All language subtitles for Grace.2021.S02E01.1080p.STV.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:05,360 ГРЕЙС 2 00:00:08,790 --> 00:00:14,610 УБИЙСТВЕННО ЖИВ 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,826 Бен, это что? 4 00:00:42,850 --> 00:00:46,740 Да ничего. Иди сюда. Ерунда. 5 00:00:47,430 --> 00:00:48,366 Ну что? 6 00:00:48,390 --> 00:00:49,326 Что это такое? 7 00:00:49,350 --> 00:00:51,160 Да ничего там нет. 8 00:01:21,540 --> 00:01:23,836 Простите, мадам. Полиция, это место... 9 00:01:23,860 --> 00:01:26,186 Грейс, верно? Это вы сообщили о теле? 10 00:01:26,210 --> 00:01:27,806 Да. Рой. 11 00:01:27,830 --> 00:01:32,460 Клео Мори. Дежурный старший патологоанатом. 12 00:01:32,600 --> 00:01:34,046 Вы новенькая. 13 00:01:34,070 --> 00:01:35,700 Для вас. 14 00:01:36,010 --> 00:01:36,906 Что? 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,386 Для вас новенькая. 16 00:01:38,410 --> 00:01:40,746 Ах да, простите. Я это и имел в виду, мы ведь... 17 00:01:40,770 --> 00:01:42,786 Я в морге уже два месяца. 18 00:01:42,810 --> 00:01:44,706 Ясно. Правда? Ладно. 19 00:01:44,730 --> 00:01:46,806 Моего коллегу, Даррена, вы тоже не знаете. 20 00:01:46,830 --> 00:01:49,486 Он всего пару недель работает. 21 00:01:49,510 --> 00:01:53,906 Если вам нужно связаться со своими людьми, то дальше мы сами. 22 00:01:53,930 --> 00:01:56,300 Ваша куртка? 23 00:01:57,110 --> 00:01:58,620 Да. 24 00:01:59,130 --> 00:02:03,726 Так и поняла, она подходит к штанам. Забирать будете? 25 00:02:03,750 --> 00:02:05,980 Ах да, точно. 26 00:02:08,550 --> 00:02:10,876 - Пожалуй, нет. - Ага. 27 00:02:10,900 --> 00:02:13,020 Ладно, я... 28 00:02:15,930 --> 00:02:20,636 Это был... очень добрый поступок. 29 00:02:20,660 --> 00:02:23,060 Накрыть её. 30 00:02:29,750 --> 00:02:31,900 - Здравствуйте. - Привет. 31 00:03:30,690 --> 00:03:32,606 Сержант Грейс, ваше заявление? 32 00:03:32,630 --> 00:03:35,606 - Сержант, это убийство? - Это убийство, сержант? 33 00:03:35,630 --> 00:03:37,780 - Ваши комментарии? - У вас есть зацепки? 34 00:03:42,890 --> 00:03:44,816 - Мистер Бишоп? - Да? 35 00:03:44,840 --> 00:03:47,846 Сержант Поттинг, уголовный розыск Восточного Сассекса. 36 00:03:47,870 --> 00:03:51,340 Мой коллега, констебль Николл. На пару слов? 37 00:03:51,700 --> 00:03:54,306 У меня турнир по гольфу, подождать может? 38 00:03:54,330 --> 00:03:56,580 Нет. Не сказал бы. 39 00:04:01,750 --> 00:04:06,366 О господи. Хол? Есть кое-какие подвижки. 40 00:04:06,390 --> 00:04:10,186 Помнишь, я ведь флиртовала с "Сама-Знаешь-Кем". 41 00:04:10,210 --> 00:04:15,206 Так вот, он вчера вечером объявился из ниоткуда, очень поздно, 42 00:04:15,230 --> 00:04:19,486 и такие «Пятьдесят оттенков серого» начались. 43 00:04:19,510 --> 00:04:26,386 Мистер Бишоп, не могли бы рассказать о своих перемещениях за последние сутки? 44 00:04:26,410 --> 00:04:31,906 Конечно. Вчера я был у себя в офисе. На этой неделе я живу в Лондоне. 45 00:04:31,930 --> 00:04:36,026 Поужинал с финансовым консультантом, вернулся домой и лёг спать. 46 00:04:36,050 --> 00:04:40,666 Примерно в 5:30 утра выехал сюда. Послушайте, в чём дело? 47 00:04:40,690 --> 00:04:43,940 Когда вы последний раз виделись с женой? 48 00:04:44,650 --> 00:04:47,886 Нет, следов взлома криминалисты не нашли. 49 00:04:47,910 --> 00:04:53,526 Мне нужны записи со всех камер в радиусе трёх километров, 50 00:04:53,550 --> 00:04:57,006 а также со всех въездов и выездов на Брайтон. 51 00:04:57,030 --> 00:05:00,126 Да, патологоанатом уже едет. 52 00:05:00,150 --> 00:05:02,620 Хорошо, буду на связи. 53 00:05:25,070 --> 00:05:27,400 «ПРИШЁЛ» 54 00:05:33,560 --> 00:05:35,676 Мясных мух не наблюдается. 55 00:05:35,700 --> 00:05:37,646 А их долго ждать не надо. 56 00:05:37,670 --> 00:05:38,876 Убили недавно. 57 00:05:38,900 --> 00:05:42,416 Это патологоанатом определит, но я бы сказал, меньше суток назад. 58 00:05:42,440 --> 00:05:43,986 Скорее всего после полуночи. 59 00:05:44,010 --> 00:05:49,390 Нужно подтверждение лаборатории, но мы нашли следы сексуального контакта. 60 00:05:49,770 --> 00:05:52,900 Узлы — сомервилльский булинь. 61 00:05:53,420 --> 00:05:58,260 Вы знали, что мясные мухи могут учуять труп за восемь километров? 62 00:05:58,900 --> 00:06:00,860 Да неужели. 63 00:06:17,530 --> 00:06:21,900 Полагаю, ты о них слышал? Катя и Кит Бишопы. 64 00:06:22,310 --> 00:06:26,256 Золотая парочка Брайтона и Хоув, они по всем журналам. 65 00:06:26,280 --> 00:06:29,036 В журналах про рыбалку о таком не пишут. 66 00:06:29,060 --> 00:06:31,906 Он владеет International Rostering Solutions. 67 00:06:31,930 --> 00:06:34,406 ПО. Для офисов по всему миру. 68 00:06:34,430 --> 00:06:38,806 А ещё он преданный фанат автомобилей, гонки — его хобби. 69 00:06:38,830 --> 00:06:39,866 А миссис Бишоп? 70 00:06:39,890 --> 00:06:42,180 Светская львица. 71 00:06:43,380 --> 00:06:46,770 Они близкие друзья комиссара полиции. 72 00:06:47,060 --> 00:06:53,540 Много жертвовали на благотворительность, так что главный констебль требует результатов. 73 00:06:54,890 --> 00:06:58,536 «Бесстрашно и беспристрастно». В присяге ведь так написано? 74 00:06:58,560 --> 00:07:03,540 Тебе хватит сотрудников на это дело? Без констебля Баутвуда. 75 00:07:03,930 --> 00:07:05,776 Вполне. Сегодня Гленн вернётся. 76 00:07:05,800 --> 00:07:08,900 Если психолог его допустит. 77 00:07:09,970 --> 00:07:13,700 Надеюсь, твой приятель тебя приободрит. 78 00:07:30,840 --> 00:07:33,516 Ранение — тот ещё опыт, да? 79 00:07:33,540 --> 00:07:38,366 Да, и не хотелось бы его повторять. 80 00:07:38,390 --> 00:07:41,180 Одного раза в жизни хватило. 81 00:07:44,970 --> 00:07:47,660 Срочно пришлите скорую. 82 00:07:48,950 --> 00:07:50,226 Как себя чувствуете? 83 00:07:50,250 --> 00:07:55,646 Да знаете, просто отлично. Уже на низком старте. Скорее бы на работу. 84 00:07:55,670 --> 00:08:00,766 По сравнению с моей коллегой, констеблем Баутвуд, Эммой-Джейн... 85 00:08:00,790 --> 00:08:03,546 мне просто повезло. 86 00:08:03,570 --> 00:08:06,496 Речь ведь не о ней. А о вас. 87 00:08:06,520 --> 00:08:09,406 Понятно, что вы ищете параллели, Гленн, 88 00:08:09,430 --> 00:08:13,806 но это может привести к дистанцированию от реальности пережитого опыта. 89 00:08:13,830 --> 00:08:15,086 Поверьте, 90 00:08:15,110 --> 00:08:20,016 для меня эта реальность просто ближе некуда. 91 00:08:20,040 --> 00:08:22,886 Я прошёл физиотерапию. Я здесь. 92 00:08:22,910 --> 00:08:26,180 Прочитал все брошюры. 93 00:08:28,410 --> 00:08:32,236 Хорошенько поплакал вместе с женой, 94 00:08:32,260 --> 00:08:37,116 обнял детей. Сделал абсолютно всё, что было в чек-листе. 95 00:08:37,140 --> 00:08:42,340 И теперь я просто хочу вернуться на работу. 96 00:08:45,110 --> 00:08:48,040 УДАЧИ, ПАПА 97 00:08:59,650 --> 00:09:00,956 Как тебе эта? 98 00:09:00,980 --> 00:09:03,940 Она ему не нужна, это же не MG. 99 00:09:22,730 --> 00:09:23,916 Доброе утро. 100 00:09:23,940 --> 00:09:26,986 Прости, сейчас время неподходящее. 101 00:09:27,010 --> 00:09:28,876 Почему? Кит, что случилось? 102 00:09:28,900 --> 00:09:30,946 Я сейчас... 103 00:09:30,970 --> 00:09:34,576 Я... у полицейского участка. 104 00:09:34,600 --> 00:09:36,900 Катя, она... 105 00:09:37,720 --> 00:09:39,606 Её убили. 106 00:09:39,630 --> 00:09:42,700 Что? Кто? Когда? 107 00:09:43,080 --> 00:09:45,696 Не знаю, но спрашивают, где я был вчера вечером. 108 00:09:45,720 --> 00:09:49,100 Ну так скажи, что был у меня. 109 00:09:50,250 --> 00:09:53,746 Очень мило с твоей стороны, но я не хочу тебя втягивать. 110 00:09:53,770 --> 00:09:54,446 Кит... 111 00:09:54,470 --> 00:09:56,306 Соф, не могу сейчас говорить. 112 00:09:56,330 --> 00:09:58,380 Мне пора. 113 00:10:06,450 --> 00:10:08,396 Как отреагировал мистер Бишоп? 114 00:10:08,420 --> 00:10:11,886 Как мужчина, которому сообщили об убийстве жены. 115 00:10:11,910 --> 00:10:15,886 Норман, вот из-за твоей проницательности я и рад, что ты в команде. 116 00:10:15,910 --> 00:10:17,596 Не самая яркая личность? 117 00:10:17,620 --> 00:10:19,386 Ну что тут скажешь. 118 00:10:19,410 --> 00:10:22,726 Слушайте, он не рыдал. Был довольно сдержанным. 119 00:10:22,750 --> 00:10:23,616 Может, это шок? 120 00:10:23,640 --> 00:10:29,800 Возможно. Или... он хладнокровный убийца и что-то скрывает. 121 00:10:40,760 --> 00:10:43,826 Мистер Бишоп, детектив-суперинтендант Рой Грейс. 122 00:10:43,850 --> 00:10:48,500 Я ведущий следователь по этому делу. 123 00:10:49,370 --> 00:10:51,616 Примите мои соболезнования. 124 00:10:51,640 --> 00:10:56,146 Вы нам очень поможете, если ответите на несколько вопросов. 125 00:10:56,170 --> 00:10:57,826 Да я на кучу вопросов ответил. 126 00:10:57,850 --> 00:11:01,860 Спасибо вам. Я постараюсь вас не задерживать. 127 00:11:03,170 --> 00:11:05,980 Сколько лет вы женаты, мистер Бишоп? 128 00:11:06,850 --> 00:11:09,186 В апреле было пять лет. 129 00:11:09,210 --> 00:11:11,420 Ваш брак был счастливым? 130 00:11:11,770 --> 00:11:13,820 Да. 131 00:11:15,750 --> 00:11:17,426 Где вы вчера ночевали? 132 00:11:17,450 --> 00:11:20,226 У себя в квартире, в Лондоне. 133 00:11:20,250 --> 00:11:22,016 Кто может это подтвердить? 134 00:11:22,040 --> 00:11:23,566 Консьерж, Оливер. 135 00:11:23,590 --> 00:11:25,620 Когда вы с ним виделись? 136 00:11:26,100 --> 00:11:28,576 Вчера в семь, когда я вернулся из офиса. 137 00:11:28,600 --> 00:11:32,346 И сегодня в 5:30, он помог клюшки загрузить в машину. 138 00:11:32,370 --> 00:11:36,366 Кто может подтвердить, где вы были с семи вечера до шести утра? 139 00:11:36,390 --> 00:11:41,266 Я ужинал с финансовым консультантом на Пикадилли, где-то в полдесятого. 140 00:11:41,290 --> 00:11:43,826 Расскажите, что вы делали после ужина. 141 00:11:43,850 --> 00:11:46,326 Знаете, не расскажу, если вы не против. 142 00:11:46,350 --> 00:11:51,540 Я достаточно терпел, но больше отвечать на вопросы не собираюсь. 143 00:11:52,580 --> 00:11:55,300 Я хочу увидеть свою жену. 144 00:11:56,440 --> 00:12:00,780 И помочь мне с этим в ваших же интересах, поверьте. 