All language subtitles for Confessions.of.a.Police.Captain.1971.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,565 --> 00:00:27,802
Confession d'un commissaire de police
au procureur de la République
2
00:00:32,165 --> 00:00:33,200
Cannera!
3
00:00:33,365 --> 00:00:35,640
Non, pas ça! Pas ça!
4
00:00:35,805 --> 00:00:37,841
Enlevez-moi ça!
5
00:00:38,005 --> 00:00:39,961
J'en veux pas!
6
00:01:00,165 --> 00:01:02,360
Cette histoire est une pure fiction.
7
00:01:02,525 --> 00:01:05,562
Toute référence à des personnes
ou à des faits réels
8
00:01:05,725 --> 00:01:06,953
est tout Ă fait fortuite.
9
00:01:23,525 --> 00:01:25,322
Reste un peu avec moi.
10
00:01:27,685 --> 00:01:28,834
Demain.
11
00:02:14,005 --> 00:02:16,724
Salut, salut...
12
00:02:24,525 --> 00:02:25,753
Alors, oĂč est-il?
13
00:02:27,365 --> 00:02:28,480
Le VoilĂ .
14
00:02:39,645 --> 00:02:43,001
- Toujours maniaque de la propreté?
- Plus que jamais.
15
00:02:44,125 --> 00:02:45,797
- Et son état mental?
- Instable.
16
00:02:45,965 --> 00:02:48,763
Il finit souvent
en cellule d'isolement.
17
00:03:11,965 --> 00:03:13,876
Les rebuts de l'humanité.
18
00:03:15,885 --> 00:03:18,080
Combien sont devenus fous lĂ -dedans?
19
00:03:18,285 --> 00:03:20,515
- Commissaire...
- Ăpargnez-moi votre sermon.
20
00:03:20,685 --> 00:03:24,837
Je ne suis pas lĂ pour parler
de la désorganisation des asiles.
21
00:03:25,005 --> 00:03:28,600
J'exige que vous laissiez sortir
ce cireur de chaussures.
22
00:03:29,325 --> 00:03:30,724
C'est un ordre.
23
00:03:43,565 --> 00:03:44,964
Au revoir, commissaire.
24
00:03:52,325 --> 00:03:53,474
Il sort dans deux jours.
25
00:03:53,645 --> 00:03:56,113
- Comment avez-vous fait?
- C'est dangereux.
26
00:03:56,885 --> 00:04:00,275
- Attendez...
- Ăa me travaille depuis des annĂ©es.
27
00:04:53,405 --> 00:04:54,201
De l'argent.
28
00:05:17,605 --> 00:05:19,721
Ă ton avis, c'est des fleurs?
29
00:05:19,885 --> 00:05:20,761
Pas vraiment.
30
00:05:32,205 --> 00:05:33,479
Une valise?
31
00:05:33,645 --> 00:05:35,078
Il part en voyage?
32
00:05:35,805 --> 00:05:38,080
Ne sois pas stupide, Gammino!
33
00:05:59,925 --> 00:06:01,802
On peut encore l'arrĂȘter.
34
00:06:03,485 --> 00:06:04,634
Non.
35
00:06:06,045 --> 00:06:07,637
Retournons au bureau.
36
00:06:16,405 --> 00:06:19,238
Aujourd'hui,
la chance vous sourit jusqu'Ă 18 h.
37
00:06:19,405 --> 00:06:22,522
Ensuite, attention Ă ceux
qui prétendront dire la vérité.
38
00:06:22,685 --> 00:06:23,481
C'est pas le moment...
39
00:06:23,645 --> 00:06:26,364
Votre prédécesseur
me respectait davantage.
40
00:06:26,525 --> 00:06:29,995
Qui a rĂȘvĂ© du coupable
dans l'affaire Pennisi?
41
00:06:31,925 --> 00:06:35,634
Et grùce à qui a-t-on trouvé le butin
du braquage du mont-de-piété?
42
00:06:35,805 --> 00:06:36,601
Toi.
43
00:06:38,165 --> 00:06:39,917
Au boulot!
44
00:06:40,085 --> 00:06:41,723
Allez, on s'active!
45
00:06:43,605 --> 00:06:45,277
Du nouveau, fainéants?
46
00:06:45,445 --> 00:06:47,117
Calme plat, commissaire.
47
00:06:47,285 --> 00:06:50,595
Tu assures le premier roulement
jusqu'Ă midi, rue Lazio.
48
00:06:50,765 --> 00:06:53,598
Je répÚte: Rue Lazio, jusqu'à midi.
49
00:06:53,965 --> 00:06:56,399
Curreli Francesco, de Palerme.
50
00:06:56,765 --> 00:06:59,279
Badalamenti Giuseppe, de Monreale.
51
00:06:59,725 --> 00:07:00,601
On attend.
52
00:07:11,285 --> 00:07:12,843
Lomunno interrogé par le juge
53
00:07:13,845 --> 00:07:15,836
Le soir du crime
54
00:07:16,965 --> 00:07:19,320
Lomunno de nouveau acquitté
55
00:07:20,965 --> 00:07:22,364
ProcĂšs de Lomunno: Statu quo
56
00:07:33,645 --> 00:07:36,637
- Il a dĂ» arriver.
- Il y a beaucoup de circulation.
57
00:07:55,845 --> 00:07:59,076
Un agent de police
désire s'entretenir avec M. Lomunno.
58
00:07:59,245 --> 00:08:00,439
Faites-le entrer.
59
00:08:00,605 --> 00:08:03,836
La porte Ă soufflet,
au fond, Ă gauche. On Vous attend.
60
00:09:10,765 --> 00:09:12,881
Maman! Maman!
61
00:09:13,045 --> 00:09:14,876
Des coups de feu!
62
00:09:25,285 --> 00:09:27,560
Il est armé! C'est lui!
C'est un agent.
63
00:09:27,725 --> 00:09:30,637
Au secours! Au secours!
64
00:09:32,365 --> 00:09:33,593
C'est un flic?
