All language subtitles for Doctor Strange In The Multiverse of Madness (2022) 720p HDCAM x264Tr (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,100 --> 00:01:02,730 -Onu öldürdün mü? -Hayır. 2 00:01:02,830 --> 00:01:04,060 Bu onu öldürecek. 3 00:01:08,230 --> 00:01:09,490 Burada sıkıştık. 4 00:01:13,500 --> 00:01:16,130 Gücünü almasına izin veremeyiz. Kitaba ulaş. 5 00:01:16,260 --> 00:01:18,230 -Nasıl geçeceğiz? -Zıpla! 6 00:02:06,160 --> 00:02:08,990 Çok güçlü. Tutamıyorum. 7 00:02:35,030 --> 00:02:38,090 Çok üzgünüm. Tek yolu bu. 8 00:02:41,060 --> 00:02:44,060 -Ne yapıyorsun? -O şeyin gücünü almasına izin veremem. 9 00:02:44,830 --> 00:02:48,560 Kontrol edemiyorsun. Ama ben edebilirim. 10 00:02:49,260 --> 00:02:50,690 Arkadaştık biz! 11 00:02:51,630 --> 00:02:54,160 -Beni öldürüyorsun. -Biliyorum. 12 00:02:55,330 --> 00:02:57,530 Ama bu çoklu evrenin hesabı için. 13 00:02:58,360 --> 00:03:00,960 Fedakarlığın hayatından çok daha fazlasına.. 14 00:04:23,960 --> 00:04:25,090 Afedersiniz. 15 00:04:47,030 --> 00:04:49,360 -Dr. Strange. -Dr. West. 16 00:04:50,730 --> 00:04:55,860 -Bir süredir ortalarda yoksunuz. - Son beş senedir oradan oraya gitmekle meşgulüm. 17 00:04:56,400 --> 00:04:57,830 Hangimiz değildi ki? 18 00:05:01,000 --> 00:05:02,490 Ben yok olanlardandım. 19 00:05:03,300 --> 00:05:04,760 Sorduğun için sağ ol. 20 00:05:05,860 --> 00:05:08,130 İki kedimi de kaybettim. 21 00:05:10,830 --> 00:05:12,790 Ve kardeşimi. 22 00:05:15,360 --> 00:05:16,830 Çok üzgünüm. 23 00:05:17,960 --> 00:05:18,990 Teşekkürler. 24 00:05:21,500 --> 00:05:22,690 Evet. 25 00:05:24,730 --> 00:05:27,830 Acaba beni geceleri uykusuz bırakan şey.. 26 00:05:28,100 --> 00:05:30,030 "Böyle olmak zorunda mıydı?" diye merak etmek. 27 00:05:32,400 --> 00:05:34,030 Başka bir yol var mıydı? 28 00:05:37,830 --> 00:05:38,790 Hayır. 29 00:05:41,460 --> 00:05:44,830 -Elimizdeki en iyileri oynadık. -Elbette öyle yaptınız. 30 00:05:46,060 --> 00:05:48,660 En iyi cerrah ve en iyi süper kahraman. 31 00:05:52,830 --> 00:05:54,790 Ama kızı alamadın sanırım. 32 00:06:43,930 --> 00:06:46,960 -Bir brendi lütfen. -Benden olsun. 33 00:06:49,460 --> 00:06:52,030 -Bunu yapmamalıydım. -Burda, düğümümde mi? 34 00:06:52,200 --> 00:06:53,790 Hayır harikaydı. 35 00:06:54,760 --> 00:06:56,830 -Tebrikler. -Teşekkürler. 36 00:06:58,030 --> 00:07:01,030 Charlie. Onunla tanışmalısın. O biraz.. 37 00:07:01,430 --> 00:07:03,590 Utanç verici ama, büyük hayranındır. 38 00:07:04,730 --> 00:07:06,230 Şey, Christine.. 39 00:07:07,630 --> 00:07:08,930 Ben.. 40 00:07:11,530 --> 00:07:13,130 Keşke farklı olsaydı. 41 00:07:13,560 --> 00:07:18,090 Bizi umursamayı hiç bırakmadım, fedakarlıklar yapmam gerekti. 42 00:07:18,760 --> 00:07:20,090 Seni korumak için. 43 00:07:21,100 --> 00:07:22,190 Üzgünüm. 44 00:07:26,230 --> 00:07:28,190 Bizimki yürümezdi zaten. 45 00:07:31,360 --> 00:07:33,760 -Neden olmasın? -Çünkü Stephen.. 46 00:07:34,160 --> 00:07:36,190 Bıçağı tutan kişi sen olmalısın. 47 00:07:37,160 --> 00:07:40,460 Ve bunun için sana hep saygı duydum, ama bunun için seni sevemedim. 48 00:07:45,630 --> 00:07:47,390 Bunu ne zamandır içinde tutuyorsun? 49 00:07:49,830 --> 00:07:52,530 -Uzun zamandır. -Evet, belli. 50 00:07:55,400 --> 00:07:57,890 Gerçekten, sadece mutlu olduğuna sevindim. 51 00:08:00,030 --> 00:08:01,030 Öyleyim. 52 00:08:02,130 --> 00:08:04,990 -Gerçekten öyleyim. -Güzel. 53 00:08:06,130 --> 00:08:07,190 Ya sen? 54 00:08:07,460 --> 00:08:10,060 -Mutluyum. -Güzel. 55 00:08:10,830 --> 00:08:11,960 Bunu hak ediyorsun. 56 00:08:51,830 --> 00:08:53,830 Şuna bakın! 57 00:09:04,330 --> 00:09:05,190 Teşekkür ederim. 58 00:10:07,530 --> 00:10:08,430 Dikkat et! 59 00:10:19,160 --> 00:10:20,790 Seni tanıyor muyum? 60 00:10:51,860 --> 00:10:52,990 Hayır! 61 00:12:09,460 --> 00:12:10,930 Rica ederim. 62 00:12:11,530 --> 00:12:14,960 Yüce Büyücülüğe ulaşman için geleneklere uymalısın. 63 00:12:15,060 --> 00:12:18,060 Evet. Gelenekleri severim. 64 00:12:50,460 --> 00:12:51,590 İnanılmaz. 65 00:12:52,160 --> 00:12:52,730 Evet. 66 00:12:58,130 --> 00:12:59,260 Hayır Wong! 67 00:13:54,600 --> 00:13:56,690 -Bu kim? -Bende aynı soruyu soracaktım. 68 00:13:56,800 --> 00:13:59,490 Evat. Bu yaratık senden ne istiyor? 69 00:13:59,730 --> 00:14:02,290 -Ebeveynlerin nerede? -Onu tapınağa götür. 70 00:14:05,460 --> 00:14:06,790 -Yüzüğümü aldı. -Yüzüğünü aldı. 71 00:14:17,860 --> 00:14:22,090 Seni öldürebilirim evlat. Hayatını kurtarmak için kıçımı yırttım hatırlıyor musun? 72 00:14:24,760 --> 00:14:29,860 Büyük yaratıkları halletmek sorun değil, Beni rahatsız eden şey, dün seni rüyamda gördüm. 73 00:14:31,300 --> 00:14:33,030 O bir rüya değildi. 74 00:14:33,860 --> 00:14:35,160 O başka bir evrendi. 75 00:14:38,830 --> 00:14:40,960 Çoklu evrenler hakkında ne kadar tecrübeniz var? 76 00:14:41,500 --> 00:14:45,390 Örümcek Adam yüzünden bir çoklu evren tecrübemiz oldu. 77 00:14:45,660 --> 00:14:48,830 -Ne adam? Örümcek Adam, bir örümceğin güçlerine sahip. 78 00:14:48,900 --> 00:14:50,590 -Adı bu yüzden böyle. -İğrenç. 79 00:14:50,800 --> 00:14:52,890 -Örümceğe mi benziyor? -Daha çok bir insana benziyor. 80 00:14:52,960 --> 00:14:54,890 -Duvarlara tırmanır, ağ atar. -Aynen. 81 00:14:54,960 --> 00:14:57,130 -Kıçından mı? -Yok ya. 82 00:14:57,200 --> 00:15:00,090 Belki, bilmiyorum. Aslında benim için sorun olmaz. 83 00:15:00,160 --> 00:15:01,060 Aşırı garip. 84 00:15:02,600 --> 00:15:05,490 -Karnın ağrıyacak. -Ben başka bir evrendenim. 85 00:15:05,800 --> 00:15:08,360 - Midemin seninkiyle aynı çalıştığını nasıl biliyorsun? -Bilmiyorum. 86 00:15:09,300 --> 00:15:11,690 Evreni bırak, nereli olduğunu bile bilmiyorum, 87 00:15:11,700 --> 00:15:14,030 bu yüzden oturup bizi aydınlatmam bekliyorum. 88 00:15:14,500 --> 00:15:17,590 Açıkçası, tanıdığım iki Dr. Strange'den, 89 00:15:18,260 --> 00:15:19,460 favorim sen değilsin. 90 00:15:20,100 --> 00:15:21,390 Bunun anlamı ne? 91 00:15:22,060 --> 00:15:23,460 İspanyolca bilmiyor mu? 92 00:15:23,660 --> 00:15:26,490 Kendi dilini bile konuşmayı sevdiğinden emin değilim. 93 00:15:27,200 --> 00:15:29,360 Bak, kendini akıllı sanan bir çocuğu ahtapota yem 94 00:15:29,400 --> 00:15:31,790 olmaktan kurtarmak için çok güzel bir düğünü bıraktım. 95 00:15:32,130 --> 00:15:33,760 -Kimin düğünü? -Christine'in. 96 00:15:33,800 --> 00:15:35,360 -Gittin mi ya? -Siktir! Christine ile mi evlendin? 97 00:15:35,460 --> 00:15:37,560 -Rahatsız olur musunuz? -Olurum, hayır evlenmedim, evet! 98 00:15:37,700 --> 00:15:39,960 Bana neler olduğunu açıklamalısın. 99 00:15:40,100 --> 00:15:42,230 O ahtapot neden seni yemeye çalışıyordu? 100 00:15:42,430 --> 00:15:44,030 O şey beni kaçırmaya çalışıyordu. 101 00:15:45,030 --> 00:15:47,090 Şeytanın uşağı gibi bir şey 102 00:15:47,500 --> 00:15:50,090 Tek bildiğim gücümü kendilerine almak istyorlar. 103 00:15:50,430 --> 00:15:51,330 Ne gücü? 104 00:15:53,130 --> 00:15:54,760 Çoklu evrenler arası seyehat edebiliyorum. 105 00:15:55,630 --> 00:15:58,860 -Ne? - Fiziksel olarak bir evrenden diğerine geçebiliyor musun? 106 00:15:59,160 --> 00:16:01,090 -Nasıl? -Sorun da bu, nasıl bilmiyorum. 107 00:16:01,730 --> 00:16:05,430 Kontrol edemiyorum. Sadece gerçekten korktuğumda oluyor. 108 00:16:06,160 --> 00:16:09,430 Peki diğer ben bu şeytanı nasıl yeneceğini biliyor muydu? 109 00:16:09,760 --> 00:16:12,790 Saf iyiliğin kitabını arıyordu, 110 00:16:12,900 --> 00:16:15,990 kullanan kişiye düşmanını yenmesi için her ihtiyacını verirmiş. 111 00:16:16,430 --> 00:16:18,490 Vishanti'nin Kitabı mı? 112 00:16:18,960 --> 00:16:22,030 O gerçek değil, peri hikayesi. Gerçekte yok. 113 00:16:22,130 --> 00:16:23,330 Aslında var. 114 00:16:24,130 --> 00:16:28,360 -Yüce Büyücü olduğunda aldığın kitap oymuş. -İnanılmaz. 115 00:16:28,400 --> 00:16:31,230 -Sen Yüce Büyücü değil misin? -Hayır ben Yüce Büyücü değilim. 116 00:16:31,460 --> 00:16:34,160 Onun evreninde öyleydin. 117 00:16:34,460 --> 00:16:38,290 Varlığını bilsek bile Vishanti'nin Kitabına ulaşılamaz. 118 00:16:39,360 --> 00:16:40,930 Ulaşılabilir. 119 00:16:41,600 --> 00:16:42,860 Biz ulaştık. 120 00:16:44,460 --> 00:16:45,830 Sonra şeytan bizi yakaladı. 121 00:16:47,030 --> 00:16:48,830 Beni koruyacağını sandım, ama.. 122 00:16:52,260 --> 00:16:54,930 -Korumadın. -Rüyamdaki de böyleydi. 