Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,046 --> 00:00:20,046
Legendado por: http://www.Legendas.Tv
2
00:00:20,047 --> 00:00:25,047
ReSinc: Marinhojc
3
00:02:05,792 --> 00:02:07,251
Em suaves noites negras...
4
00:02:07,252 --> 00:02:09,892
...venha para mim
em meu encontro dos sonhos.
5
00:02:09,893 --> 00:02:13,799
- Venha pros meus bra�os, oh querido.
- Oh querido!
6
00:02:13,867 --> 00:02:17,530
Silenciosamente escute os fundamentos
das batidas do meu cora��o...
7
00:02:17,531 --> 00:02:20,466
- Descanse em meus bra�os, oh querido.
- Oh querido!
8
00:02:21,380 --> 00:02:24,842
Que mais as palavras
t�m para dizer...
9
00:02:24,843 --> 00:02:28,690
...quando seus olhos me contam uma
centena de hist�rias a todo momento?
10
00:02:28,691 --> 00:02:30,726
Fique quieto e balance,
se mexa
11
00:02:30,761 --> 00:02:32,943
O perfume que
permanece no ar...
12
00:02:33,052 --> 00:02:36,488
...tenta meus desejos juvenis.
13
00:02:36,489 --> 00:02:38,489
Fique quieto e balance,
se mexa
14
00:02:38,490 --> 00:02:41,026
O perfume que
permanece no ar...
15
00:02:41,027 --> 00:02:44,986
...tenta meus desejos juvenis.
16
00:03:00,079 --> 00:03:03,571
Eu farei suas
noites coloridas.
17
00:03:08,054 --> 00:03:11,922
Eu irei te segurar em meus bra�os.
18
00:03:15,595 --> 00:03:19,929
Deixe suas insinua��es acontecerem.
N�o me deixe falar.
19
00:03:19,999 --> 00:03:23,958
N�o desperdicemos nossa
junventude conversando.
20
00:03:23,959 --> 00:03:25,897
Fique quieto e balance,
se mexa
21
00:03:25,939 --> 00:03:28,066
O perfume que
permanece no ar...
22
00:03:28,141 --> 00:03:31,599
...tenta meus desejos juvenis.
23
00:03:31,600 --> 00:03:33,766
Fique quieto e balance,
se mexa
24
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
O perfume que
permanece no ar...
25
00:03:36,182 --> 00:03:40,141
...tenta meus desejos juvenis.
26
00:04:18,925 --> 00:04:22,986
Seu olhar assassino...
27
00:04:26,933 --> 00:04:30,630
...me p�ra em meu caminho.
28
00:04:34,474 --> 00:04:36,374
N�o me olhe deste jeito.
29
00:04:36,442 --> 00:04:38,342
N�o, n�o me olhe.
30
00:04:38,411 --> 00:04:42,609
Seus olhos contam uma centena de
hist�rias a todo momento.
31
00:04:42,610 --> 00:04:44,608
Fique quieto e balance,
se mexa
32
00:04:44,609 --> 00:04:47,010
O perfume que
permanece no ar...
33
00:04:47,086 --> 00:04:50,385
...tenta meus desejos juvenis.
34
00:04:50,386 --> 00:04:52,518
Fique quieto e balance,
se mexa
35
00:04:52,519 --> 00:04:54,683
O perfume que
permanece no ar...
36
00:04:54,684 --> 00:04:59,022
...tenta meus desejos juvenis.
37
00:04:59,098 --> 00:05:00,900
Em suaves noites negras...
38
00:05:00,901 --> 00:05:03,135
...venha para mim
em meu encontro dos sonhos.
39
00:05:03,136 --> 00:05:06,685
- Venha para os meus bra�os, oh querido.
- Oh querido!
40
00:05:06,900 --> 00:05:10,973
Silenciosamente ou�a os fundamentos
das batidas do meu cora��o...
41
00:05:11,044 --> 00:05:14,445
- Descanse em meus bra�os, oh querido.
- Oh querido!
42
00:05:14,531 --> 00:05:17,279
O que mais as palavras
t�m para dizer...
43
00:05:17,350 --> 00:05:23,147
...quando seus olhos me contam uma
centena de hist�rias a cada momento?
44
00:05:23,950 --> 00:05:24,983
Balance!
45
00:05:25,846 --> 00:05:27,347
Se mexa!
46
00:05:27,382 --> 00:05:28,896
Fique quieto e balance.
47
00:05:29,709 --> 00:05:30,925
Se mexa!
48
00:06:16,642 --> 00:06:17,700
Al�?
49
00:06:17,777 --> 00:06:20,610
- Sam! Aonde voc� est�?!
- Mam�e!
50
00:06:20,670 --> 00:06:23,482
Mam�e o caramba! Estou ligando
para o motel faz algum tempo.
51
00:06:23,483 --> 00:06:25,717
Disseram que voc�
n�o voltou noite passada.
52
00:06:25,718 --> 00:06:27,049
Calma, m�e!
53
00:06:27,120 --> 00:06:30,715
Voc� parou de me obedecer
desde que seu pai morreu.
54
00:06:30,790 --> 00:06:34,123
M�e, eu tinha dois anos de
idade quando o papai morreu.
55
00:06:34,193 --> 00:06:36,286
Cale a boca!
Me diga aonde voc� est�.
56
00:06:36,662 --> 00:06:37,720
Na casa de um amigo.
57
00:06:37,797 --> 00:06:39,097
Se tivesse procurado uma casa...
58
00:06:39,132 --> 00:06:42,022
...n�o teria que viver assim,
na casa de um amigo.
59
00:06:42,502 --> 00:06:44,129
Quem � esse amigo?
60
00:06:48,141 --> 00:06:49,335
Um amigo pr�ximo, m�e.
61
00:06:49,976 --> 00:06:53,145
� seu primeiro dia no trabalho.
Ao inv�s de vadiar por a�...
62
00:06:53,146 --> 00:06:57,549
...com seus amigos, voc� deveria
ter rezado a noite inteira.
63
00:06:57,550 --> 00:06:59,818
Foi o que fiquei fazendo
a noite toda, m�e.
64
00:06:59,819 --> 00:07:02,151
Ok. Ok. N�o se esque�a
de me ligar a noite.
65
00:07:02,321 --> 00:07:04,854
- T� bom, m�e.
- Ent�o t� bom, tchau.
66
00:08:22,635 --> 00:08:24,227
Hey! Sam.
67
00:08:24,570 --> 00:08:26,265
Oi, eu sou Kunal.
68
00:08:26,439 --> 00:08:27,497
Eu sei.
69
00:08:27,573 --> 00:08:28,631
Como voc� sabe?
70
00:08:34,480 --> 00:08:41,443
Oh Kunal! Oh Kunal!
71
00:08:41,521 --> 00:08:44,319
Oh... Kunal!
72
00:08:44,690 --> 00:08:46,750
At� hoje, nunca tinha
ouvido um nome...
73
00:08:46,751 --> 00:08:50,230
...tantas vezes em uma noite.
Eu sinto como se j� te conhecesse.
74
00:08:50,796 --> 00:08:51,854
Obrigado.
75
00:08:55,301 --> 00:08:57,565
Eu tenho que ir.
Primeiro dia no trabalho.
76
00:08:58,504 --> 00:08:59,596
Te desejo o melhor!
77
00:09:00,540 --> 00:09:01,632
Te vejo por a�.
78
00:09:01,807 --> 00:09:02,865
At� mais.
79
00:09:08,614 --> 00:09:11,276
Ent�o voc� � de fato um enfermeiro?
80
00:09:12,552 --> 00:09:17,285
E voc� estudou cinco anos
para se tornar... um enfermeiro?
81
00:09:18,324 --> 00:09:21,400
Mas por qu�? Quer dizer,
voc� podia ter estudado o mesmo...
82
00:09:21,401 --> 00:09:24,388
...e ter se tornado um m�dico.
Por que um enfermeiro?
83
00:09:26,232 --> 00:09:30,566
Enfermeiro, eu estou pronta
para meu banho de esponja.
84
00:09:59,565 --> 00:10:00,550
Oi, lindo!
85
00:10:00,551 --> 00:10:01,432
M�s not�cias.
86
00:10:01,433 --> 00:10:03,449
O qu�? Tenho que ir
� sua casa de novo...
87
00:10:03,450 --> 00:10:05,600
...hoje � noite,
para uma reuni�o criativa.
88
00:10:05,601 --> 00:10:06,999
- Acertei?
- Muito engra�ado!
89
00:10:07,000 --> 00:10:08,650
Eu espero
que seu senso de humor...
90
00:10:08,651 --> 00:10:10,366
...ajude voc� a achar uma nova casa.
91
00:10:10,443 --> 00:10:11,501
Achar uma casa?
92
00:10:12,478 --> 00:10:13,536
Oh! N�o. N�o.
93
00:10:13,613 --> 00:10:16,275
Oh sim! Sim, sim!
Achei um inquilino novo...
94
00:10:16,349 --> 00:10:19,477
...e ele est� me pagando
em dinheiro.
95
00:10:30,830 --> 00:10:35,392
T�xi! T�xi, t�xi!
Qual �, cara!
96
00:10:35,901 --> 00:10:36,959
T�xi!
97
00:10:38,304 --> 00:10:39,362
T�xi!
98
00:10:41,374 --> 00:10:42,432
T�xi!
99
00:10:49,815 --> 00:10:51,476
- Kunal?
- Sam, certo?
100
00:10:51,550 --> 00:10:52,812
Sim, sim.
101
00:10:52,813 --> 00:10:55,720
Olhe, cara, realmente sinto muito,
mas estou com pressa.
102
00:10:55,721 --> 00:10:57,566
- Por que n�o pega outro t�xi?
- Ok.
103
00:11:00,616 --> 00:11:03,495
Espera um minuto. Por que
eu deveria pegar outro taxi?
104
00:11:03,496 --> 00:11:04,850
Eu parei este aqui primeiro.
105
00:11:04,851 --> 00:11:06,798
N�o, cara.
Eu parei este t�xi primeiro.
106
00:11:06,799 --> 00:11:08,926
N�o, eu o parei primeiro.
Este t�xi � meu.
107
00:11:09,001 --> 00:11:10,332
N�o, cara. O t�xi � meu.
108
00:11:10,333 --> 00:11:12,900
Ei, mano! Este � meu t�xi.
Voc�s querem me dizer...
109
00:11:12,901 --> 00:11:15,600
...para onde est�o indo
ou voc�s querem pular fora?
110
00:11:15,675 --> 00:11:17,500
Esquina da Quinta com a Alpine...
111
00:11:52,778 --> 00:11:53,836
16 B.
112
00:11:54,447 --> 00:11:57,814
16� andar.
Os elevadores s�o para aquele lado.
113
00:12:03,489 --> 00:12:06,458
� estranho o modo como ficamos
esbarrando um no outro.
114
00:12:06,792 --> 00:12:08,589
� como o destino.
115
00:12:10,800 --> 00:12:14,250
Mas o que importa � quem est�
predestinado a conseguir esta casa.
116
00:12:21,006 --> 00:12:22,064
Entre.
117
00:12:43,429 --> 00:12:44,487
Uau!
118
00:12:57,443 --> 00:12:59,400
Ei! Por que voce est� me assustando?
119
00:12:59,612 --> 00:13:00,670
Ei! Voc� � indiana.
120
00:13:00,746 --> 00:13:02,043
N�o, sou chinesa.
121
00:13:04,984 --> 00:13:05,900
Esta � sua casa?
122
00:13:05,901 --> 00:13:07,979
N�o, � a casa dos vizinhos.
Devo cham�-los?
123
00:13:07,980 --> 00:13:10,014
N�o, n�o. N�s viemos
para olhar a casa.
124
00:13:10,089 --> 00:13:13,183
Voc� a olhou? Est� boa?
Agora saia.
125
00:13:14,200 --> 00:13:15,050
O que quer dizer?
126
00:13:15,051 --> 00:13:18,400
Eu quero dizer, o agente n�o te
disse que baby vive sozinha l�.
127
00:13:19,865 --> 00:13:20,923
Baby?
128
00:13:21,901 --> 00:13:22,959
Baby.
129
00:13:26,005 --> 00:13:27,063
Olhe, Baby...
130
00:13:27,139 --> 00:13:30,734
Com lincen�a.
Homens n�o s�o permitidos aqui.
131
00:13:30,810 --> 00:13:33,574
Eu quero garotas
para os dois quartos vagos daqui.
132
00:13:33,913 --> 00:13:37,144
Afinal, � uma quest�o
de seguran�a e honra.
133
00:13:37,716 --> 00:13:38,774
Voc� ouviu isso?
134
00:13:39,552 --> 00:13:46,549
Sim, seguran�a e honra.
Mas de quem?
135
00:13:47,092 --> 00:13:49,060
N�o isso...
Tem dois quartos...
136
00:13:50,963 --> 00:13:52,487
Beleza!
137
00:13:52,565 --> 00:13:54,829
Voc� disse beleza,
voc� est� me cantando.
138
00:13:54,900 --> 00:13:56,492
- N�o...
- Saia!
139
00:13:56,493 --> 00:13:57,593
- N�o, n�o...
- Saia!
140
00:13:57,600 --> 00:13:59,467
- Senhora...
- Saia! Saia! Fora daqui!
141
00:13:59,468 --> 00:14:00,568
- N�o, espere.
- Espere...
142
00:14:00,569 --> 00:14:02,068
Saia! Saia daqui! Scoundrel!
143
00:14:03,509 --> 00:14:05,200
Nada de rapazes, apenas garotas.
144
00:14:05,201 --> 00:14:07,700
N�s tamb�m queremos isso,
mas n�o nesse sentido.
145
00:14:09,148 --> 00:14:11,500
- Ei! Voc� quer um cachorro quente?
- Claro.
146
00:14:11,510 --> 00:14:14,252
Ent�o. O que faz al�m
trombar comigo em todo lugar?
147
00:14:14,253 --> 00:14:16,999
Eu trabalho no Centro M�dico Howard.
Dois, por favor!
148
00:14:17,890 --> 00:14:20,120
Oh, m�dico? Que legal!
149
00:14:20,192 --> 00:14:22,170
N�o, na verdade eu sou um enfermeiro.
150
00:14:22,928 --> 00:14:25,000
Voc� tamb�m tem que
vestir uma saia?
151
00:14:26,265 --> 00:14:27,596
Que piada mais velha.
152
00:14:28,634 --> 00:14:29,692
O que voc� faz?
153
00:14:29,768 --> 00:14:30,826
Eu sou fot�grafo.
154
00:14:31,670 --> 00:14:35,197
Legal! Ent�o voc�...
e as modelos... voc� sabe...
155
00:14:37,710 --> 00:14:39,940
Radical! Quando voc� veio
da �ndia?
156
00:14:40,012 --> 00:14:41,070
3 anos atr�s.
157
00:14:41,100 --> 00:14:42,981
Voc� procura uma casa
h� tr�s anos?
158
00:14:42,982 --> 00:14:46,611
Eu moro na casa de um amigo.
Mas eu tenho que sair agora.
159
00:14:46,612 --> 00:14:48,143
Tenho duas semanas para sair.
160
00:14:49,755 --> 00:14:51,279
- Que azar, cara!
- Sim!
161
00:14:55,628 --> 00:14:56,786
Senhor, voc� est� bem?
162
00:14:56,862 --> 00:15:02,801
Eu estou bem. Estou bem. S�rio, eu...
� s� que meu namorado...
163
00:15:02,868 --> 00:15:06,565
...foi mandado ao Iraque
e eu estou aqui e...
164
00:15:06,566 --> 00:15:09,107
...n�s est�vamos t�o felizes
depois do Afeganist�o.
165
00:15:09,108 --> 00:15:10,268
Tudo estava perfeito.
166
00:15:10,269 --> 00:15:13,578
Quero dizer, n�s �ramos como
a fam�lia perfeita e acabei de ver...
167
00:15:13,579 --> 00:15:16,137
...voc�s dois a� parados
e voc�s parecem t�o felizes.
168
00:15:16,138 --> 00:15:18,239
Meu Deus! Voc�s me
lembram tanto n�s dois.
169
00:15:18,317 --> 00:15:22,310
Quero dizer, muito mesmo. Deus
aben�oe voc�s dois...
170
00:15:22,588 --> 00:15:25,989
- Eu desejo a voc�s toda a felicidade!
- Obrigado.
171
00:15:27,159 --> 00:15:28,217
Tchau.
172
00:15:41,273 --> 00:15:42,672
Kunal.
173
00:15:42,741 --> 00:15:45,073
- Voc� est� louco?!
- Me ou�a.
174
00:15:45,074 --> 00:15:45,109
N�o toque em mim!
175
00:15:45,144 --> 00:15:48,807
Oh, cara! Eu n�o sou assim.
Voc� � igual ao meu irm�o.
176
00:15:48,914 --> 00:15:51,610
Quero dizer, voc� � meu irm�o.
Nascido de outra m�e...
177
00:15:51,684 --> 00:15:52,742
...mas � meu irm�o.
178
00:15:52,818 --> 00:15:54,683
Olha, irm�o de outra m�e...
179
00:15:54,853 --> 00:15:57,151
...voc� pode estar desesperado,
mas eu n�o.
180
00:15:57,623 --> 00:15:59,090
Fa�a o que voc� quiser.
181
00:15:59,100 --> 00:16:02,425
Vamos l�, amig�o. Se eu pudesse
fazer isso sozinho, j� teria feito.
182
00:16:02,426 --> 00:16:04,692
Mas ela n�o acreditar�
s� na minha palavra.
183
00:16:04,797 --> 00:16:05,855
Me ou�a.
184
00:16:05,931 --> 00:16:09,094
Olha, at� voc� concorda
que o apartamento � brilhante.
185
00:16:09,168 --> 00:16:10,931
Certo? Ent�o.
186
00:16:12,071 --> 00:16:15,535
Se n�s tivermos que mentir pra velha
"Baby" que n�s somos gays...
187
00:16:15,536 --> 00:16:18,700
...para poder ficar naquela casa,
ent�o que diferen�a faz?
188
00:16:19,111 --> 00:16:22,945
Claro que faz diferen�a.
Eu n�o sou gay.
189
00:16:23,015 --> 00:16:27,714
Eu sei. Eu sei disso.
Voc� sabe disso.
190
00:16:27,853 --> 00:16:30,951
Se voc� quiser, eu posso informar
a cada garota de Miami...
191
00:16:30,952 --> 00:16:34,486
...que voc� gosta de garotas.
Apenas n�o iremos contar isso � Baby.
192
00:16:36,095 --> 00:16:40,725
Pense nisso. Aquele
apartamento tem dois quartos.
193
00:16:40,726 --> 00:16:43,067
O apartamento est� dentro
do nosso or�amento.
194
00:16:43,068 --> 00:16:45,832
E voc� est� mais
desesperado do que eu.
195
00:16:46,405 --> 00:16:50,307
Quero dizer, voc� tem um prazo
de duas semanas. � por isso...
196
00:16:51,910 --> 00:16:53,878
O que voc� me diz?
Voc� � gay?
197
00:16:57,750 --> 00:16:59,741
Voc�s voltaram!
198
00:16:59,818 --> 00:17:00,876
Baby!
199
00:17:00,900 --> 00:17:04,118
Voc� est� tirando vantagem
de Baby s� porque ela � sozinha.
200
00:17:04,189 --> 00:17:06,987
N�o, n�o. N�o, voc� est�
enganada a nosso respeito.
201
00:17:07,059 --> 00:17:08,217
O que voc� quer dizer?
202
00:17:10,095 --> 00:17:11,753
N�s podemos entrar e explicar?
203
00:17:12,131 --> 00:17:13,728
Voc� est� tentando ser levado?
204
00:17:14,099 --> 00:17:17,159
N�o, n�o. Estou pedindo permiss�o.
205
00:17:20,706 --> 00:17:21,866
Certo.
206
00:17:32,518 --> 00:17:33,944
O que voc� est� procurando?
207
00:17:34,053 --> 00:17:35,452
Voc� pretende me roubar?
208
00:17:36,722 --> 00:17:40,715
N�o, voc� � muito engra�ada. Na verdade,
dever�amos ter dito a voc� antes...
209
00:17:40,793 --> 00:17:43,387
...que n�s podemos alugar esta casa.
210
00:17:43,462 --> 00:17:46,795
Como podem alug�-la? Eu disse
que s� permito garotas aqui.
211
00:17:46,865 --> 00:17:50,164
N�s somos garotas.
212
00:17:54,306 --> 00:17:55,364
O qu�?!
213
00:17:59,912 --> 00:18:03,746
Kunal e eu estamos juntos.
214
00:18:03,816 --> 00:18:05,110
Sim, eu posso ver isso.
215
00:18:05,484 --> 00:18:13,050
N�o, eu digo... N�s estamos
um com o outro... voc� sabe...
216
00:18:13,125 --> 00:18:16,094
O que voc� est� dizendo?
Eu n�o estou entendendo.
217
00:18:25,170 --> 00:18:29,903
Kunal � um amigo especial para mim.
218
00:18:34,279 --> 00:18:37,874
Meu amigo mais especial.
219
00:18:39,118 --> 00:18:42,178
Sim, agora eu entendo.
Hoje � o dia do amigo.
220
00:18:42,179 --> 00:18:44,121
Feliz dia do amigo.
Feliz dia do amigo.
221
00:18:44,123 --> 00:18:45,852
N�s somos gays, ele � meu namorado.
222
00:18:45,853 --> 00:18:47,058
Oh Deus! Oh, meu Deus!
223
00:18:47,059 --> 00:18:48,793
Relaxe. Relaxe. N�o se preocupe.
224
00:18:48,794 --> 00:18:51,422
Relaxe, sente-se. Relaxe.
Sente. Sente...
225
00:18:52,698 --> 00:18:54,766
Relaxe, tia. Estamos
te dizendo isso...
226
00:18:54,767 --> 00:18:57,959
...para que voc� pense com bastante
cuidado antes de decidir.
227
00:18:57,960 --> 00:19:01,072
Exatamente. E se fossem duas
garotas aqui ao inv�s de n�s...
228
00:19:01,073 --> 00:19:03,307
...imagine s� o que poderia acontecer.
229
00:19:03,308 --> 00:19:05,806
Elas trariam seus
namorados aqui de noite...
230
00:19:05,878 --> 00:19:11,908
...e ent�o haveriam festas,
cigarros, b�bados vadiando por a�...
231
00:19:11,984 --> 00:19:13,042
Oh, meu Deus!
232
00:19:13,118 --> 00:19:16,815
Sim. Mas se forem dois
rapazes como n�s...
233
00:19:16,889 --> 00:19:19,050
...ent�o n�o haver�
uma terceira pessoa...