65
00:09:33,765 --> 00:09:34,993
Qu'est-ce qu'il fait?
66
00:09:35,405 --> 00:09:36,201
Appelez la police!
67
00:09:39,965 --> 00:09:41,364
EspĂšce de lĂąche!
68
00:09:41,525 --> 00:09:45,643
Il est blessé.
Appelez une ambulance. Vite!
69
00:09:51,245 --> 00:09:53,679
Oui, c'est ça: Rue Plebiscito.
70
00:09:53,845 --> 00:09:54,800
Quoi?
71
00:09:55,365 --> 00:09:57,595
Il y a une fusillade rue Plebiscito.
72
00:09:58,365 --> 00:09:59,320
Qui parle?
73
00:09:59,805 --> 00:10:02,239
Agent Barbato, d'accord.
Tu peux répéter?
74
00:10:03,365 --> 00:10:05,515
Rue Plebiscito,
75
00:10:05,725 --> 00:10:07,124
au numéro 112.
76
00:10:07,285 --> 00:10:08,354
Commissaire,
77
00:10:08,765 --> 00:10:10,323
ils sont quatre.
78
00:10:10,485 --> 00:10:12,203
- Quoi donc?
- Quatre morts.
79
00:10:15,605 --> 00:10:18,165
Voitures de patrouille
Ă la rue Plebiscito.
80
00:10:18,325 --> 00:10:19,838
Et une ambulance!
81
00:10:20,005 --> 00:10:20,915
Vite!
82
00:10:21,085 --> 00:10:23,076
Allez, on se dĂ©pĂȘche!
83
00:10:54,325 --> 00:10:56,316
Il y en a un dehors et un dedans.
84
00:10:56,485 --> 00:10:57,554
Les hommes en place!
85
00:11:11,005 --> 00:11:12,484
C'est le commissaire Bonavia.
86
00:11:12,645 --> 00:11:14,158
Bonjour, commissaire.
87
00:11:15,285 --> 00:11:17,674
On peut reprendre le travail?
88
00:11:25,165 --> 00:11:26,393
Il n'est pas lĂ .
89
00:11:28,765 --> 00:11:30,357
Pourquoi n'est-il pas lĂ ?
90
00:11:32,685 --> 00:11:34,164
Tu n'as pas compris?
91
00:11:34,805 --> 00:11:36,363
Quelqu'un l'a prévenu.
92
00:11:36,525 --> 00:11:37,514
Qui ça?
93
00:11:39,205 --> 00:11:41,514
Je veux beaucoup de photos
de Li Puma.
94
00:11:41,685 --> 00:11:44,483
On va vous faire du beau travail,
commissaire.
95
00:11:54,405 --> 00:11:55,679
Tu as averti le juge?
96
00:12:05,725 --> 00:12:06,714
Un déguisement?
97
00:12:06,885 --> 00:12:09,080
Oui. Comment le savez-vous?
98
00:12:10,245 --> 00:12:12,918
Les cheveux, trop longs.
Il a été identifié?
99
00:12:13,085 --> 00:12:14,074
Bonjour.
100
00:12:14,725 --> 00:12:16,602
Commissaire Giacomo Bonavia.
101
00:12:16,765 --> 00:12:18,517
Traini, substitut du procureur.
102
00:12:18,685 --> 00:12:21,995
C'est Michele Li Puma,
un tueur récidiviste.
103
00:12:22,165 --> 00:12:23,120
Que s'est-il passé?
104
00:12:23,285 --> 00:12:25,719
Vous connaissez Lomunno,
le promoteur?
105
00:12:25,885 --> 00:12:27,841
Oui, j'en ai entendu parler.
106
00:12:29,245 --> 00:12:30,598
Voici sa secrétaire.
107
00:12:30,765 --> 00:12:33,438
Elle affirme
ne pas avoir vu Li Puma entrer.
108
00:12:33,605 --> 00:12:36,278
Aux premiers coups de feu,
elle a détalé.
109
00:12:36,445 --> 00:12:39,437
Le déguisement devait faire gagner
du temps Ă Li Puma,
110
00:12:39,605 --> 00:12:43,484
mais de toute façon, les autres
l'attendaient pour le descendre.
111
00:12:43,645 --> 00:12:44,919
Qui ça, Lomunno?
112
00:12:45,085 --> 00:12:50,318
Ils étaient complices, autrefois,
mais Lomunno a fricotĂ© avec la sĆur.
113
00:12:50,485 --> 00:12:54,478
Ils se sont déjà tirés dessus.
Li Puma est couvert de cicatrices.
114
00:12:54,645 --> 00:12:58,240
Lomunno savait que tĂŽt ou tard,
Li Puma chercherait Ă se venger.
115
00:12:58,405 --> 00:13:00,316
Ses hommes de main l'attendaient.
116
00:13:00,485 --> 00:13:03,682
Mais en entrant par ici,
Li Puma a surpris son monde.
117
00:13:03,845 --> 00:13:05,801
Vincenzo Arlotta, de Trapani.
118
00:13:09,365 --> 00:13:12,163
C'est lui qui a dĂ» toucher Li Puma
dans le dos.
119
00:13:13,925 --> 00:13:17,235
Mais un de ses collĂšgues
lui a tiré dessus par erreur.
120
00:13:17,405 --> 00:13:18,360
De lĂ -bas...
121
00:13:18,845 --> 00:13:19,880
Ă la porte,
122
00:13:20,285 --> 00:13:21,843
feux croisés.
123
00:13:22,325 --> 00:13:23,644
La chaise de Lomunno.
124
00:13:24,725 --> 00:13:28,354
Lui, c'est une vieille connaissance:
Tano Caschetta de Salemi.
125
00:13:29,045 --> 00:13:31,843
Recherché pour double homicide.
126
00:13:38,165 --> 00:13:41,635
Lui, n'a pas été identifié.
Sa mitraillette s'est enrayée.
127
00:13:42,365 --> 00:13:45,880
Tout ce petit monde
travaillait depuis peu pour Lomunno.
