All language subtitles for Doctor.Strange.in.the.Multiverse.of.Madness.2022.720p.CAMRip.Farsi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,519 --> 00:01:00,519 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 2 00:01:00,544 --> 00:01:10,544 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 3 00:01:11,242 --> 00:01:24,242 ‫«دکتر استرنج» ‫«در دنیاهای چندگانه جنون‌آمیز» 4 00:01:51,671 --> 00:01:53,204 ‫- کشتش؟ ‫- نه. 5 00:01:53,318 --> 00:01:54,735 ‫ولی اون کارش رو می‌سازه. 6 00:01:59,052 --> 00:02:00,292 ‫رساله ویشانتی. 7 00:02:04,135 --> 00:02:05,882 ‫نباید بذاریم دستش ‫به قدرتت برسه. 8 00:02:05,928 --> 00:02:07,028 ‫برو سراغ رساله. 9 00:02:07,054 --> 00:02:08,898 ‫- چطوری بریم اون‌طرف؟ ‫- بپر! 10 00:02:57,468 --> 00:02:58,895 ‫خیلی قویه. 11 00:02:59,055 --> 00:03:00,298 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 12 00:03:26,818 --> 00:03:27,998 ‫واقعا معذرت می‌خوام. 13 00:03:28,268 --> 00:03:29,955 ‫ولی راه دیگه‌ای نداره. 14 00:03:32,960 --> 00:03:35,764 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- نباید بذارم دست اون موجود به قدرتت برسه. 15 00:03:36,388 --> 00:03:37,835 ‫تو نمی‌تونی قدرتت رو کنترل کنی. 16 00:03:38,936 --> 00:03:40,362 ‫ولی من می‌تونم. 17 00:03:41,275 --> 00:03:42,495 ‫مگه ما دوست نبودیم؟ 18 00:03:43,317 --> 00:03:44,816 ‫این‌جوری منو می‌کشی. 19 00:03:44,841 --> 00:03:45,996 ‫می‌دونم. 20 00:03:46,998 --> 00:03:49,432 ‫ولی در مقیاس دنیاهای چندگانه، 21 00:03:50,110 --> 00:03:52,820 ‫فداکاری تو صرفا به ‫زندگی خودت ختم نمی‌شه... 22 00:05:16,676 --> 00:05:18,062 ‫معذرت می‌خوام. 23 00:05:39,900 --> 00:05:41,293 ‫سلام دکتر استرنج. 24 00:05:41,318 --> 00:05:42,524 ‫سلام دکتر وست. 25 00:05:43,175 --> 00:06:13,179 ‫-- 26 00:06:13,781 --> 00:06:15,115 ‫چند وقتی پیدات نبود. 27 00:06:15,550 --> 00:06:18,556 ‫آره خب، پنج سال سرم توی ‫شن و ماسه‌ها گرم بود. 28 00:06:19,787 --> 00:06:21,140 ‫مثل خیلی‌های دیگه. 29 00:06:24,108 --> 00:06:25,928 ‫توی مدتی که من نبودم... 30 00:06:26,473 --> 00:06:27,960 ‫لطف کردی پرسیدی، 31 00:06:29,106 --> 00:06:31,293 ‫جفت گربه‌هام از دنیا رفتن. 32 00:06:34,055 --> 00:06:35,742 ‫برادرم هم فوت شد. 33 00:06:38,588 --> 00:06:39,894 ‫تسلیت می‌گم. 34 00:06:41,378 --> 00:06:42,558 ‫لطف داری. 35 00:06:44,963 --> 00:06:46,350 ‫آره خلاصه. 36 00:06:48,095 --> 00:06:51,049 ‫گمونم سوالی که خواب و خوراکم رو ‫ازم گرفته اینه که؛ 37 00:06:51,782 --> 00:06:53,856 ‫«حتما باید این‌شکلی می‌شد؟» 38 00:06:55,973 --> 00:06:57,667 ‫«یعنی راه دیگه‌ای نبود؟» 39 00:07:01,298 --> 00:07:02,372 ‫نه. 40 00:07:05,028 --> 00:07:06,821 ‫خودم تنها احتمال ممکن رو دیدم. 41 00:07:07,014 --> 00:07:08,554 ‫آره، باید هم ببینی. 42 00:07:09,598 --> 00:07:12,691 ‫هم بهترین جراحی، ‫هم بهترین ابرقهرمان. 43 00:07:16,503 --> 00:07:18,530 ‫ولی تهش به دختره نرسیدی. 44 00:08:08,025 --> 00:08:09,398 ‫یه لیوان شراب قرمز لطفا. 45 00:08:09,476 --> 00:08:11,380 ‫اجازه بدین خانم. 46 00:08:12,787 --> 00:08:13,621 ‫آها. 47 00:08:13,646 --> 00:08:16,319 ‫- نکنه اشتباه درست کردم؟ ‫- تو اشتباه کنی؟ اونم توی عروسی من؟ 48 00:08:16,459 --> 00:08:18,159 ‫نه، خیلی هم عالی درست کردی. 49 00:08:18,233 --> 00:08:20,213 ‫هوم، پس تبریک می‌گم. 50 00:08:20,298 --> 00:08:21,345 ‫لطف داری. 51 00:08:22,118 --> 00:08:23,385 ‫چارلی اومد. 52 00:08:23,410 --> 00:08:25,390 ‫باید شما رو با هم آشنا کنم، ‫چون یه‌جورایی... 53 00:08:25,727 --> 00:08:28,510 ‫واقعا بی‌آبرو بازیه، ‫ولی بدجوری طرفدارته. 54 00:08:28,844 --> 00:08:30,764 ‫راستی کریستین. اِم... 55 00:08:32,107 --> 00:08:33,427 ‫کاش... 56 00:08:35,948 --> 00:08:37,428 ‫کاش شرایط فرق می‌کرد. 57 00:08:37,894 --> 00:08:40,442 ‫من همیشه به رابطه‌مون اهمیت می‌دادم. 58 00:08:40,480 --> 00:08:42,582 ‫مجبور هم بودم یک سری ‫فداکاری‌هایی انجام بدم. 59 00:08:43,255 --> 00:08:44,788 ‫که بتونم مراقبت باشم. 60 00:08:45,621 --> 00:08:46,954 ‫معذرت می‌خوام. 61 00:08:50,917 --> 00:08:52,863 ‫رابطه ما هیچ سرانجامی نداشت. 62 00:08:55,833 --> 00:08:57,040 ‫چرا نداشت؟ 63 00:08:57,065 --> 00:08:58,618 ‫ببین استیون... 64 00:08:58,839 --> 00:09:01,019 ‫چون می‌خواستی تیغ جراحی ‫فقط دست خودت باشه. 65 00:09:01,880 --> 00:09:03,519 ‫از این بابت هم همیشه ‫بهت احترام گذاشتم، 66 00:09:03,543 --> 00:09:05,317 ‫ولی از این بابت نمی‌تونستم ‫دوستت داشته باشم. 67 00:09:10,311 --> 00:09:12,226 ‫چقدر تو دلت مونده بود بگی؟ 68 00:09:14,601 --> 00:09:16,200 ‫- خیلی وقت بود. ‫- آره. 69 00:09:16,314 --> 00:09:17,460 ‫مسلما. 70 00:09:17,693 --> 00:09:18,880 ‫ببین... 71 00:09:20,093 --> 00:09:22,626 ‫راستش همین که ‫خوشحال باشی من راضی‌ام. 72 00:09:24,916 --> 00:09:26,149 ‫خوشحالم. 73 00:09:27,105 --> 00:09:28,705 ‫واقعا خوشحالم. 74 00:09:29,090 --> 00:09:30,216 ‫پس خوبه. 75 00:09:30,980 --> 00:09:32,266 ‫خودت چی؟ 76 00:09:32,445 --> 00:09:33,538 ‫منم هستم. 77 00:09:34,160 --> 00:09:35,360 ‫خوبه. 78 00:09:35,858 --> 00:09:37,031 ‫چون حقته خوشحال باشی. 79 00:09:59,521 --> 00:10:00,764 ‫ممنون. 80 00:10:40,606 --> 00:10:41,626 ‫وای! 81 00:11:03,073 --> 00:11:04,233 ‫مواظب باش! 82 00:11:15,319 --> 00:11:16,579 ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟ 83 00:13:06,645 --> 00:13:07,898 ‫قابلی نداشت. 84 00:13:08,650 --> 00:13:12,143 ‫می‌دونستی طبق اصول سنتی باید ‫در حضور جادوگر اعظم تعظیم کنی؟ 85 00:13:12,212 --> 00:13:14,236 ‫آره، رسم و رسومات رو بلدم. 86 00:13:20,223 --> 00:13:21,350 ‫نمی‌تونم نگهش دارم. 87 00:13:47,860 --> 00:13:49,187 ‫واقعا محشره. 88 00:13:49,661 --> 00:13:50,727 ‫آره. 89 00:13:55,641 --> 00:13:56,861 ‫وای خدا! 90 00:14:52,623 --> 00:14:54,936 ‫- این کیه؟ ‫- منم می‌خواستم همین رو بپرسم. 91 00:14:54,961 --> 00:14:55,981 ‫وایستا بچه! 92 00:14:56,442 --> 00:14:57,975 ‫اون موجود از جونت چی می‌خواست؟ 93 00:14:58,000 --> 00:15:00,577 ‫- مامان بابات کجان؟ ‫- بذار ببرمت قدس‌‌الاقداس... 94 00:15:03,678 --> 00:15:06,484 ‫- فلاخنم رو کش رفت. ‫- فلاخنت رو کش رفت. 95 00:15:16,138 --> 00:15:17,844 ‫بچه‌جان من که نمی‌خوام بکشمت. 96 00:15:18,093 --> 00:15:20,640 ‫خودم رو به آب و آتیش زدم ‫که نجاتت بدم، یادت رفته؟ 97 00:15:23,102 --> 00:15:25,251 ‫مسلما از پس هیولاهای غول‌پیکر بر میام، 98 00:15:25,275 --> 00:15:28,302 ‫ولی این رو مخمه که دیشب ‫تو رو توی خوابم دیدم. 99 00:15:29,756 --> 00:15:31,756 ‫چون... خواب ندیدی. 100 00:15:32,442 --> 00:15:33,842 ‫یه دنیای دیگه رو دیدی. 101 00:15:37,025 --> 00:15:39,805 ‫شما در خصوص دنیاهای چندگانه ‫چقدر تجربیات دارین؟ 102 00:15:40,117 --> 00:15:42,445 ‫اخیرا به ماجرایی با ‫دنیاهای چندگانه داشتیم، 103 00:15:42,470 --> 00:15:44,057 ‫که مرتبط با مرد عنکبوتی بود. 104 00:15:44,082 --> 00:15:45,944 ‫- مرد چی‌چی؟ ‫- مرد عنکبوتی. 105 00:15:45,969 --> 00:15:47,554 ‫طرف قدرت‌های عنکبوتی داره. 106 00:15:47,579 --> 00:15:49,391 ‫- مطابق اسمش. ‫- چه چندش. 107 00:15:49,489 --> 00:15:51,676 ‫- خودشم شبیه عنکبوته؟ ‫- نه، نه. بیشتر شبیه آدم‌هاست. 108 00:15:51,701 --> 00:15:53,632 ‫- از دیوار می‌ره بالا و تار می‌زنه. ‫- آره، همینه. 109 00:15:53,657 --> 00:15:55,116 ‫- از باسنش تار می‌زنه؟ ‫- نه. 110 00:15:55,141 --> 00:15:57,218 ‫- عه. ‫- عه، شاید. من که نمی‌دونم. 111 00:15:57,454 --> 00:15:58,761 ‫خداکنه این‌طوری نباشه. 112 00:15:58,836 --> 00:16:00,036 ‫چه مسخره. 113 00:16:01,454 --> 00:16:02,814 ‫بپا دل‌درد نگیری. 114 00:16:02,911 --> 00:16:04,264 ‫حالا درسته مال این دنیا نیستم، 115 00:16:04,601 --> 00:16:07,348 ‫- ولی معده‌هامون که با هم فرق نداره. ‫- من که... 116 00:16:08,136 --> 00:16:10,516 ‫من که مطمئن نیستم واقعا ‫اهل یه دنیای دیگه باشی. 117 00:16:10,541 --> 00:16:13,136 ‫واسه همین هنوز منتظریم ‫که مسئله رو روشن کنی. 118 00:16:13,357 --> 00:16:16,784 ‫«انصافا، از بین دو تا دکتر استرنجی ‫که باهاشون آشنا شدم...» 119 00:16:17,205 --> 00:16:18,665 ‫«تو یکی اصلا به دلم نمی‌شینی.» 120 00:16:19,069 --> 00:16:20,342 ‫که یعنی چی؟ 121 00:16:20,972 --> 00:16:22,632 ‫«حتی اسپانیایی هم بلد نیست؟» 122 00:16:22,692 --> 00:16:25,692 ‫«من اصلا شک دارم زبان ‫خودش هم بلد باشه.» 123 00:16:26,302 --> 00:16:28,249 ‫ببین، من از یه مراسم عروسی خیلی قشنگ... 124 00:16:28,274 --> 00:16:31,173 ‫بلند شدم رفتم جون یه بچه خرخون رو ‫از دست یه اختاپوس نجات دادم. 125 00:16:31,198 --> 00:16:32,830 ‫- عروسی کی بود؟ ‫- عروسی کریستین. 126 00:16:32,855 --> 00:16:34,645 ‫- واقعا رفتی؟ ‫- یا خدا، با کریستین عروسی کردی؟ 127 00:16:34,670 --> 00:16:37,025 ‫- اشکالی داره عکس بگیرم؟ ‫- بله داره، نه نکردم، بله رفتم. 128 00:16:37,050 --> 00:16:39,250 ‫تو یکی هم بهتره قضیه رو توضیح بدی. 129 00:16:39,456 --> 00:16:41,323 ‫چرا اون اختاپوسه می‌خواست بخورت؟ 130 00:16:41,660 --> 00:16:43,333 ‫می‌خواست منو بدزده. 131 00:16:44,287 --> 00:16:46,241 ‫مثل دزدیه که واسه ‫شیطان کار می‌کنه. 132 00:16:46,805 --> 00:16:49,585 ‫ما تا همین حد می‌دونستیم که ‫قدرت من رو واسه خودش می‌خواست. 133 00:16:49,742 --> 00:16:50,962 ‫چه قدرتی داری؟ 134 00:16:52,606 --> 00:16:54,219 ‫می‌تونم بین دنیاها سفر کنم. 135 00:16:54,711 --> 00:16:55,618 ‫جان؟ 136 00:16:55,643 --> 00:16:57,944 ‫می‌تونی به‌طور فیزیکی ‫بین دنیاها سفر کنی؟ 137 00:16:58,501 --> 00:17:00,695 ‫- چطوری؟ ‫- مشکل همینجاست. خودمم نمی‌دونم. 138 00:17:01,312 --> 00:17:02,492 ‫اختیارش دستم نیست. 139 00:17:02,782 --> 00:17:04,802 ‫فقط وقتی خیلی می‌ترسم ‫یهویی فعال می‌شه. 140 00:17:05,364 --> 00:17:06,397 ‫خیلی‌خب. 141 00:17:06,422 --> 00:17:09,046 ‫اون یکی نسخه من بلد بود ‫این شیطان رو شکست بده؟ 142 00:17:09,265 --> 00:17:12,258 ‫خب، صرفا می‌دونستی رساله‌ای ‫مملو از نیکی خالص هست، 143 00:17:12,426 --> 00:17:15,473 ‫که به جادوگر نیروی کافی برای ‫شکست دادن دشمنش رو می‌ده. 144 00:17:15,925 --> 00:17:17,959 ‫رساله ویشانتی رو می‌گی؟ 145 00:17:18,393 --> 00:17:19,617 ‫اون که واقعی نیست. 146 00:17:19,642 --> 00:17:21,615 ‫قصه خیالیه. وجود خارجی نداره. 147 00:17:21,800 --> 00:17:23,146 ‫راستش داره. 148 00:17:23,723 --> 00:17:26,883 ‫توی اون کتاب ممنوعه‌ای که مخصوص ‫جادوگر اعظمه خونده بودم. 149 00:17:26,908 --> 00:17:28,098 ‫باورم نمی‌شه. 150 00:17:28,123 --> 00:17:31,293 ‫- مگه تو جادوگر اعظم نیستی؟ ‫- نه‌خیر، من جادوگر اعظم نیستم. 