Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,674 --> 00:01:08,676
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:25,044 --> 00:01:28,339
An ironic reversal, you must admit.
3
00:01:28,339 --> 00:01:33,844
Release me and I'll restore you to your
proper place in the food chain, rodent.
4
00:01:34,053 --> 00:01:39,600
Tempting, but I promised
my brood a feast of cat flesh.
5
00:01:52,154 --> 00:01:55,324
Captured again, Tuftan?
How many times have I saved your tail?
6
00:01:56,951 --> 00:01:59,912
Fewer than I've saved
your hairless hide.
7
00:02:04,917 --> 00:02:07,169
What is that animal doing here?
8
00:02:08,421 --> 00:02:09,672
Staging a breakout.
9
00:02:25,438 --> 00:02:27,648
I doubt you have
enough bullets to stop them.
10
00:02:28,190 --> 00:02:29,984
Don't worry. I have an escape plan.
11
00:02:44,999 --> 00:02:48,794
-This does not count as a rescue.
-Take them all.
12
00:02:57,762 --> 00:02:58,763
Ben.
13
00:03:00,181 --> 00:03:02,516
-Who is this?
-He was our escape plan.
14
00:03:02,516 --> 00:03:04,185
Tuftan, meet Ben Boxer.
15
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
I thought you were
the last jabbering man.
16
00:03:06,687 --> 00:03:09,273
Man? Not exactly.
17
00:03:10,232 --> 00:03:12,360
This whole city
used to be filled with humans.
18
00:03:12,818 --> 00:03:15,613
Families, mothers, fathers.
19
00:03:16,447 --> 00:03:18,908
My grandfather worked for
a secret organization.
20
00:03:19,575 --> 00:03:21,035
When the Disaster struck,
21
00:03:21,410 --> 00:03:23,704
he sealed us in a protected chamber
called Command D.
22
00:03:23,954 --> 00:03:28,876
And yeah, that's how I got my name.
He and I were the last survivors.
23
00:03:29,335 --> 00:03:31,754
We stretched the supplies
as long as we could.
24
00:03:33,005 --> 00:03:35,508
We had a few books, some info reels.
25
00:03:37,134 --> 00:03:39,553
He taught me all he could. Until...
26
00:03:43,432 --> 00:03:48,104
He was my only companion,
my only friend.
27
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
His final words were,
28
00:03:51,482 --> 00:03:53,776
"You are the last boy on Earth, Kamandi.
29
00:03:55,444 --> 00:03:56,821
For the sake of humanity...
30
00:03:59,031 --> 00:04:00,408
you must survive."
31
00:04:01,450 --> 00:04:05,037
If we're going where I think we are,
I doubt any of us will survive.
32
00:04:19,844 --> 00:04:23,180
The ape cult.
No one returns from this place.
33
00:04:25,641 --> 00:04:28,602
Many such cults have sprung up
since the fall.
34
00:04:30,187 --> 00:04:32,356
We are to be sacrificed.
35
00:04:34,233 --> 00:04:38,571
Now comes Golgan,
Keeper of the Ancient Days.
36
00:04:40,197 --> 00:04:43,284
Welcome, fortunate candidates.
37
00:04:43,993 --> 00:04:49,456
Long ago, the Earth
was shaken by the Great Disaster.
38
00:04:50,124 --> 00:04:54,378
Mountains fell, seas boiled.
39
00:04:55,212 --> 00:04:57,840
It would have been
the end of everything.
40
00:04:58,591 --> 00:05:03,470
But a blessed being came from the skies.
41
00:05:04,096 --> 00:05:09,852
The Mighty One used his great powers
to save the Earth
42
00:05:09,852 --> 00:05:11,896
from total destruction,
43
00:05:12,813 --> 00:05:17,443
quenching the fire
and mending its cracks.
44
00:05:17,443 --> 00:05:20,237
But the effort was too great.
45
00:05:20,863 --> 00:05:25,201
He fell, vowing one day to return.
46
00:05:25,993 --> 00:05:30,414
But it has been an age... Ages.
47
00:05:31,165 --> 00:05:37,922
Perhaps he returns in a new guise,
unknown even to himself.
48
00:05:39,215 --> 00:05:45,888
Long have we searched for candidates who
show the great traits of the Mighty One.
49
00:05:46,722 --> 00:05:50,351
Some of you,
we have brought from far-off lands.
50
00:05:50,976 --> 00:05:55,397
Others have trained a lifetime
to prove worthy.
51
00:05:56,232 --> 00:06:00,069
I, Zuma, shall overcome the trials.
52
00:06:01,654 --> 00:06:03,614
And what of those who fail?
53
00:06:03,614 --> 00:06:07,576
They are forever honored.
54
00:06:08,536 --> 00:06:11,664
Let the first trial begin.
55
00:06:16,210 --> 00:06:21,674
It is said the Mighty One could walk on
the very clouds themselves.
56
00:06:22,132 --> 00:06:24,510
May you do the same.
57
00:06:27,263 --> 00:06:29,098
We're supposed to jump across that?
58
00:06:33,477 --> 00:06:36,021
Ha! Zuma needs no prodding.
59
00:06:37,648 --> 00:06:38,482
Argh!
60
00:06:41,735 --> 00:06:43,654
Who dares follow?
61
00:06:44,029 --> 00:06:46,448
Uh, we're fine to wait here.
62
00:06:48,200 --> 00:06:50,452
No. We're burrowers, not--
63
00:06:54,999 --> 00:06:57,167
None can pounce like a tiger.
