:13,669 Dovezi auto, Pete. 307 00:33:38,228 --> 00:33:43,423 (Dragi djede, znam da nisi dobro. Molim se za tebe.) 308 00:33:44,022 --> 00:33:48,758 (Bio sam u pustinji. Moram opet pitati �to zna�.) 309 00:33:49,571 --> 00:33:51,751 (�to trebam �tititi?) 310 00:33:52,804 --> 00:33:54,884 (�to je portal?) 311 00:34:42,461 --> 00:34:44,980 �to ti radi� ovdje? -Kao �to sam ti rekao, 312 00:34:45,086 --> 00:34:47,835 duguje� mi jedan brod i hrpu deuterijskog novca. 313 00:34:48,045 --> 00:34:50,147 Ne vra�am se s tobom. 314 00:34:50,291 --> 00:34:52,662 Mo�da treba� razmotriti svoje opcije, jer ako sam te ja prona�ao, 315 00:34:52,706 --> 00:34:55,651 Vinsher ne mo�e biti daleko iza. I ne putuje sam. 316 00:34:56,448 --> 00:34:59,873 Zna�i, tra�i� nagradu? -Ja tako ne radim. 317 00:34:59,918 --> 00:35:01,946 To�no tako radi�. 318 00:35:04,566 --> 00:35:07,746 �eli� li me vrije�ati ili dopustiti da ti spasim guzicu? 319 00:35:08,536 --> 00:35:11,959 Samoj mi sasvim dobro ide, hvala. -A ipak, evo nas. 320 00:35:14,106 --> 00:35:18,136 Vidi, mo�da si premlada ili preglupa da bi razumjela, 321 00:35:18,280 --> 00:35:20,648 ali obe�ao sam Johnu da �u te �uvati, 322 00:35:20,791 --> 00:35:23,063 i namjeravam to ispuniti, svi�alo se to tebi ili ne. 323 00:35:26,897 --> 00:35:30,081 Nisi ni ti neka u�ivancija. -Moj pi�tolj. 324 00:35:32,537 --> 00:35:34,549 Zna�i, tako �emo? -Da, tako �emo. 325 00:35:34,692 --> 00:35:37,872 Ba� mora� biti naporna. -Ja? Pravi je javio. -Kwan! 326 00:35:39,030 --> 00:35:41,067 Kvragu! Idemo! 327 00:35:41,320 --> 00:35:43,313 Kwan Ha! 328 00:35:44,088 --> 00:35:46,117 Posljednja Ha. 329 00:35:46,761 --> 00:35:50,138 Odlu�uju�i �as je kona�no pred nama. 330 00:35:51,435 --> 00:35:54,095 Vrijeme je za odlo�imo djetinjaste stvari. 331 00:35:54,438 --> 00:35:57,646 Nema nade za bijeg. 332 00:35:59,089 --> 00:36:03,943 U redu. Spusti guzicu, ostani nisko i po�ni ubijati ljude. 333 00:36:04,513 --> 00:36:08,231 Umrijet �e�. -Nema �anse. -Oboje �emo umrijeti. 334 00:36:09,152 --> 00:36:11,962 Ima� bolju ideju? Jer brzo dolaze. 335 00:36:13,639 --> 00:36:16,132 Neka do�u. -�to si sad rekla? 336 00:36:17,217 --> 00:36:20,997 Sav plinoviti vodik prolazi odavde do glavne Nebeske cijevi tamo. 337 00:36:21,334 --> 00:36:23,367 Napunimo cijev, a onda zapuca�. 338 00:36:23,411 --> 00:36:26,483 Bum! Cijelo mjesto gori u plamenu. 339 00:36:26,927 --> 00:36:29,125 Nema vi�e Vinshera. -Ne�e biti ni nas. 340 00:36:29,268 --> 00:36:31,583 Tamo je �eli�ni trezor, stotinu stopa s druge strane. 341 00:36:31,627 --> 00:36:34,716 Vidim ga. -Ako budemo unutra kad cijev eksplodira, 342 00:36:35,259 --> 00:36:37,719 vjerojatno �emo biti sigurni. -Vjerojatno. 343 00:36:37,855 --> 00:36:39,931 Htio si plan? Eto ga. 344 00:36:40,075 --> 00:36:43,948 Ako �emo se boriti, bit �e pod mojim uvjetima. 345 00:36:44,292 --> 00:36:46,877 Narod Madrigala vas treba! 346 00:36:49,388 --> 00:36:54,094 Iza�ite! -U redu. -Pridru�ite nam se! -Sve dok jo� mogu nekoga ubiti. 347 00:36:54,137 --> 00:36:58,386 Ne�e vam se dogoditi ni�ta lo�e. Dajem vam svoju sve�anu rije�. 348 00:37:02,223 --> 00:37:04,512 Volio sam tvog oca, Kwan. 349 00:37:06,101 --> 00:37:08,111 Bio mi je poput brata. 350 00:37:12,973 --> 00:37:17,323 Ovo je Kwan Ha, k�i Jin Ha. 351 00:37:18,822 --> 00:37:23,716 Madrigal ne pripada tebi. Ne pripada UNSC-u. 352 00:37:23,858 --> 00:37:26,956 Pripada narodu Madrigala. 353 00:37:28,197 --> 00:37:32,222 Ne �elim se boriti s tobom, ali se nikada, 354 00:37:32,910 --> 00:37:35,195 nikada ne�u predati. 355 00:37:35,538 --> 00:37:40,535 I, Vinsheru, moj te je tata mrzio. 356 00:37:42,637 --> 00:37:44,625 Po�alji ih unutra. 