128
00:13:46,045 --> 00:13:47,842
Je suis en partie responsable.
129
00:13:48,005 --> 00:13:51,998
Lomunno avait deux gardes du corps
de confiance, des professionnels.
130
00:13:52,765 --> 00:13:56,280
Mais je les ai fait coffrés
il y a deux mois.
131
00:13:56,445 --> 00:13:59,960
Quand une crapule comme Lomunno
est sans protection,
132
00:14:00,125 --> 00:14:04,243
c'est comme si tout Ă coup,
l'oxygĂšne venait Ă lui manquer.
133
00:14:04,805 --> 00:14:07,797
Il s'est rabattu
sur des types de deuxiĂšme ordre.
134
00:14:08,925 --> 00:14:11,280
Vous voyez le résultat?
Un vrai désastre.
135
00:14:14,205 --> 00:14:16,719
Deux tueurs professionnels
en prison,
136
00:14:16,885 --> 00:14:18,477
trois tueurs occasionnels tués.
137
00:14:20,285 --> 00:14:23,834
Un résultat optimum,
avec un minimum d'effort.
138
00:14:24,005 --> 00:14:25,279
Excellent travail!
139
00:14:26,125 --> 00:14:28,116
Vous ne connaissiez pas Lomunno?
140
00:14:28,285 --> 00:14:29,161
Je devrais?
141
00:14:29,325 --> 00:14:32,397
Il fréquente le gratin,
mĂȘme si c'est un assassin.
142
00:14:32,565 --> 00:14:34,203
Vous n'avez qu'Ă l'arrĂȘter.
143
00:14:36,885 --> 00:14:37,715
C'est drĂŽle?
144
00:14:38,325 --> 00:14:39,553
En quelque sorte.
145
00:14:40,605 --> 00:14:43,199
Alors,
pourquoi vous ne l'arrĂȘtez pas?
146
00:14:43,725 --> 00:14:46,114
Pour ne pas passer pour un imbécile.
147
00:14:46,285 --> 00:14:49,755
Je l'ai déjà mis au trou trois fois,
pour rien.
148
00:14:49,925 --> 00:14:51,563
Faute de preuves?
149
00:14:53,525 --> 00:14:55,914
Fautes de preuves?
150
00:14:59,725 --> 00:15:01,317
Faute de tout.
151
00:15:27,445 --> 00:15:29,834
Vous savez combien a coûté
tout ce béton?
152
00:15:30,005 --> 00:15:31,279
400 milliards.
153
00:15:31,445 --> 00:15:33,879
Et 59 meurtres.
154
00:15:34,045 --> 00:15:36,684
63, avec ceux d'aujourd'hui.
155
00:15:36,845 --> 00:15:38,642
Eux, au moins, ils seront enterrés.
156
00:15:38,805 --> 00:15:42,798
Les autres, par contre,
ont fini là -dedans, dans le béton.
157
00:15:42,965 --> 00:15:46,196
Il faudrait raser toute la ville.
OĂč habitez-vous?
158
00:15:46,365 --> 00:15:47,161
Dans le quartier.
159
00:15:47,325 --> 00:15:49,202
Un jour, en ouvrant votre robinet,
160
00:15:49,405 --> 00:15:51,635
c'est du sang qui coulera.
161
00:15:51,845 --> 00:15:56,396
Ou en grattant le mur, vous pourriez
trouver un doigt ou un Ćil.
162
00:15:56,925 --> 00:15:57,880
Et Votre logement?
163
00:15:59,205 --> 00:16:00,763
Un trois piÚces, au 2e étage.
164
00:16:01,525 --> 00:16:03,083
Quelle honte!
165
00:16:03,245 --> 00:16:06,794
Un jour, on vous proposera
un bel appartement-terrasse.
166
00:16:06,965 --> 00:16:08,683
Avec des conditions avantageuses.
167
00:16:12,005 --> 00:16:14,883
Lomunno n'était pas présent
lors de la fusillade?
168
00:16:15,125 --> 00:16:18,117
Au péril de sa vie?
Certains sont payés, pour ça.
169
00:16:59,525 --> 00:17:01,083
DĂ©pĂȘchez-vous.
170
00:17:03,405 --> 00:17:04,633
C'est parfait.
171
00:17:04,805 --> 00:17:08,036
Je veux risquer encore une fois
de passer pour un imbécile.
172
00:17:08,245 --> 00:17:09,473
Je peux l'arrĂȘter.
173
00:17:10,005 --> 00:17:14,283
Selon vous, Lomunno est coupable.
Il savait que Li Puma Viendrait.
174
00:17:14,445 --> 00:17:16,436
Il a appelé des tueurs,
pas la police.
175
00:17:17,565 --> 00:17:19,044
En réalité,
176
00:17:19,245 --> 00:17:20,758
il a tendu un piĂšge Ă Li Puma.
177
00:17:20,925 --> 00:17:22,836
Tout ça n'est pas trÚs clair.
178
00:17:23,005 --> 00:17:26,202
Je vais convoquer Lomunno
pour entendre sa version des faits.
179
00:17:26,405 --> 00:17:28,475
Je vais vous la dire, moi...
180
00:17:28,645 --> 00:17:29,873
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre prudent.
181
00:17:30,245 --> 00:17:34,238
Quand je vous dirai de l'arrĂȘter,
les preuves ne manqueront pas.
182
00:17:36,765 --> 00:17:38,721
Faites-moi parvenir votre rapport
183
00:17:38,925 --> 00:17:40,153
et le casier de Lomunno.
184
00:17:44,925 --> 00:17:47,120
Au revoir, monsieur Traini.
185
00:17:53,125 --> 00:17:55,400
Va au diable, toi!
186
00:17:56,365 --> 00:17:58,003
Emmerdeur!
187
00:17:58,605 --> 00:18:00,755
- Ăa te fait rire?
- Pas du tout.
188
00:18:00,965 --> 00:18:02,034
Un petit peu froid.
189
00:18:02,845 --> 00:18:04,324
Reste en-dehors de tout ça.