145 00:12:01,610 --> 00:12:04,046 Я хочу увидеть свою жену. 146 00:12:04,070 --> 00:12:08,316 И помочь мне с этим в ваших же интересах, поверьте. 147 00:12:08,340 --> 00:12:10,976 Вспышка гнева на фоне трагедии. 148 00:12:11,000 --> 00:12:13,380 И угроза в придачу. 149 00:12:13,960 --> 00:12:16,546 Эй! Смотрите, кто пришёл. 150 00:12:16,570 --> 00:12:18,866 - Привет, здоровяк. - Ребята! 151 00:12:18,890 --> 00:12:20,486 Поздравляю с ребёнком, Ник. 152 00:12:20,510 --> 00:12:22,460 Спасибо. 153 00:12:23,090 --> 00:12:24,386 Ты вовремя. 154 00:12:24,410 --> 00:12:27,086 Ага, слышал. Итак, это он сделал? 155 00:12:27,110 --> 00:12:29,326 Ну, адвоката он не попросил. 156 00:12:29,350 --> 00:12:32,510 Но убил ли он жену? Не знаю. 157 00:12:32,910 --> 00:12:35,960 ГРЕЙС 158 00:12:37,510 --> 00:12:39,500 ГРЕЙС 159 00:12:52,450 --> 00:12:54,416 Вы пока устраивайтесь. 160 00:12:54,440 --> 00:12:56,700 А моя жена? 161 00:12:58,440 --> 00:12:59,836 Мне сказали, я её увижу. 162 00:12:59,860 --> 00:13:03,740 Увидите, когда проведут вскрытие. 163 00:13:12,900 --> 00:13:15,146 Причина смерти — асфиксия. 164 00:13:15,170 --> 00:13:19,886 Катю Бишоп задушили. На шее следы тонкой верёвки либо провода. 165 00:13:19,910 --> 00:13:24,306 Также есть признаки сексуальной связи незадолго до смерти. 166 00:13:24,330 --> 00:13:27,790 Но что странно, на её теле никаких следов. 167 00:13:28,130 --> 00:13:33,306 Если бы она сопротивлялась, остались бы синяки или ссадины. 168 00:13:33,330 --> 00:13:36,180 Возможно, она знала убийцу. 169 00:13:38,730 --> 00:13:40,580 Готов? 170 00:13:50,230 --> 00:13:52,866 Мисс Мори сказала, ты здесь недавно? 171 00:13:52,890 --> 00:13:55,246 Кле? Да, недавно. 172 00:13:55,270 --> 00:13:56,666 И как тебе? 173 00:13:56,690 --> 00:13:58,006 Тут не заскучаешь. 174 00:13:58,030 --> 00:14:00,606 О да. Где раньше работал? 175 00:14:00,630 --> 00:14:04,460 На скотобойне Хиксон, забойщиком. 176 00:14:27,830 --> 00:14:30,606 Очень заботливо с вашей стороны. 177 00:14:30,630 --> 00:14:33,226 Чутко. Вам не всё равно. 178 00:14:33,250 --> 00:14:36,740 Уверен, для семей это многое значит. 179 00:14:37,260 --> 00:14:40,980 Было бы замечательно. Но... 180 00:14:41,520 --> 00:14:44,180 это скорее для неё. 181 00:14:44,730 --> 00:14:50,680 Может, это вернёт часть того, что у неё отняли. 182 00:15:08,580 --> 00:15:10,606 Можете уйти? 183 00:15:10,630 --> 00:15:13,600 Я хочу побыть с женой наедине. 184 00:15:31,930 --> 00:15:33,580 Он скорбит. 185 00:15:34,690 --> 00:15:37,340 Или знает, что мы смотрим. 186 00:15:40,710 --> 00:15:44,320 СВЕТСКАЯ ЛЬВИЦА НАЙДЕНА МЁРТВОЙ 187 00:15:53,940 --> 00:15:56,156 Соф, что такое? Я под сушуаром. 188 00:15:56,180 --> 00:15:57,586 Новости не смотрела? 189 00:15:57,610 --> 00:15:59,676 - Нет. - Кит. 190 00:15:59,700 --> 00:16:02,316 Пишут, что его жена погибла. 191 00:16:02,340 --> 00:16:04,380 Её убили. 192 00:16:05,460 --> 00:16:10,326 Держи его под строгим контролем. Ты хороший коп. Пусть он начнёт тебе доверять. 193 00:16:10,350 --> 00:16:11,786 Думаете, это он? 194 00:16:11,810 --> 00:16:18,760 Любой из супругов в деле об убийстве является важным фигурантом. Он не исключение. 195 00:16:18,850 --> 00:16:21,420 Детектив-суперинтендант? 196 00:16:22,090 --> 00:16:23,826 Рой, мисс Мори. 197 00:16:23,850 --> 00:16:25,416 Клео. 198 00:16:25,440 --> 00:16:29,966 Простите, я чуть не забыла. Ваша куртка. 199 00:16:29,990 --> 00:16:31,820 Я сейчас. 200 00:16:32,600 --> 00:16:36,636 Идеально чистая. У нас есть стиральная машинка. 201 00:16:36,660 --> 00:16:40,126 Ого, очень любезно с вашей стороны. Не стоило утруждаться. 202 00:16:40,150 --> 00:16:42,660 Ну, что сделано, то сделано. 203 00:16:43,250 --> 00:16:46,326 Я пойму, если не возьмёте, бывают люди брезгливые. 204 00:16:46,350 --> 00:16:49,886 Нет, нет. Спасибо вам большое. Спасибо. 205 00:16:49,910 --> 00:16:54,980 Но вы поосторожней, а то начну носить грязное бельё в морг. 206 00:16:57,730 --> 00:17:00,796 Есть новости по тому телу, что нашли в воде? 207 00:17:00,820 --> 00:17:02,886 Неизвестная женщина? Нет. 208 00:17:02,910 --> 00:17:06,606 Особых примет нет, а из-за разложения отпечатки не снять. 209 00:17:06,630 --> 00:17:07,706 А зубы? 210 00:17:07,730 --> 00:17:13,606 Завтра отправим их слепок, её фотографию и описание на горячую линию пропавших без вести. 211 00:17:13,630 --> 00:17:14,906 Причина смерти? 212 00:17:14,930 --> 00:17:17,676 Не установили. Подозрительных травм нет. 213 00:17:17,700 --> 00:17:21,506 Ждём, пока эксперт-консультант проведёт вскрытие. 214 00:17:21,530 --> 00:17:26,266 Что ж, спасибо ещё раз. Я... 215 00:17:26,290 --> 00:17:28,746 Конечно. Уверена, мы ещё увидимся. 216 00:17:28,770 --> 00:17:30,380 Точно. 217 00:17:35,410 --> 00:17:36,366 Это что было? 218 00:17:36,390 --> 00:17:38,606 По поводу неизвестной женщины с пляжа. 219 00:17:38,630 --> 00:17:41,260 Нет, Это. 220 00:17:43,430 --> 00:17:45,660 Куртка спортивная. 221 00:17:51,300 --> 00:17:54,466 Что? Нет, ничего такого. 222 00:17:54,490 --> 00:17:55,826 Какого? 223 00:17:55,850 --> 00:17:57,986 Что ты там себе напридумывал. 224 00:17:58,010 --> 00:17:59,226 И что же это? 225 00:17:59,250 --> 00:18:01,996 Что это что-то. 226 00:18:02,020 --> 00:18:03,420 А почему нет? 227 00:18:03,810 --> 00:18:08,186 Рой, тебе можно чувствовать что-то к другим людям. 228 00:18:08,210 --> 00:18:10,540 А если нужно разрешение... 229 00:18:11,450 --> 00:18:15,220 Нельзя хранить верность привидению. 230 00:18:19,850 --> 00:18:24,836 Тело было найдено утром домработницей в доме Кита и Кати Бишопов, 231 00:18:24,860 --> 00:18:30,180 молодой и популярной в общественной жизни Брайтона пары. 232 00:18:42,950 --> 00:18:47,820 Мистер Бишоп? Я подумала, вы захотите... 233 00:19:05,850 --> 00:19:09,326 Вы позвонили Киту Бишопу. Оставьте сообщение. 234 00:19:09,350 --> 00:19:12,396 Мистер Бишоп, это детектив-суперинтендант Грейс. 235 00:19:12,420 --> 00:19:15,470 Перезвоните, как только получите сообщение. 236 00:19:16,230 --> 00:19:17,386 Вещи у него были? 237 00:19:17,410 --> 00:19:19,086 Небольшая сумка и ноутбук. 238 00:19:19,110 --> 00:19:23,616 Его будут ждать, если он вернётся, охрану у дома предупредили. 239 00:19:23,640 --> 00:19:25,086 Свяжись с местными такси, 240 00:19:25,110 --> 00:19:33,110 узнай, забирал ли кто-нибудь из отеля похожих людей в 05:25, 05:30. 241 00:19:33,690 --> 00:19:37,616 Норман, что криминалисты говорят по дому Бишопов? 242 00:19:37,640 --> 00:19:40,256 Два компьютера забрали для анализа, 243 00:19:40,280 --> 00:19:45,026 запросили данные по домашнему и мобильных телефонам, и его, и её. 244 00:19:45,050 --> 00:19:45,706 Ясно. 245 00:19:45,730 --> 00:19:48,406 Одно сообщение расшифровали. 246 00:19:48,430 --> 00:19:53,710 Со скрытого номера, пришло вчера утром в 11:10. 247 00:19:53,830 --> 00:19:55,966 Послушайте. 248 00:19:55,990 --> 00:19:57,186 Увидимся. 249 00:19:57,210 --> 00:19:59,346 Это Бишоп? На него не похоже. 250 00:19:59,370 --> 00:20:02,766 Телефонная компания даст данные, как сможет. 251 00:20:02,790 --> 00:20:07,196 Но ещё в её машине мы обнаружили парковочный талон. 252 00:20:07,220 --> 00:20:14,946 Он был оплачен в 05:11, в четверг, на Сальвесен-стрит, Льюис. Запрос уже отправили. 253 00:20:14,970 --> 00:20:20,796 Также был обнаружен чек с заправки на А-27 недалеко от Льюиса. 254 00:20:20,820 --> 00:20:21,916 Камеры? 255 00:20:21,940 --> 00:20:24,266 Одна, покрывает переднюю площадку. 256 00:20:24,290 --> 00:20:26,016 Запись пришлют завтра. 257 00:20:26,040 --> 00:20:29,086 Но я туда съезжу сегодня, поговорю с оператором. 258 00:20:29,110 --> 00:20:33,406 Когда придёт анализ ДНК, найденной на простынях и на вскрытии? 259 00:20:33,430 --> 00:20:35,116 Не раньше понедельника. 260 00:20:35,140 --> 00:20:36,126 Простите. Рой! 261 00:20:36,150 --> 00:20:41,456 Только что сообщили: Вчера в 10:47 вечера камера на М-23 недалеко от Гатвика 262 00:20:41,480 --> 00:20:47,166 зафиксировала Jaguar, зарегистрированный на Кита Бишопа, направлялся в Брайтон. 263 00:20:47,190 --> 00:20:48,646 Он говорил, что был в Лондоне. 264 00:20:48,670 --> 00:20:51,706 Приехал, сделал грязное дело и уехал. 265 00:20:51,730 --> 00:20:53,006 Маршрут установили? 266 00:20:53,030 --> 00:20:57,306 Машина проехала Кроули и пропала из поля зрения. 267 00:20:57,330 --> 00:20:58,816 В каком смысле пропала? 268 00:20:58,840 --> 00:21:00,836 Больше нигде не попадалась. 269 00:21:00,860 --> 00:21:05,506 Может, он проехал по второстепенным дорогам, чтобы не заметили. 270 00:21:05,530 --> 00:21:07,616 Ничего в трёх километрах от дома? 271 00:21:07,640 --> 00:21:09,406 Никакого Jaguar. 272 00:21:09,430 --> 00:21:12,586 А северная М-23, обратно в Лондон? 273 00:21:12,610 --> 00:21:16,900 Не-а. Как сквозь землю провалилась. 274 00:22:22,270 --> 00:22:24,260 ГРЕЙС 275 00:22:26,110 --> 00:22:28,100 ГРЕЙС 276 00:22:30,130 --> 00:22:34,806 Такси забрало Кита Бишопа у заднего входа Holiday Inn два часа назад. 277 00:22:34,830 --> 00:22:36,620 Отвезли в Hotel du Vin. 278 00:22:36,820 --> 00:22:37,996 Поехали. 279 00:22:38,020 --> 00:22:40,140 Спасибо, Белла. 280 00:23:17,570 --> 00:23:19,860 Кто здесь? 281 00:23:21,050 --> 00:23:23,420 Кто это? 282 00:23:31,240 --> 00:23:34,506 Это ты! Господи, напугал-то как. 283 00:23:34,530 --> 00:23:36,260 Как ты вошёл? 284 00:23:37,080 --> 00:23:39,340 Дверь была не заперта. 285 00:23:40,950 --> 00:23:43,756 Слушай, что ты сегодня такое начал? 286 00:23:43,780 --> 00:23:47,376 Не надо защищать меня от полиции, Кит, я за тебя. 287 00:23:47,400 --> 00:23:50,156 Ты должен рассказать им о нас. 288 00:23:50,180 --> 00:23:53,696 Если вчера ты был здесь, то не мог быть там, верно? 289 00:23:53,720 --> 00:23:55,140 Да. 290 00:23:56,970 --> 00:23:58,206 Куда-то уходишь? 291 00:23:58,230 --> 00:24:01,220 Меня сегодня на вечеринку позвали. 292 00:24:02,660 --> 00:24:04,580 А что? 293 00:24:05,510 --> 00:24:08,100 Думал, мы продолжим... 294 00:24:08,680 --> 00:24:11,820 с момента, на котором остановились. 295 00:24:12,900 --> 00:24:14,206 Кто-то вчера фургон бросил. 296 00:24:14,230 --> 00:24:16,260 Хорошо, я посмотрю. 