151 00:17:31,318 --> 00:17:33,140 ‫اون یکی استرنج توی دنیای خودش ‫جادوگر اعظم بود. 152 00:17:33,165 --> 00:17:34,147 ‫صحیح. باشه. 153 00:17:34,172 --> 00:17:35,704 ‫حالا درسته که وجود داره، 154 00:17:35,791 --> 00:17:38,044 ‫ولی قرار بر این بوده دست احدی ‫به رساله ویشانتی نرسه. 155 00:17:39,089 --> 00:17:40,816 ‫درسته. ولی خب... 156 00:17:41,695 --> 00:17:42,809 ‫دست ما بهش رسیده بود. 157 00:17:44,437 --> 00:17:45,990 ‫بعدش شیطانه پیدامون کرد. 158 00:17:46,621 --> 00:17:48,067 ‫فکر می‌کردم مواظبم باشی. 159 00:17:48,242 --> 00:17:49,276 ‫ولی... 160 00:17:52,139 --> 00:17:53,192 ‫نبودی. 161 00:17:53,217 --> 00:17:54,966 ‫من اینو توی خوابم دیدم. 162 00:17:56,036 --> 00:17:57,585 ‫گفتم خواب نبوده. 163 00:17:58,488 --> 00:17:59,595 ‫ثابت کن. 164 00:18:07,961 --> 00:18:09,067 ‫خواب نبود. 165 00:18:16,825 --> 00:18:18,005 ‫که یعنی... 166 00:18:19,829 --> 00:18:23,175 ‫رویاهای ما تجربیاتی از ‫نسخه‌های مختلف خودمون هستن. 167 00:18:24,829 --> 00:18:26,389 ‫اونم چنین نظری داشت. 168 00:18:26,573 --> 00:18:29,880 ‫یعنی اون خوابی که من توش مدام دارم ‫لخت مادرزاد از دست یه دلقک فرار می‌کنم... 169 00:18:29,906 --> 00:18:31,179 ‫توی یه دنیای دیگه... 170 00:18:31,219 --> 00:18:32,265 ‫اتفاق افتاده. 171 00:18:32,618 --> 00:18:35,125 ‫توی دنیای دیگه، موی دم اسبی داشتم. 172 00:18:36,561 --> 00:18:38,795 ‫احتمالا موجودات دیگه‌ای ‫الآن دارن دنبالش می‌گردن. 173 00:18:39,239 --> 00:18:42,819 ‫حتی با اینکه بچه‌ست قدرتش خطرناکه، ‫چه برسه بیفته دست آدم ناشایست. 174 00:18:44,919 --> 00:18:46,466 ‫جوان، من الآن متوجه شدم... 175 00:18:46,491 --> 00:18:47,919 ‫که اسمت رو بهمون نگفتی. 176 00:18:50,919 --> 00:18:52,306 ‫اسمم آمریکا چاوزه. 177 00:18:52,355 --> 00:18:54,801 ‫خانم چاوز، همراهمون تا قمرتاج بیایین. 178 00:18:55,945 --> 00:18:57,111 ‫اونجا جاتون امنه. 179 00:18:57,757 --> 00:18:59,897 ‫از کجا بدونم قرار نیست ‫مثل اون بهم خیانت کنی؟ 180 00:19:01,270 --> 00:19:02,956 ‫گمونم فقط باید بهم اعتماد کنی. 181 00:19:06,461 --> 00:19:08,015 ‫این رو چی‌کارش کنیم؟ 182 00:19:16,665 --> 00:19:18,358 ‫این‌جوری که نقض تقدس می‌شه. 183 00:19:18,383 --> 00:19:20,051 ‫اگه بدونی چه چیزهایی خاک کردم. 184 00:19:23,287 --> 00:19:24,887 ‫اون موجودی که کشتش... 185 00:19:25,231 --> 00:19:27,418 ‫همون نشونه‌های اختاپوسه ‫روی بدنش بود؟ 186 00:19:27,600 --> 00:19:28,746 ‫خط رونی بود. 187 00:19:29,533 --> 00:19:31,073 ‫چنین کاری جادوگری نیست. 188 00:19:32,187 --> 00:19:33,514 ‫افسون شده بود. 189 00:19:34,262 --> 00:19:36,315 ‫کسی رو می‌شناسیم که با ‫چنین چیزهایی آشنا باشه؟ 190 00:19:39,241 --> 00:19:40,361 ‫گمونم من بشناسم. 191 00:19:42,848 --> 00:19:45,655 ‫- شکلات! ‫- آهای! بهتون چی گفتم؟ 192 00:19:45,680 --> 00:19:48,014 ‫- آخه نمی‌شد صبر کنیم. ‫- ولی چی گفته بودم؟ 193 00:19:51,595 --> 00:19:53,408 ‫برین دست‌هاتون رو بشورین. 194 00:19:58,812 --> 00:20:00,545 ‫خودم می‌ندازم. ‫دیگه بچه نیستم که. 195 00:20:01,809 --> 00:20:04,262 ‫- ببخشید. ‫- می‌تونی روی من پتو بندازی مامان. 196 00:20:04,772 --> 00:20:06,199 ‫چشم. 197 00:20:08,966 --> 00:20:10,086 ‫می‌دونی... 198 00:20:10,357 --> 00:20:12,750 ‫خانواده آدم تا ابد باهاش می‌مونه. 199 00:20:13,631 --> 00:20:16,631 ‫حتی اگه خودمون می‌خواستیم هم ‫نمی‌شد کنار هم باشیم. 200 00:20:16,917 --> 00:20:21,170 ‫مامان، نظرم عوض شد. اگه بخوای ‫می‌تونی روی منم پتو بندازی. 201 00:20:21,254 --> 00:20:22,354 ‫چشم. 202 00:20:26,325 --> 00:20:27,679 ‫دوستتون دارم. 203 00:20:58,260 --> 00:20:59,767 ‫درخت سیبه، نه؟ 204 00:21:01,233 --> 00:21:02,919 ‫- بعدا می‌شه. ‫- هوم... 205 00:21:09,228 --> 00:21:10,901 ‫- بوی... ‫- خوب می‌ده. 206 00:21:11,241 --> 00:21:12,901 ‫می‌خواستم بگم بوی درخت واقعی می‌ده. 207 00:21:13,400 --> 00:21:15,560 ‫همه‌شون واقعی هستن. ‫لطف داری. 208 00:21:16,788 --> 00:21:18,462 ‫دیگه جادو رو گذاشتم کنار. 209 00:21:18,488 --> 00:21:19,642 ‫دارم می‌بینم. 210 00:21:20,427 --> 00:21:22,494 ‫می‌دونستم دیر یا زود میای... 211 00:21:22,669 --> 00:21:25,369 ‫که درمورد اتفاقی که توی ‫وست‌ویو افتاد، صحبت کنیم. 212 00:21:27,085 --> 00:21:28,565 ‫من اشتباه کردم. 213 00:21:28,680 --> 00:21:30,220 ‫بابتش هم کلی آدم اذیت شدن. 214 00:21:30,245 --> 00:21:33,798 ‫ولی درنهایت تمام اشتباهاتی که ‫توی اون شهر مرتکب شدی رو درست کردی. 215 00:21:34,223 --> 00:21:36,663 ‫نیومدم درمورد وست‌ویو صحبت کنیم. 216 00:21:37,234 --> 00:21:39,469 ‫- پس واسه چی اومدی؟ ‫- کمک تو رو می‌خواییم. 217 00:21:42,432 --> 00:21:43,592 ‫در چه مورد؟ 218 00:21:43,670 --> 00:21:45,323 ‫درمورد دنیاهای چندگانه چی می‌دونی؟ 219 00:21:45,771 --> 00:21:47,098 ‫درمورد دنیاهای چندگانه... 220 00:21:47,670 --> 00:21:49,004 ‫ویژن نظریه‌هایی داشت. 221 00:21:49,029 --> 00:21:50,777 ‫می‌گفت واقعیه. 222 00:21:50,838 --> 00:21:51,832 ‫و می‌گفت... 223 00:21:52,336 --> 00:21:54,602 ‫- خطرناکه. ‫- خب، هر دو مورد رو درست گفته بود. 224 00:21:55,275 --> 00:21:57,163 ‫ما یه دختری پیدا کردیم که به‌طریقی... 225 00:21:57,188 --> 00:21:59,317 ‫می‌تونه بین دنیاها سفر کنه. ‫ولی یکی دنبالشه. 226 00:21:59,591 --> 00:22:01,365 ‫- کی دنبالشه؟ ‫- یه‌جور شیطانی دنبالشه. 227 00:22:01,390 --> 00:22:03,400 ‫ظاهرا که خیلی قدرتمنده. 228 00:22:03,950 --> 00:22:05,783 ‫دختره رو بردیم قمرتاج و... 229 00:22:05,983 --> 00:22:07,703 ‫حواس خودمون که بهش هست، ولی... 230 00:22:07,920 --> 00:22:09,327 ‫بد نیست یه انتقام‌جو کنارمون باشه. 231 00:22:09,846 --> 00:22:11,526 ‫این همه انتقام‌جوی دیگه هست. 232 00:22:11,667 --> 00:22:14,767 ‫آره، ولی خب انتخاب کردن بین ‫کمانداری که موهاش سیخ‌سیخیه و... 233 00:22:14,864 --> 00:22:17,424 ‫چند تا مبارز علیه جرم و جنایت ‫که لباس حشره دارن با... 234 00:22:17,555 --> 00:22:21,168 ‫یکی از قدرتمندترین جادوگرهای دنیا، 235 00:22:21,645 --> 00:22:23,199 ‫کار سختی نیست. 236 00:22:23,940 --> 00:22:25,304 ‫توی قمرتاج پیشمون باش. 237 00:22:26,837 --> 00:22:28,557 ‫اگه بیای دوباره عکست ‫می‌ره روی ظرف غذا ها. 238 00:22:31,651 --> 00:22:33,451 ‫اصلا می‌خوای آمریکا رو بیاریم اینجا؟ 239 00:22:34,891 --> 00:22:35,978 ‫بیاریم اینجا؟ 240 00:22:36,500 --> 00:22:38,187 ‫آره، درک می‌کنم چه حسی داره... 241 00:22:38,603 --> 00:22:42,131 ‫که آدم تک‌وتنها باشه و برخلاف میلش ‫هیولاها بیفتن دنبالش. 242 00:22:42,913 --> 00:22:44,427 ‫منم می‌تونم مواظبش باشم. 243 00:22:50,974 --> 00:22:53,000 ‫- نگفته بودی اسمش چیه، نه؟ ‫- نه. 244 00:22:54,848 --> 00:22:56,002 ‫نه، نگفته بودم. 245 00:23:00,720 --> 00:23:02,506 ‫راستش بخش اجرای طلسمش آسون بود. 246 00:23:03,661 --> 00:23:04,894 ‫ولی دروغ گفتن بابتش... 247 00:23:05,231 --> 00:23:06,710 ‫زیاد آسون نبود. 248 00:23:33,613 --> 00:23:34,660 ‫دیوان گناهان. 249 00:23:34,715 --> 00:23:36,182 ‫پس دیوان گناهان هم می‌شناسی؟ 250 00:23:36,269 --> 00:23:37,915 ‫صرفا می‌دونم دیوان ارواح نفرین شده‌ست. 251 00:23:38,217 --> 00:23:41,677 ‫همچنین موجب تباهی هرکسی ‫و هرچیزیه که نزدیکش بشه. 252 00:23:41,730 --> 00:23:43,697 ‫واسم سواله روی تو چه تأثیری گذاشته. 253 00:23:43,744 --> 00:23:45,611 ‫دیوان گناهان صرفا حقایق رو بهم شون داد. 254 00:23:46,170 --> 00:23:47,743 ‫نشون داد هرچیزی که از دست دادم رو... 255 00:23:48,473 --> 00:23:50,006 ‫می‌تونم دوباره به دست بیارم. 256 00:23:50,042 --> 00:23:51,584 ‫از آمریکا چی می‌خوای؟ 257 00:23:51,824 --> 00:23:53,524 ‫از دنیاهای چندگانه چی می‌خوای؟ 258 00:23:53,832 --> 00:23:56,052 ‫می‌خوام از این دنیا برم. 259 00:23:56,782 --> 00:23:58,969 ‫برم توی دنیایی که پیش بچه‌هام باشم. 260 00:23:59,222 --> 00:24:01,302 ‫واندا بچه‌های تو واقعی نبودن. 261 00:24:01,863 --> 00:24:04,023 ‫صرفا با جادو خلقشون کردی. 262 00:24:04,121 --> 00:24:05,731 ‫هر فرزندی نتیجه جادوی مادره. 263 00:24:08,601 --> 00:24:09,914 ‫اگه خبر داشتی که... 264 00:24:10,862 --> 00:24:12,342 ‫دنیایی وجود داره، 265 00:24:13,355 --> 00:24:14,849 ‫که تو توش خوشحالی، 266 00:24:15,199 --> 00:24:16,519 ‫دلت نمی‌خواست بری اونجا؟ 267 00:24:17,689 --> 00:24:18,989 ‫من همین‌جا خوشحالم. 268 00:24:19,329 --> 00:24:22,029 ‫من بهتر از هرکسی می‌تونم بفهمم ‫کی داره خودش رو گول می‌زنه. 269 00:24:23,663 --> 00:24:26,763 ‫چنین کاری منجر به نقض ‫تمام قوانین طبیعت می‌شه. 270 00:24:26,788 --> 00:24:28,614 ‫اگه قدرت اون بچه رو ازش بگیری، 271 00:24:28,639 --> 00:24:29,906 ‫زندگیش هم ازش گرفتی. 272 00:24:29,931 --> 00:24:32,086 ‫استیون من آدمی نیستم ‫بقیه رو کوچیک بشمارم، 273 00:24:32,812 --> 00:24:34,225 ‫ولی بچه هم که نیست. 274 00:24:34,473 --> 00:24:36,253 ‫یه موجود ماوراء الطبیعیه. 275 00:24:36,894 --> 00:24:39,368 ‫چنین قدرت خامی می‌تونه ‫این جهان... 276 00:24:39,393 --> 00:24:40,792 ‫و جهان‌های دیگه رو ویران کنه. 277 00:24:40,817 --> 00:24:42,074 ‫فداکاری اون... 278 00:24:43,119 --> 00:24:44,492 ‫برای خیر و صلاح بقیه‌ست. 279 00:24:44,517 --> 00:24:46,212 ‫دیگه پشت گوشت رو دیدی، ‫ظرف غذا رو دیدی؛ 280 00:24:46,236 --> 00:24:48,752 ‫چون معمولا دشمن‌هامون ‫چنین توجیهاتی استفاده می‌کنن. 281 00:24:48,977 --> 00:24:50,566 ‫خودت هم این‌طوری توجیه کردی؟ 282 00:24:51,185 --> 00:24:53,552 ‫ وقتی که سنگ زمان رو ‫دودستی تقدیم تانوس کردی؟ 283 00:24:57,255 --> 00:25:00,510 ‫اون زمان توی جنگ بودیم. ‫منم کاری که لازم بود رو کردم. 284 00:25:00,887 --> 00:25:03,001 ‫چرا وقتی تو قانون‌شکنی می‌کنی ‫اسمت می‌شه قهرمان؛ 285 00:25:03,418 --> 00:25:05,424 ‫ولی اگه من بکنم اسمم می‌شه دشمن؟ 286 00:25:06,462 --> 00:25:07,928 ‫آخه واقعا انصاف نیست. 287 00:25:09,823 --> 00:25:11,216 ‫الآن چی می‌خوای؟ 288 00:25:11,422 --> 00:25:13,049 ‫برگرد برو قمرتاج. 289 00:25:13,228 --> 00:25:16,048 ‫تا غروب هم وقت دارین ‫آمریکا چاوز رو تحویل من بدین. 290 00:25:17,414 --> 00:25:18,680 ‫بدون مناقشه. 291 00:25:19,839 --> 00:25:20,893 ‫بعدشم... 292 00:25:23,103 --> 00:25:24,846 ‫دیگه گذرمون به هم نمیفته. 293 00:25:29,263 --> 00:25:30,683 ‫اگه تحویلش ندیم چی؟ 294 00:25:35,322 --> 00:25:37,335 ‫بعدش دیگه طرف حسابتون واندا نیست. 295 00:25:38,725 --> 00:25:40,638 ‫با اسکارلت ویچ طرف می‌شین. 296 00:25:51,254 --> 00:25:52,728 ‫اسکارلت ویچ. 297 00:25:55,933 --> 00:25:57,193 ‫واندا دیگه خودش نیست. 298 00:25:58,026 --> 00:26:00,386 ‫دیوان گناهان در اختیارشه و ‫خودش هم در اختیار دیوان گناهانه. 299 00:26:04,213 --> 00:26:07,373 ‫اسکارلت ویچ، موجودی با قدرت غیرقابل درکه. 300 00:26:08,444 --> 00:26:10,678 ‫اگه بخواد می‌تونه ‫تمام هستی رو از نو بسازه. 