234
00:19:19,291 --> 00:19:23,421
...porque n�s j� estamos juntos
e sempre estaremos.
235
00:19:24,163 --> 00:19:25,221
N�o �, Kunal?
236
00:19:26,165 --> 00:19:29,564
Al�m do mais, como voc� disse
tem a quest�o da seguran�a tamb�m.
237
00:19:29,565 --> 00:19:32,003
Se dois rapazes como n�s,
fortes e malhados...
238
00:19:32,004 --> 00:19:36,967
...ficarmos com voc�, ent�o voc�
tamb�m ter� seguran�a. N�o �?
239
00:19:37,109 --> 00:19:40,567
E mais, tia, quem presta aten��o
para idade nesses dias?
240
00:19:40,568 --> 00:19:44,348
Voc� mora sozinha numa casa t�o grande,
qualquer coisa poderia acontecer...
241
00:19:44,349 --> 00:19:47,718
Porque voc� est� me assustando?
De qualquer modo, eu n�o fico aqui.
242
00:19:47,719 --> 00:19:48,909
Neha fica aqui.
243
00:19:49,254 --> 00:19:50,312
Neha?
244
00:19:50,389 --> 00:19:52,357
Sim, minha irm�.
245
00:19:52,457 --> 00:19:53,947
- Garota?!
- Irm�?!
246
00:19:55,928 --> 00:19:59,329
- Me esperem aqui. Eu j� volto.
- Ok.
247
00:20:05,871 --> 00:20:06,929
Cara...
248
00:20:08,508 --> 00:20:10,266
O que � essa virada na hist�ria?
249
00:20:10,342 --> 00:20:12,310
De onde surgiu essa irm� Neha?
250
00:20:13,946 --> 00:20:15,607
Ok. Estou indo embora.
251
00:20:15,608 --> 00:20:18,049
Indo embora? Espera, senta a�.
Voc� quer sair...
252
00:20:18,050 --> 00:20:21,612
...na primeira pequena dificuldade.
Espera um pouco. Me deixe pensar.
253
00:20:24,223 --> 00:20:27,888
J� sei. Ou�a. Eu acho que n�s temos
que dizer a Neha a mesma coisa que...
254
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
...dissemos pra tia dela.
255
00:20:32,631 --> 00:20:34,360
Voc� est� maluco? Um por um?
256
00:20:34,433 --> 00:20:37,095
Voc� quer dizer pra todo mundo
que n�s dois somos...
257
00:20:39,004 --> 00:20:41,973
...gays.
Kunal, voce � um...
258
00:20:42,374 --> 00:20:44,137
Pense nisso.
259
00:20:44,209 --> 00:20:48,145
Se a tia � assim, ent�o como
voc� acha que essa Neha vai ser?
260
00:21:04,162 --> 00:21:08,599
Se fosse do meu jeito, eu diria isso
a toda a fam�lia da titia...
261
00:21:08,600 --> 00:21:10,000
...para deixar Neha sozinha
262
00:21:14,406 --> 00:21:15,464
Oi.
263
00:21:39,498 --> 00:21:40,590
Em que posso ajudar?
264
00:21:40,666 --> 00:21:43,032
Neha querida, que bom que voc� veio.
265
00:21:43,101 --> 00:21:45,262
Esses dois rapazes vieram
para olhar a casa.
266
00:21:47,039 --> 00:21:48,097
Titia, eles...
267
00:21:48,098 --> 00:21:51,098
Eu sei que s�o rapazes.
Ei, voc�, alt�o! Como � seu nome?
268
00:21:52,044 --> 00:21:53,102
Sameer.
269
00:21:53,178 --> 00:21:54,577
E qual � o seu nome?
270
00:21:55,047 --> 00:21:57,345
Oi, eu sou Kunal.
271
00:21:57,416 --> 00:21:58,474
Oi, Neha.
272
00:21:59,718 --> 00:22:04,121
Sameer, s� um momento.
Voc�s podem nos dar licen�a?
273
00:22:04,122 --> 00:22:05,122
- Claro.
- Claro.
274
00:22:07,459 --> 00:22:08,517
Uau!
275
00:22:11,997 --> 00:22:14,557
J� basta, vamos embora.
276
00:22:15,500 --> 00:22:16,592
O qu�? Por qu�?!
277
00:22:16,593 --> 00:22:18,702
Titia, como posso
ficar com dois rapazes?
278
00:22:18,703 --> 00:22:22,501
N�o se preocupe, eles n�o s�o
o que n�s somos.
279
00:22:23,475 --> 00:22:24,999
O qu�? Sindhi?
280
00:22:25,077 --> 00:22:29,673
N�o Sindhi. Eles s�o
rapazes modernos.
281
00:22:29,674 --> 00:22:32,016
N�o posso fingir ser gay
para uma garota assim.
282
00:22:32,017 --> 00:22:34,383
Sem problema.
N�o seja gay, seja um sem-teto.
283
00:22:34,384 --> 00:22:35,084
Sem problema.
284
00:22:35,085 --> 00:22:38,581
- Eles s�o namorados.
- Oh, gays!
285
00:22:39,091 --> 00:22:42,493
Eu n�o vou ficar nessa casa,
com aquela garota, fingindo ser gay.
286
00:22:42,494 --> 00:22:44,061
Acabou, eu estou indo.
287
00:22:44,096 --> 00:22:47,497
Kunal, espera. Espera a�. Se acalme.
288
00:22:47,566 --> 00:22:50,034
N�o era assim antigamente.
No meu tempo...
289
00:22:50,102 --> 00:22:52,169
...rapazes costumavam
gostar de garotas.
290
00:22:52,170 --> 00:22:53,228
Que fofo!
291
00:22:53,229 --> 00:22:54,972
Fale com Neha pelo menos uma vez.
292
00:22:54,973 --> 00:22:57,105
Quem sabe?
Talvez s� a tia exija garotas!
293
00:22:57,242 --> 00:22:59,369
Sim, ok. Estou indo.
294
00:22:59,444 --> 00:23:01,412
Kunal, espera. Kunal...
295
00:23:03,115 --> 00:23:04,173
Oi!
296
00:23:05,050 --> 00:23:06,108
Belo quarto.
297
00:23:06,284 --> 00:23:08,718
Sim, eu pensei que pudesse
te mostrar o quarto.
298
00:23:08,719 --> 00:23:08,752
Claro.
299
00:23:08,787 --> 00:23:12,154
Voc� j� o viu.
Espero que goste.
300
00:23:12,155 --> 00:23:12,522
Claro.
301
00:23:12,557 --> 00:23:15,219
S�o dois quartos.
Tem mais um ali.
302
00:23:15,293 --> 00:23:17,727
Mas s� tem um banheiro.
� interligado.
303
00:23:19,064 --> 00:23:23,763
Uau! Na verdade, n�s gostamos
de dividir o banheiro.
304
00:23:26,738 --> 00:23:27,796
Se � desse jeito...
305
00:23:35,280 --> 00:23:36,338
Bom.
306
00:23:38,550 --> 00:23:39,608
Muito bom.
307
00:23:42,287 --> 00:23:46,189
Desculpe, por aqui.
Ent�o, este � o banheiro.
308
00:23:47,692 --> 00:23:48,750
Quanto � o aluguel?
309
00:23:49,094 --> 00:23:51,662
2,000 por quarto.
Mas j� que s�o os primeiros...
310
00:23:51,663 --> 00:23:53,461
...voc�s podem escolher
qualquer um.
311
00:23:53,462 --> 00:23:57,256
- Pessoalmente, eu amo este quarto.
- O que quer dizer com 'qualquer um'?
312
00:23:59,104 --> 00:24:01,265
Voc�s v�o dividir um quarto, certo?
313
00:24:01,339 --> 00:24:02,397
O qu�?
314
00:24:03,475 --> 00:24:05,470
- Kunal...
- Cale a boca! Cale a boca!
315
00:24:05,471 --> 00:24:07,209
N�s n�o vamos dividir o quarto.
316
00:24:07,746 --> 00:24:11,238
S� vai ser muito mais caro pra
voc�s. Dois quartos, s�o 4,000!
317
00:24:11,239 --> 00:24:13,113
- Sim, Kunal. Neha est� certa.
- Sim!
318
00:24:13,114 --> 00:24:15,686
- Vai ficar caro.
- Ok, vamos achar outro lugar.
319
00:24:15,687 --> 00:24:19,415
N�o, n�o. Lindo.
Eu adoro quando ele brinca.
320
00:24:20,126 --> 00:24:23,857
T�o fofo! Neha, na verdade,
n�s vamos ficar com os dois quartos.
321
00:24:24,130 --> 00:24:26,000
Ser� mais f�cil pra voc�s tamb�m.
322
00:24:26,001 --> 00:24:28,762
Assim voc�s n�o tem que procurar
por outro inquilino.
323
00:24:30,702 --> 00:24:32,192
- Por mim, tudo bem.
- Sim!
324
00:24:32,637 --> 00:24:34,195
- Alguma d�vida?
- N�o, n�o.
325
00:24:34,539 --> 00:24:35,597
Voc� � solteira?
326
00:24:36,441 --> 00:24:37,650
Olhe o terra�o. � lindo.
327
00:24:37,651 --> 00:24:39,210
Bem iluminado. �timo. Me mostre.
328
00:24:39,211 --> 00:24:40,069
- Quer ver?
- Sim.
329
00:24:40,070 --> 00:24:41,103
Resolva isso com ela.
330
00:24:41,104 --> 00:24:42,513
Tudo bem,
mas pare com isso!
331
00:24:42,514 --> 00:24:43,808
Apenas v� e fale com ela.
332
00:24:43,882 --> 00:24:46,874
- Cale a boca.
- S� mantenha a titia ocupada.
333
00:24:48,153 --> 00:24:54,353
- Uau! Uma piscina.
- Mas ou�a... Enorme apartamento...
334
00:24:55,227 --> 00:24:57,422
N�o pensei quando o comprei...
335
00:24:57,496 --> 00:24:59,325
...e agora o empr�stimo banc�rio.
336
00:25:03,768 --> 00:25:07,864
Neha, essa coisa toda de gays.
Voc� est� bem com isso, certo?
337
00:25:08,565 --> 00:25:11,169
Porque voc� sabe, toda
a diferen�a que isso faz...
338
00:25:11,170 --> 00:25:13,477
Voc� sabe, quem �
heterossexual e quem � gay...
339
00:25:13,478 --> 00:25:16,945
Sim, absolutamente! Quero dizer,
� a escolha pessoal de cada um.
340
00:25:16,946 --> 00:25:18,339
Certo, certo. Obrigado.
341
00:25:18,340 --> 00:25:19,917
- Direitos dos Gays.
- �! �!
342
00:25:19,918 --> 00:25:25,379
Porque sua tia
nos assustou um pouco...
343
00:25:25,624 --> 00:25:26,182
Titia?
344
00:25:26,183 --> 00:25:29,150
- Sim. Ela � bem assustadora.
- N�o se preocupem com ela.
345
00:25:29,151 --> 00:25:30,960
N�o, n�o. Voc�s ir�o se acostumar.
346
00:25:30,961 --> 00:25:34,355
Sim, eu espero, porque
quando n�s viemos ela ficou tipo...
347
00:25:34,432 --> 00:25:37,333
N�s n�o queremos rapazes.
N�s queremos garotas...
348
00:25:37,334 --> 00:25:39,270
Entende, n�s
quer�amos saber...
349
00:25:39,271 --> 00:25:43,207
...se era s� ela que tem
esse problema com os rapazes...
350
00:25:43,275 --> 00:25:45,368
...ou voc� tamb�m se sente assim?
351
00:25:46,211 --> 00:25:48,839
Bem, eu n�o pensava que
estar com rapazes...
352
00:25:49,548 --> 00:25:50,947
Sam!
353
00:25:55,954 --> 00:25:57,683
Sam!
354
00:25:59,291 --> 00:26:01,486
Ei! O que voc�s est�o fazendo?
355
00:26:04,529 --> 00:26:10,297
Isto n�o � permitido aqui.
Se comporte. O que voc� est� fazendo?
356
00:26:10,368 --> 00:26:11,426
O qu�?
357
00:26:12,104 --> 00:26:13,894
O que voc� faz profissionalmente?
358
00:26:14,339 --> 00:26:15,772
Bem, eu sou fot�grafo.
359
00:26:17,976 --> 00:26:21,309
Voc� tira umas fotos minhas
se eu posar para voc�?
360
00:26:35,360 --> 00:26:37,851
Ei, alt�o!
Do que voc� est� rindo?
361
00:26:37,929 --> 00:26:39,487
O que voc� faz?
362
00:26:39,798 --> 00:26:40,856
Eu sou enfermeiro.
363
00:26:41,266 --> 00:26:45,999
Enfermeiro?! Enfermeiro, eles te
fazem usar saias curtas tamb�m?
364
00:26:52,777 --> 00:26:55,746
Desde quando voc�s s�o um casal?
365
00:26:57,882 --> 00:26:58,974
Bem, tr�s anos.
366
00:26:59,284 --> 00:27:00,342
Tr�s anos?!
367
00:27:00,885 --> 00:27:03,219
- Uau!
- J� faz bastante tempo.
368
00:27:03,254 --> 00:27:06,153
Muito bom. Muito bom.
Me contem sua hist�ria de amor.
369
00:27:06,858 --> 00:27:07,916
Hist�ria de amor?!
370
00:27:07,917 --> 00:27:10,223
Onde voc�s se encontraram
pela primeira vez?
371
00:27:10,629 --> 00:27:11,687
N�s?
372
00:27:12,497 --> 00:27:13,555
N�s...
373
00:27:13,698 --> 00:27:15,825
N�s... N�s...
374
00:27:15,826 --> 00:27:17,393
V�o em frente, nos contem.
375
00:27:18,370 --> 00:27:19,462
N�o fiquem t�midos.
376
00:27:19,537 --> 00:27:24,372
N�o, nos encontramos em Veneza.
377
00:27:25,377 --> 00:27:26,503
Veneza!
378
00:27:27,579 --> 00:27:30,946
Eu encontrei Kunal pela primeira
vez em Veneza.
379
00:27:47,999 --> 00:27:51,765
Naquele primeiro encontro,
Kunal me mostrou milhares de sonhos.
380
00:27:52,737 --> 00:27:59,074
Eu senti como se o ch�o sobre o qual
eu andava estava se movendo.
381
00:27:59,411 --> 00:28:04,405
Meu cora��o batia acelerado.
Eu fiquei ofegante...
382
00:28:04,582 --> 00:28:09,781
� esse meu primeiro amor?
383
00:28:11,656 --> 00:28:14,950
E nos dias seguintes, o destino
nos fez cruzar um com o outro.
384
00:28:15,427 --> 00:28:18,419
Algumas vezes aqui,
outras vezes l�...
385
00:28:23,435 --> 00:28:26,893
...e finalmente eu tomei coragem
e disse algo a ele.
386
00:28:27,372 --> 00:28:33,538
Por que voc� est�
me seguindo por a�?
387
00:28:39,384 --> 00:28:42,582
Ai de mim! Porque minha l�ngua n�o
se partiu em mil peda�os?!
388
00:28:42,583 --> 00:28:45,881
Ele saiu t�o derrepente que
eu nunca mais o vi depois daquilo.
389
00:28:47,559 --> 00:28:48,956
Eu procurei muito por ele.
390
00:28:48,957 --> 00:28:51,628
Eu nem sabia seu nome
para poder perguntar por a�!
391
00:28:51,629 --> 00:28:55,725
Meu querido, meu amado, meu bem?
392
00:29:04,409 --> 00:29:06,468
Mas ele n�o estava em lugar algum.
393
00:29:06,644 --> 00:29:10,603
Cansado e derrotado,
eu voltei ao hotel.
394
00:29:11,149 --> 00:29:13,481
E havia uma carta esperando por mim.
395
00:29:13,618 --> 00:29:16,746
Minha primeira carta de amor,
na qual estava escrito...
396
00:29:16,888 --> 00:29:19,516
� beira mar, meu cora��o
clama por voc�... oh!
397
00:29:24,929 --> 00:29:28,421
Eu imediatamente calcei
meus novos sapatos Gucci...
398
00:29:28,500 --> 00:29:31,259
...com a meu terno Armani
e fui atr�s do meu destino.
399
00:29:31,503 --> 00:29:35,963
Kunal estava do outro lado do mar.
400
00:29:36,508 --> 00:29:39,568
Minhas pernas tremiam
enquanto eu me movia na dire��o dele.
401
00:29:39,744 --> 00:29:42,440
Banhado pelo luar,
com uma rosa entre...
402
00:29:42,514 --> 00:29:46,507
...seus dentes, Kunal. Kunal...
403
00:30:01,032 --> 00:30:05,093
Ent�o um suspiro escapou
de seus l�bios macios.
404
00:30:05,203 --> 00:30:06,864
Que hist�ria maravilhosa!
405
00:30:08,606 --> 00:30:09,664
Foi lindo.
406
00:30:09,665 --> 00:30:11,808
Isso � t�o doce.
Eu acho que vou chorar.
407
00:30:11,809 --> 00:30:13,768
Doce, amor. Doce.
408
00:30:16,147 --> 00:30:18,809
- Tudo certo.
- Sim.
409
00:30:19,017 --> 00:30:20,075
Ok.
410
00:30:23,688 --> 00:30:25,656
Bem vindos � fam�lia.
411
00:30:33,565 --> 00:30:35,624
Eu vou ficar bem.
Eu vou ficar bem.
412
00:30:37,936 --> 00:30:38,994
Eu vou ficar bem.
413
00:30:39,571 --> 00:30:42,597
Com voc� por perto,
os caminhos tortos...
414
00:30:42,907 --> 00:30:47,571
Conversas rid�culas e loucas,
tudo parece bem.
415
00:30:48,046 --> 00:30:50,981
Com voc� por perto,
falsas promessas e...
416
00:30:51,049 --> 00:30:56,248
...as inten��es de meus inimigos,
tudo parece ser verdade.
417
00:30:56,788 --> 00:30:59,613
A �nica coisa que faz
meu cora��o falhar uma batida...
418
00:30:59,691 --> 00:31:01,818
...� voc�. S� voc�.
419
00:31:01,893 --> 00:31:04,589
� voc� quem me faz sorrir
enquanto eu choro.
420
00:31:04,662 --> 00:31:06,857
Voc� � a �nica...
421
00:31:06,931 --> 00:31:08,956
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
422
00:31:09,033 --> 00:31:14,198
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
423
00:31:14,272 --> 00:31:16,604
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
424
00:31:16,605 --> 00:31:18,539
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
425
00:31:18,610 --> 00:31:23,775
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
426
00:31:23,848 --> 00:31:26,180
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
427
00:31:45,303 --> 00:31:49,831
O mundo inteiro est� de um lado
e n�s estamos do outro.
428
00:31:50,208 --> 00:31:54,577
Todo prazer se evapora.
Eu encontro apenas tristeza.
429
00:31:54,646 --> 00:31:58,844
Mas quando voc� sorri para mim,
o mundo parece estar bem.
430
00:31:58,917 --> 00:32:03,752
Minha vida floresce de
novo em um momento.
431
00:32:03,821 --> 00:32:05,049
Eu n�o sei porqu�.
432
00:32:06,992 --> 00:32:08,991
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
433
00:32:09,060 --> 00:32:14,259
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
434
00:32:14,332 --> 00:32:16,664
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
435
00:32:16,665 --> 00:32:18,599
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
436
00:32:18,670 --> 00:32:23,869
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
437
00:32:23,942 --> 00:32:25,967
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
438
00:32:29,681 --> 00:32:30,909
Sim... sim, sim.
439
00:32:30,982 --> 00:32:34,179
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
440
00:32:34,619 --> 00:32:35,677
Sim... sim, sim.
441
00:32:35,753 --> 00:32:39,018
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
442
00:32:39,290 --> 00:32:40,348
Sim... sim, sim.
443
00:32:40,625 --> 00:32:44,117
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
444
00:32:44,195 --> 00:32:45,253
Sim... sim, sim.
445
00:32:45,330 --> 00:32:48,731
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
446
00:32:58,643 --> 00:33:00,634
� uma amizade
que floresceu...
447
00:33:00,712 --> 00:33:03,044
...com cada momento que passou.
448
00:33:03,381 --> 00:33:05,781
Eu n�o sei porque sinto...
449
00:33:05,850 --> 00:33:07,647
...que a conhe�o.
450
00:33:07,719 --> 00:33:12,247
Porqu� quando voc� sorri pra mim,
o mundo parece estar bem.
451
00:33:12,323 --> 00:33:18,319
Os momentos passados
congelam bem aqui.
452
00:33:18,663 --> 00:33:20,062
Eu n�o sei porqu�...
453
00:33:20,231 --> 00:33:22,199
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
454
00:33:22,266 --> 00:33:27,670
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
455
00:33:27,739 --> 00:33:29,730
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
456
00:33:29,807 --> 00:33:31,866
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
457
00:33:31,943 --> 00:33:37,074
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
458
00:33:37,148 --> 00:33:39,207
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
459
00:33:39,283 --> 00:33:41,751
Com voc� por perto,
os caminhos tortos...
460
00:33:41,886 --> 00:33:46,755
Conversas rid�culas e loucas,
tudo parece bem.
461
00:33:46,924 --> 00:33:50,360
Com voce por perto,
falsas promessas e...
462
00:33:50,428 --> 00:33:54,922
...as inten��es de meus inimigos,
tudo parece ser verdade.
463
00:33:55,366 --> 00:33:58,699
A �nica coisa que faz
meu cora��o falhar uma batida...
464
00:33:58,770 --> 00:34:00,761
...� voc�. S� voc�.
465
00:34:00,838 --> 00:34:03,363
Voc� � quem me faz sorrir
enquanto eu choro.
466
00:34:03,441 --> 00:34:05,773
Voc� � a �nica...
467
00:34:05,774 --> 00:34:07,775
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
468
00:34:07,845 --> 00:34:13,078
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
469
00:34:13,151 --> 00:34:15,312
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
470
00:34:15,386 --> 00:34:17,377
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
471
00:34:17,455 --> 00:34:22,722
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
472
00:34:22,794 --> 00:34:25,024
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
473
00:34:25,096 --> 00:34:27,064
Eu n�o sei porqu�.
Eu n�o sei porqu�.
474
00:34:27,131 --> 00:34:32,228
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
475
00:34:32,303 --> 00:34:34,794
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
476
00:34:41,345 --> 00:34:42,003
O que houve?
477
00:34:42,004 --> 00:34:44,815
Minha m�e, cara! Quero dizer, vim
de Londres pra c�...
478
00:34:44,816 --> 00:34:47,216
...e ainda n�o consegui
tirar ela do meu p�.