297 00:24:25,450 --> 00:24:28,420 Эй. Это она, нет? 298 00:24:34,690 --> 00:24:35,756 Бинго. 299 00:24:35,780 --> 00:24:39,380 Всё равно вторую надо найти. MG. 300 00:24:46,390 --> 00:24:48,220 Подержи. 301 00:25:15,270 --> 00:25:19,080 ЛАЙН, ЛЕВИНСОН, ВЕРХОВЕН ЮРИСКОНСУЛЬТЫ 302 00:25:32,450 --> 00:25:35,500 Я приехала, как только узнала. 303 00:25:42,290 --> 00:25:43,406 Почему не позвонил? 304 00:25:43,430 --> 00:25:45,066 Видимо, в шоке был. 305 00:25:45,090 --> 00:25:48,860 Полиция начала меня повсюду таскать. 306 00:25:49,520 --> 00:25:52,900 Опознание, потом ещё... 307 00:25:54,530 --> 00:25:56,580 Сложный был день. 308 00:25:58,370 --> 00:25:59,726 Как ты в целом? 309 00:25:59,750 --> 00:26:01,366 Не знаю. 310 00:26:01,390 --> 00:26:04,456 Полиция хочет, чтобы я оставался там. 311 00:26:04,480 --> 00:26:07,006 Засунули во вшивый отель. 312 00:26:07,030 --> 00:26:08,626 Нельзя там оставаться. 313 00:26:08,650 --> 00:26:11,356 У нас есть комнаты для клиентов наверху. 314 00:26:11,380 --> 00:26:14,186 Спасибо, но я лучше их послушаю. 315 00:26:14,210 --> 00:26:16,816 Вот этого делать точно не стоит. 316 00:26:16,840 --> 00:26:21,980 Останешься здесь, под моей защитой, пока не отпустят домой. Да! 317 00:26:24,030 --> 00:26:25,660 Спасибо. 318 00:26:25,990 --> 00:26:27,786 Они узнали, кто это был? 319 00:26:27,810 --> 00:26:31,726 Судя по их отношению, они уверены, что я. 320 00:26:31,750 --> 00:26:36,370 Семья и близкие друзья всегда под подозрением. Ничего личного. 321 00:26:36,570 --> 00:26:38,926 Бобби, они меня до смерти напугали. 322 00:26:38,950 --> 00:26:42,180 Знаю. Но я рядом. 323 00:26:53,350 --> 00:26:56,326 Милая, я знаю, ты любишь опаздывать, 324 00:26:56,350 --> 00:26:59,730 но после того, что ты сказала, я за тебя переживаю. 325 00:27:00,070 --> 00:27:03,940 Не позвонишь через пятнадцать минут, я приеду. 326 00:27:20,090 --> 00:27:23,060 Так и думал, что ты будешь здесь. 327 00:27:23,410 --> 00:27:25,260 Да, я... 328 00:27:26,420 --> 00:27:28,420 cкучал по виду. 329 00:27:29,190 --> 00:27:31,060 Ты как? 330 00:27:32,340 --> 00:27:34,100 Нормально. 331 00:27:36,170 --> 00:27:37,900 Даже отлично. 332 00:27:38,470 --> 00:27:39,900 Правда. 333 00:27:40,260 --> 00:27:42,620 Я в идеальной форме. 334 00:27:43,290 --> 00:27:49,446 Но устал я уже смотреть, сколько денег на чердаках в рейдах находят. 335 00:27:49,470 --> 00:27:52,540 Ещё бы немного, и быть беде. 336 00:27:53,450 --> 00:27:57,180 Ага, Ари сказала, с тобой дома стало невыносимо. 337 00:27:58,010 --> 00:28:00,046 Когда ты с ней говорил? 338 00:28:00,070 --> 00:28:01,266 Мы общаемся. 339 00:28:01,290 --> 00:28:03,666 У нас есть человек, который нам обоим дорог. 340 00:28:03,690 --> 00:28:06,336 Он порой безрассуден, но он нам нужен. 341 00:28:06,360 --> 00:28:08,796 - Мне просто не повезло. - 342 00:28:08,820 --> 00:28:12,976 Но и этого было достаточно, чтобы ты понимал. 343 00:28:13,000 --> 00:28:17,700 Так что больше не геройствуй, пожалуйста. Хватило. 344 00:28:17,810 --> 00:28:22,156 Просто приходи в себя постепенно. 345 00:28:22,180 --> 00:28:23,756 Да к чёрту! 346 00:28:23,780 --> 00:28:30,030 Рой, я несколько месяцев торчал на скамейке запасных. Мне уже надоело, что... 347 00:28:32,610 --> 00:28:34,020 Грейс. 348 00:28:34,530 --> 00:28:35,980 Ага. 349 00:28:36,730 --> 00:28:38,420 Понял. 350 00:28:39,320 --> 00:28:43,026 Бишоп только что пришёл в участок. С адвокатом. 351 00:28:43,050 --> 00:28:45,460 Дай мне с ним поговорить. 352 00:28:47,170 --> 00:28:54,146 Нам любопытно, мистер Бишоп, почему вы выехали из Holiday Inn и заселились в Hotel du Vin? 353 00:28:54,170 --> 00:28:56,586 Не хотите объяснить? 354 00:28:56,610 --> 00:28:58,306 Что объяснить? 355 00:28:58,330 --> 00:29:03,326 Вы сами мне сказали туда переехать. Ну, не лично вы, один из полицейских. 356 00:29:03,350 --> 00:29:05,286 В полшестого зазвонил телефон. 357 00:29:05,310 --> 00:29:09,456 Парень мне сказал, что отель осаждают журналисты и надо уезжать. 358 00:29:09,480 --> 00:29:11,460 Он представился? 359 00:29:14,250 --> 00:29:16,906 Каннинг. Сержант Каннинг. 360 00:29:16,930 --> 00:29:23,060 Он сказал спуститься по пожарной лестнице, сзади будет ждать такси. 361 00:29:24,770 --> 00:29:29,036 Куда вы поехали после того, как заселились в Hotel du Vin? 362 00:29:29,060 --> 00:29:33,106 Просто по округе погулял. Хотел голову проветрить. 363 00:29:33,130 --> 00:29:35,746 А где были до этого момента? 364 00:29:35,770 --> 00:29:40,766 Выпил в баре и потом поехал в офис мисс Вернон. 365 00:29:40,790 --> 00:29:44,186 Ну что, новости есть? 366 00:29:44,210 --> 00:29:45,820 Боюсь, нет. 367 00:29:46,410 --> 00:29:47,916 У вас есть враги? 368 00:29:47,940 --> 00:29:50,986 Может, кто-то хочет навредить вам или вашей жене? 369 00:29:51,010 --> 00:29:54,786 У людей вроде мистера Бишопа полно «врагов», как вы их назвали. 370 00:29:54,810 --> 00:29:56,706 А как бы вы их назвали? 371 00:29:56,730 --> 00:29:58,696 Психи на выгуле, в основном. 372 00:29:58,720 --> 00:30:04,476 В наши дни это любой с доступом к экрану и соцсетям. Чудаки, попрошайки, критики. 373 00:30:04,500 --> 00:30:06,446 Давно потерянные родственники. 374 00:30:06,470 --> 00:30:08,446 Аферисты, якобы шантажисты. 375 00:30:08,470 --> 00:30:10,866 У нас целый отдел ими занимается. 376 00:30:10,890 --> 00:30:11,916 Угрозы? 377 00:30:11,940 --> 00:30:13,006 Каждый день. 378 00:30:13,030 --> 00:30:17,306 Обычно предупреждения хватает, с особо настойчивыми общается охрана. 379 00:30:17,330 --> 00:30:22,846 Будет полезно, если вы предоставите всё, что вы получали за последние, скажем, пять лет. 380 00:30:22,870 --> 00:30:25,296 Постараюсь вам помочь. 381 00:30:25,320 --> 00:30:30,286 А теперь, для протокола, если у вас есть вопросы к моему клиенту, 382 00:30:30,310 --> 00:30:36,256 направляйте их в офис моей фирмы, где он какое-то время и будет находиться. 383 00:30:36,280 --> 00:30:40,820 Сегодня он в шоке. Для него это тяжёлое испытание. 384 00:30:53,910 --> 00:30:57,726 Она мне днём звонила, какая-то была напряжённая. 385 00:30:57,750 --> 00:31:02,046 Из-за парня, с которым она встречалась. Кит. 386 00:31:02,070 --> 00:31:04,306 Соф сказала, его жену убили. 387 00:31:04,330 --> 00:31:05,726 Кит Бишоп? 388 00:31:05,750 --> 00:31:08,326 Да. Да, это он. 389 00:31:08,350 --> 00:31:10,616 Его злило, что полиция считает его убийцей. 390 00:31:10,640 --> 00:31:12,556 Но Соф сказал, что это не мог быть он. 391 00:31:12,580 --> 00:31:13,916 Почему? 392 00:31:13,940 --> 00:31:15,726 Потому что вчера он был с ней. 393 00:31:15,750 --> 00:31:16,906 Здесь? 394 00:31:16,930 --> 00:31:18,340 Да. 395 00:31:19,610 --> 00:31:22,136 Соф сказала,.. 396 00:31:22,160 --> 00:31:27,260 Он приехал неожиданно, и у них всё немного... 397 00:31:28,500 --> 00:31:32,380 «Лёгкий бондаж», она это так назвала. 398 00:32:03,830 --> 00:32:05,276 Причина смерти? 399 00:32:05,300 --> 00:32:06,706 Как и с женой Бишопа. 400 00:32:06,730 --> 00:32:10,926 Дождёмся вскрытия, чтобы сказать наверняка. 401 00:32:10,950 --> 00:32:13,886 Но да, сходство есть. 402 00:32:13,910 --> 00:32:17,296 Если поможет, верёвки завязаны сомервилльским булинем. 403 00:32:17,320 --> 00:32:20,220 Тем же узлом, что и в случае Кати Бишоп. 404 00:32:21,510 --> 00:32:24,370 ГРЕЙС 405 00:32:25,630 --> 00:32:27,620 ГРЕЙС 406 00:32:52,510 --> 00:32:55,246 ДАННОЕ ПИСЬМО ПОДТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ЖИЗНЬ КАТИ БИШОП 407 00:32:55,270 --> 00:32:57,440 ЗАСТРАХОВАНА НА 4 МИЛЛИОНА ФУНТОВ 408 00:32:59,200 --> 00:33:06,236 Катя Бишоп неустанно занималась благотворительностью, её хорошо знали в городе. 409 00:33:06,260 --> 00:33:09,666 Выражаем глубочайшие соболезнования её семье. 410 00:33:09,690 --> 00:33:15,196 Обещаем, что бросим все силы на поиски ответственного за это злобного создания 411 00:33:15,220 --> 00:33:17,616 и привлечём его к ответственности. 412 00:33:17,640 --> 00:33:23,026 А что насчёт девушки, убитой вчера вечером? Её звали Софи Керрингтон. 413 00:33:23,050 --> 00:33:24,946 Эти два убийства связаны? 414 00:33:24,970 --> 00:33:30,106 В силу веских оперативных причин мы не можем раскрывать детали следствия. 415 00:33:30,130 --> 00:33:33,526 Помощник шеф-констебля Воспер, если убийца не будет схвачен, 416 00:33:33,550 --> 00:33:37,060 вы позволите детективу-суперинтенданту обратиться к медиуму? 417 00:33:37,610 --> 00:33:40,896 Для полиции это нераспространённая практика. 418 00:33:40,920 --> 00:33:44,416 Но мы выслушаем каждого, кто предоставит информацию, 419 00:33:44,440 --> 00:33:47,276 и проверим, как она может помочь следствию. 420 00:33:47,300 --> 00:33:48,706 Вы этого не исключаете? 421 00:33:48,730 --> 00:33:51,786 Кажется, я вам уже ответила. Ещё вопросы? 422 00:33:51,810 --> 00:33:54,020 - Помощник шеф-констебля... - Сержант Грейс? 423 00:34:03,950 --> 00:34:06,160 ОПЛАТИТЕ ТАЛОН И ВЫЛОЖИТЕ ПОД ЛОБОВОЕ СТЕКЛО 424 00:34:09,770 --> 00:34:10,406 Ник. 425 00:34:10,430 --> 00:34:17,140 Норм, я получил имя и адрес абонента телефона, с которого оставили сообщение Кате. 426 00:34:26,290 --> 00:34:27,996 Мистер Чанселлор? 427 00:34:28,020 --> 00:34:31,246 Сержант Норман Поттинг, уголовный розыск восточного Сассекса. 428 00:34:31,270 --> 00:34:32,996 Мы можем поговорить? 429 00:34:33,020 --> 00:34:35,036 Насчёт Кати Бишоп. 430 00:34:35,060 --> 00:34:37,380 Но вы, наверное, уже и так это поняли. 431 00:34:38,250 --> 00:34:40,380 Входите. 432 00:34:44,120 --> 00:34:47,666 Мы можем связать Бишопа с убийством Софи Керрингтон? 433 00:34:47,690 --> 00:34:50,366 Анализ ДНК пока не пришёл, 434 00:34:50,390 --> 00:34:53,286 но её сосед видел перед домом человека. 435 00:34:53,310 --> 00:34:55,456 Может, Бишопа, а может и нет. 436 00:34:55,480 --> 00:34:57,836 Позже составим фоторобот. 437 00:34:57,860 --> 00:34:59,086 Он сказал, что её знает? 438 00:34:59,110 --> 00:35:02,266 Не знаю. Мы его ещё не допрашивали. 439 00:35:02,290 --> 00:35:05,916 А что с его историей про этого сержанта Каннинга? 