301 00:26:12,226 --> 00:26:14,597 ‫طبق پیش‌بینی‌ها قرار بوده ‫یا حاکم عالم بشه، 302 00:26:15,103 --> 00:26:16,809 ‫یا نابودگر عالم. 303 00:26:17,054 --> 00:26:18,720 ‫فقط با قدرت ذهنش... 304 00:26:18,786 --> 00:26:20,080 ‫تونست یه شهر رو تصرف کنه. 305 00:26:21,592 --> 00:26:23,345 ‫اگه دستش به قدرت آمریکا برسه، 306 00:26:24,319 --> 00:26:26,786 ‫می‌تونه تمام دنیاهای ‫چندگانه رو به زنجیر بکشه. 307 00:26:28,619 --> 00:26:30,726 ‫پس اون شخصی که رفتی ازش کمک بگیری، 308 00:26:31,558 --> 00:26:33,645 ‫دقیقا هم بهش گفتی من کجام، 309 00:26:33,958 --> 00:26:35,544 ‫همونیه که می‌خواست منو بکشه؟ 310 00:26:36,828 --> 00:26:38,008 ‫آره دیگه. 311 00:26:38,654 --> 00:26:40,214 ‫فورا شاگردان رو آموزش بدین، 312 00:26:40,324 --> 00:26:41,671 ‫همه‌شون رو مسلح کنین. 313 00:26:42,410 --> 00:26:44,683 ‫قمرتاج دیگه سنگر جنگی ماست. 314 00:27:20,055 --> 00:27:21,242 ‫وای. 315 00:27:21,435 --> 00:27:23,475 ‫انگار نیروی قدس‌الاقداس لندن هم اومده. 316 00:27:24,618 --> 00:27:28,098 ‫باعث افتخاره که دوباره کنار شما ‫با مرگ روبه‌رو بشیم. 317 00:27:28,189 --> 00:27:29,582 ‫افتخار از ماست. 318 00:27:29,607 --> 00:27:31,919 ‫خواسته‌ی جادوگر اعظم از ما... 319 00:27:32,153 --> 00:27:33,507 ‫اقدام ماست. 320 00:27:35,982 --> 00:27:37,709 ‫دیدی رسم باستانیه؟ 321 00:28:40,379 --> 00:28:41,905 ‫خوب به حرف‌هات فکر کن. 322 00:28:42,884 --> 00:28:45,051 ‫سرنوشت دنیاهای چندگانه ‫ممکنه وابسته به تو باشه. 323 00:28:45,102 --> 00:28:46,188 ‫فهمیدم. 324 00:28:47,459 --> 00:28:48,839 ‫سخت نگیرم دیگه؟ 325 00:29:02,050 --> 00:29:05,336 ‫این همه تشکیلات واسه بچه‌ای ‫که دیروز باهاش آشنا شدیه؟ 326 00:29:05,425 --> 00:29:07,757 ‫واندا کاملا حق داری که عصبانی باشی. 327 00:29:08,290 --> 00:29:10,330 ‫مجبور شدی از خیلی چیزها بگذری. 328 00:29:10,355 --> 00:29:13,325 ‫من سر مردی که عاشقش بودم رو سوراخ کردم. 329 00:29:14,346 --> 00:29:16,460 ‫کسی هم نبود بهش تکیه کنم. 330 00:29:17,423 --> 00:29:20,996 ‫جلوی من از فداکاری دم نزن، استیون استرنج. 331 00:29:29,295 --> 00:29:31,808 ‫اگه چیزی که دنبالشم رو بهم بدی، 332 00:29:32,501 --> 00:29:35,248 ‫می‌فرستمت به دنیایی ‫که کنار کریستین باشی. 333 00:29:37,377 --> 00:29:41,150 ‫قمرتاج با تمام قوا ‫درمقابلت ایستادگی می‌کنه. 334 00:29:42,000 --> 00:29:43,507 ‫نیروی دفاعی حاضر! 335 00:29:43,532 --> 00:29:44,698 ‫فورا! 336 00:29:51,802 --> 00:29:54,108 ‫اجازه نداری وارد این زمین مقدس بشی. 337 00:29:54,133 --> 00:29:57,703 ‫توی مخلیه‌ات هم نمی‌گنجه ‫چقدر منطقی باهاتون تا کردم. 338 00:29:57,729 --> 00:30:00,466 ‫آره، دیوان ارواح نفرینی دستته، ‫به خودت می‌گی اسکارلت ویچ، 339 00:30:00,491 --> 00:30:01,958 ‫هیولاهایی احضار کردی ‫تا یه بچه رو بدزدن، 340 00:30:01,982 --> 00:30:04,417 ‫به‌نظر من که زیادم منطقی نیست. 341 00:30:04,531 --> 00:30:08,687 ‫بهش رحم کردم که خودم نرفتم دنبالش و ‫اون موجودات رو اجیر کردم. 342 00:30:09,665 --> 00:30:11,165 ‫تازه بماند که تو... 343 00:30:11,273 --> 00:30:12,567 ‫با دورویی تمام... 344 00:30:12,669 --> 00:30:15,126 ‫در جواب التماس‌هام ‫که خواستم سد راهم نشی، 345 00:30:15,151 --> 00:30:17,504 ‫بهم اهانت کردی. 346 00:30:18,599 --> 00:30:20,838 ‫دیگه صبرم رو لبریز کردی. 347 00:30:22,588 --> 00:30:24,502 ‫ولی امیدوارم درک کنی چه حسی داره. 348 00:30:24,912 --> 00:30:26,245 ‫حتی الآن... 349 00:30:26,769 --> 00:30:28,176 ‫کسی که باهاش طرف هستین، 350 00:30:29,609 --> 00:30:30,935 ‫منم که... 351 00:30:31,393 --> 00:30:32,479 ‫دارم باهاتون... 352 00:30:33,319 --> 00:30:34,659 ‫منطقی تا می‌کنم. 353 00:30:44,254 --> 00:30:45,447 ‫نگهش دارین! 354 00:30:46,933 --> 00:30:48,413 ‫ادامه بدین! 355 00:31:03,084 --> 00:31:04,377 ‫حلش کردم. 356 00:31:08,723 --> 00:31:10,309 ‫حفاظ رو تقویت کنین! 357 00:31:33,564 --> 00:31:35,177 ‫می‌خواد با روانشون بازی کنه. 358 00:31:35,202 --> 00:31:36,530 ‫افراد! 359 00:31:36,555 --> 00:31:38,177 ‫ذهنتون رو تقویت کنین! 360 00:31:50,540 --> 00:31:51,674 ‫فرار کن. 361 00:32:14,938 --> 00:32:16,638 ‫حفاظ از کار افتاد. 362 00:32:21,727 --> 00:32:22,914 ‫آتش! 363 00:32:26,295 --> 00:32:27,415 ‫آفرین! 364 00:32:38,878 --> 00:32:40,218 ‫پناه بگیرین! 365 00:32:43,143 --> 00:32:44,523 ‫آتش! 366 00:32:56,775 --> 00:32:58,035 ‫عقب نشینی کنید! 367 00:32:59,539 --> 00:33:01,419 ‫وانگ! زودباش برو! 368 00:33:07,156 --> 00:33:08,403 ‫بدو، بدو، بدو! 369 00:33:58,876 --> 00:34:01,242 ‫اگه دختره رو می‌خوای ‫باید از من رد بشی. 370 00:34:02,638 --> 00:34:03,724 ‫باشه. 371 00:35:12,841 --> 00:35:15,140 ‫باید ببریمت جای دیگه. فورا. 372 00:35:15,165 --> 00:35:16,442 ‫وانگ، چی شد؟ 373 00:35:16,467 --> 00:35:17,913 ‫قمرتاج از هم پاشیده. 374 00:35:33,802 --> 00:35:36,119 ‫- داره از انعکاس استفاده می‌کنه. ‫- بپوشونش. 375 00:36:07,816 --> 00:36:09,562 ‫اون همه آدم فدا کردین... 376 00:36:09,587 --> 00:36:12,069 ‫که من به بچه‌هام نرسم. 377 00:36:12,539 --> 00:36:13,899 ‫خودت بودی که جونشون رو گرفتی. 378 00:36:14,314 --> 00:36:16,841 ‫اجازه ورود به دنیاهای چندگانه رو نداری. 379 00:36:17,458 --> 00:36:19,118 ‫من که هیولا نیستم استیون. 380 00:36:19,952 --> 00:36:21,286 ‫من مادرم. 381 00:36:21,323 --> 00:36:23,343 ‫واندا، تو اصلا بچه‌ای نداری. 382 00:36:24,147 --> 00:36:26,800 ‫- بچه‌هات وجود ندارن. ‫- ولی دارن. 383 00:36:27,114 --> 00:36:29,094 ‫توی تمام دنیاهای دیگه وجود دارن. 384 00:36:30,258 --> 00:36:31,578 ‫مطمئنم که وجود دارن. 385 00:36:32,509 --> 00:36:34,082 ‫چون خوابشون رو می‌بینم. 386 00:36:35,123 --> 00:36:37,396 ‫هر شب می‌بینمشون. 387 00:36:51,514 --> 00:36:53,001 ‫خواب پسرهام رو می‌بینم. 388 00:36:54,307 --> 00:36:56,147 ‫می‌بینم که همه‌مون پیش همیم. 389 00:37:06,675 --> 00:37:08,242 ‫هر شب، 390 00:37:10,131 --> 00:37:11,577 ‫چنین خوابی می‌بینم. 391 00:37:13,154 --> 00:37:14,887 ‫صبح که بیدار می‌شم، 392 00:37:17,717 --> 00:37:20,644 ‫همین کابوس تکراری رو می‌بینم. 393 00:37:23,889 --> 00:37:25,236 ‫بعد که بهشون رسیدی چی؟ 394 00:37:27,246 --> 00:37:28,906 ‫با اون یکی واندا چی کار می‌کنی؟ 395 00:37:30,598 --> 00:37:32,604 ‫با مادر واقعیشون چی کار می‌کنی؟ 396 00:39:19,497 --> 00:39:20,517 ‫حالت خوبه؟ 397 00:39:22,470 --> 00:39:23,936 ‫نجاتم دادی. 398 00:39:24,445 --> 00:39:25,585 ‫امیدوارم داده باشم. 399 00:39:30,060 --> 00:39:31,247 ‫عجیبه بالا نیاوردی. 400 00:39:31,321 --> 00:39:33,201 ‫اولین بارم نیست ‫جاهای عجیب می‌رم بچه. 401 00:39:34,311 --> 00:39:36,931 ‫پس نیویورک توی دنیای دیگه این شکلیه... 402 00:39:40,207 --> 00:39:41,326 ‫بفرما. 403 00:39:46,169 --> 00:39:47,223 ‫وای. 404 00:39:47,602 --> 00:39:48,662 ‫گندت بزنن. 405 00:39:51,361 --> 00:39:52,461 ‫نمی‌خواد. 406 00:39:55,369 --> 00:39:57,709 ‫آره، بدجوری اذیت شدی. 407 00:39:59,199 --> 00:40:00,806 ‫یه‌کاریش می‌کنیم. 408 00:40:01,129 --> 00:40:02,389 ‫خیلی‌خب آمریکا. 409 00:40:03,149 --> 00:40:05,142 ‫مگه همین الآن دروازه باز نکردی؟ 410 00:40:05,368 --> 00:40:06,542 ‫ولی نمی‌دونم چطوری کردم. 411 00:40:06,567 --> 00:40:07,875 ‫همین الآن بازش کردی. 412 00:40:07,900 --> 00:40:10,598 ‫- عمدی که نبود. ‫- وانگ الآن پیش واندا تنهاست. 413 00:40:10,623 --> 00:40:12,087 ‫فقط هم چشم امیدش به منه. 414 00:40:12,112 --> 00:40:14,684 ‫- اختیار قدرتم دست خودم نیست. ‫- هرطوری که شده باید کنترلش کنی. 415 00:40:14,709 --> 00:40:15,943 ‫حتی منم تونستم... 416 00:40:18,477 --> 00:40:19,777 ‫ببخشید. 417 00:40:21,741 --> 00:40:23,641 ‫اون یکی نسخه‌ات که ‫توی این دنیاست چی؟ 418 00:40:23,666 --> 00:40:25,081 ‫لابد اون بلده قدرتش رو کنترل کنه. 419 00:40:25,493 --> 00:40:27,233 ‫من توی این دنیا وجود ندارم. 420 00:40:27,486 --> 00:40:29,133 ‫- چی؟ ‫- توی هیچ دنیایی نیستم. 421 00:40:29,286 --> 00:40:31,359 ‫- از کجا مطمئنی؟ ‫- چون خودم گشتم. 422 00:40:33,390 --> 00:40:34,428 ‫و اینکه... 423 00:40:34,453 --> 00:40:35,929 ‫من هیچ‌وقت خواب نمی‌بینم. 424 00:40:42,674 --> 00:40:44,001 ‫اشکال نداره بچه‌جون. 425 00:40:44,549 --> 00:40:47,536 ‫اگه می‌تونستی کاری کنی برگردیم هم ‫نمی‌دونستم چطوری جلوی واندا رو بگیرم. 426 00:40:48,302 --> 00:40:50,262 ‫- رساله ویشانتی چی؟ ‫- چی کارش کنم؟ 427 00:40:50,307 --> 00:40:52,798 ‫اون‌یکی استرنج می‌گفت می‌شه ‫باهاش جلوی اونی که دنبالمه رو گرفت. 428 00:40:52,823 --> 00:40:55,243 ‫باشه، خوش به‌حال اون. ‫الآن که اینجا نیست، هست؟ 429 00:40:55,301 --> 00:40:57,906 ‫من که نمی‌دونم رساله کجاست، ‫مگر اینکه یه نسخه دیگه از من... 430 00:41:00,356 --> 00:41:01,883 ‫باید بگردیم دنبال... 431 00:41:02,302 --> 00:41:04,516 ‫اون‌یکی اون‌یکی نسخه من. 432 00:41:36,695 --> 00:41:37,989 ‫با چراغ قرمز باید رد شد؟ 433 00:41:38,081 --> 00:41:40,408 ‫بذار قانون اول رفتن به ‫دنیاهای دیگه رو واست بگم؛ 434 00:41:40,674 --> 00:41:42,121 ‫«هرچی می‌دونی رو فراموش کن.» 435 00:41:42,791 --> 00:41:43,831 ‫صحیح. 436 00:41:47,154 --> 00:41:48,568 ‫قرمز شد. 437 00:41:50,264 --> 00:41:52,511 ‫خب، قانون شماره دو چیه؟ 438 00:41:55,578 --> 00:41:56,771 ‫آمریکا؟ 439 00:41:59,335 --> 00:42:00,695 ‫آمریکا؟ 440 00:42:01,812 --> 00:42:03,826 ‫قانون شماره دو؛ ‫«بگرد دنبال غذا.» 441 00:42:04,134 --> 00:42:05,594 ‫ترجیحا پیتزا باشه. 442 00:42:05,619 --> 00:42:06,761 ‫پیتزا توپی گرفتم. 443 00:42:07,424 --> 00:42:09,364 ‫- پولش رو از کجا دادی؟ ‫- مجانی بود. 444 00:42:09,657 --> 00:42:11,630 ‫راستش توی اکثر دنیاها ‫واسه غذا پول نمی‌دن. 445 00:42:12,199 --> 00:42:13,832 ‫چه حیف که شما باید پول بدین. 446 00:42:14,031 --> 00:42:16,125 ‫آهای! پولش رو ندادی‌ها! 447 00:42:16,301 --> 00:42:17,448 ‫خاک به سرم. 448 00:42:17,473 --> 00:42:18,766 ‫لابد اینجا هم مجانی نیست. 449 00:42:18,791 --> 00:42:20,821 ‫همیشه باید پول پیتزایی آقاجون رو داد. 450 00:42:20,846 --> 00:42:22,898 ‫باشه آقاجون، حالا حرص نخور. ‫بچه‌ست دیگه. 451 00:42:22,923 --> 00:42:25,519 ‫بپا شیر خودت خشک نشه دکتر استرنج‌خان. 452 00:42:26,476 --> 00:42:28,409 ‫اصلا این شنله رو از کجا قاپ زدی؟ 453 00:42:28,484 --> 00:42:30,058 ‫چه جنس خوبی هم داره. 454 00:42:30,121 --> 00:42:32,248 ‫اولا این ردائه، شنل نیست. ‫دوما دستت رو بکش. 455 00:42:32,305 --> 00:42:35,567 ‫این لباس عتیقه‌ها رو از ‫موزه استرنج قاپ زدی، مگه نه؟ 456 00:42:35,873 --> 00:42:37,687 ‫- موزه استرنج دارین؟ ‫- باشه، پول ندین. 457 00:42:37,824 --> 00:42:39,517 ‫دوست داری خردل هم بزنم روش؟ 458 00:42:48,796 --> 00:42:50,263 ‫بیا بریم، تأثیرش دائمی نیست. 459 00:42:50,858 --> 00:42:53,091 ‫- آهای! آهای! ‫- یعنی تأثیرش چند دقیقه‌ست؟ 