479
00:34:47,217 --> 00:34:50,553
Qual �, Sam! Como algu�m pode
querer se livrar da pr�pria m�e?
480
00:34:50,554 --> 00:34:52,288
Voc� n�o conhece a minha m�e.
481
00:34:52,757 --> 00:34:53,815
Ainda assim...
482
00:34:53,991 --> 00:34:56,482
� como um filme de drama indiano.
483
00:34:56,528 --> 00:34:59,988
L�grimas escorrem
pelas coisas mais bobas, di�logos, tudo.
484
00:35:00,364 --> 00:35:02,423
E dia ou noite, � sempre a mesma coisa.
485
00:35:03,001 --> 00:35:05,836
Por que voc� n�o se casa?
O primo da Sra Khanna de...
486
00:35:05,837 --> 00:35:09,170
...Amritsar tem duas filhas.
� um buf�.
487
00:35:09,171 --> 00:35:10,298
Escolha qualquer uma.
488
00:35:10,374 --> 00:35:14,504
Oh, meu Deus! Ent�o voc� ainda n�o
disse a sua m�e sobre...
489
00:35:15,079 --> 00:35:16,512
Voc� sabe, voc� e Kunal...
490
00:35:17,949 --> 00:35:21,282
N�o, ela � muito conservadora.
491
00:35:21,987 --> 00:35:24,778
Ent�o me diga, Neha, se Sam
e eu n�o f�ssemos gays...
492
00:35:24,856 --> 00:35:27,290
...voc� ainda nos teria
como seus inquilinos?
493
00:35:27,291 --> 00:35:29,790
Claro que n�o! Porqu�
se voc�s n�o fosse gays...
494
00:35:29,791 --> 00:35:32,796
...cedo ou tarde voc�s
ficariam interessados em mim...
495
00:35:32,864 --> 00:35:35,022
...e ent�o a vida
iria se tornar estranha.
496
00:35:35,023 --> 00:35:37,194
Uau! Voc� � t�o modesta.
497
00:35:38,536 --> 00:35:41,403
S�rio, minha m�e e meu pai
n�o teriam permitido isso.
498
00:35:42,874 --> 00:35:44,899
- M�e?
- Pai?
499
00:35:45,710 --> 00:35:46,868
Eles tamb�m est�o l�?
500
00:35:46,944 --> 00:35:54,043
N�o, faleceram em um acidente de carro.
Eu tinha nove anos na �poca.
501
00:35:57,589 --> 00:35:59,818
Desde ent�o eu penso
neles sempre que...
502
00:35:59,891 --> 00:36:02,416
...tenho que tomar uma
decis�o importante.
503
00:36:02,493 --> 00:36:04,927
Como o que eles teriam
feito no meu lugar?
504
00:36:06,063 --> 00:36:09,157
Ent�o o que eles teriam dito?
505
00:36:09,300 --> 00:36:10,358
Sobre o qu�?
506
00:36:10,568 --> 00:36:12,832
Voc� sabe, sobre
essa nossa situa��o.
507
00:36:12,833 --> 00:36:16,640
Oh! Eu acho que eles ficariam um pouco
felizes e um pouco tristes tamb�m.
508
00:36:17,842 --> 00:36:18,900
Isso significa?
509
00:36:19,477 --> 00:36:22,410
Felizes porqu� eu estou vivendo
com dois homens fortes.
510
00:36:24,982 --> 00:36:26,174
E quanto ao traseiro?
511
00:36:27,352 --> 00:36:29,843
Tristes... Tristes...
Por que ficariam tristes?
512
00:36:29,844 --> 00:36:33,857
Certo.Eles ficariam tristes porque
os colegas de quarto que me protegem...
513
00:36:33,925 --> 00:36:36,587
...n�o s�o meu marido
ou meu namorado.
514
00:36:38,129 --> 00:36:40,996
Est� bem, n�o somos menos
que nenhum outro homem.
515
00:36:40,997 --> 00:36:42,866
N�s somos dois Gabbars comuns.
516
00:36:42,867 --> 00:36:43,366
- Gabbar?!
- O qu�?
517
00:36:43,401 --> 00:36:47,428
Sim, Gabbar. Gabbar Singh
do filme 'Sholay.'
518
00:36:48,029 --> 00:36:49,597
O que ele tem
a ver com isso?
519
00:36:49,598 --> 00:36:52,241
Vamos, Kunal. Voc� n�o viu o filme?
Gabbar era gay!
520
00:36:53,945 --> 00:36:54,950
Gabbar n�o era gay.
521
00:36:54,951 --> 00:36:57,075
Ok, se um homem anda
com um cinto na m�o...
522
00:36:57,076 --> 00:36:58,999
...o filme inteiro,
sempre perguntando...
523
00:36:59,000 --> 00:37:01,450
'Quantos homens haviam l�?'
Ent�o ele � gay, n�?
524
00:37:01,451 --> 00:37:03,945
- Cara, Gabbar n�o era gay.
- Cala a boca, Sam.
525
00:37:04,021 --> 00:37:06,114
Claro que era.
Ele era um brig�o.
526
00:37:06,190 --> 00:37:09,421
- Cala a boca, Sam!
- Ele era... ele era gay. Ele era gay.
527
00:37:14,499 --> 00:37:16,890
Cara! Agora vai me dizer
que n�o havia nada...
528
00:37:16,968 --> 00:37:18,362
...entre Munna e Circuit.
529
00:37:18,363 --> 00:37:21,061
Quero dizer, fala s�rio. Esse era
de longe o mais �bvio.
530
00:37:21,062 --> 00:37:23,337
Circuit chamava Munna
de irm�o em p�blico.
531
00:37:23,338 --> 00:37:25,969
E? Eu tamb�m te chamo
de irm�o em p�blico.
532
00:37:27,245 --> 00:37:29,179
Rapazes,
o que est�o fazendo aqui?
533
00:37:29,180 --> 00:37:30,947
Temos que preencher formul�rios.
534
00:37:30,948 --> 00:37:33,082
Eu sei, mas a fila para
casais gay � ali.
535
00:37:33,417 --> 00:37:34,578
Fila para casais gay?!
536
00:37:34,579 --> 00:37:36,987
Sim. Se assinarem uma
peti��o como casal...
537
00:37:36,988 --> 00:37:40,048
...conseguir�o o pedido
de resid�ncia muito mais r�pido.
538
00:37:40,049 --> 00:37:42,920
Talvez em um ano,
sen�o vai levar no m�nimo cinco anos.
539
00:37:42,994 --> 00:37:46,086
O qu�? N�o sabiam disso?
Vamos l�. Tenho que ir trabalhar.
540
00:37:49,767 --> 00:37:51,930
Voc� � completamente maluco,
sabia disso?
541
00:37:52,003 --> 00:37:55,268
Sam, Sam. Sam, abra a porta.
542
00:37:55,339 --> 00:37:57,364
O qu�? T� falando s�rio? N�o.
543
00:37:59,944 --> 00:38:02,608
Fala s�rio, cara. Eu vou pegar
os pap�is em um ano.
544
00:38:03,148 --> 00:38:05,943
Kunal, voc� est� achando dif�cil
falar isso pra Neha.
545
00:38:05,944 --> 00:38:08,344
Mas agora voc� quer
nos fazer oficialmente gays.
546
00:38:08,419 --> 00:38:10,444
Cara, n�s s� temos
que assinar um papel.
547
00:38:10,445 --> 00:38:13,014
Se n�s formos pegos,
vamos direto pra cadeia.
548
00:38:13,224 --> 00:38:15,055
Cara, ningu�m vai pegar a gente.
549
00:38:26,271 --> 00:38:29,999
Sam, por favor, fa�a isso por mim.
Eu farei qualquer coisa, por favor.
550
00:38:31,575 --> 00:38:33,042
- Qualquer coisa?
- Sim.
551
00:38:34,446 --> 00:38:37,043
- Vou usar o banheiro primeiro de manh�.
- Feito.
552
00:38:37,044 --> 00:38:38,808
- Voc� far� caf� pra mim.
- Feito.
553
00:38:39,984 --> 00:38:43,579
- Voc� vai me apresentar �s modelos?
- Prometo, juro. Feito.
554
00:38:43,580 --> 00:38:45,130
Show. Voc� tem que agendar...
555
00:38:45,131 --> 00:38:47,557
...uma sess�o de fotos
fant�stica para a titia.
556
00:38:47,558 --> 00:38:49,354
Cara, feito.
557
00:38:50,394 --> 00:38:56,060
S�rio? Voc� est�
muito desesperado, n�? Ok, feito.
558
00:39:26,764 --> 00:39:28,664
Ele est� aqui!
559
00:39:35,000 --> 00:39:36,800
- O baile � hoje � noite.
- Eu sei.
560
00:39:37,400 --> 00:39:38,700
Eu sei.
561
00:39:38,709 --> 00:39:41,008
Bom dia, M! Pedro
Almadovar ligou tr�s vezes.
562
00:39:41,009 --> 00:39:43,976
Eu n�o me importo e eu sei. Eu sei.
563
00:39:45,116 --> 00:39:47,107
M querido, voc� est� lindo hoje.
564
00:39:49,286 --> 00:39:50,344
Caf�?
565
00:39:51,455 --> 00:39:55,255
Neha querida, s� voc� sabe o que
eu gosto de ouvir pela manh�.
566
00:39:55,526 --> 00:39:56,684
Me d� um beijo, venha.
567
00:39:57,328 --> 00:39:58,786
Peguei sua correspond�ncia.
568
00:39:58,787 --> 00:40:00,928
Falando em correspondentes,
venha comigo.
569
00:40:00,929 --> 00:40:02,307
O que foi isso que eu ouvi?
570
00:40:02,308 --> 00:40:04,667
Est� morando com dois rapazes,
sua garota levada?!
571
00:40:04,668 --> 00:40:06,200
N�o sabia que voc� era assim.
572
00:40:06,201 --> 00:40:08,950
N�o � t�o excitante quanto
voc� pensa. Acredite.
573
00:40:09,000 --> 00:40:09,700
Por qu�?
574
00:40:09,807 --> 00:40:12,403
Porqu�, como sempre,
os dois s�o gostosos,
575
00:40:12,404 --> 00:40:14,550
bonitos, doces e engra�ados, mas...
576
00:40:14,578 --> 00:40:15,536
Qual � o problema?
577
00:40:16,580 --> 00:40:17,672
Ambos s�o gays.
578
00:40:18,649 --> 00:40:21,140
Del�cia, por que n�o me apresenta?
579
00:40:22,086 --> 00:40:25,647
M, por que voc�
recebeu uma carta da Diva?
580
00:40:28,826 --> 00:40:30,386
Eles n�o s�o a concorr�ncia?
581
00:40:33,097 --> 00:40:35,765
- Eu estou me demitindo desse emprego.
- O qu�?!
582
00:40:35,833 --> 00:40:42,830
Diva me ofereceu um emprego.
Como o novo editor-chefe.
583
00:40:42,907 --> 00:40:44,235
Voc� est� brincando, n�?
584
00:40:44,236 --> 00:40:46,609
Por qu�? N�o acha que
posso ser editor-chefe?
585
00:40:47,178 --> 00:40:49,169
Oh n�o, n�o. De jeito nenhum.
586
00:40:49,246 --> 00:40:55,185
Na verdade, � s� que n�s
vamos sentir muito a sua falta, M.
587
00:40:55,252 --> 00:40:58,278
Sua mentirosa. Voc� est� mentindo.
Todo mundo me odeia.
588
00:40:58,522 --> 00:41:00,114
S� est�o esperando que eu v�.
589
00:41:00,115 --> 00:41:03,126
Ent�o um de voc�s pode pegar
minha cadeira e meu escrit�rio.
590
00:41:03,127 --> 00:41:06,722
Ok, voc� est� certo. Quem vai ganhar
essa cadeira e esse escrit�rio?
591
00:41:09,467 --> 00:41:11,662
Na verdade, essa decis�o � minha.
592
00:41:16,240 --> 00:41:18,435
Jantar na minha casa.
Amanh� � noite.
593
00:41:18,509 --> 00:41:19,806
S�rio? Por qu�?
594
00:41:19,877 --> 00:41:21,811
Eu vou te apresentar Sam e Kunal.
595
00:41:22,280 --> 00:41:24,209
Eu tenho certeza
de que ir� am�-los.
596
00:41:24,210 --> 00:41:25,714
Eu tenho certeza que sim.
597
00:41:27,418 --> 00:41:29,543
Voc� est� louco?
Por que voc� concordou?
598
00:41:29,887 --> 00:41:33,379
Ela disse que o patr�o dela
quer nos conhecer e voc� concordou.
599
00:41:33,380 --> 00:41:34,915
O que mais poderia ter dito?
600
00:41:35,159 --> 00:41:37,227
Adivinha s�, Neha? N�s n�o somos gay...
601
00:41:37,294 --> 00:41:40,422
N�s est�vamos mentindo s� porque
a sua casa � t�o linda.
602
00:41:40,831 --> 00:41:41,889
Vamos. S�rio...
603
00:41:43,767 --> 00:41:44,825
Sim?
604
00:41:45,169 --> 00:41:47,170
Uma carta do departamento
de imigra��o.
605
00:41:47,671 --> 00:41:48,863
O que est� escrito a�?
606
00:41:49,240 --> 00:41:50,332
Eu n�o sei.
607
00:41:54,178 --> 00:41:55,770
- Leia, Kunal.
- Sim.
608
00:41:56,347 --> 00:42:04,311
Obrigado. Bem...
609
00:42:06,390 --> 00:42:09,257
Sim, sim. Eles aceitaram
nossa peti��o.
610
00:42:09,326 --> 00:42:12,295
� isso a�! Mostra pra mim!
611
00:42:18,903 --> 00:42:20,568
Por que s� seu nome est� aqui?
612
00:42:21,705 --> 00:42:22,863
Como isso � poss�vel?
613
00:42:26,844 --> 00:42:28,436
Oh, porcaria!
614
00:42:28,879 --> 00:42:29,937
O que aconteceu?
615
00:42:31,615 --> 00:42:34,778
Eu escrevi o endere�o de Londres
no meu formul�rio.
616
00:42:34,852 --> 00:42:38,288
- E da�?
- E da� que a minha m�e...
617
00:43:08,953 --> 00:43:11,312
Eu n�o vou fazer nada
com nenhum outro homem.
618
00:43:11,313 --> 00:43:13,556
J� disse ao Sam.
Agora voc� tamb�m escute.
619
00:43:13,557 --> 00:43:15,549
Kunal, por favor
n�o fa�a isso comigo.
620
00:43:15,550 --> 00:43:18,458
Meu chefe vai chegar a qualquer
momento. Sam me prometeu.
621
00:43:18,459 --> 00:43:19,787
Mas eu n�o prometi nada.
622
00:43:21,832 --> 00:43:24,266
Voc�! Voc� me prometeu.
Quando M chegar aqui...
623
00:43:24,335 --> 00:43:26,860
...� melhor que voc� esteja pronto.
624
00:43:31,008 --> 00:43:32,737
- Boa sorte, irm�o.
- �?
625
00:43:32,738 --> 00:43:33,738
�.
626
00:43:43,387 --> 00:43:44,445
M querido.
627
00:43:44,855 --> 00:43:45,913
Neha querida.
628
00:43:46,724 --> 00:43:48,321
Estou t�o feliz que p�de vir.
629
00:43:49,293 --> 00:43:50,351
Isto � uma vela.
630
00:43:50,861 --> 00:43:53,523
Oh, fabulouso!
Eu precisava tanto!
631
00:43:54,431 --> 00:43:55,489
Belo lugar.
632
00:43:55,490 --> 00:43:57,600
S�rio? Voc� gosta?
Muito obrigada. Ali...
633
00:44:01,939 --> 00:44:05,534
Querida, sua empregada dom�stica
� um desastre fashion.
634
00:44:05,609 --> 00:44:07,543
- Se livre dela.
- N�o, n�o. M! M! M!
635
00:44:07,611 --> 00:44:09,379
Voc� est� despedida, por favor...
636
00:44:09,380 --> 00:44:11,438
- Saia! Fora!
- N�o, M. Ela � minha tia.
637
00:44:12,616 --> 00:44:13,842
Ah, me desculpe, titia.
638
00:44:13,843 --> 00:44:15,318
O que � isso
em seu pesco�o?
639
00:44:15,319 --> 00:44:17,344
Tia, � por que ele est� com frio.
640
00:44:17,721 --> 00:44:20,918
Por favor, mantenha isto na cozinha
e o microondas apitou.
641
00:44:20,919 --> 00:44:22,749
Eu acho que o jantar est� pronto.
642
00:44:22,750 --> 00:44:24,925
O que deveria fazer?
Olhe como ela se veste.
643
00:44:25,026 --> 00:44:26,596
Est� tudo bem.
N�o se preocupe.
644
00:44:26,597 --> 00:44:28,391
- N�o foi minha culpa.
- Por favor.
645
00:44:39,677 --> 00:44:41,542
M, este � Sam. Sam, este � M.
646
00:44:47,351 --> 00:44:53,085
Neha, voc� nunca havia me dito
que seu chefe � t�o quente.
647
00:44:58,095 --> 00:44:59,960
Eu gosto de calor.
648
00:45:05,369 --> 00:45:06,427
Um momento...
649
00:45:11,742 --> 00:45:13,471
Oh, Kunal...
650
00:45:14,111 --> 00:45:16,102
Kunal querido!
651
00:45:17,047 --> 00:45:23,111
Este � M... a porta...
652
00:45:23,112 --> 00:45:24,684
- Devo atend�-la?
- Eu irei.
653
00:45:25,489 --> 00:45:26,547
Ele ir�.
654
00:45:29,893 --> 00:45:30,951
Vamos nos sentar?
655
00:45:31,862 --> 00:45:33,393
Sim, na verdade eu adoraria.
656
00:45:37,501 --> 00:45:38,866
- Bem, ol�!
- Ol�!
657
00:45:39,002 --> 00:45:41,869
Oficial Javier do servi�o de imigra��o.
658
00:45:43,073 --> 00:45:46,406
Voc� n�o recebeu a carta?
Ela dizia que algu�m viria...
659
00:45:46,477 --> 00:45:48,468
...para uma inspe��o surpresa.
660
00:45:48,812 --> 00:45:50,006
Inspe��o surpresa?
661
00:45:50,414 --> 00:45:53,850
Veja bem, muitas pessoas
fingem estas coisas, voc� sabe.
662
00:45:54,151 --> 00:45:55,846
Fingem ser gays.
663
00:45:56,019 --> 00:45:58,783
S�rio? Que desesperados!
664
00:45:59,156 --> 00:46:04,753
Eu sei. Ent�o eu estou aqui
para ficar de olho em voc�s.
665
00:46:07,164 --> 00:46:12,033
- Olhos em mim?
- Bem... Posso entrar?
666
00:46:12,102 --> 00:46:14,627
Sim, claro. Claro.
667
00:46:18,809 --> 00:46:21,175
Sam, official...
668
00:46:21,445 --> 00:46:22,503
Javier.
669
00:46:23,447 --> 00:46:26,177
Do departamento de imigra��o.
670
00:46:30,454 --> 00:46:35,551
Ol�, oficial!
671
00:46:37,161 --> 00:46:38,553
S� um segundo, por favor.
672
00:46:38,829 --> 00:46:40,990
- Claro.
- Com licen�a.
673
00:46:43,834 --> 00:46:45,629
Inferno! O que n�s fazemos agora?
674
00:46:46,036 --> 00:46:48,470
O que houver para ser feito,
ele ir� fazer.
675
00:46:49,173 --> 00:46:50,531
Isso n�o � engra�ado, ok?
676
00:46:50,641 --> 00:46:51,835
Sim. E eu estou rindo?
677
00:46:52,943 --> 00:46:54,101
Por que ele veio aqui?
678
00:46:54,102 --> 00:46:56,679
Para checar se somos gays
ou estamos fingindo ser.
679
00:46:56,680 --> 00:46:59,143
- Como assim?
- Por favor me diga o que fazer.
680
00:47:00,084 --> 00:47:02,213
Vamos pensar.
Vamos ficar calmos. Pense.
681
00:47:05,222 --> 00:47:07,053
Pense como uma garota.
682
00:47:11,228 --> 00:47:14,493
Ei, her�i! Pense como uma garota,
n�o em uma garota.
683
00:47:14,494 --> 00:47:16,226
Como assim,
pense como uma garota?
684
00:47:16,227 --> 00:47:19,229
Quero dizer, fale com ele
sobre seu cabelos, seus sapatos.
685
00:47:19,503 --> 00:47:21,095
Voc� sabe, esse tipo de coisa.
686
00:47:22,539 --> 00:47:24,766
Pense como uma mulher,
sinta como um homem.
687
00:47:25,242 --> 00:47:27,676
Pense como uma mulher,
sinta como um homem.
688
00:47:28,312 --> 00:47:31,913
N�o, idiota, pense como um homem,
sinta como uma... confuso.. venha!
689
00:47:32,015 --> 00:47:33,073
Ok.
690
00:47:40,524 --> 00:47:47,259
Neha estava me dizendo que
voc� � novo aqui.
691
00:47:47,260 --> 00:47:48,260
Belos sapatos.
692
00:47:48,532 --> 00:47:51,524
Sim, na verdade eu sou de Londres e...
693
00:47:51,602 --> 00:47:55,538
... eu trabalho
no Centro M�dico Howard.
694
00:47:56,673 --> 00:47:59,733
Oh, m�dico, m�dico.
695
00:48:02,279 --> 00:48:03,610
Enfermeiro. Enfermeiro.
696
00:48:05,082 --> 00:48:07,842
Minha temperatura est� aumentando.
Deve ser o vinho.
697
00:48:10,621 --> 00:48:12,279
Podemos nos divertir um pouco?
698
00:48:12,957 --> 00:48:15,748
- O que quer dizer?
- Eu quero dizer, nos divertir...
699
00:48:15,749 --> 00:48:18,559
Oh, meu Deus! Por que n�o colocamos
uma m�sica? Dan�amos?
700
00:48:18,662 --> 00:48:21,654
Eu n�o me importo. Adoro uma
dan�a quente. Vamos l�. Sim.
701
00:49:52,990 --> 00:49:54,048
Quem � aquela?
702
00:49:54,224 --> 00:49:56,124
Minha m�e. M�e!
703
00:49:57,227 --> 00:49:58,285
Oh titia!
704
00:50:05,068 --> 00:50:09,402
Filho, eu senti
que tive um sonho ruim.
705
00:50:11,675 --> 00:50:15,702
Titia, se sente melhor?
706
00:50:16,046 --> 00:50:17,741
O que � tudo isso, filho?
707
00:50:17,848 --> 00:50:20,681
N�o, mam�e. N�s s� est�vamos
jogando um jogo...
