All language subtitles for DC Showcase - The Losers 2021 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:01:21,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:59,036 --> 00:02:00,070 Come on. 3 00:02:07,670 --> 00:02:09,046 That's one hell of a kiss, ma'am. 4 00:02:09,046 --> 00:02:11,590 I thought for sure we all just made promotion. 5 00:02:11,590 --> 00:02:14,719 It was just an obstructed airway. This technique clears it. 6 00:02:14,719 --> 00:02:18,431 Perhaps you Americans are not as medically advanced as you believe. 7 00:02:18,973 --> 00:02:20,391 Thanks. 8 00:02:24,061 --> 00:02:25,563 I'm gonna need some answers. 9 00:02:25,813 --> 00:02:28,566 You're going to have to be more specific, Captain Storm. 10 00:02:29,025 --> 00:02:32,194 Why are we running missions for Chinese intelligence, hmm? 11 00:02:32,194 --> 00:02:34,030 What attacked and destroyed my boat? 12 00:02:34,488 --> 00:02:39,326 How are we standing on an island that by every chart ever drawn doesn't exist? 13 00:02:39,326 --> 00:02:42,872 And are you gonna answer any one of these goddamn questions? 14 00:02:43,789 --> 00:02:44,907 No. 15 00:02:46,417 --> 00:02:47,501 Johnny gonna be okay? 16 00:02:47,835 --> 00:02:49,253 We're in the shit, Captain. 17 00:02:49,253 --> 00:02:51,505 Radio is unsalvageable, munitions are light, 18 00:02:51,505 --> 00:02:53,716 sea rations are-- Well, lost at sea. 19 00:02:55,051 --> 00:02:57,094 The only way any of us is going to be okay 20 00:02:57,094 --> 00:02:58,346 is to complete the mission, 21 00:02:58,346 --> 00:03:01,182 find my people's science station and secure their research. 22 00:03:01,182 --> 00:03:03,768 Top secret research so important it could end the war. 23 00:03:04,018 --> 00:03:06,228 -How did you know that? -You just told me. 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,397 There's a transport plane at the station, 25 00:03:08,397 --> 00:03:10,733 and hopefully enough fuel to get us back to your fleet. 26 00:03:11,192 --> 00:03:14,612 It's a long hike and we don't want to be moving here at night. 27 00:03:14,612 --> 00:03:16,739 So tell your men we need to head out now. 28 00:03:16,739 --> 00:03:17,907 They're Cloud's men. 29 00:03:17,907 --> 00:03:21,327 I'm just a skipper of a 50-ton pile of beach scrap. 30 00:03:30,920 --> 00:03:33,589 Really, Agent Long, I want to thank you for saving my life. 31 00:03:34,048 --> 00:03:36,759 I don't know what you did but... Well, thanks. 32 00:03:55,152 --> 00:03:57,780 Control your animal or I will. 33 00:03:59,615 --> 00:04:00,649 What is it, Pooch? 34 00:04:05,412 --> 00:04:06,789 Sweet holy mother! 35 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 That was... That was a... 36 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 That was a mistake. 37 00:04:40,448 --> 00:04:41,824 Losers, take them out. 38 00:05:00,551 --> 00:05:01,585 Storm! 39 00:05:13,147 --> 00:05:14,181 Gung-ho. 40 00:05:17,026 --> 00:05:18,060 Fall back! 41 00:05:20,029 --> 00:05:21,046 Go! 42 00:05:51,560 --> 00:05:54,355 -Why are we here? -Shh! 43 00:05:54,355 --> 00:05:56,565 No! No more of this secret agent crap. 44 00:05:56,565 --> 00:05:59,610 Were we sent here so the Allies could use these things against the enemy? 45 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 -Is that it? -Don't be absurd. 46 00:06:01,528 --> 00:06:05,449 Absurd is running from a swarm of hungry dinosaurs. 47 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 You think too small. 48 00:06:07,284 --> 00:06:09,703 The plan is to weaponize the incalculable power 49 00:06:09,703 --> 00:06:13,040 which ripped them from their time and delivered them here. 50 00:06:13,040 --> 00:06:17,586 -And you're being reckless. -Oh, I'm being reckless? 51 00:06:17,586 --> 00:06:21,215 No sudden movements. 52 00:06:38,732 --> 00:06:40,526 What the hell are you doing? 53 00:06:40,526 --> 00:06:41,944 Shh! 54 00:07:31,910 --> 00:07:32,928 You made it. 55 00:07:34,663 --> 00:07:35,789 You're welcome. 56 00:07:35,789 --> 00:07:38,208 I was doing just fine until you tried to blow me up. 57 00:07:38,208 --> 00:07:39,368 Mmm-hmm. 58 00:07:39,668 --> 00:07:40,794 Where is everyone? 59 00:07:40,794 --> 00:07:42,880 -What is this? -It's a laceration. 60 00:07:43,339 --> 00:07:45,215 A wound in time and space, 61 00:07:45,215 --> 00:07:47,384 emitting energy a 100 times greater than 62 00:07:47,384 --> 00:07:50,054 the atomic bomb your scientists are developing. 63 00:07:50,679 --> 00:07:54,058 Once we've harnessed it, this war... 64 00:07:54,767 --> 00:07:57,227 All war, will be history. 65 00:07:57,770 --> 00:07:59,313 A 100 times? 66 00:07:59,897 --> 00:08:01,857 With a weapon like that we will all be history. 