460 00:42:53,955 --> 00:42:55,422 ‫تقریبا سه هفته‌ای روش هست. 461 00:42:59,099 --> 00:43:00,619 ‫بین دنیاهایی که ازشون رد شدیم... 462 00:43:01,524 --> 00:43:03,484 ‫تو یکیشون کارتونی بودیم؟ 463 00:43:03,719 --> 00:43:05,705 ‫آره، ولی به نفعته اونجا گیر نیفتی. 464 00:43:06,002 --> 00:43:07,789 ‫خیلی رنگارنگه. 465 00:43:08,753 --> 00:43:10,633 ‫تا حالا توی چند تا دنیا بودی؟ 466 00:43:11,483 --> 00:43:12,536 ‫اِم... 467 00:43:12,696 --> 00:43:14,189 ‫هفتاد و دو تا. 468 00:43:14,400 --> 00:43:15,867 ‫البته با این یکی هفتاد و سه تا. 469 00:43:16,035 --> 00:43:17,062 ‫چقدر... 470 00:43:17,475 --> 00:43:18,728 ‫چقدر زیاد. 471 00:43:18,827 --> 00:43:21,781 ‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون ‫خاطرات به‌خصوص خود را... 472 00:43:21,806 --> 00:43:23,466 ‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید. 473 00:43:23,491 --> 00:43:25,945 ‫ما به خاطر می‌سپاریم، ‫تا شما فراموش نکنید. 474 00:43:32,769 --> 00:43:34,456 ‫چه جای باکلاسیه. 475 00:43:34,871 --> 00:43:37,098 ‫بازم از بودجه وام دانشجویی برداشتی؟ 476 00:43:37,306 --> 00:43:39,407 ‫نه، یکی از کلیه‌هایی که هفته پیش... 477 00:43:39,431 --> 00:43:41,073 ‫عمل کرده بودیم رو فروختم. 478 00:43:43,582 --> 00:43:44,922 ‫راستی، اِم... 479 00:43:44,949 --> 00:43:46,482 ‫یه چیزی واست گرفتم. 480 00:43:49,123 --> 00:43:50,336 ‫تبریک می‌گم. 481 00:43:51,247 --> 00:43:52,519 ‫این چیه؟ 482 00:43:53,203 --> 00:43:54,357 ‫باز کن ببینی دیگه. 483 00:43:59,535 --> 00:44:01,009 ‫کریستین این خیلی... 484 00:44:02,219 --> 00:44:04,005 ‫خیلی هدیه قشنگیه. 485 00:44:05,649 --> 00:44:07,069 ‫وقت این کارها رو نداریم. 486 00:44:09,865 --> 00:44:12,840 ‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون ‫خاطرات به‌خصوص خود را... 487 00:44:12,865 --> 00:44:14,691 ‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید. 488 00:44:14,716 --> 00:44:17,095 ‫ما به خاطر می‌سپاریم، ‫تا شما فراموش نکنید. 489 00:44:23,941 --> 00:44:25,014 ‫اینجا کجاست؟ 490 00:44:27,281 --> 00:44:28,287 ‫خونمه. 491 00:44:29,742 --> 00:44:31,055 ‫اونا هم مامان‌های منن. 492 00:44:32,643 --> 00:44:33,884 ‫«مامان‌های خودمن.» 493 00:45:18,085 --> 00:45:20,239 ‫راست می‌گی، وقت این کارها رو نداریم. 494 00:45:20,325 --> 00:45:21,331 ‫می‌گم بچه‌جون... 495 00:45:22,169 --> 00:45:24,989 ‫اولین بار همون موقع ‫دروازه باز کردی، نه؟ 496 00:45:25,037 --> 00:45:26,103 ‫دیگه مهم نیست. 497 00:45:26,239 --> 00:45:28,118 ‫خیلی هم مهمه. ‫خانواده‌تو گم کردی. 498 00:45:28,143 --> 00:45:29,520 ‫گمشون نکردم. 499 00:45:29,793 --> 00:45:31,640 ‫- کشتمشون. ‫- نه، معلومه که نکشتی. 500 00:45:31,665 --> 00:45:33,226 ‫- اصلا چنین حرفی نزن. ‫- پس بگم... 501 00:45:33,251 --> 00:45:35,534 ‫به وسیله قدرت‌هایی که ‫بلد نیستم کنترل کنم، 502 00:45:35,559 --> 00:45:38,220 ‫احتمالا فرستادمشون یه دنیای دیگه ‫که نمی‌تونن ازش فرار کنن. 503 00:45:38,245 --> 00:45:41,059 ‫گوش کن، اگه مامان‌هات اندازه ‫دخترشون سرسخت باشن، 504 00:45:41,396 --> 00:45:42,449 ‫یعنی زنده موندن. 505 00:45:43,341 --> 00:45:45,301 ‫مطمئنم یه روزی می‌تونی ‫پیداشون کنی. 506 00:45:49,738 --> 00:45:50,911 ‫قشنگ گفتی‌ها. 507 00:45:52,001 --> 00:45:53,275 ‫خجالتم نده. 508 00:45:54,934 --> 00:45:56,667 ‫اون خانمی که توی خاطراتت بود، 509 00:45:57,056 --> 00:45:58,709 ‫همون کریستین بود، نه؟ 510 00:46:00,293 --> 00:46:01,746 ‫آره، خود کریستین بود. 511 00:46:01,994 --> 00:46:03,921 ‫- تو از کجا می‌شناسیش؟ ‫- از اون یکی استرنج. 512 00:46:04,607 --> 00:46:06,947 ‫- اون و کریستین با هم بودن؟ ‫- نه، قطع رابطه کرده بودن. 513 00:46:07,129 --> 00:46:08,149 ‫خودت گند زده بودی. 514 00:46:08,508 --> 00:46:09,635 ‫طبیعتا. 515 00:46:10,599 --> 00:46:12,532 ‫توی رابطه با کریستین خودت هم گند زدی؟ 516 00:46:13,949 --> 00:46:15,542 ‫آره. گمونم زدم. 517 00:46:15,977 --> 00:46:16,917 ‫آخه چرا؟ 518 00:46:18,449 --> 00:46:19,489 ‫داستانش پیچیده‌ست. 519 00:46:19,514 --> 00:46:22,031 ‫پیچیده‌تر از اینکه یه جادوگر ‫توی دنیاهای چندگانه افتاده دنبالت؟ 520 00:46:22,056 --> 00:46:23,411 ‫آره، راستش رو بگم پیچیده‌تره. 521 00:46:54,970 --> 00:46:58,127 ‫[دکتر استیون استرنج در راه مبارزه ‫با تانوس از دنیا رفت.] 522 00:46:58,152 --> 00:47:00,746 ‫[ما نیز قدردانی ازلی خود را ‫نثار قدرتمندترین قهرمان زمین می‌کنیم.] 523 00:47:04,627 --> 00:47:07,147 ‫- «در راه مبارزه با تانوس از دنیا رفت؟» ‫- آره. دیدی؟ 524 00:47:07,172 --> 00:47:08,592 ‫همین‌قدر پیچیده‌ست. 525 00:47:09,563 --> 00:47:11,016 ‫اگه اون‌یکی استرنج مُرده، 526 00:47:11,671 --> 00:47:12,971 ‫کی صاحب قدس‌الاقداسه؟ 527 00:47:19,327 --> 00:47:21,327 ‫ای گندت بزنن. 528 00:47:31,041 --> 00:47:32,814 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- آره، اسمش موردوئه. 529 00:47:33,429 --> 00:47:35,523 ‫راستش اولین کسیه که ‫گذاشت وارد قمرتاج بشم. 530 00:47:35,943 --> 00:47:38,483 ‫- خوبه که. ‫- بعد غیبش زد و باقی عمرش... 531 00:47:38,508 --> 00:47:39,831 ‫سعی کرد نابودم کنه. 532 00:47:40,034 --> 00:47:41,127 ‫عه. 533 00:47:41,613 --> 00:47:42,640 ‫بازم خوبه. 534 00:47:47,431 --> 00:47:49,878 ‫همیشه تو دلم شک داشتم ‫که چنین روزی برسه. 535 00:47:50,116 --> 00:47:51,782 ‫- جدی؟ ‫- آره. 536 00:47:53,146 --> 00:47:56,872 ‫چون خودت همیشه توی دل ‫شک داشتی چنین روزی برسه. 537 00:48:05,122 --> 00:48:06,262 ‫برادر خودم اومده. 538 00:48:10,709 --> 00:48:11,835 ‫خب حالا. 539 00:48:13,629 --> 00:48:14,649 ‫بیا تو. 540 00:48:15,133 --> 00:48:16,519 ‫واسم از دنیای خودت بگو. 541 00:48:17,426 --> 00:48:18,899 ‫سیر تا پیازش رو بگو. 542 00:48:24,741 --> 00:48:26,281 ‫چراغ که قرمزه باید رفت دیگه. 543 00:48:28,886 --> 00:48:31,019 ‫ظاهرا تو هم جنگجوی توانایی هستی. 544 00:48:31,486 --> 00:48:33,386 ‫اونم یک مسافر میان‌جهانی. 545 00:48:34,246 --> 00:48:37,267 ‫ستارگان رو شکر که تونستی ‫پیش استیون جای امنی پیدا کنی. 546 00:48:37,439 --> 00:48:39,646 ‫صرفا چون قسر در رفتیم، ‫دلیل نمی‌شه جامون امن باشه. 547 00:48:40,385 --> 00:48:43,538 ‫واندای جهان ما قادره هیولاها ‫و شیاطینی رو اجیر کنه... 548 00:48:43,563 --> 00:48:46,033 ‫که به آمریکا توی دنیاهای دیگه حمله کنن. 549 00:48:46,058 --> 00:48:47,681 ‫پس دیوان گناهان در اختیارشه. 550 00:48:47,706 --> 00:48:49,259 ‫عه، پس شما هم می‌دونید چیه؟ 551 00:48:49,284 --> 00:48:51,968 ‫آره، توی این دنیا هم ‫دیوان گناهان داریم. 552 00:48:52,368 --> 00:48:54,208 ‫توی همین قدس‌الاقداس پیش خودمه. 553 00:48:54,336 --> 00:48:58,103 ‫اصلا نباید خطر اینکه بیفته دست ‫افراد ناشایست رو به جون بخریم. 554 00:48:58,184 --> 00:48:59,251 ‫دمتون گرم. 555 00:48:59,470 --> 00:49:01,444 ‫اگه دیوان گناهان شما ‫شبیه مال ما باشه، 556 00:49:01,469 --> 00:49:03,792 ‫متأسفانه قدرتی فراتر از... 557 00:49:03,817 --> 00:49:05,303 ‫اجیر کردن هیولاها بهش می‌ده، 558 00:49:05,596 --> 00:49:07,069 ‫که بیفتن دنبال شما. 559 00:49:07,149 --> 00:49:08,215 ‫یعنی چی؟ 560 00:49:08,362 --> 00:49:09,649 ‫طلسمی هست... 561 00:49:10,537 --> 00:49:12,337 ‫که بین صفحات ‫اون دیوان نوشته شده. 562 00:49:14,006 --> 00:49:15,753 ‫که موجب تباهی روح می‌شه. 563 00:49:17,456 --> 00:49:20,273 ‫در نوع خودش هتک حرمتی ‫به قوانین هستیه؛ 564 00:49:21,926 --> 00:49:23,186 ‫به نام رویانوردی. 565 00:49:25,014 --> 00:49:28,319 ‫جادوگر رویانورد، آگاهی خودش رو ‫از جهانی که درش هست، 566 00:49:28,344 --> 00:49:30,908 ‫به کالبدی توی جهانی دیگه منتقل می‌کنه. 567 00:49:31,853 --> 00:49:34,506 ‫با این کار جسم نسخه دیگه‌ای ‫از خودش رو تسخیر می‌کنه. 568 00:49:37,521 --> 00:49:40,586 ‫این طلسم نامقدس می‌تونه ‫ابزار بازیچه قرار دادن باشه، 569 00:49:40,611 --> 00:49:43,011 ‫تا رد دشمنان خودشون رو ‫از دنیای دیگه‌ای بزنن. 570 00:49:46,276 --> 00:49:49,876 ‫ارتباط بین دنیاها با چنین فسونگری، ‫دائمی و ماندگار نیست، 571 00:49:50,784 --> 00:49:53,071 ‫ولی اگه به مدت طولانی ‫رویانوردی صورت بگیره، 572 00:49:53,519 --> 00:49:55,260 ‫ممکنه صدمات قابل جبرانی... 573 00:49:55,284 --> 00:49:57,507 ‫به جهانی وارد بشه که بهش ورود شده. 574 00:50:00,201 --> 00:50:03,084 ‫با این اوصاف شاید ‫طرف حساب شما شیطان نباشه، 575 00:50:05,353 --> 00:50:06,586 ‫شاید طرف حساب شما... 576 00:50:07,043 --> 00:50:08,431 ‫اسکارلت ویچ باشه. 577 00:50:10,229 --> 00:50:11,836 ‫چرا از همون اول چنین کاری نکرد؟ 578 00:50:11,954 --> 00:50:13,860 ‫چون داشت باهامون منطقی تا می‌کرد. 579 00:50:15,271 --> 00:50:16,984 ‫از رساله ویشانتی چی می‌دونی؟ 580 00:50:17,110 --> 00:50:19,004 ‫نقطه مقابل دیوان گناهانه. 581 00:50:19,886 --> 00:50:22,633 ‫هر قدرتی که جادوگر برای ‫مغلوب کردن دشمنش بخواد رو... 582 00:50:22,673 --> 00:50:24,346 ‫در اختیارش قرار می‌ده. 583 00:50:25,796 --> 00:50:27,782 ‫کمکم کن برم... 584 00:50:31,946 --> 00:50:33,292 ‫معذرت می‌خوام استیون. 585 00:50:34,724 --> 00:50:37,098 ‫ولی امیدوارم از بین ‫این‌همه آدم... 586 00:50:37,311 --> 00:50:38,717 ‫تو بتونی درک کنی، 587 00:50:38,936 --> 00:50:43,143 ‫که واندا ماکسیموف، تهدید اصلی ‫هستی ما نیست. 588 00:50:44,533 --> 00:50:45,999 ‫بلکه شما دو نفر هستین. 589 00:50:47,709 --> 00:50:48,996 ‫توی چایی چی ریخته بودی؟ 590 00:50:53,170 --> 00:50:56,196 ‫مرتیکه پست‌فطرت. 591 00:51:07,849 --> 00:51:10,160 ‫شن‌های نیسانتیه. 592 00:51:10,466 --> 00:51:11,999 ‫من همون کاری رو کردم... 593 00:51:12,361 --> 00:51:13,759 ‫که اگه خودت بودی می‌کردی. 594 00:51:16,594 --> 00:51:17,847 ‫داره میاد. 595 00:51:42,537 --> 00:51:44,330 ‫می‌شه بازم بستنی بخوریم؟ 596 00:51:44,369 --> 00:51:46,380 ‫- توروخدا. توروخدا. ‫- توروخدا بذار بستنی بخوریم. 597 00:51:46,405 --> 00:51:48,193 ‫دیگه وقت خوابه بچه‌ها. 598 00:51:48,218 --> 00:51:49,865 ‫- می‌دونی کی خفنه؟ ‫- کی؟ 599 00:51:49,890 --> 00:51:51,840 ‫تیم تایگرز سال 2003. 600 00:51:51,954 --> 00:51:53,187 ‫اونا که افتضاحن. 601 00:52:44,383 --> 00:52:45,456 ‫مامان! 602 00:52:45,481 --> 00:52:46,485 ‫مامانی! 603 00:52:47,062 --> 00:52:48,148 ‫مامان! 604 00:53:00,691 --> 00:53:01,725 ‫مامان؟ 605 00:53:07,132 --> 00:53:08,245 ‫بله خوشگل مامان؟ 606 00:53:08,845 --> 00:53:10,025 ‫کجا می‌ری؟ 607 00:53:13,839 --> 00:53:16,159 ‫می‌رم آشغال‌ها رو بندازم. 608 00:53:17,584 --> 00:53:19,111 ‫میای یه‌چیزی نشونت بدیم؟ 609 00:53:21,288 --> 00:53:22,981 ‫مامان، زودباش. 610 00:53:23,041 --> 00:53:25,381 ‫بیا دیگه. خیلی کارمون فوریه. 