440 00:35:05,940 --> 00:35:12,780 В полиции Восточного Сассекса нет никого с такой фамилией, мэм. 441 00:35:13,750 --> 00:35:21,170 Значит, или кто-то прознал, что мы поселили Бишопа в Holiday Inn, возможно, пресса. Или... 442 00:35:22,120 --> 00:35:23,700 Или... 443 00:35:24,600 --> 00:35:26,346 он лжёт. 444 00:35:26,370 --> 00:35:29,196 С одной стороны, он похож на горюющего мужа. 445 00:35:29,220 --> 00:35:31,876 С другой, он пропадает с радаров, 446 00:35:31,900 --> 00:35:36,406 а потом девушку, с которой он мог состоять в отношениях, 447 00:35:36,430 --> 00:35:39,886 находят убитой при тех же обстоятельствах, что и его жену. 448 00:35:39,910 --> 00:35:41,836 И он знал, что мы за ним наблюдали. 449 00:35:41,860 --> 00:35:43,566 Неконтролируемый порыв? 450 00:35:43,590 --> 00:35:48,820 Или крайняя уверенность, что убийство сойдёт ему с рук. 451 00:35:49,380 --> 00:35:53,660 В четверг миссис Бишоп была у вас? До скольких? 452 00:35:54,260 --> 00:35:58,380 Пол-одиннадцатого, начало двенадцатого, где-то так. 453 00:35:59,460 --> 00:36:04,620 Вы с миссис Бишоп состояли в отношениях? 454 00:36:05,770 --> 00:36:08,146 Ей было одиноко. 455 00:36:08,170 --> 00:36:11,886 Её муж был одержим работой, его никогда не было рядом. 456 00:36:11,910 --> 00:36:18,030 Значит, ей могло быть не одиноко, а скучно и обидно. Как вы познакомились? 457 00:36:20,390 --> 00:36:25,360 На благотворительном аукционе Кати продавали мою картину. 458 00:36:26,610 --> 00:36:29,100 Это она, да? 459 00:36:29,750 --> 00:36:32,106 Долго такую картину рисовать? 460 00:36:32,130 --> 00:36:34,780 Примерно неделю. 461 00:36:38,610 --> 00:36:43,610 Имя «Софи Керрингтон» вам о чём-нибудь говорит, мистер Бишоп? 462 00:36:44,360 --> 00:36:46,660 Нет. Не говорит. 463 00:36:47,420 --> 00:36:48,940 А должно? 464 00:36:49,190 --> 00:36:50,700 Необязательно. 465 00:36:51,380 --> 00:36:54,846 Позвольте спросить о страховке жизни вашей жены 466 00:36:54,870 --> 00:36:57,806 на четыре миллиона фунтов полгода назад, 467 00:36:57,830 --> 00:37:00,496 в страховой компании South Laines. 468 00:37:00,520 --> 00:37:03,226 Вы ошибаетесь. Я страховку жизни не признаю. 469 00:37:03,250 --> 00:37:05,836 Копия полиса была обнаружена в вашем доме. 470 00:37:05,860 --> 00:37:09,700 Допускаю, но я о ней ничего не знал. Послушайте,.. 471 00:37:10,210 --> 00:37:12,886 Я плачу людям, которые ведут за меня дела. 472 00:37:12,910 --> 00:37:14,896 Я просто бумажки подписываю. 473 00:37:14,920 --> 00:37:17,986 Дела мистера Бишопа довольно запутаны. 474 00:37:18,010 --> 00:37:22,366 Возможно, этот полис был необходим как финансовый инструмент для бизнеса. 475 00:37:22,390 --> 00:37:25,216 Или миссис Бишоп сделала это сама. 476 00:37:25,240 --> 00:37:28,540 Ещё вопросы, детектив-суперинтендант? 477 00:37:30,210 --> 00:37:33,126 Если он выйдет, я хочу знать, куда и зачем. 478 00:37:33,150 --> 00:37:34,426 Без проблем, сэр. 479 00:37:34,450 --> 00:37:39,806 Она страхует свою жизнь, он за это платит, но ничего не знает? Не верю. 480 00:37:39,830 --> 00:37:43,220 Ник встретится с его консультантом. 481 00:37:46,870 --> 00:37:50,186 Он ведь лжёт, да? Про Софи Керрингтон. 482 00:37:50,210 --> 00:37:53,346 Ещё как. Он её знает. Или знал. 483 00:37:53,370 --> 00:37:54,896 Но ты не хочешь давить? 484 00:37:54,920 --> 00:37:56,506 Пока нет, не хочу. 485 00:37:56,530 --> 00:37:58,866 Для этого нужны неоспоримые улики. 486 00:37:58,890 --> 00:38:02,586 Чтобы не выкрутился. Надо проверить её телефон. 487 00:38:02,610 --> 00:38:08,446 Если Софи сказала Холли правду, про то, что он был у неё в ночь убийства его жены, 488 00:38:08,470 --> 00:38:10,796 значит, это снимает с него подозрения. 489 00:38:10,820 --> 00:38:14,140 Зачем он тогда убил своё алиби? 490 00:38:16,730 --> 00:38:18,336 Софи Керрингтон. 491 00:38:18,360 --> 00:38:23,276 Следы на шее и петехиальное кровоизлияние указывают, что причина смерти — вновь асфиксия. 492 00:38:23,300 --> 00:38:25,686 Имел место быть проникающий секс, 493 00:38:25,710 --> 00:38:31,426 но в отличие от миссис Бишоп, травмы указывают на то, что он не был добровольным. 494 00:38:31,450 --> 00:38:34,180 Есть ещё кое-что интересное. 495 00:38:38,550 --> 00:38:41,120 «ПРИШЁЛ» 496 00:38:41,400 --> 00:38:43,616 Татуировка, как у Кати Бишоп. 497 00:38:43,640 --> 00:38:48,396 Только эту сделали в течение последних суток. 498 00:38:48,420 --> 00:38:51,656 Можно извлечь краску на анализ? 499 00:38:51,680 --> 00:38:56,496 Если определим производителя, сможем узнать, кому их поставляли в Брайтоне. 500 00:38:56,520 --> 00:38:58,460 Уже готово. 501 00:39:01,140 --> 00:39:03,506 Может, Бишоп любит клеймить собственность? 502 00:39:03,530 --> 00:39:06,986 Он не признаётся, что знает её. Не говоря уже про тату. 503 00:39:07,010 --> 00:39:09,966 Это да. Я разошлю фото татуировки по салонам. 504 00:39:09,990 --> 00:39:14,320 Может, кто-то узнает стиль, или определит, кто бил этот шрифт. 505 00:39:15,030 --> 00:39:16,740 Минуту. 506 00:39:18,360 --> 00:39:20,140 Алло? Сержант Бренсон. 507 00:39:20,600 --> 00:39:22,140 Детектив-суперинтендант? 508 00:39:22,520 --> 00:39:24,906 Рой, мисс Мори. 509 00:39:24,930 --> 00:39:26,580 Клео. 510 00:39:27,190 --> 00:39:29,180 Слушайте,.. 511 00:39:29,670 --> 00:39:32,020 Не хотите сходить выпить? 512 00:39:33,910 --> 00:39:35,140 Хочу. 513 00:39:35,650 --> 00:39:37,196 С удовольствием. 514 00:39:37,220 --> 00:39:40,340 Ладно. Две минуты? 515 00:39:45,780 --> 00:39:50,356 Это была Сандра Тейлор, аналитик из разведки. 516 00:39:50,380 --> 00:39:52,786 Ты знал, что у Бишопа были приводы? 517 00:39:52,810 --> 00:39:57,106 Два года в школе, за изнасилование пятнадцатилетней одноклассники 518 00:39:57,130 --> 00:40:01,276 и полтора года в 20 лет за тяжкие телесные другой женщине. 519 00:40:01,300 --> 00:40:05,066 Понятно, почему он не стал делиться этой информацией. 520 00:40:05,090 --> 00:40:06,626 Вызвать его? 521 00:40:06,650 --> 00:40:08,046 Мы пока не готовы. 522 00:40:08,070 --> 00:40:12,060 Если ему кажется, что он с нами играет, пусть так и думает. 523 00:40:12,440 --> 00:40:17,006 Когда придёт время, я выложу все карты. Девятка, десятка, валет. 524 00:40:17,030 --> 00:40:19,426 Ясно. Ну что, возвращаемся на базу? 525 00:40:19,450 --> 00:40:23,460 Да знаешь, я здесь ещё задержусь ненадолго. 526 00:40:23,530 --> 00:40:27,380 Задержишься в морге? Зачем? 527 00:40:27,820 --> 00:40:31,016 Надо поговорить с доктором Де Санча. 528 00:40:31,040 --> 00:40:31,926 Ладно, подожду. 529 00:40:31,950 --> 00:40:33,900 Да нет, езжай. 530 00:40:39,400 --> 00:40:40,736 Ну что, идём? 531 00:40:40,760 --> 00:40:41,756 А вы... 532 00:40:41,780 --> 00:40:44,926 Освободились. День закончился... 533 00:40:44,950 --> 00:40:48,060 Ага, понял. 534 00:40:51,970 --> 00:40:53,860 - Идём? - Да. 535 00:40:54,200 --> 00:40:56,556 А что это было? 536 00:40:56,580 --> 00:40:58,380 О чём вы? 537 00:41:12,550 --> 00:41:14,566 Как-то странно. 538 00:41:14,590 --> 00:41:19,080 Обычно тебя это никак не трогает, но бывает... 539 00:41:19,340 --> 00:41:21,260 Жестокость. 540 00:41:21,670 --> 00:41:23,306 Её принять сложно. 541 00:41:23,330 --> 00:41:24,266 Да. 542 00:41:24,290 --> 00:41:26,860 Когда всё сделано намеренно. 543 00:41:27,700 --> 00:41:33,086 Большинство людей шокируют аварии, пожары. 544 00:41:33,110 --> 00:41:36,980 Когда тела перестают быть похожими на людей. 545 00:41:37,860 --> 00:41:41,276 Это что-то приземлённое. Всякое случается. 546 00:41:41,300 --> 00:41:45,540 Здесь нет ничего личного, это может произойти с каждым. 547 00:41:46,090 --> 00:41:48,100 Просто не повезло. 548 00:41:50,690 --> 00:41:52,580 Ты есть не хочешь? 549 00:41:53,250 --> 00:41:54,460 Хочу. 550 00:41:55,010 --> 00:41:57,900 Перекусить не помешает. 551 00:42:02,250 --> 00:42:05,296 Ты ведь недавно перезаложил дом на Оушен Райс? 552 00:42:05,320 --> 00:42:09,296 Да. Понадобилась наличка в одной ситуации с правами, 553 00:42:09,320 --> 00:42:11,386 небольшая проблема с ликвидностью. А что? 554 00:42:11,410 --> 00:42:16,246 Ипотечные компании обычно требуют страховку жизни, покрывающую заём. 555 00:42:16,270 --> 00:42:18,320 Сойдёт за причину? 556 00:42:19,370 --> 00:42:22,420 Утром позвоню твоему консультанту. 557 00:42:24,550 --> 00:42:26,836 Ладно, я в гараж на пару часов. 558 00:42:26,860 --> 00:42:29,456 Повожусь с машиной, может, голову разгружу. 559 00:42:29,480 --> 00:42:30,666 А как же полиция? 560 00:42:30,690 --> 00:42:33,820 Если что, звони, буду через 20 минут. 561 00:42:34,470 --> 00:42:37,356 Возьму твою машину. За моей следят. 562 00:42:37,380 --> 00:42:40,020 Второй выход же есть? 563 00:42:56,870 --> 00:42:58,246 Отличный вечер. 564 00:42:58,270 --> 00:43:01,100 Да, более чем. 565 00:43:03,170 --> 00:43:05,166 Я с тобой спать не буду. 566 00:43:05,190 --> 00:43:06,186 Нет. 567 00:43:06,210 --> 00:43:07,856 В смысле, сегодня. 568 00:43:07,880 --> 00:43:13,296 Позволь уточнить, я с тобой пересплю, просто не сегодня. 569 00:43:13,320 --> 00:43:14,906 Ладно. Хорошо. 570 00:43:14,930 --> 00:43:16,260 Хорошо? 571 00:43:16,810 --> 00:43:18,416 Что уточнила. 572 00:43:18,440 --> 00:43:21,066 Это значит, что ты не против переспать? 573 00:43:21,090 --> 00:43:23,180 Хочешь со мной переспать? 574 00:43:23,860 --> 00:43:29,720 Тебе письменное согласие, или где-то онлайн-форму можно заполнить? 575 00:43:29,860 --> 00:43:31,580 Спасибо. 576 00:43:32,810 --> 00:43:34,046 За что? 577 00:43:34,070 --> 00:43:37,300 За то, что не превратил вечер в урок истории. 578 00:43:37,640 --> 00:43:42,180 Я не особо люблю все эти разговоры о прошлом. 579 00:43:43,010 --> 00:43:48,416 На некоторых свиданиях их так много, что ты будто ещё одну жизнь прожил. 580 00:43:48,440 --> 00:43:49,806 Понимаешь, о чём я? 581 00:43:49,830 --> 00:43:51,820 Да, понимаю. 582 00:43:52,520 --> 00:43:55,860 А ты не говорил о своём прошлом. 583 00:43:56,850 --> 00:43:58,780 Ни разу. 584 00:44:01,380 --> 00:44:03,260 Ты тоже. 585 00:44:04,370 --> 00:44:05,856 Я живу моментом. 586 00:44:05,880 --> 00:44:07,340 Да ну? 587 00:44:08,180 --> 00:44:12,870 Но не прямо сейчас. А то они закрываются, по-моему. 