190
00:18:04,525 --> 00:18:06,993
Ăa sent le roussi.
Tiens-toi à l'écart.
191
00:18:07,165 --> 00:18:11,124
"Je suis comme le lierre, moi:
Je meurs oĂč je m'attache."
192
00:18:26,845 --> 00:18:27,960
Les journaux.
193
00:18:59,405 --> 00:19:01,202
- AllĂŽ?
- Juge Traini?
194
00:19:01,365 --> 00:19:04,084
- Oui?
- Monsieur le procureur Malta.
195
00:19:07,285 --> 00:19:08,559
AllĂŽ? Traini?
196
00:19:08,725 --> 00:19:09,999
Comment allez-vous?
197
00:19:10,285 --> 00:19:11,195
Bien.
198
00:19:11,725 --> 00:19:14,922
La fusillade de la rue Plebiscito
a été un vrai massacre?
199
00:19:15,245 --> 00:19:16,883
Sur la centaine de coups de feu,
200
00:19:17,045 --> 00:19:20,435
quatre ont atteint Li Puma,
dont deux mortels.
201
00:19:20,605 --> 00:19:22,277
Quand est-il sorti de l'asile?
202
00:19:23,165 --> 00:19:23,961
Pardon?
203
00:19:24,165 --> 00:19:27,043
- Quand est-il sorti de l'asile?
- Qui ça?
204
00:19:27,245 --> 00:19:28,963
Li Puma. Il était interné.
205
00:19:29,445 --> 00:19:31,163
Qui s'occupe de l'enquĂȘte?
206
00:19:31,325 --> 00:19:32,599
Le commissaire Bonavia.
207
00:19:32,765 --> 00:19:35,677
Un excellent élément.
Introverti, revĂȘche, mais efficace.
208
00:19:35,845 --> 00:19:37,961
Il ne vous a pas parlé de l'asile?
209
00:19:39,485 --> 00:19:41,157
Si, c'est dans le rapport:
210
00:19:41,325 --> 00:19:43,714
"Michele Li Puma
a été interné en 1964,
211
00:19:43,885 --> 00:19:46,479
"Ă la demande de sa sĆur
Serena Li Puma."
212
00:19:46,685 --> 00:19:47,595
Quand est-il sorti?
213
00:19:51,845 --> 00:19:53,119
Il y a deux jours.
214
00:19:53,285 --> 00:19:57,961
Comment a-t-on pu relĂącher un homme
dont les conditions mentales
215
00:19:58,125 --> 00:20:00,844
étaient encore anormales, altérées?
216
00:20:01,005 --> 00:20:02,324
On le disait guéri.
217
00:20:03,125 --> 00:20:04,194
On l'a bien vu.
218
00:20:04,365 --> 00:20:07,994
à peine muté, vous voilà en charge
d'un dossier délicat.
219
00:20:08,165 --> 00:20:09,644
Comment va votre mĂšre?
220
00:20:09,805 --> 00:20:11,841
Mieux,
mais elle doit encore ĂȘtre suivie.
221
00:20:12,005 --> 00:20:13,074
Toujours en Suisse?
222
00:20:13,405 --> 00:20:14,440
Oui, Ă Lausanne.
223
00:20:14,605 --> 00:20:16,960
Votre nouveau logement
vous plaĂźt-il?
224
00:20:17,125 --> 00:20:18,524
Oui, merci.
225
00:20:18,925 --> 00:20:21,723
Transmettez mes respects
Ă votre mĂšre.
226
00:20:21,885 --> 00:20:24,160
Comment comptez-vous procéder?
227
00:20:24,325 --> 00:20:25,963
J'interroge Lomunno demain matin.
228
00:20:26,605 --> 00:20:30,075
Son récent acquittement
n'a pas dĂ» ĂȘtre apprĂ©ciĂ©.
229
00:20:30,245 --> 00:20:32,634
Il est devenu gĂȘnant,
Vous saisissez?
230
00:20:32,805 --> 00:20:35,478
Un rĂšglement de comptes
entre bandes rivales?
231
00:20:35,645 --> 00:20:37,237
Sans aucun doute.
232
00:20:37,685 --> 00:20:39,038
Excusez-moi.
233
00:20:39,205 --> 00:20:40,354
Quelqu'un veut vous voir.
234
00:20:40,805 --> 00:20:42,124
Lomunno?
235
00:20:42,285 --> 00:20:43,479
Non, son avocat.
236
00:20:43,645 --> 00:20:44,714
Faites-le entrer.
237
00:20:48,405 --> 00:20:50,282
Méfiez-vous, c'est un renard.
238
00:20:58,885 --> 00:21:00,841
MaĂźtre Canestraro.
239
00:21:01,005 --> 00:21:02,677
Ce n'est pas Vous que j'attendais.
240
00:21:02,845 --> 00:21:05,154
Vous aviez convoqué Lomunno, je sais.
241
00:21:05,325 --> 00:21:07,520
J'aimerais le Voir, moi aussi.
242
00:21:07,685 --> 00:21:10,995
Il a été hospitalisé.
Cette histoire l'a affecté.
243
00:21:12,165 --> 00:21:13,518
OĂč ça?
244
00:21:13,685 --> 00:21:14,800
Je l'ignore.
245
00:21:15,285 --> 00:21:18,516
Débrouillez-vous
pour qu'il Vienne me voir.
246
00:21:19,085 --> 00:21:22,316
Il a été la cible
d'une tentative de meurtre.
247
00:21:22,965 --> 00:21:26,355
Je veux savoir quels étaient
ses rapports avec les trois types
248
00:21:26,525 --> 00:21:28,800
qui se trouvaient lĂ ,
armés de mitraillettes.
249
00:21:29,365 --> 00:21:31,321
Lomunno ne les connaissait pas,
250
00:21:31,485 --> 00:21:33,282
je peux vous l'assurer.
251
00:21:33,445 --> 00:21:35,197
Il ignore de qui il s'agit.
252
00:21:36,405 --> 00:21:38,555
Il n'a donc rien Ă craindre
d'une enquĂȘte.
