All language subtitles for Dostana.2008.DVDRip.XviD-BrG.versao de 1CD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,046 --> 00:00:20,046 Legendado por: http://www.Legendas.Tv 2 00:00:20,047 --> 00:00:25,047 ReSinc: Marinhojc 3 00:02:05,792 --> 00:02:07,251 Em suaves noites negras... 4 00:02:07,252 --> 00:02:09,892 ...venha para mim em meu encontro dos sonhos. 5 00:02:09,893 --> 00:02:13,799 - Venha pros meus bra�os, oh querido. - Oh querido! 6 00:02:13,867 --> 00:02:17,530 Silenciosamente escute os fundamentos das batidas do meu cora��o... 7 00:02:17,531 --> 00:02:20,466 - Descanse em meus bra�os, oh querido. - Oh querido! 8 00:02:21,380 --> 00:02:24,842 Que mais as palavras t�m para dizer... 9 00:02:24,843 --> 00:02:28,690 ...quando seus olhos me contam uma centena de hist�rias a todo momento? 10 00:02:28,691 --> 00:02:30,726 Fique quieto e balance, se mexa 11 00:02:30,761 --> 00:02:32,943 O perfume que permanece no ar... 12 00:02:33,052 --> 00:02:36,488 ...tenta meus desejos juvenis. 13 00:02:36,489 --> 00:02:38,489 Fique quieto e balance, se mexa 14 00:02:38,490 --> 00:02:41,026 O perfume que permanece no ar... 15 00:02:41,027 --> 00:02:44,986 ...tenta meus desejos juvenis. 16 00:03:00,079 --> 00:03:03,571 Eu farei suas noites coloridas. 17 00:03:08,054 --> 00:03:11,922 Eu irei te segurar em meus bra�os. 18 00:03:15,595 --> 00:03:19,929 Deixe suas insinua��es acontecerem. N�o me deixe falar. 19 00:03:19,999 --> 00:03:23,958 N�o desperdicemos nossa junventude conversando. 20 00:03:23,959 --> 00:03:25,897 Fique quieto e balance, se mexa 21 00:03:25,939 --> 00:03:28,066 O perfume que permanece no ar... 22 00:03:28,141 --> 00:03:31,599 ...tenta meus desejos juvenis. 23 00:03:31,600 --> 00:03:33,766 Fique quieto e balance, se mexa 24 00:03:33,880 --> 00:03:36,110 O perfume que permanece no ar... 25 00:03:36,182 --> 00:03:40,141 ...tenta meus desejos juvenis. 26 00:04:18,925 --> 00:04:22,986 Seu olhar assassino... 27 00:04:26,933 --> 00:04:30,630 ...me p�ra em meu caminho. 28 00:04:34,474 --> 00:04:36,374 N�o me olhe deste jeito. 29 00:04:36,442 --> 00:04:38,342 N�o, n�o me olhe. 30 00:04:38,411 --> 00:04:42,609 Seus olhos contam uma centena de hist�rias a todo momento. 31 00:04:42,610 --> 00:04:44,608 Fique quieto e balance, se mexa 32 00:04:44,609 --> 00:04:47,010 O perfume que permanece no ar... 33 00:04:47,086 --> 00:04:50,385 ...tenta meus desejos juvenis. 34 00:04:50,386 --> 00:04:52,518 Fique quieto e balance, se mexa 35 00:04:52,519 --> 00:04:54,683 O perfume que permanece no ar... 36 00:04:54,684 --> 00:04:59,022 ...tenta meus desejos juvenis. 37 00:04:59,098 --> 00:05:00,900 Em suaves noites negras... 38 00:05:00,901 --> 00:05:03,135 ...venha para mim em meu encontro dos sonhos. 39 00:05:03,136 --> 00:05:06,685 - Venha para os meus bra�os, oh querido. - Oh querido! 40 00:05:06,900 --> 00:05:10,973 Silenciosamente ou�a os fundamentos das batidas do meu cora��o... 41 00:05:11,044 --> 00:05:14,445 - Descanse em meus bra�os, oh querido. - Oh querido! 42 00:05:14,531 --> 00:05:17,279 O que mais as palavras t�m para dizer... 43 00:05:17,350 --> 00:05:23,147 ...quando seus olhos me contam uma centena de hist�rias a cada momento? 44 00:05:23,950 --> 00:05:24,983 Balance! 45 00:05:25,846 --> 00:05:27,347 Se mexa! 46 00:05:27,382 --> 00:05:28,896 Fique quieto e balance. 47 00:05:29,709 --> 00:05:30,925 Se mexa! 48 00:06:16,642 --> 00:06:17,700 Al�? 49 00:06:17,777 --> 00:06:20,610 - Sam! Aonde voc� est�?! - Mam�e! 50 00:06:20,670 --> 00:06:23,482 Mam�e o caramba! Estou ligando para o motel faz algum tempo. 51 00:06:23,483 --> 00:06:25,717 Disseram que voc� n�o voltou noite passada. 52 00:06:25,718 --> 00:06:27,049 Calma, m�e! 53 00:06:27,120 --> 00:06:30,715 Voc� parou de me obedecer desde que seu pai morreu. 54 00:06:30,790 --> 00:06:34,123 M�e, eu tinha dois anos de idade quando o papai morreu. 55 00:06:34,193 --> 00:06:36,286 Cale a boca! Me diga aonde voc� est�. 56 00:06:36,662 --> 00:06:37,720 Na casa de um amigo. 57 00:06:37,797 --> 00:06:39,097 Se tivesse procurado uma casa... 58 00:06:39,132 --> 00:06:42,022 ...n�o teria que viver assim, na casa de um amigo. 59 00:06:42,502 --> 00:06:44,129 Quem � esse amigo? 60 00:06:48,141 --> 00:06:49,335 Um amigo pr�ximo, m�e. 61 00:06:49,976 --> 00:06:53,145 � seu primeiro dia no trabalho. Ao inv�s de vadiar por a�... 62 00:06:53,146 --> 00:06:57,549 ...com seus amigos, voc� deveria ter rezado a noite inteira. 63 00:06:57,550 --> 00:06:59,818 Foi o que fiquei fazendo a noite toda, m�e. 64 00:06:59,819 --> 00:07:02,151 Ok. Ok. N�o se esque�a de me ligar a noite. 65 00:07:02,321 --> 00:07:04,854 - T� bom, m�e. - Ent�o t� bom, tchau. 66 00:08:22,635 --> 00:08:24,227 Hey! Sam. 67 00:08:24,570 --> 00:08:26,265 Oi, eu sou Kunal. 68 00:08:26,439 --> 00:08:27,497 Eu sei. 69 00:08:27,573 --> 00:08:28,631 Como voc� sabe? 70 00:08:34,480 --> 00:08:41,443 Oh Kunal! Oh Kunal! 71 00:08:41,521 --> 00:08:44,319 Oh... Kunal! 72 00:08:44,690 --> 00:08:46,750 At� hoje, nunca tinha ouvido um nome... 73 00:08:46,751 --> 00:08:50,230 ...tantas vezes em uma noite. Eu sinto como se j� te conhecesse. 74 00:08:50,796 --> 00:08:51,854 Obrigado. 75 00:08:55,301 --> 00:08:57,565 Eu tenho que ir. Primeiro dia no trabalho. 76 00:08:58,504 --> 00:08:59,596 Te desejo o melhor! 77 00:09:00,540 --> 00:09:01,632 Te vejo por a�. 78 00:09:01,807 --> 00:09:02,865 At� mais. 79 00:09:08,614 --> 00:09:11,276 Ent�o voc� � de fato um enfermeiro? 80 00:09:12,552 --> 00:09:17,285 E voc� estudou cinco anos para se tornar... um enfermeiro? 81 00:09:18,324 --> 00:09:21,400 Mas por qu�? Quer dizer, voc� podia ter estudado o mesmo... 82 00:09:21,401 --> 00:09:24,388 ...e ter se tornado um m�dico. Por que um enfermeiro? 83 00:09:26,232 --> 00:09:30,566 Enfermeiro, eu estou pronta para meu banho de esponja. 84 00:09:59,565 --> 00:10:00,550 Oi, lindo! 85 00:10:00,551 --> 00:10:01,432 M�s not�cias. 86 00:10:01,433 --> 00:10:03,449 O qu�? Tenho que ir � sua casa de novo... 87 00:10:03,450 --> 00:10:05,600 ...hoje � noite, para uma reuni�o criativa. 88 00:10:05,601 --> 00:10:06,999 - Acertei? - Muito engra�ado! 89 00:10:07,000 --> 00:10:08,650 Eu espero que seu senso de humor... 90 00:10:08,651 --> 00:10:10,366 ...ajude voc� a achar uma nova casa. 91 00:10:10,443 --> 00:10:11,501 Achar uma casa? 92 00:10:12,478 --> 00:10:13,536 Oh! N�o. N�o. 93 00:10:13,613 --> 00:10:16,275 Oh sim! Sim, sim! Achei um inquilino novo... 94 00:10:16,349 --> 00:10:19,477 ...e ele est� me pagando em dinheiro. 95 00:10:30,830 --> 00:10:35,392 T�xi! T�xi, t�xi! Qual �, cara! 96 00:10:35,901 --> 00:10:36,959 T�xi! 97 00:10:38,304 --> 00:10:39,362 T�xi! 98 00:10:41,374 --> 00:10:42,432 T�xi! 99 00:10:49,815 --> 00:10:51,476 - Kunal? - Sam, certo? 100 00:10:51,550 --> 00:10:52,812 Sim, sim. 101 00:10:52,813 --> 00:10:55,720 Olhe, cara, realmente sinto muito, mas estou com pressa. 102 00:10:55,721 --> 00:10:57,566 - Por que n�o pega outro t�xi? - Ok. 103 00:11:00,616 --> 00:11:03,495 Espera um minuto. Por que eu deveria pegar outro taxi? 104 00:11:03,496 --> 00:11:04,850 Eu parei este aqui primeiro. 105 00:11:04,851 --> 00:11:06,798 N�o, cara. Eu parei este t�xi primeiro. 106 00:11:06,799 --> 00:11:08,926 N�o, eu o parei primeiro. Este t�xi � meu. 107 00:11:09,001 --> 00:11:10,332 N�o, cara. O t�xi � meu. 108 00:11:10,333 --> 00:11:12,900 Ei, mano! Este � meu t�xi. Voc�s querem me dizer... 109 00:11:12,901 --> 00:11:15,600 ...para onde est�o indo ou voc�s querem pular fora? 110 00:11:15,675 --> 00:11:17,500 Esquina da Quinta com a Alpine... 111 00:11:52,778 --> 00:11:53,836 16 B. 112 00:11:54,447 --> 00:11:57,814 16� andar. Os elevadores s�o para aquele lado. 113 00:12:03,489 --> 00:12:06,458 � estranho o modo como ficamos esbarrando um no outro. 114 00:12:06,792 --> 00:12:08,589 � como o destino. 115 00:12:10,800 --> 00:12:14,250 Mas o que importa � quem est� predestinado a conseguir esta casa. 116 00:12:21,006 --> 00:12:22,064 Entre. 117 00:12:43,429 --> 00:12:44,487 Uau! 118 00:12:57,443 --> 00:12:59,400 Ei! Por que voce est� me assustando? 119 00:12:59,612 --> 00:13:00,670 Ei! Voc� � indiana. 120 00:13:00,746 --> 00:13:02,043 N�o, sou chinesa. 121 00:13:04,984 --> 00:13:05,900 Esta � sua casa? 122 00:13:05,901 --> 00:13:07,979 N�o, � a casa dos vizinhos. Devo cham�-los? 123 00:13:07,980 --> 00:13:10,014 N�o, n�o. N�s viemos para olhar a casa. 124 00:13:10,089 --> 00:13:13,183 Voc� a olhou? Est� boa? Agora saia. 125 00:13:14,200 --> 00:13:15,050 O que quer dizer? 126 00:13:15,051 --> 00:13:18,400 Eu quero dizer, o agente n�o te disse que baby vive sozinha l�. 127 00:13:19,865 --> 00:13:20,923 Baby? 128 00:13:21,901 --> 00:13:22,959 Baby. 129 00:13:26,005 --> 00:13:27,063 Olhe, Baby... 130 00:13:27,139 --> 00:13:30,734 Com lincen�a. Homens n�o s�o permitidos aqui. 131 00:13:30,810 --> 00:13:33,574 Eu quero garotas para os dois quartos vagos daqui. 132 00:13:33,913 --> 00:13:37,144 Afinal, � uma quest�o de seguran�a e honra. 133 00:13:37,716 --> 00:13:38,774 Voc� ouviu isso? 134 00:13:39,552 --> 00:13:46,549 Sim, seguran�a e honra. Mas de quem? 135 00:13:47,092 --> 00:13:49,060 N�o isso... Tem dois quartos... 136 00:13:50,963 --> 00:13:52,487 Beleza! 137 00:13:52,565 --> 00:13:54,829 Voc� disse beleza, voc� est� me cantando. 138 00:13:54,900 --> 00:13:56,492 - N�o... - Saia! 139 00:13:56,493 --> 00:13:57,593 - N�o, n�o... - Saia! 140 00:13:57,600 --> 00:13:59,467 - Senhora... - Saia! Saia! Fora daqui! 141 00:13:59,468 --> 00:14:00,568 - N�o, espere. - Espere... 142 00:14:00,569 --> 00:14:02,068 Saia! Saia daqui! Scoundrel! 143 00:14:03,509 --> 00:14:05,200 Nada de rapazes, apenas garotas. 144 00:14:05,201 --> 00:14:07,700 N�s tamb�m queremos isso, mas n�o nesse sentido. 145 00:14:09,148 --> 00:14:11,500 - Ei! Voc� quer um cachorro quente? - Claro. 146 00:14:11,510 --> 00:14:14,252 Ent�o. O que faz al�m trombar comigo em todo lugar? 147 00:14:14,253 --> 00:14:16,999 Eu trabalho no Centro M�dico Howard. Dois, por favor! 148 00:14:17,890 --> 00:14:20,120 Oh, m�dico? Que legal! 149 00:14:20,192 --> 00:14:22,170 N�o, na verdade eu sou um enfermeiro. 150 00:14:22,928 --> 00:14:25,000 Voc� tamb�m tem que vestir uma saia? 151 00:14:26,265 --> 00:14:27,596 Que piada mais velha. 152 00:14:28,634 --> 00:14:29,692 O que voc� faz? 153 00:14:29,768 --> 00:14:30,826 Eu sou fot�grafo. 154 00:14:31,670 --> 00:14:35,197 Legal! Ent�o voc�... e as modelos... voc� sabe... 155 00:14:37,710 --> 00:14:39,940 Radical! Quando voc� veio da �ndia? 156 00:14:40,012 --> 00:14:41,070 3 anos atr�s. 157 00:14:41,100 --> 00:14:42,981 Voc� procura uma casa h� tr�s anos? 158 00:14:42,982 --> 00:14:46,611 Eu moro na casa de um amigo. Mas eu tenho que sair agora. 159 00:14:46,612 --> 00:14:48,143 Tenho duas semanas para sair. 160 00:14:49,755 --> 00:14:51,279 - Que azar, cara! - Sim! 161 00:14:55,628 --> 00:14:56,786 Senhor, voc� est� bem? 162 00:14:56,862 --> 00:15:02,801 Eu estou bem. Estou bem. S�rio, eu... � s� que meu namorado... 163 00:15:02,868 --> 00:15:06,565 ...foi mandado ao Iraque e eu estou aqui e... 164 00:15:06,566 --> 00:15:09,107 ...n�s est�vamos t�o felizes depois do Afeganist�o. 165 00:15:09,108 --> 00:15:10,268 Tudo estava perfeito. 166 00:15:10,269 --> 00:15:13,578 Quero dizer, n�s �ramos como a fam�lia perfeita e acabei de ver... 167 00:15:13,579 --> 00:15:16,137 ...voc�s dois a� parados e voc�s parecem t�o felizes. 168 00:15:16,138 --> 00:15:18,239 Meu Deus! Voc�s me lembram tanto n�s dois. 169 00:15:18,317 --> 00:15:22,310 Quero dizer, muito mesmo. Deus aben�oe voc�s dois... 170 00:15:22,588 --> 00:15:25,989 - Eu desejo a voc�s toda a felicidade! - Obrigado. 171 00:15:27,159 --> 00:15:28,217 Tchau. 172 00:15:41,273 --> 00:15:42,672 Kunal. 173 00:15:42,741 --> 00:15:45,073 - Voc� est� louco?! - Me ou�a. 174 00:15:45,074 --> 00:15:45,109 N�o toque em mim! 175 00:15:45,144 --> 00:15:48,807 Oh, cara! Eu n�o sou assim. Voc� � igual ao meu irm�o. 176 00:15:48,914 --> 00:15:51,610 Quero dizer, voc� � meu irm�o. Nascido de outra m�e... 177 00:15:51,684 --> 00:15:52,742 ...mas � meu irm�o. 178 00:15:52,818 --> 00:15:54,683 Olha, irm�o de outra m�e... 179 00:15:54,853 --> 00:15:57,151 ...voc� pode estar desesperado, mas eu n�o. 180 00:15:57,623 --> 00:15:59,090 Fa�a o que voc� quiser. 181 00:15:59,100 --> 00:16:02,425 Vamos l�, amig�o. Se eu pudesse fazer isso sozinho, j� teria feito. 182 00:16:02,426 --> 00:16:04,692 Mas ela n�o acreditar� s� na minha palavra. 183 00:16:04,797 --> 00:16:05,855 Me ou�a. 184 00:16:05,931 --> 00:16:09,094 Olha, at� voc� concorda que o apartamento � brilhante. 185 00:16:09,168 --> 00:16:10,931 Certo? Ent�o. 186 00:16:12,071 --> 00:16:15,535 Se n�s tivermos que mentir pra velha "Baby" que n�s somos gays... 187 00:16:15,536 --> 00:16:18,700 ...para poder ficar naquela casa, ent�o que diferen�a faz? 188 00:16:19,111 --> 00:16:22,945 Claro que faz diferen�a. Eu n�o sou gay. 189 00:16:23,015 --> 00:16:27,714 Eu sei. Eu sei disso. Voc� sabe disso. 190 00:16:27,853 --> 00:16:30,951 Se voc� quiser, eu posso informar a cada garota de Miami... 191 00:16:30,952 --> 00:16:34,486 ...que voc� gosta de garotas. Apenas n�o iremos contar isso � Baby. 192 00:16:36,095 --> 00:16:40,725 Pense nisso. Aquele apartamento tem dois quartos. 193 00:16:40,726 --> 00:16:43,067 O apartamento est� dentro do nosso or�amento. 194 00:16:43,068 --> 00:16:45,832 E voc� est� mais desesperado do que eu. 195 00:16:46,405 --> 00:16:50,307 Quero dizer, voc� tem um prazo de duas semanas. � por isso... 196 00:16:51,910 --> 00:16:53,878 O que voc� me diz? Voc� � gay? 197 00:16:57,750 --> 00:16:59,741 Voc�s voltaram! 198 00:16:59,818 --> 00:17:00,876 Baby! 199 00:17:00,900 --> 00:17:04,118 Voc� est� tirando vantagem de Baby s� porque ela � sozinha. 200 00:17:04,189 --> 00:17:06,987 N�o, n�o. N�o, voc� est� enganada a nosso respeito. 201 00:17:07,059 --> 00:17:08,217 O que voc� quer dizer? 202 00:17:10,095 --> 00:17:11,753 N�s podemos entrar e explicar? 203 00:17:12,131 --> 00:17:13,728 Voc� est� tentando ser levado? 204 00:17:14,099 --> 00:17:17,159 N�o, n�o. Estou pedindo permiss�o. 205 00:17:20,706 --> 00:17:21,866 Certo. 206 00:17:32,518 --> 00:17:33,944 O que voc� est� procurando? 207 00:17:34,053 --> 00:17:35,452 Voc� pretende me roubar? 208 00:17:36,722 --> 00:17:40,715 N�o, voc� � muito engra�ada. Na verdade, dever�amos ter dito a voc� antes... 209 00:17:40,793 --> 00:17:43,387 ...que n�s podemos alugar esta casa. 210 00:17:43,462 --> 00:17:46,795 Como podem alug�-la? Eu disse que s� permito garotas aqui. 211 00:17:46,865 --> 00:17:50,164 N�s somos garotas. 212 00:17:54,306 --> 00:17:55,364 O qu�?! 213 00:17:59,912 --> 00:18:03,746 Kunal e eu estamos juntos. 214 00:18:03,816 --> 00:18:05,110 Sim, eu posso ver isso. 215 00:18:05,484 --> 00:18:13,050 N�o, eu digo... N�s estamos um com o outro... voc� sabe... 216 00:18:13,125 --> 00:18:16,094 O que voc� est� dizendo? Eu n�o estou entendendo. 217 00:18:25,170 --> 00:18:29,903 Kunal � um amigo especial para mim. 218 00:18:34,279 --> 00:18:37,874 Meu amigo mais especial. 219 00:18:39,118 --> 00:18:42,178 Sim, agora eu entendo. Hoje � o dia do amigo. 220 00:18:42,179 --> 00:18:44,121 Feliz dia do amigo. Feliz dia do amigo. 221 00:18:44,123 --> 00:18:45,852 N�s somos gays, ele � meu namorado. 222 00:18:45,853 --> 00:18:47,058 Oh Deus! Oh, meu Deus! 223 00:18:47,059 --> 00:18:48,793 Relaxe. Relaxe. N�o se preocupe. 224 00:18:48,794 --> 00:18:51,422 Relaxe, sente-se. Relaxe. Sente. Sente... 225 00:18:52,698 --> 00:18:54,766 Relaxe, tia. Estamos te dizendo isso... 226 00:18:54,767 --> 00:18:57,959 ...para que voc� pense com bastante cuidado antes de decidir. 227 00:18:57,960 --> 00:19:01,072 Exatamente. E se fossem duas garotas aqui ao inv�s de n�s... 228 00:19:01,073 --> 00:19:03,307 ...imagine s� o que poderia acontecer. 229 00:19:03,308 --> 00:19:05,806 Elas trariam seus namorados aqui de noite... 230 00:19:05,878 --> 00:19:11,908 ...e ent�o haveriam festas, cigarros, b�bados vadiando por a�... 231 00:19:11,984 --> 00:19:13,042 Oh, meu Deus! 232 00:19:13,118 --> 00:19:16,815 Sim. Mas se forem dois rapazes como n�s... 233 00:19:16,889 --> 00:19:19,050 ...ent�o n�o haver� uma terceira pessoa... 234 00:19:19,291 --> 00:19:23,421 ...porque n�s j� estamos juntos e sempre estaremos. 235 00:19:24,163 --> 00:19:25,221 N�o �, Kunal? 236 00:19:26,165 --> 00:19:29,564 Al�m do mais, como voc� disse tem a quest�o da seguran�a tamb�m. 237 00:19:29,565 --> 00:19:32,003 Se dois rapazes como n�s, fortes e malhados... 