123 00:16:56,200 --> 00:16:57,930 O bir rüya değildi. 124 00:16:58,600 --> 00:16:59,590 Kanıtla. 125 00:17:07,930 --> 00:17:08,960 Raya değilmiş. 126 00:17:16,430 --> 00:17:17,760 Bu demek oluyor ki.. 127 00:17:19,730 --> 00:17:22,690 Gördüğümüz rüyalar diğer evrenlerdeki hallerimiz. 128 00:17:24,630 --> 00:17:25,990 Onun teorisiydi. 129 00:17:26,360 --> 00:17:29,360 Yani çıplak bir şekilde palyaçodan kaçtığım kabus.. 130 00:17:29,560 --> 00:17:31,690 Başka bir yerde yaşanıyordu. 131 00:17:32,500 --> 00:17:34,760 Başka bir yerde at kuyruğum varmış. 132 00:17:36,200 --> 00:17:38,390 Peşinden daha fazla yaratık gelebilir. 133 00:17:38,660 --> 00:17:42,360 Gücü sadece çocuğu tehdit olarak düşünmemize yetecek kadar tehlikeli. 134 00:17:44,700 --> 00:17:47,430 Kusura bakma genç, adını bilmiyoruz. 135 00:17:50,630 --> 00:17:54,430 -America Chavez. -Bayan Chavez, bizimle Kamar-Taj'a gelin. 136 00:17:55,330 --> 00:17:56,390 Orada güvende olursunuz. 137 00:17:57,200 --> 00:17:59,490 Onum bana ihanet ettiği gibi sizin de etmeyeceğinizi nasıl bileceğim? 138 00:18:00,500 --> 00:18:03,230 Sanırım bana güvenmen gerekecek. 139 00:18:05,860 --> 00:18:07,430 Ona ne yapacağız? 140 00:18:07,700 --> 00:18:08,590 İşte. 141 00:18:15,830 --> 00:18:18,930 -Bu kutsallığını korur. -Daha kötü cenazelerim olmuştu. 142 00:18:22,360 --> 00:18:24,060 Onu öldüren yaratık.. 143 00:18:24,500 --> 00:18:26,730 O ahtapot gibi izler bıraktı mı? 144 00:18:26,900 --> 00:18:29,930 -Yaralar. -Bu büyü değil. 145 00:18:31,260 --> 00:18:35,290 -Cadılık bu. -Bundan anlayan birisini tanıyor musun? 146 00:18:38,400 --> 00:18:39,430 Sanırım tanıyorum. 147 00:18:41,860 --> 00:18:44,790 -Çikolata! -Hey! Ne dedim ben? 148 00:18:44,930 --> 00:18:46,790 -Bekleyemeyiz ya! -Ne dedim ben? 149 00:18:50,530 --> 00:18:52,330 Gidin ellerinizi yıkayın hadi. 150 00:18:56,760 --> 00:18:59,290 Hadi Anne, bunun için fazla büyüğüm. 151 00:19:00,700 --> 00:19:02,730 -Peki. -Buraya gelebilirsin anne. 152 00:19:03,460 --> 00:19:04,590 Geleyim. 153 00:19:07,860 --> 00:19:11,530 Aile daimidir, biliyorsunuz değil mi? 154 00:19:12,360 --> 00:19:15,390 Denesek bile asla birbirimizi tam olarak bırakamayız. 155 00:19:15,600 --> 00:19:20,630 - Anne, eğer zihnime girerse benimle konuşur musun? -Tamam. 156 00:19:24,860 --> 00:19:26,160 Sizi seviyorum. 157 00:19:56,430 --> 00:19:58,090 Elma, değil mi? 158 00:19:59,430 --> 00:20:01,130 Sonunda. 159 00:20:07,200 --> 00:20:08,730 -Şey kokuyor. -Tatlı. 160 00:20:09,360 --> 00:20:10,860 Gerçek, diyecektim. 161 00:20:11,600 --> 00:20:13,590 Gayet gerçektir, sağ ol. 162 00:20:14,830 --> 00:20:17,790 -Büyüyü arkamda bıraktım. -Öyle duruyor. 163 00:20:18,500 --> 00:20:23,590 Eninde sonunda Westview'de olanları konuşmaya geleceğini biliyordum. 164 00:20:24,930 --> 00:20:28,230 Hatalar yaptım, ve insanların canı yandı. 165 00:20:28,360 --> 00:20:30,860 Ve her şeyi geri düzenine soktun. 166 00:20:32,100 --> 00:20:34,590 Buraya Westview'i konuşmaya gelmedim. 167 00:20:35,100 --> 00:20:37,360 -O zaman neden geldin? -Yardımın lazım. 168 00:20:40,500 --> 00:20:43,560 -Ne? -Çoklu evrenler hakkında ne biliyorsun? 169 00:20:43,560 --> 00:20:44,730 Çoklu evren. 170 00:20:45,360 --> 00:20:49,360 Vis'in teorileri vardı. Gerçek olduğuna inanıyordu ve... 171 00:20:49,730 --> 00:20:52,260 -tehlikeli olduklarına. -İkisi hakkında da haklıymış. 172 00:20:52,830 --> 00:20:56,730 Evrenler arası yolculuk edebilen bir kız bulduk ama peşindeler. 173 00:20:57,200 --> 00:21:00,530 -Kim peşinde? -Gücünü kendisine isteyen bir tür şeytan. 174 00:21:01,300 --> 00:21:04,930 Onu Kamer-Taj'a götürdük, savunmamız var ama... 175 00:21:05,100 --> 00:21:06,730 bir İntikamcı işimize yarar. 176 00:21:07,200 --> 00:21:08,930 Başka İntikamcılar var. 177 00:21:09,030 --> 00:21:11,760 Elinde yayla ok atan bir okçu, 178 00:21:11,860 --> 00:21:14,230 böcek sürüsüyle suçla savaşan bir adam, 179 00:21:14,600 --> 00:21:18,330 ve gezegenin en güçlü büyücüsü arasında kalınca.. 180 00:21:18,700 --> 00:21:20,190 Seçim yapmak zor olmadı. 181 00:21:20,860 --> 00:21:22,230 Kamer-Taj'a gel. 182 00:21:23,760 --> 00:21:25,590 Elinde sefer tasıyla dönersin. 183 00:21:28,400 --> 00:21:30,230 Peki ya America'yı buraya getirsen? 184 00:21:31,530 --> 00:21:34,790 -Buraya mı? -Evet, nasıl bir şey olduğunu bilirim, 185 00:21:35,230 --> 00:21:38,890 Tek başınasın, istemediğin yeteneklerin için peşine düşülüyor... 186 00:21:39,360 --> 00:21:40,860 Onu koruyabilirim. 187 00:21:47,230 --> 00:21:49,360 -Onun adını hiç söylemedin değil mi? -Evet. 188 00:21:50,730 --> 00:21:52,730 Evet söylemedim. 189 00:21:56,800 --> 00:21:59,030 Büyü kolay kısmıydı. 190 00:21:59,730 --> 00:22:02,560 Işık, pek kolay olmadı. 191 00:22:29,160 --> 00:22:31,630 -Darkhold. -Darkhold ile aşinasın. 192 00:22:31,830 --> 00:22:36,990 Lanetliler Kitabı olduğunu biliyorum. Ve dokunan herkesi ve her şeyi yozlaştırdığını. 193 00:22:37,100 --> 00:22:39,130 Sana ne yaptı merak ediyorum. 194 00:22:39,230 --> 00:22:41,030 Darkhold bana gerçeği gösterdi. 195 00:22:41,500 --> 00:22:43,130 Kaybettiğim her şey, 196 00:22:43,860 --> 00:22:45,160 tekrar benim olabilir. 197 00:22:45,360 --> 00:22:48,590 America'dan ne istiyorsun? Çoklu evrenden ne istiyorsun? 198 00:22:48,960 --> 00:22:51,490 Bu gerçekliği terk edeceğim. 199 00:22:52,000 --> 00:22:53,960 Ve çocuklarımla olabileceğim bir tanesine gideceğim. 200 00:22:54,300 --> 00:22:56,330 Wanda, çocukların gerçek değil. 201 00:22:57,030 --> 00:23:00,630 -Onları büyü kullanarak yarattın. -Her anne öyle yapar ki. 202 00:23:03,360 --> 00:23:04,660 Mutlu olduğun... 203 00:23:05,600 --> 00:23:07,330 bir evren olduğunu.. 204 00:23:08,230 --> 00:23:11,330 bilseydin, oraya gitmek istemez miydin? 205 00:23:12,360 --> 00:23:13,430 Mutluyum ben. 206 00:23:13,430 --> 00:23:16,560 Kendini kandırmanın nasıl bir şey olduğunu herkesten iyi bilirim. 207 00:23:18,260 --> 00:23:22,460 Bu yaptığın doğanın her kanununa karşı, eğer o çocuğun gücünü alırsan.. 208 00:23:22,530 --> 00:23:25,830 -hayatta kalamaz. -Kimse pek umrumda değil Stephen. 209 00:23:27,400 --> 00:23:28,590 O çocuk değil ki. 210 00:23:28,760 --> 00:23:30,730 O doğa üstü bir varlık. 211 00:23:31,230 --> 00:23:34,960 Böyle saf bir güç bu ve diğer dünyalara yeter. 212 00:23:35,060 --> 00:23:36,130 Onun fedakarlığı... 213 00:23:37,500 --> 00:23:38,730 daha yüce bir iyiye hizmet edecek. 214 00:23:38,760 --> 00:23:42,860 Sefer tasına veda et çünkü böyle bir ifadeyi ancak düşmanlarımız kullanır. 215 00:23:42,960 --> 00:23:44,360 Senin kullandığın gibi mi? 216 00:23:45,260 --> 00:23:47,660 Zaman Taşını Thanos'a verirken hani? 217 00:23:51,230 --> 00:23:54,530 Savaştaydık ve ben yapmam gerekeni yaptım. 218 00:23:54,800 --> 00:23:56,960 Kuralları çiğnedin ve kahraman oldun. 219 00:23:57,260 --> 00:23:59,130 Aynısını yapıyorum ve düşman oluyorum. 220 00:24:00,300 --> 00:24:01,590 Pek adil değil gibi. 221 00:24:03,400 --> 00:24:04,330 Şimdi ne olacak? 222 00:24:05,300 --> 00:24:06,690 Kamar-Taj'a dön, 223 00:24:06,830 --> 00:24:09,760 ve güneş batana kadar America'yı vermeye hazırlan. 224 00:24:11,060 --> 00:24:12,030 Barışçıl bir şekilde. 225 00:24:13,300 --> 00:24:14,360 Ondan sonra.. 226 00:24:16,560 --> 00:24:18,290 beni bir daha asla görmeyeceksin. 227 00:24:22,460 --> 00:24:23,890 Peki kabul etmezsek? 228 00:24:28,400 --> 00:24:30,630 Onu almaya gelen Wanda olmaz. 229 00:24:31,800 --> 00:24:33,660 Kızıl Cadı olur. 230 00:24:44,200 --> 00:24:45,560 Kızıl Cadı. 231 00:24:48,530 --> 00:24:49,760 Wanda gitmiş. 232 00:24:50,800 --> 00:24:53,390 Darkhold onu, o da Darkhold'u almış. 233 00:24:56,930 --> 00:25:00,030 Kızıl Cadı akıl ermez bir büyünün varlığı. 234 00:25:01,130 --> 00:25:03,290 Gerçekliği seçtiği gibi değiştirebiliyor. 235 00:25:05,100 --> 00:25:07,160 Hiçbir kuralı tanımıyor, 236 00:25:07,430 --> 00:25:08,890 veya kozmosu umursamıyor. 237 00:25:09,400 --> 00:25:12,460 Zihnini kullanarak tüm kasabayı ele geçirdi. 238 00:25:13,830 --> 00:25:15,630 America'nın gücünü alırsa, 239 00:25:16,560 --> 00:25:18,830 tüm çoklu evreni kölesi yapabilir. 240 00:25:20,800 --> 00:25:22,960 Yani yardım istemek için gittiğin, 241 00:25:23,730 --> 00:25:25,530 ve tam olarak yerimi söylediğin kişi, 242 00:25:26,130 --> 00:25:27,590 beni öldürmeye çalışan kişiyle aynı. 243 00:25:28,760 --> 00:25:29,630 Evet. 244 00:25:30,530 --> 00:25:31,960 Öğretmenleri toplayın. 