Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:01:21,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:59,036 --> 00:02:00,070
Come on.
3
00:02:07,670 --> 00:02:09,046
That's one hell of a kiss, ma'am.
4
00:02:09,046 --> 00:02:11,590
I thought for sure
we all just made promotion.
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,719
It was just an obstructed airway.
This technique clears it.
6
00:02:14,719 --> 00:02:18,431
Perhaps you Americans are not as
medically advanced as you believe.
7
00:02:18,973 --> 00:02:20,391
Thanks.
8
00:02:24,061 --> 00:02:25,563
I'm gonna need some answers.
9
00:02:25,813 --> 00:02:28,566
You're going to have to be
more specific, Captain Storm.
10
00:02:29,025 --> 00:02:32,194
Why are we running missions
for Chinese intelligence, hmm?
11
00:02:32,194 --> 00:02:34,030
What attacked and destroyed my boat?
12
00:02:34,488 --> 00:02:39,326
How are we standing on an island that
by every chart ever drawn doesn't exist?
13
00:02:39,326 --> 00:02:42,872
And are you gonna answer
any one of these goddamn questions?
14
00:02:43,789 --> 00:02:44,907
No.
15
00:02:46,417 --> 00:02:47,501
Johnny gonna be okay?
16
00:02:47,835 --> 00:02:49,253
We're in the shit, Captain.
17
00:02:49,253 --> 00:02:51,505
Radio is unsalvageable,
munitions are light,
18
00:02:51,505 --> 00:02:53,716
sea rations are-- Well, lost at sea.
19
00:02:55,051 --> 00:02:57,094
The only way any of us
is going to be okay
20
00:02:57,094 --> 00:02:58,346
is to complete the mission,
21
00:02:58,346 --> 00:03:01,182
find my people's science station
and secure their research.
22
00:03:01,182 --> 00:03:03,768
Top secret research
so important it could end the war.
23
00:03:04,018 --> 00:03:06,228
-How did you know that?
-You just told me.
24
00:03:06,228 --> 00:03:08,397
There's a transport plane
at the station,
25
00:03:08,397 --> 00:03:10,733
and hopefully enough fuel
to get us back to your fleet.
26
00:03:11,192 --> 00:03:14,612
It's a long hike and we don't want
to be moving here at night.
27
00:03:14,612 --> 00:03:16,739
So tell your men
we need to head out now.
28
00:03:16,739 --> 00:03:17,907
They're Cloud's men.
29
00:03:17,907 --> 00:03:21,327
I'm just a skipper
of a 50-ton pile of beach scrap.
30
00:03:30,920 --> 00:03:33,589
Really, Agent Long,
I want to thank you for saving my life.
31
00:03:34,048 --> 00:03:36,759
I don't know what you did but...
Well, thanks.
32
00:03:55,152 --> 00:03:57,780
Control your animal or I will.
33
00:03:59,615 --> 00:04:00,649
What is it, Pooch?
34
00:04:05,412 --> 00:04:06,789
Sweet holy mother!
35
00:04:20,970 --> 00:04:23,055
That was... That was a...
36
00:04:23,055 --> 00:04:25,224
That was a mistake.
37
00:04:40,448 --> 00:04:41,824
Losers, take them out.
38
00:05:00,551 --> 00:05:01,585
Storm!
39
00:05:13,147 --> 00:05:14,181
Gung-ho.
40
00:05:17,026 --> 00:05:18,060
Fall back!
41
00:05:20,029 --> 00:05:21,046
Go!
42
00:05:51,560 --> 00:05:54,355
-Why are we here?
-Shh!
43
00:05:54,355 --> 00:05:56,565
No! No more of this
secret agent crap.
44
00:05:56,565 --> 00:05:59,610
Were we sent here so the Allies could
use these things against the enemy?
45
00:05:59,610 --> 00:06:01,528
-Is that it?
-Don't be absurd.
46
00:06:01,528 --> 00:06:05,449
Absurd is running from
a swarm of hungry dinosaurs.
47
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
You think too small.
48
00:06:07,284 --> 00:06:09,703
The plan is to weaponize
the incalculable power
49
00:06:09,703 --> 00:06:13,040
which ripped them from their time
and delivered them here.
50
00:06:13,040 --> 00:06:17,586
-And you're being reckless.
-Oh, I'm being reckless?
51
00:06:17,586 --> 00:06:21,215
No sudden movements.
52
00:06:38,732 --> 00:06:40,526
What the hell are you doing?
53
00:06:40,526 --> 00:06:41,944
Shh!
54
00:07:31,910 --> 00:07:32,928
You made it.
55
00:07:34,663 --> 00:07:35,789
You're welcome.
56
00:07:35,789 --> 00:07:38,208
I was doing just fine
until you tried to blow me up.
57
00:07:38,208 --> 00:07:39,368
Mmm-hmm.
58
00:07:39,668 --> 00:07:40,794
Where is everyone?
59
00:07:40,794 --> 00:07:42,880
-What is this?
-It's a laceration.
60
00:07:43,339 --> 00:07:45,215
A wound in time and space,
61
00:07:45,215 --> 00:07:47,384
emitting energy
a 100 times greater than
62
00:07:47,384 --> 00:07:50,054
the atomic bomb
your scientists are developing.