67 00:08:02,483 --> 00:08:04,652 Extinct! Like the creatures on this island. 68 00:08:04,652 --> 00:08:08,572 No. Whichever side doesn't get this weapon will be extinct. 69 00:08:08,572 --> 00:08:12,034 Nobody's getting it, Fan. We're gonna destroy it. 70 00:08:12,034 --> 00:08:15,621 You can't. Anything you fire at, it will end up on the other side. 71 00:08:15,621 --> 00:08:17,122 Wherever and whenever that is. 72 00:08:17,831 --> 00:08:19,333 Johnny, I have orders. 73 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 My country needs me-- 74 00:08:20,834 --> 00:08:22,503 - Pooch! - Gunner! 75 00:08:27,508 --> 00:08:28,525 Cap. 76 00:08:29,343 --> 00:08:30,469 Are we glad to see you. 77 00:08:30,469 --> 00:08:32,721 -The others? -We got separated. 78 00:08:38,018 --> 00:08:39,186 Come on. Come on! 79 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 Oh, Pooch. 80 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Wait. Wait a-- 81 00:08:55,536 --> 00:08:58,205 Oh, no, kid. No. 82 00:09:12,344 --> 00:09:14,722 -I can draw it away from camp. -Henry, no! 83 00:09:15,139 --> 00:09:17,474 Henry? Henry's not here. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,560 On the track, I'm Mile-A-Minute Jones. 85 00:09:19,560 --> 00:09:20,853 Fastest anything alive. 86 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Hey, ugly! 87 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Sarge, find the armory. 88 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 -We need something heavy. -On it. 89 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 You're down a gunner. 90 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Off the plane, Bill. This is a one-man mission. 91 00:09:56,638 --> 00:09:57,890 No time to explain. 92 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 You want to save Jones by bombing the Lizard King 93 00:10:00,225 --> 00:10:01,685 back to the Stone Age. 94 00:10:01,685 --> 00:10:04,605 And if that doesn't do it, you're going to go kamikaze. 95 00:10:04,605 --> 00:10:07,399 See, the problem with you making that one-way trip is that 96 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 you got a unit out there that needs you. 97 00:10:09,818 --> 00:10:11,628 - I got this. -We don't have time to argue. 98 00:10:11,628 --> 00:10:14,990 Johnny, I was born a Loser and I'm gonna die a Loser. 99 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 At least, let it be for something. 100 00:10:34,927 --> 00:10:36,261 Don't look so shocked. 101 00:10:36,970 --> 00:10:38,931 We're all soldiers here, Sergeant. 102 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Shit! 103 00:10:59,535 --> 00:11:00,610 Here, kid! 104 00:11:11,463 --> 00:11:15,842 Let me guess. Made in China. Plan B it is. 105 00:11:45,205 --> 00:11:46,748 Yeah, that's about right. 106 00:12:02,931 --> 00:12:03,949 What the hell is this? 107 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 -She killed the researchers. -What? 108 00:12:08,103 --> 00:12:09,855 My orders were to... 109 00:12:09,855 --> 00:12:12,399 contain all knowledge of the anomaly. 110 00:12:12,399 --> 00:12:13,567 That's why we're here? 111 00:12:14,067 --> 00:12:16,778 -Your mission was to murder your people? -And yours. 112 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 Everyone on the island. 113 00:12:19,197 --> 00:12:22,868 Why are you looking at me like that? I am following orders. 114 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 Securing a weapon of unimagined power 115 00:12:25,954 --> 00:12:30,667 to vanquish our enemies and lead my people to everlasting glory. 116 00:12:30,667 --> 00:12:33,545 -You would do the same. -You're wrong. 117 00:12:33,545 --> 00:12:35,088 That thing can be destroyed... 118 00:12:36,548 --> 00:12:37,607 from the inside. 119 00:12:40,177 --> 00:12:41,586 Did you find the heavy artillery? 120 00:12:41,970 --> 00:12:44,723 There's some 100 pound GP. It's probably from the plane. 121 00:12:45,891 --> 00:12:47,851 I guess it was a two-man job after all. 122 00:12:48,435 --> 00:12:51,104 No, you need a marine. I'm in. 123 00:12:51,104 --> 00:12:54,399 I came from nothing, Captain. Ran away and never looked back. 124 00:12:54,399 --> 00:12:56,735 -If I go-- -He's coming too. 125 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 Well, you ain't got lead in your pants yet. 126 00:13:01,782 --> 00:13:02,824 Let's go, soldier. 127 00:13:05,243 --> 00:13:07,704 You do this, you lose everything. 128 00:13:08,205 --> 00:13:09,206 That's what we do. 129 00:13:15,206 --> 00:19:10,456 Subtransl.ed balloumowgly 9412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.