245 00:25:32,360 --> 00:25:33,590 Öğrencileri silahlandırın. 246 00:25:34,300 --> 00:25:36,190 Kamar-Taj bir kale haline gelmeli. 247 00:26:15,760 --> 00:26:18,030 Yanınızda ölümle yüzleşmekten onur duyarız. 248 00:26:18,430 --> 00:26:20,390 Bu onur bize ait. 249 00:26:20,560 --> 00:26:23,790 Yüce Büyücü bizden ne isterse, yerine getirilecektir. 250 00:26:27,300 --> 00:26:28,730 Gelenekler işte. 251 00:27:30,060 --> 00:27:31,090 Gidip konuş. 252 00:27:32,430 --> 00:27:35,190 -Çoklu evren onu terk etmeden önce. -Anladım. 253 00:27:36,960 --> 00:27:37,830 Baskı yok o zaman. 254 00:27:51,130 --> 00:27:54,190 Hepsi dün tanıştığın bir çocuk için. 255 00:27:54,560 --> 00:27:56,430 Wanda öfken ile konuşuyorsun. 256 00:27:57,400 --> 00:27:59,330 Korkunç fedakarlıklar yapman gerekti. 257 00:27:59,430 --> 00:28:01,830 Sevdiğim adamın başına bir delik açtım. 258 00:28:03,230 --> 00:28:05,560 Ve hiçbir işe yaramadı. 259 00:28:06,360 --> 00:28:10,330 Bana fedakarlıktan bahsetme Stephen Strange. 260 00:28:17,960 --> 00:28:20,330 Eğer bana istediğimi verirsen, 261 00:28:21,100 --> 00:28:23,990 seni Christine ile olduğun bir evrene gönderirim. 262 00:28:25,900 --> 00:28:29,430 Tüm Kamar-Taj, sana karşı duruyor. 263 00:28:30,300 --> 00:28:31,690 Savunma pozisyonu! 264 00:28:32,060 --> 00:28:33,060 Şimdi! 265 00:28:40,060 --> 00:28:42,260 Kutsal bölgeye girmeye cüret etme. 266 00:28:42,330 --> 00:28:45,830 Ne kadar mantıklı olduğumu hayal bile edemezsin. 267 00:28:45,960 --> 00:28:50,030 Evet, Lanetliler Kitabı, kendine Cadı demek, çocuğu kaçırmak için yaratıklar türetmek.. 268 00:28:50,160 --> 00:28:52,390 buna mantıklı olmak demezdim ben. 269 00:28:52,600 --> 00:28:56,230 Kendim yerine o yaratıkları yollamamın sebebi merhametti. 270 00:28:57,500 --> 00:29:00,330 Ve senin ikiyüzlülüklerine ve 271 00:29:00,460 --> 00:29:05,030 hakaretlerine rağmen, senden güvenli bir şekilde yolumdan çekilmeni istiyorum. 272 00:29:06,630 --> 00:29:08,830 Sabrımı zorluyorsun. 273 00:29:10,130 --> 00:29:11,360 Ama umarım.. 274 00:29:12,330 --> 00:29:15,630 yaşanmak üzere olanları anlarsın. 275 00:29:17,030 --> 00:29:21,590 Bu benim mantıklı davranışım. 276 00:29:31,230 --> 00:29:32,260 Dayanın! 277 00:29:34,030 --> 00:29:35,160 Dayanın! 278 00:29:49,760 --> 00:29:50,930 Denedim. 279 00:30:19,600 --> 00:30:21,030 Zihinlerine girmeye çalışıyor. 280 00:30:22,700 --> 00:30:24,130 Zihninizi koruyun! 281 00:30:36,400 --> 00:30:37,360 Kaç. 282 00:31:00,300 --> 00:31:01,590 Kalkan kırıldı! 283 00:31:07,000 --> 00:31:07,960 Ateş! 284 00:31:11,530 --> 00:31:12,260 Evet! 285 00:31:23,800 --> 00:31:24,730 Siper alın! 286 00:31:27,860 --> 00:31:29,060 Ateş serbest! 287 00:31:41,330 --> 00:31:42,660 Geri çekilin 288 00:31:44,000 --> 00:31:45,790 Wong! Buraya gel! 289 00:31:51,460 --> 00:31:52,890 Hadi, hadi, hadi! 290 00:32:42,200 --> 00:32:44,360 Kızı istiyorsan beni geçmelisin. 291 00:32:45,800 --> 00:32:46,630 İyi. 292 00:33:54,660 --> 00:33:56,660 Seni buradan çıkarmalıyız. Şimdi. 293 00:33:57,000 --> 00:33:59,560 -Neden, ne oldu? -Kamar-Taj düştü. 294 00:34:13,500 --> 00:34:14,490 Korkma. 295 00:34:15,300 --> 00:34:17,430 -Yansımaları kullanıyor. -Kapatın. 296 00:34:48,530 --> 00:34:52,530 Bu kadar hayatı beni çocuklarımdan uzak tutmak için verdin. 297 00:34:53,260 --> 00:34:57,390 O hayatları sen aldın. Çoklu evrene girmene izin verilemez. 298 00:34:58,100 --> 00:35:01,490 Ben canavar değilim Stephen. Bir anneyim. 299 00:35:01,900 --> 00:35:03,830 Wanda senin çocuğun yok. 300 00:35:04,530 --> 00:35:07,230 -Varlıkları bulunmuyor. -Ama varlar. 301 00:35:07,700 --> 00:35:11,630 Diğer her evrende. Olduklarını biliyorum. 302 00:35:12,800 --> 00:35:14,460 Çünkü rüyalarını görüyorum. 303 00:35:15,330 --> 00:35:16,330 Her.. 304 00:35:16,900 --> 00:35:17,830 gece. 305 00:35:31,360 --> 00:35:32,460 Ne güzel olurdu.. 306 00:35:34,160 --> 00:35:35,790 Hayatım onlarla beraber. 307 00:35:46,330 --> 00:35:47,490 Her gece.. 308 00:35:49,560 --> 00:35:50,790 aynı rüya. 309 00:35:52,930 --> 00:35:54,230 Her sabahsa... 310 00:35:57,300 --> 00:35:59,890 aynı kabus. 311 00:36:03,160 --> 00:36:04,590 Peki ya onlara ulaşırsan? 312 00:36:06,600 --> 00:36:08,160 Diğer sen ne olacak? 313 00:36:09,760 --> 00:36:11,330 Onların annesine ne olacak? 314 00:37:56,430 --> 00:37:57,460 İyi misin? 315 00:37:59,330 --> 00:38:00,560 Beni kurtardın. 316 00:38:01,400 --> 00:38:02,360 Umarım. 317 00:38:06,760 --> 00:38:10,090 -Kusmamana şaşırdım. -İlk garip yolculuğum değil evlat. 318 00:38:11,100 --> 00:38:13,630 Yani, burası çoklu evrende New York mu? 319 00:38:17,000 --> 00:38:17,760 İşte. 320 00:38:24,260 --> 00:38:25,160 Kahretsin. 321 00:38:27,930 --> 00:38:28,660 Kes şunu. 322 00:38:31,730 --> 00:38:34,090 Evet, bayağı hasar almış. 323 00:38:35,800 --> 00:38:37,160 Düzelttiririz seni. 324 00:38:37,600 --> 00:38:38,660 Pekala America. 325 00:38:39,530 --> 00:38:41,660 Portalı açmalısın ki geri dönelim. 326 00:38:41,960 --> 00:38:44,160 -Nasıl bilmiyorum. -Az önce yaptın. 327 00:38:44,260 --> 00:38:46,690 -Bilerek olmadı. -Wong orada Wanda ile yalnız. 328 00:38:46,830 --> 00:38:48,390 Ve tek umudu benim! 329 00:38:48,430 --> 00:38:51,730 -Güçlerimi kontrol edemiyorum. -Bir şekilde etmelisin! Ben bile... 330 00:38:54,630 --> 00:38:55,460 Üzgünüm. 331 00:38:57,960 --> 00:39:01,260 Peki bu evrenin seni? Belki o güçlerini kontrol edebiliyordur. 332 00:39:01,760 --> 00:39:03,430 Bu evrenin beni yok. 333 00:39:03,800 --> 00:39:05,360 -Ne? -Hiçbirinde yok. 334 00:39:05,460 --> 00:39:07,530 -Nereden biliyorsun? -Çünkü aradım. 335 00:39:09,560 --> 00:39:11,490 Ve asla rüya görmedim. 336 00:39:18,630 --> 00:39:19,830 Sorun yok evlat. 337 00:39:20,730 --> 00:39:23,330 Beni geri götürsen bile Wanda ile savaşamam zaten. 338 00:39:24,400 --> 00:39:26,190 -Peki ya Vishanti'nin Kitabı? -Ne olmuş ona? 339 00:39:26,400 --> 00:39:28,690 Diğer sen peşimdeki şeyleri durdurabileceğini düşündü. 340 00:39:28,800 --> 00:39:31,090 Ama şansımıza diğer ben burada değil, öyle değil mi? 341 00:39:31,160 --> 00:39:33,690 Yerini bilmiyorum, yani bu başka bir... 342 00:39:36,230 --> 00:39:40,030 -Bulmalıyız. -Diğer, diğer beni. 343 00:40:05,030 --> 00:40:05,930 Siktir! 344 00:40:12,360 --> 00:40:15,760 -Kırmızıda mı geçiyorlar? -Evren yolculuğunda birinci kural. 345 00:40:16,230 --> 00:40:19,090 -Hiçbir şey bilmiyoruz. -Doğru. 346 00:40:22,600 --> 00:40:23,860 Kırmızı yandı. 347 00:40:25,660 --> 00:40:27,790 Peki, ikinci kural ne? 348 00:40:30,930 --> 00:40:31,660 America? 349 00:40:37,100 --> 00:40:39,130 Kural 2: yiyecek bul. 350 00:40:39,430 --> 00:40:41,430 Tercihen pizza. Köfte gibi yapmışlar. 351 00:40:42,730 --> 00:40:44,590 -Parasını nasıl ödedin? -Bedava. 352 00:40:44,760 --> 00:40:46,860 Aslanda bu evrenlerde yemek bedava. 353 00:40:47,400 --> 00:40:49,760 -Sizin para vermeniz çok kötü. -Hey! 354 00:40:50,200 --> 00:40:52,060 -Parasını ödemedin. -Kahretsin. 355 00:40:52,760 --> 00:40:55,490 -Belki burada da bedava değildir. -Pizza Papa her zaman parasını alır. 356 00:40:55,860 --> 00:40:58,660 -Rahat ol Pizza Papa, o daha çocuk. -Sen rahat ol, 357 00:40:58,800 --> 00:41:00,630 Doktor Strange. 358 00:41:01,530 --> 00:41:04,560 Bu yeleği nereden buldun ya? Otantikmiş be. 359 00:41:04,700 --> 00:41:07,330 O bir yelek değil, pelerin ve derhal bırakmanı öneririm. 360 00:41:07,430 --> 00:41:10,290 Tüm kıyafeti Strange müzesinden aldın, değil mi? 361 00:41:10,730 --> 00:41:12,390 Strange müzesi mi? 362 00:41:12,730 --> 00:41:14,830 Biraz hardal almaz mısın? 363 00:41:23,500 --> 00:41:25,030 Hadi, ilkel olmayalım. 364 00:41:25,730 --> 00:41:27,790 Birkaç dakikaya duracak mı? 365 00:41:28,760 --> 00:41:30,060 Birkaç hafta de sen ona. 366 00:41:33,800 --> 00:41:35,590 Geçtiğimiz evrenlerden.. 367 00:41:36,200 --> 00:41:40,330 -İçlerinden birinde tablo muyduk? -Evet, orada sıkışıp kalmak istemezsin. 368 00:41:41,360 --> 00:41:42,430 Kolay değildi. 369 00:41:43,330 --> 00:41:44,990 Daha önce kaç evrende bulundun? 370 00:41:47,460 --> 00:41:50,130 72.. Sonuncuyu da sayarsak 73. 371 00:41:50,560 --> 00:41:51,290 Bu... 372 00:41:52,030 --> 00:41:52,960 çokmuş. 