238 00:19:32,004 --> 00:19:36,967 ...ficarmos com voc�, ent�o voc� tamb�m ter� seguran�a. N�o �? 239 00:19:37,109 --> 00:19:40,567 E mais, tia, quem presta aten��o para idade nesses dias? 240 00:19:40,568 --> 00:19:44,348 Voc� mora sozinha numa casa t�o grande, qualquer coisa poderia acontecer... 241 00:19:44,349 --> 00:19:47,718 Porque voc� est� me assustando? De qualquer modo, eu n�o fico aqui. 242 00:19:47,719 --> 00:19:48,909 Neha fica aqui. 243 00:19:49,254 --> 00:19:50,312 Neha? 244 00:19:50,389 --> 00:19:52,357 Sim, minha irm�. 245 00:19:52,457 --> 00:19:53,947 - Garota?! - Irm�?! 246 00:19:55,928 --> 00:19:59,329 - Me esperem aqui. Eu j� volto. - Ok. 247 00:20:05,871 --> 00:20:06,929 Cara... 248 00:20:08,508 --> 00:20:10,266 O que � essa virada na hist�ria? 249 00:20:10,342 --> 00:20:12,310 De onde surgiu essa irm� Neha? 250 00:20:13,946 --> 00:20:15,607 Ok. Estou indo embora. 251 00:20:15,608 --> 00:20:18,049 Indo embora? Espera, senta a�. Voc� quer sair... 252 00:20:18,050 --> 00:20:21,612 ...na primeira pequena dificuldade. Espera um pouco. Me deixe pensar. 253 00:20:24,223 --> 00:20:27,888 J� sei. Ou�a. Eu acho que n�s temos que dizer a Neha a mesma coisa que... 254 00:20:27,960 --> 00:20:30,520 ...dissemos pra tia dela. 255 00:20:32,631 --> 00:20:34,360 Voc� est� maluco? Um por um? 256 00:20:34,433 --> 00:20:37,095 Voc� quer dizer pra todo mundo que n�s dois somos... 257 00:20:39,004 --> 00:20:41,973 ...gays. Kunal, voce � um... 258 00:20:42,374 --> 00:20:44,137 Pense nisso. 259 00:20:44,209 --> 00:20:48,145 Se a tia � assim, ent�o como voc� acha que essa Neha vai ser? 260 00:21:04,162 --> 00:21:08,599 Se fosse do meu jeito, eu diria isso a toda a fam�lia da titia... 261 00:21:08,600 --> 00:21:10,000 ...para deixar Neha sozinha 262 00:21:14,406 --> 00:21:15,464 Oi. 263 00:21:39,498 --> 00:21:40,590 Em que posso ajudar? 264 00:21:40,666 --> 00:21:43,032 Neha querida, que bom que voc� veio. 265 00:21:43,101 --> 00:21:45,262 Esses dois rapazes vieram para olhar a casa. 266 00:21:47,039 --> 00:21:48,097 Titia, eles... 267 00:21:48,098 --> 00:21:51,098 Eu sei que s�o rapazes. Ei, voc�, alt�o! Como � seu nome? 268 00:21:52,044 --> 00:21:53,102 Sameer. 269 00:21:53,178 --> 00:21:54,577 E qual � o seu nome? 270 00:21:55,047 --> 00:21:57,345 Oi, eu sou Kunal. 271 00:21:57,416 --> 00:21:58,474 Oi, Neha. 272 00:21:59,718 --> 00:22:04,121 Sameer, s� um momento. Voc�s podem nos dar licen�a? 273 00:22:04,122 --> 00:22:05,122 - Claro. - Claro. 274 00:22:07,459 --> 00:22:08,517 Uau! 275 00:22:11,997 --> 00:22:14,557 J� basta, vamos embora. 276 00:22:15,500 --> 00:22:16,592 O qu�? Por qu�?! 277 00:22:16,593 --> 00:22:18,702 Titia, como posso ficar com dois rapazes? 278 00:22:18,703 --> 00:22:22,501 N�o se preocupe, eles n�o s�o o que n�s somos. 279 00:22:23,475 --> 00:22:24,999 O qu�? Sindhi? 280 00:22:25,077 --> 00:22:29,673 N�o Sindhi. Eles s�o rapazes modernos. 281 00:22:29,674 --> 00:22:32,016 N�o posso fingir ser gay para uma garota assim. 282 00:22:32,017 --> 00:22:34,383 Sem problema. N�o seja gay, seja um sem-teto. 283 00:22:34,384 --> 00:22:35,084 Sem problema. 284 00:22:35,085 --> 00:22:38,581 - Eles s�o namorados. - Oh, gays! 285 00:22:39,091 --> 00:22:42,493 Eu n�o vou ficar nessa casa, com aquela garota, fingindo ser gay. 286 00:22:42,494 --> 00:22:44,061 Acabou, eu estou indo. 287 00:22:44,096 --> 00:22:47,497 Kunal, espera. Espera a�. Se acalme. 288 00:22:47,566 --> 00:22:50,034 N�o era assim antigamente. No meu tempo... 289 00:22:50,102 --> 00:22:52,169 ...rapazes costumavam gostar de garotas. 290 00:22:52,170 --> 00:22:53,228 Que fofo! 291 00:22:53,229 --> 00:22:54,972 Fale com Neha pelo menos uma vez. 292 00:22:54,973 --> 00:22:57,105 Quem sabe? Talvez s� a tia exija garotas! 293 00:22:57,242 --> 00:22:59,369 Sim, ok. Estou indo. 294 00:22:59,444 --> 00:23:01,412 Kunal, espera. Kunal... 295 00:23:03,115 --> 00:23:04,173 Oi! 296 00:23:05,050 --> 00:23:06,108 Belo quarto. 297 00:23:06,284 --> 00:23:08,718 Sim, eu pensei que pudesse te mostrar o quarto. 298 00:23:08,719 --> 00:23:08,752 Claro. 299 00:23:08,787 --> 00:23:12,154 Voc� j� o viu. Espero que goste. 300 00:23:12,155 --> 00:23:12,522 Claro. 301 00:23:12,557 --> 00:23:15,219 S�o dois quartos. Tem mais um ali. 302 00:23:15,293 --> 00:23:17,727 Mas s� tem um banheiro. � interligado. 303 00:23:19,064 --> 00:23:23,763 Uau! Na verdade, n�s gostamos de dividir o banheiro. 304 00:23:26,738 --> 00:23:27,796 Se � desse jeito... 305 00:23:35,280 --> 00:23:36,338 Bom. 306 00:23:38,550 --> 00:23:39,608 Muito bom. 307 00:23:42,287 --> 00:23:46,189 Desculpe, por aqui. Ent�o, este � o banheiro. 308 00:23:47,692 --> 00:23:48,750 Quanto � o aluguel? 309 00:23:49,094 --> 00:23:51,662 2,000 por quarto. Mas j� que s�o os primeiros... 310 00:23:51,663 --> 00:23:53,461 ...voc�s podem escolher qualquer um. 311 00:23:53,462 --> 00:23:57,256 - Pessoalmente, eu amo este quarto. - O que quer dizer com 'qualquer um'? 312 00:23:59,104 --> 00:24:01,265 Voc�s v�o dividir um quarto, certo? 313 00:24:01,339 --> 00:24:02,397 O qu�? 314 00:24:03,475 --> 00:24:05,470 - Kunal... - Cale a boca! Cale a boca! 315 00:24:05,471 --> 00:24:07,209 N�s n�o vamos dividir o quarto. 316 00:24:07,746 --> 00:24:11,238 S� vai ser muito mais caro pra voc�s. Dois quartos, s�o 4,000! 317 00:24:11,239 --> 00:24:13,113 - Sim, Kunal. Neha est� certa. - Sim! 318 00:24:13,114 --> 00:24:15,686 - Vai ficar caro. - Ok, vamos achar outro lugar. 319 00:24:15,687 --> 00:24:19,415 N�o, n�o. Lindo. Eu adoro quando ele brinca. 320 00:24:20,126 --> 00:24:23,857 T�o fofo! Neha, na verdade, n�s vamos ficar com os dois quartos. 321 00:24:24,130 --> 00:24:26,000 Ser� mais f�cil pra voc�s tamb�m. 322 00:24:26,001 --> 00:24:28,762 Assim voc�s n�o tem que procurar por outro inquilino. 323 00:24:30,702 --> 00:24:32,192 - Por mim, tudo bem. - Sim! 324 00:24:32,637 --> 00:24:34,195 - Alguma d�vida? - N�o, n�o. 325 00:24:34,539 --> 00:24:35,597 Voc� � solteira? 326 00:24:36,441 --> 00:24:37,650 Olhe o terra�o. � lindo. 327 00:24:37,651 --> 00:24:39,210 Bem iluminado. �timo. Me mostre. 328 00:24:39,211 --> 00:24:40,069 - Quer ver? - Sim. 329 00:24:40,070 --> 00:24:41,103 Resolva isso com ela. 330 00:24:41,104 --> 00:24:42,513 Tudo bem, mas pare com isso! 331 00:24:42,514 --> 00:24:43,808 Apenas v� e fale com ela. 332 00:24:43,882 --> 00:24:46,874 - Cale a boca. - S� mantenha a titia ocupada. 333 00:24:48,153 --> 00:24:54,353 - Uau! Uma piscina. - Mas ou�a... Enorme apartamento... 334 00:24:55,227 --> 00:24:57,422 N�o pensei quando o comprei... 335 00:24:57,496 --> 00:24:59,325 ...e agora o empr�stimo banc�rio. 336 00:25:03,768 --> 00:25:07,864 Neha, essa coisa toda de gays. Voc� est� bem com isso, certo? 337 00:25:08,565 --> 00:25:11,169 Porque voc� sabe, toda a diferen�a que isso faz... 338 00:25:11,170 --> 00:25:13,477 Voc� sabe, quem � heterossexual e quem � gay... 339 00:25:13,478 --> 00:25:16,945 Sim, absolutamente! Quero dizer, � a escolha pessoal de cada um. 340 00:25:16,946 --> 00:25:18,339 Certo, certo. Obrigado. 341 00:25:18,340 --> 00:25:19,917 - Direitos dos Gays. - �! �! 342 00:25:19,918 --> 00:25:25,379 Porque sua tia nos assustou um pouco... 343 00:25:25,624 --> 00:25:26,182 Titia? 344 00:25:26,183 --> 00:25:29,150 - Sim. Ela � bem assustadora. - N�o se preocupem com ela. 345 00:25:29,151 --> 00:25:30,960 N�o, n�o. Voc�s ir�o se acostumar. 346 00:25:30,961 --> 00:25:34,355 Sim, eu espero, porque quando n�s viemos ela ficou tipo... 347 00:25:34,432 --> 00:25:37,333 N�s n�o queremos rapazes. N�s queremos garotas... 348 00:25:37,334 --> 00:25:39,270 Entende, n�s quer�amos saber... 349 00:25:39,271 --> 00:25:43,207 ...se era s� ela que tem esse problema com os rapazes... 350 00:25:43,275 --> 00:25:45,368 ...ou voc� tamb�m se sente assim? 351 00:25:46,211 --> 00:25:48,839 Bem, eu n�o pensava que estar com rapazes... 352 00:25:49,548 --> 00:25:50,947 Sam! 353 00:25:55,954 --> 00:25:57,683 Sam! 354 00:25:59,291 --> 00:26:01,486 Ei! O que voc�s est�o fazendo? 355 00:26:04,529 --> 00:26:10,297 Isto n�o � permitido aqui. Se comporte. O que voc� est� fazendo? 356 00:26:10,368 --> 00:26:11,426 O qu�? 357 00:26:12,104 --> 00:26:13,894 O que voc� faz profissionalmente? 358 00:26:14,339 --> 00:26:15,772 Bem, eu sou fot�grafo. 359 00:26:17,976 --> 00:26:21,309 Voc� tira umas fotos minhas se eu posar para voc�? 360 00:26:35,360 --> 00:26:37,851 Ei, alt�o! Do que voc� est� rindo? 361 00:26:37,929 --> 00:26:39,487 O que voc� faz? 362 00:26:39,798 --> 00:26:40,856 Eu sou enfermeiro. 363 00:26:41,266 --> 00:26:45,999 Enfermeiro?! Enfermeiro, eles te fazem usar saias curtas tamb�m? 364 00:26:52,777 --> 00:26:55,746 Desde quando voc�s s�o um casal? 365 00:26:57,882 --> 00:26:58,974 Bem, tr�s anos. 366 00:26:59,284 --> 00:27:00,342 Tr�s anos?! 367 00:27:00,885 --> 00:27:03,219 - Uau! - J� faz bastante tempo. 368 00:27:03,254 --> 00:27:06,153 Muito bom. Muito bom. Me contem sua hist�ria de amor. 369 00:27:06,858 --> 00:27:07,916 Hist�ria de amor?! 370 00:27:07,917 --> 00:27:10,223 Onde voc�s se encontraram pela primeira vez? 371 00:27:10,629 --> 00:27:11,687 N�s? 372 00:27:12,497 --> 00:27:13,555 N�s... 373 00:27:13,698 --> 00:27:15,825 N�s... N�s... 374 00:27:15,826 --> 00:27:17,393 V�o em frente, nos contem. 375 00:27:18,370 --> 00:27:19,462 N�o fiquem t�midos. 376 00:27:19,537 --> 00:27:24,372 N�o, nos encontramos em Veneza. 377 00:27:25,377 --> 00:27:26,503 Veneza! 378 00:27:27,579 --> 00:27:30,946 Eu encontrei Kunal pela primeira vez em Veneza. 379 00:27:47,999 --> 00:27:51,765 Naquele primeiro encontro, Kunal me mostrou milhares de sonhos. 380 00:27:52,737 --> 00:27:59,074 Eu senti como se o ch�o sobre o qual eu andava estava se movendo. 381 00:27:59,411 --> 00:28:04,405 Meu cora��o batia acelerado. Eu fiquei ofegante... 382 00:28:04,582 --> 00:28:09,781 � esse meu primeiro amor? 383 00:28:11,656 --> 00:28:14,950 E nos dias seguintes, o destino nos fez cruzar um com o outro. 384 00:28:15,427 --> 00:28:18,419 Algumas vezes aqui, outras vezes l�... 385 00:28:23,435 --> 00:28:26,893 ...e finalmente eu tomei coragem e disse algo a ele. 386 00:28:27,372 --> 00:28:33,538 Por que voc� est� me seguindo por a�? 387 00:28:39,384 --> 00:28:42,582 Ai de mim! Porque minha l�ngua n�o se partiu em mil peda�os?! 388 00:28:42,583 --> 00:28:45,881 Ele saiu t�o derrepente que eu nunca mais o vi depois daquilo. 389 00:28:47,559 --> 00:28:48,956 Eu procurei muito por ele. 390 00:28:48,957 --> 00:28:51,628 Eu nem sabia seu nome para poder perguntar por a�! 391 00:28:51,629 --> 00:28:55,725 Meu querido, meu amado, meu bem? 392 00:29:04,409 --> 00:29:06,468 Mas ele n�o estava em lugar algum. 393 00:29:06,644 --> 00:29:10,603 Cansado e derrotado, eu voltei ao hotel. 394 00:29:11,149 --> 00:29:13,481 E havia uma carta esperando por mim. 395 00:29:13,618 --> 00:29:16,746 Minha primeira carta de amor, na qual estava escrito... 396 00:29:16,888 --> 00:29:19,516 � beira mar, meu cora��o clama por voc�... oh! 397 00:29:24,929 --> 00:29:28,421 Eu imediatamente calcei meus novos sapatos Gucci... 398 00:29:28,500 --> 00:29:31,259 ...com a meu terno Armani e fui atr�s do meu destino. 399 00:29:31,503 --> 00:29:35,963 Kunal estava do outro lado do mar. 400 00:29:36,508 --> 00:29:39,568 Minhas pernas tremiam enquanto eu me movia na dire��o dele. 401 00:29:39,744 --> 00:29:42,440 Banhado pelo luar, com uma rosa entre... 402 00:29:42,514 --> 00:29:46,507 ...seus dentes, Kunal. Kunal... 403 00:30:01,032 --> 00:30:05,093 Ent�o um suspiro escapou de seus l�bios macios. 404 00:30:05,203 --> 00:30:06,864 Que hist�ria maravilhosa! 405 00:30:08,606 --> 00:30:09,664 Foi lindo. 406 00:30:09,665 --> 00:30:11,808 Isso � t�o doce. Eu acho que vou chorar. 407 00:30:11,809 --> 00:30:13,768 Doce, amor. Doce. 408 00:30:16,147 --> 00:30:18,809 - Tudo certo. - Sim. 409 00:30:19,017 --> 00:30:20,075 Ok. 410 00:30:23,688 --> 00:30:25,656 Bem vindos � fam�lia. 411 00:30:33,565 --> 00:30:35,624 Eu vou ficar bem. Eu vou ficar bem. 412 00:30:37,936 --> 00:30:38,994 Eu vou ficar bem. 413 00:30:39,571 --> 00:30:42,597 Com voc� por perto, os caminhos tortos... 414 00:30:42,907 --> 00:30:47,571 Conversas rid�culas e loucas, tudo parece bem. 415 00:30:48,046 --> 00:30:50,981 Com voc� por perto, falsas promessas e... 416 00:30:51,049 --> 00:30:56,248 ...as inten��es de meus inimigos, tudo parece ser verdade. 417 00:30:56,788 --> 00:30:59,613 A �nica coisa que faz meu cora��o falhar uma batida... 418 00:30:59,691 --> 00:31:01,818 ...� voc�. S� voc�. 419 00:31:01,893 --> 00:31:04,589 � voc� quem me faz sorrir enquanto eu choro. 420 00:31:04,662 --> 00:31:06,857 Voc� � a �nica... 421 00:31:06,931 --> 00:31:08,956 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 422 00:31:09,033 --> 00:31:14,198 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 423 00:31:14,272 --> 00:31:16,604 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 424 00:31:16,605 --> 00:31:18,539 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 425 00:31:18,610 --> 00:31:23,775 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 426 00:31:23,848 --> 00:31:26,180 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 427 00:31:45,303 --> 00:31:49,831 O mundo inteiro est� de um lado e n�s estamos do outro. 428 00:31:50,208 --> 00:31:54,577 Todo prazer se evapora. Eu encontro apenas tristeza. 429 00:31:54,646 --> 00:31:58,844 Mas quando voc� sorri para mim, o mundo parece estar bem. 430 00:31:58,917 --> 00:32:03,752 Minha vida floresce de novo em um momento. 431 00:32:03,821 --> 00:32:05,049 Eu n�o sei porqu�. 432 00:32:06,992 --> 00:32:08,991 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 433 00:32:09,060 --> 00:32:14,259 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 434 00:32:14,332 --> 00:32:16,664 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 435 00:32:16,665 --> 00:32:18,599 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 436 00:32:18,670 --> 00:32:23,869 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 437 00:32:23,942 --> 00:32:25,967 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 438 00:32:29,681 --> 00:32:30,909 Sim... sim, sim. 439 00:32:30,982 --> 00:32:34,179 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 440 00:32:34,619 --> 00:32:35,677 Sim... sim, sim. 441 00:32:35,753 --> 00:32:39,018 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 442 00:32:39,290 --> 00:32:40,348 Sim... sim, sim. 443 00:32:40,625 --> 00:32:44,117 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 444 00:32:44,195 --> 00:32:45,253 Sim... sim, sim. 445 00:32:45,330 --> 00:32:48,731 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 446 00:32:58,643 --> 00:33:00,634 � uma amizade que floresceu... 447 00:33:00,712 --> 00:33:03,044 ...com cada momento que passou. 448 00:33:03,381 --> 00:33:05,781 Eu n�o sei porque sinto... 449 00:33:05,850 --> 00:33:07,647 ...que a conhe�o. 450 00:33:07,719 --> 00:33:12,247 Porqu� quando voc� sorri pra mim, o mundo parece estar bem. 451 00:33:12,323 --> 00:33:18,319 Os momentos passados congelam bem aqui. 452 00:33:18,663 --> 00:33:20,062 Eu n�o sei porqu�... 453 00:33:20,231 --> 00:33:22,199 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 454 00:33:22,266 --> 00:33:27,670 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 455 00:33:27,739 --> 00:33:29,730 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 456 00:33:29,807 --> 00:33:31,866 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 457 00:33:31,943 --> 00:33:37,074 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 458 00:33:37,148 --> 00:33:39,207 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 459 00:33:39,283 --> 00:33:41,751 Com voc� por perto, os caminhos tortos... 460 00:33:41,886 --> 00:33:46,755 Conversas rid�culas e loucas, tudo parece bem. 461 00:33:46,924 --> 00:33:50,360 Com voce por perto, falsas promessas e... 462 00:33:50,428 --> 00:33:54,922 ...as inten��es de meus inimigos, tudo parece ser verdade. 463 00:33:55,366 --> 00:33:58,699 A �nica coisa que faz meu cora��o falhar uma batida... 464 00:33:58,770 --> 00:34:00,761 ...� voc�. S� voc�. 465 00:34:00,838 --> 00:34:03,363 Voc� � quem me faz sorrir enquanto eu choro. 