708
00:50:20,751 --> 00:50:24,847
...e essa � a minha vez. Posso falar
com voc� l� fora por um segundo?
709
00:50:25,188 --> 00:50:27,156
Obrigado. Venha. Venha.
J� voltamos.
710
00:50:27,157 --> 00:50:28,416
Relaxe. Apenas relaxe.
711
00:50:31,962 --> 00:50:34,187
Sua m�e n�o sabe
a respeito de voc�s, sabe?
712
00:50:34,765 --> 00:50:41,295
Como ela saberia, pobrezinha?
Vem com o papai.
713
00:50:44,708 --> 00:50:47,438
Vivendo uma mentira, e isso
por causa dos outros.
714
00:50:48,245 --> 00:50:52,205
Isso machuca. Machuca muito,
muito mesmo. At� hoje, n�o disse...
715
00:50:52,206 --> 00:50:54,774
...a minha m�e e
meu pai que seu Murli...
716
00:50:55,752 --> 00:50:59,711
- Murli?!
- Murli, eu. M. Voc� sabe, querido.
717
00:51:01,058 --> 00:51:02,821
N�o!
718
00:51:02,893 --> 00:51:03,951
Deus, ela voltou.
719
00:51:03,952 --> 00:51:06,161
- Isto � uma casa ou um manic�mio?!
- Mam�e!
720
00:51:06,162 --> 00:51:07,189
N�o me chame de m�e!
721
00:51:07,330 --> 00:51:09,730
Voc� nem por um minuto
pensou na minha idade.
722
00:51:09,731 --> 00:51:12,549
Agora est� sentado no colo dele.
Saia de perto dele!
723
00:51:12,550 --> 00:51:13,801
Me deixe falar com ela.
724
00:51:13,802 --> 00:51:16,099
N�o se atreva a tocar
no meu filho, sua bruxa!
725
00:51:16,206 --> 00:51:18,067
Voc� ter� uma praga
de m�e em voc�.
726
00:51:18,068 --> 00:51:19,166
Volte para casa.
727
00:51:19,242 --> 00:51:22,143
Venha para Londres comigo.
Voc� estava muito melhor l�.
728
00:51:22,144 --> 00:51:25,214
Estava com garotas l�.
Aqui, voc�... Apenas volte para casa.
729
00:51:25,215 --> 00:51:26,273
N�o. S� um segundo.
730
00:51:26,349 --> 00:51:31,810
Me deixe conversar com ela. Titia!
Titia! Olhe para mim. Olhe para mim.
731
00:51:32,089 --> 00:51:37,254
Em Londres ou Miami, seu filho
� gay. Ele gosta de homens.
732
00:51:37,360 --> 00:51:38,759
Acorda!
733
00:51:39,096 --> 00:51:40,154
Cale a boca!
734
00:51:40,330 --> 00:51:44,096
Mam�e! N�o o escute, mam�e.
Ele n�o est� falando coisa com coisa.
735
00:51:44,167 --> 00:51:45,225
Eu n�o sou gay.
736
00:51:45,669 --> 00:51:47,361
Voc� mesmo me disse
que era gay.
737
00:51:47,437 --> 00:51:48,495
Ele te disse?
738
00:51:48,496 --> 00:51:51,335
N�o, titia. Sam est� falando a verdade.
N�o � nada disso.
739
00:51:51,370 --> 00:51:54,175
� �bvio que ele ir� mentir.
Ele � namorado de Sameer.
740
00:51:54,277 --> 00:51:55,335
Namorado?!
741
00:51:55,336 --> 00:51:57,780
Namorado?! Neha, voc� disse
que eram solteiros.
742
00:51:57,781 --> 00:51:59,412
Voc� disse que eram solteiros.
743
00:51:59,413 --> 00:52:01,817
Solteiros? N�o, n�o, n�o.
Eles s�o um casal.
744
00:52:02,185 --> 00:52:04,644
Eles pediram
a permi��o de resid�ncia conjunta.
745
00:52:04,645 --> 00:52:08,915
Malandro! Como ousa mentir para
sua m�e! Eu sei de tudo.
746
00:52:09,159 --> 00:52:12,287
Eu recebi a carta.
� por isso que eu estou aqui.
747
00:52:13,396 --> 00:52:15,296
Oh Deus! Me conceda a morte!
748
00:52:15,365 --> 00:52:16,423
Mam�e!
749
00:52:16,533 --> 00:52:18,797
Por que est� me punindo, Deus?!
750
00:52:18,798 --> 00:52:19,798
Mam�e!
751
00:52:19,800 --> 00:52:23,333
Esse tio de camisa amarela
est� atr�s do meu filho.
752
00:52:23,406 --> 00:52:24,464
Mam�e!
753
00:52:24,541 --> 00:52:26,008
Com quem ela est� falando?
754
00:52:26,109 --> 00:52:29,010
Vamos, Sam, por quanto tempo
voc� ir� esconder seu amor?
755
00:52:30,347 --> 00:52:34,078
Eu acho que est� na hora. Conte
sua "Hist�ria de Veneza" � titia.
756
00:52:34,317 --> 00:52:37,184
- Veneza?! Voc� esteve em Veneza?
- N�o, n�o...
757
00:52:37,287 --> 00:52:40,916
N�o, n�o. � tudo minha culpa.
Eu nunca te dei muita aten��o.
758
00:52:41,158 --> 00:52:44,016
Se tivesse dado, n�o estaria
cometendo todos esses erros.
759
00:52:44,017 --> 00:52:47,328
Titia, amor n�o � um erro.
O amor � cego. N�o � mesmo?
760
00:52:47,464 --> 00:52:48,829
Mas n�o � t�o cego que...
761
00:52:48,830 --> 00:52:51,333
...n�o possa diferenciar
um rapaz de uma garota.
762
00:52:51,334 --> 00:52:51,959
Mam�e!
763
00:52:52,068 --> 00:52:56,129
Pare com isso, por favor! J� basta.
Eu estou morrendo de pena.
764
00:52:56,239 --> 00:52:57,433
Mam�e, me ou�a. M�e!
765
00:52:57,434 --> 00:52:59,575
Obrigada, filho.
N�o quero ouvir mais nada.
766
00:52:59,576 --> 00:53:00,838
Mam�e, por favor...
767
00:53:00,911 --> 00:53:03,349
Voc� ir� me apoiar...
768
00:53:04,844 --> 00:53:05,946
Mam�e!
769
00:53:09,486 --> 00:53:11,477
Seu filho anda no
palanquim da noiva
770
00:53:11,588 --> 00:53:13,322
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
771
00:53:13,323 --> 00:53:15,416
Seu filho anda no
palanquim da noiva
772
00:53:15,525 --> 00:53:17,217
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
773
00:53:21,865 --> 00:53:24,026
Ignorando as jovens senhoritas...
774
00:53:24,234 --> 00:53:26,225
Que dilema � esse do cora��o?!
775
00:53:30,207 --> 00:53:32,300
Ignorando as jovens senhoritas...
776
00:53:32,409 --> 00:53:34,502
Que dilema � esse do cora��o?!
777
00:53:34,611 --> 00:53:36,442
Ignorando as jovens senhoritas...
778
00:53:36,546 --> 00:53:38,605
Que dilema � esse do cora��o?!
779
00:53:38,606 --> 00:53:42,947
Homens expressando afeto
por outros homens...
780
00:53:43,020 --> 00:53:44,983
O rapaz usando o vestido de noiva...
781
00:53:45,155 --> 00:53:46,916
O sonho de uma m�e foi destru�do.
782
00:53:47,224 --> 00:53:48,282
O filho da mam�e...
783
00:53:49,192 --> 00:53:51,057
O filho da mam�e foi mimado.
784
00:53:51,161 --> 00:53:52,992
O filho da mam�e foi mimado.
785
00:53:53,263 --> 00:53:55,060
O filho da mam�e foi mimado.
786
00:53:55,265 --> 00:53:57,324
O filho da mam�e foi mimado.
787
00:53:57,567 --> 00:53:59,432
Seu filho anda no
palanquim da noiva
788
00:53:59,433 --> 00:54:01,169
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
789
00:54:01,638 --> 00:54:03,629
Seu filho anda no
palanquim da noiva
790
00:54:03,630 --> 00:54:05,369
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
791
00:54:30,934 --> 00:54:34,927
Deus sabe o mal cuja
sombra o sucedeu.
792
00:54:39,242 --> 00:54:42,973
Deus sabe o mal cuja
sombra o sucedeu.
793
00:54:43,480 --> 00:54:47,177
Ele deixou de admirar
a sombra de longas tran�as.
794
00:54:47,178 --> 00:54:49,318
- Ele apodrece no calor.
- Oh, meu Deus!
795
00:54:49,319 --> 00:54:51,653
- Ele se comporta estranhamente.
- Oh, meu Deus!
796
00:54:51,654 --> 00:54:53,522
- Algu�m o endireitou.
- Parem-no!
797
00:54:53,623 --> 00:54:55,682
- Ele est� possu�do!
- Parem-no!
798
00:54:55,992 --> 00:54:58,051
Um par de rapazes...
As mo�as choram.
799
00:54:58,052 --> 00:55:00,025
N�o havia mais utilidade para elas.
800
00:55:00,430 --> 00:55:01,488
O filho da mam�e...
801
00:55:02,365 --> 00:55:04,026
O filho da mam�e foi mimado.
802
00:55:04,334 --> 00:55:06,097
O filho da mam�e foi mimado.
803
00:55:06,303 --> 00:55:08,134
O filho da mam�e foi mimado.
804
00:55:08,238 --> 00:55:10,365
O filho da mam�e foi mimado.
805
00:55:10,473 --> 00:55:12,566
Seu filho anda no
palanquim da noiva
806
00:55:12,642 --> 00:55:14,701
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
807
00:55:14,978 --> 00:55:17,003
Seu filho anda no
palanquim da noiva
808
00:55:17,113 --> 00:55:18,978
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
809
00:55:19,115 --> 00:55:20,980
Ignorando as jovens senhoritas...
810
00:55:21,117 --> 00:55:22,982
O que � esse dilema do cora��o?!
811
00:55:23,153 --> 00:55:25,053
Ignorando as jovens senhoritas...
812
00:55:25,255 --> 00:55:27,280
O que � esse dilema do cora��o?!
813
00:55:27,290 --> 00:55:31,327
Homens expressando afeto por outros homens...
814
00:55:31,328 --> 00:55:33,425
O rapaz usando o vestido da noiva...
815
00:55:33,530 --> 00:55:35,998
O sonho de uma m�e foi destru�do.
816
00:55:37,734 --> 00:55:39,429
O filho da mam�e foi mimado.
817
00:55:39,736 --> 00:55:41,533
O filho da mam�e foi mimado.
818
00:55:42,005 --> 00:55:43,734
O filho da mam�e foi mimado.
819
00:55:44,007 --> 00:55:46,066
O filho da mam�e foi mimado.
820
00:55:46,067 --> 00:55:48,037
Seu filho anda no
palanquim da noiva
821
00:55:48,278 --> 00:55:50,075
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
822
00:55:50,347 --> 00:55:52,372
Seu filho anda no
palanquim da noiva
823
00:55:52,515 --> 00:55:54,312
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
824
00:56:03,693 --> 00:56:06,560
Ol� a todos.
Eu tenho um an�ncio a fazer.
825
00:56:06,763 --> 00:56:11,393
Eu fui convidado a ser
o novo editor-chefe da Diva.
826
00:56:11,394 --> 00:56:14,203
Ent�o, deixem-me apresentar
a voc�s seu novo chefe...
827
00:56:14,204 --> 00:56:16,334
...o novo editor-chefe da Verve.
828
00:56:16,773 --> 00:56:20,038
Por favor, juntem suas m�os
e recebam calorosamente...
829
00:56:20,110 --> 00:56:23,045
...seu novo chefe,
Sr. Abhimanyu Singh.
830
00:56:36,059 --> 00:56:37,651
Deus, ele � quente.
831
00:56:49,072 --> 00:56:52,064
Ol� a todos. Eu n�o sou muito bom
com discursos, ent�o...
832
00:56:52,142 --> 00:56:56,078
...vamos apenas tirar o dia
para nos conhecer e...
833
00:56:56,146 --> 00:57:00,207
...tamb�m para nos despedir
deste que � t�o �nico, M.
834
00:57:36,453 --> 00:57:38,853
Crian�a? O que aconteceu?
835
00:57:40,257 --> 00:57:41,685
Algu�m disse alguma coisa?
836
00:57:43,426 --> 00:57:44,484
N�o, titia. Nada.
837
00:57:45,295 --> 00:57:47,326
Ent�o voc� est�
praticando como chorar?
838
00:57:51,501 --> 00:57:53,128
Honestamente, nada aconteceu.
839
00:57:54,137 --> 00:57:57,800
Ok, ent�o eu irei cumprir
esta formalidade sozinha.
840
00:57:58,141 --> 00:58:02,202
Por que voc� est� chorando, querida?
N�o, eu n�o estou chorando.
841
00:58:02,203 --> 00:58:03,879
Alguma coisa aconteceu, querida.
842
00:58:03,880 --> 00:58:05,438
N�o, titia. N�o aconteceu nada.
843
00:58:05,882 --> 00:58:07,873
Algu�m disse alguma coisa a voc�?
N�o.
844
00:58:09,152 --> 00:58:10,210
Agora, me diga.
845
00:58:13,156 --> 00:58:16,148
Me disseram que eu receberia
uma promo��o...
846
00:58:16,226 --> 00:58:20,560
...e depois essa promo��o foi dada
a uma outra pessoa.
847
00:58:21,698 --> 00:58:24,162
E voc� est� chateada assim
por algo t�o pequeno?
848
00:58:24,163 --> 00:58:26,297
Eu trabalhei tanto,
voc� sabe, titia...
849
00:58:26,536 --> 00:58:28,163
Eu tinha tantos planos...
850
00:58:28,238 --> 00:58:30,206
...e deram o trabalho
a outra pessoa.
851
00:58:30,907 --> 00:58:33,539
As coisas n�o acontecem
somente como n�s queremos.
852
00:58:34,377 --> 00:58:37,175
Voc� sabe por qu�? Porque h�
algo melhor...
853
00:58:37,247 --> 00:58:41,684
...na sua vida do que
esse emprego e esse cargo.
854
00:58:42,218 --> 00:58:45,346
Voc� n�o ser� capaz de ver isso
agora, mas ver� mais tarde.
855
00:58:46,923 --> 00:58:49,483
O que Deus faz � pelo melhor.
856
00:58:50,693 --> 00:58:52,920
Eu sou m�e. Uma
especialista em problemas.
857
00:58:54,831 --> 00:58:58,562
Se anime, querida. Eu vou fazer
um bom ch� de gengibre pra voc�.
858
00:58:58,935 --> 00:59:01,301
Tudo ficar� bem depois disso.
859
00:59:02,739 --> 00:59:04,670
At� o relacionamento de Sam e Kunal?
860
00:59:08,878 --> 00:59:14,214
Nos �ltimos tr�s anos,
seu filho escondeu a maior verdade...
861
00:59:14,284 --> 00:59:20,484
...de sua vida porque ele sabia
que voc� n�o iria gostar.
862
00:59:23,593 --> 00:59:27,495
Voc� ficar� feliz, mas Sam?
863
00:59:30,867 --> 00:59:33,233
Se ele pode mentir
para sua felicidade...
864
00:59:33,303 --> 00:59:38,969
...ent�o voc� n�o pode aceitar
a verdade pela felicidade dele?
865
00:59:42,545 --> 00:59:49,280
O que Deus faz � pelo melhor.
Certo, titia? N�o � verdade?
866
01:00:10,306 --> 01:00:12,296
N�s teremos que redesenhar a revista.
867
01:00:14,310 --> 01:00:15,368
Redesenhar.
868
01:00:15,369 --> 01:00:17,774
Teremos que apresent�-la
completamente nova...
869
01:00:17,775 --> 01:00:20,241
...e quero que voc�
seja respons�vel por isso.
870
01:00:20,850 --> 01:00:21,908
S�rio?
871
01:00:21,909 --> 01:00:24,409
Acho que s� voc�
poder� lidar com este projeto.
872
01:00:28,358 --> 01:00:29,416
Ok, obrigada.
873
01:00:30,393 --> 01:00:31,887
- E mais uma coisa...
- Sim?
874
01:00:32,028 --> 01:00:34,723
Iremos lan�ar o novo projeto
com a pr�xima mat�ria.
875
01:00:34,724 --> 01:00:35,961
Voc� tem duas semanas.
876
01:00:37,033 --> 01:00:39,399
Duas semanas?
Mas isso n�o � poss�vel.
877
01:00:39,669 --> 01:00:43,332
Eu sei, mas se h� algu�m que pode
fazer isso, esse algu�m � voc�.
878
01:00:45,675 --> 01:00:49,611
- Ok. Eu entendo.
- O qu�?
879
01:00:50,313 --> 01:00:53,214
Voc� n�o me deu esse trabalho
porque confia em mim.
880
01:00:54,315 --> 01:00:57,317
Sabe que n�o posso
cumprir essa tarefa em duas semanas.
881
01:00:57,318 --> 01:01:00,317
Na verdade, ningu�m pode.
E assim voc� ter� motivo...
882
01:01:00,390 --> 01:01:02,858
...para me culpar,
me despedir, e fora daqui!
883
01:01:03,300 --> 01:01:04,090
O qu�?!
884
01:01:04,180 --> 01:01:07,822
Eu nunca vi uma pessoa t�o
insegura e barata em toda a minha vida.
885
01:01:08,831 --> 01:01:11,322
Sabe do que mais?
Sr. Abhimanyu Singh...
886
01:01:11,401 --> 01:01:14,063
...eu n�o deixarei
voc� vencer.
887
01:01:47,036 --> 01:01:48,094
Venha.
888
01:01:54,944 --> 01:01:56,302
Que voc� viva vida longa!
889
01:01:57,113 --> 01:02:01,106
Mam�e! O que est� fazendo?
890
01:02:03,853 --> 01:02:08,381
Filho, me perdoe. Eu n�o pude
entender o seu amor.
891
01:02:08,382 --> 01:02:10,153
Mam�e,
preciso te dizer uma coisa.
892
01:02:10,154 --> 01:02:11,986
Filho, que tipo de m�e eu sou?
893
01:02:12,695 --> 01:02:17,962
Eu rezei pela tristeza do meu
pr�prio filho. Me desculpe.
894
01:02:25,408 --> 01:02:26,466
Oh, �timo!
895
01:02:31,414 --> 01:02:35,714
Eu tinha comprado essas
pulseiras para minha nora.
896
01:02:35,715 --> 01:02:37,853
Ah, por favor! Est�
falando s�rio, mam�e?
897
01:02:37,854 --> 01:02:41,421
Honestamente, eu n�o sei
se voc� � minha nora ou meu genro.
898
01:02:41,491 --> 01:02:45,450
Mas o que quer que seja,
aceite isto como um presente meu.
899
01:02:48,431 --> 01:02:53,528
E fa�a jejum no 'Karva Chauth'
para a vida longa de meu filho.
900
01:02:53,803 --> 01:02:54,173
Mam�e!
901
01:02:54,174 --> 01:02:57,274
Eu mandarei as oferendas.
Estou o deixando a seus cuidados.
902
01:02:57,275 --> 01:03:02,100
Eu o criei com muito amor e carinho.
903
01:03:02,900 --> 01:03:04,500
Cuide muito bem dele.
904
01:03:05,000 --> 01:03:07,650
Agora se apresse
e pe�a minha ben��o.
905
01:03:07,700 --> 01:03:09,841
Anda, Sam.
Pe�a as ben��os da mam�e.
906
01:03:11,454 --> 01:03:12,978
Ele me chamou de mam�e.
907
01:03:13,456 --> 01:03:14,514
Voc� � doente!
908
01:03:15,525 --> 01:03:20,758
Que voc�s tenham longa vida!
Que tenham filhos... Esque�a isso.
909
01:03:20,759 --> 01:03:21,759
Ok
910
01:03:23,466 --> 01:03:26,867
Obrigado por me trazer
para perto de meu filho.
911
01:03:28,070 --> 01:03:31,506
Me ou�a.
Ache um bom rapaz e se case.
912
01:03:31,941 --> 01:03:36,571
Eu teria escolhido voc� para Sam,
mas ele j� est� comprometido agora.
913
01:03:38,481 --> 01:03:41,411
Sam e Kunal nunca estar�o
comprometidos para mim, titia.
914
01:03:47,857 --> 01:03:49,117
Eles ser�o sempre meus.
915
01:03:56,232 --> 01:03:57,494
Ok. Certo, Certo.
916
01:04:13,516 --> 01:04:14,574
Venha c�, mam�e.
917
01:04:14,650 --> 01:04:15,884
Deus te aben�oe, filho.
918
01:04:15,885 --> 01:04:17,580
- N�o, eu...
- N�o se incomode.
919
01:04:18,020 --> 01:04:19,883
Mam�e,
tenho que conversar com voc�.
920
01:04:19,884 --> 01:04:22,524
Este � o problema.
Eu concordo que voc� seja gay...
921
01:04:22,525 --> 01:04:24,560
...e que n�o se interesse por garotas.
922
01:04:25,261 --> 01:04:27,627
Mas voc� n�o pode nem ver garotas?
923
01:04:27,897 --> 01:04:28,955
O qu�?
924
01:04:29,198 --> 01:04:33,897
Tolo! Voc� n�o percebeu
que Neha estava chorando?
925
01:04:35,405 --> 01:04:37,466
Fale com ela e veja o que h� de errado.
926
01:04:38,074 --> 01:04:40,165
N�o se preocupe comigo.
Eu irei sozinha.
927
01:04:40,276 --> 01:04:44,042
Eu vou ligar quando chegar.
Deus te aben�oe! Deus te aben�oe!
928
01:04:45,014 --> 01:04:46,741
Vamos! O v�o est� na hora certa.
929
01:04:46,883 --> 01:04:48,282
Sim, sim. Venha, venha.
930
01:04:56,158 --> 01:05:00,052
Seu chefe disse uma coisa certa.
Se algu�m pode fazer isso...
931
01:05:00,053 --> 01:05:01,788
...ent�o esse algu�m � voc�.
932
01:05:03,599 --> 01:05:08,627
Exatamente! Voc� s� providencia as
id�ias. Ele ir� tirar as fotos.
933
01:05:10,173 --> 01:05:12,707
- E o que voc� vai fazer?
- Eu vou aprovar tudo.
934
01:05:17,079 --> 01:05:18,603
Pelo menos voc� sorriu.
935
01:05:20,316 --> 01:05:24,719
- Mas esse n�o era meu plano, sabe.
- Plano?!