373 00:41:53,460 --> 00:41:57,660 Hafıza Çizgisi. Hatıralarınızı belirli bir ücret karşılığı geri yaşayın. 374 00:41:57,960 --> 00:42:00,390 Siz unutmayın diye biz hatırlıyoruz. 375 00:42:07,400 --> 00:42:08,830 Çok güzelmiş. 376 00:42:09,200 --> 00:42:11,530 Bir ameliyata daha girmemiz lazım. 377 00:42:11,730 --> 00:42:15,390 Geçen hafta yaptığımız yeter bize. 378 00:42:17,760 --> 00:42:18,790 Şey.. 379 00:42:19,260 --> 00:42:20,630 Sana küçük bir şey aldım. 380 00:42:23,260 --> 00:42:24,590 Tebrikler. 381 00:42:25,360 --> 00:42:26,530 Nedir bu? 382 00:42:27,530 --> 00:42:28,460 Açda gör. 383 00:42:33,600 --> 00:42:35,030 Christine bu.. 384 00:42:36,160 --> 00:42:37,790 Bu çok güzel, teşekkür ederim. 385 00:42:39,700 --> 00:42:40,860 Buna vaktimiz yok. 386 00:42:43,600 --> 00:42:48,430 Hafıza Çizgisi, Hatıralarınızı belirli bir ücret karşılığı geri yaşayın. 387 00:42:48,560 --> 00:42:51,030 Siz unutmayın diye biz hatırlıyoruz. 388 00:42:57,800 --> 00:42:58,890 Burası neresi? 389 00:43:00,930 --> 00:43:01,960 Evim. 390 00:43:03,600 --> 00:43:04,460 Annelerim. 391 00:43:06,300 --> 00:43:07,530 Yani annem... 392 00:43:51,360 --> 00:43:54,560 -Haklısın, bu sadece vakit kaybı. -Evlat. 393 00:43:55,460 --> 00:43:58,290 İlk portal açışındı değil mi? 394 00:43:58,460 --> 00:44:00,260 -Fark etmez. -Fark eder. 395 00:44:00,360 --> 00:44:02,360 -Ebeveynlerini kaybettin. -Onları kaybetmedim. 396 00:44:03,030 --> 00:44:05,690 -Onları öldürdüm. -Öyle düşünme bile. 397 00:44:05,860 --> 00:44:08,660 Tamam, kontrol edemediğim güçlerimle, onları hiçbir 398 00:44:08,700 --> 00:44:11,260 fikirleri olmayan rastgele bir evrene yolladım. 399 00:44:11,400 --> 00:44:14,030 Dinle, eğer annelerin kızlarına biraz oIsun benziyorsa, 400 00:44:14,460 --> 00:44:15,630 Hayatta kalmışlardır. 401 00:44:16,300 --> 00:44:18,160 Eminim bir gün karşılaşacaksınız. 402 00:44:22,700 --> 00:44:23,660 Fena değil. 403 00:44:24,860 --> 00:44:25,760 Teşekkürler. 404 00:44:27,800 --> 00:44:29,460 O hatıra şeyindeki kadın... 405 00:44:29,900 --> 00:44:31,690 O Christine'di değil mi? 406 00:44:33,160 --> 00:44:34,660 Evet, Christine'di. 407 00:44:34,830 --> 00:44:36,930 -Onu nereden tanıyorsun? -Diğer senden. 408 00:44:37,400 --> 00:44:39,660 -Beraberler miydi? -Hayır, artık konuşmuyorlardı. 409 00:44:40,100 --> 00:44:41,930 -Batırmış. -Elbette. 410 00:44:43,300 --> 00:44:45,260 Sende kendi Christine'in ile işleri batırdın mı? 411 00:44:46,630 --> 00:44:49,490 -Evet, sanırım öyle yaptım. -Neden? 412 00:44:51,260 --> 00:44:52,090 Karışık. 413 00:44:52,130 --> 00:44:54,630 Evrenler boyu bir cadı tarafından kovalanmaktan daha mı karışık? 414 00:44:54,700 --> 00:44:56,060 Evet aslında öyle. 415 00:45:27,500 --> 00:45:33,160 DR. STEPHEN STRANGE hayatını Thanos'u yenmek için kaybetti. Dünyanın en görkemli kahramanına sonsuz minnetlerimizi sunarız. 416 00:45:36,830 --> 00:45:40,030 -Thanos'u yenmek için mi vermiş? -Evet görüyorum hepsini. 417 00:45:41,800 --> 00:45:45,160 Diğer sen öldüyse, sığınağın başında kim var? 418 00:45:51,400 --> 00:45:52,790 Siktir. 419 00:46:03,100 --> 00:46:05,160 -Onu tanıyor musun? -Evet, Mordo. 420 00:46:05,330 --> 00:46:07,590 Aslında beni Kamar-Taj'a alan ilk kişi. 421 00:46:07,700 --> 00:46:11,430 -Ne güzel. -Sonra kafayı sıyırıp beni öldürmeye çalıştı. 422 00:46:13,430 --> 00:46:14,490 Ne güzel. 423 00:46:19,260 --> 00:46:21,690 Her zaman bu günün geleceğinden şüphelendim. 424 00:46:21,960 --> 00:46:23,660 -Öyle mi? -Evet. 425 00:46:24,900 --> 00:46:28,660 Çünkü sen her zaman bu günün geleceğinden şüphelendin. 426 00:46:36,630 --> 00:46:37,730 Kardeşim. 427 00:46:42,160 --> 00:46:43,230 Pekala. 428 00:46:45,100 --> 00:46:45,990 İçeri gel. 429 00:46:46,730 --> 00:46:48,160 Ve bana her şeyi anlat. 430 00:46:48,700 --> 00:46:50,290 Kendi evrenin hakkındaki. 431 00:46:56,300 --> 00:46:57,490 Gidip bakalım. 432 00:47:00,360 --> 00:47:02,330 Göründüğü kadar zorlu sanırım. 433 00:47:02,860 --> 00:47:04,890 Çoklu evren yolculuğu. 434 00:47:05,530 --> 00:47:08,490 Strange'i güvenle getirdiği için yıldızlara şükürler olsun. 435 00:47:08,760 --> 00:47:10,930 Sıçrama yapmamız güvende olduğumuz anlamına gelmiyor. 436 00:47:11,730 --> 00:47:14,130 Bizim Vanda'mız America'ya diğer evrenlerde 437 00:47:14,160 --> 00:47:17,290 saldırmaları için şeytanlar ve yaratıklar çağırabiliyor. 438 00:47:17,360 --> 00:47:18,830 Yani Darkhold elinde? 439 00:47:19,260 --> 00:47:22,860 -Yani Darkhold'u biliyorsun. -Evet bu evrende de Darkhold var. 440 00:47:23,460 --> 00:47:25,260 Bu sığınağa taşıdım. 441 00:47:25,430 --> 00:47:29,130 O kadar riskli bir silahın asla yanlış ellere geçmesine izin vermeyiz. 442 00:47:29,600 --> 00:47:32,530 -Aynen öyle. -Eğer sizin Darkhold bizimki kadar.. 443 00:47:32,560 --> 00:47:36,060 güçlüyse korkarım sadece yaratık çağırmaktan fazlasını yapabilir. 444 00:47:36,730 --> 00:47:38,930 -Peşinden buraya gelebilir -Nasıl yani? 445 00:47:39,360 --> 00:47:40,560 Bir büyü var. 446 00:47:41,460 --> 00:47:43,530 O sayfaların arasında yazılı. 447 00:47:44,830 --> 00:47:46,930 Ruhu çürütür. 448 00:47:48,130 --> 00:47:50,790 Gerçekliğin kendisine yapılan bir saygısızlık. 449 00:47:52,800 --> 00:47:53,830 Rüyagezerlik. 450 00:47:55,700 --> 00:47:58,930 Rüyagezerler kendi zihinlerini.. 451 00:47:59,060 --> 00:48:01,590 bir diğerine taşıyabilir. 452 00:48:02,600 --> 00:48:05,390 Alternatif hallerinin vücudunu ele geçirirler. 453 00:48:08,430 --> 00:48:11,290 İkizlerine kuklacılık yaparlar, 454 00:48:11,360 --> 00:48:13,360 ve uzaktan düşmanlarına saldırabilirler. 455 00:48:16,860 --> 00:48:20,430 Ele geçirme gerçeklik ile kalıcı bir bağ kurmaz, 456 00:48:21,400 --> 00:48:27,790 ama rüyagezerlik yaptıkları sürece istila ettikleri evrene büyük zararlar verebilirler. 457 00:48:30,600 --> 00:48:33,360 Yani yüzleştiğiniz şey bir şeytan olmayabilir, 458 00:48:35,800 --> 00:48:38,630 Kızıl Cadı'nın kendisi olabilir. 459 00:48:40,660 --> 00:48:44,390 -Neden başta bunu yapmadı? -Çünkü mantıklı davranıyordu. 460 00:48:45,600 --> 00:48:49,260 -Vishanti'nin kitabı hakkında ne biliyorsun? -Darkhold'u bitiren şey. 461 00:48:50,300 --> 00:48:54,390 Büyücüye düşmanın hakkından gelmek için gerekli ne varsa verir. 462 00:48:56,130 --> 00:48:57,990 Ona ulaşmak için yardımın gerekli. 463 00:49:02,030 --> 00:49:03,330 Üzgünüm Stephen. 464 00:49:04,760 --> 00:49:08,760 Umarım ve sen tüm herkes şunu anlar ki.. 465 00:49:08,960 --> 00:49:13,260 gerçekliğimizi tehdit eden kişi Wanda Maximoff değil. 466 00:49:14,630 --> 00:49:15,860 İkinizsiniz. 467 00:49:17,860 --> 00:49:18,960 Bu ne demek şimdi? 468 00:49:23,060 --> 00:49:25,660 Seni orospu çocuğu! 469 00:49:40,430 --> 00:49:41,730 Ben sadece... 470 00:49:42,100 --> 00:49:43,390 senin davranacağın gibi davranıyorum. 471 00:50:12,030 --> 00:50:13,630 Daha fazla dondurma alabilir miyiz? 472 00:50:14,000 --> 00:50:16,560 -Lütfen, lütfen! -Yatağa hadi. 473 00:50:17,660 --> 00:50:20,160 2003'ün en iyisi kim biliyor musun? 474 00:50:20,460 --> 00:50:21,990 -Hybers! -Berbat onlar! 475 00:51:29,360 --> 00:51:30,190 Anne? 476 00:51:35,730 --> 00:51:38,530 -Evet canım? -Nereye gidiyorsun? 477 00:51:42,360 --> 00:51:44,860 Sadece çöpü atacaktım. 478 00:51:46,160 --> 00:51:47,490 Sana bir şey gösterebilir miyiz? 479 00:51:49,930 --> 00:51:52,330 Anne, çabuk! Hadi! 480 00:51:52,700 --> 00:51:55,830 Önemli bu anne! Seveceksin! 481 00:51:56,560 --> 00:51:57,790 Anne! 482 00:51:58,230 --> 00:52:00,530 Acele et! Önemli! 483 00:52:01,630 --> 00:52:04,390 Tamam, pekala. Şunu dinle. 484 00:52:04,600 --> 00:52:06,630 -Başlatıyorum. -Hayır ben başlatacağım. 485 00:52:06,730 --> 00:52:08,930 -Ben başlatacağım! -Hayır ben başlatmak istiyorum! 486 00:52:09,200 --> 00:52:10,690 Neden ikinizde.. 487 00:52:12,260 --> 00:52:14,130 o şeyi... 488 00:52:15,760 --> 00:52:16,960 beraber başlatmıyorsunuz? 489 00:52:17,900 --> 00:52:19,230 -Tamam. -Tamam. 490 00:52:19,360 --> 00:52:20,890 -Hazır mısın? -Evet. 491 00:52:21,100 --> 00:52:22,690 3, 2, 1 şimdi! 492 00:52:23,530 --> 00:52:27,860 Dondurma istiyoruz, 493 00:52:28,030 --> 00:52:30,260 her çocuğun isteyeceği gibi! 494 00:52:30,400 --> 00:52:33,960 Ve biraz dondurma alırsak.. 495 00:52:34,160 --> 00:52:37,930 söz veriyoruz ki.. 496 00:52:37,930 --> 00:52:39,360 uslu duracağız! 497 00:53:07,200 --> 00:53:08,290 Hayattasın! 