357 00:37:59,423 --> 00:38:03,073 Ajoj! -Kako to misli� "ajoj"? -Plin ne te�e. 358 00:38:03,358 --> 00:38:07,099 Za�to? -Ventil na bazi cijevi je sigurno zatvoren. 359 00:38:07,144 --> 00:38:11,085 Morat �u ga ru�no otvoriti. -Ja �u ga otvoriti. Ti idi u trezor. 360 00:38:11,139 --> 00:38:14,384 Ne! Ja �u ga otvoriti. -Dobro. Ti... 361 00:38:15,009 --> 00:38:18,606 Ne�e� tamo prije�i ni 10 stopa. -Znam drugi put. 362 00:38:22,307 --> 00:38:25,014 �im pustim plin, krenut �u prema trezoru. 363 00:38:25,157 --> 00:38:28,311 Broji do pet i pucaj to�no u bazu Nebeske cijevi. 364 00:38:28,452 --> 00:38:30,502 Shvatio si? -Da. 365 00:38:30,646 --> 00:38:33,561 Pobrini se da bude� u trezoru kad cijev eksplodira. -Da, znam. Bum. 366 00:38:39,054 --> 00:38:41,082 Sigurno se �ali�. 367 00:38:41,905 --> 00:38:43,928 Rekla sam ti da sam bogata. 368 00:38:55,053 --> 00:38:57,007 Prekini vatru! 369 00:38:59,370 --> 00:39:02,820 Opkolili smo ih! -O�istite zgradu! 370 00:39:03,074 --> 00:39:05,302 O�i gore. Tamo mi trebaju o�i. -Hajde, hajde! 371 00:39:08,435 --> 00:39:12,115 Vidimo se u trezoru? Sa�uvaj metak za Nebesku cijev. 372 00:39:37,195 --> 00:39:39,319 Zna�i, ovo su izvanzemaljci. 373 00:39:40,181 --> 00:39:42,030 Ru�ni gadovi. 374 00:39:47,540 --> 00:39:49,254 Idi lijevo! 375 00:39:56,827 --> 00:39:58,550 Gusaru! 376 00:40:15,525 --> 00:40:17,431 Gdje je on?! 377 00:40:43,431 --> 00:40:45,494 U redu. Ovuda. 378 00:41:17,565 --> 00:41:19,536 Ovdje je! 379 00:41:43,913 --> 00:41:47,441 On je posvuda, �efe. -A djevojka? -Ne znam. 380 00:41:47,556 --> 00:41:49,623 Prona�i djevojku! 381 00:42:29,027 --> 00:42:30,938 Ona je tu! 382 00:42:43,947 --> 00:42:45,683 To�no tamo! 383 00:43:06,578 --> 00:43:08,628 Sa�uvaj jedan za Nebesku cijev. 384 00:43:10,212 --> 00:43:12,243 Bolje da uspije. 385 00:43:37,069 --> 00:43:38,858 Imam je! 386 00:43:53,385 --> 00:43:55,735 Koji je ovo vrag? Skini ovo s mene. 387 00:43:56,163 --> 00:43:57,973 Kamo ide�? 388 00:44:15,504 --> 00:44:17,327 Prekinite vatru! 389 00:44:24,791 --> 00:44:26,601 Kwan! 390 00:44:28,108 --> 00:44:32,851 Va�a avantura je stigla do svog neizbje�nog zavr�etka. 391 00:44:35,954 --> 00:44:37,660 Sada do�i! 392 00:44:39,880 --> 00:44:41,777 Poka�i se! 393 00:44:44,149 --> 00:44:48,780 Prekinimo ove sukobe s nekim dostojanstvom. 394 00:44:57,124 --> 00:45:00,214 A �to je s tobom, jadni Sorene? 395 00:45:01,606 --> 00:45:03,969 Ti ponosni aspiratoru. 396 00:45:04,513 --> 00:45:07,423 Propali Spartan�e, osrednji gusaru, 397 00:45:07,538 --> 00:45:11,499 a sada mu�eni�e za iluziju mlade djevojke bez roditelja. 398 00:45:14,502 --> 00:45:16,678 Kakvom budalom te to �ini? 399 00:45:18,388 --> 00:45:21,286 Budala za sebe misli da je mudar, 400 00:45:21,330 --> 00:45:25,452 ali mudar �ovjek zna kada ispadne budala. 401 00:45:26,483 --> 00:45:28,769 Ili bi barem trebao. 402 00:47:19,334 --> 00:47:21,757 Sigurno ne �eli� zadr�ati ne�to od ove gotovine? 403 00:47:21,885 --> 00:47:25,665 Ovo je vi�e nego �to smo se dogovorili, a i trebat �e ti ne�to. 404 00:47:25,711 --> 00:47:29,061 Dugujem ti jedan brod i hrpu deuterijskog novca. 405 00:47:29,389 --> 00:47:31,451 Smatraj da smo kvit. 406 00:47:32,187 --> 00:47:34,062 Da, u redu. 407 00:47:36,334 --> 00:47:39,366 Mogao bi mi koristiti za sve �to slijedi. 408 00:47:39,816 --> 00:47:42,635 Siguran sam da bi. Ali ja imam svoju stvar. 409 00:47:43,089 --> 00:47:46,444 I nisam za pridru�ivanje izgubljenim stvarima. 410 00:47:47,119 --> 00:47:49,147 Ne vjerujem u to. 411 00:47:50,610 --> 00:47:52,685 �uvaj se, mala. 412 00:47:55,197 --> 00:47:58,316 Vidjet �emo se opet. -Bo�e, nadam se da ne�emo. 413 00:48:40,045 --> 00:48:43,045 Prijevod i obrada: Osgiliath 414 00:48:46,045 --> 00:48:50,045 Preuzeto sa www.titlovi.com 32768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.