253
00:21:38,725 --> 00:21:40,556
Il respecte la loi.
254
00:21:40,725 --> 00:21:42,477
Mais il craint pour sa vie.
255
00:21:46,765 --> 00:21:49,518
Li Puma est venu pour l'abattre.
256
00:21:49,685 --> 00:21:53,598
Heureusement, il n'était pas là ,
sinon il serait mort.
257
00:21:54,285 --> 00:21:57,277
Vous pensez que Li Puma
était un tueur à gages?
258
00:21:57,445 --> 00:22:02,041
Apparemment, il avait des raisons
personnelles pour le haĂŻr.
259
00:22:02,205 --> 00:22:04,116
Tout Ă fait.
260
00:22:04,285 --> 00:22:08,437
On a ouvert la porte de la cage
et la bĂȘte est sortie.
261
00:22:09,285 --> 00:22:12,834
Donc, pour éliminer
notre ami promoteur,
262
00:22:13,005 --> 00:22:14,757
vous auriez fait sortir Li Puma?
263
00:22:14,925 --> 00:22:17,314
- Moi?
- N'importe qui!
264
00:22:17,485 --> 00:22:20,397
Je suis simplement surpris
qu'un fou furieux
265
00:22:20,565 --> 00:22:23,033
ait été relùché aussi facilement.
266
00:22:25,045 --> 00:22:25,875
Poursuivez.
267
00:22:26,045 --> 00:22:27,922
Je n'ai rien d'autre Ă ajouter.
268
00:22:32,325 --> 00:22:36,284
Si votre client ne se présente pas,
je le ferai arrĂȘter.
269
00:22:38,085 --> 00:22:40,474
Comment comptez-vous assurer
sa sécurité?
270
00:22:41,405 --> 00:22:42,997
Il aura une escorte de police.
271
00:22:43,405 --> 00:22:45,282
Laissons la police en dehors de ça.
272
00:22:46,165 --> 00:22:49,043
Vous craignez qu'il y ait des fuites
273
00:22:49,205 --> 00:22:52,436
et que les mots ne se transforment
en balles?
274
00:22:53,285 --> 00:22:57,324
Mon client est devenu la cible
de certains policiers.
275
00:22:57,525 --> 00:22:59,959
Vous parlez des arrestations
effectuées par Bonavia?
276
00:23:01,765 --> 00:23:04,120
Trois, exactement.
277
00:23:04,645 --> 00:23:07,637
Suivies par trois acquittements.
Jugez vous-mĂȘme.
278
00:23:11,285 --> 00:23:14,595
Bonavia aurait-il des raisons
d'en vouloir Ă Lomunno?
279
00:23:17,885 --> 00:23:19,921
Oui, de nombreuses raisons.
280
00:23:20,165 --> 00:23:22,360
Il peut agir au nom de la justice.
281
00:23:23,525 --> 00:23:25,038
Si tel est le cas...
282
00:23:25,205 --> 00:23:26,877
Si vous pensez que BonaVia
283
00:23:27,085 --> 00:23:28,404
est irréprochable...
284
00:23:28,805 --> 00:23:29,999
Qu'en pensez-vous?
285
00:23:31,005 --> 00:23:33,394
Allons, parlez-moi un peu de lui.
286
00:23:33,565 --> 00:23:38,434
Un fonctionnaire de son rang
doit ĂȘtre jugĂ© sur sa vie privĂ©e.
287
00:23:38,605 --> 00:23:39,481
C'est-Ă -dire?
288
00:23:40,125 --> 00:23:45,153
Bonavia a une maĂźtresse si jeune
qu'elle pourrait ĂȘtre sa fille.
289
00:23:45,525 --> 00:23:46,514
C'est un crime?
290
00:23:47,525 --> 00:23:49,641
Non, je sais bien.
291
00:23:50,765 --> 00:23:52,960
Ăcoutez, monsieur le juge,
292
00:23:53,165 --> 00:23:56,714
pour une fois, je vous demande
d'oublier la procédure
293
00:23:56,885 --> 00:23:59,558
et de vous rendre vous-mĂȘme
chez mon client.
294
00:23:59,725 --> 00:24:02,797
Croyez-moi, il est trés éprouvé
par cette affaire.
295
00:24:04,205 --> 00:24:05,001
Demain matin?
296
00:24:05,245 --> 00:24:07,554
Merci. Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
297
00:24:07,725 --> 00:24:10,193
Je vous accompagnerai.
298
00:24:11,325 --> 00:24:12,599
Au revoir.
299
00:24:14,805 --> 00:24:16,716
Appelez le procureur Malta.
300
00:24:19,645 --> 00:24:21,158
Un vieux renard!
301
00:24:22,405 --> 00:24:26,318
Lomunno accepte d'ĂȘtre interrogĂ©,
mais il veut que je me déplace
302
00:24:26,805 --> 00:24:29,444
et refuse que la police
sache oĂč il se terre.
303
00:24:29,605 --> 00:24:30,401
Pourquoi?
304
00:24:31,005 --> 00:24:33,473
BonaVia l'aurait dans le collimateur.
305
00:24:33,765 --> 00:24:35,039
Et si c'est le cas?
306
00:24:35,205 --> 00:24:39,278
Lomunno craint que la police
ne cherche Ă le confondre.
307
00:24:40,125 --> 00:24:41,353
Qu'en pensez-vous?
308
00:24:41,605 --> 00:24:45,041
Faisons comme il dit, mĂȘme
si ça m'ennuie de trahir BonaVia.
309
00:24:45,205 --> 00:24:47,799
Mais nous devons entendre Lomunno
au plus vite.
310
00:24:48,245 --> 00:24:50,122
L'enquĂȘte passe avant tout.
311
00:24:51,005 --> 00:24:53,280
Vous avez mon accord.
Et pour l'asile?
312
00:24:53,445 --> 00:24:55,197
J'y vais aujourd'hui avec Bonavia.