611 00:53:25,482 --> 00:53:27,402 ‫مامان، خوشت میادها. 612 00:53:28,162 --> 00:53:29,435 ‫بیا دیگه مامان! 613 00:53:29,892 --> 00:53:31,946 ‫بدو بیا. خیلی مهمه. 614 00:53:33,093 --> 00:53:34,437 ‫خیلی‌خب، ببین مامان. 615 00:53:34,518 --> 00:53:36,118 ‫گوش کن چی می‌گیم. 616 00:53:36,241 --> 00:53:38,140 ‫- من اول می‌گم. ‫- نه، من اول می‌گم. 617 00:53:38,165 --> 00:53:40,524 ‫- خودم اول گفتم. ‫- من می‌خوام اول باشم. 618 00:53:40,568 --> 00:53:42,679 ‫اصلا جفتتون... 619 00:53:43,801 --> 00:53:45,974 ‫همزمان بگین؟ ‫حالا منم... 620 00:53:47,496 --> 00:53:48,796 ‫نمی‌دونم چیه. 621 00:53:49,683 --> 00:53:51,056 ‫- باشه. ‫- باشه. 622 00:53:51,081 --> 00:53:52,404 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. 623 00:53:52,429 --> 00:53:54,918 ‫سه، دو، یک، بخون! 624 00:53:55,304 --> 00:53:58,858 ‫♪ اگه بستنی بخوریم... ♪ 625 00:53:58,883 --> 00:54:02,179 ‫♪ بیدار می‌شیم ما زودتر ♪ 626 00:54:02,204 --> 00:54:05,918 ‫♪ اگه بستنی رو بدی... ♪ 627 00:54:06,052 --> 00:54:08,247 ‫♪ بچه‌هات... ♪ 628 00:54:08,416 --> 00:54:11,331 ‫♪ می‌شن خوب‌تر ♪ 629 00:54:39,516 --> 00:54:41,522 ‫- تو زنده‌ای؟ ‫- آره. 630 00:54:42,599 --> 00:54:44,359 ‫ولی خیلی‌های دیگه رو از دست دادیم. 631 00:54:46,321 --> 00:54:47,560 ‫آزادم کن. 632 00:54:48,061 --> 00:54:49,555 ‫باید دیوان رو نابود کنم. 633 00:54:49,599 --> 00:54:50,648 ‫نه. 634 00:54:50,728 --> 00:54:52,841 ‫تو نباید نابودش کنی. 635 00:54:59,912 --> 00:55:00,971 ‫سارا. 636 00:55:00,996 --> 00:55:02,045 ‫سارا، نه! 637 00:55:21,044 --> 00:55:22,204 ‫مامان! 638 00:55:22,583 --> 00:55:23,957 ‫چی شد؟ 639 00:55:26,415 --> 00:55:27,935 ‫- چی شد؟ ‫- حالت خوبه؟ 640 00:55:31,114 --> 00:55:33,147 ‫بیلی... تامی. 641 00:55:40,841 --> 00:55:42,601 ‫نه، نه. 642 00:56:05,157 --> 00:56:07,457 ‫من طلسم دیوان گناهان رو می‌خوام. 643 00:56:07,528 --> 00:56:09,554 ‫تو هم جادوگر اعظمی. 644 00:56:09,987 --> 00:56:11,294 ‫هرچی می‌دونی بهم بگو. 645 00:56:12,965 --> 00:56:14,712 ‫مگه از رو نعشم رد بشی، ساحره. 646 00:56:15,261 --> 00:56:16,747 ‫نعش خودت نه. 647 00:56:17,951 --> 00:56:19,238 ‫از روی اونا رد می‌شم. 648 00:56:25,282 --> 00:56:26,722 ‫واندا بسه. 649 00:56:29,156 --> 00:56:30,463 ‫واندا خواهش کردم! 650 00:56:35,526 --> 00:56:37,398 ‫دیوان گناهان نسخه کپی بود! 651 00:56:40,242 --> 00:56:41,555 ‫کپی بود؟ 652 00:56:41,718 --> 00:56:43,078 ‫من کمی ماندارین بلدم، 653 00:56:43,103 --> 00:56:46,003 ‫ولی طلسمی که تو دنبالشی ‫روی دیوار مقبره‌اش حکاکی شده. 654 00:56:47,234 --> 00:56:49,527 ‫دیوان گناهان از همونجا ‫رونویسی شده بود. 655 00:56:49,554 --> 00:56:50,574 ‫کجا؟ 656 00:56:50,773 --> 00:56:52,180 ‫کوه وونداگور. 657 00:56:52,975 --> 00:56:54,708 ‫وونداگور؟ 658 00:56:54,943 --> 00:56:56,837 ‫هیچ‌کس از اونجا زنده برنگشته. 659 00:57:01,532 --> 00:57:03,444 ‫شاید درمورد ما صدق نکرد. 660 00:57:11,376 --> 00:57:12,589 ‫آهای! 661 00:57:13,795 --> 00:57:14,815 ‫آهای! 662 00:57:27,411 --> 00:57:29,004 ‫دنیاشون خیلی مسخره‌ست! 663 00:57:45,120 --> 00:57:46,147 ‫آهای! 664 00:57:47,316 --> 00:57:48,916 ‫آهای، با توام. 665 00:57:49,396 --> 00:57:50,756 ‫ما رو کجا آوردین؟ 666 00:57:51,788 --> 00:57:54,749 ‫ببین، من که نمی‌دونم شما ‫کی هستین و چی می‌خوایین. 667 00:57:54,923 --> 00:57:58,737 ‫ولی چنین شرایطی برای دانشمندهای نوپا ‫آخر و عاقبت خوشی نداره؛ 668 00:57:58,777 --> 00:58:00,151 ‫پس به نفعتونه... 669 00:58:04,307 --> 00:58:05,780 ‫کریستین؟ 670 00:58:07,412 --> 00:58:08,632 ‫سلام استیون. 671 00:58:09,103 --> 00:58:10,217 ‫بی‌خیال. 672 00:58:11,369 --> 00:58:12,502 ‫سلام خانم چاوز. 673 00:58:13,586 --> 00:58:15,426 ‫درجواب سوالت باید بگم؛ 674 00:58:15,451 --> 00:58:17,746 ‫جنابعالی توی مرکز تحقیقاتی ‫شدیدا حفاظت‌شده‌ای هستی. 675 00:58:18,096 --> 00:58:20,250 ‫جفتتون همراه ردای تو... 676 00:58:20,275 --> 00:58:21,880 ‫مدتی تحت نظر هستین. 677 00:58:22,470 --> 00:58:24,401 ‫تحت نظر؟ 678 00:58:24,555 --> 00:58:27,121 ‫آره دیگه، شما مسافرینی ‫از جهان دیگه هستین. 679 00:58:27,378 --> 00:58:30,811 ‫علائم مغناطیسیتون ممکنه ‫حاوی رادیواکتیو باشه. 680 00:58:30,975 --> 00:58:33,735 ‫شاید ناقل بیماری‌هایی باشین ‫که ما واسشن درمانی نداریم. 681 00:58:34,362 --> 00:58:37,289 ‫که این محفظه‌های پلی‌کربنات ‫فوق‌العاده محشر واسه جلوگیری از همینه. 682 00:58:38,817 --> 00:58:40,777 ‫پس اینا هم از لطف‌های خودت بوده. 683 00:58:41,934 --> 00:58:44,734 ‫اونا رو با ماده سانتی درست کردم. 684 00:58:45,351 --> 00:58:47,697 ‫یکی از یادبودهای جادویی ‫استیون-838 بود. 685 00:58:47,722 --> 00:58:49,194 ‫استیون-838؟ 686 00:58:49,219 --> 00:58:52,298 ‫- نکنه یه نسخه ربات هم ازم هست؟ ‫- اسم دنیای ما 838ئه. 687 00:58:52,506 --> 00:58:54,626 ‫دنیای شما رو هم 616 تعیین کردیم. 688 00:58:55,087 --> 00:58:56,134 ‫آها. 689 00:58:56,159 --> 00:58:58,020 ‫پس لابد خیلی از دنیاهای ‫چندگانه خبر دارین. 690 00:58:58,045 --> 00:59:00,437 ‫حتی یکی رو گذاشتین ‫روی دنیاها اسم بذاره. 691 00:59:00,462 --> 00:59:01,464 ‫آره. 692 00:59:02,132 --> 00:59:03,219 ‫خودم بودم. 693 00:59:03,634 --> 00:59:05,687 ‫همکار ارشد بنیاد تحقیقاتی بودم، 694 00:59:05,712 --> 00:59:07,822 ‫که تخصصم توی تحقیقات ‫میان‌جهانی بود. 695 00:59:09,952 --> 00:59:12,165 ‫پس چی شد اینجا که حتی... 696 00:59:12,190 --> 00:59:13,656 ‫نمی‌دونم کجاست، کار پیدا کردی؟ 697 00:59:14,184 --> 00:59:30,524 ‫-- 698 00:59:30,715 --> 00:59:32,035 ‫خودم داوطلب شدم. 699 00:59:32,723 --> 00:59:34,149 ‫توی مراسم خاکسپاری خودت. 700 00:59:35,089 --> 00:59:36,495 ‫خیلی لطف کردی. 701 00:59:37,033 --> 00:59:38,373 ‫زخم‌های تو... 702 00:59:38,475 --> 00:59:41,341 ‫شبیه به هم هستن، ولی یکی نیستن. ‫واقعا جالبه. 703 00:59:47,327 --> 00:59:49,614 ‫توی این دنیا دقیقا... 704 00:59:49,719 --> 00:59:51,847 ‫ما چیِ هم می‌شدیم؟ 705 00:59:55,247 --> 00:59:56,707 ‫خودمون هم هیچ‌وقت نفهمیدیم. 706 00:59:57,682 --> 00:59:58,922 ‫آره. 707 01:00:00,466 --> 01:00:02,166 ‫تو این زمینه تفاهم داریم. 708 01:00:05,222 --> 01:00:06,322 ‫کریستین. 709 01:00:07,255 --> 01:00:08,882 ‫باید آزادمون کنی. 710 01:00:09,472 --> 01:00:11,139 ‫کل این دنیا تو خطره. 711 01:00:11,164 --> 01:00:13,325 ‫ببین، می‌دونم منو نمی‌شناسی... 712 01:00:13,350 --> 01:00:14,538 ‫تمایلی هم ندارم بشناسم. 713 01:00:14,877 --> 01:00:17,357 ‫هر نسبتی که توی ‫دنیای شما با هم داشتیم، 714 01:00:17,382 --> 01:00:18,666 ‫هیچ اهمیتی نداره. 715 01:00:19,880 --> 01:00:21,113 ‫چرا نداره؟ 716 01:00:26,011 --> 01:00:27,925 ‫چون تو آدم خطرناکی هستی استیون. 717 01:00:29,455 --> 01:00:31,922 ‫یه نفر از دنیای خودم، ‫دنبال این دختره‌ست. 718 01:00:32,267 --> 01:00:35,027 ‫اتم به اتم این مرکز رو ‫تیکه‌تیکه می‌کنه. 719 01:00:35,052 --> 01:00:36,676 ‫انقدر که به خواسته‌اش برسه. 720 01:00:36,701 --> 01:00:39,286 ‫پس اصلا واسم مهم نیست ‫جزو انتقام‌جویان باشی... 721 01:00:39,404 --> 01:00:41,514 ‫یا شیلد... 722 01:00:47,121 --> 01:00:48,281 ‫یا هیچ‌کدوم. 723 01:00:48,547 --> 01:00:49,501 ‫هایدرا چی؟ 724 01:00:49,718 --> 01:00:51,055 ‫گروه نخبگان... 725 01:00:52,075 --> 01:00:53,207 ‫منتظر شما هستن. 726 01:00:54,079 --> 01:00:55,302 ‫گروه چی‌چی؟ 727 01:01:03,236 --> 01:01:05,010 ‫حواست به این بچه باشه. 728 01:01:09,165 --> 01:01:10,665 ‫همه‌چی درست می‌شه. 729 01:01:40,118 --> 01:01:42,132 ‫نمی‌شد دریچه رو اون بالا باز کنی؟ 730 01:01:42,789 --> 01:01:44,849 ‫جادوی من فقط تا اینجا کارسازه. 731 01:01:45,737 --> 01:01:47,250 ‫استادان هنرهای عرفانی... 732 01:01:47,275 --> 01:01:50,075 ‫از قدرت‌هاشون برای رسیدن به ‫سرزمین ممنوعه وونداگور استفاده نمی‌کردن. 733 01:02:15,535 --> 01:02:16,942 ‫هزاران سال پیش... 734 01:02:17,168 --> 01:02:19,354 ‫کثان که اولین شیطان بود، 735 01:02:20,267 --> 01:02:23,134 ‫جادوی سیاهش رو روی ‫دیوارهای این مقبره حکاکی کرد. 736 01:02:24,077 --> 01:02:27,084 ‫همون طلسم‌هایی که در عصرهای بعد، 737 01:02:27,636 --> 01:02:29,068 ‫وارد دیوان گناهان شد. 738 01:02:44,303 --> 01:02:47,737 ‫کسی نمی‌دونه چه روح ‫یا هیولایی درون این مقبره‌ست. 739 01:03:30,412 --> 01:03:32,152 ‫منتظر من بودن. 740 01:03:40,250 --> 01:03:41,943 ‫اینجا مقبره نیست. 741 01:03:46,297 --> 01:03:47,824 ‫دیوان‌خانه‌ست. 742 01:04:22,977 --> 01:04:24,451 ‫استیون استرنج، 743 01:04:25,354 --> 01:04:27,481 ‫اکنون شما به نزد گروه نخبگان ‫فراخوانده شدید. 744 01:04:28,234 --> 01:04:30,407 ‫من؛ بارون کارل موردو، 745 01:04:30,518 --> 01:04:31,977 ‫جادوگر اعظم، 746 01:04:32,002 --> 01:04:33,108 ‫کارل؟ 747 01:04:37,504 --> 01:04:39,031 ‫کاپیتان کارتر؛ 748 01:04:39,419 --> 01:04:40,586 ‫اولین انتقام‌جو. 749 01:04:41,939 --> 01:04:43,459 ‫بلکگار بولتاگون؛ 750 01:04:43,484 --> 01:04:45,054 ‫محافظ بخار تریجن؛ 751 01:04:45,160 --> 01:04:46,427 ‫پادشاه فرابشری. 752 01:04:46,452 --> 01:04:48,375 ‫اسمش بلکگار بولدگارد بود؟ 753 01:04:48,905 --> 01:04:50,232 ‫عرض سلام و ادب. 754 01:04:51,973 --> 01:04:54,280 ‫کاپیتان مارول؛ ‫محافظ کهکشان. 755 01:04:56,563 --> 01:04:58,070 ‫و باهوش‌ترین آدم جهان؛ 756 01:04:58,742 --> 01:05:01,328 ‫رید ریچاردز، از گروه چهار شگفت‌انگیز. 757 01:05:02,871 --> 01:05:04,647 ‫- سلام استیون. ‫- چهار شگفت‌انگیز... 758 01:05:04,672 --> 01:05:06,260 ‫همون گروهی که دهه 60 آلبومش ترکوند؟ 759 01:05:06,389 --> 01:05:08,249 ‫ببخشیدها، شما شوخیت گرفته؟ 760 01:05:08,386 --> 01:05:11,186 ‫آخه یکی‌تون رو سرش چنگال داره، ‫واسه همین آره. یه‌کم شوخیم گرفته. 761 01:05:12,889 --> 01:05:15,396 ‫خداروشکر کن بلک بولت واسه مکالمه ‫دهنش رو باز نمی‌کنه. 762 01:05:15,624 --> 01:05:17,390 ‫چرا؟ مگه دهنش بو می‌ده؟ 763 01:05:17,670 --> 01:05:19,497 ‫این استرنجه از مال ‫خودمون هم کله‌شق‌تره. 764 01:05:20,216 --> 01:05:22,662 ‫- نه، صرفا زنده‌ام. ‫- فعلا زنده‌ای. 765 01:05:24,545 --> 01:05:26,652 ‫استیون اینکه اومدی اینجا، ‫باعث شده تمام هستی... 766 01:05:26,677 --> 01:05:28,671 ‫دچار آشفتگی و عدم تعادل بشه. 767 01:05:29,291 --> 01:05:30,924 ‫هرچقدر نقشت توی این دنیا پررنگ‌تر بشه، 768 01:05:30,949 --> 01:05:32,504 ‫احتمال تخطی هم بیشتر می‌شه. 769 01:05:32,841 --> 01:05:34,821 ‫- تخطی؟ ‫- تخطی یعنی زمانی که... 770 01:05:34,884 --> 01:05:37,384 ‫مرزها و مسیرهای بین دو جهان، 771 01:05:38,248 --> 01:05:39,362 ‫با همدیگه برخورد کنن. 772 01:05:40,132 --> 01:05:42,572 ‫که موجب نابودی یک... 773 01:05:43,156 --> 01:05:44,302 ‫یا هر دو جهان بشه. 774 01:05:44,946 --> 01:05:47,620 ‫شخصیت موازی خودت ‫گروه نخبگان رو تشکیل داد. 775 01:05:47,697 --> 01:05:50,057 ‫تا تصمیمات سختی که از ‫بقیه ساخته نبود رو بگیره. 776 01:05:50,658 --> 01:05:54,094 ‫الآن هم جمع شدیم که تصمیم بگیریم ‫با تو و اون بچه چی کار کنیم. 777 01:05:54,450 --> 01:05:56,024 ‫خب، قبل اینکه رأی‌گیری کنیم، 778 01:05:56,183 --> 01:05:58,370 ‫اگه حرف جدی واسه زدن داری... 779 01:05:58,924 --> 01:06:00,886 ‫- الآن وقتشه بگی. ‫- آره، حرف دارم. 780 01:06:01,550 --> 01:06:02,857 ‫این تخطی که ازش گفتین، 781 01:06:02,882 --> 01:06:05,441 ‫واقعا فکر کردین من از ‫اسکارلت ویچ تهدید جدی تری‌ام؟ 782 01:06:05,705 --> 01:06:07,338 ‫اون ساحره خانم اگه بخواد رویانوردی کنه... 783 01:06:07,363 --> 01:06:08,889 ‫خودمون ترتیبش رو می‌دیم. 784 01:06:09,043 --> 01:06:12,177 ‫نه، نمی‌تونین جلوش رو بگیرین. ‫مگر اینکه رساله ویشانتی رو بهم بدین. 785 01:06:12,307 --> 01:06:14,100 ‫ممنون که نگران دنیای ما هستی استیون، 786 01:06:14,125 --> 01:06:15,809 ‫ولی نگرانی ما از بابت اسکارلت ویچ نیست. 787 01:06:16,252 --> 01:06:19,592 ‫بنا بر تجربیات ما، بزرگترین تهدید ‫برای دنیاهای چندگانه... 788 01:06:20,319 --> 01:06:21,625 ‫خود دکتر استرنجه. 789 01:06:22,679 --> 01:06:24,713 ‫یعنی دکتر استرنج خودتون؟ 790 01:06:24,738 --> 01:06:27,350 ‫«قدرتمندترین قهرمان زمین ‫که در راه نبرد با تانوس از دنیا رفت»؟ 791 01:06:27,516 --> 01:06:29,256 ‫بهتره واقعیت رو بهش بگیم. 792 01:06:37,653 --> 01:06:39,233 ‫آخرین عضو گروه ما؛ 793 01:06:39,810 --> 01:06:41,397 ‫پروفسور چارلز اگزاویر. 794 01:06:43,400 --> 01:06:44,487 ‫چه واقعیتی؟ 795 01:06:44,520 --> 01:06:46,987 ‫درواقع استرنج به اون شکل از دنیا نرفت. 796 01:07:05,036 --> 01:07:06,962 ‫واست سواله قراره چه اتفاقی بیفته؟ 797 01:07:07,795 --> 01:07:08,915 ‫نه. 798 01:07:09,177 --> 01:07:10,810 ‫پیامدهاش رو از قبل پذیرفتم. 799 01:07:11,692 --> 01:07:13,072 ‫ولی سوالی که دارم؛ 800 01:07:14,255 --> 01:07:17,195 ‫اینه که اگه بتونی آمریکا رو مجبور کنی ‫بفرستت به هر دنیایی که بخوای، 801 01:07:17,900 --> 01:07:20,087 ‫چرا می‌خوای قدرتش رو ‫برای خودت برداری؟ 802 01:07:20,165 --> 01:07:21,638 ‫با اینکه می‌دونی باعث مرگش می‌شه. 803 01:07:21,749 --> 01:07:23,775 ‫واسه اینکه مراقب بیلی و تامی باشم. 804 01:07:24,782 --> 01:07:26,028 ‫اگه مریض بشن چی؟ 805 01:07:27,154 --> 01:07:30,120 ‫بین دنیاهای نامحدود حتما ‫درمانی برای هر مریضی هست. 806 01:07:31,522 --> 01:07:32,848 ‫راه چاره‌ی... 807 01:07:33,263 --> 01:07:34,803 ‫هر مشکلی توش هست. 808 01:07:37,229 --> 01:07:38,902 ‫نمی‌ذارم دوباره از پیشم برن. 809 01:07:39,326 --> 01:07:40,686 ‫هرچقدر می‌خوای زور بزن واندا. 810 01:07:40,711 --> 01:07:43,502 ‫- نمی‌تونی اختیار هرچیزی رو دست بگیری. ‫- ولی می‌تونم. 811 01:07:44,228 --> 01:07:45,441 ‫یه نگاه به اطرافت بنداز. 812 01:07:46,495 --> 01:07:48,708 ‫راهش توی این سنگ‌ها حکاکی شده؛ 813 01:07:51,029 --> 01:07:52,995 ‫از اولش هم قرار بوده ‫من حاکم تمام دنیاها باشم. 814 01:07:57,973 --> 01:07:59,453 ‫ولی خواسته من چنین چیزی نیست. 815 01:08:00,617 --> 01:08:01,910 ‫من فقط بچه‌هامو می‌خوام. 816 01:08:01,935 --> 01:08:03,854 ‫آخه به قیمت جون یه بچه دیگه؟ 817 01:08:05,147 --> 01:08:06,606 ‫همین واست کافی نیست... 818 01:08:06,757 --> 01:08:08,811 ‫که هرچند کنار کسایی که ‫دوستشون داری نیستی، 819 01:08:09,268 --> 01:08:11,495 ‫دنیاهایی هست که داخلش ‫شماها زیر یه سقف هستین. 820 01:08:11,816 --> 01:08:13,109 ‫همین آرومت نمی‌کنه؟ 821 01:08:13,948 --> 01:08:15,008 ‫نه. 822 01:08:52,174 --> 01:08:55,400 ‫استرنج ما توی نبرد با تانوس ‫جونش رو از دست نداد، 823 01:08:55,613 --> 01:08:57,213 ‫همه‌ی ما در جنگ بودیم. 824 01:08:57,401 --> 01:09:01,135 ‫درحالی که باقی گروه ما قرار بود ‫به کمک همدیگه تانوس رو نابود کنه، 825 01:09:01,465 --> 01:09:03,551 ‫استیون، مثل همیشه... 826 01:09:03,711 --> 01:09:05,564 ‫تصمیم گرفت تنهایی ‫به این جنگ بره. 827 01:09:05,604 --> 01:09:07,037 ‫به دیوان گناهان رو آورد. 828 01:09:07,197 --> 01:09:08,743 ‫واسه خودش رویانوردی کرد. 829 01:09:08,956 --> 01:09:11,829 ‫به امید اینکه گوشه‌ای از دنیاهای چندگانه ‫بتونه رستگاری خودش رو پیدا کنه. 830 01:09:12,002 --> 01:09:13,028 ‫حالا بگو چی شد. 831 01:09:13,237 --> 01:09:14,357 ‫پیداش نکرد. 832 01:09:14,465 --> 01:09:15,992 ‫ولی بی‌خیال گشتن نمی‌شد. 833 01:09:16,265 --> 01:09:17,992 ‫یه شب همه‌مون رو جمع کردی. 834 01:09:18,260 --> 01:09:20,053 ‫اعتراف به رویانوردی کردی. 835 01:09:20,280 --> 01:09:21,706 ‫به گفته خودت؛ 836 01:09:21,875 --> 01:09:23,515 ‫«اوضاع از کنترل خارج شده.» 837 01:09:23,887 --> 01:09:26,014 ‫جزئیات اتفاقی که افتاده بود رو ‫به هیچ‌کدوممون نگفتی. 838 01:09:26,200 --> 01:09:29,040 ‫صرفا اعتراف کردی که تعمدا ‫می‌خوای مسبب تخطی بشی. 839 01:09:29,826 --> 01:09:31,545 ‫تو دوستی بودی... 840 01:09:31,798 --> 01:09:34,872 ‫که مسبب با خاک یکسان شدن ‫یک جهان دیگه شد. 841 01:09:35,801 --> 01:09:37,901 ‫تمام موجودات اون هستی ‫از بین رفتن. 842 01:09:38,302 --> 01:09:39,436 ‫همه‌شون. 843 01:09:39,475 --> 01:09:41,730 ‫استیون نیروهای پلید ‫دیوان گناهان رو کنار گذاشت، 844 01:09:41,754 --> 01:09:43,782 ‫کمکمون کرد رساله ویشانتی رو پیدا کنیم. 845 01:09:44,145 --> 01:09:46,258 ‫سلاحی که همه‌ی ما ازش استفاده کردیم... 846 01:09:46,305 --> 01:09:48,038 ‫تا تانوس رو از بین ببریم. 847 01:09:48,386 --> 01:09:51,046 ‫ولی همچنان یک تهدید دیگه ‫برای جهان ما باقی مونده بود. 848 01:10:18,484 --> 01:10:20,630 ‫دلم واست تنگ می‌شه دوست خوبم. 849 01:10:24,651 --> 01:10:25,750 ‫حاضرم. 850 01:10:34,199 --> 01:10:35,365 ‫«ببخشید». 851 01:10:58,079 --> 01:10:59,532 ‫به کریستین هم گفتین؟ 852 01:11:00,789 --> 01:11:01,843 ‫بله. 853 01:11:07,911 --> 01:11:10,142 ‫مجسمه چی؟ ‫قضیه مجسمه چی بود؟ 854 01:11:13,321 --> 01:11:14,608 ‫واسم مجسمه ساختین. 855 01:11:14,741 --> 01:11:16,294 ‫دنیا به قهرمان نیاز داره. 856 01:11:17,091 --> 01:11:20,677 ‫بخش سختش به عهده ما بود چون می‌دونستیم ‫استرنج ما قادر به انجام چه کارهاییه. 857 01:11:21,536 --> 01:11:23,082 ‫که احتمالا... 858 01:11:23,252 --> 01:11:26,168 ‫هر دکتر استرنجی قادر به انجامشون هست. 859 01:11:29,965 --> 01:11:31,212 ‫به ساختمون نفود کردن. 860 01:11:31,387 --> 01:11:32,653 ‫تنهایی فکر کردی؟ 861 01:11:33,791 --> 01:11:35,210 ‫نمایش وضعیت دروازه‌های ورودی. 862 01:11:47,968 --> 01:11:49,422 ‫داره می‌ره دنبال دختره. 863 01:11:49,447 --> 01:11:51,341 ‫حواستون بهش باشه. ‫وقتی برگشتیم رأی‌گیری می‌کنیم. 864 01:11:52,923 --> 01:11:55,616 ‫استیون، اگه موفق شدی ‫از این تالار فرار کنی، 865 01:11:55,641 --> 01:11:57,822 ‫باید راهنمای آمریکا چاوز باشی. 866 01:11:58,091 --> 01:11:59,345 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 867 01:11:59,474 --> 01:12:01,927 ‫دختره رو نجات بده و ‫برین سراغ رساله ویشانتی. 868 01:12:02,073 --> 01:12:03,517 ‫یعنی رساله‌اش اینجاست؟ 869 01:12:03,542 --> 01:12:05,838 ‫آره. حتی برای محفظه‌ش ‫توقف‌گاهی هم درست کردی. 870 01:12:05,916 --> 01:12:08,058 ‫چارلز! نمی‌شه بهش اعتماد کرد. 871 01:12:08,360 --> 01:12:09,920 ‫به‌نظر من که می‌شه. 872 01:12:10,868 --> 01:12:13,542 ‫صرفا چون یک نفر تعادل نداره ‫و گمراه می‌شه، 873 01:12:13,567 --> 01:12:15,379 ‫دلیل نمی‌شه تا ابد گمراه بمونه. 874 01:12:16,151 --> 01:12:19,425 ‫بهشون نشون بده چه دکتر استرنجی هستی. 875 01:12:20,793 --> 01:12:21,946 ‫ممنون. 876 01:12:31,007 --> 01:12:32,113 ‫کمک! 877 01:12:34,033 --> 01:12:35,119 ‫کار وانداست. 878 01:12:48,268 --> 01:12:49,781 ‫فرمانده اولتران. 879 01:12:52,547 --> 01:12:53,900 ‫فرمانده... 880 01:12:56,350 --> 01:12:57,854 ‫[اتاق زیست 024] ‫[محافظ‌های فشار غیرفعال شدند] 881 01:12:57,879 --> 01:12:59,470 ‫زودباش، داره میاد! 882 01:13:04,081 --> 01:13:05,215 ‫ای وای. 883 01:13:26,400 --> 01:13:27,693 ‫واندا تمومش کن. 884 01:13:28,338 --> 01:13:29,980 ‫می‌دونم جسم یک زن ‫بی‌گناه رو تسخیر کردی، 885 01:13:30,005 --> 01:13:31,845 ‫ولی هنوز واسه راه درست دیر نشده. 886 01:13:32,349 --> 01:13:33,483 ‫ولش کن بره. 887 01:13:36,661 --> 01:13:37,814 ‫خواهش می‌کنم. 888 01:13:38,409 --> 01:13:41,189 ‫من خودم بچه دارم، ‫دردی که داری رو حس می‌کنم. 889 01:13:41,902 --> 01:13:43,582 ‫مادر بچه‌هات در قید حیاته؟ 890 01:13:45,181 --> 01:13:46,261 ‫آره. 891 01:13:46,309 --> 01:13:47,323 ‫خوبه. 892 01:13:47,549 --> 01:13:50,095 ‫پس یکی می‌مونه تر و خشکشون کنه. 893 01:13:53,100 --> 01:13:54,280 ‫واندا، 894 01:13:54,571 --> 01:13:57,251 ‫بلک بولت با زمزمه‌ای از دهنش ‫می‌تونه نیست و نابودت کنه. 895 01:13:59,083 --> 01:14:00,197 ‫کدوم دهن؟ 896 01:14:57,638 --> 01:14:59,171 ‫منو ببر سمت رساله ویشانتی، 897 01:14:59,196 --> 01:15:01,271 ‫که بتونیم کنار هم باهاش بجنگیم. 898 01:15:01,296 --> 01:15:03,652 ‫تو در جایگاهی نیستی ‫که بخوای دستور بدی. 899 01:15:04,544 --> 01:15:07,637 ‫وقتی که برگردن، رأی من ‫به این جلسه خاتمه می‌ده. 900 01:15:20,055 --> 01:15:21,295 ‫قصد نداری کنار بکشی؟ 901 01:15:22,356 --> 01:15:24,003 ‫تازه گرم کردم. 902 01:16:00,123 --> 01:16:02,503 ‫از دنیای من گم‌شو بیرون! 903 01:16:36,679 --> 01:16:38,039 ‫قرار نیست برگردن. 904 01:16:38,405 --> 01:16:41,272 ‫با این رأی عملا دوست‌هات رو به کشتن دادی. 905 01:16:45,656 --> 01:16:47,843 ‫نه که تا حالا اذیتت نکرده باشم. 906 01:16:50,220 --> 01:16:52,266 ‫می‌دونستی توی دنیای من ازم متنفری؟ 907 01:16:52,608 --> 01:16:55,608 ‫برادر جان، حتی مطمئنم اینجا هم ‫ته دلت ازم نفرت به دل داشتی. 908 01:16:55,809 --> 01:16:57,996 ‫لابد خیلی بهم حسودیت می‌شد. 909 01:16:58,135 --> 01:16:59,255 ‫اصلا می‌دونی؟ 910 01:16:59,290 --> 01:17:01,465 ‫شک ندارم وقتی شنیدی گمراه شدم ‫تو پوست خودت نمی‌گنجیدی، 911 01:17:01,489 --> 01:17:03,457 ‫اصلا شاید خودت بودی ‫که دیوان گناهان رو دادی دستم. 912 01:17:03,482 --> 01:17:05,500 ‫تو هیچی از این دنیا نمی‌دونی. 913 01:17:05,525 --> 01:17:07,494 ‫اینو می‌دونم که کشتن استیون استرنج، 914 01:17:07,518 --> 01:17:09,147 ‫واست مسیر رسیدن به قدس الاقداس و... 915 01:17:09,171 --> 01:17:10,795 ‫جادوگر اعظم شدن رو هموار کرد. 916 01:17:10,820 --> 01:17:13,647 ‫که بشی جزو این دارودسته مضحک ‫که به خودشون می‌گن نخبگان. 917 01:17:13,672 --> 01:17:15,693 ‫من مایلم... 