64
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
Tuftan, hang in there.
65
00:07:33,120 --> 00:07:35,998
Come on. One at a time. Come on.
66
00:07:39,501 --> 00:07:42,838
The human cheats. He defiles the ritual.
67
00:07:42,838 --> 00:07:46,592
I don't care about your stupid ritual.
I just want us to survive.
68
00:07:46,592 --> 00:07:51,055
You won't, man freak.
Zuma will make sure of that.
69
00:07:51,055 --> 00:07:54,183
-Looks bad.
-Nonsense. It's perfectly--
70
00:07:56,185 --> 00:07:57,061
Fractured.
71
00:07:57,269 --> 00:08:01,940
-Ha! Then leave him. He has failed.
-I won't abandon him.
72
00:08:03,067 --> 00:08:04,276
The monkey is right.
73
00:08:04,652 --> 00:08:07,112
You'll have a better chance
without my dead weight.
74
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
-Can we eat him now?
-No. And you're coming with us.
75
00:08:21,418 --> 00:08:22,670
What's this trial?
76
00:08:22,670 --> 00:08:27,383
Simply walk down the corridor
and open the door.
77
00:08:27,883 --> 00:08:28,884
That's easy.
78
00:08:38,894 --> 00:08:40,020
Great claws.
79
00:08:40,354 --> 00:08:44,608
It is written no weapon
could penetrate his armor.
80
00:08:44,817 --> 00:08:47,778
No element could pierce his hide.
81
00:08:48,529 --> 00:08:50,906
This looks like a job for
a man of steel.
82
00:08:56,078 --> 00:08:59,915
-What are you?
-An experiment.
83
00:09:09,591 --> 00:09:13,804
-Not above cheating now, Zuma?
-Zuma saves his strength.
84
00:09:19,476 --> 00:09:22,187
Water? I don't rust easily.
85
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
That steam. Acid. Ben, look out.
86
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
Argh!
87
00:09:35,701 --> 00:09:37,953
-I can stop it.
-You are insane.
88
00:09:38,203 --> 00:09:40,539
Some acids burn metal faster than skin.
89
00:10:08,901 --> 00:10:14,448
It is written no creature
could stand against the Mighty One.
90
00:10:15,032 --> 00:10:19,077
He tamed monsters
far greater than himself.
91
00:10:19,536 --> 00:10:24,041
Now, face the final trial. The beast!
92
00:10:27,711 --> 00:10:29,838
Tuftan, Ben, find cover.
93
00:10:52,486 --> 00:10:56,240
Zuma, we need to work together.
You create a distraction, I'll try to--
94
00:10:56,657 --> 00:10:58,492
Here is your distraction.
95
00:11:11,964 --> 00:11:17,344
While the beast is eating you,
Zuma will strike the final blow.
96
00:11:19,846 --> 00:11:24,560
Zuma shall kill the beast.
I am the Mighty One.
97
00:11:33,735 --> 00:11:36,405
You would save Zuma?
98
00:11:36,405 --> 00:11:40,033
Grandfather taught me compassion
for all living things. Even monsters.
99
00:12:05,350 --> 00:12:08,395
Yeah. Yes. "Click-clack" to you, too.
100
00:12:08,896 --> 00:12:12,149
All hail the Mighty One.
101
00:12:12,149 --> 00:12:16,570
Go forth and claim your prize.
102
00:12:44,598 --> 00:12:46,892
I knew it. It could only have been him.
103
00:12:46,892 --> 00:12:51,855
Others sought his superficial traits,
which matter least,
104
00:12:52,397 --> 00:12:57,653
but you demonstrated the true qualities
of the Mighty One.
105
00:12:58,487 --> 00:13:01,239
Wisdom, sacrifice,
106
00:13:01,573 --> 00:13:06,161
and that rarest,
greatest quality of all,
107
00:13:06,995 --> 00:13:09,414
mercy for your enemy.
108
00:13:10,791 --> 00:13:13,752
All hail the Mighty One.
109
00:13:14,586 --> 00:13:17,798
All hail the Mighty One.
110
00:13:17,798 --> 00:13:22,511
-All hail the Mighty One.
-Now don the suit, great hero.
111
00:13:22,844 --> 00:13:26,181
Take the mantle of the Mighty One.
112
00:13:26,890 --> 00:13:29,685
Wait. No. I am not the Mighty One.
113
00:13:29,935 --> 00:13:32,020
But now I know without a doubt
that he's real.
114
00:13:32,354 --> 00:13:37,192
And if he's out there,
I'll never rest until I find Superman.
115
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
This is where we part ways, my friends.
Click-Clack can't carry us all.
116
00:13:48,704 --> 00:13:54,251
You share his heart.
Look for an orphan like yourself.
117
00:13:54,668 --> 00:13:58,213
I will find the Mighty One
and he will make the Earth whole again.
118
00:13:58,922 --> 00:14:01,049
Take care of each other.
I know we'll meet again.
119
00:14:04,678 --> 00:14:08,265
Out there, alone. He is a fool.
120
00:14:08,640 --> 00:14:11,476
He is. But I wouldn't bet against him.
121
00:14:11,476 --> 00:14:14,730
I dared not tell him
that he was written off as well.
122
00:14:15,564 --> 00:14:18,859
I'm afraid Kamandi's greatest challenge
is yet to come.
123
00:14:19,735 --> 00:14:25,490
And should he fail,
it will mean the end of everything.
124
00:14:32,368 --> 00:19:30,036
Subtransl.ed balloumowgly
9768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.