All language subtitles for DC Showcase Kamandi - The Last Boy on Earth 2021 1080p BluRay H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:01:08,676 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:25,044 --> 00:01:28,339 An ironic reversal, you must admit. 3 00:01:28,339 --> 00:01:33,844 Release me and I'll restore you to your proper place in the food chain, rodent. 4 00:01:34,053 --> 00:01:39,600 Tempting, but I promised my brood a feast of cat flesh. 5 00:01:52,154 --> 00:01:55,324 Captured again, Tuftan? How many times have I saved your tail? 6 00:01:56,951 --> 00:01:59,912 Fewer than I've saved your hairless hide. 7 00:02:04,917 --> 00:02:07,169 What is that animal doing here? 8 00:02:08,421 --> 00:02:09,672 Staging a breakout. 9 00:02:25,438 --> 00:02:27,648 I doubt you have enough bullets to stop them. 10 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Don't worry. I have an escape plan. 11 00:02:44,999 --> 00:02:48,794 -This does not count as a rescue. -Take them all. 12 00:02:57,762 --> 00:02:58,763 Ben. 13 00:03:00,181 --> 00:03:02,516 -Who is this? -He was our escape plan. 14 00:03:02,516 --> 00:03:04,185 Tuftan, meet Ben Boxer. 15 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 I thought you were the last jabbering man. 16 00:03:06,687 --> 00:03:09,273 Man? Not exactly. 17 00:03:10,232 --> 00:03:12,360 This whole city used to be filled with humans. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,613 Families, mothers, fathers. 19 00:03:16,447 --> 00:03:18,908 My grandfather worked for a secret organization. 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,035 When the Disaster struck, 21 00:03:21,410 --> 00:03:23,704 he sealed us in a protected chamber called Command D. 22 00:03:23,954 --> 00:03:28,876 And yeah, that's how I got my name. He and I were the last survivors. 23 00:03:29,335 --> 00:03:31,754 We stretched the supplies as long as we could. 24 00:03:33,005 --> 00:03:35,508 We had a few books, some info reels. 25 00:03:37,134 --> 00:03:39,553 He taught me all he could. Until... 26 00:03:43,432 --> 00:03:48,104 He was my only companion, my only friend. 27 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 His final words were, 28 00:03:51,482 --> 00:03:53,776 "You are the last boy on Earth, Kamandi. 29 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 For the sake of humanity... 30 00:03:59,031 --> 00:04:00,408 you must survive." 31 00:04:01,450 --> 00:04:05,037 If we're going where I think we are, I doubt any of us will survive. 32 00:04:19,844 --> 00:04:23,180 The ape cult. No one returns from this place. 33 00:04:25,641 --> 00:04:28,602 Many such cults have sprung up since the fall. 34 00:04:30,187 --> 00:04:32,356 We are to be sacrificed. 35 00:04:34,233 --> 00:04:38,571 Now comes Golgan, Keeper of the Ancient Days. 36 00:04:40,197 --> 00:04:43,284 Welcome, fortunate candidates. 37 00:04:43,993 --> 00:04:49,456 Long ago, the Earth was shaken by the Great Disaster. 38 00:04:50,124 --> 00:04:54,378 Mountains fell, seas boiled. 39 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 It would have been the end of everything. 40 00:04:58,591 --> 00:05:03,470 But a blessed being came from the skies. 41 00:05:04,096 --> 00:05:09,852 The Mighty One used his great powers to save the Earth 42 00:05:09,852 --> 00:05:11,896 from total destruction, 43 00:05:12,813 --> 00:05:17,443 quenching the fire and mending its cracks. 44 00:05:17,443 --> 00:05:20,237 But the effort was too great. 45 00:05:20,863 --> 00:05:25,201 He fell, vowing one day to return. 46 00:05:25,993 --> 00:05:30,414 But it has been an age... Ages. 47 00:05:31,165 --> 00:05:37,922 Perhaps he returns in a new guise, unknown even to himself. 48 00:05:39,215 --> 00:05:45,888 Long have we searched for candidates who show the great traits of the Mighty One. 49 00:05:46,722 --> 00:05:50,351 Some of you, we have brought from far-off lands. 50 00:05:50,976 --> 00:05:55,397 Others have trained a lifetime to prove worthy. 51 00:05:56,232 --> 00:06:00,069 I, Zuma, shall overcome the trials. 52 00:06:01,654 --> 00:06:03,614 And what of those who fail? 53 00:06:03,614 --> 00:06:07,576 They are forever honored. 54 00:06:08,536 --> 00:06:11,664 Let the first trial begin. 55 00:06:16,210 --> 00:06:21,674 It is said the Mighty One could walk on the very clouds themselves. 56 00:06:22,132 --> 00:06:24,510 May you do the same. 57 00:06:27,263 --> 00:06:29,098 We're supposed to jump across that? 58 00:06:33,477 --> 00:06:36,021 Ha! Zuma needs no prodding. 59 00:06:37,648 --> 00:06:38,482 Argh! 60 00:06:41,735 --> 00:06:43,654 Who dares follow? 61 00:06:44,029 --> 00:06:46,448 Uh, we're fine to wait here. 62 00:06:48,200 --> 00:06:50,452 No. We're burrowers, not-- 63 00:06:54,999 --> 00:06:57,167 None can pounce like a tiger. 