466 00:34:03,441 --> 00:34:05,773 Voc� � a �nica... 467 00:34:05,774 --> 00:34:07,775 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 468 00:34:07,845 --> 00:34:13,078 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 469 00:34:13,151 --> 00:34:15,312 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 470 00:34:15,386 --> 00:34:17,377 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 471 00:34:17,455 --> 00:34:22,722 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 472 00:34:22,794 --> 00:34:25,024 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 473 00:34:25,096 --> 00:34:27,064 Eu n�o sei porqu�. Eu n�o sei porqu�. 474 00:34:27,131 --> 00:34:32,228 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 475 00:34:32,303 --> 00:34:34,794 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 476 00:34:41,345 --> 00:34:42,003 O que houve? 477 00:34:42,004 --> 00:34:44,815 Minha m�e, cara! Quero dizer, vim de Londres pra c�... 478 00:34:44,816 --> 00:34:47,216 ...e ainda n�o consegui tirar ela do meu p�. 479 00:34:47,217 --> 00:34:50,553 Qual �, Sam! Como algu�m pode querer se livrar da pr�pria m�e? 480 00:34:50,554 --> 00:34:52,288 Voc� n�o conhece a minha m�e. 481 00:34:52,757 --> 00:34:53,815 Ainda assim... 482 00:34:53,991 --> 00:34:56,482 � como um filme de drama indiano. 483 00:34:56,528 --> 00:34:59,988 L�grimas escorrem pelas coisas mais bobas, di�logos, tudo. 484 00:35:00,364 --> 00:35:02,423 E dia ou noite, � sempre a mesma coisa. 485 00:35:03,001 --> 00:35:05,836 Por que voc� n�o se casa? O primo da Sra Khanna de... 486 00:35:05,837 --> 00:35:09,170 ...Amritsar tem duas filhas. � um buf�. 487 00:35:09,171 --> 00:35:10,298 Escolha qualquer uma. 488 00:35:10,374 --> 00:35:14,504 Oh, meu Deus! Ent�o voc� ainda n�o disse a sua m�e sobre... 489 00:35:15,079 --> 00:35:16,512 Voc� sabe, voc� e Kunal... 490 00:35:17,949 --> 00:35:21,282 N�o, ela � muito conservadora. 491 00:35:21,987 --> 00:35:24,778 Ent�o me diga, Neha, se Sam e eu n�o f�ssemos gays... 492 00:35:24,856 --> 00:35:27,290 ...voc� ainda nos teria como seus inquilinos? 493 00:35:27,291 --> 00:35:29,790 Claro que n�o! Porqu� se voc�s n�o fosse gays... 494 00:35:29,791 --> 00:35:32,796 ...cedo ou tarde voc�s ficariam interessados em mim... 495 00:35:32,864 --> 00:35:35,022 ...e ent�o a vida iria se tornar estranha. 496 00:35:35,023 --> 00:35:37,194 Uau! Voc� � t�o modesta. 497 00:35:38,536 --> 00:35:41,403 S�rio, minha m�e e meu pai n�o teriam permitido isso. 498 00:35:42,874 --> 00:35:44,899 - M�e? - Pai? 499 00:35:45,710 --> 00:35:46,868 Eles tamb�m est�o l�? 500 00:35:46,944 --> 00:35:54,043 N�o, faleceram em um acidente de carro. Eu tinha nove anos na �poca. 501 00:35:57,589 --> 00:35:59,818 Desde ent�o eu penso neles sempre que... 502 00:35:59,891 --> 00:36:02,416 ...tenho que tomar uma decis�o importante. 503 00:36:02,493 --> 00:36:04,927 Como o que eles teriam feito no meu lugar? 504 00:36:06,063 --> 00:36:09,157 Ent�o o que eles teriam dito? 505 00:36:09,300 --> 00:36:10,358 Sobre o qu�? 506 00:36:10,568 --> 00:36:12,832 Voc� sabe, sobre essa nossa situa��o. 507 00:36:12,833 --> 00:36:16,640 Oh! Eu acho que eles ficariam um pouco felizes e um pouco tristes tamb�m. 508 00:36:17,842 --> 00:36:18,900 Isso significa? 509 00:36:19,477 --> 00:36:22,410 Felizes porqu� eu estou vivendo com dois homens fortes. 510 00:36:24,982 --> 00:36:26,174 E quanto ao traseiro? 511 00:36:27,352 --> 00:36:29,843 Tristes... Tristes... Por que ficariam tristes? 512 00:36:29,844 --> 00:36:33,857 Certo.Eles ficariam tristes porque os colegas de quarto que me protegem... 513 00:36:33,925 --> 00:36:36,587 ...n�o s�o meu marido ou meu namorado. 514 00:36:38,129 --> 00:36:40,996 Est� bem, n�o somos menos que nenhum outro homem. 515 00:36:40,997 --> 00:36:42,866 N�s somos dois Gabbars comuns. 516 00:36:42,867 --> 00:36:43,366 - Gabbar?! - O qu�? 517 00:36:43,401 --> 00:36:47,428 Sim, Gabbar. Gabbar Singh do filme 'Sholay.' 518 00:36:48,029 --> 00:36:49,597 O que ele tem a ver com isso? 519 00:36:49,598 --> 00:36:52,241 Vamos, Kunal. Voc� n�o viu o filme? Gabbar era gay! 520 00:36:53,945 --> 00:36:54,950 Gabbar n�o era gay. 521 00:36:54,951 --> 00:36:57,075 Ok, se um homem anda com um cinto na m�o... 522 00:36:57,076 --> 00:36:58,999 ...o filme inteiro, sempre perguntando... 523 00:36:59,000 --> 00:37:01,450 'Quantos homens haviam l�?' Ent�o ele � gay, n�? 524 00:37:01,451 --> 00:37:03,945 - Cara, Gabbar n�o era gay. - Cala a boca, Sam. 525 00:37:04,021 --> 00:37:06,114 Claro que era. Ele era um brig�o. 526 00:37:06,190 --> 00:37:09,421 - Cala a boca, Sam! - Ele era... ele era gay. Ele era gay. 527 00:37:14,499 --> 00:37:16,890 Cara! Agora vai me dizer que n�o havia nada... 528 00:37:16,968 --> 00:37:18,362 ...entre Munna e Circuit. 529 00:37:18,363 --> 00:37:21,061 Quero dizer, fala s�rio. Esse era de longe o mais �bvio. 530 00:37:21,062 --> 00:37:23,337 Circuit chamava Munna de irm�o em p�blico. 531 00:37:23,338 --> 00:37:25,969 E? Eu tamb�m te chamo de irm�o em p�blico. 532 00:37:27,245 --> 00:37:29,179 Rapazes, o que est�o fazendo aqui? 533 00:37:29,180 --> 00:37:30,947 Temos que preencher formul�rios. 534 00:37:30,948 --> 00:37:33,082 Eu sei, mas a fila para casais gay � ali. 535 00:37:33,417 --> 00:37:34,578 Fila para casais gay?! 536 00:37:34,579 --> 00:37:36,987 Sim. Se assinarem uma peti��o como casal... 537 00:37:36,988 --> 00:37:40,048 ...conseguir�o o pedido de resid�ncia muito mais r�pido. 538 00:37:40,049 --> 00:37:42,920 Talvez em um ano, sen�o vai levar no m�nimo cinco anos. 539 00:37:42,994 --> 00:37:46,086 O qu�? N�o sabiam disso? Vamos l�. Tenho que ir trabalhar. 540 00:37:49,767 --> 00:37:51,930 Voc� � completamente maluco, sabia disso? 541 00:37:52,003 --> 00:37:55,268 Sam, Sam. Sam, abra a porta. 542 00:37:55,339 --> 00:37:57,364 O qu�? T� falando s�rio? N�o. 543 00:37:59,944 --> 00:38:02,608 Fala s�rio, cara. Eu vou pegar os pap�is em um ano. 544 00:38:03,148 --> 00:38:05,943 Kunal, voc� est� achando dif�cil falar isso pra Neha. 545 00:38:05,944 --> 00:38:08,344 Mas agora voc� quer nos fazer oficialmente gays. 546 00:38:08,419 --> 00:38:10,444 Cara, n�s s� temos que assinar um papel. 547 00:38:10,445 --> 00:38:13,014 Se n�s formos pegos, vamos direto pra cadeia. 548 00:38:13,224 --> 00:38:15,055 Cara, ningu�m vai pegar a gente. 549 00:38:26,271 --> 00:38:29,999 Sam, por favor, fa�a isso por mim. Eu farei qualquer coisa, por favor. 550 00:38:31,575 --> 00:38:33,042 - Qualquer coisa? - Sim. 551 00:38:34,446 --> 00:38:37,043 - Vou usar o banheiro primeiro de manh�. - Feito. 552 00:38:37,044 --> 00:38:38,808 - Voc� far� caf� pra mim. - Feito. 553 00:38:39,984 --> 00:38:43,579 - Voc� vai me apresentar �s modelos? - Prometo, juro. Feito. 554 00:38:43,580 --> 00:38:45,130 Show. Voc� tem que agendar... 555 00:38:45,131 --> 00:38:47,557 ...uma sess�o de fotos fant�stica para a titia. 556 00:38:47,558 --> 00:38:49,354 Cara, feito. 557 00:38:50,394 --> 00:38:56,060 S�rio? Voc� est� muito desesperado, n�? Ok, feito. 558 00:39:26,764 --> 00:39:28,664 Ele est� aqui! 559 00:39:35,000 --> 00:39:36,800 - O baile � hoje � noite. - Eu sei. 560 00:39:37,400 --> 00:39:38,700 Eu sei. 561 00:39:38,709 --> 00:39:41,008 Bom dia, M! Pedro Almadovar ligou tr�s vezes. 562 00:39:41,009 --> 00:39:43,976 Eu n�o me importo e eu sei. Eu sei. 563 00:39:45,116 --> 00:39:47,107 M querido, voc� est� lindo hoje. 564 00:39:49,286 --> 00:39:50,344 Caf�? 565 00:39:51,455 --> 00:39:55,255 Neha querida, s� voc� sabe o que eu gosto de ouvir pela manh�. 566 00:39:55,526 --> 00:39:56,684 Me d� um beijo, venha. 567 00:39:57,328 --> 00:39:58,786 Peguei sua correspond�ncia. 568 00:39:58,787 --> 00:40:00,928 Falando em correspondentes, venha comigo. 569 00:40:00,929 --> 00:40:02,307 O que foi isso que eu ouvi? 570 00:40:02,308 --> 00:40:04,667 Est� morando com dois rapazes, sua garota levada?! 571 00:40:04,668 --> 00:40:06,200 N�o sabia que voc� era assim. 572 00:40:06,201 --> 00:40:08,950 N�o � t�o excitante quanto voc� pensa. Acredite. 573 00:40:09,000 --> 00:40:09,700 Por qu�? 574 00:40:09,807 --> 00:40:12,403 Porqu�, como sempre, os dois s�o gostosos, 575 00:40:12,404 --> 00:40:14,550 bonitos, doces e engra�ados, mas... 576 00:40:14,578 --> 00:40:15,536 Qual � o problema? 577 00:40:16,580 --> 00:40:17,672 Ambos s�o gays. 578 00:40:18,649 --> 00:40:21,140 Del�cia, por que n�o me apresenta? 579 00:40:22,086 --> 00:40:25,647 M, por que voc� recebeu uma carta da Diva? 580 00:40:28,826 --> 00:40:30,386 Eles n�o s�o a concorr�ncia? 581 00:40:33,097 --> 00:40:35,765 - Eu estou me demitindo desse emprego. - O qu�?! 582 00:40:35,833 --> 00:40:42,830 Diva me ofereceu um emprego. Como o novo editor-chefe. 583 00:40:42,907 --> 00:40:44,235 Voc� est� brincando, n�? 584 00:40:44,236 --> 00:40:46,609 Por qu�? N�o acha que posso ser editor-chefe? 585 00:40:47,178 --> 00:40:49,169 Oh n�o, n�o. De jeito nenhum. 586 00:40:49,246 --> 00:40:55,185 Na verdade, � s� que n�s vamos sentir muito a sua falta, M. 587 00:40:55,252 --> 00:40:58,278 Sua mentirosa. Voc� est� mentindo. Todo mundo me odeia. 588 00:40:58,522 --> 00:41:00,114 S� est�o esperando que eu v�. 589 00:41:00,115 --> 00:41:03,126 Ent�o um de voc�s pode pegar minha cadeira e meu escrit�rio. 590 00:41:03,127 --> 00:41:06,722 Ok, voc� est� certo. Quem vai ganhar essa cadeira e esse escrit�rio? 591 00:41:09,467 --> 00:41:11,662 Na verdade, essa decis�o � minha. 592 00:41:16,240 --> 00:41:18,435 Jantar na minha casa. Amanh� � noite. 593 00:41:18,509 --> 00:41:19,806 S�rio? Por qu�? 594 00:41:19,877 --> 00:41:21,811 Eu vou te apresentar Sam e Kunal. 595 00:41:22,280 --> 00:41:24,209 Eu tenho certeza de que ir� am�-los. 596 00:41:24,210 --> 00:41:25,714 Eu tenho certeza que sim. 597 00:41:27,418 --> 00:41:29,543 Voc� est� louco? Por que voc� concordou? 598 00:41:29,887 --> 00:41:33,379 Ela disse que o patr�o dela quer nos conhecer e voc� concordou. 599 00:41:33,380 --> 00:41:34,915 O que mais poderia ter dito? 600 00:41:35,159 --> 00:41:37,227 Adivinha s�, Neha? N�s n�o somos gay... 601 00:41:37,294 --> 00:41:40,422 N�s est�vamos mentindo s� porque a sua casa � t�o linda. 602 00:41:40,831 --> 00:41:41,889 Vamos. S�rio... 603 00:41:43,767 --> 00:41:44,825 Sim? 604 00:41:45,169 --> 00:41:47,170 Uma carta do departamento de imigra��o. 605 00:41:47,671 --> 00:41:48,863 O que est� escrito a�? 606 00:41:49,240 --> 00:41:50,332 Eu n�o sei. 607 00:41:54,178 --> 00:41:55,770 - Leia, Kunal. - Sim. 608 00:41:56,347 --> 00:42:04,311 Obrigado. Bem... 609 00:42:06,390 --> 00:42:09,257 Sim, sim. Eles aceitaram nossa peti��o. 610 00:42:09,326 --> 00:42:12,295 � isso a�! Mostra pra mim! 611 00:42:18,903 --> 00:42:20,568 Por que s� seu nome est� aqui? 612 00:42:21,705 --> 00:42:22,863 Como isso � poss�vel? 613 00:42:26,844 --> 00:42:28,436 Oh, porcaria! 614 00:42:28,879 --> 00:42:29,937 O que aconteceu? 615 00:42:31,615 --> 00:42:34,778 Eu escrevi o endere�o de Londres no meu formul�rio. 616 00:42:34,852 --> 00:42:38,288 - E da�? - E da� que a minha m�e... 617 00:43:08,953 --> 00:43:11,312 Eu n�o vou fazer nada com nenhum outro homem. 618 00:43:11,313 --> 00:43:13,556 J� disse ao Sam. Agora voc� tamb�m escute. 619 00:43:13,557 --> 00:43:15,549 Kunal, por favor n�o fa�a isso comigo. 620 00:43:15,550 --> 00:43:18,458 Meu chefe vai chegar a qualquer momento. Sam me prometeu. 621 00:43:18,459 --> 00:43:19,787 Mas eu n�o prometi nada. 622 00:43:21,832 --> 00:43:24,266 Voc�! Voc� me prometeu. Quando M chegar aqui... 623 00:43:24,335 --> 00:43:26,860 ...� melhor que voc� esteja pronto. 624 00:43:31,008 --> 00:43:32,737 - Boa sorte, irm�o. - �? 625 00:43:32,738 --> 00:43:33,738 �. 626 00:43:43,387 --> 00:43:44,445 M querido. 627 00:43:44,855 --> 00:43:45,913 Neha querida. 628 00:43:46,724 --> 00:43:48,321 Estou t�o feliz que p�de vir. 629 00:43:49,293 --> 00:43:50,351 Isto � uma vela. 630 00:43:50,861 --> 00:43:53,523 Oh, fabulouso! Eu precisava tanto! 631 00:43:54,431 --> 00:43:55,489 Belo lugar. 632 00:43:55,490 --> 00:43:57,600 S�rio? Voc� gosta? Muito obrigada. Ali... 633 00:44:01,939 --> 00:44:05,534 Querida, sua empregada dom�stica � um desastre fashion. 634 00:44:05,609 --> 00:44:07,543 - Se livre dela. - N�o, n�o. M! M! M! 635 00:44:07,611 --> 00:44:09,379 Voc� est� despedida, por favor... 636 00:44:09,380 --> 00:44:11,438 - Saia! Fora! - N�o, M. Ela � minha tia. 637 00:44:12,616 --> 00:44:13,842 Ah, me desculpe, titia. 638 00:44:13,843 --> 00:44:15,318 O que � isso em seu pesco�o? 639 00:44:15,319 --> 00:44:17,344 Tia, � por que ele est� com frio. 640 00:44:17,721 --> 00:44:20,918 Por favor, mantenha isto na cozinha e o microondas apitou. 641 00:44:20,919 --> 00:44:22,749 Eu acho que o jantar est� pronto. 642 00:44:22,750 --> 00:44:24,925 O que deveria fazer? Olhe como ela se veste. 643 00:44:25,026 --> 00:44:26,596 Est� tudo bem. N�o se preocupe. 644 00:44:26,597 --> 00:44:28,391 - N�o foi minha culpa. - Por favor. 645 00:44:39,677 --> 00:44:41,542 M, este � Sam. Sam, este � M. 646 00:44:47,351 --> 00:44:53,085 Neha, voc� nunca havia me dito que seu chefe � t�o quente. 647 00:44:58,095 --> 00:44:59,960 Eu gosto de calor. 648 00:45:05,369 --> 00:45:06,427 Um momento... 649 00:45:11,742 --> 00:45:13,471 Oh, Kunal... 650 00:45:14,111 --> 00:45:16,102 Kunal querido! 651 00:45:17,047 --> 00:45:23,111 Este � M... a porta... 652 00:45:23,112 --> 00:45:24,684 - Devo atend�-la? - Eu irei. 653 00:45:25,489 --> 00:45:26,547 Ele ir�. 654 00:45:29,893 --> 00:45:30,951 Vamos nos sentar? 655 00:45:31,862 --> 00:45:33,393 Sim, na verdade eu adoraria. 656 00:45:37,501 --> 00:45:38,866 - Bem, ol�! - Ol�! 657 00:45:39,002 --> 00:45:41,869 Oficial Javier do servi�o de imigra��o. 658 00:45:43,073 --> 00:45:46,406 Voc� n�o recebeu a carta? Ela dizia que algu�m viria... 659 00:45:46,477 --> 00:45:48,468 ...para uma inspe��o surpresa. 660 00:45:48,812 --> 00:45:50,006 Inspe��o surpresa? 661 00:45:50,414 --> 00:45:53,850 Veja bem, muitas pessoas fingem estas coisas, voc� sabe. 662 00:45:54,151 --> 00:45:55,846 Fingem ser gays. 663 00:45:56,019 --> 00:45:58,783 S�rio? Que desesperados! 664 00:45:59,156 --> 00:46:04,753 Eu sei. Ent�o eu estou aqui para ficar de olho em voc�s. 665 00:46:07,164 --> 00:46:12,033 - Olhos em mim? - Bem... Posso entrar? 666 00:46:12,102 --> 00:46:14,627 Sim, claro. Claro. 667 00:46:18,809 --> 00:46:21,175 Sam, official... 668 00:46:21,445 --> 00:46:22,503 Javier. 669 00:46:23,447 --> 00:46:26,177 Do departamento de imigra��o. 670 00:46:30,454 --> 00:46:35,551 Ol�, oficial! 671 00:46:37,161 --> 00:46:38,553 S� um segundo, por favor. 672 00:46:38,829 --> 00:46:40,990 - Claro. - Com licen�a. 673 00:46:43,834 --> 00:46:45,629 Inferno! O que n�s fazemos agora? 674 00:46:46,036 --> 00:46:48,470 O que houver para ser feito, ele ir� fazer. 675 00:46:49,173 --> 00:46:50,531 Isso n�o � engra�ado, ok? 676 00:46:50,641 --> 00:46:51,835 Sim. E eu estou rindo? 677 00:46:52,943 --> 00:46:54,101 Por que ele veio aqui? 678 00:46:54,102 --> 00:46:56,679 Para checar se somos gays ou estamos fingindo ser. 679 00:46:56,680 --> 00:46:59,143 - Como assim? - Por favor me diga o que fazer. 680 00:47:00,084 --> 00:47:02,213 Vamos pensar. Vamos ficar calmos. Pense. 681 00:47:05,222 --> 00:47:07,053 Pense como uma garota. 682 00:47:11,228 --> 00:47:14,493 Ei, her�i! Pense como uma garota, n�o em uma garota. 683 00:47:14,494 --> 00:47:16,226 Como assim, pense como uma garota? 684 00:47:16,227 --> 00:47:19,229 Quero dizer, fale com ele sobre seu cabelos, seus sapatos. 685 00:47:19,503 --> 00:47:21,095 Voc� sabe, esse tipo de coisa. 686 00:47:22,539 --> 00:47:24,766 Pense como uma mulher, sinta como um homem. 687 00:47:25,242 --> 00:47:27,676 Pense como uma mulher, sinta como um homem. 688 00:47:28,312 --> 00:47:31,913 N�o, idiota, pense como um homem, sinta como uma... confuso.. venha! 689 00:47:32,015 --> 00:47:33,073 Ok. 690 00:47:40,524 --> 00:47:47,259 Neha estava me dizendo que voc� � novo aqui. 691 00:47:47,260 --> 00:47:48,260 Belos sapatos. 692 00:47:48,532 --> 00:47:51,524 Sim, na verdade eu sou de Londres e... 693 00:47:51,602 --> 00:47:55,538 ... eu trabalho no Centro M�dico Howard. 694 00:47:56,673 --> 00:47:59,733 Oh, m�dico, m�dico. 695 00:48:02,279 --> 00:48:03,610 Enfermeiro. Enfermeiro. 696 00:48:05,082 --> 00:48:07,842 Minha temperatura est� aumentando. Deve ser o vinho. 697 00:48:10,621 --> 00:48:12,279 Podemos nos divertir um pouco? 698 00:48:12,957 --> 00:48:15,748 - O que quer dizer? - Eu quero dizer, nos divertir... 699 00:48:15,749 --> 00:48:18,559 Oh, meu Deus! Por que n�o colocamos uma m�sica? Dan�amos? 700 00:48:18,662 --> 00:48:21,654 Eu n�o me importo. Adoro uma dan�a quente. Vamos l�. Sim. 701 00:49:52,990 --> 00:49:54,048 Quem � aquela? 702 00:49:54,224 --> 00:49:56,124 Minha m�e. M�e! 703 00:49:57,227 --> 00:49:58,285 Oh titia! 