498 00:53:08,530 --> 00:53:09,360 Evet. 499 00:53:10,330 --> 00:53:12,090 Ama çok fazla kişi hayatını kaybetti. 500 00:53:13,900 --> 00:53:17,490 Çöz beni. Kitabı yok etmeliyim. 501 00:53:18,130 --> 00:53:20,660 Bu sen olamazsın. 502 00:53:27,430 --> 00:53:29,460 Sara! Hayır! 503 00:53:48,100 --> 00:53:49,160 Anne! 504 00:53:49,900 --> 00:53:51,190 Ne oldu? 505 00:53:53,700 --> 00:53:54,890 İyi misin? 506 00:53:58,230 --> 00:54:00,160 Billy, Tommy. 507 00:54:31,900 --> 00:54:34,130 Bana Darkhold'un büyüleri lazım. 508 00:54:34,260 --> 00:54:36,460 Yüce Büyücü sensin. 509 00:54:36,730 --> 00:54:37,990 Bildiklerini söyle. 510 00:54:39,800 --> 00:54:41,360 Beni öldürmen gerek cadı! 511 00:54:42,200 --> 00:54:43,260 Seni değil. 512 00:54:44,630 --> 00:54:45,730 Onları. 513 00:54:51,960 --> 00:54:53,090 Dur Wanda! 514 00:54:55,830 --> 00:54:56,930 Wanda lütfen! 515 00:55:02,130 --> 00:55:03,630 Darkhold bir kopyaydı! 516 00:55:06,830 --> 00:55:07,930 Kopya mı? 517 00:55:08,430 --> 00:55:10,590 Okuduğun kitap bir dağdaki 518 00:55:10,700 --> 00:55:12,390 yazıların yazılmış hali. 519 00:55:13,630 --> 00:55:15,690 Darkhold orada yazıldı. 520 00:55:17,060 --> 00:55:18,530 Wundagore Dağı. 521 00:55:19,330 --> 00:55:20,830 Wundagore.. 522 00:55:21,400 --> 00:55:23,090 Kimse oradan sağ çıkmadı. 523 00:55:27,900 --> 00:55:29,530 Belki bir ilk oluruz. 524 00:56:07,700 --> 00:56:08,460 Hey! 525 00:56:09,900 --> 00:56:10,860 Hey! 526 00:56:23,460 --> 00:56:24,960 Bu evren berbatmış! 527 00:56:28,130 --> 00:56:29,190 Pelerin! 528 00:56:40,830 --> 00:56:41,590 Hey! 529 00:56:43,260 --> 00:56:44,690 Hizmetçiler! 530 00:56:45,430 --> 00:56:46,530 Neredeyiz biz? 531 00:56:47,560 --> 00:56:50,430 Kimsiniz, ne yapmaya çalışıyorsunuz bilmiyorum.. 532 00:56:50,830 --> 00:56:55,160 bu durumlar isimsiz bilim insanları için genelde iyi sonuçlanmaz. 533 00:56:59,960 --> 00:57:00,990 Christine? 534 00:57:03,130 --> 00:57:04,490 Selam Stephen. 535 00:57:04,660 --> 00:57:05,630 Adios. 536 00:57:06,860 --> 00:57:07,930 Bayan Chavez. 537 00:57:09,730 --> 00:57:13,330 Soruna cevap olarak, yüksek korumalı bir araştırma tesisindesiniz. 538 00:57:13,830 --> 00:57:17,690 Siz ve hassas pelerinin, gözetim altında test edileceksiniz. 539 00:57:19,300 --> 00:57:20,090 Test mi? 540 00:57:20,130 --> 00:57:22,590 Evet, diğer evrenlerden gelen ziyaretçilersiniz. 541 00:57:22,900 --> 00:57:26,130 Manyetik sinyalleriniz radyoaktif olabilir, 542 00:57:26,400 --> 00:57:29,230 henüz tedavi edemediğimiz hastalıklar taşıyor olabilirsiniz. 543 00:57:29,760 --> 00:57:32,730 O yüzden bu polikarbonat fanuslardasınız. 544 00:57:34,100 --> 00:57:36,330 O yüzden bu şeyleri.. 545 00:57:37,300 --> 00:57:40,260 Evet, onu Vishanti'yi kullanarak yaptım. 546 00:57:40,660 --> 00:57:42,760 838 Stephen'inin kutsal emanetlerinden biri. 547 00:57:43,060 --> 00:57:45,890 838 Stephen benim robot halim falan mı? 548 00:57:46,000 --> 00:57:47,660 Bizim evrenimiz 838. 549 00:57:47,730 --> 00:57:50,060 Ve sizinkinin 616 olduğuna ulaştık. 550 00:57:51,260 --> 00:57:55,460 Gerçekliklere isim veren biri olduğuna göre çoklu evrenlerden anlıyor olmalısınız. 551 00:57:55,600 --> 00:57:56,130 Evet. 552 00:57:57,100 --> 00:57:57,860 Ben. 553 00:57:58,630 --> 00:58:02,790 Çoklu evren araştırmamız için burada kalacaksınız. 554 00:58:05,330 --> 00:58:08,690 Burada çalışmaya nasıl başladın, burası her nereyse? 555 00:58:09,260 --> 00:58:10,530 Gönüllü oldum. 556 00:58:11,100 --> 00:58:12,460 Cenazenden sonra. 557 00:58:13,760 --> 00:58:15,190 Yaptıkların için sağ ol. 558 00:58:15,630 --> 00:58:18,830 Yaraların, benzerler ama birebir değiller. 559 00:58:19,030 --> 00:58:19,990 Büyüleyici. 560 00:58:25,800 --> 00:58:29,960 Bu evrende birbirimiz için ne anlam ifade ediyorduk? 561 00:58:33,600 --> 00:58:35,290 Hiç çözememiştik. 562 00:58:36,060 --> 00:58:37,060 Evet. 563 00:58:38,930 --> 00:58:40,590 En azından ortak bir yönümüz varmış. 564 00:58:41,400 --> 00:58:42,130 Kahretsin. 565 00:58:43,460 --> 00:58:44,360 Christine? 566 00:58:45,630 --> 00:58:47,090 Bizi buradan çıkarmalısın. 567 00:58:47,800 --> 00:58:51,530 Herkes büyük bir tehlikede. Beni tanımadığını biliyorum.. 568 00:58:51,630 --> 00:58:52,730 Tanımak da istemiyorum. 569 00:58:53,030 --> 00:58:56,660 Senin evreninde sana ne ifade ettiğimin önemi yek. 570 00:58:57,960 --> 00:58:58,960 Neden? 571 00:59:04,160 --> 00:59:05,930 Çünkü sen tehlikelisin Stephen. 572 00:59:07,260 --> 00:59:10,060 Evrenimden birisi bu kızın peşinde. 573 00:59:10,300 --> 00:59:13,260 Ve istediğini alana kadar.. 574 00:59:13,400 --> 00:59:14,660 burayı atomlarına ayıracak. 575 00:59:14,760 --> 00:59:18,390 Yani İntikamcılardan veya S.H.I.E.L.D.'dan olman umrumda değil... 576 00:59:18,530 --> 00:59:20,130 Veya hiçbirinden. 577 00:59:25,060 --> 00:59:25,960 Ne o zaman? 578 00:59:26,430 --> 00:59:28,860 -Hydra mı? -İllüminati. 579 00:59:29,930 --> 00:59:31,460 Seninle konuşacak. 580 00:59:31,960 --> 00:59:33,190 İllümi- ne? 581 00:59:41,100 --> 00:59:42,690 Kimsenin çocuğun canını yakmasına izin verme. 582 00:59:47,000 --> 00:59:48,090 Sorun yok. 583 01:00:17,230 --> 01:00:19,090 Bizi oraya yollayamaz mıydın? 584 01:00:19,700 --> 01:00:21,560 Büyüm bizi buraya kadar getirebilir. 585 01:00:22,830 --> 01:00:26,830 Mistak Sanatların Ustaları Wundagore'un daha ilerisine gitmeyi yasaklamıştır. 586 01:00:51,730 --> 01:00:52,990 Çağlar önce, 587 01:00:53,400 --> 01:00:55,830 ilk şeytan bulundu. 588 01:00:56,430 --> 01:00:59,530 Kara büyüsünü bu mezara gömdü. 589 01:01:00,230 --> 01:01:03,290 Sonradan çevirisi yapılarak... 590 01:01:03,730 --> 01:01:06,130 Darkhold'a yazılacak büyüler yazdı. 591 01:01:20,030 --> 01:01:23,530 Ne tür ruhsuz canavarlıkların burada yattığını kimse bilmiyor. 592 01:02:05,460 --> 01:02:06,830 Beni bekliyorlardı. 593 01:02:14,860 --> 01:02:16,530 Bu bir mezar değil. 594 01:02:20,900 --> 01:02:22,260 Bir taht. 595 01:02:56,730 --> 01:02:58,230 Stephen Strange! 596 01:02:59,130 --> 01:03:01,360 İllüminati' nin huzurundasın. 597 01:03:02,000 --> 01:03:06,230 -Ben Baron Karl Mordo, Yüce Büyücü.. -Karl ne ya? 598 01:03:11,060 --> 01:03:12,590 Kaptan Carter. 599 01:03:12,830 --> 01:03:13,930 İlk İntikamcı. 600 01:03:15,500 --> 01:03:18,390 Blackagar Boltagon, bölgenin koruyucusu. 601 01:03:18,460 --> 01:03:21,160 -Inhuman Kralı. - Karl Baldagar mı? 602 01:03:22,100 --> 01:03:23,530 Yeniyim de ben. 603 01:03:25,260 --> 01:03:27,690 Kaptan Marvel, kozmosun savunucusu. 604 01:03:29,500 --> 01:03:31,360 Ve yaşayan en zeki insan, 605 01:03:31,660 --> 01:03:32,830 Reed Richards. 606 01:03:33,130 --> 01:03:34,490 Fantastik Dörtlü'den. 607 01:03:36,030 --> 01:03:36,790 Merhaba Stephen. 608 01:03:36,830 --> 01:03:39,130 Fantastik Dörtlü ne, 60'larda mı kuruldunuz? 609 01:03:39,330 --> 01:03:41,190 Pardon ama bu sana şaka gibi mi geldi? 610 01:03:41,400 --> 01:03:44,030 Adamın kafasında çatal var, yani evet biraz. 611 01:03:45,700 --> 01:03:48,090 Black Bolt'un konuşmadığına şükretmelisin. 612 01:03:48,260 --> 01:03:50,090 Neden, nefesi mi kokuyor? 613 01:03:50,500 --> 01:03:52,230 Bu Strange bizimkinden bile daha küstah. 614 01:03:53,000 --> 01:03:55,460 -Daha hayatta diyelim. -Şimdilik. 615 01:03:57,030 --> 01:04:00,930 Stephen buraya varışın gerçekliğin düzenini bozdu ve karıştırdı. 616 01:04:01,830 --> 01:04:04,930 Bıraktığın iz ne kadar büyük olursa akın riski de o kadar büyüyor. 617 01:04:05,230 --> 01:04:06,330 Akın mı? 618 01:04:06,360 --> 01:04:09,660 İki evren arası sınırlar kalkınca akınlar başlar. 619 01:04:10,560 --> 01:04:11,590 Ve çökerler. 620 01:04:12,530 --> 01:04:16,330 Biri veya ikisi birden yok olur. 621 01:04:17,200 --> 01:04:19,730 Senin alternatif halin İllüminati'yi yarattı. 622 01:04:19,960 --> 01:04:22,190 Kimsenin veremeyeceği zor kararları verebilmek için. 623 01:04:22,500 --> 01:04:26,330 Bu gün sana ve çocuğa ne yapacağımızın kararını vereceğiz. 624 01:04:26,530 --> 01:04:30,230 Biz oy vermeden önce söylemek istediğin ciddi bir şey var mı? 625 01:04:30,730 --> 01:04:32,690 -Tam sırası. -Evet var. 626 01:04:33,460 --> 01:04:37,360 Endişenizi anlıyorum ama sizce gerçekten Kızıl Cadı'dan daha büyük bir tehdit miyim? 627 01:04:37,500 --> 01:04:40,690 Rüyagezerlik yapmak isterse o küçük cadının hakkından geliriz. 