64 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 Tuftan, hang in there. 65 00:07:33,120 --> 00:07:35,998 Come on. One at a time. Come on. 66 00:07:39,501 --> 00:07:42,838 The human cheats. He defiles the ritual. 67 00:07:42,838 --> 00:07:46,592 I don't care about your stupid ritual. I just want us to survive. 68 00:07:46,592 --> 00:07:51,055 You won't, man freak. Zuma will make sure of that. 69 00:07:51,055 --> 00:07:54,183 -Looks bad. -Nonsense. It's perfectly-- 70 00:07:56,185 --> 00:07:57,061 Fractured. 71 00:07:57,269 --> 00:08:01,940 -Ha! Then leave him. He has failed. -I won't abandon him. 72 00:08:03,067 --> 00:08:04,276 The monkey is right. 73 00:08:04,652 --> 00:08:07,112 You'll have a better chance without my dead weight. 74 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 -Can we eat him now? -No. And you're coming with us. 75 00:08:21,418 --> 00:08:22,670 What's this trial? 76 00:08:22,670 --> 00:08:27,383 Simply walk down the corridor and open the door. 77 00:08:27,883 --> 00:08:28,884 That's easy. 78 00:08:38,894 --> 00:08:40,020 Great claws. 79 00:08:40,354 --> 00:08:44,608 It is written no weapon could penetrate his armor. 80 00:08:44,817 --> 00:08:47,778 No element could pierce his hide. 81 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 This looks like a job for a man of steel. 82 00:08:56,078 --> 00:08:59,915 -What are you? -An experiment. 83 00:09:09,591 --> 00:09:13,804 -Not above cheating now, Zuma? -Zuma saves his strength. 84 00:09:19,476 --> 00:09:22,187 Water? I don't rust easily. 85 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 That steam. Acid. Ben, look out. 86 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 Argh! 87 00:09:35,701 --> 00:09:37,953 -I can stop it. -You are insane. 88 00:09:38,203 --> 00:09:40,539 Some acids burn metal faster than skin. 89 00:10:08,901 --> 00:10:14,448 It is written no creature could stand against the Mighty One. 90 00:10:15,032 --> 00:10:19,077 He tamed monsters far greater than himself. 91 00:10:19,536 --> 00:10:24,041 Now, face the final trial. The beast! 92 00:10:27,711 --> 00:10:29,838 Tuftan, Ben, find cover. 93 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 Zuma, we need to work together. You create a distraction, I'll try to-- 94 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Here is your distraction. 95 00:11:11,964 --> 00:11:17,344 While the beast is eating you, Zuma will strike the final blow. 96 00:11:19,846 --> 00:11:24,560 Zuma shall kill the beast. I am the Mighty One. 97 00:11:33,735 --> 00:11:36,405 You would save Zuma? 98 00:11:36,405 --> 00:11:40,033 Grandfather taught me compassion for all living things. Even monsters. 99 00:12:05,350 --> 00:12:08,395 Yeah. Yes. "Click-clack" to you, too. 100 00:12:08,896 --> 00:12:12,149 All hail the Mighty One. 101 00:12:12,149 --> 00:12:16,570 Go forth and claim your prize. 102 00:12:44,598 --> 00:12:46,892 I knew it. It could only have been him. 103 00:12:46,892 --> 00:12:51,855 Others sought his superficial traits, which matter least, 104 00:12:52,397 --> 00:12:57,653 but you demonstrated the true qualities of the Mighty One. 105 00:12:58,487 --> 00:13:01,239 Wisdom, sacrifice, 106 00:13:01,573 --> 00:13:06,161 and that rarest, greatest quality of all, 107 00:13:06,995 --> 00:13:09,414 mercy for your enemy. 108 00:13:10,791 --> 00:13:13,752 All hail the Mighty One. 109 00:13:14,586 --> 00:13:17,798 All hail the Mighty One. 110 00:13:17,798 --> 00:13:22,511 -All hail the Mighty One. -Now don the suit, great hero. 111 00:13:22,844 --> 00:13:26,181 Take the mantle of the Mighty One. 112 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Wait. No. I am not the Mighty One. 113 00:13:29,935 --> 00:13:32,020 But now I know without a doubt that he's real. 114 00:13:32,354 --> 00:13:37,192 And if he's out there, I'll never rest until I find Superman. 115 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 This is where we part ways, my friends. Click-Clack can't carry us all. 116 00:13:48,704 --> 00:13:54,251 You share his heart. Look for an orphan like yourself. 117 00:13:54,668 --> 00:13:58,213 I will find the Mighty One and he will make the Earth whole again. 118 00:13:58,922 --> 00:14:01,049 Take care of each other. I know we'll meet again. 119 00:14:04,678 --> 00:14:08,265 Out there, alone. He is a fool. 120 00:14:08,640 --> 00:14:11,476 He is. But I wouldn't bet against him. 121 00:14:11,476 --> 00:14:14,730 I dared not tell him that he was written off as well. 122 00:14:15,564 --> 00:14:18,859 I'm afraid Kamandi's greatest challenge is yet to come. 123 00:14:19,735 --> 00:14:25,490 And should he fail, it will mean the end of everything. 124 00:14:32,368 --> 00:19:30,036 Subtransl.ed balloumowgly 9768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.