704 00:50:05,068 --> 00:50:09,402 Filho, eu senti que tive um sonho ruim. 705 00:50:11,675 --> 00:50:15,702 Titia, se sente melhor? 706 00:50:16,046 --> 00:50:17,741 O que � tudo isso, filho? 707 00:50:17,848 --> 00:50:20,681 N�o, mam�e. N�s s� est�vamos jogando um jogo... 708 00:50:20,751 --> 00:50:24,847 ...e essa � a minha vez. Posso falar com voc� l� fora por um segundo? 709 00:50:25,188 --> 00:50:27,156 Obrigado. Venha. Venha. J� voltamos. 710 00:50:27,157 --> 00:50:28,416 Relaxe. Apenas relaxe. 711 00:50:31,962 --> 00:50:34,187 Sua m�e n�o sabe a respeito de voc�s, sabe? 712 00:50:34,765 --> 00:50:41,295 Como ela saberia, pobrezinha? Vem com o papai. 713 00:50:44,708 --> 00:50:47,438 Vivendo uma mentira, e isso por causa dos outros. 714 00:50:48,245 --> 00:50:52,205 Isso machuca. Machuca muito, muito mesmo. At� hoje, n�o disse... 715 00:50:52,206 --> 00:50:54,774 ...a minha m�e e meu pai que seu Murli... 716 00:50:55,752 --> 00:50:59,711 - Murli?! - Murli, eu. M. Voc� sabe, querido. 717 00:51:01,058 --> 00:51:02,821 N�o! 718 00:51:02,893 --> 00:51:03,951 Deus, ela voltou. 719 00:51:03,952 --> 00:51:06,161 - Isto � uma casa ou um manic�mio?! - Mam�e! 720 00:51:06,162 --> 00:51:07,189 N�o me chame de m�e! 721 00:51:07,330 --> 00:51:09,730 Voc� nem por um minuto pensou na minha idade. 722 00:51:09,731 --> 00:51:12,549 Agora est� sentado no colo dele. Saia de perto dele! 723 00:51:12,550 --> 00:51:13,801 Me deixe falar com ela. 724 00:51:13,802 --> 00:51:16,099 N�o se atreva a tocar no meu filho, sua bruxa! 725 00:51:16,206 --> 00:51:18,067 Voc� ter� uma praga de m�e em voc�. 726 00:51:18,068 --> 00:51:19,166 Volte para casa. 727 00:51:19,242 --> 00:51:22,143 Venha para Londres comigo. Voc� estava muito melhor l�. 728 00:51:22,144 --> 00:51:25,214 Estava com garotas l�. Aqui, voc�... Apenas volte para casa. 729 00:51:25,215 --> 00:51:26,273 N�o. S� um segundo. 730 00:51:26,349 --> 00:51:31,810 Me deixe conversar com ela. Titia! Titia! Olhe para mim. Olhe para mim. 731 00:51:32,089 --> 00:51:37,254 Em Londres ou Miami, seu filho � gay. Ele gosta de homens. 732 00:51:37,360 --> 00:51:38,759 Acorda! 733 00:51:39,096 --> 00:51:40,154 Cale a boca! 734 00:51:40,330 --> 00:51:44,096 Mam�e! N�o o escute, mam�e. Ele n�o est� falando coisa com coisa. 735 00:51:44,167 --> 00:51:45,225 Eu n�o sou gay. 736 00:51:45,669 --> 00:51:47,361 Voc� mesmo me disse que era gay. 737 00:51:47,437 --> 00:51:48,495 Ele te disse? 738 00:51:48,496 --> 00:51:51,335 N�o, titia. Sam est� falando a verdade. N�o � nada disso. 739 00:51:51,370 --> 00:51:54,175 � �bvio que ele ir� mentir. Ele � namorado de Sameer. 740 00:51:54,277 --> 00:51:55,335 Namorado?! 741 00:51:55,336 --> 00:51:57,780 Namorado?! Neha, voc� disse que eram solteiros. 742 00:51:57,781 --> 00:51:59,412 Voc� disse que eram solteiros. 743 00:51:59,413 --> 00:52:01,817 Solteiros? N�o, n�o, n�o. Eles s�o um casal. 744 00:52:02,185 --> 00:52:04,644 Eles pediram a permi��o de resid�ncia conjunta. 745 00:52:04,645 --> 00:52:08,915 Malandro! Como ousa mentir para sua m�e! Eu sei de tudo. 746 00:52:09,159 --> 00:52:12,287 Eu recebi a carta. � por isso que eu estou aqui. 747 00:52:13,396 --> 00:52:15,296 Oh Deus! Me conceda a morte! 748 00:52:15,365 --> 00:52:16,423 Mam�e! 749 00:52:16,533 --> 00:52:18,797 Por que est� me punindo, Deus?! 750 00:52:18,798 --> 00:52:19,798 Mam�e! 751 00:52:19,800 --> 00:52:23,333 Esse tio de camisa amarela est� atr�s do meu filho. 752 00:52:23,406 --> 00:52:24,464 Mam�e! 753 00:52:24,541 --> 00:52:26,008 Com quem ela est� falando? 754 00:52:26,109 --> 00:52:29,010 Vamos, Sam, por quanto tempo voc� ir� esconder seu amor? 755 00:52:30,347 --> 00:52:34,078 Eu acho que est� na hora. Conte sua "Hist�ria de Veneza" � titia. 756 00:52:34,317 --> 00:52:37,184 - Veneza?! Voc� esteve em Veneza? - N�o, n�o... 757 00:52:37,287 --> 00:52:40,916 N�o, n�o. � tudo minha culpa. Eu nunca te dei muita aten��o. 758 00:52:41,158 --> 00:52:44,016 Se tivesse dado, n�o estaria cometendo todos esses erros. 759 00:52:44,017 --> 00:52:47,328 Titia, amor n�o � um erro. O amor � cego. N�o � mesmo? 760 00:52:47,464 --> 00:52:48,829 Mas n�o � t�o cego que... 761 00:52:48,830 --> 00:52:51,333 ...n�o possa diferenciar um rapaz de uma garota. 762 00:52:51,334 --> 00:52:51,959 Mam�e! 763 00:52:52,068 --> 00:52:56,129 Pare com isso, por favor! J� basta. Eu estou morrendo de pena. 764 00:52:56,239 --> 00:52:57,433 Mam�e, me ou�a. M�e! 765 00:52:57,434 --> 00:52:59,575 Obrigada, filho. N�o quero ouvir mais nada. 766 00:52:59,576 --> 00:53:00,838 Mam�e, por favor... 767 00:53:00,911 --> 00:53:03,349 Voc� ir� me apoiar... 768 00:53:04,844 --> 00:53:05,946 Mam�e! 769 00:53:09,486 --> 00:53:11,477 Seu filho anda no palanquim da noiva 770 00:53:11,588 --> 00:53:13,322 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 771 00:53:13,323 --> 00:53:15,416 Seu filho anda no palanquim da noiva 772 00:53:15,525 --> 00:53:17,217 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 773 00:53:21,865 --> 00:53:24,026 Ignorando as jovens senhoritas... 774 00:53:24,234 --> 00:53:26,225 Que dilema � esse do cora��o?! 775 00:53:30,207 --> 00:53:32,300 Ignorando as jovens senhoritas... 776 00:53:32,409 --> 00:53:34,502 Que dilema � esse do cora��o?! 777 00:53:34,611 --> 00:53:36,442 Ignorando as jovens senhoritas... 778 00:53:36,546 --> 00:53:38,605 Que dilema � esse do cora��o?! 779 00:53:38,606 --> 00:53:42,947 Homens expressando afeto por outros homens... 780 00:53:43,020 --> 00:53:44,983 O rapaz usando o vestido de noiva... 781 00:53:45,155 --> 00:53:46,916 O sonho de uma m�e foi destru�do. 782 00:53:47,224 --> 00:53:48,282 O filho da mam�e... 783 00:53:49,192 --> 00:53:51,057 O filho da mam�e foi mimado. 784 00:53:51,161 --> 00:53:52,992 O filho da mam�e foi mimado. 785 00:53:53,263 --> 00:53:55,060 O filho da mam�e foi mimado. 786 00:53:55,265 --> 00:53:57,324 O filho da mam�e foi mimado. 787 00:53:57,567 --> 00:53:59,432 Seu filho anda no palanquim da noiva 788 00:53:59,433 --> 00:54:01,169 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 789 00:54:01,638 --> 00:54:03,629 Seu filho anda no palanquim da noiva 790 00:54:03,630 --> 00:54:05,369 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 791 00:54:30,934 --> 00:54:34,927 Deus sabe o mal cuja sombra o sucedeu. 792 00:54:39,242 --> 00:54:42,973 Deus sabe o mal cuja sombra o sucedeu. 793 00:54:43,480 --> 00:54:47,177 Ele deixou de admirar a sombra de longas tran�as. 794 00:54:47,178 --> 00:54:49,318 - Ele apodrece no calor. - Oh, meu Deus! 795 00:54:49,319 --> 00:54:51,653 - Ele se comporta estranhamente. - Oh, meu Deus! 796 00:54:51,654 --> 00:54:53,522 - Algu�m o endireitou. - Parem-no! 797 00:54:53,623 --> 00:54:55,682 - Ele est� possu�do! - Parem-no! 798 00:54:55,992 --> 00:54:58,051 Um par de rapazes... As mo�as choram. 799 00:54:58,052 --> 00:55:00,025 N�o havia mais utilidade para elas. 800 00:55:00,430 --> 00:55:01,488 O filho da mam�e... 801 00:55:02,365 --> 00:55:04,026 O filho da mam�e foi mimado. 802 00:55:04,334 --> 00:55:06,097 O filho da mam�e foi mimado. 803 00:55:06,303 --> 00:55:08,134 O filho da mam�e foi mimado. 804 00:55:08,238 --> 00:55:10,365 O filho da mam�e foi mimado. 805 00:55:10,473 --> 00:55:12,566 Seu filho anda no palanquim da noiva 806 00:55:12,642 --> 00:55:14,701 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 807 00:55:14,978 --> 00:55:17,003 Seu filho anda no palanquim da noiva 808 00:55:17,113 --> 00:55:18,978 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 809 00:55:19,115 --> 00:55:20,980 Ignorando as jovens senhoritas... 810 00:55:21,117 --> 00:55:22,982 O que � esse dilema do cora��o?! 811 00:55:23,153 --> 00:55:25,053 Ignorando as jovens senhoritas... 812 00:55:25,255 --> 00:55:27,280 O que � esse dilema do cora��o?! 813 00:55:27,290 --> 00:55:31,327 Homens expressando afeto por outros homens... 814 00:55:31,328 --> 00:55:33,425 O rapaz usando o vestido da noiva... 815 00:55:33,530 --> 00:55:35,998 O sonho de uma m�e foi destru�do. 816 00:55:37,734 --> 00:55:39,429 O filho da mam�e foi mimado. 817 00:55:39,736 --> 00:55:41,533 O filho da mam�e foi mimado. 818 00:55:42,005 --> 00:55:43,734 O filho da mam�e foi mimado. 819 00:55:44,007 --> 00:55:46,066 O filho da mam�e foi mimado. 820 00:55:46,067 --> 00:55:48,037 Seu filho anda no palanquim da noiva 821 00:55:48,278 --> 00:55:50,075 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 822 00:55:50,347 --> 00:55:52,372 Seu filho anda no palanquim da noiva 823 00:55:52,515 --> 00:55:54,312 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 824 00:56:03,693 --> 00:56:06,560 Ol� a todos. Eu tenho um an�ncio a fazer. 825 00:56:06,763 --> 00:56:11,393 Eu fui convidado a ser o novo editor-chefe da Diva. 826 00:56:11,394 --> 00:56:14,203 Ent�o, deixem-me apresentar a voc�s seu novo chefe... 827 00:56:14,204 --> 00:56:16,334 ...o novo editor-chefe da Verve. 828 00:56:16,773 --> 00:56:20,038 Por favor, juntem suas m�os e recebam calorosamente... 829 00:56:20,110 --> 00:56:23,045 ...seu novo chefe, Sr. Abhimanyu Singh. 830 00:56:36,059 --> 00:56:37,651 Deus, ele � quente. 831 00:56:49,072 --> 00:56:52,064 Ol� a todos. Eu n�o sou muito bom com discursos, ent�o... 832 00:56:52,142 --> 00:56:56,078 ...vamos apenas tirar o dia para nos conhecer e... 833 00:56:56,146 --> 00:57:00,207 ...tamb�m para nos despedir deste que � t�o �nico, M. 834 00:57:36,453 --> 00:57:38,853 Crian�a? O que aconteceu? 835 00:57:40,257 --> 00:57:41,685 Algu�m disse alguma coisa? 836 00:57:43,426 --> 00:57:44,484 N�o, titia. Nada. 837 00:57:45,295 --> 00:57:47,326 Ent�o voc� est� praticando como chorar? 838 00:57:51,501 --> 00:57:53,128 Honestamente, nada aconteceu. 839 00:57:54,137 --> 00:57:57,800 Ok, ent�o eu irei cumprir esta formalidade sozinha. 840 00:57:58,141 --> 00:58:02,202 Por que voc� est� chorando, querida? N�o, eu n�o estou chorando. 841 00:58:02,203 --> 00:58:03,879 Alguma coisa aconteceu, querida. 842 00:58:03,880 --> 00:58:05,438 N�o, titia. N�o aconteceu nada. 843 00:58:05,882 --> 00:58:07,873 Algu�m disse alguma coisa a voc�? N�o. 844 00:58:09,152 --> 00:58:10,210 Agora, me diga. 845 00:58:13,156 --> 00:58:16,148 Me disseram que eu receberia uma promo��o... 846 00:58:16,226 --> 00:58:20,560 ...e depois essa promo��o foi dada a uma outra pessoa. 847 00:58:21,698 --> 00:58:24,162 E voc� est� chateada assim por algo t�o pequeno? 848 00:58:24,163 --> 00:58:26,297 Eu trabalhei tanto, voc� sabe, titia... 849 00:58:26,536 --> 00:58:28,163 Eu tinha tantos planos... 850 00:58:28,238 --> 00:58:30,206 ...e deram o trabalho a outra pessoa. 851 00:58:30,907 --> 00:58:33,539 As coisas n�o acontecem somente como n�s queremos. 852 00:58:34,377 --> 00:58:37,175 Voc� sabe por qu�? Porque h� algo melhor... 853 00:58:37,247 --> 00:58:41,684 ...na sua vida do que esse emprego e esse cargo. 854 00:58:42,218 --> 00:58:45,346 Voc� n�o ser� capaz de ver isso agora, mas ver� mais tarde. 855 00:58:46,923 --> 00:58:49,483 O que Deus faz � pelo melhor. 856 00:58:50,693 --> 00:58:52,920 Eu sou m�e. Uma especialista em problemas. 857 00:58:54,831 --> 00:58:58,562 Se anime, querida. Eu vou fazer um bom ch� de gengibre pra voc�. 858 00:58:58,935 --> 00:59:01,301 Tudo ficar� bem depois disso. 859 00:59:02,739 --> 00:59:04,670 At� o relacionamento de Sam e Kunal? 860 00:59:08,878 --> 00:59:14,214 Nos �ltimos tr�s anos, seu filho escondeu a maior verdade... 861 00:59:14,284 --> 00:59:20,484 ...de sua vida porque ele sabia que voc� n�o iria gostar. 862 00:59:23,593 --> 00:59:27,495 Voc� ficar� feliz, mas Sam? 863 00:59:30,867 --> 00:59:33,233 Se ele pode mentir para sua felicidade... 864 00:59:33,303 --> 00:59:38,969 ...ent�o voc� n�o pode aceitar a verdade pela felicidade dele? 865 00:59:42,545 --> 00:59:49,280 O que Deus faz � pelo melhor. Certo, titia? N�o � verdade? 866 01:00:10,306 --> 01:00:12,296 N�s teremos que redesenhar a revista. 867 01:00:14,310 --> 01:00:15,368 Redesenhar. 868 01:00:15,369 --> 01:00:17,774 Teremos que apresent�-la completamente nova... 869 01:00:17,775 --> 01:00:20,241 ...e quero que voc� seja respons�vel por isso. 870 01:00:20,850 --> 01:00:21,908 S�rio? 871 01:00:21,909 --> 01:00:24,409 Acho que s� voc� poder� lidar com este projeto. 872 01:00:28,358 --> 01:00:29,416 Ok, obrigada. 873 01:00:30,393 --> 01:00:31,887 - E mais uma coisa... - Sim? 874 01:00:32,028 --> 01:00:34,723 Iremos lan�ar o novo projeto com a pr�xima mat�ria. 875 01:00:34,724 --> 01:00:35,961 Voc� tem duas semanas. 876 01:00:37,033 --> 01:00:39,399 Duas semanas? Mas isso n�o � poss�vel. 877 01:00:39,669 --> 01:00:43,332 Eu sei, mas se h� algu�m que pode fazer isso, esse algu�m � voc�. 878 01:00:45,675 --> 01:00:49,611 - Ok. Eu entendo. - O qu�? 879 01:00:50,313 --> 01:00:53,214 Voc� n�o me deu esse trabalho porque confia em mim. 880 01:00:54,315 --> 01:00:57,317 Sabe que n�o posso cumprir essa tarefa em duas semanas. 881 01:00:57,318 --> 01:01:00,317 Na verdade, ningu�m pode. E assim voc� ter� motivo... 882 01:01:00,390 --> 01:01:02,858 ...para me culpar, me despedir, e fora daqui! 883 01:01:03,300 --> 01:01:04,090 O qu�?! 884 01:01:04,180 --> 01:01:07,822 Eu nunca vi uma pessoa t�o insegura e barata em toda a minha vida. 885 01:01:08,831 --> 01:01:11,322 Sabe do que mais? Sr. Abhimanyu Singh... 886 01:01:11,401 --> 01:01:14,063 ...eu n�o deixarei voc� vencer. 887 01:01:47,036 --> 01:01:48,094 Venha. 888 01:01:54,944 --> 01:01:56,302 Que voc� viva vida longa! 889 01:01:57,113 --> 01:02:01,106 Mam�e! O que est� fazendo? 890 01:02:03,853 --> 01:02:08,381 Filho, me perdoe. Eu n�o pude entender o seu amor. 891 01:02:08,382 --> 01:02:10,153 Mam�e, preciso te dizer uma coisa. 892 01:02:10,154 --> 01:02:11,986 Filho, que tipo de m�e eu sou? 893 01:02:12,695 --> 01:02:17,962 Eu rezei pela tristeza do meu pr�prio filho. Me desculpe. 894 01:02:25,408 --> 01:02:26,466 Oh, �timo! 895 01:02:31,414 --> 01:02:35,714 Eu tinha comprado essas pulseiras para minha nora. 896 01:02:35,715 --> 01:02:37,853 Ah, por favor! Est� falando s�rio, mam�e? 897 01:02:37,854 --> 01:02:41,421 Honestamente, eu n�o sei se voc� � minha nora ou meu genro. 898 01:02:41,491 --> 01:02:45,450 Mas o que quer que seja, aceite isto como um presente meu. 899 01:02:48,431 --> 01:02:53,528 E fa�a jejum no 'Karva Chauth' para a vida longa de meu filho. 900 01:02:53,803 --> 01:02:54,173 Mam�e! 901 01:02:54,174 --> 01:02:57,274 Eu mandarei as oferendas. Estou o deixando a seus cuidados. 902 01:02:57,275 --> 01:03:02,100 Eu o criei com muito amor e carinho. 903 01:03:02,900 --> 01:03:04,500 Cuide muito bem dele. 904 01:03:05,000 --> 01:03:07,650 Agora se apresse e pe�a minha ben��o. 905 01:03:07,700 --> 01:03:09,841 Anda, Sam. Pe�a as ben��os da mam�e. 906 01:03:11,454 --> 01:03:12,978 Ele me chamou de mam�e. 907 01:03:13,456 --> 01:03:14,514 Voc� � doente! 908 01:03:15,525 --> 01:03:20,758 Que voc�s tenham longa vida! Que tenham filhos... Esque�a isso. 909 01:03:20,759 --> 01:03:21,759 Ok 910 01:03:23,466 --> 01:03:26,867 Obrigado por me trazer para perto de meu filho. 911 01:03:28,070 --> 01:03:31,506 Me ou�a. Ache um bom rapaz e se case. 912 01:03:31,941 --> 01:03:36,571 Eu teria escolhido voc� para Sam, mas ele j� est� comprometido agora. 913 01:03:38,481 --> 01:03:41,411 Sam e Kunal nunca estar�o comprometidos para mim, titia. 914 01:03:47,857 --> 01:03:49,117 Eles ser�o sempre meus. 915 01:03:56,232 --> 01:03:57,494 Ok. Certo, Certo. 916 01:04:13,516 --> 01:04:14,574 Venha c�, mam�e. 917 01:04:14,650 --> 01:04:15,884 Deus te aben�oe, filho. 918 01:04:15,885 --> 01:04:17,580 - N�o, eu... - N�o se incomode. 919 01:04:18,020 --> 01:04:19,883 Mam�e, tenho que conversar com voc�. 920 01:04:19,884 --> 01:04:22,524 Este � o problema. Eu concordo que voc� seja gay... 921 01:04:22,525 --> 01:04:24,560 ...e que n�o se interesse por garotas. 922 01:04:25,261 --> 01:04:27,627 Mas voc� n�o pode nem ver garotas? 923 01:04:27,897 --> 01:04:28,955 O qu�? 924 01:04:29,198 --> 01:04:33,897 Tolo! Voc� n�o percebeu que Neha estava chorando? 925 01:04:35,405 --> 01:04:37,466 Fale com ela e veja o que h� de errado. 926 01:04:38,074 --> 01:04:40,165 N�o se preocupe comigo. Eu irei sozinha. 927 01:04:40,276 --> 01:04:44,042 Eu vou ligar quando chegar. Deus te aben�oe! Deus te aben�oe! 928 01:04:45,014 --> 01:04:46,741 Vamos! O v�o est� na hora certa. 929 01:04:46,883 --> 01:04:48,282 Sim, sim. Venha, venha. 930 01:04:56,158 --> 01:05:00,052 Seu chefe disse uma coisa certa. Se algu�m pode fazer isso... 931 01:05:00,053 --> 01:05:01,788 ...ent�o esse algu�m � voc�. 