936
01:05:25,288 --> 01:05:30,856
Sim, meu plano de vida. Quero dizer,
eu tenho 27 anos, ainda solteira.
937
01:05:30,857 --> 01:05:32,651
Meu trabalho est� horr�vel agora.
938
01:05:32,728 --> 01:05:37,297
Meu chefe me odeia
e eu moro com dois rapazes lindos...
939
01:05:37,298 --> 01:05:40,067
...que n�o est�o
nem um pouco interessados em mim.
940
01:05:40,068 --> 01:05:42,827
� s�rio, esse definitivamente
n�o era o meu plano.
941
01:05:43,272 --> 01:05:46,105
Ent�o, qual era seu plano?
942
01:05:46,876 --> 01:05:51,609
No meu plano, eu seria
a chefe da revista agora...
943
01:05:51,681 --> 01:05:56,641
...e talvez eu estaria at�
casada com algu�m como voc�s.
944
01:05:58,955 --> 01:06:02,652
Tudo bem, querida.
Voc� tinha planos. Todo mundo tem.
945
01:06:02,959 --> 01:06:06,656
Eu tamb�m tinha. Eu planejava
ser ator quando eu crescesse.
946
01:06:06,657 --> 01:06:09,964
E ter milhares de f�s
que tirariam fotos de mim dia e noite.
947
01:06:10,132 --> 01:06:12,032
Obviamente n�o aconteceu.
948
01:06:13,970 --> 01:06:16,069
E ningu�m espera que eles aconte�am.
949
01:06:18,007 --> 01:06:22,171
Sonhos de crian�a s�o sempre sonhos.
Certo, Kunal?
950
01:06:24,280 --> 01:06:26,908
Ah, por favor!
De jeito nenhum. � s�rio?
951
01:06:27,049 --> 01:06:27,907
O qu�?
952
01:06:27,908 --> 01:06:29,874
Voc� sempre quis
ser um fot�grafo?
953
01:06:29,952 --> 01:06:32,680
Meu sonho se tornou realidade.
O que posso fazer?
954
01:06:33,155 --> 01:06:35,680
Sabe de uma coisa, Neha?
Vamos embora.
955
01:06:35,681 --> 01:06:39,260
Porque n�o h� espa�o para perdedores
como n�s na vida perfeita dele.
956
01:06:39,261 --> 01:06:44,164
- Vamos para aquele canto chorar.
- Vamos!
957
01:06:44,233 --> 01:06:45,291
Venha!
958
01:06:45,292 --> 01:06:47,499
Sabem, rapazes. Voc�s est�o certos.
959
01:06:48,371 --> 01:06:52,068
Eu sou feliz e
minha vida � verdadeiramente perfeita.
960
01:06:54,710 --> 01:06:59,272
E isso � s� porque eu tenho
voc�s dois na minha vida.
961
01:07:01,017 --> 01:07:04,680
Pense nisso.
Se voc� tivesse se casado com algu�m...
962
01:07:04,754 --> 01:07:10,693
...e voc� estivesse filmando
em uma praia em Miami...
963
01:07:10,760 --> 01:07:17,723
...como n�s iriamos nos encontrar?
N�s tr�s perdedores?
964
01:07:20,403 --> 01:07:24,703
E n�o importa o que foi dito ou feito,
essa amizade � muito...
965
01:07:24,774 --> 01:07:30,110
...melhor do que qualquer plano
que n�s tenhamos feito. Certo?
966
01:07:32,799 --> 01:07:33,932
Kunal!
967
01:07:39,388 --> 01:07:42,721
Cara, aquilo foi muito bom.
968
01:07:42,792 --> 01:07:43,950
Abra�o em grupo!
969
01:07:51,133 --> 01:07:52,191
Obrigada.
970
01:07:53,436 --> 01:07:54,994
- Boa noite.
- Boa noite.
971
01:07:56,072 --> 01:07:57,767
- Tchau, Sam.
- Boa noite.
972
01:07:58,441 --> 01:08:00,272
- Boa noite.
- Boa noite.
973
01:08:00,476 --> 01:08:04,378
Ou�a, eu espero que ele
n�o me demita do trabalho.
974
01:08:06,449 --> 01:08:11,785
Se ele fizer algo assim, ent�o eu direi
a Kunal para quebrar as pernas dele.
975
01:08:11,786 --> 01:08:14,856
Afinal, quando ele ir�
fazer bom uso daqueles m�sculos?
976
01:08:14,857 --> 01:08:16,415
Acalme-se. Tudo ficar� bem.
977
01:08:17,393 --> 01:08:22,629
Sam, te amo.
978
01:08:22,720 --> 01:08:24,150
Durma bem.
979
01:09:24,255 --> 01:09:26,689
Oh, meu Senhor!
Meu Senhor!
980
01:09:26,925 --> 01:09:29,393
Por que o cora��o est� t�o feliz?
Por qu�?
981
01:09:29,661 --> 01:09:35,232
Oh, meu Senhor!
Meu Senhor!
982
01:09:35,267 --> 01:09:39,332
Onde est� o c�u e
onde est� a terra?
983
01:09:39,404 --> 01:09:43,067
Eu n�o sei.
Eu n�o sei.
984
01:09:43,208 --> 01:09:47,269
Desde de que meu amado chegou,
eu perdi o controle de mim.
985
01:09:47,412 --> 01:09:50,381
Eu n�o sei...
986
01:09:51,249 --> 01:09:54,012
Eu perdi meus sentidos.
987
01:09:54,013 --> 01:09:56,078
Eu constru� meu castelo de sonhos.
988
01:09:56,079 --> 01:09:57,412
Quando abri meus olhos...
989
01:09:57,413 --> 01:10:00,223
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
990
01:10:00,425 --> 01:10:04,293
Onde est� o c�u e
onde est� a terra?
991
01:10:04,429 --> 01:10:07,421
Eu n�o sei.
Eu n�o sei.
992
01:10:07,732 --> 01:10:10,292
Oh, meu Senhor!
Oh, meu Senhor!
993
01:10:10,435 --> 01:10:13,268
Por que o cora��o est� t�o feliz?
Por qu�?
994
01:10:13,405 --> 01:10:18,843
Oh, meu Senhor!
Oh, meu Senhor!
995
01:10:19,044 --> 01:10:20,739
Tem que ser amor...
996
01:10:21,413 --> 01:10:23,347
Tem que ser amor...
997
01:10:23,715 --> 01:10:25,842
Tem que ser amor...
998
01:10:26,451 --> 01:10:28,442
Deve ser amor.
999
01:10:28,753 --> 01:10:30,448
Tem que ser amor...
1000
01:10:30,722 --> 01:10:32,747
Porque isso
realmente me faz continuar
1001
01:10:33,124 --> 01:10:34,352
Me faz continuar.
1002
01:10:34,426 --> 01:10:36,326
Tem que ser amor...
1003
01:10:36,327 --> 01:10:38,422
Porque isso
realmente me faz continuar
1004
01:10:39,297 --> 01:10:44,257
Como, quando e onde eu me tornei seu?
1005
01:10:44,469 --> 01:10:49,805
Eu estava perdido em pensamentos
enquanto me apaixonei.
1006
01:10:49,874 --> 01:10:52,741
Meus sonhos,
meu cora��o e meu f�lego...
1007
01:10:52,811 --> 01:10:55,245
...causaram tanta excita��o.
1008
01:10:55,380 --> 01:11:00,215
Isso aconteceu muitas vezes
quando eu olhei para voc�.
1009
01:11:01,119 --> 01:11:04,953
Se voc� quiser,
esse cora��o ser� sempre seu.
1010
01:11:05,156 --> 01:11:10,025
O que mais eu digo?
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
1011
01:11:10,428 --> 01:11:14,364
Onde est� o c�u e
onde est� a terra?
1012
01:11:14,499 --> 01:11:17,798
Eu n�o sei.
Eu n�o sei.
1013
01:11:17,936 --> 01:11:20,302
Oh, meu Senhor!
Oh, meu Senhor!
1014
01:11:20,472 --> 01:11:22,906
Por que o cora��o est� t�o feliz?
Por qu�?
1015
01:11:23,041 --> 01:11:28,946
Oh, meu Senhor!
Oh, meu Senhor!
1016
01:11:29,247 --> 01:11:33,183
Onde est� o c�u e
onde est� a terra?
1017
01:11:33,251 --> 01:11:36,379
Eu n�o sei.
Eu n�o sei.
1018
01:11:36,821 --> 01:11:42,191
Desde que meu amado chegou,
eu perdi o controle de mim.
1019
01:11:42,327 --> 01:11:44,852
Eu n�o sei...
1020
01:11:44,853 --> 01:11:46,190
Eu perdi meus sentidos.
1021
01:11:46,331 --> 01:11:48,123
Eu constru� meu castelo de sonhos.
1022
01:11:48,124 --> 01:11:50,330
Quando eu abri meus olhos...
1023
01:11:50,401 --> 01:11:53,859
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
1024
01:11:54,139 --> 01:11:58,269
Onde est� o c�u e
onde est� a terra?
1025
01:11:58,343 --> 01:12:01,278
Eu n�o sei.
Eu n�o sei.
1026
01:12:01,578 --> 01:12:02,977
Tem que ser amor...
1027
01:12:03,113 --> 01:12:05,206
Porque isso realmente me faz continuar
1028
01:12:05,482 --> 01:12:06,972
Me faz continuar.
1029
01:12:07,050 --> 01:12:08,312
Tem que ser amor...
1030
01:12:08,452 --> 01:12:10,317
Porque isso realmente me faz continuar
1031
01:12:10,454 --> 01:12:12,183
Me faz continuar.
1032
01:12:12,322 --> 01:12:13,364
Tem que ser amor...
1033
01:12:13,499 --> 01:12:15,583
Porque isso realmente me faz continuar
1034
01:12:16,193 --> 01:12:17,490
Me faz continuar.
1035
01:12:17,561 --> 01:12:18,653
Tem que ser amor...
1036
01:12:18,929 --> 01:12:20,954
Porque isso realmente me faz continuar.
1037
01:12:21,098 --> 01:12:24,932
Senhoras e senhoras,
Eu gostaria que voc�s conhecessem...
1038
01:12:25,002 --> 01:12:27,937
...o homem do momento.
Por favor d�em as boas vindas...
1039
01:12:28,005 --> 01:12:31,133
...ao nosso novo editor chefe,
Sr. Abhimanyu Singh.
1040
01:12:34,211 --> 01:12:37,669
Ele dever� chegar nesta espera...
1041
01:12:38,382 --> 01:12:42,648
Meu cora��o voa at� o lugar
onde os meus sonhos se revelam.
1042
01:12:44,554 --> 01:12:48,217
Eu sinto que ele est� perto de mim.
1043
01:12:48,659 --> 01:12:53,596
Por que � assim?
Meu olhos procuram por ele.
1044
01:12:54,564 --> 01:12:55,690
Eu perdi meus sentidos.
1045
01:12:55,966 --> 01:12:58,696
Eu constru� meu castelo de sonhos.
1046
01:12:58,969 --> 01:13:01,403
Quando eu abri meus olhos...
1047
01:13:01,638 --> 01:13:04,038
Eu n�o sei...
1048
01:13:04,241 --> 01:13:06,232
Aonde est� o c�u e
aonde est� a terra?
1049
01:13:06,376 --> 01:13:11,439
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
1050
01:13:11,682 --> 01:13:17,621
Desde que meu amado chegou,
eu perdi o controle sobre mim.
1051
01:13:17,688 --> 01:13:19,053
Eu n�o sei...
1052
01:13:19,589 --> 01:13:21,056
Eu perdi os meus sentidos.
1053
01:13:21,191 --> 01:13:23,716
Eu constru� o meu castelo de sonhos.
1054
01:13:23,994 --> 01:13:25,393
Quando eu abri meus olhos...
1055
01:13:25,462 --> 01:13:28,727
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
1056
01:13:29,099 --> 01:13:33,195
Aonde est� o c�u e
aonde est� a terra...
1057
01:13:33,270 --> 01:13:35,397
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
1058
01:13:35,472 --> 01:13:38,202
Boa noite a todos.
Obrigado por estarem aqui esta noite.
1059
01:13:39,609 --> 01:13:43,546
Eu gostaria de apresentar a todos voc�s
algu�m muito especial.
1060
01:13:43,547 --> 01:13:46,627
Algu�m que � verdadeiramente e
inteiramente respons�vel...
1061
01:13:46,629 --> 01:13:48,442
...pelo nosso sucesso esta noite.
1062
01:13:49,720 --> 01:13:54,089
Senhoras e senhores,
Senhorita Neha Melwani.
1063
01:14:22,753 --> 01:14:25,278
Oh, meu senhor! Oh, meu senhor!
1064
01:14:25,489 --> 01:14:27,787
Por que o cora��o est� t�o contente? Por que...
1065
01:14:28,058 --> 01:14:30,492
Oh, meu senhor! Oh, meu senhor!
1066
01:14:30,727 --> 01:14:34,930
Oh, meu senhor!
1067
01:15:01,454 --> 01:15:03,851
Me desculpe por ter derrubado o seu sorvete.
1068
01:15:06,792 --> 01:15:09,226
Tudo bem. O que acha
de eu lhe comprar outro?
1069
01:15:11,731 --> 01:15:14,894
- Por favor, por favor.
- Tudo bem.
1070
01:15:15,701 --> 01:15:16,759
Ok.
1071
01:15:21,774 --> 01:15:23,366
- Qual � seu nome?
- Veer.
1072
01:15:23,442 --> 01:15:24,500
Qual � seu nome?
1073
01:15:24,577 --> 01:15:26,909
- Meu nome � Neha.
- Obrigado.
1074
01:15:26,910 --> 01:15:27,910
Seu sorvete senhora.
1075
01:15:27,980 --> 01:15:33,044
- Obrigada. Aqui est�.
- S�o 6 d�lares.
1076
01:15:33,845 --> 01:15:34,845
Ok, tchau.
1077
01:15:54,807 --> 01:15:56,934
Eu n�o sabia que voc� era casado.
1078
01:15:58,544 --> 01:16:02,605
Eu era. N�o mais. Ela nos deixou.
1079
01:16:05,284 --> 01:16:09,277
Eu sinto muito, Abhi.
Eu n�o sabia.. eu n�o fazia id�ia.
1080
01:16:09,305 --> 01:16:11,186
Eu n�o quis dizer que ela faleceu.
1081
01:16:11,791 --> 01:16:15,852
- Ela me deixou por outra pessoa.
- Oh!
1082
01:16:16,829 --> 01:16:22,290
Depois que Nisha foi embora, eu tive que
pedir para minha m�e ficar conosco.
1083
01:16:24,704 --> 01:16:27,737
Naquele momento da vida,
eu precisava mais dela do que Veer.
1084
01:16:30,476 --> 01:16:32,610
Mas at� ela nos deixou
alguns meses atr�s.
1085
01:16:33,713 --> 01:16:34,771
Por quem?
1086
01:16:38,851 --> 01:16:40,910
- Est� tudo bem.
- Sinto muito.
1087
01:16:52,665 --> 01:16:55,566
- Al�!
- Sam! - Al�!
1088
01:16:55,635 --> 01:16:59,867
- Sam, adivinha s�! Me deram um grande projeto pra filmar.
- Uau!
1089
01:16:59,939 --> 01:17:03,268
Eu sei. Eu tenho que ir para
a Filad�lfia para as filmagens hoje.
1090
01:17:03,476 --> 01:17:07,435
- Estarei de volta amanh�.
- Voc� est� indo embora, n�o v�.
1091
01:17:07,440 --> 01:17:11,015
Sam, a comida est�
na geladeira, diga a Neha tamb�m.
1092
01:17:11,350 --> 01:17:15,013
- Ok. Eu vou sentir sua falta, meu jiggereypoo.
- Tchau, Sam.
1093
01:17:15,014 --> 01:17:16,014
Tchau.
1094
01:17:24,630 --> 01:17:26,791
Al�! Neha Melwani, por favor.
1095
01:17:26,866 --> 01:17:29,801
� uma supresa, Neha.
Espere dois minutos.
1096
01:17:30,303 --> 01:17:33,831
Oh! Mas voc� pode me supreender
sem tudo isto tamb�m, voc� sabe Sam.
1097
01:17:33,866 --> 01:17:34,764
N�o.
1098
01:17:38,644 --> 01:17:39,975
- Bem aqui.
- Ok.
1099
01:17:40,913 --> 01:17:43,677
- Pronta?
- Sim, por favor.
1100
01:17:49,388 --> 01:17:54,052
3-2-1...
1101
01:17:59,799 --> 01:18:00,857
Uau!
1102
01:18:00,933 --> 01:18:01,991
Surpresa?
1103
01:18:04,335 --> 01:18:05,163
Sim!
1104
01:18:06,035 --> 01:18:08,898
Bem, � tudo seu.
1105
01:18:12,345 --> 01:18:13,403
Ok.
1106
01:18:54,720 --> 01:18:58,383
Eu quero te dar uma coisa.
Para que quando voc� tiver 90 anos de idade...
1107
01:18:58,457 --> 01:19:02,393
...e tiver perdido a mem�ria,
e n�o puder mais ver claramente...
1108
01:19:02,461 --> 01:19:06,397
...voc� dificilmente escuta
e basicamente...
1109
01:19:06,465 --> 01:19:11,402
...estar� sozinha, ent�o...
1110
01:19:11,470 --> 01:19:16,772
...a� isto ser� extremamente
�til a voc�.
1111
01:19:18,978 --> 01:19:20,639
- E sabe por qu�?
- Por qu�?
1112
01:19:21,947 --> 01:19:26,407
Porque aqui cont�m
cada momento, cada segundo...
1113
01:19:26,485 --> 01:19:31,479
...que eu passei com
minha mais querida amiga.
1114
01:19:36,929 --> 01:19:39,420
Eu o chamo de meu Di�rio de Sam and Neha.
1115
01:19:42,968 --> 01:19:47,428
A primeira vez que voc� cozinhou para mim...
1116
01:19:47,506 --> 01:19:52,671
...Eu apreciei comer aquilo.
E ent�o eu comi outra coisa...
1117
01:19:54,447 --> 01:19:55,505
Anti�cido.
1118
01:19:55,581 --> 01:19:56,639
Sam!
1119
01:20:00,786 --> 01:20:05,155
- A primeira vez que n�s sa�mos para caminhar.
- Eu me lembro disso.
1120
01:20:08,027 --> 01:20:11,519
N�s observamos o p�r-do-sol
e depois a noite, iluminada pela lua.
1121
01:20:12,898 --> 01:20:16,197
Falando nisso, voc� estava
muito linda naquela noite.
1122
01:20:23,142 --> 01:20:24,200
Sam!
1123
01:20:24,977 --> 01:20:31,212
Nossos primeiros momentos de prazer,
momentos de riso...
1124
01:20:33,552 --> 01:20:36,544
E depois nossa primeira vez na chuva.
1125
01:20:54,840 --> 01:20:58,503
Sabe de uma coisa? Esse �
o momento mais bonito...
1126
01:20:58,577 --> 01:21:03,241
...no di�rio de Sam e Neha.
1127
01:21:07,019 --> 01:21:08,987
- Mas aqui...
- Sorria.
1128
01:21:13,526 --> 01:21:18,122
Sam, est� perfeito.
1129
01:21:22,935 --> 01:21:23,993
Obrigada.
1130
01:21:35,414 --> 01:21:37,179
Ok, vamos avan�ar
com o livro, ok?
1131
01:22:07,846 --> 01:22:10,644
Co-editor chefe, parab�ns.
1132
01:22:16,856 --> 01:22:19,390
Isto deveria ter acontecido
h� muito tempo atr�s.
1133
01:22:27,233 --> 01:22:29,091
Eles apenas
te deram uma promo��o...
1134
01:22:29,092 --> 01:22:31,603
...ou ir�o aumentar seu sal�rio tamb�m?
- � claro.
1135
01:22:31,604 --> 01:22:35,000
- Aqui est� seu tamanho, senhor.
- Obrigado. Rapazes, eu j� volto.
1136
01:22:35,007 --> 01:22:38,602
Ei! Eu gosto muito desse.
Acha que eu deveria experimentar?
1137
01:22:38,677 --> 01:22:40,167
- Sim.
- Ok.
1138
01:22:50,155 --> 01:22:51,213
Neha!
1139
01:22:54,226 --> 01:22:56,091
- Neha!
- Estou aqui!
1140
01:23:05,237 --> 01:23:08,104
Neha, eu preciso te dizer uma coisa.
1141
01:23:13,278 --> 01:23:15,246
� que...
1142
01:23:19,251 --> 01:23:22,709
Eu venho me sentindo diferente
em rela��o a voc� nos �ltimos dias.
1143
01:23:22,788 --> 01:23:23,846
Sam!
1144
01:23:25,257 --> 01:23:28,658
S� me deixe falar, ok?
S� um minuto...
1145
01:23:31,230 --> 01:23:36,998
Sempre que estou com voc�,
eu sinto algo diferente.
1146
01:23:37,069 --> 01:23:38,127
Sam.
1147
01:23:38,203 --> 01:23:40,933
Eu sei. Eu sei que voc�
vai dizer que eu sou gay.
1148
01:23:42,007 --> 01:23:49,612
Mas apenas suponha...
suponha que eu n�o fosse gay. Ent�o...
1149
01:23:49,613 --> 01:23:50,940
O que voc� teria dito?
1150
01:23:51,016 --> 01:23:52,074
Sam...
1151
01:23:52,075 --> 01:23:54,116
O que teria dito
al�m do meu nome, Neha?
1152
01:23:54,153 --> 01:23:56,018
- Sam.
- Neha.
1153
01:23:57,022 --> 01:23:58,284
- Sam.
- Neha.
1154
01:23:59,291 --> 01:24:01,691
Sam! O que h� de errado com voc�?
1155
01:24:01,760 --> 01:24:02,818
Neha?!
1156
01:24:03,762 --> 01:24:04,820
Kunal?!
1157
01:24:05,764 --> 01:24:07,188
- Voc� ama Neha?
- Sim, e da�?
1158
01:24:07,189 --> 01:24:08,766
- N�o, voc� n�o pode.
- Por qu�?
1159
01:24:08,767 --> 01:24:09,825
Porque eu amo Neha.
1160
01:24:09,832 --> 01:24:11,299
Rapazes, o que est�o fazendo?
1161
01:24:15,174 --> 01:24:17,239
Voc�s v�o saindo daqui
daqui agora mesmo.
1162
01:24:17,242 --> 01:24:19,400
- Isso � t�o vergonhoso, sabia?
- Um minuto.
1163
01:24:19,946 --> 01:24:21,940
Desde quando est� apaixonado por ela?
1164
01:24:21,941 --> 01:24:24,181
O que quer dizer com isso?