588 00:44:13,380 --> 00:44:14,846 Можно счёт, пожалуйста? 589 00:44:14,870 --> 00:44:16,806 - Конечно. - Давай я заплачу. 590 00:44:16,830 --> 00:44:21,180 Ну брось. Destiny’s Child тебя ничему не научили? 591 00:44:23,090 --> 00:44:25,060 С тебя чаевые. 592 00:44:26,230 --> 00:44:30,360 ВТОРАЯ ЖЕРТВА СЕРИЙНОГО УБИЙЦЫ ИЗ БРАЙТОНА 593 00:44:39,070 --> 00:44:41,440 КИТ БИШОП 594 00:44:54,650 --> 00:44:57,140 Вот и мой дом. 595 00:44:58,390 --> 00:45:03,546 Я бы тебя пригласила, но рыбку разбудишь. 596 00:45:03,570 --> 00:45:05,296 У тебя есть рыбка? 597 00:45:05,320 --> 00:45:08,526 Одна. Чтобы было с кем поболтать. 598 00:45:08,550 --> 00:45:10,060 У меня тоже. 599 00:45:10,730 --> 00:45:13,386 Да, Марлон. Он каваримоно. 600 00:45:13,410 --> 00:45:17,086 Да ладно? Каваримоно. 601 00:45:17,110 --> 00:45:19,906 Это же какой-то китайский карп? 602 00:45:19,930 --> 00:45:23,826 Да, он самый. Я его в лотерею выиграл. 603 00:45:23,850 --> 00:45:24,766 А ты? 604 00:45:24,790 --> 00:45:29,900 Да на обычной фермерской ярмарке. 605 00:45:32,370 --> 00:45:33,940 Ну что... 606 00:45:38,290 --> 00:45:40,426 Реванш? 607 00:45:40,450 --> 00:45:42,420 Конечно. 608 00:45:47,720 --> 00:45:50,700 Кто из нас ел чесночный хлеб? 609 00:45:51,240 --> 00:45:52,646 Ох, виноват. 610 00:45:52,670 --> 00:45:57,180 Ага. Видишь, такие вещи надо заранее планировать. 611 00:45:59,990 --> 00:46:02,140 В следующий раз. 612 00:46:19,790 --> 00:46:22,500 ГРЕЙС 613 00:46:23,710 --> 00:46:25,700 ГРЕЙС 614 00:46:36,090 --> 00:46:37,606 Спасибо, что подбросил. 615 00:46:37,630 --> 00:46:39,940 Да пожалуйста. 616 00:46:40,880 --> 00:46:42,780 Кле? 617 00:46:45,620 --> 00:46:46,926 Что?! 618 00:46:46,950 --> 00:46:49,376 Насчёт талона из машины Кати Бишоп, 619 00:46:49,400 --> 00:46:55,216 выданного в четверг вечером в автомате «Оплати и выживи» на Сальвесен-стрит, Льюис. 620 00:46:55,240 --> 00:46:56,806 Может, «Оплати и выложи»? 621 00:46:56,830 --> 00:46:58,636 Ты бывала в Льюисе? 622 00:46:58,660 --> 00:47:02,006 Телефон, с которого Кате Бишоп оставили сообщение, 623 00:47:02,030 --> 00:47:07,386 принадлежит Барти Чанселлору, художнику, который живёт на Сальвесен-стрит. 624 00:47:07,410 --> 00:47:13,586 Вчера я к нему заглянул, и он признал, что сообщение «Увидимся» оставил именно он. 625 00:47:13,610 --> 00:47:15,126 У них была интрижка? 626 00:47:15,150 --> 00:47:16,416 Именно. 627 00:47:16,440 --> 00:47:19,036 Она уехала где-то в пол-одиннадцатого, 628 00:47:19,060 --> 00:47:23,466 что совпадает со временем на чеке с заправки на А-27. 629 00:47:23,490 --> 00:47:26,346 Записи с камер должны прийти сегодня. 630 00:47:26,370 --> 00:47:28,706 - Что о нём думаешь? - О Чанселлоре? 631 00:47:28,730 --> 00:47:32,046 Не фанат мистера Бишопа, но девушек любит. 632 00:47:32,070 --> 00:47:35,616 Кругом похабные картины с обнажёнкой, в том числе миссис Бишоп. 633 00:47:35,640 --> 00:47:37,346 Что для тебя «похабные»? 634 00:47:37,370 --> 00:47:39,986 То, что не покажешь старенькой маме. 635 00:47:40,010 --> 00:47:41,486 Ты не знаешь мою маму. 636 00:47:41,510 --> 00:47:45,446 Он приедет давать показания, сама его и спросишь. 637 00:47:45,470 --> 00:47:51,226 Ещё я поговорил с Тессой Мэррик, женой партнёра Бишопа по гольфу и хорошей подругой Кати. 638 00:47:51,250 --> 00:47:57,620 По её мнению, Катя собиралась распрощаться со своим любовничком. 639 00:48:00,090 --> 00:48:02,460 Она хотела его бросить. 640 00:48:03,810 --> 00:48:09,640 Не верьте всему, что читаете про его филантропию и благотворительность. 641 00:48:09,830 --> 00:48:15,860 Кит Бишоп на самом деле тот ещё мерзавец. 642 00:48:16,090 --> 00:48:19,186 В каком смысле? Он жестоко с ней обращался? 643 00:48:19,210 --> 00:48:23,490 Физически нет. Но давил психически. 644 00:48:23,630 --> 00:48:27,900 Он был одержим и крайне ревнив. 645 00:48:28,480 --> 00:48:33,976 Вы говорили, у вас нет алиби на время, когда миссис Бишоп покинула ваш дом. 646 00:48:34,000 --> 00:48:39,950 Когда Катя уехала, была почти полночь. 647 00:48:40,890 --> 00:48:42,546 Я заснул. 648 00:48:42,570 --> 00:48:44,586 До нашего сведения довели, 649 00:48:44,610 --> 00:48:48,476 что миссис Бишоп хотела закончить ваши отношения. 650 00:48:48,500 --> 00:48:50,140 Это правда? 651 00:48:52,000 --> 00:48:53,980 Даже если так, 652 00:48:54,810 --> 00:48:56,476 я об этом не знал. 653 00:48:56,500 --> 00:48:58,806 Значит, в тот четверг она вас не бросала? 654 00:48:58,830 --> 00:49:00,580 Нет! 655 00:49:02,760 --> 00:49:06,180 Мы хотели остаться вместе навсегда. 656 00:49:18,890 --> 00:49:20,846 Если вам нужно домой, езжайте. 657 00:49:20,870 --> 00:49:23,740 Нет, спасибо. Всё нормально. 658 00:49:30,230 --> 00:49:34,786 Тело, что ты выловил из моря, опознали по слепку зубов. 659 00:49:34,810 --> 00:49:36,866 Джулия Эбботт. 660 00:49:36,890 --> 00:49:40,430 Умерла она до того, как попала в воду. 661 00:49:40,630 --> 00:49:43,306 Глава отдела национальной базы данных? 662 00:49:43,330 --> 00:49:45,886 Она же собиралась в путешествие. 663 00:49:45,910 --> 00:49:47,626 Да, в свадебное. 664 00:49:47,650 --> 00:49:49,566 Жениху уже сообщили? 665 00:49:49,590 --> 00:49:52,100 Мы пытаемся его найти. 666 00:49:57,210 --> 00:49:58,816 Как там в мастерской? 667 00:49:58,840 --> 00:50:01,660 Моему MG нужна новая крыша. 668 00:50:01,940 --> 00:50:04,606 У меня есть в гараже жёсткая крыша. 669 00:50:04,630 --> 00:50:06,566 Поможешь поставить после работы? 670 00:50:06,590 --> 00:50:09,216 Конечно. Для тебя что угодно, Клео. 671 00:50:09,240 --> 00:50:12,060 Ещё рахат-лукума возьму. 672 00:50:13,620 --> 00:50:17,806 "то записи с камер наблюдения перед заправкой. 673 00:50:17,830 --> 00:50:21,566 А-27, западное направление, выезд из Льюиса. 674 00:50:21,590 --> 00:50:26,066 Катя Бишоп остановилась здесь в 11:58 в четверг. 675 00:50:26,090 --> 00:50:27,580 Вот она. 676 00:50:28,290 --> 00:50:32,706 У Mercedes у шестой колонки стоят авторегистраторы спереди и сзади. 677 00:50:32,730 --> 00:50:37,136 Задней частью машина повёрнута к заезду на заправку. 678 00:50:37,160 --> 00:50:42,716 Здесь видно свет фар фургона, брошенного на дороге сразу за заправкой. 679 00:50:42,740 --> 00:50:45,506 Днём его угнали в Льюисе/. 680 00:50:45,530 --> 00:50:50,920 Jн принадлежит Juwett and Co, сервису по покраске на южном побережье. 681 00:50:52,170 --> 00:50:56,046 Mercedes заправляется, миссис Бишоп ждёт кофе. 682 00:50:56,070 --> 00:50:59,486 А миссис Стейси, водительница минивена, стоит на кассе. 683 00:50:59,510 --> 00:51:02,896 Что насчёт водителя Range Rover? 684 00:51:02,920 --> 00:51:05,316 Тоже на кассе. Но вот что странно. 685 00:51:05,340 --> 00:51:09,356 На заднем сидении минивена сидят дочери миссис Стейси. 686 00:51:09,380 --> 00:51:15,220 Одна из них спит, а другая смотрит на машину Кати Бишоп. 687 00:51:17,140 --> 00:51:19,716 Тогда девочка ничего не сказала, 688 00:51:19,740 --> 00:51:24,680 но с тех пор ей снятся кошмары про человека со страшным лицом. 689 00:51:25,110 --> 00:51:26,306 И что такого? 690 00:51:26,330 --> 00:51:29,266 Я бы списал всё на глупые детские страшилки, 691 00:51:29,290 --> 00:51:34,286 но мистер Джуветт, владелец фургона, сказал, что оттуда пропал противогаз. 692 00:51:34,310 --> 00:51:35,466 Противогаз? 693 00:51:35,490 --> 00:51:40,326 Респиратор с полнолицевой маской, используется для покраски. 694 00:51:40,350 --> 00:51:43,340 Больше ничего из фургона не пропало. 695 00:51:45,400 --> 00:51:46,556 Кто там? 696 00:51:46,580 --> 00:51:49,300 Газовая служба, показания снять. 697 00:52:07,460 --> 00:52:09,266 Ну, что думаете? 698 00:52:09,290 --> 00:52:12,976 Может, Бишоп узнал, что Чанселлор спит с его женой? 699 00:52:13,000 --> 00:52:16,926 Поэтому он бросил Jaguar, угнал фургон, 700 00:52:16,950 --> 00:52:20,846 чтобы она не узнала его машину, и проследил за ней до заправки. 701 00:52:20,870 --> 00:52:22,846 А почему бы дома не подождать? 702 00:52:22,870 --> 00:52:25,586 Видимо, чтобы избежать дорожных камер. 703 00:52:25,610 --> 00:52:28,846 А может, следил Барти — Потому что она его бросила? 704 00:52:28,870 --> 00:52:31,146 Если ему хватило бы ума не убивать у себя. 705 00:52:31,170 --> 00:52:33,136 Или кто-то, о ком мы не знаем. 706 00:52:33,160 --> 00:52:35,706 Кто из них может знать сомервилльский узел? 707 00:52:35,730 --> 00:52:39,626 Барти Чанселлор сам натягивает подрамники, я видел. 708 00:52:39,650 --> 00:52:42,606 Консультант Бишопа наконец-то ответил. 709 00:52:42,630 --> 00:52:46,466 Судя по чеку из ресторана, закончили они в 9:57. 710 00:52:46,490 --> 00:52:52,640 Он говорит, что вызвал Бишопу такси с Пикадилли до его квартиры в Ноттинг-Хилл после десяти. 711 00:52:52,850 --> 00:52:57,006 Допустим, домой он добрался к 10:20. 712 00:52:57,030 --> 00:53:04,896 А номера его машины камера распознала на М-23 у Гатвика в 10:47. 713 00:53:04,920 --> 00:53:07,380 У него было 27 минут. 714 00:53:07,830 --> 00:53:10,816 Он же гонщик, ему бы хватило. 715 00:53:10,840 --> 00:53:15,486 Пусть дорожная полиция попробует повторить маршрут за это же время. 716 00:53:15,510 --> 00:53:21,506 Консьерж также подтвердил, что помог Бишопу загрузить клюшки в машину в 06:30, 717 00:53:21,530 --> 00:53:22,976 и тот уехал в Брайтон. 718 00:53:23,000 --> 00:53:25,466 Что консультант сказал о страховке? 719 00:53:25,490 --> 00:53:30,740 Что если Бишоп и застраховал жену, то сделал это втайне. 720 00:53:33,720 --> 00:53:35,046 В смысле его здесь нет? 721 00:53:35,070 --> 00:53:37,726 Мой клиент не под арестом. 722 00:53:37,750 --> 00:53:41,116 Вы не выдвигали обвинений, у вас нет для этого оснований. 723 00:53:41,140 --> 00:53:43,940 Он всего лишь горюющий вдовец жертвы убийства. 724 00:53:44,330 --> 00:53:47,616 Назначьте время, и, если он согласится, я устрою встречу. 725 00:53:47,640 --> 00:53:49,420 Где он? 726 00:53:53,160 --> 00:53:56,606 Не сомневаюсь, вам кажется, что молчанием вы помогаете клиенту, 727 00:53:56,630 --> 00:54:03,460 но когда он вернётся, пусть явится в участок на официальный допрос. Хорошо? 