932 01:05:03,599 --> 01:05:08,627 Exatamente! Voc� s� providencia as id�ias. Ele ir� tirar as fotos. 933 01:05:10,173 --> 01:05:12,707 - E o que voc� vai fazer? - Eu vou aprovar tudo. 934 01:05:17,079 --> 01:05:18,603 Pelo menos voc� sorriu. 935 01:05:20,316 --> 01:05:24,719 - Mas esse n�o era meu plano, sabe. - Plano?! 936 01:05:25,288 --> 01:05:30,856 Sim, meu plano de vida. Quero dizer, eu tenho 27 anos, ainda solteira. 937 01:05:30,857 --> 01:05:32,651 Meu trabalho est� horr�vel agora. 938 01:05:32,728 --> 01:05:37,297 Meu chefe me odeia e eu moro com dois rapazes lindos... 939 01:05:37,298 --> 01:05:40,067 ...que n�o est�o nem um pouco interessados em mim. 940 01:05:40,068 --> 01:05:42,827 � s�rio, esse definitivamente n�o era o meu plano. 941 01:05:43,272 --> 01:05:46,105 Ent�o, qual era seu plano? 942 01:05:46,876 --> 01:05:51,609 No meu plano, eu seria a chefe da revista agora... 943 01:05:51,681 --> 01:05:56,641 ...e talvez eu estaria at� casada com algu�m como voc�s. 944 01:05:58,955 --> 01:06:02,652 Tudo bem, querida. Voc� tinha planos. Todo mundo tem. 945 01:06:02,959 --> 01:06:06,656 Eu tamb�m tinha. Eu planejava ser ator quando eu crescesse. 946 01:06:06,657 --> 01:06:09,964 E ter milhares de f�s que tirariam fotos de mim dia e noite. 947 01:06:10,132 --> 01:06:12,032 Obviamente n�o aconteceu. 948 01:06:13,970 --> 01:06:16,069 E ningu�m espera que eles aconte�am. 949 01:06:18,007 --> 01:06:22,171 Sonhos de crian�a s�o sempre sonhos. Certo, Kunal? 950 01:06:24,280 --> 01:06:26,908 Ah, por favor! De jeito nenhum. � s�rio? 951 01:06:27,049 --> 01:06:27,907 O qu�? 952 01:06:27,908 --> 01:06:29,874 Voc� sempre quis ser um fot�grafo? 953 01:06:29,952 --> 01:06:32,680 Meu sonho se tornou realidade. O que posso fazer? 954 01:06:33,155 --> 01:06:35,680 Sabe de uma coisa, Neha? Vamos embora. 955 01:06:35,681 --> 01:06:39,260 Porque n�o h� espa�o para perdedores como n�s na vida perfeita dele. 956 01:06:39,261 --> 01:06:44,164 - Vamos para aquele canto chorar. - Vamos! 957 01:06:44,233 --> 01:06:45,291 Venha! 958 01:06:45,292 --> 01:06:47,499 Sabem, rapazes. Voc�s est�o certos. 959 01:06:48,371 --> 01:06:52,068 Eu sou feliz e minha vida � verdadeiramente perfeita. 960 01:06:54,710 --> 01:06:59,272 E isso � s� porque eu tenho voc�s dois na minha vida. 961 01:07:01,017 --> 01:07:04,680 Pense nisso. Se voc� tivesse se casado com algu�m... 962 01:07:04,754 --> 01:07:10,693 ...e voc� estivesse filmando em uma praia em Miami... 963 01:07:10,760 --> 01:07:17,723 ...como n�s iriamos nos encontrar? N�s tr�s perdedores? 964 01:07:20,403 --> 01:07:24,703 E n�o importa o que foi dito ou feito, essa amizade � muito... 965 01:07:24,774 --> 01:07:30,110 ...melhor do que qualquer plano que n�s tenhamos feito. Certo? 966 01:07:32,799 --> 01:07:33,932 Kunal! 967 01:07:39,388 --> 01:07:42,721 Cara, aquilo foi muito bom. 968 01:07:42,792 --> 01:07:43,950 Abra�o em grupo! 969 01:07:51,133 --> 01:07:52,191 Obrigada. 970 01:07:53,436 --> 01:07:54,994 - Boa noite. - Boa noite. 971 01:07:56,072 --> 01:07:57,767 - Tchau, Sam. - Boa noite. 972 01:07:58,441 --> 01:08:00,272 - Boa noite. - Boa noite. 973 01:08:00,476 --> 01:08:04,378 Ou�a, eu espero que ele n�o me demita do trabalho. 974 01:08:06,449 --> 01:08:11,785 Se ele fizer algo assim, ent�o eu direi a Kunal para quebrar as pernas dele. 975 01:08:11,786 --> 01:08:14,856 Afinal, quando ele ir� fazer bom uso daqueles m�sculos? 976 01:08:14,857 --> 01:08:16,415 Acalme-se. Tudo ficar� bem. 977 01:08:17,393 --> 01:08:22,629 Sam, te amo. 978 01:08:22,720 --> 01:08:24,150 Durma bem. 979 01:09:24,255 --> 01:09:26,689 Oh, meu Senhor! Meu Senhor! 980 01:09:26,925 --> 01:09:29,393 Por que o cora��o est� t�o feliz? Por qu�? 981 01:09:29,661 --> 01:09:35,232 Oh, meu Senhor! Meu Senhor! 982 01:09:35,267 --> 01:09:39,332 Onde est� o c�u e onde est� a terra? 983 01:09:39,404 --> 01:09:43,067 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 984 01:09:43,208 --> 01:09:47,269 Desde de que meu amado chegou, eu perdi o controle de mim. 985 01:09:47,412 --> 01:09:50,381 Eu n�o sei... 986 01:09:51,249 --> 01:09:54,012 Eu perdi meus sentidos. 987 01:09:54,013 --> 01:09:56,078 Eu constru� meu castelo de sonhos. 988 01:09:56,079 --> 01:09:57,412 Quando abri meus olhos... 989 01:09:57,413 --> 01:10:00,223 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 990 01:10:00,425 --> 01:10:04,293 Onde est� o c�u e onde est� a terra? 991 01:10:04,429 --> 01:10:07,421 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 992 01:10:07,732 --> 01:10:10,292 Oh, meu Senhor! Oh, meu Senhor! 993 01:10:10,435 --> 01:10:13,268 Por que o cora��o est� t�o feliz? Por qu�? 994 01:10:13,405 --> 01:10:18,843 Oh, meu Senhor! Oh, meu Senhor! 995 01:10:19,044 --> 01:10:20,739 Tem que ser amor... 996 01:10:21,413 --> 01:10:23,347 Tem que ser amor... 997 01:10:23,715 --> 01:10:25,842 Tem que ser amor... 998 01:10:26,451 --> 01:10:28,442 Deve ser amor. 999 01:10:28,753 --> 01:10:30,448 Tem que ser amor... 1000 01:10:30,722 --> 01:10:32,747 Porque isso realmente me faz continuar 1001 01:10:33,124 --> 01:10:34,352 Me faz continuar. 1002 01:10:34,426 --> 01:10:36,326 Tem que ser amor... 1003 01:10:36,327 --> 01:10:38,422 Porque isso realmente me faz continuar 1004 01:10:39,297 --> 01:10:44,257 Como, quando e onde eu me tornei seu? 1005 01:10:44,469 --> 01:10:49,805 Eu estava perdido em pensamentos enquanto me apaixonei. 1006 01:10:49,874 --> 01:10:52,741 Meus sonhos, meu cora��o e meu f�lego... 1007 01:10:52,811 --> 01:10:55,245 ...causaram tanta excita��o. 1008 01:10:55,380 --> 01:11:00,215 Isso aconteceu muitas vezes quando eu olhei para voc�. 1009 01:11:01,119 --> 01:11:04,953 Se voc� quiser, esse cora��o ser� sempre seu. 1010 01:11:05,156 --> 01:11:10,025 O que mais eu digo? Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1011 01:11:10,428 --> 01:11:14,364 Onde est� o c�u e onde est� a terra? 1012 01:11:14,499 --> 01:11:17,798 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1013 01:11:17,936 --> 01:11:20,302 Oh, meu Senhor! Oh, meu Senhor! 1014 01:11:20,472 --> 01:11:22,906 Por que o cora��o est� t�o feliz? Por qu�? 1015 01:11:23,041 --> 01:11:28,946 Oh, meu Senhor! Oh, meu Senhor! 1016 01:11:29,247 --> 01:11:33,183 Onde est� o c�u e onde est� a terra? 1017 01:11:33,251 --> 01:11:36,379 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1018 01:11:36,821 --> 01:11:42,191 Desde que meu amado chegou, eu perdi o controle de mim. 1019 01:11:42,327 --> 01:11:44,852 Eu n�o sei... 1020 01:11:44,853 --> 01:11:46,190 Eu perdi meus sentidos. 1021 01:11:46,331 --> 01:11:48,123 Eu constru� meu castelo de sonhos. 1022 01:11:48,124 --> 01:11:50,330 Quando eu abri meus olhos... 1023 01:11:50,401 --> 01:11:53,859 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1024 01:11:54,139 --> 01:11:58,269 Onde est� o c�u e onde est� a terra? 1025 01:11:58,343 --> 01:12:01,278 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1026 01:12:01,578 --> 01:12:02,977 Tem que ser amor... 1027 01:12:03,113 --> 01:12:05,206 Porque isso realmente me faz continuar 1028 01:12:05,482 --> 01:12:06,972 Me faz continuar. 1029 01:12:07,050 --> 01:12:08,312 Tem que ser amor... 1030 01:12:08,452 --> 01:12:10,317 Porque isso realmente me faz continuar 1031 01:12:10,454 --> 01:12:12,183 Me faz continuar. 1032 01:12:12,322 --> 01:12:13,364 Tem que ser amor... 1033 01:12:13,499 --> 01:12:15,583 Porque isso realmente me faz continuar 1034 01:12:16,193 --> 01:12:17,490 Me faz continuar. 1035 01:12:17,561 --> 01:12:18,653 Tem que ser amor... 1036 01:12:18,929 --> 01:12:20,954 Porque isso realmente me faz continuar. 1037 01:12:21,098 --> 01:12:24,932 Senhoras e senhoras, Eu gostaria que voc�s conhecessem... 1038 01:12:25,002 --> 01:12:27,937 ...o homem do momento. Por favor d�em as boas vindas... 1039 01:12:28,005 --> 01:12:31,133 ...ao nosso novo editor chefe, Sr. Abhimanyu Singh. 1040 01:12:34,211 --> 01:12:37,669 Ele dever� chegar nesta espera... 1041 01:12:38,382 --> 01:12:42,648 Meu cora��o voa at� o lugar onde os meus sonhos se revelam. 1042 01:12:44,554 --> 01:12:48,217 Eu sinto que ele est� perto de mim. 1043 01:12:48,659 --> 01:12:53,596 Por que � assim? Meu olhos procuram por ele. 1044 01:12:54,564 --> 01:12:55,690 Eu perdi meus sentidos. 1045 01:12:55,966 --> 01:12:58,696 Eu constru� meu castelo de sonhos. 1046 01:12:58,969 --> 01:13:01,403 Quando eu abri meus olhos... 1047 01:13:01,638 --> 01:13:04,038 Eu n�o sei... 1048 01:13:04,241 --> 01:13:06,232 Aonde est� o c�u e aonde est� a terra? 1049 01:13:06,376 --> 01:13:11,439 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1050 01:13:11,682 --> 01:13:17,621 Desde que meu amado chegou, eu perdi o controle sobre mim. 1051 01:13:17,688 --> 01:13:19,053 Eu n�o sei... 1052 01:13:19,589 --> 01:13:21,056 Eu perdi os meus sentidos. 1053 01:13:21,191 --> 01:13:23,716 Eu constru� o meu castelo de sonhos. 1054 01:13:23,994 --> 01:13:25,393 Quando eu abri meus olhos... 1055 01:13:25,462 --> 01:13:28,727 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1056 01:13:29,099 --> 01:13:33,195 Aonde est� o c�u e aonde est� a terra... 1057 01:13:33,270 --> 01:13:35,397 Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1058 01:13:35,472 --> 01:13:38,202 Boa noite a todos. Obrigado por estarem aqui esta noite. 1059 01:13:39,609 --> 01:13:43,546 Eu gostaria de apresentar a todos voc�s algu�m muito especial. 1060 01:13:43,547 --> 01:13:46,627 Algu�m que � verdadeiramente e inteiramente respons�vel... 1061 01:13:46,629 --> 01:13:48,442 ...pelo nosso sucesso esta noite. 1062 01:13:49,720 --> 01:13:54,089 Senhoras e senhores, Senhorita Neha Melwani. 1063 01:14:22,753 --> 01:14:25,278 Oh, meu senhor! Oh, meu senhor! 1064 01:14:25,489 --> 01:14:27,787 Por que o cora��o est� t�o contente? Por que... 1065 01:14:28,058 --> 01:14:30,492 Oh, meu senhor! Oh, meu senhor! 1066 01:14:30,727 --> 01:14:34,930 Oh, meu senhor! 1067 01:15:01,454 --> 01:15:03,851 Me desculpe por ter derrubado o seu sorvete. 1068 01:15:06,792 --> 01:15:09,226 Tudo bem. O que acha de eu lhe comprar outro? 1069 01:15:11,731 --> 01:15:14,894 - Por favor, por favor. - Tudo bem. 1070 01:15:15,701 --> 01:15:16,759 Ok. 1071 01:15:21,774 --> 01:15:23,366 - Qual � seu nome? - Veer. 1072 01:15:23,442 --> 01:15:24,500 Qual � seu nome? 1073 01:15:24,577 --> 01:15:26,909 - Meu nome � Neha. - Obrigado. 1074 01:15:26,910 --> 01:15:27,910 Seu sorvete senhora. 1075 01:15:27,980 --> 01:15:33,044 - Obrigada. Aqui est�. - S�o 6 d�lares. 1076 01:15:33,845 --> 01:15:34,845 Ok, tchau. 1077 01:15:54,807 --> 01:15:56,934 Eu n�o sabia que voc� era casado. 1078 01:15:58,544 --> 01:16:02,605 Eu era. N�o mais. Ela nos deixou. 1079 01:16:05,284 --> 01:16:09,277 Eu sinto muito, Abhi. Eu n�o sabia.. eu n�o fazia id�ia. 1080 01:16:09,305 --> 01:16:11,186 Eu n�o quis dizer que ela faleceu. 1081 01:16:11,791 --> 01:16:15,852 - Ela me deixou por outra pessoa. - Oh! 1082 01:16:16,829 --> 01:16:22,290 Depois que Nisha foi embora, eu tive que pedir para minha m�e ficar conosco. 1083 01:16:24,704 --> 01:16:27,737 Naquele momento da vida, eu precisava mais dela do que Veer. 1084 01:16:30,476 --> 01:16:32,610 Mas at� ela nos deixou alguns meses atr�s. 1085 01:16:33,713 --> 01:16:34,771 Por quem? 1086 01:16:38,851 --> 01:16:40,910 - Est� tudo bem. - Sinto muito. 1087 01:16:52,665 --> 01:16:55,566 - Al�! - Sam! - Al�! 1088 01:16:55,635 --> 01:16:59,867 - Sam, adivinha s�! Me deram um grande projeto pra filmar. - Uau! 1089 01:16:59,939 --> 01:17:03,268 Eu sei. Eu tenho que ir para a Filad�lfia para as filmagens hoje. 1090 01:17:03,476 --> 01:17:07,435 - Estarei de volta amanh�. - Voc� est� indo embora, n�o v�. 1091 01:17:07,440 --> 01:17:11,015 Sam, a comida est� na geladeira, diga a Neha tamb�m. 1092 01:17:11,350 --> 01:17:15,013 - Ok. Eu vou sentir sua falta, meu jiggereypoo. - Tchau, Sam. 1093 01:17:15,014 --> 01:17:16,014 Tchau. 1094 01:17:24,630 --> 01:17:26,791 Al�! Neha Melwani, por favor. 1095 01:17:26,866 --> 01:17:29,801 � uma supresa, Neha. Espere dois minutos. 1096 01:17:30,303 --> 01:17:33,831 Oh! Mas voc� pode me supreender sem tudo isto tamb�m, voc� sabe Sam. 1097 01:17:33,866 --> 01:17:34,764 N�o. 1098 01:17:38,644 --> 01:17:39,975 - Bem aqui. - Ok. 1099 01:17:40,913 --> 01:17:43,677 - Pronta? - Sim, por favor. 1100 01:17:49,388 --> 01:17:54,052 3-2-1... 1101 01:17:59,799 --> 01:18:00,857 Uau! 1102 01:18:00,933 --> 01:18:01,991 Surpresa? 1103 01:18:04,335 --> 01:18:05,163 Sim! 1104 01:18:06,035 --> 01:18:08,898 Bem, � tudo seu. 1105 01:18:12,345 --> 01:18:13,403 Ok. 1106 01:18:54,720 --> 01:18:58,383 Eu quero te dar uma coisa. Para que quando voc� tiver 90 anos de idade... 1107 01:18:58,457 --> 01:19:02,393 ...e tiver perdido a mem�ria, e n�o puder mais ver claramente... 1108 01:19:02,461 --> 01:19:06,397 ...voc� dificilmente escuta e basicamente... 1109 01:19:06,465 --> 01:19:11,402 ...estar� sozinha, ent�o... 1110 01:19:11,470 --> 01:19:16,772 ...a� isto ser� extremamente �til a voc�. 1111 01:19:18,978 --> 01:19:20,639 - E sabe por qu�? - Por qu�? 1112 01:19:21,947 --> 01:19:26,407 Porque aqui cont�m cada momento, cada segundo... 1113 01:19:26,485 --> 01:19:31,479 ...que eu passei com minha mais querida amiga. 1114 01:19:36,929 --> 01:19:39,420 Eu o chamo de meu Di�rio de Sam and Neha. 1115 01:19:42,968 --> 01:19:47,428 A primeira vez que voc� cozinhou para mim... 1116 01:19:47,506 --> 01:19:52,671 ...Eu apreciei comer aquilo. E ent�o eu comi outra coisa... 1117 01:19:54,447 --> 01:19:55,505 Anti�cido. 1118 01:19:55,581 --> 01:19:56,639 Sam! 1119 01:20:00,786 --> 01:20:05,155 - A primeira vez que n�s sa�mos para caminhar. - Eu me lembro disso. 1120 01:20:08,027 --> 01:20:11,519 N�s observamos o p�r-do-sol e depois a noite, iluminada pela lua. 1121 01:20:12,898 --> 01:20:16,197 Falando nisso, voc� estava muito linda naquela noite. 1122 01:20:23,142 --> 01:20:24,200 Sam! 1123 01:20:24,977 --> 01:20:31,212 Nossos primeiros momentos de prazer, momentos de riso... 1124 01:20:33,552 --> 01:20:36,544 E depois nossa primeira vez na chuva. 1125 01:20:54,840 --> 01:20:58,503 Sabe de uma coisa? Esse � o momento mais bonito... 1126 01:20:58,577 --> 01:21:03,241 ...no di�rio de Sam e Neha. 1127 01:21:07,019 --> 01:21:08,987 - Mas aqui... - Sorria. 1128 01:21:13,526 --> 01:21:18,122 Sam, est� perfeito. 1129 01:21:22,935 --> 01:21:23,993 Obrigada. 1130 01:21:35,414 --> 01:21:37,179 Ok, vamos avan�ar com o livro, ok? 1131 01:22:07,846 --> 01:22:10,644 Co-editor chefe, parab�ns. 1132 01:22:16,856 --> 01:22:19,390 Isto deveria ter acontecido h� muito tempo atr�s. 1133 01:22:27,233 --> 01:22:29,091 Eles apenas te deram uma promo��o... 1134 01:22:29,092 --> 01:22:31,603 ...ou ir�o aumentar seu sal�rio tamb�m? - � claro. 1135 01:22:31,604 --> 01:22:35,000 - Aqui est� seu tamanho, senhor. - Obrigado. Rapazes, eu j� volto. 1136 01:22:35,007 --> 01:22:38,602 Ei! Eu gosto muito desse. Acha que eu deveria experimentar? 1137 01:22:38,677 --> 01:22:40,167 - Sim. - Ok. 1138 01:22:50,155 --> 01:22:51,213 Neha! 1139 01:22:54,226 --> 01:22:56,091 - Neha! - Estou aqui! 1140 01:23:05,237 --> 01:23:08,104 Neha, eu preciso te dizer uma coisa. 1141 01:23:13,278 --> 01:23:15,246 � que... 1142 01:23:19,251 --> 01:23:22,709 Eu venho me sentindo diferente em rela��o a voc� nos �ltimos dias. 1143 01:23:22,788 --> 01:23:23,846 Sam! 1144 01:23:25,257 --> 01:23:28,658 S� me deixe falar, ok? S� um minuto... 1145 01:23:31,230 --> 01:23:36,998 Sempre que estou com voc�, eu sinto algo diferente. 1146 01:23:37,069 --> 01:23:38,127 Sam. 1147 01:23:38,203 --> 01:23:40,933 Eu sei. Eu sei que voc� vai dizer que eu sou gay. 1148 01:23:42,007 --> 01:23:49,612 Mas apenas suponha... suponha que eu n�o fosse gay. Ent�o... 1149 01:23:49,613 --> 01:23:50,940 O que voc� teria dito? 1150 01:23:51,016 --> 01:23:52,074 Sam... 1151 01:23:52,075 --> 01:23:54,116 O que teria dito al�m do meu nome, Neha? 1152 01:23:54,153 --> 01:23:56,018 - Sam. - Neha. 1153 01:23:57,022 --> 01:23:58,284 - Sam. - Neha. 1154 01:23:59,291 --> 01:24:01,691 Sam! O que h� de errado com voc�? 1155 01:24:01,760 --> 01:24:02,818 Neha?! 1156 01:24:03,762 --> 01:24:04,820 Kunal?! 1157 01:24:05,764 --> 01:24:07,188 - Voc� ama Neha? - Sim, e da�? 1158 01:24:07,189 --> 01:24:08,766 - N�o, voc� n�o pode. - Por qu�? 1159 01:24:08,767 --> 01:24:09,825 Porque eu amo Neha. 1160 01:24:09,832 --> 01:24:11,299 Rapazes, o que est�o fazendo? 1161 01:24:15,174 --> 01:24:17,239 Voc�s v�o saindo daqui daqui agora mesmo. 