H� limite de tempo?
1165
01:24:24,182 --> 01:24:26,085
Sim, a oferta s� vale
se houver estoque.
1166
01:24:26,086 --> 01:24:28,080
Exato. Ela est� solteira.
Ent�o ainda h�!
1167
01:24:28,081 --> 01:24:30,178
N�o � uma promo��o
'compre um e leve dois'.
1168
01:24:30,179 --> 01:24:32,523
Estava aqui antes,
ent�o direi a ela primeiro.
1169
01:24:33,726 --> 01:24:34,852
J� chega. J� chega.
1170
01:24:39,331 --> 01:24:42,425
Repugnante!
Comportamento repugnante!
1171
01:24:43,268 --> 01:24:46,965
N�o, n�o. Viu aquilo?
Ela te odeia.
1172
01:24:47,039 --> 01:24:49,735
Sim? E se ela ouvisse
o que voc� tem a dizer
1173
01:24:49,808 --> 01:24:51,775
ent�o ela teria o odiado
ainda mais e,
1174
01:24:51,776 --> 01:24:54,142
mais que isso,
ela vai nos expulsar da casa.
1175
01:24:54,143 --> 01:24:56,674
E da�, cara?
Deixe ela nos expulsar. Eu n�o ligo.
1176
01:24:56,675 --> 01:24:59,784
Se me preocupar com isso, nunca
conseguirei dizer que a amo.
1177
01:24:59,785 --> 01:25:02,720
N�o, voc� n�o pode,
porque sem casa significa sem Neha.
1178
01:25:02,721 --> 01:25:03,479
Entende isso?
1179
01:25:05,724 --> 01:25:06,882
E o que fazemos agora?
1180
01:25:09,361 --> 01:25:11,829
Ei, Sam, � o anivers�rio
de Neha amanh�.
1181
01:25:12,331 --> 01:25:14,822
Estou planejando algo
especial para ela.
1182
01:25:14,900 --> 01:25:17,835
Eu conhe�o um lugar novo,
� bem legal.
1183
01:25:17,836 --> 01:25:20,538
Depois do trabalho,
vou busc�-la e lev�-la at� l�.
1184
01:25:20,539 --> 01:25:22,204
Nos encontre l� �s nove.
1185
01:25:23,375 --> 01:25:25,900
Basta � basta, Kunal.
Me diga, aonde voc� vai?
1186
01:25:25,978 --> 01:25:28,310
Nada especial.
Apenas jantar e cinema.
1187
01:25:28,311 --> 01:25:30,311
E esse era o seu grande segredo?
1188
01:25:30,616 --> 01:25:33,441
- Aonde est� Sam?
- Sam teve algo importante para fazer.
1189
01:25:50,402 --> 01:25:51,535
Kunal!
1190
01:25:58,902 --> 01:26:00,225
Neha!
1191
01:26:01,635 --> 01:26:02,825
Pessoal!
1192
01:26:10,602 --> 01:26:12,402
Oh, droga!
1193
01:26:28,040 --> 01:26:32,443
Uau! Kunal, quer dizer... eu devo dizer
que � uma linda surpresa.
1194
01:26:32,511 --> 01:26:33,569
� fant�stico.
1195
01:26:41,854 --> 01:26:42,912
Est� bricando?
1196
01:26:44,189 --> 01:26:45,588
Voc� quer jantar comigo?
1197
01:26:50,395 --> 01:26:51,453
Claro.
1198
01:27:43,382 --> 01:27:46,476
'Kuch Kuch Hota
Hai,' meu filme preferido.
1199
01:27:46,551 --> 01:27:47,916
Como voc� sabe disso?
1200
01:27:47,986 --> 01:27:49,044
Voc� gosta?
1201
01:27:49,421 --> 01:27:54,256
Es� brincando? Eu amo!
Oh, � perfeito!
1202
01:27:54,326 --> 01:27:56,385
Vem, vamos ver.
1203
01:28:10,142 --> 01:28:11,302
Igualzinha ao pai dela.
1204
01:28:33,432 --> 01:28:34,490
O que aconteceu?
1205
01:28:41,974 --> 01:28:43,032
N�o h� musica.
1206
01:30:22,407 --> 01:30:29,336
Ei, Kunal! Que id�ia!
Voc� tinha que ter visto a cara dele.
1207
01:30:29,648 --> 01:30:34,381
Voc� estava certo. Ele deu muito prazer
ao meu grupo de gatinhas festeiras.
1208
01:30:34,453 --> 01:30:35,579
Isso foi id�ia sua?
1209
01:30:36,621 --> 01:30:37,679
O qu�?
1210
01:30:39,491 --> 01:30:40,949
Voc� acha que � engra�ado?
1211
01:30:41,293 --> 01:30:43,158
Ou�a, Sam. Relaxe.
1212
01:30:43,228 --> 01:30:45,162
- Relaxar?!
- Sam.
1213
01:30:49,634 --> 01:30:50,692
Kunal!
1214
01:30:57,109 --> 01:30:59,169
O que h� de errado com voc�s rapazes?
1215
01:31:02,614 --> 01:31:07,415
Se h� algum problema
ent�o n�s podemos conversar sobre isso.
1216
01:31:26,105 --> 01:31:29,238
Eles passaram dos limites ontem � noite.
Eles estavam brigando.
1217
01:31:29,239 --> 01:31:30,566
Se agredindo, na verdade.
1218
01:31:32,144 --> 01:31:34,011
Quer dizer, h� uma
solu��o para tudo.
1219
01:31:34,012 --> 01:31:35,988
Qual � a necessidade de usar viol�ncia?
1220
01:31:35,989 --> 01:31:37,477
Voc� pode dizer alguma coisa?
1221
01:31:37,549 --> 01:31:40,313
Por favor, eu quero
jogar meu Playstation.
1222
01:31:44,689 --> 01:31:46,281
Veer. Veer!
1223
01:31:46,725 --> 01:31:53,824
Neha, eu queria saber se...
Pra falar a verdade, eu...
1224
01:31:54,499 --> 01:31:59,368
Eu tenho convites para uma
festa hoje � noite e se voc� quiser...
1225
01:31:59,437 --> 01:32:00,495
Eu adoraria.
1226
01:32:03,508 --> 01:32:08,172
Oh n�o! Eu prometi a Sam e Kunal...
1227
01:32:08,246 --> 01:32:11,682
...que os levaria para sair
para que eles pudessem conversar...
1228
01:32:11,750 --> 01:32:13,741
...e resolver tudo.
1229
01:32:13,818 --> 01:32:17,185
Est� tudo bem. Traga os dois.
Eles podem conversar e talvez...
1230
01:32:17,255 --> 01:32:21,248
...eu e voc� tamb�m.
1231
01:32:22,727 --> 01:32:24,922
Parece �timo. Voc� tem certeza, n�o �?
1232
01:32:25,530 --> 01:32:26,929
- Sim!
- Ok.
1233
01:32:27,799 --> 01:32:30,267
10 da noite, The Delano.
1234
01:32:37,275 --> 01:32:39,810
Ol�, senhoras e senhores,
e bem vindos ao...
1235
01:32:39,811 --> 01:32:42,542
...evento inaugural do
leil�o de caridade �s crian�as.
1236
01:32:42,614 --> 01:32:44,946
Temos bel�ssimos trabalhos
de arte esta noite.
1237
01:32:45,417 --> 01:32:48,215
O trabalho que est�o vendo
� minha esquerda � uma pe�a...
1238
01:32:48,286 --> 01:32:50,686
...do renomado
artista Humphrey Bovedink.
1239
01:32:50,755 --> 01:32:54,691
N�o, n�o, n�o se preocupe.
Sam e Kunal est�o comigo.
1240
01:32:54,759 --> 01:32:59,287
Leve o tempo que precisar,
Ok, tchau. A gente se v�.
1241
01:32:59,364 --> 01:33:05,003
...depois que rigor mortis passou
eles ca�ram para os lados.
1242
01:33:05,004 --> 01:33:08,402
Este � uma maravilhosa pe�a de arte.
Iremos come�ar com os lances...
1243
01:33:08,406 --> 01:33:11,571
...agora mesmo, nesta noite, em 2000.
2000! 2000! Eu tenho 2000?
1244
01:33:11,643 --> 01:33:14,635
Sim, n�s temos 2000
logo ali. 3000! 3000!
1245
01:33:14,713 --> 01:33:16,237
Algu�m disse 3000?
1246
01:33:16,314 --> 01:33:19,247
Obrigado. 4000.
4000. Algu�m por 4000?
1247
01:33:19,248 --> 01:33:21,180
Tudo bem. Rapazes, qual � o problema?
1248
01:33:23,088 --> 01:33:25,952
Parem com isso. Quanto tempo
voc�s v�o continuar assim?
1249
01:33:25,953 --> 01:33:28,515
Conversem, botem para fora,
resolvam isso.
1250
01:33:29,995 --> 01:33:32,930
�timo. Kunal, voc� me diz.
Eu vou resolver o problema.
1251
01:33:32,931 --> 01:33:33,989
Apenas fale comigo.
1252
01:33:35,767 --> 01:33:37,660
- Voc� quer saber?
- Sim.
1253
01:33:37,661 --> 01:33:40,367
- Voc� quer mesmo saber?
- Sim, Sam. Eu quero saber.
1254
01:33:40,472 --> 01:33:44,340
Tudo bem. H� uma outra pessoa
na vida de Kunal.
1255
01:33:44,409 --> 01:33:45,467
- O qu�?!
- O qu�?!
1256
01:33:45,468 --> 01:33:46,874
3500. Muito obrigado, senhor.
1257
01:33:47,145 --> 01:33:48,872
Ele est� me traindo, esse cachorro!
1258
01:33:48,880 --> 01:33:51,007
- Com quem?
- Rustom.
1259
01:33:51,750 --> 01:33:52,808
- Rustom?
- Quem � esse?
1260
01:33:52,814 --> 01:33:54,451
- Ele � um personal trainer.
- Meu?
1261
01:33:54,753 --> 01:33:55,811
Isso � verdade, Kunal?
1262
01:33:55,887 --> 01:33:58,778
Sim. Por que est� perguntando para ele?
Pergunte a mim.
1263
01:33:59,558 --> 01:34:02,292
Voc� sabe que todo dia
quando ele volta da academia...
1264
01:34:02,360 --> 01:34:06,353
...eu pergunto a ele amavelmente
se ele malhou bastante.
1265
01:34:06,361 --> 01:34:08,198
- E voc� sabe o que ele responde?
- O qu�?
1266
01:34:08,266 --> 01:34:11,367
Hoje, eu fiz 100 abdominais
e 200 flex�es.
1267
01:34:11,870 --> 01:34:15,362
Agora eu sei em quem ele
esteve fazendo flex�es.
1268
01:34:16,040 --> 01:34:16,898
Eu sinto muito.
1269
01:34:17,075 --> 01:34:18,975
4000. 4000. Obrigado.
1270
01:34:18,976 --> 01:34:21,078
- Preciso de um abra�o...
- Eu sinto muito.
1271
01:34:21,079 --> 01:34:23,037
- Isso � uma mentira.
- N�o, � verdade.
1272
01:34:23,782 --> 01:34:26,649
A verdade � que ele
n�o pode fazer nada
1273
01:34:26,718 --> 01:34:27,776
O qu�?!
1274
01:34:27,852 --> 01:34:29,046
- O qu�?!
- N�o.
1275
01:34:29,120 --> 01:34:30,815
4500. Muito obrigado, madame.
1276
01:34:30,889 --> 01:34:31,947
- Sim!
- Sim. N�o!
1277
01:34:32,023 --> 01:34:35,618
Ele � impotente, Neha. Eu nunca
disse isso a algu�m antes.
1278
01:34:36,861 --> 01:34:40,319
Mas eu estive com ele
a cada passo de sua vida...
1279
01:34:40,398 --> 01:34:44,528
...e o que foi que ele me deu em troca?
1280
01:34:44,602 --> 01:34:46,030
Tudo o que ganho � suspeita.
1281
01:34:47,672 --> 01:34:49,640
5000. Muito obrigado, senhor.
1282
01:34:49,908 --> 01:34:53,344
Oh claro! Vamos l� fora,
eu vou esclarecer suas d�vidas.
1283
01:34:53,379 --> 01:34:55,003
- E eu te mostrarei Rustom.
- Sim.
1284
01:34:55,004 --> 01:34:56,871
Venha, vamos fazer isso, cara.
Venha!
1285
01:34:56,872 --> 01:34:57,880
- Sim! Venha!
- Venha!
1286
01:35:03,248 --> 01:35:04,459
Oh, droga!
1287
01:35:09,928 --> 01:35:11,395
Oh! Jesus!
1288
01:35:13,898 --> 01:35:15,092
- N�s dever�amos ir.
- Ok.
1289
01:35:15,900 --> 01:35:17,492
Aonde voc�s est�o indo?
1290
01:35:19,402 --> 01:35:20,362
Foi ele.
1291
01:35:20,363 --> 01:35:23,863
Senhoras e senhores, aconteceu
uma pequena mudan�a no lote n�mero um.
1292
01:35:23,864 --> 01:35:27,143
O que estamos oferecendo a voc�s
no leil�o de caridade �s crian�as
1293
01:35:27,144 --> 01:35:29,106
...� uma noite especial
s� para adultos.
1294
01:35:29,714 --> 01:35:33,080
Uma noite de libertinagem absoluta
com esses dois cavalheiros
1295
01:35:33,081 --> 01:35:34,447
aqui presentes.
1296
01:35:39,457 --> 01:35:43,917
Iremos come�ar a oferta
de ambos em US$ 400.
1297
01:35:45,597 --> 01:35:49,124
400. Eu ouvi US$400?
1298
01:35:51,469 --> 01:35:55,030
- US$10.
- US$10?
1299
01:35:55,974 --> 01:36:00,468
Correto, US$10. Podemos ter US$20?
1300
01:36:00,503 --> 01:36:01,739
Vamos l�, baby.
Tira, tira.
1301
01:36:01,740 --> 01:36:03,905
- 20
- Obrigado, US$ 20.
1302
01:36:03,940 --> 01:36:06,070
- 40, algu�m d� US$40?
- 40.
1303
01:36:06,105 --> 01:36:09,564
- Obrigado madame. 100, tenho US$100?
- 100.
1304
01:36:09,565 --> 01:36:11,343
Sim, obrigado, temos US$100
1305
01:36:15,744 --> 01:36:18,044
- US$200.
- Sim, obrigado, US$200.
1306
01:36:21,145 --> 01:36:22,945
- US$400.
- Sim, obrigado, US$400.
1307
01:36:28,478 --> 01:36:31,246
- US$1.000.
- Sim, obrigado, US$1.000.
1308
01:36:31,247 --> 01:36:32,447
Tenho US$1.500?
1309
01:36:35,448 --> 01:36:37,378
- US$2.000.
- Sim, temos US$2.000.
1310
01:36:44,356 --> 01:36:45,249
US$3.000
1311
01:36:53,750 --> 01:36:54,750
US$4.000
1312
01:36:59,048 --> 01:37:00,651
US$4.500
1313
01:37:04,951 --> 01:37:06,452
US$4.800
1314
01:37:10,019 --> 01:37:11,381
US$5.000!
1315
01:37:11,382 --> 01:37:15,781
US$5.000! Vendidos para a bel�ssima
mulher que ali est�.
1316
01:37:26,631 --> 01:37:29,156
Ningu�m tem direitos
sobre nenhum de voc�s dois.
1317
01:37:30,702 --> 01:37:31,760
Voc�s me pertencem.
1318
01:37:38,009 --> 01:37:47,509
Minha garota indiana, minha garota indiana...
1319
01:37:48,586 --> 01:37:55,048
Minha garota indiana, minha garota indiana...
1320
01:37:55,126 --> 01:37:56,957
Tire seus brincos...
1321
01:37:57,028 --> 01:38:02,261
Se seus olhos encontrarem os dela,
voc� vai derreter.
1322
01:38:04,068 --> 01:38:05,933
Dance com a batida...
1323
01:38:06,004 --> 01:38:11,271
Os cora��es de todos
acompanham seus passos.
1324
01:38:12,110 --> 01:38:15,671
Balan�a seu corpo e arma a armadilha.
1325
01:38:15,747 --> 01:38:19,080
Faz o cora��o ficar inquieto.
1326
01:38:19,150 --> 01:38:22,551
Todo Romeu concorda que nunca
se viu garota igual.
1327
01:38:22,620 --> 01:38:25,555
Nunca se viu garota igual.
1328
01:38:25,623 --> 01:38:29,115
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1329
01:38:29,193 --> 01:38:32,788
N�o h� ningu�m como
minha garota indiana.
1330
01:38:32,864 --> 01:38:36,561
Eu vi milh�es de outras garotas...
1331
01:38:36,634 --> 01:38:40,297
...mas a mais linda entre elas
� a minha garota indiana.
1332
01:38:40,371 --> 01:38:42,635
Quem � a garota mais
quente do mundo?
1333
01:38:42,707 --> 01:38:47,110
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1334
01:38:47,178 --> 01:38:50,636
Com suas batidas, ela vai
sacudir o mundo.
1335
01:38:50,715 --> 01:38:54,151
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1336
01:39:13,204 --> 01:39:20,133
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1337
01:39:21,145 --> 01:39:28,176
Se voc� olhar para os quadris dela
balan�ando, isso vai colorir seus sonhos.
1338
01:39:28,620 --> 01:39:35,082
Quando ela segura as m�os deles,
seus amantes morrem sorrindo.
1339
01:39:35,159 --> 01:39:41,894
Procure onde quiser, mas voc�
nunca achar� garota como essa.
1340
01:39:41,966 --> 01:39:45,231
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1341
01:39:45,303 --> 01:39:48,830
N�o h� ningu�m como
minha garota indiana.
1342
01:39:48,906 --> 01:39:52,637
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1343
01:39:52,710 --> 01:39:56,373
...mas a mais linda entre
todas elas � a minha garota indiana.
1344
01:39:56,981 --> 01:39:59,313
Quem � a garota mais quente do mundo?
1345
01:39:59,717 --> 01:40:02,982
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1346
01:40:03,054 --> 01:40:06,717
Com suas batidas,
ela vai sacudir o seu mundo.
1347
01:40:06,791 --> 01:40:09,988
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1348
01:40:10,061 --> 01:40:15,829
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1349
01:40:37,155 --> 01:40:44,027
Onde quer que eu v�,
cada olho me segue.
1350
01:40:44,228 --> 01:40:50,895
Sempre que eu paro, tamb�m
param milh�es de cora��es.
1351
01:40:50,968 --> 01:40:54,699
Os olhos de todo mundo me dizem
que eles s� viram uma garota,
1352
01:40:54,772 --> 01:40:57,764
...igual a mim, em seus sonhos.
1353
01:40:57,842 --> 01:40:59,309
Uma garota como eu!
1354
01:40:59,377 --> 01:41:03,040
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1355
01:41:03,114 --> 01:41:06,447
N�o h� ningu�m como
uma garota indiana.
1356
01:41:07,051 --> 01:41:10,077
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1357
01:41:10,154 --> 01:41:13,715
...mas a mais linda entre todas
� a minha garota indiana.
1358
01:41:14,058 --> 01:41:17,221
Quem � a garota mais quente do mundo?
1359
01:41:17,295 --> 01:41:20,787
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1360
01:41:20,865 --> 01:41:24,130
Com nossas batidas,
ela vai sacudir o seu mundo.
1361
01:41:24,202 --> 01:41:28,002
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1362
01:41:28,940 --> 01:41:30,805
Tire seus brincos...
1363
01:41:30,875 --> 01:41:35,812
Se os seus olhos encontrarem os dela,
voc� vai derreter.
1364
01:41:37,815 --> 01:41:39,749
Dance com as batias...
1365
01:41:39,817 --> 01:41:44,754
Os cora��es de todos
acompanham seus passos.
1366
01:41:45,823 --> 01:41:49,281
Balan�a seu corpo e arma a armadilha.
1367
01:41:49,360 --> 01:41:52,818
Faz o cora��o ficar inquieto.
1368
01:41:52,897 --> 01:41:56,765
Todo Romeu concorda que nunca
se viu garota igual.
1369
01:41:56,834 --> 01:41:58,768
Nunca se viu garota igual.
1370
01:41:59,370 --> 01:42:02,999
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1371
01:42:03,074 --> 01:42:06,510
N�o h� ningu�m como
minha garota indiana.
1372
01:42:06,844 --> 01:42:10,109
Eu j� vi milh�es de outras garotas.
1373
01:42:10,181 --> 01:42:13,981
...mas a mais linda entre elas
� a minha garota indiana.
1374
01:42:14,051 --> 01:42:17,179
Quem � a garota
mais quente do mundo?
1375
01:42:17,255 --> 01:42:20,850
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1376
01:42:21,125 --> 01:42:24,185
com suas batidas,
ela vai sacudir seu mundo.
1377
01:42:24,262 --> 01:42:27,857
Minha garota indiana,
minha garota indiana...
1378
01:42:27,932 --> 01:42:28,990
Quem � aquele?
1379
01:42:29,801 --> 01:42:30,859
O patr�o de Neha.
1380
01:42:32,837 --> 01:42:35,268
Parece que o patr�o
dela quer nos tirar da jogada.
1381
01:42:36,240 --> 01:42:37,298
O que n�s fazemos?
1382
01:42:39,877 --> 01:42:42,846
O que quer que fa�amos,
n�s faremos juntos.
1383
01:43:11,175 --> 01:43:13,006
Surpresa!
1384
01:43:14,012 --> 01:43:16,781
Surpresa! Cara, e a�?
Voc� n�o est� me reconhecendo?
1385
01:43:16,816 --> 01:43:18,505
Sou eu. Kunal.
Moro com a Neha.
1386
01:43:18,516 --> 01:43:19,574
E eu sou Sam.
1387
01:43:19,917 --> 01:43:21,908
Cara, que casa! Muito show!
1388
01:43:21,909 --> 01:43:23,851
Sim, cara.
Espero que n�o tenha problema.
1389
01:43:23,852 --> 01:43:25,922
N�s pensamos, j� que voc�
� amigo da Neha...
1390
01:43:25,923 --> 01:43:27,857
...que � nossa amiga.
Eles s�o amigos...
1391
01:43:27,925 --> 01:43:30,120
...ent�o somos todos amigos.
T� legal? Legal!
1392
01:43:30,121 --> 01:43:31,754
Rapazes, vamos fazer uma festa!
1393
01:43:33,164 --> 01:43:35,322
N�o sinta vergonha, amig�o.
Sinta-se em casa.
1394
01:43:35,433 --> 01:43:36,991
Cara, o que voc� acha da Neha?