628 01:04:40,800 --> 01:04:43,760 Hayır gelemezsiniz, bana Vishanti'nin kitabını vermediğiniz sürece. 629 01:04:43,930 --> 01:04:47,430 Endişeni anlıyoruz Stephen ama bizi endişelendiren Kızıl Cadı değil. 630 01:04:47,860 --> 01:04:50,890 Tecrübelerime göre' Çoklu Evrenlere en çok tehlike teşkil eden kişi.. 631 01:04:51,560 --> 01:04:53,060 Doktor Strange. 632 01:04:54,730 --> 01:04:55,890 Sizin Doktor Strange'iniz mi? 633 01:04:55,900 --> 01:04:58,730 Thanos'u yenmek için hayatından olan dünyanın en görkemli kahramanı mı? 634 01:04:58,800 --> 01:05:00,430 Ona gerçeği söylemeliyiz. 635 01:05:08,200 --> 01:05:10,160 Son üyemiz... 636 01:05:10,800 --> 01:05:12,790 Profesör Charles Xavier. 637 01:05:14,400 --> 01:05:15,190 Ne gerçeği? 638 01:05:15,760 --> 01:05:17,930 Bizim Strange'imiz öyle ölmedi. 639 01:05:35,700 --> 01:05:37,630 Şimdi ne olacağını merak ediyorsun. 640 01:05:38,400 --> 01:05:39,090 Hayır. 641 01:05:39,660 --> 01:05:41,430 Bunu çoktan kabullendim. 642 01:05:42,130 --> 01:05:43,390 Ama merak ettiim şey, 643 01:05:44,660 --> 01:05:47,760 America'yı istediğin evrene gitmeye zorlamak varken 644 01:05:48,230 --> 01:05:50,290 neden güçlerini kendine alıyorsun? 645 01:05:50,460 --> 01:05:51,960 O’nu öldüreceğini biliyorsun. 646 01:05:52,030 --> 01:05:54,230 Onu korumamı söyleme. 647 01:05:55,000 --> 01:05:56,430 Ya hasta olursam? 648 01:05:57,260 --> 01:06:00,390 Sonsuz Çoklu Evrende her hastalığın bir çaresi var. 649 01:06:01,630 --> 01:06:03,090 Her soruna.. 650 01:06:03,260 --> 01:06:04,660 bir çözüm. 651 01:06:07,260 --> 01:06:09,030 Bir daha onları kaybetmeyeceğim. 652 01:06:09,260 --> 01:06:12,430 İstediğin kadar dene Wanda, her şeyi kontrol edemezsin. 653 01:06:12,500 --> 01:06:13,430 Edebilirim! 654 01:06:14,200 --> 01:06:15,330 Etrafına bak! 655 01:06:16,430 --> 01:06:18,230 Taşa kazılmış. 656 01:06:20,800 --> 01:06:22,960 Her şeyi yönetmek kaderimde vardı. 657 01:06:27,530 --> 01:06:28,860 Ama istediğim bu değil. 658 01:06:30,000 --> 01:06:31,390 Ben sadece oğullarımı istiyorum. 659 01:06:31,600 --> 01:06:33,260 Bir çocuğun hayatını feda ederek! 660 01:06:34,630 --> 01:06:36,030 Bunu bilerek huzuru bulamazsın! 661 01:06:36,130 --> 01:06:38,260 Sevdiğin kişilerle olman bunu değiştiremez! 662 01:06:38,630 --> 01:06:40,860 Kendi dünyalarında beraberler! 663 01:06:41,200 --> 01:06:42,060 Bu yetmez mi? 664 01:06:43,300 --> 01:06:44,090 Hayır. 665 01:07:21,000 --> 01:07:23,690 Strange'imiz Thanos'u yenerken hayatını kaybetmedi. 666 01:07:24,130 --> 01:07:25,530 Savaştaydık. 667 01:07:25,830 --> 01:07:29,390 Hepimiz Thanos'u durdurmak için bir araya geldik. 668 01:07:29,830 --> 01:07:33,560 Stephen hep tek başına gitmeyi seçerdi. 669 01:07:33,860 --> 01:07:36,560 Darkhold'u alıp rüyagezerliğe başladı. 670 01:07:37,060 --> 01:07:39,660 Kurtuluşumuzun çoklu evrenlerde olduğunu düşündü. 671 01:07:40,160 --> 01:07:42,230 Tahmin et ne oldu? Öyle değilmiş. 672 01:07:42,530 --> 01:07:43,830 Ama o bunu yapmaya devam etti. 673 01:07:44,330 --> 01:07:47,860 Bir gece hepimizi bir araya getirdi. Rüyagezerlik yaptığını itiraf etti. 674 01:07:48,460 --> 01:07:51,360 Senin sözlerinle: "İşler kontrolden çıktı." 675 01:07:51,860 --> 01:07:53,860 Bize olanların detayını hiç vermedi. 676 01:07:54,060 --> 01:07:56,860 Sadece bir akını tetiklediğini söyledi. 677 01:07:57,700 --> 01:08:02,390 Sen başka bir evrenin çöküşüne sebep olan bir dostsun. 678 01:08:03,560 --> 01:08:05,530 O gerçeklikteki herkes öldü. 679 01:08:05,830 --> 01:08:06,890 Herkes. 680 01:08:07,100 --> 01:08:11,130 Stephen Daçk'hold'un kötülüğümden çıkıp Vishanti'nin Kitabı'nı bulmamıza yardım etti. 681 01:08:11,830 --> 01:08:13,860 Beraber kullandığımız bir silah. 682 01:08:13,960 --> 01:08:15,730 Thanos'u yenmek için. 683 01:08:15,860 --> 01:08:18,160 Ama son bir tehdit vardı. 684 01:08:45,160 --> 01:08:47,430 Seni özleyeceğim dostum. 685 01:08:51,360 --> 01:08:52,230 Hazırım. 686 01:09:00,700 --> 01:09:02,360 Üzgünüm. 687 01:09:24,230 --> 01:09:25,430 Christine'e söylediniz mi? 688 01:09:26,930 --> 01:09:27,690 Evet. 689 01:09:33,890 --> 01:09:35,830 Heykel, peki ya heykel? 690 01:09:39,100 --> 01:09:40,260 Heykel yapmışsınız. 691 01:09:40,560 --> 01:09:41,860 Dünyanın kahramanlara ihtiyacı var. 692 01:09:42,830 --> 01:09:45,660 Zor bir karar verdik çünkü Strange'in neler yapabileceğini biliyorduk. 693 01:09:47,360 --> 01:09:51,130 Belkide her Doktor Strange'in yapabileceğini biliyorduk. 694 01:09:55,330 --> 01:09:56,660 Güvenlik aşıldı. 695 01:09:56,900 --> 01:09:58,130 Hadi be Sherlock. 696 01:09:59,160 --> 01:10:00,260 Robot kameralarını göster. 697 01:10:02,930 --> 01:10:03,760 Kımıldama. 698 01:10:04,630 --> 01:10:05,290 Geri çekil. 699 01:10:10,830 --> 01:10:12,130 Kımıldama. 700 01:10:13,100 --> 01:10:14,390 Çocuğa gidiyor. 701 01:10:14,560 --> 01:10:15,990 Ona bakar olun. 702 01:10:18,060 --> 01:10:20,390 Stephen, bu odadan çıkmalısın. 703 01:10:20,600 --> 01:10:22,630 America Chavez'e ulaş. 704 01:10:23,060 --> 01:10:26,760 -Ne diyorsun sen? -Kızı kurtar Vishanti'nin Kitabını al. 705 01:10:26,900 --> 01:10:30,630 -Kitap burada mı? -Evet, bir yol inşa ettin. 706 01:10:30,700 --> 01:10:32,660 Charles! Ona güvenemeyiz. 707 01:10:33,030 --> 01:10:34,390 Bence güvenebiliriz. 708 01:10:35,660 --> 01:10:39,930 Birisi bir kere yanılıp yolunu kaybetti diye sonsuza dek kaybolmuş olmaz. 709 01:10:40,700 --> 01:10:43,930 Ne tür bir Doktor Strange olduğunu göreceğiz. 710 01:10:45,300 --> 01:10:45,930 Teşekkür ederim. 711 01:10:49,830 --> 01:10:50,530 Tüm robotlar. 712 01:10:53,400 --> 01:10:54,160 Herkes dışarı. 713 01:10:54,460 --> 01:10:55,190 İstilacı. 714 01:10:55,330 --> 01:10:55,990 Derhal! 715 01:10:58,160 --> 01:10:58,990 Bu Wanda! 716 01:11:11,860 --> 01:11:14,130 Ultron Generalini kaybettik. 717 01:11:16,330 --> 01:11:18,060 Ultron Generali.. 718 01:11:21,560 --> 01:11:22,960 Acele et! Geliyor! 719 01:11:27,760 --> 01:11:28,490 Olamaz! 720 01:11:49,460 --> 01:11:50,530 Wanda dur. 721 01:11:51,560 --> 01:11:54,930 Masum bir kadını kontrol ediyorsun ama hala doğru olanı yapabilirsin. 722 01:11:55,230 --> 01:11:56,190 Bırak onu gitsin. 723 01:11:59,700 --> 01:12:00,430 Lütfen. 724 01:12:01,600 --> 01:12:04,090 Benimde çocuklarım var, acını anlıyorum. 725 01:12:04,800 --> 01:12:06,530 Anneleri hala hayatta mı? 726 01:12:07,960 --> 01:12:09,690 -Evet. -Güzel. 727 01:12:10,300 --> 01:12:12,730 Onları büyütecek biri olacak yani. 728 01:12:15,660 --> 01:12:16,690 Wanda. 729 01:12:17,160 --> 01:12:19,760 Black Bolt ağzından bir fısıldama ile seni yok edebilir. 730 01:12:21,530 --> 01:12:22,660 Ne ağzı? 731 01:13:19,160 --> 01:13:22,530 Beni Vishanti'nin Kitabına götür ki ona karşı beraber savaşabilelim! 732 01:13:22,600 --> 01:13:24,790 Emir verecek bir durumda değilsin! 733 01:13:25,830 --> 01:13:28,630 Benim oyum bunu geri geldikten sonra konuşmaktır! 734 01:13:40,930 --> 01:13:42,090 Yetmedi mi? 735 01:13:43,330 --> 01:13:44,490 Bunu tüm gün yapabilirim. 736 01:14:20,300 --> 01:14:22,060 Evrenimden defol! 737 01:14:56,200 --> 01:15:00,530 Geri gelmeyecekler. Az önce arkadaşlarını oy vermekle vakit kaybederek öldürdün. 738 01:15:04,960 --> 01:15:06,930 Seni daha önce rahatsız etmedim değil. 739 01:15:09,500 --> 01:15:11,330 Benim geldiğim yerde benden nefret ederdin biliyor musun? 740 01:15:11,830 --> 01:15:14,590 Eminim ki kardeşim burada da benden nefret ediyordun. 741 01:15:14,930 --> 01:15:16,890 Çok kıskanç olmalısın. 742 01:15:17,330 --> 01:15:18,030 Biliyor musun, 743 01:15:18,300 --> 01:15:22,230 eminim yozlaştığımı duyunca heyecandan yerinde duramayıp beni öldürtmek istedin! 744 01:15:22,360 --> 01:15:24,230 Bu evren hakkında hiçbir şey bilmiyorsun! 745 01:15:24,330 --> 01:15:29,490 Strange'i öldürtmenin seni sığınağın başına geçirip Yüce Büyücü yapacağını biliyorum! 746 01:15:29,600 --> 01:15:32,260 Sonra da İllüminati isimli küçük sirke katılacaktın. 747 01:15:32,360 --> 01:15:34,030 Hazırım! 748 01:15:36,930 --> 01:15:39,430 Oyumu vermek için. 749 01:16:43,500 --> 01:16:45,290 Sizin Mordo'nuzun seni neden... 750 01:16:45,560 --> 01:16:49,230 pek sevmediğini anlamaya başlıyorum! 751 01:16:51,730 --> 01:16:52,930 Sıkışmış! 752 01:17:03,400 --> 01:17:04,060 Geri çekil. 753 01:17:15,360 --> 01:17:16,960 -Vay be. -Vay be. 754 01:17:21,700 --> 01:17:22,590 Yeter! 