918 01:17:17,507 --> 01:17:19,873 ‫رأی خودم رو اجرا کنم! 919 01:17:20,334 --> 01:17:21,401 ‫الآن هم... 920 01:18:26,264 --> 01:18:28,211 ‫کم‌کم دارم می‌فهمم، 921 01:18:28,417 --> 01:18:30,070 ‫که چرا موردوی شما... 922 01:18:30,305 --> 01:18:32,209 ‫زیاد ازت خوشش نمی‌اومد. 923 01:18:34,857 --> 01:18:35,930 ‫نمی‌شه بازش کرد. 924 01:18:46,550 --> 01:18:47,730 ‫برو عقب. 925 01:18:58,501 --> 01:18:59,580 ‫وای. 926 01:19:05,177 --> 01:19:06,430 ‫بسه. 927 01:20:01,256 --> 01:20:03,189 ‫کمکم کن. توروخدا. 928 01:20:03,371 --> 01:20:04,564 ‫واندا ماکسیموف، 929 01:20:04,589 --> 01:20:07,576 ‫ذهنت توسط نسخه دیگه‌ای ‫از خودت به اختیار گرفته شده. 930 01:20:11,099 --> 01:20:12,386 ‫دستم رو بگیر. 931 01:20:13,088 --> 01:20:15,401 ‫شاید اگه از زیر آوار بکشمت بیرون، 932 01:20:15,642 --> 01:20:17,282 ‫باعث ابطال طلسم بشه. 933 01:21:03,469 --> 01:21:05,409 ‫آهای. حالت خوبه؟ 934 01:21:07,612 --> 01:21:08,772 ‫خوبی؟ 935 01:21:12,079 --> 01:21:13,365 ‫حالت خوبه؟ 936 01:21:13,390 --> 01:21:14,412 ‫آره. 937 01:21:18,295 --> 01:21:19,502 ‫واست درستش کرد. 938 01:21:19,950 --> 01:21:21,003 ‫ممنون. 939 01:21:21,028 --> 01:21:23,285 ‫اگزاویر گفت من یه مسیری ‫برای رساله ویشانتی ساختم. 940 01:21:23,310 --> 01:21:24,339 ‫می‌تونی تا اونجا ببریمون؟ 941 01:21:24,364 --> 01:21:26,338 ‫- چطوری بهت اعتماد کنم؟ ‫- می‌دونم بهتون چی گذشته. 942 01:21:26,363 --> 01:21:27,753 ‫بابت کاری که کرده بود شرمنده‌ام، 943 01:21:27,778 --> 01:21:29,721 ‫ولی باور کن تنها راهش ‫از طریق رساله ویشانتیه. 944 01:21:29,746 --> 01:21:30,993 ‫آره، راهیه که تو می‌خوای بری. 945 01:21:31,018 --> 01:21:33,115 ‫دیگه شدی لنگه استیون خودم. 946 01:21:33,537 --> 01:21:36,737 ‫همیشه خودش می‌خواست تیغ جراحی دستش باشه، ‫آخرش هم موجب مرگ تریلیون‌ها نفر شد. 947 01:21:37,327 --> 01:21:39,181 ‫ولی این استیون فرق داره. 948 01:21:39,858 --> 01:21:40,918 ‫جدی می‌گم. 949 01:21:40,943 --> 01:21:42,939 ‫بقیه استیون‌ها رو باهاش مقایسه نکن. 950 01:21:44,080 --> 01:21:45,447 ‫تو عین اونا نیستی. 951 01:21:49,530 --> 01:21:50,697 ‫خیلی باهوشه. 952 01:21:55,445 --> 01:21:56,885 ‫دستت رو بده. 953 01:22:01,040 --> 01:22:02,686 ‫فقط پشیمونم نکن. 954 01:22:02,864 --> 01:22:04,064 ‫نمی‌کنم. 955 01:22:05,194 --> 01:22:07,045 ‫- خب دیگه، می‌شه بریم؟ ‫- آره، بیایین دنبالم. 956 01:22:21,745 --> 01:22:23,005 ‫اون تونل به کجا ختم می‌شه؟ 957 01:22:23,103 --> 01:22:24,256 ‫به زیر رودخونه. 958 01:22:32,449 --> 01:22:33,989 ‫برین، برین، برین، برین! 959 01:23:37,929 --> 01:23:39,375 ‫کجا رفت؟ 960 01:23:51,141 --> 01:23:52,574 ‫بهتون هشدار داده بودم. 961 01:23:53,205 --> 01:23:55,187 ‫اون‌یکی واندا اگه صدامو می‌شنوی؛ 962 01:23:55,582 --> 01:23:56,735 ‫نفست رو حبس کن. 963 01:24:06,221 --> 01:24:08,894 ‫- کشتش؟ ‫- نه، صرفا واسمون زمان خرید. 964 01:24:10,340 --> 01:24:11,720 ‫مسیر کتاب از اینجاست. 965 01:24:11,745 --> 01:24:13,424 ‫ولی فقط استیون ‫می‌تونست بازش کنه. 966 01:24:26,031 --> 01:24:27,544 ‫یه‌چیزی مرتبط با خودمه، 967 01:24:27,569 --> 01:24:29,035 ‫یه‌چیزی که فقط خودم می‌دونم. 968 01:24:29,060 --> 01:24:30,188 ‫استیون. 969 01:24:30,832 --> 01:24:32,052 ‫یالا. 970 01:24:33,013 --> 01:24:34,440 ‫استیون. 971 01:24:42,819 --> 01:24:43,952 ‫آره. 972 01:24:46,632 --> 01:24:47,805 ‫ممنون. 973 01:24:48,230 --> 01:24:49,237 ‫قابلی نداشت. 974 01:24:55,144 --> 01:24:56,538 ‫اجی مجی لاترجی. 975 01:25:29,205 --> 01:25:30,725 ‫یالا بچه‌جون. 976 01:25:30,765 --> 01:25:32,005 ‫از پسش برمیای. 977 01:25:33,775 --> 01:25:34,995 ‫از پسش برمیای. 978 01:25:37,429 --> 01:25:38,630 ‫آره. 979 01:25:46,287 --> 01:25:47,580 ‫حالت خوبه؟ 980 01:25:47,605 --> 01:25:48,805 ‫آره. 981 01:25:51,219 --> 01:25:52,859 ‫اینجا اتصال شکافه. 982 01:25:53,098 --> 01:25:54,852 ‫فضای میان‌جهانیه. 983 01:26:07,627 --> 01:26:09,491 ‫خیلی‌خب کتاب، 984 01:26:12,288 --> 01:26:13,715 ‫چیزی که دنبالشم رو بهم بده. 985 01:27:26,626 --> 01:27:28,159 ‫بچه‌هام. 986 01:27:39,446 --> 01:27:41,266 ‫اگه بچه‌هات بودن ‫چنین چیزی نمی‌خواستن. 987 01:27:57,342 --> 01:27:58,655 ‫اونا قرار نیست خبردار بشن. 988 01:27:59,195 --> 01:28:00,348 ‫شاید اونا خبردار نشن. 989 01:28:00,587 --> 01:28:01,991 ‫ولی خودت می‌دونی. 990 01:28:05,421 --> 01:28:06,601 ‫ای وای. 991 01:28:07,043 --> 01:28:08,376 ‫ای گندت بزنن. 992 01:28:10,019 --> 01:28:11,019 ‫انگار... 993 01:28:11,044 --> 01:28:13,017 ‫کل این هستی از هم پاشیده. 994 01:28:14,381 --> 01:28:16,127 ‫مسیر دو دنیا با هم برخورد کرده. 995 01:28:17,158 --> 01:28:18,218 ‫بیا بریم. 996 01:28:18,873 --> 01:28:20,513 ‫چیزی از آمریکا دریافت نمی‌کنم. 997 01:28:21,161 --> 01:28:22,521 ‫حالا کجا داریم می‌ریم؟ 998 01:28:22,546 --> 01:28:26,035 ‫خب، اگه توی این جهان همچنان ‫قدس الاقداسی باشه، 999 01:28:26,941 --> 01:28:29,295 ‫پس ممکنه منِ دیگه‌ی دیگه‌ای هم باشه. 1000 01:28:29,320 --> 01:28:30,563 ‫بهترین فرصتمون برای برگشتن... 1001 01:28:30,588 --> 01:28:32,965 ‫پیش آمریکا هم همون آدمه. 1002 01:28:45,498 --> 01:28:48,918 ‫الآن می‌فهمم شماها چرا ‫انقدر نگران تخطی بودین. 1003 01:28:50,937 --> 01:28:52,610 ‫اینجا هرچی که شده، 1004 01:28:53,727 --> 01:28:56,687 ‫ظاهرا کارت توی پیش‌گیری زیاد خوب نبوده. 1005 01:29:07,512 --> 01:29:09,252 ‫پیغامت رو بهش می‌رسونم. 1006 01:30:09,655 --> 01:30:10,789 ‫آهای؟ 1007 01:30:18,711 --> 01:30:20,091 ‫همونجا وایستا ببینم. 1008 01:30:22,176 --> 01:30:24,370 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 1009 01:30:25,138 --> 01:30:26,499 ‫اتفاقی اومدم. 1010 01:30:28,326 --> 01:30:30,106 ‫تو کی هستی؟ 1011 01:30:30,411 --> 01:30:31,572 ‫اصلا چی هستی؟ 1012 01:30:31,597 --> 01:30:33,762 ‫من صرفا یکی از خودمونم. 1013 01:30:33,922 --> 01:30:35,462 ‫از دنیاهای چندگانه؟ 1014 01:30:35,502 --> 01:30:36,702 ‫درسته. 1015 01:30:38,805 --> 01:30:39,965 ‫ثابت کن. 1016 01:30:42,802 --> 01:30:44,328 ‫قدیما خواهر داشتیم. 1017 01:30:44,968 --> 01:30:46,125 ‫اسمش دانا بود. 1018 01:30:48,487 --> 01:30:49,787 ‫که... 1019 01:30:51,124 --> 01:30:53,077 ‫که وقتی بچه بودیم مُرد. 1020 01:30:55,191 --> 01:30:56,558 ‫چطوری مُرد؟ 1021 01:30:57,603 --> 01:30:58,830 ‫داشتیم... 1022 01:30:59,990 --> 01:31:02,451 ‫روی دریاچه یخ‌زده بازی می‌کردیم که... 1023 01:31:07,444 --> 01:31:09,071 ‫افتاد داخل آب یخ. 1024 01:31:15,816 --> 01:31:17,449 ‫نتونستم نجاتش بدم. 1025 01:31:19,864 --> 01:31:21,350 ‫ظاهرا که درست می‌گی. 1026 01:31:24,251 --> 01:31:26,724 ‫ولی دیگه بحثش رو ‫پیش نمی‌کشیم، مگه نه؟ 1027 01:31:27,981 --> 01:31:29,347 ‫نه، نمی‌کشیم. 1028 01:31:30,832 --> 01:31:33,212 ‫گمونم جهان شما همیشه ‫چنین ظاهری نداشته. 1029 01:31:33,562 --> 01:31:36,449 ‫خیال می‌کردم کار یکی ‫مثل خودت باشه، تا اینکه... 1030 01:31:36,474 --> 01:31:37,826 ‫تا اینکه چی؟ 1031 01:31:39,152 --> 01:31:40,531 ‫تا اینکه باختم. 1032 01:31:42,077 --> 01:31:43,417 ‫به کی باختی؟ 1033 01:31:47,075 --> 01:31:48,455 ‫ازم چی می‌خوای؟ 1034 01:31:49,217 --> 01:31:51,490 ‫صرفا می‌خوام برم خونه. 1035 01:31:51,956 --> 01:31:53,343 ‫آره، دروغ نگم... 1036 01:31:53,527 --> 01:31:56,354 ‫خودمم خیلی وقته ‫می‌خوام از اینجا برم بیرون. 1037 01:31:57,608 --> 01:31:58,928 ‫دیوان گناهان. 1038 01:31:59,092 --> 01:32:01,852 ‫توی این دنیا، تو محافظ دیوان گناهانی؟ 1039 01:32:02,085 --> 01:32:03,138 ‫آره. 1040 01:32:03,895 --> 01:32:05,269 ‫دلیل خوبی هم واسش دارم. 1041 01:32:05,322 --> 01:32:06,982 ‫همین هم خوبه. ‫می‌تونم ازش استفاده کنم. 1042 01:32:07,385 --> 01:32:09,349 ‫می‌تونیم باهاش با دنیای من ‫ارتباط برقرار کنیم... 1043 01:32:09,374 --> 01:32:10,376 ‫مواظب باش. 1044 01:32:11,446 --> 01:32:14,159 ‫دیوان گناهان پیامد سنگینی داره. 1045 01:32:14,184 --> 01:32:17,119 ‫نمی‌خوام دلت رو بشکنم؛ 1046 01:32:17,144 --> 01:32:20,078 ‫ولی دقیقا چه پیامدی مونده ‫که سر این دنیا نیومده باشه؟ 1047 01:32:20,103 --> 01:32:22,095 ‫پیامدش لزوما برای اون جهان نیست. 1048 01:32:22,721 --> 01:32:24,261 ‫بلکه روی قاری‌اش هم هست. 1049 01:32:25,058 --> 01:32:27,198 ‫ببین من واقعا شرمنده‌ام ‫که نتونستی دنیاتون رو نجات بدی، 1050 01:32:27,223 --> 01:32:29,830 ‫ولی شاید راهی باشه که کمکم کنی ‫دنیای خودم رو نجات بدم. 1051 01:32:32,698 --> 01:32:34,831 ‫تو خوشحالی استیون؟ 1052 01:32:35,473 --> 01:32:36,766 ‫چی؟ 1053 01:32:37,277 --> 01:32:40,553 ‫پرسیدم احساس خوشحالی می‌کنی... 1054 01:32:40,578 --> 01:32:42,000 ‫...استیون؟ 1055 01:32:43,823 --> 01:32:45,817 ‫این سوالی بود که... 1056 01:32:47,671 --> 01:32:49,391 ‫کریستین پالمر... 1057 01:32:49,908 --> 01:32:51,962 ‫روز عروسیش ازم پرسید. 1058 01:32:54,749 --> 01:32:57,229 ‫منم گفتم آره بابا، معلومه که خوشحالم. 1059 01:32:57,357 --> 01:32:59,724 ‫ناسلامتی جادوگری هستم ‫که قدرت خداگون رو داره، 1060 01:32:59,749 --> 01:33:02,017 ‫کیه که بابتش خوشحال نباشه؟ 1061 01:33:03,260 --> 01:33:05,513 ‫شبی که برگشتم اینجا... 1062 01:33:05,538 --> 01:33:07,406 ‫برگشتم این خونه نفرین‌شده، 1063 01:33:08,543 --> 01:33:10,183 ‫نشستم یه گوشه، 1064 01:33:11,646 --> 01:33:13,679 ‫از خودم می‌پرسیدم چرا دروغ گفتم؟ 1065 01:33:16,013 --> 01:33:18,333 ‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم چنین اتفاقی بیفته. 1066 01:33:20,690 --> 01:33:23,864 ‫مدام گشتم دنبال دنیایی که ‫توش وضعم این نباشه. 1067 01:33:25,921 --> 01:33:29,466 ‫دنیایی که توش پیش کریستین باشم، ‫که توش خوشحال باشم. 1068 01:33:31,547 --> 01:33:33,234 ‫ولی چنین دنیایی پیدا نکردم. 1069 01:33:34,575 --> 01:33:36,995 ‫فقط به نسخه‌های بیشتری ‫از خودمون برخوردم. 1070 01:33:38,818 --> 01:33:41,252 ‫بعدش لطفی در حق ‫اون استیون‌ها کردم؛ 1071 01:33:42,726 --> 01:33:45,479 ‫تا حالا اون خوابه رو دیدی ‫که داری سقوط می‌کنی، 1072 01:33:45,504 --> 01:33:48,992 ‫انگاری از بالای یه ساختمون بلند ‫پرت شدی پایین؟ 1073 01:33:52,293 --> 01:33:54,107 ‫احتمالا کار خودم بوده. 1074 01:34:02,620 --> 01:34:05,280 ‫دیوان گناهان پیامدهای خودش رو داره. 1075 01:34:05,655 --> 01:34:07,221 ‫خیلی‌خب. 1076 01:34:07,754 --> 01:34:10,274 ‫دیگه هرچقدر حرف زدیم بسه، ‫بدش به من. 1077 01:34:10,440 --> 01:34:11,887 ‫بیا یه کاری کنیم؛ 1078 01:34:12,046 --> 01:34:14,333 ‫من بهت اجازه می‌دم ‫از دیوان گناهان استفاده کنی، 1079 01:34:14,987 --> 01:34:17,121 ‫به‌شرطی که کریستین خودت رو بدی بهم. 1080 01:34:17,811 --> 01:34:19,158 ‫ای بابا. 1081 01:34:19,183 --> 01:34:20,982 ‫فکر نکنم چنین پیشنهادی رو قبول کنه. 1082 01:34:21,321 --> 01:34:22,581 ‫جدی؟ 