1395
01:43:37,201 --> 01:43:40,602
Neha. Neha � a garota
mais bonita do planeta.
1396
01:43:40,938 --> 01:43:44,032
A mais am�vel. Ela � engra�ada,
bonita, meio doidinha.
1397
01:43:44,542 --> 01:43:46,350
Voc� n�o estava prestes a dizer isso?
1398
01:43:46,560 --> 01:43:48,445
Esse � o problema.
Voc� n�o diz nada.
1399
01:43:48,446 --> 01:43:49,806
Diga alguma coisa, amigo.
1400
01:43:51,949 --> 01:43:54,784
Ele � um cara t�mido.
Sem problema.
1401
01:43:54,785 --> 01:43:57,346
N�o se preocupe.
Iremos dizer o que h� pra ser dito.
1402
01:43:57,351 --> 01:43:59,084
- Afinal, s�o seus amigos.
- Isso.
1403
01:43:59,085 --> 01:44:00,990
Voc� � amigo da Neha.
Neha � nossa amiga!
1404
01:44:00,991 --> 01:44:03,918
- N�s teremos que ajud�-lo.
- Parece que temos um acordo.
1405
01:44:03,919 --> 01:44:06,453
Ent�o, Neha, porque voc� gosta do Abhi?
1406
01:44:06,530 --> 01:44:07,622
Eu s� acho ele legal.
1407
01:44:07,965 --> 01:44:10,297
O qu�? Por favor! Ele � totalmente legal!
1408
01:44:10,368 --> 01:44:11,830
Voc� est� parecendo um bobo.
1409
01:44:12,470 --> 01:44:15,330
S�rio? Mas � um Armani, cara.
1410
01:44:15,336 --> 01:44:18,640
�? Oh, eu vejo que voc� vai sacrificar
todas as vontades de Neha...
1411
01:44:18,642 --> 01:44:19,909
...pelo seu Armani.
1412
01:44:27,985 --> 01:44:29,646
Tchau, rapazes. Estou indo. � ele.
1413
01:44:45,536 --> 01:44:50,633
Ele n�o � como a maioria dos rapazes de
hoje em dia, que s� pensam em uma coisa.
1414
01:44:53,277 --> 01:44:54,335
O qu�?
1415
01:44:54,412 --> 01:44:56,141
Voc� tem que fazer isso.
1416
01:44:59,283 --> 01:45:00,682
N�o, eu n�o posso.
1417
01:45:03,421 --> 01:45:05,480
Porqu�? Sem 'ting-tong'
no seu 'ding-dong'?
1418
01:45:07,158 --> 01:45:10,025
Eu soube que voc�
gosta muito de vinho tinto.
1419
01:45:11,495 --> 01:45:14,020
Sim, quem te disse?
1420
01:45:15,032 --> 01:45:19,969
Quem me disse tamb�m contou
que voc� fica bem...
1421
01:45:20,037 --> 01:45:25,202
...safada, depois de beber vinho tinto.
1422
01:45:26,978 --> 01:45:30,573
Posso te contar uma coisa safada?
N�o ria, ok?
1423
01:45:30,648 --> 01:45:32,047
- Ok.
- Promete?
1424
01:45:32,048 --> 01:45:33,048
Claro.
1425
01:45:33,517 --> 01:45:35,644
Eu acho os cabelos no peito dele t�o sexy.
1426
01:45:43,461 --> 01:45:45,691
Pronto? 1-2-3!
1427
01:45:49,000 --> 01:45:50,458
Esse lugar � muito bacana.
1428
01:46:00,011 --> 01:46:01,069
Gostou?
1429
01:46:02,348 --> 01:46:03,406
Que bom.
1430
01:46:05,483 --> 01:46:09,078
Sabe, a melhor coisa nele
� que ele � cavalheiro.
1431
01:46:10,087 --> 01:46:13,022
Eu digo, ele sabe que eu sou uma
mulher forte e bem-sucedida...
1432
01:46:13,090 --> 01:46:18,084
...em minha carreira, mas nunca
esquece que eu tamb�m sou uma garota.
1433
01:46:21,165 --> 01:46:24,000
Ela � uma garota desamparada?
Suas m�oes est�o quebradas?
1434
01:46:24,001 --> 01:46:24,759
N�o, mas...
1435
01:46:24,760 --> 01:46:27,570
Ent�o porque voc� tem que
puxar a cadeira, abrir a porta...
1436
01:46:27,571 --> 01:46:28,895
Cara, trate-a como igual.
1437
01:46:28,896 --> 01:46:29,730
Mas eu trato...
1438
01:46:31,208 --> 01:46:32,331
Sua conta senhor.
1439
01:46:46,657 --> 01:46:49,785
Oh, ok.
1440
01:47:05,109 --> 01:47:07,207
Obrigado, Pierre.
A mesa estava perfeita.
1441
01:47:07,208 --> 01:47:09,873
E como sempre, n�s tivemos uma
�tima noite. At� mais!
1442
01:47:12,350 --> 01:47:13,708
Sinto muito. Sinto muito.
1443
01:47:13,709 --> 01:47:14,709
Neha? Voc� est� bem?
1444
01:47:16,087 --> 01:47:17,418
O que h� de errado com voc�?
1445
01:47:21,625 --> 01:47:22,892
Neha. Neha. Neha...
1446
01:47:22,893 --> 01:47:24,660
- N�o me toque.
- Mas Neha, ou�a...
1447
01:47:24,661 --> 01:47:28,131
O que h� de errado com voc�, Abhi?
Est� agindo de um modo t�o estranho.
1448
01:47:28,132 --> 01:47:30,567
Se n�o gostou de mim,
ent�o podia ter me dito.
1449
01:47:30,568 --> 01:47:32,701
Porque � que tem
que se comportar assim?
1450
01:47:33,237 --> 01:47:36,497
Isso � algum tipo de piada?
Voc� acha isso engra�ado? Eu n�o acho.
1451
01:47:36,574 --> 01:47:40,101
Piada? Voc� acha que
� piada se depilar?
1452
01:47:40,511 --> 01:47:43,279
Usando essas roupas rid�culas,
agindo feito um idiota.
1453
01:47:43,447 --> 01:47:49,716
Eu n�o acho que isso seja engra�ado.
Voc� est� me vendo rir?
1454
01:47:49,787 --> 01:47:51,584
Est�? Esquece!
1455
01:48:02,733 --> 01:48:07,136
Olha, me desculpe.
Eu realmente quero que d� certo e...
1456
01:48:07,204 --> 01:48:10,696
...estou pronto para
fazer qualquer coisa por isso.
1457
01:48:12,710 --> 01:48:19,741
Eu vou usar esse tipo de roupas,
me depilar, qualquer coisa, ok?
1458
01:48:22,686 --> 01:48:25,211
Mas quando foi que eu te pedi
para fazer tudo isso?
1459
01:48:34,765 --> 01:48:35,891
Ela ama isso.
1460
01:48:36,667 --> 01:48:40,660
Eu, voc�, saco de p�los. Fica bem
na cabe�a, mas n�o em todo lugar.
1461
01:48:41,772 --> 01:48:43,831
Voc� s� est� com ci�mes,
seu careca.
1462
01:48:52,750 --> 01:48:56,777
Ei, voc� est� bem?
1463
01:49:04,795 --> 01:49:06,922
Voc�s amam um ao outro?
1464
01:49:12,736 --> 01:49:13,794
Eu n�o achei que sim.
1465
01:49:16,540 --> 01:49:17,598
Neha...
1466
01:49:17,675 --> 01:49:18,733
Como eu sei disso?
1467
01:49:21,278 --> 01:49:22,336
Abhi...
1468
01:49:23,814 --> 01:49:30,947
Voc� dois se econtraram com ele,
o fizeram aprontar isso tudo...
1469
01:49:35,759 --> 01:49:37,954
Desde quando voc�s est�o
escondendo isso de mim?
1470
01:49:38,796 --> 01:49:41,560
Neha, n�s quer�amos contar a voc�, mas...
1471
01:49:41,632 --> 01:49:43,293
Mas n�o me contaram, Kunal.
1472
01:49:47,838 --> 01:49:52,707
Neha, olhe. Por favor.
Esque�a tudo o que aconteceu.
1473
01:49:52,776 --> 01:49:54,573
N�s sentimos muito.
1474
01:49:55,446 --> 01:49:58,143
Daqui pra frente, tudo vai ser
do jeito que voc� quiser.
1475
01:49:58,144 --> 01:50:00,910
Eu prometo. Realmente
n�o quer�amos te chatear. N�o �...
1476
01:50:00,918 --> 01:50:06,322
Como assim, Sam? Como as coisas
podem voltar ao que eram antes?
1477
01:50:07,324 --> 01:50:12,318
N�s tr�s somos melhores amigos.
1478
01:50:14,832 --> 01:50:20,998
N�s vivemos na mesma casa.
N�s gostamos do mesmo homem...
1479
01:50:27,745 --> 01:50:31,272
Eu sei que Abhi � atraente e que quando
voc�s o encontraram na festa...
1480
01:50:31,348 --> 01:50:35,341
...voc�s podem ter
se apaixonado por ele...
1481
01:50:41,358 --> 01:50:46,352
Agora, me digam como � que tudo
pode voltar a ser como era antes.
1482
01:50:48,766 --> 01:50:52,293
Com certeza, o cora��o de
algu�m ser� partido...
1483
01:50:52,369 --> 01:50:54,894
...e isso por causa de um de n�s.
1484
01:50:55,773 --> 01:50:58,333
Na verdade, por causa de mim.
1485
01:50:59,877 --> 01:51:04,837
Porque Abhi gosta de garotas.
1486
01:51:07,835 --> 01:51:11,047
E eu sou a �nica garota entre n�s tr�s.
1487
01:51:14,892 --> 01:51:19,454
Me desculpe, fique com ele.
Eu n�o o quero. Fique com ele.
1488
01:51:21,165 --> 01:51:22,523
Porque voc� est� gritando?
1489
01:51:22,524 --> 01:51:25,401
Gritando? N�o estou gritando.
Fique com ele. Eu n�o o quero.
1490
01:51:25,402 --> 01:51:27,561
Eu viverei sem ele.
N�o sei quanto a ele.
1491
01:51:28,872 --> 01:51:30,737
Confie em mim.
Por mim, n�o h� problemas.
1492
01:51:30,808 --> 01:51:32,070
Viu? Est� tudo bem.
1493
01:51:34,611 --> 01:51:37,512
Voc� quer dizer,
que est� tudo bem?
1494
01:51:37,581 --> 01:51:39,674
S�rio, fique com ele.
1495
01:51:40,384 --> 01:51:42,478
Rapazes, eu amo voc�s.
Eu amo voc�s demais.
1496
01:51:42,486 --> 01:51:43,544
Sim. OK.
1497
01:51:52,335 --> 01:51:53,890
Ok, o que faremos agora?
1498
01:51:53,964 --> 01:51:56,626
Um ataque mais forte,
de um jeito mais forte.
1499
01:52:15,119 --> 01:52:17,849
N�o, eu n�o vou para
um col�gio interno.
1500
01:52:18,389 --> 01:52:20,482
N�o, Veer.
Crian�as boazinhas n�o choram.
1501
01:52:20,924 --> 01:52:23,392
Neha e seu pai j� planejaram tudo.
1502
01:52:23,460 --> 01:52:25,887
Eles ir�o te jogar fora
depois do casamento deles.
1503
01:52:25,963 --> 01:52:29,865
N�o, isso n�o vai acontecer.
Meu pai me ama muito.
1504
01:52:29,933 --> 01:52:31,491
Isso n�o vai acontecer.
1505
01:52:31,702 --> 01:52:35,001
Ele te amava. Agora ele
ama a Neha. N�o � verdade?
1506
01:52:36,407 --> 01:52:37,465
N�o!
1507
01:52:38,041 --> 01:52:40,737
Kunal, voc� n�o deveria
fazer crian�as chorarem.
1508
01:52:41,412 --> 01:52:42,470
Que provas voc� tem?
1509
01:52:42,613 --> 01:52:46,014
Provas? Quando seu pai voltar
para casa esta noite...
1510
01:52:46,150 --> 01:52:48,516
...diga a ele que voc� n�o est� bem.
1511
01:52:49,052 --> 01:52:54,615
Mas Neha vai ligar e seu pai
deixar� voc� sofrendo...
1512
01:52:55,058 --> 01:52:56,423
...e vai sair com ela.
1513
01:52:57,161 --> 01:53:00,858
E a� voc� saber� o quanto
seu pai te ama.
1514
01:53:00,964 --> 01:53:02,158
N�o!
1515
01:53:02,633 --> 01:53:05,431
Kunal, voc� � cruel.
1516
01:53:06,170 --> 01:53:07,762
Abhi �, na verdade, muito doce.
1517
01:53:08,105 --> 01:53:11,238
Sabe, esse � o problema!
Doce demais!
1518
01:53:11,239 --> 01:53:14,677
Se voc� ligasse pra ele agora
ficaria sabendo tudo sobre essa do�ura.
1519
01:53:14,678 --> 01:53:16,805
Sim. Ele atenderia sua liga��o e diria.
1520
01:53:16,947 --> 01:53:19,848
Al�! Oi, Neha.
Oh, eu sinto muito. Hoje n�o...
1521
01:53:19,857 --> 01:53:21,243
Eu n�o estou me sentindo bem.
1522
01:53:21,852 --> 01:53:24,013
Calem a boca, rapazes.
Porque ele mentiria?
1523
01:53:24,028 --> 01:53:26,583
Ele veio ao escrit�rio est� manh�.
E estava muito bem.
1524
01:53:26,590 --> 01:53:30,754
Olha, Neha. Este � o seu problema.
Voc� � muito fiel.
1525
01:53:30,961 --> 01:53:32,519
H� mais algu�m na casa dele?
1526
01:53:32,596 --> 01:53:34,530
Ele vive com mais algu�m? M�e?
Irm�? Pai?
1527
01:53:34,598 --> 01:53:36,190
Sim, ele tem um filho.
Algo mais?
1528
01:53:36,367 --> 01:53:38,860
Ent�o ele vai dizer
que o filho dele n�o est� bem.
1529
01:53:38,969 --> 01:53:40,960
Ele n�o precisa mentir para mim.
1530
01:53:41,104 --> 01:53:42,969
Neha, todos os homens s�o iguais.
1531
01:53:43,040 --> 01:53:44,632
Sim, voc� pode apostar.
1532
01:53:45,909 --> 01:53:47,206
Vai nessa.
1533
01:53:52,049 --> 01:53:53,107
- Al�.
- Oi.
1534
01:53:53,750 --> 01:53:54,808
Oi Neha!
1535
01:53:54,885 --> 01:53:59,549
Eu estava sentindo a sua falta.
Vamos fazer algo de bom hoje.
1536
01:53:59,723 --> 01:54:02,487
Hoje n�o. � um pouco dif�cil.
1537
01:54:02,559 --> 01:54:05,187
Porque? De repente voc� se sentiu mal?
1538
01:54:05,496 --> 01:54:09,023
N�o, eu n�o.
Veer n�o est� se sentindo bem.
1539
01:54:10,000 --> 01:54:12,764
Veer? Tudo bem.
1540
01:54:22,579 --> 01:54:23,637
Neha!
1541
01:54:24,114 --> 01:54:30,178
Ei! Sem febre. Voc� quer
jogar videogame?
1542
01:54:30,254 --> 01:54:31,516
Sim!
1543
01:54:31,589 --> 01:54:35,190
Garoto levado! Voc� n�o acabou
de dizer que n�o estava se sentindo bem?
1544
01:54:38,061 --> 01:54:42,998
Ok, voc� pode jogar videogame.
Mas eu posso sair por uma hora?
1545
01:54:43,267 --> 01:54:45,201
- N�o.
- S� uma hora.
1546
01:54:45,269 --> 01:54:47,260
- N�o.
- Por favor.
1547
01:54:47,871 --> 01:54:50,999
- Ok.
- Eu te amo.
1548
01:54:58,549 --> 01:55:01,541
Sabe, eu acho que
ele tem ci�mes de voc�.
1549
01:55:02,553 --> 01:55:03,611
De mim?
1550
01:55:07,291 --> 01:55:12,957
Eu sempre soube disso,
que quando eu conhecesse algu�m...
1551
01:55:13,297 --> 01:55:15,231
...eu teria que lutar um pouco por ele.
1552
01:55:15,299 --> 01:55:18,064
Mas com o seu filho
de cinco anos de idade...
1553
01:55:18,069 --> 01:55:20,230
...isso � algo em que
eu nunca havia pensado.
1554
01:55:20,304 --> 01:55:24,035
Eu tamb�m sempre soube
que quando eu conhecesse algu�m...
1555
01:55:24,037 --> 01:55:25,640
...eu teria que lutar um pouco...
1556
01:55:26,643 --> 01:55:30,670
...mas com os dois amigos gay dela,
eu nunca havia pensado nisso.
1557
01:55:31,014 --> 01:55:33,312
Voc� sabe que � sortudo
porque os dois s�o gays...
1558
01:55:33,951 --> 01:55:35,812
...sen�o a competi��o seria bem pesada.
1559
01:55:35,852 --> 01:55:38,787
Sim, mas eu ganharia.
1560
01:55:40,657 --> 01:55:43,125
Verdade? E porque?
1561
01:55:43,961 --> 01:55:48,022
Porque eu sou honesto, eu nunca
mentiria para voc� ou te magoaria.
1562
01:55:49,099 --> 01:55:52,933
Eu mudaria a mim, mas
nunca tentaria te mudar.
1563
01:55:58,609 --> 01:56:05,674
Mas o mais importante, eu teria vencido
porque eu sou muito bom em...
1564
01:56:12,756 --> 01:56:18,217
Abhi, eu n�o posso acreditar
que voc� disse isso! Meu Deus!
1565
01:56:23,734 --> 01:56:26,000
Basquete? T�o doce!
1566
01:56:26,001 --> 01:56:29,066
Kunal, n�o � hora para brincadeiras.
Eu estou falando s�rio.
1567
01:56:29,139 --> 01:56:32,108
� isso o que eu estou dizendo.
Isso � s�rio.
1568
01:56:32,109 --> 01:56:34,607
Voc�s estar�o saindo todos
juntos pela primeira vez.
1569
01:56:34,608 --> 01:56:36,642
Voc�, seu papai, e sua nova mam�e.
1570
01:56:36,713 --> 01:56:38,931
Mam�e? Ela vai gritar comigo?!
1571
01:56:38,966 --> 01:56:41,150
Voc� ter� que gritar com ele.
1572
01:56:41,151 --> 01:56:43,581
Se comportar mal,
ent�o grite com ele.
1573
01:56:43,654 --> 01:56:45,713
Eu n�o posso gritar com ele.
Ele � t�o doce.
1574
01:56:45,789 --> 01:56:48,456
Tio, ela n�o vai me bater, n�o �?
1575
01:56:48,457 --> 01:56:50,417
Acho que devia dar nele
um tapa ou dois.
1576
01:56:50,424 --> 01:56:52,695
Voc� est� maluco?!
Como posso bater numa crian�a?
1577
01:56:52,696 --> 01:56:55,062
Pensa nisso, Veer.
Hoje � o dia em que voc� ter�...
1578
01:56:55,132 --> 01:56:57,066
...que decidir como ser� seu futuro.
1579
01:56:57,134 --> 01:56:58,192
O que voc� quer dizer?
1580
01:56:58,268 --> 01:57:00,759
� simples. Hoje � um trailler
de como ser�...
1581
01:57:00,837 --> 01:57:02,771
...o resto da sua vida.
1582
01:57:02,839 --> 01:57:04,186
Kunal, estou muito nervosa.
1583
01:57:04,286 --> 01:57:06,602
Ser� que voc� e Sam
podiam vir ao jogo, por favor?
1584
01:57:06,677 --> 01:57:09,202
N�o se preocupe, n�s estamos aqui.
1585
01:57:09,413 --> 01:57:10,880
Obrigado, tio.
1586
01:57:11,415 --> 01:57:13,178
- Somos doentes.
- Nojentos!
1587
01:57:15,652 --> 01:57:16,386
Al�!
1588
01:57:16,387 --> 01:57:18,352
Al�, posso falar com
Abhimanyu Singh?
1589
01:57:18,353 --> 01:57:20,083
Ele n�o est�.
Quer deixar recado?
1590
01:57:20,084 --> 01:57:22,418
Na verdade � sobre o
anel que ele encomendou.
1591
01:57:24,261 --> 01:57:25,319
O anel?
1592
01:57:34,905 --> 01:57:36,202
Est� gostando?
1593
01:57:43,447 --> 01:57:47,747
Al�. Sim, sou eu. N�o, espere voc�.
1594
01:57:48,452 --> 01:57:53,947
- Eu vou at� a�. Eu j� volto.
- Sim, claro.
1595
01:58:07,838 --> 01:58:09,465
Eu quero ir ao banheiro.
1596
01:58:10,908 --> 01:58:12,166
Voc� quer ir agora, Veer?
1597
01:58:12,182 --> 01:58:13,670
Sim, eu quero ir agora mesmo.
1598
01:58:15,479 --> 01:58:17,413
Veer, espere dois minutos por favor.
1599
01:58:17,481 --> 01:58:18,880
N�o, eu quero ir agora mesmo.
1600
01:58:18,949 --> 01:58:21,610
Veer, o papai estar� aqui num minuto.
Ele o levar� l�.
1601
01:58:21,785 --> 01:58:23,218
N�o, eu quero ir agora.
1602
01:58:25,021 --> 01:58:28,149
Veer, por favor, espere. Por favor.
Veer, aonde voc� est� indo?
1603
01:58:28,225 --> 01:58:29,920
Veer, pare. Veer,
sen�o eu vou...
1604
01:58:32,229 --> 01:58:33,287
Sente a�.
1605
01:58:37,134 --> 01:58:45,803
- Olhe, eu sinto muito, ok? Papai...
- Voc� est� se divertindo.
1606
01:58:49,980 --> 01:58:52,505
Al�! Ei, aonde est�o voc�s?
1607
01:58:54,851 --> 01:58:57,479
Oi, eu j� volto.
1608
01:58:57,788 --> 01:58:58,846
Ok.
1609
01:59:05,829 --> 01:59:07,958
Oh, meu Deus. Que bom
que voc�s est�o aqui.
1610
01:59:08,001 --> 01:59:10,394
Voc�s n�o fazem id�ia o quanto
estou estressada. Ok?
1611
01:59:11,502 --> 01:59:14,400
Depois que voc�s dois desligaram,
eu recebi outro telefonema.
1612
01:59:14,471 --> 01:59:18,373
Na verdade, a liga��o era para Abhi.
De uma joalheria.
1613
01:59:19,376 --> 01:59:21,908
Para dizer a ele que o anel
de noivado estava pronto.