755 01:18:16,630 --> 01:18:17,290 Yardım et! 756 01:18:17,730 --> 01:18:19,730 -Lütfen. -Wanda Maximoff! 757 01:18:19,900 --> 01:18:22,660 Zihnin alternatif halin tarafından kullanılıyor. 758 01:18:26,260 --> 01:18:27,260 Elimi tut! 759 01:18:28,230 --> 01:18:30,590 Belki kendini molozun altından kaldırabilirsen.. 760 01:18:30,960 --> 01:18:32,130 büyü bozulur! 761 01:19:17,730 --> 01:19:19,460 Hey! İyi misiniz? 762 01:19:21,800 --> 01:19:22,490 İyi misin? 763 01:19:26,060 --> 01:19:26,960 Her şey yolunda mı? 764 01:19:32,000 --> 01:19:33,260 Onu düzeltti. 765 01:19:33,900 --> 01:19:34,790 -Teşekkürler. -Evet. 766 01:19:34,860 --> 01:19:36,290 Xavier Vishanti'nin Kitabına giden bir yol 767 01:19:36,330 --> 01:19:37,960 yaptığımı söyledi bizi oraya götürebilir misin? 768 01:19:38,100 --> 01:19:38,990 Sana nasıl güveneceğim? 769 01:19:39,060 --> 01:19:41,290 Olanları biliyorum, yaptıkları için üzgünüm ama 770 01:19:41,330 --> 01:19:43,460 Vishanti'nin Kitabı bu işi çözmenin tek yolu. 771 01:19:43,600 --> 01:19:46,560 Evet, senin yolun. Şu an benim Stephen'ım gibi konuştun. 772 01:19:47,160 --> 01:19:49,930 Bıçağı tutan o olmalıydı, sonra o bıçak trilyonlarca canlı öldürdü. 773 01:19:50,800 --> 01:19:52,660 Bu Stephen farklı. 774 01:19:53,300 --> 01:19:54,160 Öyle. 775 01:19:54,430 --> 01:19:56,330 Diğer Stephenların nasıl olduğu önemli değil. 776 01:19:57,330 --> 01:19:58,430 Onlar gibi değilsin. 777 01:20:02,600 --> 01:20:03,930 Zeki çocuk. 778 01:20:08,730 --> 01:20:09,560 Elini ver. 779 01:20:14,060 --> 01:20:16,690 -Beni buna pişman etme. -Etmem. 780 01:20:18,360 --> 01:20:19,890 -Tamam şimdi nereye? -Beni takip edin. 781 01:20:34,500 --> 01:20:36,560 -Bu tünel nereye gidiyor? -Nehrin aşağısına. 782 01:20:44,960 --> 01:20:46,260 Hadi, hadi, hadi! 783 01:21:49,000 --> 01:21:49,930 Nereye gitti? 784 01:22:01,900 --> 01:22:03,130 Seni uyarmıştım. 785 01:22:03,900 --> 01:22:05,830 Diğer Wanda, eğer oradaysan.. 786 01:22:06,330 --> 01:22:07,290 nefesini tut. 787 01:22:16,860 --> 01:22:19,390 -Onu öldürdü mü? -Hayır bize biraz vakit kazandırdı. 788 01:22:20,960 --> 01:22:23,830 Kitap orada. Sadece Stephen o kapıyı açtı. 789 01:22:39,100 --> 01:22:39,960 Stephen.. 790 01:22:43,060 --> 01:22:44,060 Stephen! 791 01:22:52,730 --> 01:22:53,390 Evet. 792 01:22:56,430 --> 01:22:57,290 Teşekkürler. 793 01:22:58,060 --> 01:22:58,760 Tabii. 794 01:23:04,930 --> 01:23:06,060 Açıl susam açıl. 795 01:23:38,200 --> 01:23:39,130 Hadi evlat. 796 01:23:39,930 --> 01:23:40,730 Yaparsın sen. 797 01:23:42,500 --> 01:23:43,690 Yaparım. 798 01:23:46,260 --> 01:23:46,890 Evet. 799 01:23:55,100 --> 01:23:56,390 -iyi misin? -Evet. 800 01:23:59,730 --> 01:24:00,830 Burası bağlantı noktası. 801 01:24:01,700 --> 01:24:02,860 Evrenler arası uzay. 802 01:24:15,960 --> 01:24:17,460 Pekala, kitap. 803 01:24:20,300 --> 01:24:21,730 İhtiyacım olanı ver. 804 01:25:33,530 --> 01:25:34,660 Oğullarım. 805 01:25:46,330 --> 01:25:48,190 Çocukların bunu istemezdi! 806 01:26:04,030 --> 01:26:05,230 Asla öğrenmeyecekler. 807 01:26:05,960 --> 01:26:08,190 Belki, ama sen bileceksin. 808 01:26:12,130 --> 01:26:12,990 Olamaz. 809 01:26:13,730 --> 01:26:14,860 Siktir ya! 810 01:26:16,860 --> 01:26:19,190 Bu gerçeklik kendi içine çöküyor gibi. 811 01:26:20,700 --> 01:26:22,590 Birleşen iki gerçeklik. 812 01:26:23,560 --> 01:26:24,430 Hadi. 813 01:26:25,330 --> 01:26:26,830 America burada değil. 814 01:26:27,630 --> 01:26:28,890 Yani nereye gidiyoruz? 815 01:26:28,900 --> 01:26:32,360 Eğer bu evrende hala bir kutsal oda varsa.. 816 01:26:33,500 --> 01:26:36,790 Bir diğer, diğer, diğer ben olabilir. 817 01:26:36,960 --> 01:26:38,860 Ve ona ulaşmak için en iyi şansımız bu. 818 01:26:51,860 --> 01:26:54,890 Akınlar hakkında ne kadar endişelendiğinizi anlamaya başladım. 819 01:26:57,160 --> 01:26:58,590 Her ne olduysa, 820 01:26:59,930 --> 01:27:02,830 bu evrenin seni bunu durdurmayı pek becerememiş. 821 01:27:13,430 --> 01:27:14,490 İletirim. 822 01:28:14,900 --> 01:28:15,630 Merhaba? 823 01:28:23,960 --> 01:28:25,230 Olduğun yerde kal. 824 01:28:27,460 --> 01:28:29,430 Buraya nasıl geldin? 825 01:28:30,400 --> 01:28:31,290 Kazara oldu. 826 01:28:33,600 --> 01:28:34,960 Kim sen? 827 01:28:35,760 --> 01:28:36,630 Nesin sen? 828 01:28:36,830 --> 01:28:38,760 Ben sadece bizden bir tanesiyim. 829 01:28:39,030 --> 01:28:41,090 -Çoklu evrenlerden mi? -Evet. 830 01:28:43,730 --> 01:28:44,530 Kanıtla. 831 01:28:47,760 --> 01:28:49,130 Bir kardeşimiz vardı. 832 01:28:49,900 --> 01:28:50,730 Donna. 833 01:28:53,400 --> 01:28:54,330 o. 834 01:28:56,130 --> 01:28:57,760 Biz çocukken öldü. 835 01:29:00,060 --> 01:29:00,930 Nasıl? 836 01:29:04,760 --> 01:29:07,130 Donmuş bir gölde oynuyorduk.. 837 01:29:12,260 --> 01:29:13,790 buzdan içeri düştü. 838 01:29:20,330 --> 01:29:21,630 Onu kurtaramadım. 839 01:29:24,430 --> 01:29:25,790 Kulağa doğru geliyor. 840 01:29:28,760 --> 01:29:31,290 Ama bunun hakkında konuşmuyoruz, değil mi 841 01:29:32,500 --> 01:29:33,660 Evet konuşmuyoruz. 842 01:29:35,430 --> 01:29:37,790 Sanırım gerçekliğin hep böyle değildi. 843 01:29:38,130 --> 01:29:40,990 Aşağı yukarı seninki gibiydi, ta ki.. 844 01:29:41,060 --> 01:29:41,860 Ta ki? 845 01:29:43,600 --> 01:29:44,890 Ta ki ben kaybedene kadar. 846 01:29:46,400 --> 01:29:47,590 Kime? 847 01:29:51,430 --> 01:29:52,490 Ne istiyorsun? 848 01:29:53,600 --> 01:29:55,760 Sadece eve dönmek istiyorum. 849 01:29:56,230 --> 01:29:57,830 Evet, inan bana... 850 01:29:58,130 --> 01:30:00,430 Uzun samandır burayı terk etmeye çalışıyorum. 851 01:30:01,960 --> 01:30:05,930 Darkhold. Bu evrende Darkhold'u mu koruyorsun? 852 01:30:06,260 --> 01:30:07,030 Evet. 853 01:30:08,200 --> 01:30:09,290 İyi bir sebeple. 854 01:30:09,660 --> 01:30:13,460 Bir başlangıç, kendi evrenimle iletişime geçmeme yardım edebilirsin. 855 01:30:13,500 --> 01:30:14,290 Dikkatli ol. 856 01:30:15,700 --> 01:30:18,330 Darkhold'un ağır bir bedeli vardır. 857 01:30:18,660 --> 01:30:24,460 Kaba olmak istemem ama ne bedelinden bahsediyorsun? 858 01:30:24,600 --> 01:30:26,090 Sadece gerçeklikle alakalı değil. 859 01:30:26,800 --> 01:30:28,030 Okuyucusuyla da alakalı. 860 01:30:29,160 --> 01:30:34,090 Evrenini kurtaramadığın için üzgünüm ama belki benimkini kurtarmama yardım edebilirsin. 861 01:30:36,860 --> 01:30:38,560 Mutlu musun Stephen? 862 01:30:39,460 --> 01:30:40,090 Ne? 863 01:30:41,200 --> 01:30:45,460 Mutlu musun Stephen? 864 01:30:47,700 --> 01:30:49,430 Christine Palmer'ın.. 865 01:30:51,430 --> 01:30:55,290 düğününde bana sorduğu soru buydu. 866 01:30:58,530 --> 01:31:00,790 "Elbette mutluyum" dedim. 867 01:31:01,160 --> 01:31:05,490 Tanrı güçlerine sahip bir büyücüyüm, kim mutlu olmaz ki? 868 01:31:06,900 --> 01:31:07,760 Sonra.. 869 01:31:07,960 --> 01:31:10,660 Bu lanet olası eve geldim. 870 01:31:12,060 --> 01:31:13,660 Oturdum. 871 01:31:15,200 --> 01:31:17,160 Ve neden yalan söylediğimi düşündüm. 872 01:31:19,560 --> 01:31:21,890 Olayların böyle olmasını hiç istememiştim. 873 01:31:24,360 --> 01:31:26,960 İşlerin farklı gittiği bir dünya arıyordum. 874 01:31:29,430 --> 01:31:32,490 Christine ile olduğum, mutlu olduğum bir dünya. 875 01:31:34,900 --> 01:31:36,260 Ama bulamadım. 876 01:31:38,000 --> 01:31:39,860 Tek bulduğum bizdik. 877 01:31:42,130 --> 01:31:44,160 Bende o Stephenlara bir iyilik yaptım. 878 01:31:46,030 --> 01:31:51,990 Sanki yüksek bir binadan itilmiş gibi düşüp durduğun rüyalardan gördün mü hiç? 879 01:31:55,430 --> 01:31:57,330 O muhtemelen bendim. 880 01:32:05,830 --> 01:32:07,930 Darkhold'un büyük bir bedeli var. 881 01:32:08,660 --> 01:32:09,560 Peki. 882 01:32:10,900 --> 01:32:13,390 Dinlenmeye çekil ve onu bana ver. 883 01:32:13,600 --> 01:32:14,860 Anlaşma şu: 884 01:32:15,160 --> 01:32:16,860 Darkhold'u kullanmana izin veririm, 885 01:32:18,130 --> 01:32:19,660 ama Christine'in benim olacak. 886 01:32:20,560 --> 01:32:21,660 Tabii. 887 01:32:22,060 --> 01:32:23,790 Onun bunu kabul edeceğini sanmıyorum. 888 01:32:24,330 --> 01:32:25,090 Hayır mı? 889 01:32:26,230 --> 01:32:27,530 Bana da öyle gelmişti. 890 01:35:53,300 --> 01:35:54,430 Dayan, geliyoruz. 891 01:36:01,160 --> 01:36:02,690 Darkhold ile ne yapıyorsun? 892 01:36:05,000 --> 01:36:06,230 Rüyagezerlik mi yapacaksın? 