313
00:24:57,925 --> 00:25:00,917
Il n'y avait plus
de raisons médicales de le garder.
314
00:25:01,085 --> 00:25:02,996
D'aprÚs Vous, il était guéri.
315
00:25:03,165 --> 00:25:05,042
Il avait beaucoup de visites?
316
00:25:05,205 --> 00:25:06,274
Aucune.
317
00:25:06,445 --> 00:25:07,400
Pas mĂȘme sa sĆur?
318
00:25:07,565 --> 00:25:10,079
Non. Elle envoyait un colis
de temps en temps.
319
00:25:10,525 --> 00:25:14,279
Il y a six mois, Li Puma a tenté
d'étrangler un autre patient?
320
00:25:14,445 --> 00:25:18,836
Oui, il a été victime d'une crise,
mais ça ne s'est jamais reproduit.
321
00:25:19,965 --> 00:25:22,195
Je voudrais voir ce patient.
322
00:25:40,045 --> 00:25:43,481
L'autre jour, tu ne t'es pas arrĂȘtĂ©.
Tu ne Veux pas me parler?
323
00:25:44,485 --> 00:25:46,237
Je ne suis pas dangereux.
324
00:25:46,445 --> 00:25:48,595
Calme-toi. Tu transpires.
325
00:25:48,765 --> 00:25:49,720
Non.
326
00:25:50,165 --> 00:25:51,883
Je ne transpire pas.
327
00:25:52,645 --> 00:25:54,522
C'est ma peau qui pleure.
328
00:25:57,045 --> 00:26:00,720
- OĂč est-il?
- LĂ -bas. Le moment est mal choisi.
329
00:26:08,165 --> 00:26:09,393
J'ouvre?
330
00:26:12,965 --> 00:26:16,082
Que faites-vous dans ma chambre?
Que voulez-vous?
331
00:26:16,245 --> 00:26:17,519
Non! Non!
332
00:26:18,525 --> 00:26:22,234
Lui, il est gentil!
Les autres, ce sont des vipĂšres!
333
00:26:23,245 --> 00:26:24,041
C'est quoi, ton métier?
334
00:26:25,445 --> 00:26:26,798
Je suis juge.
335
00:26:27,085 --> 00:26:31,203
Je m'appelle Giuseppe Lascatelli.
C'est pas un nom important, ça?
336
00:26:31,365 --> 00:26:35,199
Pourquoi tu me réponds pas?
Vas-y, réponds!
337
00:26:35,405 --> 00:26:36,520
Du calme, Beppe.
338
00:26:37,365 --> 00:26:38,844
Bien, mon général.
339
00:26:48,365 --> 00:26:49,878
Tu connais le commissaire?
340
00:26:53,445 --> 00:26:56,801
Et comment!
En prison, je lui ai refilé un scoop.
341
00:26:56,965 --> 00:26:59,399
Ils avaient des kilos de strychnine!
342
00:26:59,565 --> 00:27:02,318
Ils lui en ont mis dans le café,
le pauvre.
343
00:27:02,485 --> 00:27:05,682
Ils ont empoisonné un voleur,
un indic,
344
00:27:05,845 --> 00:27:08,154
un traĂźtre et un tueur.
345
00:27:08,325 --> 00:27:09,838
- Qui?
- Comment ça, qui?
346
00:27:10,005 --> 00:27:11,882
T'as rien écouté!
347
00:27:12,045 --> 00:27:13,194
Ăa suffit, Beppe.
348
00:27:16,325 --> 00:27:19,044
Il parle des empoisonnements
survenus en prison.
349
00:27:21,085 --> 00:27:22,120
Continue.
350
00:27:22,325 --> 00:27:24,600
Il y avait un oléoduc sous la prison.
351
00:27:25,805 --> 00:27:29,241
Un jour, on a creusé un trou
et le pétrole a jailli!
352
00:27:30,205 --> 00:27:31,558
Un gros jet!
353
00:27:35,645 --> 00:27:36,919
Mimi la fée...
354
00:27:38,645 --> 00:27:40,203
elle le vendait pour nous.
355
00:27:40,365 --> 00:27:41,354
C'était bon!
356
00:27:43,405 --> 00:27:44,554
Et comment elle sortait?
357
00:27:44,725 --> 00:27:45,953
Avec les asperges.
358
00:27:47,085 --> 00:27:47,881
Quoi?
359
00:27:49,045 --> 00:27:50,398
Il comprend rien Ă rien!
360
00:27:50,565 --> 00:27:53,159
Il se fout
de mes révélations cosmiques!
361
00:27:53,325 --> 00:27:54,474
Je Vais le massacrer!
362
00:27:54,645 --> 00:27:56,840
Dites-leur, ce que vous nous faites!
363
00:27:57,005 --> 00:28:01,283
Vous nous tenez enfermés dans ce trou
et vous nous frappez!
364
00:28:01,445 --> 00:28:04,084
EspĂšces d'ordures!
365
00:28:04,245 --> 00:28:05,883
Du calme. Tire une bouffée.
366
00:28:22,525 --> 00:28:27,280
C'est pas la joie, ici.
Il nous faudrait des femmes.
367
00:28:28,005 --> 00:28:31,156
Ici, il y a que les pédés
qui y trouvent leur compte.
368
00:28:33,285 --> 00:28:35,037
Tu étais ami avec Li Puma?
369
00:28:36,445 --> 00:28:40,438
Lui, était généreux.
Il n'y en a pas assez comme lui.
370
00:28:40,605 --> 00:28:44,996
Il a aidé mon fils a avoir un étal
sur le marché. Voilà un ami.
371
00:28:47,885 --> 00:28:50,035
Mais on l'a fait interné.
372
00:28:50,205 --> 00:28:53,595
Lomunno et sa sĆur
voulaient s'en débarrasser!
373
00:28:53,765 --> 00:28:56,598
Des ordures, eux aussi!
374
00:29:01,925 --> 00:29:03,881
Il vaut mieux ne pas insister.
375
00:29:04,045 --> 00:29:04,955
Bien.