1614
01:59:21,918 --> 01:59:23,907
E que ele vai ser entregue aqui, sabe.
1615
01:59:27,217 --> 01:59:31,114
O que voc�s n�o entenderam?
Ele vai me pedir em casamento no intervalo.
1616
01:59:39,062 --> 01:59:40,120
�timo, n�o �?
1617
01:59:43,166 --> 01:59:45,862
Sabe, eu estou muito nervoso.
1618
01:59:45,936 --> 01:59:50,532
O que voc�s acham? Sim
ou n�o? O que eu digo?
1619
01:59:50,641 --> 01:59:52,069
Eu espero que ela diga sim.
1620
01:59:52,142 --> 01:59:53,770
Eu ainda n�o tenho no��o disso.
1621
01:59:53,910 --> 01:59:56,310
T�o r�pido, tudo isso.
1622
01:59:56,379 --> 02:00:00,315
Honestamente, eu nem havia
pensado em casamento ainda.
1623
02:00:09,192 --> 02:00:11,221
Rapazes, vamos l�. Digam alguma coisa.
1624
02:00:12,596 --> 02:00:16,088
O que eu digo? Voc�s acham que
eu devo aceitar? Eu devo dizer sim?
1625
02:00:19,369 --> 02:00:20,427
Diga n�o.
1626
02:00:26,877 --> 02:00:27,935
Diga n�o, Neha.
1627
02:00:28,011 --> 02:00:30,878
Por favor, papai.
Por favor, n�o me deixe.
1628
02:00:31,348 --> 02:00:34,408
Eu n�o gosto dela, ela � muito m�.
1629
02:00:34,885 --> 02:00:36,216
Mas porque eu diria n�o?
1630
02:00:38,221 --> 02:00:39,221
Esque�a.
1631
02:00:39,256 --> 02:00:41,287
N�o, n�o. N�o me deixe falando sozinha.
1632
02:00:41,592 --> 02:00:43,100
Porque voce est� dizendo n�o?
1633
02:00:43,126 --> 02:00:45,492
Neha, deixe acontecer.
1634
02:00:46,229 --> 02:00:47,560
Qual � o seu problema, Sam?
1635
02:00:47,561 --> 02:00:49,560
Meu problema � estar
apaixonado por voc�.
1636
02:00:55,906 --> 02:00:57,396
N�s dois te amamos, Neha.
1637
02:00:59,643 --> 02:01:03,602
Voc� n�o notou nada?
Voc� � t�o cega assim?
1638
02:01:04,281 --> 02:01:05,339
Voc� ficou...
1639
02:01:05,916 --> 02:01:06,974
Relaxe, Sam.
1640
02:01:10,453 --> 02:01:12,921
Mas voc�s s�o...
1641
02:01:12,989 --> 02:01:14,047
N�s n�o somos gays.
1642
02:01:17,127 --> 02:01:21,063
N�s mentimos para voc�.
E sentimos muito por isso.
1643
02:01:22,633 --> 02:01:24,694
N�s nunca pensamos
que isso aconteceria.
1644
02:01:26,136 --> 02:01:28,431
Que n�s dois ir�amos nos
apaixonar por voc�.
1645
02:01:30,006 --> 02:01:32,201
E n�s n�o podemos nos
desculpar por isso, Neha.
1646
02:02:36,606 --> 02:02:40,372
Eu n�o posso. Eu sinto muito.
1647
02:02:42,679 --> 02:02:45,443
Neha, Veer...
1648
02:02:48,084 --> 02:02:52,748
Veer, n�o quer...
Sinto muito, Neha.
1649
02:03:18,281 --> 02:03:19,339
Eu sinto muito.
1650
02:04:05,695 --> 02:04:06,753
N�o, Sam.
1651
02:04:08,731 --> 02:04:13,100
Por favor, v�o embora daqui.
1652
02:04:17,173 --> 02:04:21,542
Eu n�o preciso de nenhum de voc�s.
1653
02:04:25,849 --> 02:04:28,113
Eu n�o preciso de nenhum
de voc�s na minha vida.
1654
02:04:30,353 --> 02:04:33,322
Saiam da minha casa.
1655
02:04:36,392 --> 02:04:37,450
V�o logo!
1656
02:05:12,562 --> 02:05:21,834
A luz est� um pouco menos brilhante.
A chuva est� um pouco menos molhada.
1657
02:05:22,572 --> 02:05:31,640
O vento sopra menos frequentemente.
Os desejos est�o menos presentes.
1658
02:05:32,282 --> 02:05:37,914
O tempo parou e parece...
1659
02:05:38,855 --> 02:05:45,693
...que est� esperando por voc�.
1660
02:05:56,668 --> 02:05:58,105
Carta de pedido de demiss�o
1661
02:06:05,815 --> 02:06:12,220
Porque cada suspiro meu
parece estar chorando?
1662
02:06:12,455 --> 02:06:18,758
Porque eu pare�o t�o
prop�cio � solid�o?
1663
02:06:19,229 --> 02:06:25,225
Eu n�o sei porque isso acontece.
1664
02:06:25,735 --> 02:06:32,664
Todas as manh�s parecem noites escuras.
1665
02:06:35,979 --> 02:06:45,251
A luz est� um pouco menos brilhante.
A chuva est� um pouco menos molhada.
1666
02:06:45,655 --> 02:06:51,685
O tempo parou, e parece...
1667
02:06:52,262 --> 02:06:59,327
...que ele est� esperando por voc�.
1668
02:07:20,023 --> 02:07:26,292
Caso n� E9147463, peti��o para
resid�ncia de casal do mesmo sexo,
1669
02:07:32,368 --> 02:07:36,361
Parab�ns, porque hoje
voc� � oficialmente gays.
1670
02:07:47,350 --> 02:07:48,408
Obrigado.
1671
02:07:49,686 --> 02:07:51,916
- Por qu�?
- Por me fazer gay.
1672
02:07:54,357 --> 02:07:58,919
Foi porque me tornei gay que eu
encontrei voc�, encontrei Neha...
1673
02:08:00,096 --> 02:08:02,120
...encontrei uma
amizade e uma fam�lia.
1674
02:08:03,667 --> 02:08:06,901
...hoje, quando eu sair por aquela
porta, tudo estar� acabado.
1675
02:08:13,609 --> 02:08:17,067
N�o me entenda mal.
Eu te amo, cara.
1676
02:08:19,349 --> 02:08:20,407
Eu tamb�m.
1677
02:08:31,361 --> 02:08:32,419
Ok.
1678
02:08:42,339 --> 02:08:44,397
Precisamos de um abra�o
coletivo, n�o �?
1679
02:08:45,909 --> 02:08:47,571
Vamos l� pegar nossa garota.
1680
02:08:59,555 --> 02:09:01,614
- Al�!
- Al�, tia. � o Sam.
1681
02:09:02,725 --> 02:09:03,783
Garoto safado!
1682
02:09:03,860 --> 02:09:05,054
Oi, Neha est�?
1683
02:09:05,128 --> 02:09:08,063
Neha, ela foi para o Dilno.
1684
02:09:08,531 --> 02:09:11,091
- Dilno?!
- Dilno. Hotel Dilno.
1685
02:09:11,634 --> 02:09:13,124
Hotel Delano, tia!
1686
02:09:13,203 --> 02:09:15,332
Ok, bom. Muito obrigado.
Te vejo em breve.
1687
02:09:16,384 --> 02:09:18,833
- O telefone n�o funciona. Vamos.
- Hotel Delano.
1688
02:09:47,103 --> 02:09:50,436
Ei! Como voc� est�?
Oi! Bom te ver.
1689
02:09:50,506 --> 02:09:53,703
Voc� gostou do show? Tudo bem,
eu acho que nos vemos depois.
1690
02:09:53,776 --> 02:09:55,107
- Obrigado.
- Tchau.
1691
02:10:04,053 --> 02:10:05,111
Neha.
1692
02:10:05,188 --> 02:10:07,782
Neha, vamos l�.
Apenas nos escute. Por favor!
1693
02:10:10,460 --> 02:10:11,518
O qu�?
1694
02:10:11,928 --> 02:10:19,460
Ok. Olha, n�s sabemos que n�s
mentimos para voc�. N�s te magoamos...
1695
02:10:22,535 --> 02:10:23,930
E...
1696
02:10:24,541 --> 02:10:27,206
Pode dizer alguma coisa?
Voc� � bom nessas coisas.
1697
02:10:27,210 --> 02:10:33,877
Sim, Neha. n�s sabemos que mentimos
para voc�. N�s te magoamos...
1698
02:10:34,484 --> 02:10:36,912
- Eu acabei de dizer isso.
- Estou tentando...
1699
02:10:36,913 --> 02:10:39,748
Tente mais. Voc� perdeu o jeito?
O que voc� est� dizendo...
1700
02:10:39,749 --> 02:10:41,210
Sabe, voc�s nunca ir�o mudar.
1701
02:10:41,211 --> 02:10:42,215
Porque eu estou...
1702
02:10:43,159 --> 02:10:44,217
Ei!
1703
02:10:53,803 --> 02:10:55,461
Seus p�los cresceram de novo!
1704
02:10:58,241 --> 02:10:59,503
Quando � o casamento?
1705
02:11:02,512 --> 02:11:04,673
Abhi e eu n�o estamos mais juntos.
1706
02:11:09,252 --> 02:11:10,719
Veer n�o quis...
1707
02:11:23,533 --> 02:11:24,795
- At� mais, rapazes.
- Abhi!
1708
02:11:27,970 --> 02:11:33,135
N�s queremos dizer
algo a voc�s dois.
1709
02:11:41,918 --> 02:11:44,614
Neha. Abhi... Rapazes...
Venham c�... Neha.
1710
02:11:44,720 --> 02:11:46,278
Saiam da minha vida!
Os dois!
1711
02:11:52,295 --> 02:11:53,592
- Neha.
- Neha, por favor.
1712
02:11:54,164 --> 02:11:55,864
Neha, n�s iremos
conversar com Veer.
1713
02:11:55,865 --> 02:11:57,196
N�o.
1714
02:11:59,466 --> 02:12:03,336
A partir de hoje, voc�s
n�o chegam nem perto do Veer.
1715
02:12:03,773 --> 02:12:05,335
- Voc� entendeu?
- Abhi, olhe...
1716
02:12:05,338 --> 02:12:09,210
Veer s� tem cinco anos de idade.
Ele � s� uma crian�a e voc�s dois...
1717
02:12:11,781 --> 02:12:12,739
Voc�s me d�o nojo!
1718
02:12:12,749 --> 02:12:14,179
Olha, n�s est�vamos errados.
1719
02:12:14,180 --> 02:12:17,185
N�s sabemos, e � por isso
que estamos pedindo desculpas.
1720
02:12:17,186 --> 02:12:20,678
Neha, n�s faremos tudo o que
for preciso pelo seu perd�o.
1721
02:12:22,191 --> 02:12:24,416
Tudo. Qualquer coisa.
O que for necess�rio.
1722
02:12:26,128 --> 02:12:27,186
Vamos embora.
1723
02:12:31,334 --> 02:12:35,134
Bruno! Cara, pare esses dois.
Pare aqui, senhor.
1724
02:12:35,204 --> 02:12:36,562
Sim, sim. Eles. Eles...
1725
02:12:41,945 --> 02:12:45,477
Senhoras e senhores, posso ter um
minuto de sua aten��o, por favor?
1726
02:12:45,748 --> 02:12:50,879
Ei! Oi, Eu sou Sam e este aqui
� Kunal, e aquela � Neha.
1727
02:12:50,953 --> 02:12:52,284
Ela n�o � linda?
1728
02:12:53,022 --> 02:12:55,286
E aquele � Abhi,
o amor da vida dela.
1729
02:12:55,825 --> 02:12:59,158
Ela � nossa melhor amiga
e n�s mentimos para ela.
1730
02:12:59,629 --> 02:13:01,691
N�s dissemos a ela que
�ramos um casal gay.
1731
02:13:04,700 --> 02:13:07,692
N�s mentimos.
N�s n�o somos gays.
1732
02:13:09,238 --> 02:13:11,663
Fizemos muitas coisas
das quais n�o nos orgulhamos.
1733
02:13:11,774 --> 02:13:13,839
E estamos tentando
dizer que sentimos muito.
1734
02:13:13,849 --> 02:13:16,268
Voc�s podem por favor
dizer a Neha para nos perdoar?
1735
02:13:16,303 --> 02:13:21,312
- Vamos, Neha. Vamos, Neha.
- Perdoe-os.
1736
02:13:21,651 --> 02:13:22,709
Por favor, Neha.
1737
02:13:23,119 --> 02:13:25,211
Ei! Voc�s deveriam implorar e pedir.
1738
02:13:28,391 --> 02:13:30,985
Neha, n�s imploramos.
1739
02:13:31,794 --> 02:13:33,989
Ponham-se de joelhos
e digam que a amam.
1740
02:13:38,200 --> 02:13:39,258
N�s te amamos, Neha.
1741
02:13:40,269 --> 02:13:41,793
Mandem um beijo para ela.
1742
02:13:45,074 --> 02:13:47,201
Vamos l�, beijem-se.
1743
02:13:48,144 --> 02:13:49,338
�, voc� � engra�ado.
1744
02:14:00,823 --> 02:14:01,881
O qu�?!
1745
02:14:01,991 --> 02:14:03,649
Voc�s querem ser perdoados, certo?
1746
02:14:04,760 --> 02:14:06,819
Ent�o beijem-se
aqui e agora...
1747
02:14:08,230 --> 02:14:10,357
...na frente de todos.
1748
02:14:13,703 --> 02:14:18,834
Vamos, rapazes! Voc�s gostam
de ser gays, n�o �? Beijem-se!
1749
02:14:23,245 --> 02:14:25,372
Vamos, rapazes. Fa�am isso por Neha.
1750
02:14:31,787 --> 02:14:37,783
Vamos l�, Kunal. Vamos fazer isso.
Kunal, vamos. Est� pronto?
1751
02:14:38,060 --> 02:14:39,118
Voc� est� louco?
1752
02:14:39,462 --> 02:14:40,724
Que diferen�a faz?
1753
02:14:41,130 --> 02:14:44,122
Isso faz diferen�a.
Eu n�o sou gay.
1754
02:14:44,123 --> 02:14:45,458
Sim, eu tamb�m n�o sou gay.
1755
02:14:48,204 --> 02:14:54,871
Mas n�s temos que fazer
isso por Neha. Vamos.
1756
02:14:56,812 --> 02:14:58,803
Ok, Ok. Ok, Ok. Ok!
1757
02:15:22,705 --> 02:15:24,063
Eu n�o posso fazer isso.
1758
02:15:25,107 --> 02:15:27,302
Ah, n�o.
1759
02:15:30,179 --> 02:15:33,774
Eu n�o posso. N�o, n�o...
1760
02:15:33,849 --> 02:15:37,785
Beija! Beija! Beija! Beija! Beija!
1761
02:15:38,053 --> 02:15:42,046
N�o, deixe estar. Est� bem.
Eu n�o posso fazer isso.
1762
02:16:04,880 --> 02:16:10,341
Eu nunca teria feito isso.
Nem por voc�.
1763
02:16:14,824 --> 02:16:17,816
Esses rapazes, eles realmente
s�o seus melhores amigos.
1764
02:16:17,893 --> 02:16:25,095
Os momentos passados
congelam aqui mesmo.
1765
02:16:25,167 --> 02:16:26,498
Eu n�o sei porque...
1766
02:16:26,569 --> 02:16:29,037
Eu n�o sei porque.
Eu n�o sei porque...
1767
02:16:29,104 --> 02:16:34,838
Meu cora��o sabe que se
voc� estiver perto, eu estarei bem.
1768
02:16:34,910 --> 02:16:36,901
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
1769
02:16:36,979 --> 02:16:39,010
Eu n�o sei porque.
Eu n�o sei porque...
1770
02:16:39,080 --> 02:16:44,979
Meu cora��o sabe que se voc�
estiver por perto, eu estarei bem.
1771
02:16:45,054 --> 02:16:47,454
Eu estarei bem.
Eu estarei bem.
1772
02:16:59,335 --> 02:17:03,203
Sr. Abhimanyu Singh, voc�, por favor,
quer se casar com a nossa melhor amiga?
1773
02:17:05,941 --> 02:17:08,535
- Diga Sim!
- Sim.
1774
02:17:36,238 --> 02:17:38,570
Ent�o, me digam.
1775
02:17:39,108 --> 02:17:45,513
Quando voc�s estavam fingindo
ser gays, em algum momento,
1776
02:17:46,582 --> 02:17:52,179
aconteceu alguma coisa entre voc�s?
1777
02:17:52,388 --> 02:17:56,381
- O qu�?!
- Oh Deus! Eu estava s� brincando!
1778
02:17:56,458 --> 02:17:58,585
Ooh! Assunto sens�vel! Uau!
1779
02:18:14,009 --> 02:18:16,341
Eu sou a voz divina!
1780
02:18:17,279 --> 02:18:23,013
E � verdade que seu filho � gay.
1781
02:18:26,021 --> 02:18:27,420
N�o!
1782
02:18:37,967 --> 02:18:39,025
Seu filho...
1783
02:18:49,311 --> 02:18:51,108
Seu filho anda no
palanquim da noiva
1784
02:18:51,180 --> 02:18:52,814
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
1785
02:18:52,815 --> 02:18:54,847
Seu filho anda no
palanquim da noiva
1786
02:18:54,917 --> 02:18:56,475
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
1787
02:19:00,522 --> 02:19:02,251
Ignorando as jovens senhoritas...
1788
02:19:02,324 --> 02:19:04,315
Que dilema � esse do cora��o?!
1789
02:19:04,393 --> 02:19:06,190
Ignorando as jovens senhoritas...
1790
02:19:06,261 --> 02:19:08,126
O que � esse dilema do cora��o?!
1791
02:19:08,197 --> 02:19:10,131
Homen expressando afeto por homens...
1792
02:19:10,199 --> 02:19:11,996
Homen expressando afeto por homens...
1793
02:19:12,067 --> 02:19:14,058
O rapaz usando o vestido de noiva...
1794
02:19:14,136 --> 02:19:16,001
O sonho de uma m�e foi despeda�ado.
1795
02:19:17,673 --> 02:19:19,538
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1796
02:19:19,608 --> 02:19:21,337
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1797
02:19:21,410 --> 02:19:23,344
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1798
02:19:23,412 --> 02:19:25,209
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1799
02:19:25,280 --> 02:19:26,406
Seu filho...
1800
02:19:33,155 --> 02:19:35,020
Seu filho anda no
palanquim da noiva
1801
02:19:35,024 --> 02:19:36,652
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
1802
02:19:36,653 --> 02:19:38,550
Seu filho anda no
palanquim da noiva
1803
02:19:38,627 --> 02:19:40,151
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
1804
02:19:41,096 --> 02:19:44,156
Tia, o amor n�o � um erro.
O amor � cego, n�o � verdade?
1805
02:19:44,233 --> 02:19:45,059
N�o � t�o cego...
1806
02:19:45,064 --> 02:19:47,429
...que n�o possa diferenciar
um homem e uma mulher.
1807
02:19:47,436 --> 02:19:48,494
M�e!
1808
02:19:56,111 --> 02:19:59,638
Quando ele n�o encontrou sua Julieta,
ele optou por um Romeu.
1809
02:20:03,519 --> 02:20:07,182
Quando ele n�o encontrou sua Julieta,
ele optou por um Romeu.
1810
02:20:07,256 --> 02:20:11,056
Ele escureceu sua linda face branca.
1811
02:20:11,126 --> 02:20:13,060
- O que est� acontecendo?!
- Oh, amigos!
1812
02:20:13,128 --> 02:20:14,720
- Eu me sinto tonto.
- Oh, amigos!
1813
02:20:14,737 --> 02:20:16,654
- O mundo zomba de mim.
- O que eu fa�o?
1814
02:20:16,665 --> 02:20:18,530
- Algu�m me diga...
- O que eu fa�o?
1815
02:20:18,600 --> 02:20:20,534
Eu trouxe henna...
Eu trouxe j�ias...
1816
02:20:20,602 --> 02:20:22,661
O sonho de uma m�e foi despeda�ado.
1817
02:20:24,373 --> 02:20:26,197
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1818
02:20:26,275 --> 02:20:28,209
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1819
02:20:28,277 --> 02:20:30,074
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1820
02:20:30,145 --> 02:20:32,079
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1821
02:20:36,081 --> 02:20:37,809
Seu filho anda no
palanquim da noiva
1822
02:20:37,820 --> 02:20:39,451
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
1823
02:20:39,588 --> 02:20:41,417
Seu filho anda no
palanquim da noiva
1824
02:20:41,420 --> 02:20:43,052
Ai de mim! Voc� fez por merecer!
1825
02:20:58,841 --> 02:21:01,173
Agora, ande logo e
pe�a a minha b�n��o!
1826
02:21:01,243 --> 02:21:03,438
Vamos, Sam.
Pe�a a b�n��o da mam�e.
1827
02:21:05,114 --> 02:21:07,378
Que voc�s prosperem
e tenham filhos!
1828
02:21:07,450 --> 02:21:09,308
Que voc�s prosperem
e tenham filhos!
1829
02:21:09,385 --> 02:21:11,243
Que voc�s prosperem
e tenham filhos!
1830
02:21:12,254 --> 02:21:13,312
Esque�a.
1831
02:21:13,388 --> 02:21:16,516
Deus sabe o mal cuja
sombra o sucedeu.
1832
02:21:16,592 --> 02:21:20,392
Ele deixou de admirar
a sombra de longas tran�as.
1833
02:21:20,462 --> 02:21:22,327
Ele apodrece no calor.
Oh, meu Deus!
1834
02:21:22,328 --> 02:21:24,398
Ele se comporta estranhamente.
Oh, meu Deus!
1835
02:21:24,399 --> 02:21:26,196
- Algu�m o endireitou.
- Parem-no!
1836
02:21:26,268 --> 02:21:28,133
- Ele est� possu�do!
- Parem-no!
1837
02:21:28,203 --> 02:21:30,194
Um par de rapazes...
As mo�as choram.
1838
02:21:30,272 --> 02:21:32,263
N�o havia mais utilidade para elas.
1839
02:21:33,843 --> 02:21:35,809
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1840
02:21:35,811 --> 02:21:37,676
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1841
02:21:37,746 --> 02:21:39,611
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1842
02:21:39,681 --> 02:21:41,546
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1843
02:21:41,617 --> 02:21:43,482
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
1844
02:21:49,358 --> 02:21:50,416
Seu filho...
1845
02:22:00,636 --> 02:22:10,841
O filho da mam�e �
um pirralho mimado.
145361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.