1162 01:24:17,242 --> 01:24:19,400 - Isso � t�o vergonhoso, sabia? - Um minuto. 1163 01:24:19,946 --> 01:24:21,940 Desde quando est� apaixonado por ela? 1164 01:24:21,941 --> 01:24:24,181 O que quer dizer com isso? H� limite de tempo? 1165 01:24:24,182 --> 01:24:26,085 Sim, a oferta s� vale se houver estoque. 1166 01:24:26,086 --> 01:24:28,080 Exato. Ela est� solteira. Ent�o ainda h�! 1167 01:24:28,081 --> 01:24:30,178 N�o � uma promo��o 'compre um e leve dois'. 1168 01:24:30,179 --> 01:24:32,523 Estava aqui antes, ent�o direi a ela primeiro. 1169 01:24:33,726 --> 01:24:34,852 J� chega. J� chega. 1170 01:24:39,331 --> 01:24:42,425 Repugnante! Comportamento repugnante! 1171 01:24:43,268 --> 01:24:46,965 N�o, n�o. Viu aquilo? Ela te odeia. 1172 01:24:47,039 --> 01:24:49,735 Sim? E se ela ouvisse o que voc� tem a dizer 1173 01:24:49,808 --> 01:24:51,775 ent�o ela teria o odiado ainda mais e, 1174 01:24:51,776 --> 01:24:54,142 mais que isso, ela vai nos expulsar da casa. 1175 01:24:54,143 --> 01:24:56,674 E da�, cara? Deixe ela nos expulsar. Eu n�o ligo. 1176 01:24:56,675 --> 01:24:59,784 Se me preocupar com isso, nunca conseguirei dizer que a amo. 1177 01:24:59,785 --> 01:25:02,720 N�o, voc� n�o pode, porque sem casa significa sem Neha. 1178 01:25:02,721 --> 01:25:03,479 Entende isso? 1179 01:25:05,724 --> 01:25:06,882 E o que fazemos agora? 1180 01:25:09,361 --> 01:25:11,829 Ei, Sam, � o anivers�rio de Neha amanh�. 1181 01:25:12,331 --> 01:25:14,822 Estou planejando algo especial para ela. 1182 01:25:14,900 --> 01:25:17,835 Eu conhe�o um lugar novo, � bem legal. 1183 01:25:17,836 --> 01:25:20,538 Depois do trabalho, vou busc�-la e lev�-la at� l�. 1184 01:25:20,539 --> 01:25:22,204 Nos encontre l� �s nove. 1185 01:25:23,375 --> 01:25:25,900 Basta � basta, Kunal. Me diga, aonde voc� vai? 1186 01:25:25,978 --> 01:25:28,310 Nada especial. Apenas jantar e cinema. 1187 01:25:28,311 --> 01:25:30,311 E esse era o seu grande segredo? 1188 01:25:30,616 --> 01:25:33,441 - Aonde est� Sam? - Sam teve algo importante para fazer. 1189 01:25:50,402 --> 01:25:51,535 Kunal! 1190 01:25:58,902 --> 01:26:00,225 Neha! 1191 01:26:01,635 --> 01:26:02,825 Pessoal! 1192 01:26:10,602 --> 01:26:12,402 Oh, droga! 1193 01:26:28,040 --> 01:26:32,443 Uau! Kunal, quer dizer... eu devo dizer que � uma linda surpresa. 1194 01:26:32,511 --> 01:26:33,569 � fant�stico. 1195 01:26:41,854 --> 01:26:42,912 Est� bricando? 1196 01:26:44,189 --> 01:26:45,588 Voc� quer jantar comigo? 1197 01:26:50,395 --> 01:26:51,453 Claro. 1198 01:27:43,382 --> 01:27:46,476 'Kuch Kuch Hota Hai,' meu filme preferido. 1199 01:27:46,551 --> 01:27:47,916 Como voc� sabe disso? 1200 01:27:47,986 --> 01:27:49,044 Voc� gosta? 1201 01:27:49,421 --> 01:27:54,256 Es� brincando? Eu amo! Oh, � perfeito! 1202 01:27:54,326 --> 01:27:56,385 Vem, vamos ver. 1203 01:28:10,142 --> 01:28:11,302 Igualzinha ao pai dela. 1204 01:28:33,432 --> 01:28:34,490 O que aconteceu? 1205 01:28:41,974 --> 01:28:43,032 N�o h� musica. 1206 01:30:22,407 --> 01:30:29,336 Ei, Kunal! Que id�ia! Voc� tinha que ter visto a cara dele. 1207 01:30:29,648 --> 01:30:34,381 Voc� estava certo. Ele deu muito prazer ao meu grupo de gatinhas festeiras. 1208 01:30:34,453 --> 01:30:35,579 Isso foi id�ia sua? 1209 01:30:36,621 --> 01:30:37,679 O qu�? 1210 01:30:39,491 --> 01:30:40,949 Voc� acha que � engra�ado? 1211 01:30:41,293 --> 01:30:43,158 Ou�a, Sam. Relaxe. 1212 01:30:43,228 --> 01:30:45,162 - Relaxar?! - Sam. 1213 01:30:49,634 --> 01:30:50,692 Kunal! 1214 01:30:57,109 --> 01:30:59,169 O que h� de errado com voc�s rapazes? 1215 01:31:02,614 --> 01:31:07,415 Se h� algum problema ent�o n�s podemos conversar sobre isso. 1216 01:31:26,105 --> 01:31:29,238 Eles passaram dos limites ontem � noite. Eles estavam brigando. 1217 01:31:29,239 --> 01:31:30,566 Se agredindo, na verdade. 1218 01:31:32,144 --> 01:31:34,011 Quer dizer, h� uma solu��o para tudo. 1219 01:31:34,012 --> 01:31:35,988 Qual � a necessidade de usar viol�ncia? 1220 01:31:35,989 --> 01:31:37,477 Voc� pode dizer alguma coisa? 1221 01:31:37,549 --> 01:31:40,313 Por favor, eu quero jogar meu Playstation. 1222 01:31:44,689 --> 01:31:46,281 Veer. Veer! 1223 01:31:46,725 --> 01:31:53,824 Neha, eu queria saber se... Pra falar a verdade, eu... 1224 01:31:54,499 --> 01:31:59,368 Eu tenho convites para uma festa hoje � noite e se voc� quiser... 1225 01:31:59,437 --> 01:32:00,495 Eu adoraria. 1226 01:32:03,508 --> 01:32:08,172 Oh n�o! Eu prometi a Sam e Kunal... 1227 01:32:08,246 --> 01:32:11,682 ...que os levaria para sair para que eles pudessem conversar... 1228 01:32:11,750 --> 01:32:13,741 ...e resolver tudo. 1229 01:32:13,818 --> 01:32:17,185 Est� tudo bem. Traga os dois. Eles podem conversar e talvez... 1230 01:32:17,255 --> 01:32:21,248 ...eu e voc� tamb�m. 1231 01:32:22,727 --> 01:32:24,922 Parece �timo. Voc� tem certeza, n�o �? 1232 01:32:25,530 --> 01:32:26,929 - Sim! - Ok. 1233 01:32:27,799 --> 01:32:30,267 10 da noite, The Delano. 1234 01:32:37,275 --> 01:32:39,810 Ol�, senhoras e senhores, e bem vindos ao... 1235 01:32:39,811 --> 01:32:42,542 ...evento inaugural do leil�o de caridade �s crian�as. 1236 01:32:42,614 --> 01:32:44,946 Temos bel�ssimos trabalhos de arte esta noite. 1237 01:32:45,417 --> 01:32:48,215 O trabalho que est�o vendo � minha esquerda � uma pe�a... 1238 01:32:48,286 --> 01:32:50,686 ...do renomado artista Humphrey Bovedink. 1239 01:32:50,755 --> 01:32:54,691 N�o, n�o, n�o se preocupe. Sam e Kunal est�o comigo. 1240 01:32:54,759 --> 01:32:59,287 Leve o tempo que precisar, Ok, tchau. A gente se v�. 1241 01:32:59,364 --> 01:33:05,003 ...depois que rigor mortis passou eles ca�ram para os lados. 1242 01:33:05,004 --> 01:33:08,402 Este � uma maravilhosa pe�a de arte. Iremos come�ar com os lances... 1243 01:33:08,406 --> 01:33:11,571 ...agora mesmo, nesta noite, em 2000. 2000! 2000! Eu tenho 2000? 1244 01:33:11,643 --> 01:33:14,635 Sim, n�s temos 2000 logo ali. 3000! 3000! 1245 01:33:14,713 --> 01:33:16,237 Algu�m disse 3000? 1246 01:33:16,314 --> 01:33:19,247 Obrigado. 4000. 4000. Algu�m por 4000? 1247 01:33:19,248 --> 01:33:21,180 Tudo bem. Rapazes, qual � o problema? 1248 01:33:23,088 --> 01:33:25,952 Parem com isso. Quanto tempo voc�s v�o continuar assim? 1249 01:33:25,953 --> 01:33:28,515 Conversem, botem para fora, resolvam isso. 1250 01:33:29,995 --> 01:33:32,930 �timo. Kunal, voc� me diz. Eu vou resolver o problema. 1251 01:33:32,931 --> 01:33:33,989 Apenas fale comigo. 1252 01:33:35,767 --> 01:33:37,660 - Voc� quer saber? - Sim. 1253 01:33:37,661 --> 01:33:40,367 - Voc� quer mesmo saber? - Sim, Sam. Eu quero saber. 1254 01:33:40,472 --> 01:33:44,340 Tudo bem. H� uma outra pessoa na vida de Kunal. 1255 01:33:44,409 --> 01:33:45,467 - O qu�?! - O qu�?! 1256 01:33:45,468 --> 01:33:46,874 3500. Muito obrigado, senhor. 1257 01:33:47,145 --> 01:33:48,872 Ele est� me traindo, esse cachorro! 1258 01:33:48,880 --> 01:33:51,007 - Com quem? - Rustom. 1259 01:33:51,750 --> 01:33:52,808 - Rustom? - Quem � esse? 1260 01:33:52,814 --> 01:33:54,451 - Ele � um personal trainer. - Meu? 1261 01:33:54,753 --> 01:33:55,811 Isso � verdade, Kunal? 1262 01:33:55,887 --> 01:33:58,778 Sim. Por que est� perguntando para ele? Pergunte a mim. 1263 01:33:59,558 --> 01:34:02,292 Voc� sabe que todo dia quando ele volta da academia... 1264 01:34:02,360 --> 01:34:06,353 ...eu pergunto a ele amavelmente se ele malhou bastante. 1265 01:34:06,361 --> 01:34:08,198 - E voc� sabe o que ele responde? - O qu�? 1266 01:34:08,266 --> 01:34:11,367 Hoje, eu fiz 100 abdominais e 200 flex�es. 1267 01:34:11,870 --> 01:34:15,362 Agora eu sei em quem ele esteve fazendo flex�es. 1268 01:34:16,040 --> 01:34:16,898 Eu sinto muito. 1269 01:34:17,075 --> 01:34:18,975 4000. 4000. Obrigado. 1270 01:34:18,976 --> 01:34:21,078 - Preciso de um abra�o... - Eu sinto muito. 1271 01:34:21,079 --> 01:34:23,037 - Isso � uma mentira. - N�o, � verdade. 1272 01:34:23,782 --> 01:34:26,649 A verdade � que ele n�o pode fazer nada 1273 01:34:26,718 --> 01:34:27,776 O qu�?! 1274 01:34:27,852 --> 01:34:29,046 - O qu�?! - N�o. 1275 01:34:29,120 --> 01:34:30,815 4500. Muito obrigado, madame. 1276 01:34:30,889 --> 01:34:31,947 - Sim! - Sim. N�o! 1277 01:34:32,023 --> 01:34:35,618 Ele � impotente, Neha. Eu nunca disse isso a algu�m antes. 1278 01:34:36,861 --> 01:34:40,319 Mas eu estive com ele a cada passo de sua vida... 1279 01:34:40,398 --> 01:34:44,528 ...e o que foi que ele me deu em troca? 1280 01:34:44,602 --> 01:34:46,030 Tudo o que ganho � suspeita. 1281 01:34:47,672 --> 01:34:49,640 5000. Muito obrigado, senhor. 1282 01:34:49,908 --> 01:34:53,344 Oh claro! Vamos l� fora, eu vou esclarecer suas d�vidas. 1283 01:34:53,379 --> 01:34:55,003 - E eu te mostrarei Rustom. - Sim. 1284 01:34:55,004 --> 01:34:56,871 Venha, vamos fazer isso, cara. Venha! 1285 01:34:56,872 --> 01:34:57,880 - Sim! Venha! - Venha! 1286 01:35:03,248 --> 01:35:04,459 Oh, droga! 1287 01:35:09,928 --> 01:35:11,395 Oh! Jesus! 1288 01:35:13,898 --> 01:35:15,092 - N�s dever�amos ir. - Ok. 1289 01:35:15,900 --> 01:35:17,492 Aonde voc�s est�o indo? 1290 01:35:19,402 --> 01:35:20,362 Foi ele. 1291 01:35:20,363 --> 01:35:23,863 Senhoras e senhores, aconteceu uma pequena mudan�a no lote n�mero um. 1292 01:35:23,864 --> 01:35:27,143 O que estamos oferecendo a voc�s no leil�o de caridade �s crian�as 1293 01:35:27,144 --> 01:35:29,106 ...� uma noite especial s� para adultos. 1294 01:35:29,714 --> 01:35:33,080 Uma noite de libertinagem absoluta com esses dois cavalheiros 1295 01:35:33,081 --> 01:35:34,447 aqui presentes. 1296 01:35:39,457 --> 01:35:43,917 Iremos come�ar a oferta de ambos em US$ 400. 1297 01:35:45,597 --> 01:35:49,124 400. Eu ouvi US$400? 1298 01:35:51,469 --> 01:35:55,030 - US$10. - US$10? 1299 01:35:55,974 --> 01:36:00,468 Correto, US$10. Podemos ter US$20? 1300 01:36:00,503 --> 01:36:01,739 Vamos l�, baby. Tira, tira. 1301 01:36:01,740 --> 01:36:03,905 - 20 - Obrigado, US$ 20. 1302 01:36:03,940 --> 01:36:06,070 - 40, algu�m d� US$40? - 40. 1303 01:36:06,105 --> 01:36:09,564 - Obrigado madame. 100, tenho US$100? - 100. 1304 01:36:09,565 --> 01:36:11,343 Sim, obrigado, temos US$100 1305 01:36:15,744 --> 01:36:18,044 - US$200. - Sim, obrigado, US$200. 1306 01:36:21,145 --> 01:36:22,945 - US$400. - Sim, obrigado, US$400. 1307 01:36:28,478 --> 01:36:31,246 - US$1.000. - Sim, obrigado, US$1.000. 1308 01:36:31,247 --> 01:36:32,447 Tenho US$1.500? 1309 01:36:35,448 --> 01:36:37,378 - US$2.000. - Sim, temos US$2.000. 1310 01:36:44,356 --> 01:36:45,249 US$3.000 1311 01:36:53,750 --> 01:36:54,750 US$4.000 1312 01:36:59,048 --> 01:37:00,651 US$4.500 1313 01:37:04,951 --> 01:37:06,452 US$4.800 1314 01:37:10,019 --> 01:37:11,381 US$5.000! 1315 01:37:11,382 --> 01:37:15,781 US$5.000! Vendidos para a bel�ssima mulher que ali est�. 1316 01:37:26,631 --> 01:37:29,156 Ningu�m tem direitos sobre nenhum de voc�s dois. 1317 01:37:30,702 --> 01:37:31,760 Voc�s me pertencem. 1318 01:37:38,009 --> 01:37:47,509 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1319 01:37:48,586 --> 01:37:55,048 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1320 01:37:55,126 --> 01:37:56,957 Tire seus brincos... 1321 01:37:57,028 --> 01:38:02,261 Se seus olhos encontrarem os dela, voc� vai derreter. 1322 01:38:04,068 --> 01:38:05,933 Dance com a batida... 1323 01:38:06,004 --> 01:38:11,271 Os cora��es de todos acompanham seus passos. 1324 01:38:12,110 --> 01:38:15,671 Balan�a seu corpo e arma a armadilha. 1325 01:38:15,747 --> 01:38:19,080 Faz o cora��o ficar inquieto. 1326 01:38:19,150 --> 01:38:22,551 Todo Romeu concorda que nunca se viu garota igual. 1327 01:38:22,620 --> 01:38:25,555 Nunca se viu garota igual. 1328 01:38:25,623 --> 01:38:29,115 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1329 01:38:29,193 --> 01:38:32,788 N�o h� ningu�m como minha garota indiana. 1330 01:38:32,864 --> 01:38:36,561 Eu vi milh�es de outras garotas... 1331 01:38:36,634 --> 01:38:40,297 ...mas a mais linda entre elas � a minha garota indiana. 1332 01:38:40,371 --> 01:38:42,635 Quem � a garota mais quente do mundo? 1333 01:38:42,707 --> 01:38:47,110 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1334 01:38:47,178 --> 01:38:50,636 Com suas batidas, ela vai sacudir o mundo. 1335 01:38:50,715 --> 01:38:54,151 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1336 01:39:13,204 --> 01:39:20,133 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1337 01:39:21,145 --> 01:39:28,176 Se voc� olhar para os quadris dela balan�ando, isso vai colorir seus sonhos. 1338 01:39:28,620 --> 01:39:35,082 Quando ela segura as m�os deles, seus amantes morrem sorrindo. 1339 01:39:35,159 --> 01:39:41,894 Procure onde quiser, mas voc� nunca achar� garota como essa. 1340 01:39:41,966 --> 01:39:45,231 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1341 01:39:45,303 --> 01:39:48,830 N�o h� ningu�m como minha garota indiana. 1342 01:39:48,906 --> 01:39:52,637 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1343 01:39:52,710 --> 01:39:56,373 ...mas a mais linda entre todas elas � a minha garota indiana. 1344 01:39:56,981 --> 01:39:59,313 Quem � a garota mais quente do mundo? 1345 01:39:59,717 --> 01:40:02,982 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1346 01:40:03,054 --> 01:40:06,717 Com suas batidas, ela vai sacudir o seu mundo. 1347 01:40:06,791 --> 01:40:09,988 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1348 01:40:10,061 --> 01:40:15,829 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1349 01:40:37,155 --> 01:40:44,027 Onde quer que eu v�, cada olho me segue. 1350 01:40:44,228 --> 01:40:50,895 Sempre que eu paro, tamb�m param milh�es de cora��es. 1351 01:40:50,968 --> 01:40:54,699 Os olhos de todo mundo me dizem que eles s� viram uma garota, 1352 01:40:54,772 --> 01:40:57,764 ...igual a mim, em seus sonhos. 1353 01:40:57,842 --> 01:40:59,309 Uma garota como eu! 1354 01:40:59,377 --> 01:41:03,040 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1355 01:41:03,114 --> 01:41:06,447 N�o h� ningu�m como uma garota indiana. 1356 01:41:07,051 --> 01:41:10,077 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1357 01:41:10,154 --> 01:41:13,715 ...mas a mais linda entre todas � a minha garota indiana. 1358 01:41:14,058 --> 01:41:17,221 Quem � a garota mais quente do mundo? 1359 01:41:17,295 --> 01:41:20,787 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1360 01:41:20,865 --> 01:41:24,130 Com nossas batidas, ela vai sacudir o seu mundo. 1361 01:41:24,202 --> 01:41:28,002 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1362 01:41:28,940 --> 01:41:30,805 Tire seus brincos... 1363 01:41:30,875 --> 01:41:35,812 Se os seus olhos encontrarem os dela, voc� vai derreter. 1364 01:41:37,815 --> 01:41:39,749 Dance com as batias... 1365 01:41:39,817 --> 01:41:44,754 Os cora��es de todos acompanham seus passos. 1366 01:41:45,823 --> 01:41:49,281 Balan�a seu corpo e arma a armadilha. 1367 01:41:49,360 --> 01:41:52,818 Faz o cora��o ficar inquieto. 1368 01:41:52,897 --> 01:41:56,765 Todo Romeu concorda que nunca se viu garota igual. 1369 01:41:56,834 --> 01:41:58,768 Nunca se viu garota igual. 1370 01:41:59,370 --> 01:42:02,999 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1371 01:42:03,074 --> 01:42:06,510 N�o h� ningu�m como minha garota indiana. 1372 01:42:06,844 --> 01:42:10,109 Eu j� vi milh�es de outras garotas. 1373 01:42:10,181 --> 01:42:13,981 ...mas a mais linda entre elas � a minha garota indiana. 1374 01:42:14,051 --> 01:42:17,179 Quem � a garota mais quente do mundo? 1375 01:42:17,255 --> 01:42:20,850 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1376 01:42:21,125 --> 01:42:24,185 com suas batidas, ela vai sacudir seu mundo. 1377 01:42:24,262 --> 01:42:27,857 Minha garota indiana, minha garota indiana... 1378 01:42:27,932 --> 01:42:28,990 Quem � aquele? 1379 01:42:29,801 --> 01:42:30,859 O patr�o de Neha. 1380 01:42:32,837 --> 01:42:35,268 Parece que o patr�o dela quer nos tirar da jogada. 1381 01:42:36,240 --> 01:42:37,298 O que n�s fazemos? 1382 01:42:39,877 --> 01:42:42,846 O que quer que fa�amos, n�s faremos juntos. 1383 01:43:11,175 --> 01:43:13,006 Surpresa! 1384 01:43:14,012 --> 01:43:16,781 Surpresa! Cara, e a�? Voc� n�o est� me reconhecendo? 1385 01:43:16,816 --> 01:43:18,505 Sou eu. Kunal. Moro com a Neha. 1386 01:43:18,516 --> 01:43:19,574 E eu sou Sam. 1387 01:43:19,917 --> 01:43:21,908 Cara, que casa! Muito show! 1388 01:43:21,909 --> 01:43:23,851 Sim, cara. Espero que n�o tenha problema. 