376
00:29:14,285 --> 00:29:16,196
Je voudrais lui parler en privé.
377
00:29:32,365 --> 00:29:33,764
Tu travaillais pour les flics?
378
00:29:33,965 --> 00:29:37,321
Hein, c'est ça?
Courage, Beppe, parle.
379
00:29:37,765 --> 00:29:40,916
Gratte-moi... derriĂšre l'oreille.
380
00:29:41,085 --> 00:29:42,677
S'il te plaĂźt.
381
00:29:44,805 --> 00:29:47,080
Li Puma était au courant
de tes activités?
382
00:29:48,485 --> 00:29:52,034
Un jour, il m'a dit:
"Puisque le commissaire est ton ami,
383
00:29:52,205 --> 00:29:54,639
"dis-lui que j'ai toute ma tĂȘte."
384
00:29:55,325 --> 00:29:56,644
Mais j'ai refusé.
385
00:29:56,805 --> 00:29:58,796
Alors, il a tenté de m'étrangler.
386
00:30:00,085 --> 00:30:00,881
Continue.
387
00:30:02,125 --> 00:30:05,322
à Noël, Bonavia est venu ici
et moi, je lui ai dit...
388
00:30:06,645 --> 00:30:07,600
De...
389
00:30:08,085 --> 00:30:10,394
Que lui as-tu dit?
Courage!
390
00:30:12,605 --> 00:30:14,038
Que lui as-tu dit?
391
00:30:14,285 --> 00:30:15,957
De faire sortir Li Puma.
392
00:30:17,045 --> 00:30:18,194
Qu'a-t-il répondu?
393
00:30:19,325 --> 00:30:21,919
"Impossible", voilĂ ce qu'il a dit.
394
00:30:26,845 --> 00:30:27,641
Merci, Beppe.
395
00:30:34,645 --> 00:30:35,634
Allons-y.
396
00:30:40,205 --> 00:30:42,639
Dites-moi,
qui a fait sortir Li Puma?
397
00:30:43,525 --> 00:30:46,915
Il était guéri.
Vous ne croyez pas les médecins?
398
00:30:47,125 --> 00:30:48,763
Qui sont les ennemis de Lomunno?
399
00:30:49,205 --> 00:30:52,641
Je devrais vous citer tous les noms
inscrits dans l'annuaire.
400
00:30:52,925 --> 00:30:54,643
Ses ennemis jurés, ça suffira.
401
00:30:54,805 --> 00:30:56,363
Ceux-lĂ aussi sont nombreux.
402
00:30:56,525 --> 00:30:59,961
Les grands promoteurs immobiliers:
Madonna, Norvese, Chiaracarne.
403
00:31:00,125 --> 00:31:00,921
Et les familles
404
00:31:01,125 --> 00:31:03,241
de tous ceux que Lomunno
a fait tuer.
405
00:31:03,405 --> 00:31:05,475
- Je vous ressers?
- Non, merci.
406
00:31:05,685 --> 00:31:07,562
Ă propos de Lascatteli,
407
00:31:07,725 --> 00:31:10,603
je tenais à le voir en privé,
de peur que votre présence
408
00:31:10,805 --> 00:31:12,284
ne l'embarrasse.
409
00:31:12,445 --> 00:31:14,879
Les schizophrĂšnes
ne sont pas si timides,
410
00:31:15,085 --> 00:31:16,074
mais si vous le dites.
411
00:31:16,245 --> 00:31:19,317
D'aprĂšs lui,
Li Puma Voulait tuer Lomunno.
412
00:31:19,845 --> 00:31:21,642
C'est possible.
413
00:31:21,805 --> 00:31:24,444
Mais Lascatelli
ne peut pas avoir averti Lomunno
414
00:31:24,645 --> 00:31:27,113
que Li Puma allait le tuer,
déguisé en flic,
415
00:31:27,285 --> 00:31:29,003
en précisant l'heure et le lieu.
416
00:31:29,645 --> 00:31:31,158
Donc, qui l'a averti?
417
00:31:32,645 --> 00:31:33,919
Je pensais que pour vous,
418
00:31:34,085 --> 00:31:38,124
il s'agissait d'une vengeance
personnelle Ă©manant de sa sĆur.
419
00:31:38,845 --> 00:31:42,963
à présent, vous semblez suggérer
que Li Puma ait été un instrument.
420
00:31:43,565 --> 00:31:44,793
Il n'y a aucune preuve.
421
00:31:47,125 --> 00:31:48,444
Et comme hypothĂšse?
422
00:31:49,205 --> 00:31:50,001
C'est possible.
423
00:31:50,565 --> 00:31:54,274
Dans ce cas,
la tuerie n'est pas un acte isolé
424
00:31:54,445 --> 00:31:57,084
et il ne s'agit pas
d'une vengeance personnelle.
425
00:31:57,485 --> 00:32:00,397
Des gens importants
seraient impliqués
426
00:32:00,565 --> 00:32:02,601
ainsi que des sommes colossales.
427
00:32:04,165 --> 00:32:05,962
Et si nous parlions politique?
428
00:32:06,965 --> 00:32:08,034
Pourquoi pas?
429
00:32:08,845 --> 00:32:12,838
Vous connaissez l'homme
vĂȘtu de gris, avec des moustaches?
430
00:32:13,005 --> 00:32:17,157
Toujours sur la défensive:
"Mais je suis innocent, moi!"
431
00:32:17,885 --> 00:32:19,876
Le maire, M. Nicotra?
432
00:32:20,045 --> 00:32:21,239
Exactement.
433
00:32:21,405 --> 00:32:24,681
Et Ă sa gauche,
le gros monsieur Ă lunettes,
434
00:32:24,925 --> 00:32:26,404
c'est le député GrisÏ.
435
00:32:26,565 --> 00:32:30,160
à sa droite, le président
de la banque régionale Santa Croce,
436
00:32:30,325 --> 00:32:31,678
puis le responsable de l'urbanisme.
437
00:32:32,045 --> 00:32:34,764
Retenez bien ça:
La commission de l'urbanisme.