63
00:07:50,679 --> 00:07:54,058
Once we've harnessed it,
this war...
64
00:07:54,767 --> 00:07:57,227
All war, will be history.
65
00:07:57,770 --> 00:07:59,313
A 100 times?
66
00:07:59,897 --> 00:08:01,857
With a weapon like that
we will all be history.
67
00:08:02,483 --> 00:08:04,652
Extinct! Like the creatures
on this island.
68
00:08:04,652 --> 00:08:08,572
No. Whichever side doesn't get
this weapon will be extinct.
69
00:08:08,572 --> 00:08:12,034
Nobody's getting it, Fan.
We're gonna destroy it.
70
00:08:12,034 --> 00:08:15,621
You can't. Anything you fire at,
it will end up on the other side.
71
00:08:15,621 --> 00:08:17,122
Wherever and whenever that is.
72
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Johnny, I have orders.
73
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
My country needs me--
74
00:08:20,834 --> 00:08:22,503
- Pooch!
- Gunner!
75
00:08:27,508 --> 00:08:28,525
Cap.
76
00:08:29,343 --> 00:08:30,469
Are we glad to see you.
77
00:08:30,469 --> 00:08:32,721
-The others?
-We got separated.
78
00:08:38,018 --> 00:08:39,186
Come on. Come on!
79
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
Oh, Pooch.
80
00:08:52,574 --> 00:08:53,617
Wait. Wait a--
81
00:08:55,536 --> 00:08:58,205
Oh, no, kid. No.
82
00:09:12,344 --> 00:09:14,722
-I can draw it away from camp.
-Henry, no!
83
00:09:15,139 --> 00:09:17,474
Henry? Henry's not here.
84
00:09:17,766 --> 00:09:19,560
On the track,
I'm Mile-A-Minute Jones.
85
00:09:19,560 --> 00:09:20,853
Fastest anything alive.
86
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Hey, ugly!
87
00:09:27,484 --> 00:09:28,986
Sarge, find the armory.
88
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
-We need something heavy.
-On it.
89
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
You're down a gunner.
90
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Off the plane, Bill.
This is a one-man mission.
91
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
No time to explain.
92
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
You want to save Jones
by bombing the Lizard King
93
00:10:00,225 --> 00:10:01,685
back to the Stone Age.
94
00:10:01,685 --> 00:10:04,605
And if that doesn't do it,
you're going to go kamikaze.
95
00:10:04,605 --> 00:10:07,399
See, the problem with you
making that one-way trip is that
96
00:10:07,399 --> 00:10:09,818
you got a unit out there
that needs you.
97
00:10:09,818 --> 00:10:11,628
- I got this.
-We don't have time to argue.
98
00:10:11,628 --> 00:10:14,990
Johnny, I was born a Loser
and I'm gonna die a Loser.
99
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
At least, let it be for something.
100
00:10:34,927 --> 00:10:36,261
Don't look so shocked.
101
00:10:36,970 --> 00:10:38,931
We're all soldiers here, Sergeant.
102
00:10:45,437 --> 00:10:46,522
Shit!
103
00:10:59,535 --> 00:11:00,610
Here, kid!
104
00:11:11,463 --> 00:11:15,842
Let me guess.
Made in China. Plan B it is.
105
00:11:45,205 --> 00:11:46,748
Yeah, that's about right.
106
00:12:02,931 --> 00:12:03,949
What the hell is this?
107
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
-She killed the researchers.
-What?
108
00:12:08,103 --> 00:12:09,855
My orders were to...
109
00:12:09,855 --> 00:12:12,399
contain all knowledge of the anomaly.
110
00:12:12,399 --> 00:12:13,567
That's why we're here?
111
00:12:14,067 --> 00:12:16,778
-Your mission was to murder your people?
-And yours.
112
00:12:17,279 --> 00:12:18,614
Everyone on the island.
113
00:12:19,197 --> 00:12:22,868
Why are you looking at me like that?
I am following orders.
114
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
Securing a weapon of unimagined power
115
00:12:25,954 --> 00:12:30,667
to vanquish our enemies
and lead my people to everlasting glory.
116
00:12:30,667 --> 00:12:33,545
-You would do the same.
-You're wrong.
117
00:12:33,545 --> 00:12:35,088
That thing can be destroyed...
118
00:12:36,548 --> 00:12:37,607
from the inside.
119
00:12:40,177 --> 00:12:41,586
Did you find the heavy artillery?
120
00:12:41,970 --> 00:12:44,723
There's some 100 pound GP.
It's probably from the plane.
121
00:12:45,891 --> 00:12:47,851
I guess it was a two-man job after all.
122
00:12:48,435 --> 00:12:51,104
No, you need a marine.
I'm in.
123
00:12:51,104 --> 00:12:54,399
I came from nothing, Captain.
Ran away and never looked back.
124
00:12:54,399 --> 00:12:56,735
-If I go--
-He's coming too.
125
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
Well, you ain't got
lead in your pants yet.
126
00:13:01,782 --> 00:13:02,824
Let's go, soldier.
127
00:13:05,243 --> 00:13:07,704
You do this, you lose everything.
128
00:13:08,205 --> 00:13:09,206
That's what we do.
129
00:13:15,206 --> 00:19:10,456
Subtransl.ed balloumowgly
9412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.