893 01:36:07,230 --> 01:36:09,160 Sadece gezmekten fazlasını yapacağım. 894 01:36:09,430 --> 01:36:11,730 Tüm Strange'ler aynısınız. 895 01:36:11,860 --> 01:36:12,860 Biliyorum. 896 01:36:14,860 --> 01:36:15,760 Haklısın. 897 01:36:16,900 --> 01:36:18,190 Hepimiz aynıyız. 898 01:36:19,230 --> 01:36:24,030 Ama şu an o çocuğun bana ihtiyacı var ve sen olmadan bunu yapamam. 899 01:36:25,430 --> 01:36:27,530 Ben burada değilken izinsiz giriş yaptığımız.. 900 01:36:27,560 --> 01:36:29,730 için saldırırlarsa diye bedenimi korumalısın. 901 01:36:30,200 --> 01:36:30,960 Kim onlar? 902 01:36:33,100 --> 01:36:34,460 Lanetlenmiş ruhlar. 903 01:36:57,600 --> 01:36:58,560 Pekala. 904 01:36:58,660 --> 01:37:01,690 Ama senin bir halinin o evrende hayatta olması gerekmiyor mu? 905 01:37:02,630 --> 01:37:04,430 Böylece onun içinde rüyagezerlik yapabilirsin. 906 01:37:05,900 --> 01:37:07,490 Hayatta olması gerektiğini kim söyledi? 907 01:38:20,830 --> 01:38:22,390 Bırak bu Strange'i! 908 01:38:22,730 --> 01:38:26,590 Ölü bir bedeni ele geçirmek yasaktır! 909 01:38:31,730 --> 01:38:32,960 Rüya gezini kes! 910 01:38:33,260 --> 01:38:36,190 Yada sonsuz sonuçlarıyla yüzleş! 911 01:38:44,730 --> 01:38:45,630 Stephen! 912 01:38:46,860 --> 01:38:48,260 Boğulmama izin verme. 913 01:38:50,000 --> 01:38:50,960 Stephen! 914 01:38:58,830 --> 01:39:00,260 Dayan,dayan, dayan. 915 01:39:28,460 --> 01:39:30,090 Hayat saksısı. 916 01:39:40,800 --> 01:39:42,560 Cehenneme geri dönün. 917 01:39:54,160 --> 01:39:55,060 Stephen. 918 01:39:56,860 --> 01:39:57,730 Tuttum seni. 919 01:39:59,430 --> 01:40:01,330 Sen Mistik Sanatlar Ustasısın. 920 01:40:02,260 --> 01:40:05,460 Onlar ruh. Kullan onları. 921 01:40:10,130 --> 01:40:11,090 Kullan onları. 922 01:40:13,600 --> 01:40:14,460 Kullan onları! 923 01:41:25,600 --> 01:41:26,560 Hadi! 924 01:42:01,400 --> 01:42:02,530 Strange! 925 01:42:11,530 --> 01:42:13,290 İkiyüzlü bir şekilde rüyagezerlik yapıyorsun! 926 01:42:20,300 --> 01:42:22,960 Bu sefer beni öldürmek için öldürmekten fazlasını yapmalısın. 927 01:42:46,830 --> 01:42:48,490 Bilmek bile istemiyorum! 928 01:43:04,860 --> 01:43:06,460 Mührü kırıyor! 929 01:43:06,960 --> 01:43:10,530 -Tut onu! -Strange, onun gücünü al! 930 01:43:16,530 --> 01:43:18,030 Başka yolu yok! 931 01:43:19,500 --> 01:43:22,090 Evet. Tek yolu bu. 932 01:43:34,860 --> 01:43:37,290 Benim, diğer benin vücudundayım. 933 01:43:41,200 --> 01:43:43,730 Gücümü alacaksın değil mi? 934 01:43:44,960 --> 01:43:46,160 Wanda alamadan önce. 935 01:43:48,560 --> 01:43:49,630 Sorun değil. 936 01:43:50,630 --> 01:43:51,830 Artık anlıyorum. 937 01:43:56,360 --> 01:43:58,690 Hayır America. 938 01:43:59,500 --> 01:44:01,860 Kendine güvenmeni söylemek için geldim. 939 01:44:02,200 --> 01:44:05,390 Gücüne güven, onu böyle durdurabiliriz. 940 01:44:06,860 --> 01:44:09,930 -Kontrol edemiyorum. -Evet edebiliyorsun. 941 01:44:10,330 --> 01:44:12,060 Hep ediyordun. 942 01:44:12,660 --> 01:44:17,630 Ne zaman bir portal açsan, bizi tam olarak ihtiyacımız olan yere götürdün. 943 01:44:18,960 --> 01:44:23,060 -Peki ya ilki? -O bile bizi bu ana getirdi. 944 01:44:25,260 --> 01:44:27,990 O cadının kıçını tekmeleyecek misin? 945 01:44:49,900 --> 01:44:51,090 Tuttum seni! 946 01:45:40,700 --> 01:45:42,160 Sen olamam. 947 01:45:44,060 --> 01:45:45,390 Git istediğin şeye bak. 948 01:45:59,800 --> 01:46:01,760 Billy, Tommy. 949 01:46:02,260 --> 01:46:03,030 Anne 950 01:46:03,030 --> 01:46:03,760 Anne! 951 01:46:03,860 --> 01:46:06,460 -Cadı! -Ne yaptın sen? 952 01:46:06,600 --> 01:46:09,460 -Anneciğim! -Korkmayın, korkmayın. 953 01:46:09,530 --> 01:46:12,190 -Korkmayın. -Anneniz benim! 954 01:46:13,760 --> 01:46:15,190 Onlardan uzak dur! 955 01:46:18,060 --> 01:46:19,260 Hayır! 956 01:46:19,760 --> 01:46:20,890 Henüz değil. 957 01:46:21,360 --> 01:46:22,460 Anneciğim! 958 01:46:22,630 --> 01:46:25,290 -Annemizden uzak dur! -Durun! 959 01:46:26,200 --> 01:46:27,830 Durun, yapmayın. 960 01:46:28,760 --> 01:46:30,930 -Sen annemiz değilsin! -Defol! 961 01:46:30,960 --> 01:46:32,560 Kesin şunu! 962 01:46:40,660 --> 01:46:41,690 Lütfen bize zarar verme. 963 01:46:42,800 --> 01:46:43,790 Lütfen. 964 01:46:44,900 --> 01:46:47,990 Size asla zarar vermem. Asla. 965 01:46:49,660 --> 01:46:53,360 Kimseye zarar vermem. Ben bir canavar değilim. 966 01:46:53,900 --> 01:46:54,560 Ben.. 967 01:46:58,900 --> 01:46:59,630 Ben.. 968 01:47:16,960 --> 01:47:17,790 Anne! 969 01:47:18,160 --> 01:47:18,960 İyisin! 970 01:47:20,630 --> 01:47:21,890 İyiyim. Tamam. 971 01:47:38,330 --> 01:47:40,260 -Hayır anne! -Gitme! Gitme. 972 01:47:40,960 --> 01:47:41,690 Anne. 973 01:48:23,800 --> 01:48:25,330 Sevildiğimizi bil. 974 01:49:06,930 --> 01:49:08,760 -Şimdi ne olacak? -Kaç buradan! 975 01:49:09,660 --> 01:49:10,630 Seni bulacağım. 976 01:49:19,630 --> 01:49:20,990 Gitmeliyiz! Hemen! 977 01:49:33,600 --> 01:49:35,130 Darkhold'u ben açtım. 978 01:49:36,360 --> 01:49:37,890 Kapatmam gerek. 979 01:49:41,230 --> 01:49:44,160 Bir daha Darkhold'un çekimine kapılmayacağım. 980 01:50:28,330 --> 01:50:29,690 İyi misin? 981 01:50:30,600 --> 01:50:32,090 -Bitti mi? -Evet. 982 01:50:33,130 --> 01:50:35,760 -America iyi mi? -Bizi almaya geliyor. 983 01:50:38,600 --> 01:50:39,730 Wanda? 984 01:50:41,200 --> 01:50:42,230 Hayır. 985 01:50:50,630 --> 01:50:53,630 Yani her evrendeki Darkhold'u yok etti. 986 01:50:56,830 --> 01:50:58,290 Doğru şeyi yaptı. 987 01:51:00,360 --> 01:51:01,560 Evet yaptı. 988 01:51:09,400 --> 01:51:10,890 Evrenin nasıl bir yer? 989 01:51:13,360 --> 01:51:14,590 Çok güzel. 990 01:51:19,560 --> 01:51:20,790 Keşke sana gösterebilsem. 991 01:51:25,200 --> 01:51:26,730 Çok hoşuma giderdi. 992 01:51:31,730 --> 01:51:34,030 -Ama gitmeliyim. -Evet. 993 01:51:35,360 --> 01:51:36,430 Evet biliyorum. 994 01:51:40,200 --> 01:51:41,690 Çok kötü ya. 995 01:51:44,200 --> 01:51:45,830 Buradaki akını engelleyebilirdik. 996 01:51:49,600 --> 01:51:50,490 Seni seviyorum. 997 01:51:53,830 --> 01:51:56,290 Seni her evrende seviyorum. 998 01:52:00,500 --> 01:52:04,660 Beni umursayan birisini umursamak istemediğim için değil, ben sadece... 999 01:52:08,400 --> 01:52:10,430 -Korkuyorum. -Evet. 1000 01:52:13,930 --> 01:52:14,560 Evet. 1001 01:52:26,400 --> 01:52:27,530 Korkularınla yüzleş. 1002 01:52:30,400 --> 01:52:31,430 Doktor Strange. 1003 01:53:01,730 --> 01:53:02,360 Hey. 1004 01:53:02,660 --> 01:53:05,530 Bu evrenler arası kapı açmaktan nasıl daha zor olabiliyor? 1005 01:53:07,830 --> 01:53:10,290 Yavaşlamalısın, daha sabırlı ol. 1006 01:53:11,930 --> 01:53:13,790 Tanıdığım bir öğrenciye benziyor. 1007 01:53:16,100 --> 01:53:17,030 Nasıl hissediyorsun? 1008 01:53:18,600 --> 01:53:19,460 Neden sordun? 1009 01:53:21,130 --> 01:53:23,990 Darkholder'ı kullanarak kendi cesedinde rüyagezerlik yaptın. 1010 01:53:25,430 --> 01:53:26,630 Doğru, öyle bir şey vardı. 1011 01:53:27,930 --> 01:53:28,830 İyiyim. 1012 01:53:30,960 --> 01:53:32,990 Ama sana bir şey sormak istiyorum. 1013 01:53:34,260 --> 01:53:35,190 Mutlu musun? 1014 01:53:36,760 --> 01:53:37,730 Garip. 1015 01:53:38,960 --> 01:53:39,990 İlginç bir soru. 1016 01:53:41,660 --> 01:53:43,890 Dünyayı kurtarmak mutlu eder sanıyorsun, 1017 01:53:45,360 --> 01:53:46,260 ama etmiyor. 1018 01:53:49,530 --> 01:53:51,030 Bazen diğer evrenlerdeki.. 1019 01:53:52,060 --> 01:53:53,360 hayatlarımı merak ediyorum. 1020 01:53:54,930 --> 01:53:57,290 Ve buradakiinde minnettar oluyorum. 1021 01:53:58,500 --> 01:53:59,760 Kendi dertlerine rağmen. 1022 01:54:02,200 --> 01:54:03,930 Hepsinin üstesinden gelmek zorunda değiliz. 1023 01:54:05,000 --> 01:54:05,890 Evet değiliz. 1024 01:54:18,360 --> 01:54:19,060 Bekle! 1025 01:54:21,930 --> 01:54:23,330 -Naber? -Naber? 1026 01:54:25,200 --> 01:54:26,060 Birkaç parıltı çıkarttım. 1027 01:54:27,030 --> 01:54:27,760 Çok güzel. 1028 01:54:28,230 --> 01:54:29,690 Ailen gurur duyacak. 1029 01:54:30,130 --> 01:54:31,630 Umarım bir gün onlara gösterebilirsin. 1030 01:54:33,700 --> 01:54:34,530 Stephen? 1031 01:54:38,760 --> 01:54:40,590 Senin evrenini bulduğum için mutluyum. 1032 01:54:43,000 --> 01:54:44,060 Ben de öyle evlat. 1033 01:54:45,730 --> 01:54:46,660 Ben de öyle.73908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.