1083 01:34:23,399 --> 01:34:24,845 ‫دیدی گفتم؟ 1084 01:38:00,379 --> 01:38:02,245 ‫می‌خوای با دیوان گناهان چی کار کنی؟ 1085 01:38:04,236 --> 01:38:05,912 ‫می‌خوای رویانوردی کنی؟ 1086 01:38:06,566 --> 01:38:08,506 ‫البته صرفا رویانوردی نیست. 1087 01:38:08,956 --> 01:38:11,059 ‫شما استرنج‌ها همه‌ لنگه همدیگه‌این. 1088 01:38:11,084 --> 01:38:12,407 ‫می‌دونم. 1089 01:38:14,299 --> 01:38:15,559 ‫راست می‌گی. 1090 01:38:16,359 --> 01:38:17,772 ‫واقعا لنگه همدیگه‌ایم. 1091 01:38:18,709 --> 01:38:20,389 ‫ولی الآن اون بچه ‫کمکم رو لازم داره، 1092 01:38:20,414 --> 01:38:23,846 ‫بدون تو هم امکان نداره ‫که بتونم موفق بشم. 1093 01:38:24,778 --> 01:38:26,052 ‫وقتی وارد رویا شدم... 1094 01:38:26,077 --> 01:38:29,233 ‫ازت می‌خوام مواظب بدنم باشی، محض اینکه ‫بابت نقض قوانین بهم حمله کنن. 1095 01:38:29,746 --> 01:38:31,039 ‫کی بهت حمله کنه؟ 1096 01:38:32,730 --> 01:38:34,576 ‫ارواح نفرین‌شده. 1097 01:38:58,457 --> 01:39:01,917 ‫مگه برای رویانوردی نباید ‫یه نسخه از خودت توی اون دنیا زنده باشه؟ 1098 01:39:02,598 --> 01:39:04,572 ‫که بتونی وارد جسمش بشی؟ 1099 01:39:05,920 --> 01:39:07,673 ‫کی گفته باید حتما زنده باشه؟ 1100 01:40:21,382 --> 01:40:23,269 ‫استیون استرنج! 1101 01:40:23,434 --> 01:40:25,174 ‫تسخیر کردن بدن مردگان... 1102 01:40:25,199 --> 01:40:26,492 ‫نقض قوانینه! 1103 01:40:26,517 --> 01:40:27,521 ‫ممنوعه! 1104 01:40:32,415 --> 01:40:34,015 ‫رویانوردی رو متوقف کن، 1105 01:40:34,040 --> 01:40:36,914 ‫وگرنه با پیامدهای دائمیش مواجه می‌شی! 1106 01:40:45,565 --> 01:40:47,219 ‫استیون! 1107 01:40:47,557 --> 01:40:49,303 ‫دارن منو می‌برن. 1108 01:40:51,040 --> 01:40:52,300 ‫استیون! 1109 01:40:59,908 --> 01:41:01,495 ‫تحمل کن، چیزی نیست. 1110 01:41:02,218 --> 01:41:03,565 ‫کجایی؟ 1111 01:41:29,832 --> 01:41:31,619 ‫منقل بام‌گلیاث. 1112 01:41:42,364 --> 01:41:44,097 ‫برگردین جهنم خودتون! 1113 01:41:55,672 --> 01:41:56,999 ‫استیون. 1114 01:41:58,518 --> 01:41:59,871 ‫من پیشتم. 1115 01:42:01,157 --> 01:42:03,084 ‫تو استاد هنرهای عرفانی هستی. 1116 01:42:03,781 --> 01:42:05,121 ‫از ارواحشون... 1117 01:42:05,556 --> 01:42:06,949 ‫استفاده کن. 1118 01:42:11,940 --> 01:42:13,307 ‫ازشون استفاده کن. 1119 01:42:15,355 --> 01:42:16,901 ‫ازشون استفاده کن. 1120 01:43:27,995 --> 01:43:29,228 ‫بیا جلو! 1121 01:43:34,970 --> 01:43:36,090 ‫ای وای. 1122 01:44:04,224 --> 01:44:05,711 ‫استرنج! 1123 01:44:14,512 --> 01:44:16,239 ‫رویانوردی می‌کنی مردک دورو؟ 1124 01:44:23,318 --> 01:44:26,238 ‫این بار برای کشتنم باید ‫چندین بار منو بکشی. 1125 01:44:50,123 --> 01:44:52,149 ‫واقعا حتی کنجکاو هم نیستم. 1126 01:45:08,454 --> 01:45:10,134 ‫داره خودشو آزاد می‌کنه! 1127 01:45:10,540 --> 01:45:11,653 ‫نگهش دار! 1128 01:45:11,824 --> 01:45:14,251 ‫استرنج، قدرت‌های آمریکا رو بگیر! 1129 01:45:20,252 --> 01:45:21,852 ‫چاره دیگه‌ای نداریم. 1130 01:45:23,003 --> 01:45:24,116 ‫آره. 1131 01:45:24,141 --> 01:45:25,743 ‫تنها راهش همینه. 1132 01:45:38,716 --> 01:45:41,329 ‫منم که وارد بدن اون‌یکی من شدم. 1133 01:45:44,874 --> 01:45:46,521 ‫اومدی قدرت‌هام رو بگیری، 1134 01:45:46,727 --> 01:45:47,960 ‫مگه نه؟ 1135 01:45:49,033 --> 01:45:50,447 ‫قبل اینکه واندا موفق بشه. 1136 01:45:52,408 --> 01:45:53,768 ‫اشکال نداره. 1137 01:45:54,514 --> 01:45:55,767 ‫الآن علتش رو درک می‌کنم. 1138 01:46:00,676 --> 01:46:01,815 ‫نه. 1139 01:46:01,860 --> 01:46:02,947 ‫آمریکا؛ 1140 01:46:03,644 --> 01:46:05,978 ‫اومدم بهت بگم ‫به خودت ایمان داشته باش. 1141 01:46:06,284 --> 01:46:07,777 ‫به قدرتت ایمان داشته باش. 1142 01:46:08,050 --> 01:46:10,023 ‫این‌طوری می‌شه جلوش رو گرفت. 1143 01:46:10,889 --> 01:46:12,409 ‫ولی کنترلش دست خودم نیست. 1144 01:46:12,434 --> 01:46:14,073 ‫چرا، هست. 1145 01:46:14,548 --> 01:46:15,968 ‫تمام مدت دست خودت بود. 1146 01:46:16,838 --> 01:46:18,885 ‫هرباری که دروازه‌ای باز کردی؛ 1147 01:46:18,910 --> 01:46:21,664 ‫ما رو دقیقا بردی جایی ‫که باید از اول می‌رفتیم. 1148 01:46:23,287 --> 01:46:24,994 ‫دفعه اول چی؟ 1149 01:46:25,074 --> 01:46:27,367 ‫حتی اون دفعه باعث شد ‫به این لحظه برسیم. 1150 01:46:29,512 --> 01:46:32,405 ‫حالا بلند شو دهن این ‫ساحره رو سرویس کنیم. 1151 01:46:54,504 --> 01:46:55,817 ‫من پیشتم! 1152 01:47:45,902 --> 01:47:47,353 ‫نمی‌تونم شکستت بدم. 1153 01:47:49,199 --> 01:47:50,653 ‫ولی چیزی که دنبالشی رو بهت می‌دم. 1154 01:48:05,075 --> 01:48:07,112 ‫بیلی. تامی. 1155 01:48:07,305 --> 01:48:09,845 ‫- مامان! ‫- ساحره! 1156 01:48:09,884 --> 01:48:11,884 ‫چی کار کردی؟ 1157 01:48:11,917 --> 01:48:13,873 ‫- مامان! ‫- وایستین! 1158 01:48:13,928 --> 01:48:15,788 ‫چیزی نیست، نترسین. چیزی نیست. 1159 01:48:15,814 --> 01:48:17,307 ‫مادرتون منم! 1160 01:48:19,182 --> 01:48:20,915 ‫برو کنار ببینم! 1161 01:48:22,090 --> 01:48:23,256 ‫مامان! 1162 01:48:23,683 --> 01:48:24,956 ‫نه. 1163 01:48:25,331 --> 01:48:26,724 ‫الآن وقتش نیست. 1164 01:48:26,869 --> 01:48:27,949 ‫مامان! 1165 01:48:28,095 --> 01:48:29,608 ‫بهش دست نزن! 1166 01:48:29,694 --> 01:48:31,247 ‫اذیتش نکن! 1167 01:48:31,938 --> 01:48:33,698 ‫وایستین. 1168 01:48:33,723 --> 01:48:35,561 ‫- بچه‌ها... ‫- اذیتش نکن! 1169 01:48:36,029 --> 01:48:38,121 ‫- برو! ‫- گفتم بسه! 1170 01:48:46,424 --> 01:48:47,657 ‫لطفا اذیتمون نکن. 1171 01:48:48,770 --> 01:48:49,904 ‫لطفا. 1172 01:48:50,614 --> 01:48:51,954 ‫من که اذیتتون نمی‌کنم. 1173 01:48:52,622 --> 01:48:54,029 ‫هیچ‌وقت نمی‌کنم. 1174 01:48:55,424 --> 01:48:57,724 ‫هیچ‌کس رو اذیت نمی‌کنم. 1175 01:48:57,765 --> 01:48:59,492 ‫من که هیولا نیستم. 1176 01:48:59,678 --> 01:49:00,925 ‫من که... 1177 01:49:04,733 --> 01:49:05,920 ‫من... 1178 01:49:22,995 --> 01:49:24,195 ‫مامان! 1179 01:49:24,246 --> 01:49:25,553 ‫حالتون خوبه؟ 1180 01:49:27,274 --> 01:49:28,414 ‫حالت خوبه؟ 1181 01:49:28,439 --> 01:49:29,856 ‫چیزی نیست. 1182 01:49:44,578 --> 01:49:46,631 ‫- نه مامان! ‫- نرو، نرو. 1183 01:49:47,331 --> 01:49:48,424 ‫مامان. 1184 01:50:30,562 --> 01:50:32,396 ‫می‌تونم بهشون عشق بورزم. 1185 01:51:14,011 --> 01:51:15,026 ‫حالا چی؟ 1186 01:51:15,051 --> 01:51:16,501 ‫اصلا اینجا نباش. 1187 01:51:16,974 --> 01:51:18,281 ‫میام دنبالت. 1188 01:51:26,883 --> 01:51:28,598 ‫باید بریم. زودباش! 1189 01:51:40,910 --> 01:51:42,610 ‫من بودم که دیوان گناهان رو باز کردم، 1190 01:51:43,680 --> 01:51:44,960 ‫خودم هم باید ببندمش. 1191 01:51:48,619 --> 01:51:51,838 ‫که دیگه هیچ‌کس وسوسه ‫دیوان گناهان به دلش نیفته. 1192 01:52:36,280 --> 01:52:37,666 ‫حالت خوبه؟ 1193 01:52:38,524 --> 01:52:40,164 ‫- تموم شد؟ ‫- آره. 1194 01:52:41,088 --> 01:52:42,428 ‫آمریکا حالش خوبه؟ 1195 01:52:42,453 --> 01:52:44,047 ‫داره میاد اینجا دنبالمون. 1196 01:52:46,733 --> 01:52:48,106 ‫واندا خوبه؟ 1197 01:52:49,141 --> 01:52:50,601 ‫نه. 1198 01:52:58,694 --> 01:53:02,227 ‫پس دیوان گناهان رو توی ‫تمام دنیاها نابود کرد. 1199 01:53:05,034 --> 01:53:06,561 ‫کار درستی کرد. 1200 01:53:08,621 --> 01:53:09,808 ‫آره، کارش درست بود. 1201 01:53:17,601 --> 01:53:19,561 ‫دنیای شما چه شکلیه؟ 1202 01:53:21,722 --> 01:53:23,356 ‫خیلی قشنگه. 1203 01:53:27,831 --> 01:53:29,491 ‫کاش می‌تونستم نشونت بدم. 1204 01:53:33,772 --> 01:53:35,245 ‫واقعا دلم می‌خواد ببینمش. 1205 01:53:40,244 --> 01:53:42,970 ‫- ولی دیگه باید برم. ‫- می‌دونم. 1206 01:53:44,000 --> 01:53:45,407 ‫آره، می‌دونم. 1207 01:53:48,921 --> 01:53:50,567 ‫ولی حیف شدها. 1208 01:53:52,773 --> 01:53:55,080 ‫خیلی تخطی جذابی می‌شد. 1209 01:53:58,329 --> 01:54:00,083 ‫عاشقتم. 1210 01:54:02,617 --> 01:54:05,276 ‫توی تمام دنیاها عاشقتم. 1211 01:54:09,386 --> 01:54:11,274 ‫مسئله این نیست که ‫کسی واسم مهم نیست، 1212 01:54:11,344 --> 01:54:13,763 ‫آخه وقتی یکی بهم اهمیت می‌ده... 1213 01:54:17,406 --> 01:54:18,889 ‫احساس وحشت می‌کنم. 1214 01:54:22,915 --> 01:54:24,188 ‫می‌دونم. 1215 01:54:35,511 --> 01:54:37,178 ‫با ترس‌هات روبه‌رو شو؛ 1216 01:54:39,333 --> 01:54:40,946 ‫دکتر استرنج. 1217 01:55:11,187 --> 01:55:12,240 ‫سلام. 1218 01:55:12,265 --> 01:55:15,029 ‫چرا این از دروازه میان‌جهانی سخت‌تره؟ 1219 01:55:17,416 --> 01:55:19,864 ‫بگو انقدر عجله نکنه، ‫یه‌کم صبور باشه. 1220 01:55:21,351 --> 01:55:23,524 ‫یاد یکی از شاگردان قدیمی افتادم. 1221 01:55:25,710 --> 01:55:27,270 ‫حالت چطوره؟ 1222 01:55:28,298 --> 01:55:29,577 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 1223 01:55:30,777 --> 01:55:33,891 ‫ناسلامتی به وسیله دیوان گناهان ‫توی جنازه خودت رویانوردی کردی. 1224 01:55:33,916 --> 01:55:36,554 ‫عه، آره راست می‌گی. 1225 01:55:37,764 --> 01:55:39,177 ‫حالم خوبه. 1226 01:55:40,712 --> 01:55:42,639 ‫ولی می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم. 1227 01:55:44,022 --> 01:55:45,389 ‫احساس خوشحالی می‌کنی؟ 1228 01:55:46,751 --> 01:55:48,083 ‫چه... 1229 01:55:48,732 --> 01:55:50,326 ‫...سوال جالبی پرسیدی. 1230 01:55:51,571 --> 01:55:54,165 ‫خیال می‌کردم نجات دادن دنیا ‫باعث می‌شه آدم خوشحال بشه، 1231 01:55:55,346 --> 01:55:56,599 ‫ولی نمی‌شه. 1232 01:55:59,369 --> 01:56:01,069 ‫گاهی اوقات واسم درمورد... 1233 01:56:02,017 --> 01:56:03,797 ‫زندگی‌های دیگه خودم سوال پیش میاد. 1234 01:56:04,923 --> 01:56:07,303 ‫بابت همین دنیا هم سپاسگزارم. 1235 01:56:08,498 --> 01:56:10,231 ‫هرچند که کم مصیبت نداره. 1236 01:56:12,289 --> 01:56:14,176 ‫گمونم مجبوریم تنهایی باهاش ‫دست و پنجه نرم کنیم. 1237 01:56:14,996 --> 01:56:16,342 ‫مجبور نیستیم. 1238 01:56:28,576 --> 01:56:29,822 ‫وایستا. 1239 01:56:32,221 --> 01:56:33,835 ‫- چه خبرها؟ ‫- چطوری؟ 1240 01:56:35,480 --> 01:56:36,891 ‫فعلا درحد جرقه بلدم. 1241 01:56:37,416 --> 01:56:38,469 ‫آفرین. 1242 01:56:38,704 --> 01:56:40,264 ‫خانواده‌تو سربلند کردی. 1243 01:56:40,606 --> 01:56:42,366 ‫امیدوارم یه روز قدرت‌هاتو ‫بهشون نشون بدی. 1244 01:56:44,095 --> 01:56:45,415 ‫استیون. 1245 01:56:49,201 --> 01:56:51,625 ‫خوشحالم دنیای شما رو پیدا کردم. 1246 01:56:53,549 --> 01:56:55,042 ‫منم همین‌طور بچه‌جون. 1247 01:56:56,401 --> 01:56:57,748 ‫منم همین‌طور. 1248 01:57:49,027 --> 01:57:59,066 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 1249 01:58:00,823 --> 01:58:10,453 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 112979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.