728 00:54:18,390 --> 00:54:21,400 ПОКАЗАНИЯ СЧЁТЧИКА 729 00:54:39,450 --> 00:54:41,166 - Алло. - Привет, это я. 730 00:54:41,190 --> 00:54:43,980 Знаю, твоё имя высветилось. 731 00:54:45,010 --> 00:54:46,166 Как твой день? 732 00:54:46,190 --> 00:54:47,246 АРТУР ДЖЕКС ПОВЕСИЛСЯ В ТЮРЬМЕ ПЕРЕД СУДОМ 733 00:54:47,270 --> 00:54:50,816 Ночью изрезали крышу моего MG, 734 00:54:50,840 --> 00:54:52,866 так что день начался на высокой ноте. 735 00:54:52,890 --> 00:54:55,300 О нет. Сочувствую. 736 00:54:55,620 --> 00:54:58,826 Да ерунда. Подростки, наверное, хулиганили. 737 00:54:58,850 --> 00:55:02,176 После работы Даррен поможет поменять крышу. 738 00:55:02,200 --> 00:55:03,846 Я немного ревную. 739 00:55:03,870 --> 00:55:06,850 Может, заглянешь ко мне попозже? 740 00:55:07,150 --> 00:55:08,636 Хорошо. 741 00:55:08,660 --> 00:55:11,020 Если просишь. 742 00:55:12,850 --> 00:55:14,286 Эй? 743 00:55:14,310 --> 00:55:16,060 Кто здесь? 744 00:55:17,780 --> 00:55:18,956 Эй? 745 00:55:18,980 --> 00:55:20,266 Клео? 746 00:55:20,290 --> 00:55:25,100 Слушай, мне надо идти. До вечера. Пока. 747 00:55:33,770 --> 00:55:35,820 Эй? 748 00:55:56,950 --> 00:55:58,860 Господи, Даррен! 749 00:55:59,130 --> 00:56:01,086 Ты чего молчал-то? 750 00:56:01,110 --> 00:56:03,180 В наушниках был. 751 00:56:04,410 --> 00:56:07,186 Рахат-лукума не было. Прости. 752 00:56:07,210 --> 00:56:12,106 Давайте обсудим ваши подростковые правонарушения. 753 00:56:12,130 --> 00:56:13,426 Чего? 754 00:56:13,450 --> 00:56:17,726 Два года в колонии несовершеннолетних за изнасилование девушки... 755 00:56:17,750 --> 00:56:18,426 Погодите. 756 00:56:18,450 --> 00:56:21,006 Мой клиент никогда ничего не нарушал. 757 00:56:21,030 --> 00:56:25,036 Может, это и было давно, когда он был подростком, 758 00:56:25,060 --> 00:56:27,516 мисс Вернон, но записи об этом сохранились. 759 00:56:27,540 --> 00:56:31,336 Как и тяжкие телесные женщине, когда ему было 20. 760 00:56:31,360 --> 00:56:33,596 За что он и получил полтора года. 761 00:56:33,620 --> 00:56:35,646 Всё записано, мистер Бишоп. 762 00:56:35,670 --> 00:56:36,426 Это не мои... 763 00:56:36,450 --> 00:56:39,586 Тогда проверьте свои записи, они ошибочны. 764 00:56:39,610 --> 00:56:43,890 А данные по телефонным звонкам мистера Бишопа 765 00:56:44,200 --> 00:56:46,586 тоже ошибочны? 766 00:56:46,610 --> 00:56:52,380 В последний раз Софи Керрингтон звонила именно вам. 767 00:56:53,210 --> 00:56:59,406 И при ближайшем рассмотрении истории ваших звонков за последний год, 768 00:56:59,430 --> 00:57:04,560 становится очевидно, что вы активно поддерживали общение. 769 00:57:05,240 --> 00:57:06,700 Есть что сказать? 770 00:57:06,920 --> 00:57:09,180 Можешь не отвечать. 771 00:57:12,100 --> 00:57:14,740 Мы познакомились на конференции. 772 00:57:15,450 --> 00:57:17,696 Но это был всего лишь флирт. 773 00:57:17,720 --> 00:57:20,106 Значит, секса у вас с ней не было? 774 00:57:20,130 --> 00:57:22,256 - Нет. - Ясно. 775 00:57:22,280 --> 00:57:25,346 Вот только она сказала лучшей подруге, 776 00:57:25,370 --> 00:57:31,900 что вы пришли к ней домой после полуночи в ночь на пятницу и занялись именно этим. 777 00:57:32,530 --> 00:57:37,380 В последней разговоре с Софи я рассказал ей про Катю, и что... 778 00:57:37,780 --> 00:57:40,186 мне кажется, что вы меня подозреваете. 779 00:57:40,210 --> 00:57:43,000 И она просила сказать, что ночью я был с ней. 780 00:57:43,650 --> 00:57:44,726 Почему не сказали? 781 00:57:44,750 --> 00:57:46,620 Это неправда. 782 00:57:47,000 --> 00:57:51,646 Она думала, что обеспечит мне алиби, потому что явно на меня запала. 783 00:57:51,670 --> 00:57:56,340 Но я сказал, что полиции лучше говорить правду. 784 00:57:59,510 --> 00:58:05,980 Вы знали, что ваша жена вам изменяет, мистер Бишоп? 785 00:58:08,850 --> 00:58:10,866 С художником из Льюиса? 786 00:58:10,890 --> 00:58:12,606 Так вы о нём знали. 787 00:58:12,630 --> 00:58:16,020 Нет, подозревал. Боялся. 788 00:58:17,140 --> 00:58:23,210 Я понимал, что они сблизились, пока он писал портрет, но отказывался в это верить. 789 00:58:24,290 --> 00:58:27,046 Что вы почувствовали,.. 790 00:58:27,070 --> 00:58:31,586 Когда заподозрили свою жену в неверности? 791 00:58:31,610 --> 00:58:34,746 То есть не хотел ли я её убить? 792 00:58:34,770 --> 00:58:36,180 А хотели? 793 00:58:36,610 --> 00:58:38,340 Нет. 794 00:58:40,610 --> 00:58:44,516 Фоторобот человека, которого сосед Софи Керрингтон 795 00:58:44,540 --> 00:58:47,706 видел у её дома в пятницу, в восемь вечера. 796 00:58:47,730 --> 00:58:50,526 Это же Бишоп? Наверняка это он. 797 00:58:50,550 --> 00:58:55,756 У нас есть страховка его жены, данные о приводах в прошлом. Почему не арестовываете? 798 00:58:55,780 --> 00:59:00,236 Они с адвокатом утверждают, что эти данные ошибочны. 799 00:59:00,260 --> 00:59:02,526 Но мы ведь не поверим им на слово? 800 00:59:02,550 --> 00:59:06,736 Это маловероятно, но я всё проверю с Лорной, когда она придёт. 801 00:59:06,760 --> 00:59:10,236 Они просто хотят спасти репутацию Бишопа. 802 00:59:10,260 --> 00:59:16,256 К тому же, мэм, два независимых свидетеля видели его в Лондоне до и после убийства его жены. 803 00:59:16,280 --> 00:59:21,600 Да, но дорожная камера зафиксировала его в Гатвике, он ехал на юг. 804 00:59:21,770 --> 00:59:25,376 Мы попросили дорожную полицию повторить этот маршрут. 805 00:59:25,400 --> 00:59:30,666 И они едва-едва уложились, и это с мигалками. У него их не было. 806 00:59:30,690 --> 00:59:31,926 Камеры не лгут, Рой. 807 00:59:31,950 --> 00:59:33,436 Фальшивые номера. 808 00:59:33,460 --> 00:59:36,326 Может, кто-то пытается разрушить его карьеру? 809 00:59:36,350 --> 00:59:38,876 Это же золотая парочка Брайтона. 810 00:59:38,900 --> 00:59:43,586 Они могли поменять номера на обочине после того, как попались на камеру. 811 00:59:43,610 --> 00:59:46,716 Ты правда сомневаешься, что это был Бишоп? 812 00:59:46,740 --> 00:59:48,126 Ни на секунду. 813 00:59:48,150 --> 00:59:51,406 Но все части головоломки, которые у нас есть, 814 00:59:51,430 --> 00:59:56,480 должны подходить друг к другу, иначе в суде всё развалится. 815 01:00:08,160 --> 01:00:10,096 О смотри! 816 01:00:10,120 --> 01:00:11,566 Это MG. 817 01:00:11,590 --> 01:00:13,466 И цвет подходящий, погнали. 818 01:00:13,490 --> 01:00:14,766 Малыш, не гони. 819 01:00:14,790 --> 01:00:17,060 Надо на светофор успеть. 820 01:00:20,180 --> 01:00:22,620 Ближе не подъезжай, спугнёшь. 821 01:00:27,010 --> 01:00:30,380 Ага, вот где он живёт. 822 01:00:31,580 --> 01:00:35,660 Не пялься. Проезжай, на углу притормозишь. 823 01:00:46,340 --> 01:00:48,100 Да какого... 824 01:00:54,360 --> 01:00:57,140 Эй! Эй! 825 01:00:57,910 --> 01:01:00,260 Ты что делаешь? Открой дверь! 826 01:01:00,690 --> 01:01:03,226 Это моя машина, говнюк ты мелкий! 827 01:01:03,250 --> 01:01:05,100 Открой дверь! 828 01:01:33,730 --> 01:01:35,580 Вот, возьмите. 829 01:01:37,850 --> 01:01:39,140 Ты цела? 830 01:01:39,850 --> 01:01:42,700 Да. Всё нормально. 831 01:01:47,710 --> 01:01:49,700 ГРЕЙС 832 01:01:51,810 --> 01:01:53,300 ГРЕЙС 833 01:01:56,870 --> 01:02:02,696 Рой. Наш угонщик — Это Сонни Кёрк по прозвищу Вонючка. 834 01:02:02,720 --> 01:02:04,466 Закоренелый правонарушитель. 835 01:02:04,490 --> 01:02:07,420 Угоняет элитные и коллекционные машины на заказ. 836 01:02:07,540 --> 01:02:11,276 Криминалисты уверены, что машину взорвали намеренно. 837 01:02:11,300 --> 01:02:15,006 Заряд сдетонировал, когда искра подалась на зажигание. 838 01:02:15,030 --> 01:02:17,726 С проводкой центрального замка тоже повозились. 839 01:02:17,750 --> 01:02:19,186 Работал специалист. 840 01:02:19,210 --> 01:02:20,746 Несомненно. 841 01:02:20,770 --> 01:02:24,496 Криминалисты считают, что целью был водитель. 842 01:02:24,520 --> 01:02:26,340 Однозначно. 843 01:02:28,410 --> 01:02:31,886 Прости, что именно мне приходится задавать этот вопрос, 844 01:02:31,910 --> 01:02:36,606 но в твоей личной жизни был кто-нибудь, бывший, может... 845 01:02:36,630 --> 01:02:41,966 Ну был один парень, который после расставания странно себя вёл, 846 01:02:41,990 --> 01:02:44,446 но это было много лет назад. Даже не представляю... 847 01:02:44,470 --> 01:02:47,180 Люди способны на многое. 848 01:02:47,780 --> 01:02:50,956 О том бедном парнишке есть новости? 849 01:02:50,980 --> 01:02:54,420 Он в ожоговом. Пока говорить о чём-то рано. 850 01:02:55,240 --> 01:02:59,766 Я не так живу, Рой. Это не мой мир. 851 01:02:59,790 --> 01:03:00,286 ПОКАЗАНИЯ СЧЁТЧИКА 852 01:03:00,310 --> 01:03:05,346 Какие-то психи, бомбы в машинах, или что это было. 853 01:03:05,370 --> 01:03:06,780 Я понимаю. 854 01:03:08,020 --> 01:03:12,966 Я запросил дополнительные патрули здесь и в морге. 855 01:03:12,990 --> 01:03:13,996 Хорошо. 856 01:03:14,020 --> 01:03:17,026 Я зайду вечером? Ты не против? 857 01:03:17,050 --> 01:03:18,580 Конечно. 858 01:03:19,330 --> 01:03:22,186 Мы их найдём. Слышишь? 859 01:03:22,210 --> 01:03:23,660 Да. 860 01:04:21,830 --> 01:04:23,320 ПОКАЗАНИЯ СЧЁТЧИКА 861 01:04:54,530 --> 01:04:57,500 Вам нельзя здесь находиться, мистер Бишоп. 862 01:04:57,900 --> 01:05:02,220 Я просто заехал чистую одежду взять. 863 01:05:02,810 --> 01:05:04,146 И часы. 864 01:05:04,170 --> 01:05:06,940 Мне нужно осмотреть сумку. 865 01:05:16,170 --> 01:05:19,180 Злобное создание. 866 01:05:20,740 --> 01:05:23,756 Ваши слова. Вы правда так думаете? 867 01:05:23,780 --> 01:05:26,846 Этот человек определённо глубоко болен. 868 01:05:26,870 --> 01:05:28,100 Да. 869 01:05:28,490 --> 01:05:30,446 Наверное. 870 01:05:30,470 --> 01:05:33,436 А если у него были на то основания? 871 01:05:33,460 --> 01:05:38,130 Ничто не оправдывает убийство, мистер Бишоп. 872 01:05:38,840 --> 01:05:42,910 Я тут почитал о вас. 873 01:05:43,270 --> 01:05:48,380 Вы бы не хотели убить того, кто убил вашу жену у вас на глазах? 874 01:05:50,630 --> 01:05:53,226 Я не уверен, что она мертва. 875 01:05:53,250 --> 01:05:57,426 Но если бы человек, ответственный за её смерть попался мне в руки, 876 01:05:57,450 --> 01:06:01,486 хотелось бы думать, что мне хватило бы сил поступить правильно. 