1389 01:43:23,852 --> 01:43:25,922 N�s pensamos, j� que voc� � amigo da Neha... 1390 01:43:25,923 --> 01:43:27,857 ...que � nossa amiga. Eles s�o amigos... 1391 01:43:27,925 --> 01:43:30,120 ...ent�o somos todos amigos. T� legal? Legal! 1392 01:43:30,121 --> 01:43:31,754 Rapazes, vamos fazer uma festa! 1393 01:43:33,164 --> 01:43:35,322 N�o sinta vergonha, amig�o. Sinta-se em casa. 1394 01:43:35,433 --> 01:43:36,991 Cara, o que voc� acha da Neha? 1395 01:43:37,201 --> 01:43:40,602 Neha. Neha � a garota mais bonita do planeta. 1396 01:43:40,938 --> 01:43:44,032 A mais am�vel. Ela � engra�ada, bonita, meio doidinha. 1397 01:43:44,542 --> 01:43:46,350 Voc� n�o estava prestes a dizer isso? 1398 01:43:46,560 --> 01:43:48,445 Esse � o problema. Voc� n�o diz nada. 1399 01:43:48,446 --> 01:43:49,806 Diga alguma coisa, amigo. 1400 01:43:51,949 --> 01:43:54,784 Ele � um cara t�mido. Sem problema. 1401 01:43:54,785 --> 01:43:57,346 N�o se preocupe. Iremos dizer o que h� pra ser dito. 1402 01:43:57,351 --> 01:43:59,084 - Afinal, s�o seus amigos. - Isso. 1403 01:43:59,085 --> 01:44:00,990 Voc� � amigo da Neha. Neha � nossa amiga! 1404 01:44:00,991 --> 01:44:03,918 - N�s teremos que ajud�-lo. - Parece que temos um acordo. 1405 01:44:03,919 --> 01:44:06,453 Ent�o, Neha, porque voc� gosta do Abhi? 1406 01:44:06,530 --> 01:44:07,622 Eu s� acho ele legal. 1407 01:44:07,965 --> 01:44:10,297 O qu�? Por favor! Ele � totalmente legal! 1408 01:44:10,368 --> 01:44:11,830 Voc� est� parecendo um bobo. 1409 01:44:12,470 --> 01:44:15,330 S�rio? Mas � um Armani, cara. 1410 01:44:15,336 --> 01:44:18,640 �? Oh, eu vejo que voc� vai sacrificar todas as vontades de Neha... 1411 01:44:18,642 --> 01:44:19,909 ...pelo seu Armani. 1412 01:44:27,985 --> 01:44:29,646 Tchau, rapazes. Estou indo. � ele. 1413 01:44:45,536 --> 01:44:50,633 Ele n�o � como a maioria dos rapazes de hoje em dia, que s� pensam em uma coisa. 1414 01:44:53,277 --> 01:44:54,335 O qu�? 1415 01:44:54,412 --> 01:44:56,141 Voc� tem que fazer isso. 1416 01:44:59,283 --> 01:45:00,682 N�o, eu n�o posso. 1417 01:45:03,421 --> 01:45:05,480 Porqu�? Sem 'ting-tong' no seu 'ding-dong'? 1418 01:45:07,158 --> 01:45:10,025 Eu soube que voc� gosta muito de vinho tinto. 1419 01:45:11,495 --> 01:45:14,020 Sim, quem te disse? 1420 01:45:15,032 --> 01:45:19,969 Quem me disse tamb�m contou que voc� fica bem... 1421 01:45:20,037 --> 01:45:25,202 ...safada, depois de beber vinho tinto. 1422 01:45:26,978 --> 01:45:30,573 Posso te contar uma coisa safada? N�o ria, ok? 1423 01:45:30,648 --> 01:45:32,047 - Ok. - Promete? 1424 01:45:32,048 --> 01:45:33,048 Claro. 1425 01:45:33,517 --> 01:45:35,644 Eu acho os cabelos no peito dele t�o sexy. 1426 01:45:43,461 --> 01:45:45,691 Pronto? 1-2-3! 1427 01:45:49,000 --> 01:45:50,458 Esse lugar � muito bacana. 1428 01:46:00,011 --> 01:46:01,069 Gostou? 1429 01:46:02,348 --> 01:46:03,406 Que bom. 1430 01:46:05,483 --> 01:46:09,078 Sabe, a melhor coisa nele � que ele � cavalheiro. 1431 01:46:10,087 --> 01:46:13,022 Eu digo, ele sabe que eu sou uma mulher forte e bem-sucedida... 1432 01:46:13,090 --> 01:46:18,084 ...em minha carreira, mas nunca esquece que eu tamb�m sou uma garota. 1433 01:46:21,165 --> 01:46:24,000 Ela � uma garota desamparada? Suas m�oes est�o quebradas? 1434 01:46:24,001 --> 01:46:24,759 N�o, mas... 1435 01:46:24,760 --> 01:46:27,570 Ent�o porque voc� tem que puxar a cadeira, abrir a porta... 1436 01:46:27,571 --> 01:46:28,895 Cara, trate-a como igual. 1437 01:46:28,896 --> 01:46:29,730 Mas eu trato... 1438 01:46:31,208 --> 01:46:32,331 Sua conta senhor. 1439 01:46:46,657 --> 01:46:49,785 Oh, ok. 1440 01:47:05,109 --> 01:47:07,207 Obrigado, Pierre. A mesa estava perfeita. 1441 01:47:07,208 --> 01:47:09,873 E como sempre, n�s tivemos uma �tima noite. At� mais! 1442 01:47:12,350 --> 01:47:13,708 Sinto muito. Sinto muito. 1443 01:47:13,709 --> 01:47:14,709 Neha? Voc� est� bem? 1444 01:47:16,087 --> 01:47:17,418 O que h� de errado com voc�? 1445 01:47:21,625 --> 01:47:22,892 Neha. Neha. Neha... 1446 01:47:22,893 --> 01:47:24,660 - N�o me toque. - Mas Neha, ou�a... 1447 01:47:24,661 --> 01:47:28,131 O que h� de errado com voc�, Abhi? Est� agindo de um modo t�o estranho. 1448 01:47:28,132 --> 01:47:30,567 Se n�o gostou de mim, ent�o podia ter me dito. 1449 01:47:30,568 --> 01:47:32,701 Porque � que tem que se comportar assim? 1450 01:47:33,237 --> 01:47:36,497 Isso � algum tipo de piada? Voc� acha isso engra�ado? Eu n�o acho. 1451 01:47:36,574 --> 01:47:40,101 Piada? Voc� acha que � piada se depilar? 1452 01:47:40,511 --> 01:47:43,279 Usando essas roupas rid�culas, agindo feito um idiota. 1453 01:47:43,447 --> 01:47:49,716 Eu n�o acho que isso seja engra�ado. Voc� est� me vendo rir? 1454 01:47:49,787 --> 01:47:51,584 Est�? Esquece! 1455 01:48:02,733 --> 01:48:07,136 Olha, me desculpe. Eu realmente quero que d� certo e... 1456 01:48:07,204 --> 01:48:10,696 ...estou pronto para fazer qualquer coisa por isso. 1457 01:48:12,710 --> 01:48:19,741 Eu vou usar esse tipo de roupas, me depilar, qualquer coisa, ok? 1458 01:48:22,686 --> 01:48:25,211 Mas quando foi que eu te pedi para fazer tudo isso? 1459 01:48:34,765 --> 01:48:35,891 Ela ama isso. 1460 01:48:36,667 --> 01:48:40,660 Eu, voc�, saco de p�los. Fica bem na cabe�a, mas n�o em todo lugar. 1461 01:48:41,772 --> 01:48:43,831 Voc� s� est� com ci�mes, seu careca. 1462 01:48:52,750 --> 01:48:56,777 Ei, voc� est� bem? 1463 01:49:04,795 --> 01:49:06,922 Voc�s amam um ao outro? 1464 01:49:12,736 --> 01:49:13,794 Eu n�o achei que sim. 1465 01:49:16,540 --> 01:49:17,598 Neha... 1466 01:49:17,675 --> 01:49:18,733 Como eu sei disso? 1467 01:49:21,278 --> 01:49:22,336 Abhi... 1468 01:49:23,814 --> 01:49:30,947 Voc� dois se econtraram com ele, o fizeram aprontar isso tudo... 1469 01:49:35,759 --> 01:49:37,954 Desde quando voc�s est�o escondendo isso de mim? 1470 01:49:38,796 --> 01:49:41,560 Neha, n�s quer�amos contar a voc�, mas... 1471 01:49:41,632 --> 01:49:43,293 Mas n�o me contaram, Kunal. 1472 01:49:47,838 --> 01:49:52,707 Neha, olhe. Por favor. Esque�a tudo o que aconteceu. 1473 01:49:52,776 --> 01:49:54,573 N�s sentimos muito. 1474 01:49:55,446 --> 01:49:58,143 Daqui pra frente, tudo vai ser do jeito que voc� quiser. 1475 01:49:58,144 --> 01:50:00,910 Eu prometo. Realmente n�o quer�amos te chatear. N�o �... 1476 01:50:00,918 --> 01:50:06,322 Como assim, Sam? Como as coisas podem voltar ao que eram antes? 1477 01:50:07,324 --> 01:50:12,318 N�s tr�s somos melhores amigos. 1478 01:50:14,832 --> 01:50:20,998 N�s vivemos na mesma casa. N�s gostamos do mesmo homem... 1479 01:50:27,745 --> 01:50:31,272 Eu sei que Abhi � atraente e que quando voc�s o encontraram na festa... 1480 01:50:31,348 --> 01:50:35,341 ...voc�s podem ter se apaixonado por ele... 1481 01:50:41,358 --> 01:50:46,352 Agora, me digam como � que tudo pode voltar a ser como era antes. 1482 01:50:48,766 --> 01:50:52,293 Com certeza, o cora��o de algu�m ser� partido... 1483 01:50:52,369 --> 01:50:54,894 ...e isso por causa de um de n�s. 1484 01:50:55,773 --> 01:50:58,333 Na verdade, por causa de mim. 1485 01:50:59,877 --> 01:51:04,837 Porque Abhi gosta de garotas. 1486 01:51:07,835 --> 01:51:11,047 E eu sou a �nica garota entre n�s tr�s. 1487 01:51:14,892 --> 01:51:19,454 Me desculpe, fique com ele. Eu n�o o quero. Fique com ele. 1488 01:51:21,165 --> 01:51:22,523 Porque voc� est� gritando? 1489 01:51:22,524 --> 01:51:25,401 Gritando? N�o estou gritando. Fique com ele. Eu n�o o quero. 1490 01:51:25,402 --> 01:51:27,561 Eu viverei sem ele. N�o sei quanto a ele. 1491 01:51:28,872 --> 01:51:30,737 Confie em mim. Por mim, n�o h� problemas. 1492 01:51:30,808 --> 01:51:32,070 Viu? Est� tudo bem. 1493 01:51:34,611 --> 01:51:37,512 Voc� quer dizer, que est� tudo bem? 1494 01:51:37,581 --> 01:51:39,674 S�rio, fique com ele. 1495 01:51:40,384 --> 01:51:42,478 Rapazes, eu amo voc�s. Eu amo voc�s demais. 1496 01:51:42,486 --> 01:51:43,544 Sim. OK. 1497 01:51:52,335 --> 01:51:53,890 Ok, o que faremos agora? 1498 01:51:53,964 --> 01:51:56,626 Um ataque mais forte, de um jeito mais forte. 1499 01:52:15,119 --> 01:52:17,849 N�o, eu n�o vou para um col�gio interno. 1500 01:52:18,389 --> 01:52:20,482 N�o, Veer. Crian�as boazinhas n�o choram. 1501 01:52:20,924 --> 01:52:23,392 Neha e seu pai j� planejaram tudo. 1502 01:52:23,460 --> 01:52:25,887 Eles ir�o te jogar fora depois do casamento deles. 1503 01:52:25,963 --> 01:52:29,865 N�o, isso n�o vai acontecer. Meu pai me ama muito. 1504 01:52:29,933 --> 01:52:31,491 Isso n�o vai acontecer. 1505 01:52:31,702 --> 01:52:35,001 Ele te amava. Agora ele ama a Neha. N�o � verdade? 1506 01:52:36,407 --> 01:52:37,465 N�o! 1507 01:52:38,041 --> 01:52:40,737 Kunal, voc� n�o deveria fazer crian�as chorarem. 1508 01:52:41,412 --> 01:52:42,470 Que provas voc� tem? 1509 01:52:42,613 --> 01:52:46,014 Provas? Quando seu pai voltar para casa esta noite... 1510 01:52:46,150 --> 01:52:48,516 ...diga a ele que voc� n�o est� bem. 1511 01:52:49,052 --> 01:52:54,615 Mas Neha vai ligar e seu pai deixar� voc� sofrendo... 1512 01:52:55,058 --> 01:52:56,423 ...e vai sair com ela. 1513 01:52:57,161 --> 01:53:00,858 E a� voc� saber� o quanto seu pai te ama. 1514 01:53:00,964 --> 01:53:02,158 N�o! 1515 01:53:02,633 --> 01:53:05,431 Kunal, voc� � cruel. 1516 01:53:06,170 --> 01:53:07,762 Abhi �, na verdade, muito doce. 1517 01:53:08,105 --> 01:53:11,238 Sabe, esse � o problema! Doce demais! 1518 01:53:11,239 --> 01:53:14,677 Se voc� ligasse pra ele agora ficaria sabendo tudo sobre essa do�ura. 1519 01:53:14,678 --> 01:53:16,805 Sim. Ele atenderia sua liga��o e diria. 1520 01:53:16,947 --> 01:53:19,848 Al�! Oi, Neha. Oh, eu sinto muito. Hoje n�o... 1521 01:53:19,857 --> 01:53:21,243 Eu n�o estou me sentindo bem. 1522 01:53:21,852 --> 01:53:24,013 Calem a boca, rapazes. Porque ele mentiria? 1523 01:53:24,028 --> 01:53:26,583 Ele veio ao escrit�rio est� manh�. E estava muito bem. 1524 01:53:26,590 --> 01:53:30,754 Olha, Neha. Este � o seu problema. Voc� � muito fiel. 1525 01:53:30,961 --> 01:53:32,519 H� mais algu�m na casa dele? 1526 01:53:32,596 --> 01:53:34,530 Ele vive com mais algu�m? M�e? Irm�? Pai? 1527 01:53:34,598 --> 01:53:36,190 Sim, ele tem um filho. Algo mais? 1528 01:53:36,367 --> 01:53:38,860 Ent�o ele vai dizer que o filho dele n�o est� bem. 1529 01:53:38,969 --> 01:53:40,960 Ele n�o precisa mentir para mim. 1530 01:53:41,104 --> 01:53:42,969 Neha, todos os homens s�o iguais. 1531 01:53:43,040 --> 01:53:44,632 Sim, voc� pode apostar. 1532 01:53:45,909 --> 01:53:47,206 Vai nessa. 1533 01:53:52,049 --> 01:53:53,107 - Al�. - Oi. 1534 01:53:53,750 --> 01:53:54,808 Oi Neha! 1535 01:53:54,885 --> 01:53:59,549 Eu estava sentindo a sua falta. Vamos fazer algo de bom hoje. 1536 01:53:59,723 --> 01:54:02,487 Hoje n�o. � um pouco dif�cil. 1537 01:54:02,559 --> 01:54:05,187 Porque? De repente voc� se sentiu mal? 1538 01:54:05,496 --> 01:54:09,023 N�o, eu n�o. Veer n�o est� se sentindo bem. 1539 01:54:10,000 --> 01:54:12,764 Veer? Tudo bem. 1540 01:54:22,579 --> 01:54:23,637 Neha! 1541 01:54:24,114 --> 01:54:30,178 Ei! Sem febre. Voc� quer jogar videogame? 1542 01:54:30,254 --> 01:54:31,516 Sim! 1543 01:54:31,589 --> 01:54:35,190 Garoto levado! Voc� n�o acabou de dizer que n�o estava se sentindo bem? 1544 01:54:38,061 --> 01:54:42,998 Ok, voc� pode jogar videogame. Mas eu posso sair por uma hora? 1545 01:54:43,267 --> 01:54:45,201 - N�o. - S� uma hora. 1546 01:54:45,269 --> 01:54:47,260 - N�o. - Por favor. 1547 01:54:47,871 --> 01:54:50,999 - Ok. - Eu te amo. 1548 01:54:58,549 --> 01:55:01,541 Sabe, eu acho que ele tem ci�mes de voc�. 1549 01:55:02,553 --> 01:55:03,611 De mim? 1550 01:55:07,291 --> 01:55:12,957 Eu sempre soube disso, que quando eu conhecesse algu�m... 1551 01:55:13,297 --> 01:55:15,231 ...eu teria que lutar um pouco por ele. 1552 01:55:15,299 --> 01:55:18,064 Mas com o seu filho de cinco anos de idade... 1553 01:55:18,069 --> 01:55:20,230 ...isso � algo em que eu nunca havia pensado. 1554 01:55:20,304 --> 01:55:24,035 Eu tamb�m sempre soube que quando eu conhecesse algu�m... 1555 01:55:24,037 --> 01:55:25,640 ...eu teria que lutar um pouco... 1556 01:55:26,643 --> 01:55:30,670 ...mas com os dois amigos gay dela, eu nunca havia pensado nisso. 1557 01:55:31,014 --> 01:55:33,312 Voc� sabe que � sortudo porque os dois s�o gays... 1558 01:55:33,951 --> 01:55:35,812 ...sen�o a competi��o seria bem pesada. 1559 01:55:35,852 --> 01:55:38,787 Sim, mas eu ganharia. 1560 01:55:40,657 --> 01:55:43,125 Verdade? E porque? 1561 01:55:43,961 --> 01:55:48,022 Porque eu sou honesto, eu nunca mentiria para voc� ou te magoaria. 1562 01:55:49,099 --> 01:55:52,933 Eu mudaria a mim, mas nunca tentaria te mudar. 1563 01:55:58,609 --> 01:56:05,674 Mas o mais importante, eu teria vencido porque eu sou muito bom em... 1564 01:56:12,756 --> 01:56:18,217 Abhi, eu n�o posso acreditar que voc� disse isso! Meu Deus! 1565 01:56:23,734 --> 01:56:26,000 Basquete? T�o doce! 1566 01:56:26,001 --> 01:56:29,066 Kunal, n�o � hora para brincadeiras. Eu estou falando s�rio. 1567 01:56:29,139 --> 01:56:32,108 � isso o que eu estou dizendo. Isso � s�rio. 1568 01:56:32,109 --> 01:56:34,607 Voc�s estar�o saindo todos juntos pela primeira vez. 1569 01:56:34,608 --> 01:56:36,642 Voc�, seu papai, e sua nova mam�e. 1570 01:56:36,713 --> 01:56:38,931 Mam�e? Ela vai gritar comigo?! 1571 01:56:38,966 --> 01:56:41,150 Voc� ter� que gritar com ele. 1572 01:56:41,151 --> 01:56:43,581 Se comportar mal, ent�o grite com ele. 1573 01:56:43,654 --> 01:56:45,713 Eu n�o posso gritar com ele. Ele � t�o doce. 1574 01:56:45,789 --> 01:56:48,456 Tio, ela n�o vai me bater, n�o �? 1575 01:56:48,457 --> 01:56:50,417 Acho que devia dar nele um tapa ou dois. 1576 01:56:50,424 --> 01:56:52,695 Voc� est� maluco?! Como posso bater numa crian�a? 1577 01:56:52,696 --> 01:56:55,062 Pensa nisso, Veer. Hoje � o dia em que voc� ter�... 1578 01:56:55,132 --> 01:56:57,066 ...que decidir como ser� seu futuro. 1579 01:56:57,134 --> 01:56:58,192 O que voc� quer dizer? 1580 01:56:58,268 --> 01:57:00,759 � simples. Hoje � um trailler de como ser�... 1581 01:57:00,837 --> 01:57:02,771 ...o resto da sua vida. 1582 01:57:02,839 --> 01:57:04,186 Kunal, estou muito nervosa. 1583 01:57:04,286 --> 01:57:06,602 Ser� que voc� e Sam podiam vir ao jogo, por favor? 1584 01:57:06,677 --> 01:57:09,202 N�o se preocupe, n�s estamos aqui. 1585 01:57:09,413 --> 01:57:10,880 Obrigado, tio. 1586 01:57:11,415 --> 01:57:13,178 - Somos doentes. - Nojentos! 1587 01:57:15,652 --> 01:57:16,386 Al�! 1588 01:57:16,387 --> 01:57:18,352 Al�, posso falar com Abhimanyu Singh? 1589 01:57:18,353 --> 01:57:20,083 Ele n�o est�. Quer deixar recado? 1590 01:57:20,084 --> 01:57:22,418 Na verdade � sobre o anel que ele encomendou. 1591 01:57:24,261 --> 01:57:25,319 O anel? 1592 01:57:34,905 --> 01:57:36,202 Est� gostando? 1593 01:57:43,447 --> 01:57:47,747 Al�. Sim, sou eu. N�o, espere voc�. 1594 01:57:48,452 --> 01:57:53,947 - Eu vou at� a�. Eu j� volto. - Sim, claro. 1595 01:58:07,838 --> 01:58:09,465 Eu quero ir ao banheiro. 1596 01:58:10,908 --> 01:58:12,166 Voc� quer ir agora, Veer? 1597 01:58:12,182 --> 01:58:13,670 Sim, eu quero ir agora mesmo. 1598 01:58:15,479 --> 01:58:17,413 Veer, espere dois minutos por favor. 1599 01:58:17,481 --> 01:58:18,880 N�o, eu quero ir agora mesmo. 1600 01:58:18,949 --> 01:58:21,610 Veer, o papai estar� aqui num minuto. Ele o levar� l�. 1601 01:58:21,785 --> 01:58:23,218 N�o, eu quero ir agora. 1602 01:58:25,021 --> 01:58:28,149 Veer, por favor, espere. Por favor. Veer, aonde voc� est� indo? 1603 01:58:28,225 --> 01:58:29,920 Veer, pare. Veer, sen�o eu vou... 1604 01:58:32,229 --> 01:58:33,287 Sente a�. 1605 01:58:37,134 --> 01:58:45,803 - Olhe, eu sinto muito, ok? Papai... - Voc� est� se divertindo. 1606 01:58:49,980 --> 01:58:52,505 Al�! Ei, aonde est�o voc�s? 1607 01:58:54,851 --> 01:58:57,479 Oi, eu j� volto. 1608 01:58:57,788 --> 01:58:58,846 Ok. 1609 01:59:05,829 --> 01:59:07,958 Oh, meu Deus. Que bom que voc�s est�o aqui. 1610 01:59:08,001 --> 01:59:10,394 Voc�s n�o fazem id�ia o quanto estou estressada. Ok? 1611 01:59:11,502 --> 01:59:14,400 Depois que voc�s dois desligaram, eu recebi outro telefonema. 1612 01:59:14,471 --> 01:59:18,373 Na verdade, a liga��o era para Abhi. De uma joalheria. 1613 01:59:19,376 --> 01:59:21,908 Para dizer a ele que o anel de noivado estava pronto. 1614 01:59:21,918 --> 01:59:23,907 E que ele vai ser entregue aqui, sabe. 1615 01:59:27,217 --> 01:59:31,114 O que voc�s n�o entenderam? Ele vai me pedir em casamento no intervalo. 