877 01:06:01,510 --> 01:06:02,926 По закону или по природе? 878 01:06:02,950 --> 01:06:05,300 По справедливости. 879 01:06:07,300 --> 01:06:11,000 Я бы в таком случае долго думать не стал. 880 01:06:12,020 --> 01:06:16,236 Сомневаюсь, что Бобби Вернон этот ответ бы порадовал. 881 01:06:16,260 --> 01:06:18,060 Да плевать на него. 882 01:06:18,730 --> 01:06:21,300 Ваш адвокат, мистер Бишоп, 883 01:06:22,090 --> 01:06:23,326 мисс Вернон. 884 01:06:23,350 --> 01:06:28,100 Простите, я подумал вы про Бобби Фарнона из связей с общественностью. 885 01:06:29,720 --> 01:06:34,186 Простите, последние дни очень непростыми были. 886 01:06:34,210 --> 01:06:35,660 Понимаю. 887 01:06:39,170 --> 01:06:43,346 Но я правда вынужден попросить вас уйти, мистер Бишоп. 888 01:06:43,370 --> 01:06:44,820 Ага. 889 01:06:57,350 --> 01:06:59,196 - Привет, Лорна. - Привет. 890 01:06:59,220 --> 01:07:01,516 Можешь проверить судимости? 891 01:07:01,540 --> 01:07:06,526 Кит Дезмонд Бишоп, седьмое сентября 1978. 892 01:07:06,550 --> 01:07:08,180 Конечно. 893 01:07:10,150 --> 01:07:12,316 Мне очень жаль насчёт Джулии. 894 01:07:12,340 --> 01:07:13,486 Да уж. 895 01:07:13,510 --> 01:07:19,326 Вот она влюбляется и собирается в Австралию, чтобы выйти замуж, а вот уже... 896 01:07:19,350 --> 01:07:21,426 Её семье сообщили? 897 01:07:21,450 --> 01:07:22,866 У неё никого не было. 898 01:07:22,890 --> 01:07:25,026 Единственный поздний ребёнок. 899 01:07:25,050 --> 01:07:26,636 А её жених? 900 01:07:26,660 --> 01:07:31,126 Она говорила только, что он женат, но скоро разведётся. 901 01:07:31,150 --> 01:07:33,586 А ещё, что он очень богат. 902 01:07:33,610 --> 01:07:35,566 Ага, вот ваш Бишоп. 903 01:07:35,590 --> 01:07:39,126 1993 — суд Брайтона по делам несовершеннолетних. 904 01:07:39,150 --> 01:07:43,116 Два года за изнасилование пятнадцатилетней девушки. 905 01:07:43,140 --> 01:07:48,126 1999 — полтора года условно за нанесение тяжких телесных женщине. 906 01:07:48,150 --> 01:07:52,326 Это обычные записи? Ничего странного в них нет? 907 01:07:52,350 --> 01:07:53,946 Просто он эти приводы отрицает. 908 01:07:53,970 --> 01:07:55,766 Такие старые записи правят, 909 01:07:55,790 --> 01:08:01,906 только если появляются новые улики, аннулируют приговор или исправляют ошибку. 910 01:08:01,930 --> 01:08:08,336 Когда запись редактируется, остаётся электронный след. Кстати, он здесь есть. 911 01:08:08,360 --> 01:08:11,740 Странно. Это код Джулии. 912 01:08:12,470 --> 01:08:15,796 Думаете, Джулия Эбботт подрисовала ему приводы? 913 01:08:15,820 --> 01:08:20,500 А если она их не добавляла, а восстанавливала? 914 01:08:21,370 --> 01:08:22,146 Продолжай. 915 01:08:22,170 --> 01:08:24,736 Её парень был женат. Богатый. 916 01:08:24,760 --> 01:08:27,296 Что если этот загадочный парень и есть Бишоп? 917 01:08:27,320 --> 01:08:31,726 Он сблизился с Джулией, наобещал ей всего, если она удалит записи. 918 01:08:31,750 --> 01:08:36,746 А зачем она их изменила в последний рабочий день? Зачем вернула? 919 01:08:36,770 --> 01:08:41,366 Не знаю, может, она его раскусила и передумала. 920 01:08:41,390 --> 01:08:43,596 Они поссорились, 921 01:08:43,620 --> 01:08:45,626 она сказала ему, что сделала. 922 01:08:45,650 --> 01:08:48,106 Он её за это убил и выбросил в море. 923 01:08:48,130 --> 01:08:50,066 Есть минутка? 924 01:08:50,090 --> 01:08:56,780 Я проверила передвижения Бишопа в ночь убийства Софи Керрингтон. Что-то не так. 925 01:08:58,130 --> 01:09:02,786 Полседьмого — по данным геолокации он вышел из отеля и пошёл на восток. 926 01:09:02,810 --> 01:09:06,866 С пяти до восьми он попал на камеру на Литл-Ист-стрит. 927 01:09:06,890 --> 01:09:11,386 Но дом Софи Керрингтон находится в противоположной стороне. 928 01:09:11,410 --> 01:09:12,966 В том-то и дело. 929 01:09:12,990 --> 01:09:16,446 В восемь ноль семь его опять видели у арки. 930 01:09:16,470 --> 01:09:21,456 Судя по телефону, он не двигался 45 минут и затем вернулся в отель. 931 01:09:21,480 --> 01:09:26,346 Персонал бара на набережной подтвердил, что он был там с 08:10 до 08:15. 932 01:09:26,370 --> 01:09:29,786 Тогда как его заметили у дома Софи Керрингтон? 933 01:09:29,810 --> 01:09:32,926 Такое расстояние даже на такси быстро не покроешь. 934 01:09:32,950 --> 01:09:37,616 Либо Бишоп не убивал Софи Керрингтон, либо у него есть сообщник. 935 01:09:37,640 --> 01:09:39,260 Или... 936 01:09:39,960 --> 01:09:44,420 Человек не может быть в двух местах одновременно. 937 01:09:47,830 --> 01:09:50,380 Что мы знаем о его семье? 938 01:09:54,330 --> 01:09:56,926 Я единственный ребёнок. Приёмный. 939 01:09:56,950 --> 01:09:59,066 Узнал, когда мама умерла. 940 01:09:59,090 --> 01:10:03,540 Смотрел её бумаги и нашёл документы по усыновлению. 941 01:10:05,530 --> 01:10:08,336 Позвольте вопрос, мистер Бишоп. 942 01:10:08,360 --> 01:10:11,180 Вы знакомы с Джулией Эбботт? 943 01:10:11,890 --> 01:10:14,346 Нет, первый раз слышу. Кто это? 944 01:10:14,370 --> 01:10:19,110 Если не знаете, то и не важно. Она для вас никто. 945 01:10:19,400 --> 01:10:23,026 Вы не пытались найти своих биологических родителей? 946 01:10:23,050 --> 01:10:24,446 Катя искала. 947 01:10:24,470 --> 01:10:28,366 Взяла моё оригинальное свидетельство о рождении. Но мне это неинтересно. 948 01:10:28,390 --> 01:10:29,436 Покажете? 949 01:10:29,460 --> 01:10:30,980 Оно дома. 950 01:10:31,480 --> 01:10:34,980 В сейфе, спрятанном в гардеробной. 951 01:10:48,180 --> 01:10:50,206 Свидетельство о рождении. 952 01:10:50,230 --> 01:10:52,096 Дезмонд Уильям Мэттьюс. 953 01:10:52,120 --> 01:10:58,206 Седьмое сентября 1978, 03:47 утра. 954 01:10:58,230 --> 01:11:00,900 - Вот и разгадка. - Чего? 955 01:11:01,030 --> 01:11:08,236 Три сорок семь. В Англии и Уэльсе время пишут, только если рождается несколько младенцев. 956 01:11:08,260 --> 01:11:10,866 Документы об усыновлении Кита Бишопа? 957 01:11:10,890 --> 01:11:13,786 Документы, но не его. 958 01:11:13,810 --> 01:11:16,220 Фредерик Роджер Мэттьюс. 959 01:11:16,600 --> 01:11:19,786 Похоже, Катя Бишоп кое-что нашла. 960 01:11:19,810 --> 01:11:23,166 Дэрек и Джоан Толботы. Здесь указан адрес. 961 01:11:23,190 --> 01:11:26,780 Видимо, это приёмные родители Фредерика. 962 01:11:27,530 --> 01:11:30,460 У Кита Бишопа есть близнец. 963 01:11:32,190 --> 01:11:34,180 ГРЕЙС 964 01:11:36,270 --> 01:11:38,260 ГРЕЙС 965 01:11:41,010 --> 01:11:45,236 Фредди родился недоношенным. Экстренное кесарево. 966 01:11:45,260 --> 01:11:50,866 Лёгкие не успели раскрыться, поэтому у него всегда были проблемы с дыханием. 967 01:11:50,890 --> 01:11:53,260 И тяжёлая астма. 968 01:11:54,130 --> 01:11:57,436 Вы знаете что-нибудь о его близнеце? 969 01:11:57,460 --> 01:12:00,736 Только имя. Дезмонд. 970 01:12:00,760 --> 01:12:01,646 Он умер. 971 01:12:01,670 --> 01:12:03,580 Простите... 972 01:12:03,990 --> 01:12:07,306 вы уверены, что брат Фредди умер? 973 01:12:07,330 --> 01:12:11,746 Ну, нам так сказали в социальной службе. 974 01:12:11,770 --> 01:12:16,686 Зачем им такое говорить, если он был жив? 975 01:12:16,710 --> 01:12:19,436 Где мы можем найти Фредди, миссис Толбот? 976 01:12:19,460 --> 01:12:22,816 Нам нужно с ним поговорить. 977 01:12:22,840 --> 01:12:24,766 Боюсь, нигде не сможете. 978 01:12:24,790 --> 01:12:26,180 Почему? 979 01:12:26,820 --> 01:12:30,906 Он пошёл на вечеринку. Канун Миллениума. 980 01:12:30,930 --> 01:12:33,436 И забыл взять свой ингалятор. 981 01:12:33,460 --> 01:12:36,906 У него случился серьёзный приступ астмы. 982 01:12:36,930 --> 01:12:39,140 Сердце не выдержало. 983 01:12:39,890 --> 01:12:41,700 Бедняжка. 984 01:12:43,960 --> 01:12:46,746 Он и пожить-то толком не успел. 985 01:12:46,770 --> 01:12:48,860 Простите, я на минуту. 986 01:12:49,350 --> 01:12:52,826 Бренсон. Да, говори, Ник. 987 01:12:52,850 --> 01:12:54,860 Соболезную. 988 01:12:56,230 --> 01:12:57,860 Печенье? 989 01:12:59,240 --> 01:13:00,700 Спасибо. 990 01:13:03,090 --> 01:13:05,146 Ага. Хорошо. 991 01:13:05,170 --> 01:13:07,786 Спасибо. Да, без проблем. Передам. 992 01:13:07,810 --> 01:13:09,380 Пока. 993 01:13:10,370 --> 01:13:14,126 Зачем социальная служба сказала, что брат Фредерика умер? 994 01:13:14,150 --> 01:13:15,826 Такое бывает. 995 01:13:15,850 --> 01:13:20,686 Наверно, не хотели говорить Толботам, что у их приёмного сына есть выживший брат-близнец. 996 01:13:20,710 --> 01:13:24,906 Дезмонд Уильям Мэттьюс. Который вырос и стал Китом Бишопом. 997 01:13:24,930 --> 01:13:27,066 Не повезло. Хотя попытаться стоило... 998 01:13:27,090 --> 01:13:32,406 Может, кто-то сделал себе пластическую операцию, чтобы стать похожим на Бишопа? 999 01:13:32,430 --> 01:13:35,166 - Кто-то, кто затаил обиду? - Нет. 1000 01:13:35,190 --> 01:13:39,956 Только что сообщили, пришла ДНК с обоих мест преступления. 1001 01:13:39,980 --> 01:13:43,436 Стопроцентное совпадение с Китом Бишопом. 1002 01:13:43,460 --> 01:13:46,340 Воспер хочет выдвинуть обвинения. 1003 01:13:51,060 --> 01:13:53,366 Улики против Бишопа неопровержимы. 1004 01:13:53,390 --> 01:13:58,896 Что бы там не изменила Джулия Эбботт, одного изменить никто не сможет — ДНК. 1005 01:13:58,920 --> 01:14:00,846 Ага. Гленн его арестует. 1006 01:14:00,870 --> 01:14:02,906 А у меня встреча по поводу машины. 1007 01:14:02,930 --> 01:14:07,276 Ты не останешься? Неудачников никто не любит, Рой. 1008 01:14:07,300 --> 01:14:10,366 Пусть лучше сержант Бренсон вернётся в дело. 1009 01:14:10,390 --> 01:14:13,386 Ясно. И как у него дела? 1010 01:14:13,410 --> 01:14:15,980 Ну у него всё нормально. 1011 01:14:16,630 --> 01:14:18,140 Мэм. 1012 01:14:36,970 --> 01:14:41,690 Как вы с Вонючкой нашли именно эту MG? 1013 01:14:42,310 --> 01:14:44,646 Мы просто мимо проезжали и увидели. 1014 01:14:44,670 --> 01:14:47,300 Ему велели пригнать MG. 1015 01:14:47,750 --> 01:14:50,406 Мы следили за парнем. 1016 01:14:50,430 --> 01:14:53,126 Потом он припарковался, мы проехали дальше за угол. 1017 01:14:53,150 --> 01:14:55,066 Вонючка вернулся обратно... 1018 01:14:55,090 --> 01:14:58,886 Вы следили за парнем? За каким парнем? 1019 01:14:58,910 --> 01:15:02,266 Машину припарковали там, где был взрыв? 1020 01:15:02,290 --> 01:15:05,846 Нет. Нам поездить пришлось, поискать. 1021 01:15:05,870 --> 01:15:08,736 А потом он выехал из переулка. 1022 01:15:08,760 --> 01:15:11,220 Из какого, Бетани? 1023 01:15:13,960 --> 01:15:21,960 Белла, у нас в записях есть что-нибудь о тупике в переулке недалеко от Уолдергрэйв Виллас? 1024 01:15:22,260 --> 01:15:23,616 В связи с чем? 1025 01:15:23,640 --> 01:15:28,986 Пока не знаю, но это может быть связано со взрывом машины Клео Мори. 1026 01:15:29,010 --> 01:15:30,500 Минуту. 1027 01:15:32,230 --> 01:15:35,746 Не знаю насчёт тупика, но рядом стоит метка на «НГ Джекс». 1028 01:15:35,770 --> 01:15:37,900 Джекс? 1029 01:15:38,900 --> 01:15:39,966 Это что? 1030 01:15:39,990 --> 01:15:42,020 Сейчас посмотрю. 1031 01:15:43,290 --> 01:15:45,506 Вроде тату-салон. 1032 01:15:45,530 --> 01:15:46,556 А что с ним? 1033 01:15:46,580 --> 01:15:51,126 По краске из татуировки Софи Керрингтон пришла пара сотен совпадений. 1034 01:15:51,150 --> 01:15:55,566 Партию доставляли на Уолдергрэйв Виллас, 11-А. 1035 01:15:55,590 --> 01:15:58,716 Что-то не очень похоже на тату-салон. 1036 01:15:58,740 --> 01:16:00,286 Больше ничего нет. 1037 01:16:00,310 --> 01:16:04,590 «НГ Джекс», Уолдергрейв Виллас, 11-А. 1038 01:16:05,310 --> 01:16:06,990 АРТУР ДЖЕКС ПОВЕСИЛСЯ В ТЮРЬМЕ ПЕРЕД СУДОМ 1039 01:16:08,590 --> 01:16:11,030 НЕВИННЫЕ ЖИЗНИ ПРИЁМНЫХ ДЕТЕЙ ДЖЕКСА РАЗРУШЕНЫ ЕГО ЖЕСТОКОСТЬЮ 1040 01:16:12,330 --> 01:16:13,926 Запросишь ордер на обыск? 1041 01:16:13,950 --> 01:16:16,246 И проверь прошлое Джекса. 1042 01:16:16,270 --> 01:16:20,786 Думаю, это как-то связано с подзащитным Роберты Вернон. 1043 01:16:20,810 --> 01:16:22,340 Поняла. 1044 01:17:20,230 --> 01:17:22,480 ТАЛАНТЛИВЫЙ МИСТЕР БИШОП 1045 01:17:24,110 --> 01:17:24,920 КИТ БИШОП ЖЕРТВУЕТ ТЕХНИКУ МЕСТНОЙ ШКОЛЕ 1046 01:17:25,030 --> 01:17:26,566 ВОЖАТЫЙ ОБВИНЯЕТСЯ В ЖЕСТОКОМ ОБРАЩЕНИИ С ДЕТЬМИ 1047 01:17:26,590 --> 01:17:30,110 ВОЖАТЫЙ ДЕТСКОГО ЛАГЕРЯ ОБВИНЯЕТСЯ В ЖЕСТОКОМ ОБРАЩЕНИИ С ДЕТЬМИ, НЕКОТОРЫЕ БЫЛИ ОБРЕЧЕНЫ 1048 01:17:34,910 --> 01:17:38,040 ПОЛИЦИЯ ОБЪЯВЛЯЕТ ОХОТУ НА «ЗЛОБНОЕ СОЗДАНИЕ» 1049 01:17:47,230 --> 01:17:50,200 ПОКАЗАНИЯ СЧЁТЧИКА 1050 01:17:54,270 --> 01:17:55,840 ПОКАЗАНИЯ СЧЁТЧИКА 1051 01:17:57,870 --> 01:18:00,600 ПОКАЗАНИЯ СЧЁТЧИКА 1052 01:18:09,790 --> 01:18:11,400 РАБОТАЕТ В МОРГЕ ЖИВЁТ ОДНА 1053 01:18:13,250 --> 01:18:16,020 Возьми трубку, возьми трубку! 1054 01:18:27,300 --> 01:18:29,026 Ну же, ну давай. 1055 01:18:29,050 --> 01:18:29,926 Рой? 1056 01:18:29,950 --> 01:18:33,446 Клео, закрой дверь на цепочку и не открывай, пока я не приеду. 1057 01:18:33,470 --> 01:18:35,376 Конечно, что-то случилось? 1058 01:18:35,400 --> 01:18:38,220 Я уже в пути, как приеду сообщу. 1059 01:18:41,650 --> 01:18:44,060 Хороший совет. 1060 01:19:04,210 --> 01:19:05,980 Клео! 1061 01:19:15,590 --> 01:19:17,180 Клео? 1062 01:19:24,360 --> 01:19:25,246 Клео! 1063 01:19:25,270 --> 01:19:28,420 Рой! Он здесь, он в доме! 1064 01:20:04,890 --> 01:20:07,096 Срочно пришлите подкрепление. 1065 01:20:07,120 --> 01:20:11,410 Преследую подозреваемого по Ромуэлл-роуд, бежит к вокзалу. 1066 01:21:17,930 --> 01:21:21,300 Это я-то злобное создание? 1067 01:22:04,380 --> 01:22:07,596 Мы думали о близнецах, но чтобы тройняшки? 1068 01:22:07,620 --> 01:22:11,146 Катя Бишоп предположила то же самое. 1069 01:22:11,170 --> 01:22:16,076 Если бы она перевернула страницу, то увидела бы третьего брата. 1070 01:22:16,100 --> 01:22:17,740 Джекс. 1071 01:22:18,040 --> 01:22:21,946 Он работал в отделе ПО страховой компании South Laines. 1072 01:22:21,970 --> 01:22:26,896 Уволился через три дня после того, как Бишоп застраховал жену. 1073 01:22:26,920 --> 01:22:28,566 А приводы Бишопа? 1074 01:22:28,590 --> 01:22:33,786 Обе записи были внесены Джулией Эбботт по просьбе Джекса. 1075 01:22:33,810 --> 01:22:37,340 В общении с ней он притворялся Бишопом. 1076 01:22:37,880 --> 01:22:40,156 Почему он так ненавидел Бишопа? 1077 01:22:40,180 --> 01:22:42,066 Думаю, завидовал. 1078 01:22:42,090 --> 01:22:47,026 Три ребёнка: Один умер, другого спасли, третий был обречён. 1079 01:22:47,050 --> 01:22:51,426 Фредди попал к Толботам. Умер от приступа астмы в 21 год. 1080 01:22:51,450 --> 01:22:57,246 Кит попал к Бишопам, в жизнь, полную богатства и привилегий. 1081 01:22:57,270 --> 01:23:00,276 А Норман Генри Джекс оказался у отчима, 1082 01:23:00,300 --> 01:23:05,050 которого к детям на пушечный выстрел нельзя было подпускать. 1083 01:23:06,760 --> 01:23:10,820 Это был ты, в доме. 1084 01:23:11,670 --> 01:23:13,426 Не Бишоп. 1085 01:23:13,450 --> 01:23:18,096 Когда я упомянул Бобби Вернон, ты сказал «он». Не «она». 1086 01:23:18,120 --> 01:23:21,006 Ну, теперь даже вы нас различить сможете. 1087 01:23:21,030 --> 01:23:24,716 Иронично, но с этого всё началось, меня спутали с ним в баре. 1088 01:23:24,740 --> 01:23:25,806 Ты о нём не знал? 1089 01:23:25,830 --> 01:23:30,850 Нет. Но тогда я почему-то сказал «да». 1090 01:23:31,590 --> 01:23:33,380 Я Бишоп. 1091 01:23:33,930 --> 01:23:37,036 И всю оставшуюся ночь меня угощали. 1092 01:23:37,060 --> 01:23:40,366 Ты и понятия не имел, что у тебя есть брат? 1093 01:23:40,390 --> 01:23:41,866 Нет. 1094 01:23:41,890 --> 01:23:45,326 Я думал, что я единственный сын Артура Джекса. 1095 01:23:45,350 --> 01:23:47,020 Родной. 1096 01:23:48,090 --> 01:23:52,700 Была ещё младшая сестра. Ну, её так называли. 1097 01:23:53,640 --> 01:23:56,206 Мой лучик света во тьме. 1098 01:23:56,230 --> 01:24:01,660 Я думал: «Пока он делает это со мной, не тронет её». 1099 01:24:04,650 --> 01:24:07,996 Гораздо позже я понял,.. 1100 01:24:08,020 --> 01:24:13,756 Что он делал это со всеми детьми, что были в его доме. Приёмными детьми. 1101 01:24:13,780 --> 01:24:16,446 Вот он был по-настоящему злобным существом. 1102 01:24:16,470 --> 01:24:21,740 Так что вы понимаете, почему я не хочу подобных сравнений. 1103 01:24:23,210 --> 01:24:27,420 Я всегда чувствовал, что чего-то не хватает. 1104 01:24:29,000 --> 01:24:31,906 Части меня, но... 1105 01:24:31,930 --> 01:24:35,546 Я всё понял, только когда меня приняли за Бишопа. 1106 01:24:35,570 --> 01:24:41,026 Я начал разбираться и понял, что я приёмный. 1107 01:24:41,050 --> 01:24:43,220 Ты с ним связался? 1108 01:24:43,960 --> 01:24:45,346 Попытался. 1109 01:24:45,370 --> 01:24:47,686 Написал письмо в его компанию. 1110 01:24:47,710 --> 01:24:54,360 А мне пришёл ответ от юристов, что, если попытаюсь выйти на связь ещё раз, меня засудят. 1111 01:24:54,850 --> 01:24:58,220 Засудят. Его плоть и кровь. 1112 01:24:59,270 --> 01:25:02,420 Мне от него ничего не было нужно. 1113 01:25:02,810 --> 01:25:05,426 Да он бы ничего и не дал. 1114 01:25:05,450 --> 01:25:07,500 Поэтому ты это сделал? 1115 01:25:07,970 --> 01:25:13,300 Я подумал, если он не делится со мной, то уж я-то с ним поделюсь. 1116 01:25:14,770 --> 01:25:16,980 Болью. 1117 01:25:18,290 --> 01:25:20,100 Страхом. 1118 01:25:22,320 --> 01:25:27,020 Но ты убил Катю. Его жену. 1119 01:25:27,620 --> 01:25:31,580 И Софи Керрингтон. Они ни в чём не провинились. 1120 01:25:32,080 --> 01:25:35,620 Вы ничего не понимаете, да? 1121 01:25:37,040 --> 01:25:41,210 Чтобы сделать кому-то больно, не надо его убивать. 1122 01:25:42,570 --> 01:25:45,340 Надо убить то, что он любит. 1123 01:25:47,420 --> 01:25:50,660 Это отец меня научил. 1124 01:25:59,080 --> 01:26:01,466 Джекс мне такой же брат, как и вы. 1125 01:26:01,490 --> 01:26:04,660 Семья — это не только гены, так ведь? 1126 01:26:05,410 --> 01:26:09,486 Надеюсь, он отправится туда, где никто его больше не увидит. 1127 01:26:09,510 --> 01:26:11,916 Я буду его видеть. 1128 01:26:11,940 --> 01:26:16,316 Каждый день, по утрам, в зеркале я буду видеть человека, который убил мою любовь. 1129 01:26:16,340 --> 01:26:19,820 А хуже всего то, что она умерла, думая, что это я. 1130 01:26:20,090 --> 01:26:22,700 Последнее, что она видела,.. 1131 01:26:24,090 --> 01:26:25,820 Это моё лицо. 1132 01:26:26,550 --> 01:26:28,660 Но не глаза. 1133 01:26:29,230 --> 01:26:33,046 Я видел лицо Джекса, мистер Бишоп, вблизи. 1134 01:26:33,070 --> 01:26:34,820 И эту ярость. 1135 01:26:35,410 --> 01:26:41,376 Сомневаюсь, что вы хоть на кого-нибудь так смотрели. Особенно на жену. 1136 01:26:41,400 --> 01:26:44,246 Она бы не узнала вас в этом лице. 1137 01:26:44,270 --> 01:26:48,980 Какая-то её часть, путь даже самая маленькая, до самого конца... 1138 01:26:49,530 --> 01:26:52,860 знала, что это не вы. 1139 01:27:02,690 --> 01:27:05,306 Ладно, я пойду. 1140 01:27:05,330 --> 01:27:07,700 Как там Клео? 1141 01:27:08,970 --> 01:27:12,620 Вполне ожидаемо в подобных обстоятельствах. 1142 01:27:12,960 --> 01:27:16,220 Она милая. 1143 01:27:16,870 --> 01:27:18,526 Я тоже так думаю. 1144 01:27:18,550 --> 01:27:22,546 Да ладно, Рой. Ты чего такой неразговорчивый? 1145 01:27:22,570 --> 01:27:24,806 Знаешь, что, я думаю, это к лучшему. 1146 01:27:24,830 --> 01:27:28,420 И если на то пошло, Ари тоже. 1147 01:27:28,870 --> 01:27:30,006 Ты рассказал Ари? 1148 01:27:30,030 --> 01:27:32,816 Только то, что вы выпить ходили. 1149 01:27:32,840 --> 01:27:37,260 Слушай, ты же знаешь, мы любили Сэнди. 1150 01:27:37,670 --> 01:27:39,756 Но тебя мы тоже любим. 1151 01:27:39,780 --> 01:27:42,350 Пора двигаться дальше. 1152 01:27:42,750 --> 01:27:47,420 Поверь, это никак не опорочит память о Сэнди. 1153 01:27:51,290 --> 01:27:53,420 До завтра. 1154 01:28:00,580 --> 01:28:04,140 Это только пока мой дом в порядок не приведут. 1155 01:28:04,760 --> 01:28:06,866 Да, я знаю, знаю. 1156 01:28:06,890 --> 01:28:13,326 Ну, я буду спать во второй спальне, а ты можешь занять мою. 1157 01:28:13,350 --> 01:28:16,140 Не думай, что так и планировалось. 1158 01:28:17,190 --> 01:28:19,180 Был какой-то план? 1159 01:28:19,510 --> 01:28:21,180 О да. 1160 01:28:28,010 --> 01:28:29,860 О да. 1161 01:28:30,510 --> 01:28:31,860 Ну ладно. 1162 01:28:32,340 --> 01:28:34,700 Как скажешь.117333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.