1616 01:59:39,062 --> 01:59:40,120 �timo, n�o �? 1617 01:59:43,166 --> 01:59:45,862 Sabe, eu estou muito nervoso. 1618 01:59:45,936 --> 01:59:50,532 O que voc�s acham? Sim ou n�o? O que eu digo? 1619 01:59:50,641 --> 01:59:52,069 Eu espero que ela diga sim. 1620 01:59:52,142 --> 01:59:53,770 Eu ainda n�o tenho no��o disso. 1621 01:59:53,910 --> 01:59:56,310 T�o r�pido, tudo isso. 1622 01:59:56,379 --> 02:00:00,315 Honestamente, eu nem havia pensado em casamento ainda. 1623 02:00:09,192 --> 02:00:11,221 Rapazes, vamos l�. Digam alguma coisa. 1624 02:00:12,596 --> 02:00:16,088 O que eu digo? Voc�s acham que eu devo aceitar? Eu devo dizer sim? 1625 02:00:19,369 --> 02:00:20,427 Diga n�o. 1626 02:00:26,877 --> 02:00:27,935 Diga n�o, Neha. 1627 02:00:28,011 --> 02:00:30,878 Por favor, papai. Por favor, n�o me deixe. 1628 02:00:31,348 --> 02:00:34,408 Eu n�o gosto dela, ela � muito m�. 1629 02:00:34,885 --> 02:00:36,216 Mas porque eu diria n�o? 1630 02:00:38,221 --> 02:00:39,221 Esque�a. 1631 02:00:39,256 --> 02:00:41,287 N�o, n�o. N�o me deixe falando sozinha. 1632 02:00:41,592 --> 02:00:43,100 Porque voce est� dizendo n�o? 1633 02:00:43,126 --> 02:00:45,492 Neha, deixe acontecer. 1634 02:00:46,229 --> 02:00:47,560 Qual � o seu problema, Sam? 1635 02:00:47,561 --> 02:00:49,560 Meu problema � estar apaixonado por voc�. 1636 02:00:55,906 --> 02:00:57,396 N�s dois te amamos, Neha. 1637 02:00:59,643 --> 02:01:03,602 Voc� n�o notou nada? Voc� � t�o cega assim? 1638 02:01:04,281 --> 02:01:05,339 Voc� ficou... 1639 02:01:05,916 --> 02:01:06,974 Relaxe, Sam. 1640 02:01:10,453 --> 02:01:12,921 Mas voc�s s�o... 1641 02:01:12,989 --> 02:01:14,047 N�s n�o somos gays. 1642 02:01:17,127 --> 02:01:21,063 N�s mentimos para voc�. E sentimos muito por isso. 1643 02:01:22,633 --> 02:01:24,694 N�s nunca pensamos que isso aconteceria. 1644 02:01:26,136 --> 02:01:28,431 Que n�s dois ir�amos nos apaixonar por voc�. 1645 02:01:30,006 --> 02:01:32,201 E n�s n�o podemos nos desculpar por isso, Neha. 1646 02:02:36,606 --> 02:02:40,372 Eu n�o posso. Eu sinto muito. 1647 02:02:42,679 --> 02:02:45,443 Neha, Veer... 1648 02:02:48,084 --> 02:02:52,748 Veer, n�o quer... Sinto muito, Neha. 1649 02:03:18,281 --> 02:03:19,339 Eu sinto muito. 1650 02:04:05,695 --> 02:04:06,753 N�o, Sam. 1651 02:04:08,731 --> 02:04:13,100 Por favor, v�o embora daqui. 1652 02:04:17,173 --> 02:04:21,542 Eu n�o preciso de nenhum de voc�s. 1653 02:04:25,849 --> 02:04:28,113 Eu n�o preciso de nenhum de voc�s na minha vida. 1654 02:04:30,353 --> 02:04:33,322 Saiam da minha casa. 1655 02:04:36,392 --> 02:04:37,450 V�o logo! 1656 02:05:12,562 --> 02:05:21,834 A luz est� um pouco menos brilhante. A chuva est� um pouco menos molhada. 1657 02:05:22,572 --> 02:05:31,640 O vento sopra menos frequentemente. Os desejos est�o menos presentes. 1658 02:05:32,282 --> 02:05:37,914 O tempo parou e parece... 1659 02:05:38,855 --> 02:05:45,693 ...que est� esperando por voc�. 1660 02:05:56,668 --> 02:05:58,105 Carta de pedido de demiss�o 1661 02:06:05,815 --> 02:06:12,220 Porque cada suspiro meu parece estar chorando? 1662 02:06:12,455 --> 02:06:18,758 Porque eu pare�o t�o prop�cio � solid�o? 1663 02:06:19,229 --> 02:06:25,225 Eu n�o sei porque isso acontece. 1664 02:06:25,735 --> 02:06:32,664 Todas as manh�s parecem noites escuras. 1665 02:06:35,979 --> 02:06:45,251 A luz est� um pouco menos brilhante. A chuva est� um pouco menos molhada. 1666 02:06:45,655 --> 02:06:51,685 O tempo parou, e parece... 1667 02:06:52,262 --> 02:06:59,327 ...que ele est� esperando por voc�. 1668 02:07:20,023 --> 02:07:26,292 Caso n� E9147463, peti��o para resid�ncia de casal do mesmo sexo, 1669 02:07:32,368 --> 02:07:36,361 Parab�ns, porque hoje voc� � oficialmente gays. 1670 02:07:47,350 --> 02:07:48,408 Obrigado. 1671 02:07:49,686 --> 02:07:51,916 - Por qu�? - Por me fazer gay. 1672 02:07:54,357 --> 02:07:58,919 Foi porque me tornei gay que eu encontrei voc�, encontrei Neha... 1673 02:08:00,096 --> 02:08:02,120 ...encontrei uma amizade e uma fam�lia. 1674 02:08:03,667 --> 02:08:06,901 ...hoje, quando eu sair por aquela porta, tudo estar� acabado. 1675 02:08:13,609 --> 02:08:17,067 N�o me entenda mal. Eu te amo, cara. 1676 02:08:19,349 --> 02:08:20,407 Eu tamb�m. 1677 02:08:31,361 --> 02:08:32,419 Ok. 1678 02:08:42,339 --> 02:08:44,397 Precisamos de um abra�o coletivo, n�o �? 1679 02:08:45,909 --> 02:08:47,571 Vamos l� pegar nossa garota. 1680 02:08:59,555 --> 02:09:01,614 - Al�! - Al�, tia. � o Sam. 1681 02:09:02,725 --> 02:09:03,783 Garoto safado! 1682 02:09:03,860 --> 02:09:05,054 Oi, Neha est�? 1683 02:09:05,128 --> 02:09:08,063 Neha, ela foi para o Dilno. 1684 02:09:08,531 --> 02:09:11,091 - Dilno?! - Dilno. Hotel Dilno. 1685 02:09:11,634 --> 02:09:13,124 Hotel Delano, tia! 1686 02:09:13,203 --> 02:09:15,332 Ok, bom. Muito obrigado. Te vejo em breve. 1687 02:09:16,384 --> 02:09:18,833 - O telefone n�o funciona. Vamos. - Hotel Delano. 1688 02:09:47,103 --> 02:09:50,436 Ei! Como voc� est�? Oi! Bom te ver. 1689 02:09:50,506 --> 02:09:53,703 Voc� gostou do show? Tudo bem, eu acho que nos vemos depois. 1690 02:09:53,776 --> 02:09:55,107 - Obrigado. - Tchau. 1691 02:10:04,053 --> 02:10:05,111 Neha. 1692 02:10:05,188 --> 02:10:07,782 Neha, vamos l�. Apenas nos escute. Por favor! 1693 02:10:10,460 --> 02:10:11,518 O qu�? 1694 02:10:11,928 --> 02:10:19,460 Ok. Olha, n�s sabemos que n�s mentimos para voc�. N�s te magoamos... 1695 02:10:22,535 --> 02:10:23,930 E... 1696 02:10:24,541 --> 02:10:27,206 Pode dizer alguma coisa? Voc� � bom nessas coisas. 1697 02:10:27,210 --> 02:10:33,877 Sim, Neha. n�s sabemos que mentimos para voc�. N�s te magoamos... 1698 02:10:34,484 --> 02:10:36,912 - Eu acabei de dizer isso. - Estou tentando... 1699 02:10:36,913 --> 02:10:39,748 Tente mais. Voc� perdeu o jeito? O que voc� est� dizendo... 1700 02:10:39,749 --> 02:10:41,210 Sabe, voc�s nunca ir�o mudar. 1701 02:10:41,211 --> 02:10:42,215 Porque eu estou... 1702 02:10:43,159 --> 02:10:44,217 Ei! 1703 02:10:53,803 --> 02:10:55,461 Seus p�los cresceram de novo! 1704 02:10:58,241 --> 02:10:59,503 Quando � o casamento? 1705 02:11:02,512 --> 02:11:04,673 Abhi e eu n�o estamos mais juntos. 1706 02:11:09,252 --> 02:11:10,719 Veer n�o quis... 1707 02:11:23,533 --> 02:11:24,795 - At� mais, rapazes. - Abhi! 1708 02:11:27,970 --> 02:11:33,135 N�s queremos dizer algo a voc�s dois. 1709 02:11:41,918 --> 02:11:44,614 Neha. Abhi... Rapazes... Venham c�... Neha. 1710 02:11:44,720 --> 02:11:46,278 Saiam da minha vida! Os dois! 1711 02:11:52,295 --> 02:11:53,592 - Neha. - Neha, por favor. 1712 02:11:54,164 --> 02:11:55,864 Neha, n�s iremos conversar com Veer. 1713 02:11:55,865 --> 02:11:57,196 N�o. 1714 02:11:59,466 --> 02:12:03,336 A partir de hoje, voc�s n�o chegam nem perto do Veer. 1715 02:12:03,773 --> 02:12:05,335 - Voc� entendeu? - Abhi, olhe... 1716 02:12:05,338 --> 02:12:09,210 Veer s� tem cinco anos de idade. Ele � s� uma crian�a e voc�s dois... 1717 02:12:11,781 --> 02:12:12,739 Voc�s me d�o nojo! 1718 02:12:12,749 --> 02:12:14,179 Olha, n�s est�vamos errados. 1719 02:12:14,180 --> 02:12:17,185 N�s sabemos, e � por isso que estamos pedindo desculpas. 1720 02:12:17,186 --> 02:12:20,678 Neha, n�s faremos tudo o que for preciso pelo seu perd�o. 1721 02:12:22,191 --> 02:12:24,416 Tudo. Qualquer coisa. O que for necess�rio. 1722 02:12:26,128 --> 02:12:27,186 Vamos embora. 1723 02:12:31,334 --> 02:12:35,134 Bruno! Cara, pare esses dois. Pare aqui, senhor. 1724 02:12:35,204 --> 02:12:36,562 Sim, sim. Eles. Eles... 1725 02:12:41,945 --> 02:12:45,477 Senhoras e senhores, posso ter um minuto de sua aten��o, por favor? 1726 02:12:45,748 --> 02:12:50,879 Ei! Oi, Eu sou Sam e este aqui � Kunal, e aquela � Neha. 1727 02:12:50,953 --> 02:12:52,284 Ela n�o � linda? 1728 02:12:53,022 --> 02:12:55,286 E aquele � Abhi, o amor da vida dela. 1729 02:12:55,825 --> 02:12:59,158 Ela � nossa melhor amiga e n�s mentimos para ela. 1730 02:12:59,629 --> 02:13:01,691 N�s dissemos a ela que �ramos um casal gay. 1731 02:13:04,700 --> 02:13:07,692 N�s mentimos. N�s n�o somos gays. 1732 02:13:09,238 --> 02:13:11,663 Fizemos muitas coisas das quais n�o nos orgulhamos. 1733 02:13:11,774 --> 02:13:13,839 E estamos tentando dizer que sentimos muito. 1734 02:13:13,849 --> 02:13:16,268 Voc�s podem por favor dizer a Neha para nos perdoar? 1735 02:13:16,303 --> 02:13:21,312 - Vamos, Neha. Vamos, Neha. - Perdoe-os. 1736 02:13:21,651 --> 02:13:22,709 Por favor, Neha. 1737 02:13:23,119 --> 02:13:25,211 Ei! Voc�s deveriam implorar e pedir. 1738 02:13:28,391 --> 02:13:30,985 Neha, n�s imploramos. 1739 02:13:31,794 --> 02:13:33,989 Ponham-se de joelhos e digam que a amam. 1740 02:13:38,200 --> 02:13:39,258 N�s te amamos, Neha. 1741 02:13:40,269 --> 02:13:41,793 Mandem um beijo para ela. 1742 02:13:45,074 --> 02:13:47,201 Vamos l�, beijem-se. 1743 02:13:48,144 --> 02:13:49,338 �, voc� � engra�ado. 1744 02:14:00,823 --> 02:14:01,881 O qu�?! 1745 02:14:01,991 --> 02:14:03,649 Voc�s querem ser perdoados, certo? 1746 02:14:04,760 --> 02:14:06,819 Ent�o beijem-se aqui e agora... 1747 02:14:08,230 --> 02:14:10,357 ...na frente de todos. 1748 02:14:13,703 --> 02:14:18,834 Vamos, rapazes! Voc�s gostam de ser gays, n�o �? Beijem-se! 1749 02:14:23,245 --> 02:14:25,372 Vamos, rapazes. Fa�am isso por Neha. 1750 02:14:31,787 --> 02:14:37,783 Vamos l�, Kunal. Vamos fazer isso. Kunal, vamos. Est� pronto? 1751 02:14:38,060 --> 02:14:39,118 Voc� est� louco? 1752 02:14:39,462 --> 02:14:40,724 Que diferen�a faz? 1753 02:14:41,130 --> 02:14:44,122 Isso faz diferen�a. Eu n�o sou gay. 1754 02:14:44,123 --> 02:14:45,458 Sim, eu tamb�m n�o sou gay. 1755 02:14:48,204 --> 02:14:54,871 Mas n�s temos que fazer isso por Neha. Vamos. 1756 02:14:56,812 --> 02:14:58,803 Ok, Ok. Ok, Ok. Ok! 1757 02:15:22,705 --> 02:15:24,063 Eu n�o posso fazer isso. 1758 02:15:25,107 --> 02:15:27,302 Ah, n�o. 1759 02:15:30,179 --> 02:15:33,774 Eu n�o posso. N�o, n�o... 1760 02:15:33,849 --> 02:15:37,785 Beija! Beija! Beija! Beija! Beija! 1761 02:15:38,053 --> 02:15:42,046 N�o, deixe estar. Est� bem. Eu n�o posso fazer isso. 1762 02:16:04,880 --> 02:16:10,341 Eu nunca teria feito isso. Nem por voc�. 1763 02:16:14,824 --> 02:16:17,816 Esses rapazes, eles realmente s�o seus melhores amigos. 1764 02:16:17,893 --> 02:16:25,095 Os momentos passados congelam aqui mesmo. 1765 02:16:25,167 --> 02:16:26,498 Eu n�o sei porque... 1766 02:16:26,569 --> 02:16:29,037 Eu n�o sei porque. Eu n�o sei porque... 1767 02:16:29,104 --> 02:16:34,838 Meu cora��o sabe que se voc� estiver perto, eu estarei bem. 1768 02:16:34,910 --> 02:16:36,901 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 1769 02:16:36,979 --> 02:16:39,010 Eu n�o sei porque. Eu n�o sei porque... 1770 02:16:39,080 --> 02:16:44,979 Meu cora��o sabe que se voc� estiver por perto, eu estarei bem. 1771 02:16:45,054 --> 02:16:47,454 Eu estarei bem. Eu estarei bem. 1772 02:16:59,335 --> 02:17:03,203 Sr. Abhimanyu Singh, voc�, por favor, quer se casar com a nossa melhor amiga? 1773 02:17:05,941 --> 02:17:08,535 - Diga Sim! - Sim. 1774 02:17:36,238 --> 02:17:38,570 Ent�o, me digam. 1775 02:17:39,108 --> 02:17:45,513 Quando voc�s estavam fingindo ser gays, em algum momento, 1776 02:17:46,582 --> 02:17:52,179 aconteceu alguma coisa entre voc�s? 1777 02:17:52,388 --> 02:17:56,381 - O qu�?! - Oh Deus! Eu estava s� brincando! 1778 02:17:56,458 --> 02:17:58,585 Ooh! Assunto sens�vel! Uau! 1779 02:18:14,009 --> 02:18:16,341 Eu sou a voz divina! 1780 02:18:17,279 --> 02:18:23,013 E � verdade que seu filho � gay. 1781 02:18:26,021 --> 02:18:27,420 N�o! 1782 02:18:37,967 --> 02:18:39,025 Seu filho... 1783 02:18:49,311 --> 02:18:51,108 Seu filho anda no palanquim da noiva 1784 02:18:51,180 --> 02:18:52,814 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 1785 02:18:52,815 --> 02:18:54,847 Seu filho anda no palanquim da noiva 1786 02:18:54,917 --> 02:18:56,475 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 1787 02:19:00,522 --> 02:19:02,251 Ignorando as jovens senhoritas... 1788 02:19:02,324 --> 02:19:04,315 Que dilema � esse do cora��o?! 1789 02:19:04,393 --> 02:19:06,190 Ignorando as jovens senhoritas... 1790 02:19:06,261 --> 02:19:08,126 O que � esse dilema do cora��o?! 1791 02:19:08,197 --> 02:19:10,131 Homen expressando afeto por homens... 1792 02:19:10,199 --> 02:19:11,996 Homen expressando afeto por homens... 1793 02:19:12,067 --> 02:19:14,058 O rapaz usando o vestido de noiva... 1794 02:19:14,136 --> 02:19:16,001 O sonho de uma m�e foi despeda�ado. 1795 02:19:17,673 --> 02:19:19,538 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1796 02:19:19,608 --> 02:19:21,337 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1797 02:19:21,410 --> 02:19:23,344 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1798 02:19:23,412 --> 02:19:25,209 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1799 02:19:25,280 --> 02:19:26,406 Seu filho... 1800 02:19:33,155 --> 02:19:35,020 Seu filho anda no palanquim da noiva 1801 02:19:35,024 --> 02:19:36,652 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 1802 02:19:36,653 --> 02:19:38,550 Seu filho anda no palanquim da noiva 1803 02:19:38,627 --> 02:19:40,151 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 1804 02:19:41,096 --> 02:19:44,156 Tia, o amor n�o � um erro. O amor � cego, n�o � verdade? 1805 02:19:44,233 --> 02:19:45,059 N�o � t�o cego... 1806 02:19:45,064 --> 02:19:47,429 ...que n�o possa diferenciar um homem e uma mulher. 1807 02:19:47,436 --> 02:19:48,494 M�e! 1808 02:19:56,111 --> 02:19:59,638 Quando ele n�o encontrou sua Julieta, ele optou por um Romeu. 1809 02:20:03,519 --> 02:20:07,182 Quando ele n�o encontrou sua Julieta, ele optou por um Romeu. 1810 02:20:07,256 --> 02:20:11,056 Ele escureceu sua linda face branca. 1811 02:20:11,126 --> 02:20:13,060 - O que est� acontecendo?! - Oh, amigos! 1812 02:20:13,128 --> 02:20:14,720 - Eu me sinto tonto. - Oh, amigos! 1813 02:20:14,737 --> 02:20:16,654 - O mundo zomba de mim. - O que eu fa�o? 1814 02:20:16,665 --> 02:20:18,530 - Algu�m me diga... - O que eu fa�o? 1815 02:20:18,600 --> 02:20:20,534 Eu trouxe henna... Eu trouxe j�ias... 1816 02:20:20,602 --> 02:20:22,661 O sonho de uma m�e foi despeda�ado. 1817 02:20:24,373 --> 02:20:26,197 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1818 02:20:26,275 --> 02:20:28,209 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1819 02:20:28,277 --> 02:20:30,074 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1820 02:20:30,145 --> 02:20:32,079 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1821 02:20:36,081 --> 02:20:37,809 Seu filho anda no palanquim da noiva 1822 02:20:37,820 --> 02:20:39,451 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 1823 02:20:39,588 --> 02:20:41,417 Seu filho anda no palanquim da noiva 1824 02:20:41,420 --> 02:20:43,052 Ai de mim! Voc� fez por merecer! 1825 02:20:58,841 --> 02:21:01,173 Agora, ande logo e pe�a a minha b�n��o! 1826 02:21:01,243 --> 02:21:03,438 Vamos, Sam. Pe�a a b�n��o da mam�e. 1827 02:21:05,114 --> 02:21:07,378 Que voc�s prosperem e tenham filhos! 1828 02:21:07,450 --> 02:21:09,308 Que voc�s prosperem e tenham filhos! 1829 02:21:09,385 --> 02:21:11,243 Que voc�s prosperem e tenham filhos! 1830 02:21:12,254 --> 02:21:13,312 Esque�a. 1831 02:21:13,388 --> 02:21:16,516 Deus sabe o mal cuja sombra o sucedeu. 1832 02:21:16,592 --> 02:21:20,392 Ele deixou de admirar a sombra de longas tran�as. 1833 02:21:20,462 --> 02:21:22,327 Ele apodrece no calor. Oh, meu Deus! 1834 02:21:22,328 --> 02:21:24,398 Ele se comporta estranhamente. Oh, meu Deus! 1835 02:21:24,399 --> 02:21:26,196 - Algu�m o endireitou. - Parem-no! 1836 02:21:26,268 --> 02:21:28,133 - Ele est� possu�do! - Parem-no! 1837 02:21:28,203 --> 02:21:30,194 Um par de rapazes... As mo�as choram. 1838 02:21:30,272 --> 02:21:32,263 N�o havia mais utilidade para elas. 1839 02:21:33,843 --> 02:21:35,809 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1840 02:21:35,811 --> 02:21:37,676 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1841 02:21:37,746 --> 02:21:39,611 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1842 02:21:39,681 --> 02:21:41,546 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1843 02:21:41,617 --> 02:21:43,482 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 1844 02:21:49,358 --> 02:21:50,416 Seu filho... 1845 02:22:00,636 --> 02:22:10,841 O filho da mam�e � um pirralho mimado. 145361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.