438
00:32:34,925 --> 00:32:36,483
C'est la clé de l'affaire.
439
00:32:36,965 --> 00:32:39,399
Un café et l'addition,
s'il vous plaĂźt.
440
00:32:39,565 --> 00:32:43,274
Il y a un siĂšge de libre.
Devinez qui il manque?
441
00:32:44,965 --> 00:32:46,080
Lomunno.
442
00:32:46,245 --> 00:32:47,155
Je continue?
443
00:32:48,645 --> 00:32:51,205
Eh bien, il y a deux ans,
444
00:32:52,885 --> 00:32:56,719
Nicotra et Lomunno ont décidé
de se partager les intĂ©rĂȘts
445
00:32:56,885 --> 00:33:00,161
du nouveau projet d'urbanisme
de la Ville.
446
00:33:01,165 --> 00:33:03,474
Conformément à leur accord,
447
00:33:03,645 --> 00:33:06,478
Lomunno achĂšte les terrains
destinés à la construction,
448
00:33:06,645 --> 00:33:08,397
au prix des terrains agricoles,
449
00:33:08,565 --> 00:33:10,396
c'est-Ă -dire 300 lires le mĂštre.
450
00:33:11,085 --> 00:33:13,838
C'est lĂ que notre ami le maire
entre en scĂšne.
451
00:33:14,005 --> 00:33:17,395
Avec l'argent des contribuables
et sans aucune justification,
452
00:33:17,565 --> 00:33:20,284
le maire équipe ces terrains
en eau, électricité,
453
00:33:20,445 --> 00:33:23,198
égouts, routes.
454
00:33:23,725 --> 00:33:26,922
Et le prix du terrain
passe Ă 4000 lires le mĂštre?
455
00:33:27,085 --> 00:33:32,079
Le contribuable lui, n'y gagne rien:
Pas une école, pas un hÎpital.
456
00:33:32,525 --> 00:33:37,076
Les parts du gùteau sont distribuées
au maire, à un député,
457
00:33:37,245 --> 00:33:39,475
au responsable de l'urbanisme,
Ă Lomunno
458
00:33:39,645 --> 00:33:42,159
et Ă la banque
qui a financé le projet.
459
00:33:42,325 --> 00:33:45,601
Et si on se met
en travers de leur chemin,
460
00:33:45,765 --> 00:33:49,883
ils commencent par menacer,
et si ça ne suffit pas, ils tuent.
461
00:33:50,805 --> 00:33:52,636
La police laisse faire?
462
00:33:55,285 --> 00:33:57,924
On a arrĂȘtĂ© quelques personnes.
Et la justice?
463
00:33:58,125 --> 00:34:01,003
Elle condamne,
lorsqu'elle a assez de preuves.
464
00:34:01,285 --> 00:34:05,119
Apparemment, vous avez du mal
Ă rassembler des preuves.
465
00:34:05,285 --> 00:34:09,278
Si vous voulez davantage de détails,
je peux vous les fournir...
466
00:34:09,765 --> 00:34:12,518
mais prenez garde
oĂč vous mettrez les pieds.
467
00:34:12,685 --> 00:34:15,358
La route est dangereuse.
468
00:34:16,285 --> 00:34:17,604
Parcourons-la ensemble.
469
00:34:17,765 --> 00:34:20,677
Notre point de départ
sera la fusillade.
470
00:34:20,845 --> 00:34:23,723
Sans prétendre changer le monde,
nous avons le devoir
471
00:34:23,885 --> 00:34:26,683
d'identifier et de punir
tous les responsables.
472
00:34:26,845 --> 00:34:30,042
Nous interrogerons
les médecins de l'hÎpital,
473
00:34:30,205 --> 00:34:31,957
les ennemis personnels de Lomunno
474
00:34:32,125 --> 00:34:34,355
ainsi que ses principaux concurrents.
475
00:34:35,685 --> 00:34:38,995
Et l'avocat Canestraro,
que vous a-t-il raconté?
476
00:34:39,165 --> 00:34:43,716
Que Lomunno se cache et qu'il nie
connaĂźtre nos trois assassins.
477
00:34:43,925 --> 00:34:46,485
Il refuse de dire qui veut le tuer.
478
00:34:46,645 --> 00:34:51,116
S'il ne se prĂ©sente pas de lui-mĂȘme,
je lancerai un mandat d'arrestation.
479
00:34:51,285 --> 00:34:53,037
Vous l'arrĂȘterez encore une fois!
480
00:34:54,925 --> 00:34:57,200
Et qui le fera sortir?
481
00:34:57,725 --> 00:34:59,477
Personne, si on a bien travaillé.
482
00:35:04,445 --> 00:35:08,404
Je crois bien qu'un de nos amis
essaie d'attirer votre attention.
483
00:35:21,605 --> 00:35:23,835
Désolé, mais je dois y aller.
484
00:35:27,325 --> 00:35:28,121
Bonavia?
485
00:35:30,965 --> 00:35:32,603
J'aimerais parler Ă Serena Li Puma.
486
00:35:32,805 --> 00:35:34,557
On la cherche. Elle a disparu.
487
00:35:35,045 --> 00:35:36,034
Faites au mieux.
488
00:35:36,885 --> 00:35:38,034
Bien sûr.
489
00:35:39,085 --> 00:35:41,235
Mes respects, monsieur le maire.
490
00:35:43,725 --> 00:35:45,317
Aucune nouvelle de Lomunno?
491
00:35:45,485 --> 00:35:46,440
Non.
492
00:35:46,605 --> 00:35:50,518
Quand va-t-il sortir de sa taniĂšre?
Il a dĂ» avoir la peur de sa vie.
493
00:35:50,685 --> 00:35:53,518
J'ai peut-ĂȘtre poussĂ© le bouchon
un peu trop loin.
494
00:35:58,245 --> 00:36:00,805
Comment ça s'est passé avec Traini?
495
00:36:00,965 --> 00:36:02,398
Prudence...
496
00:36:02,565 --> 00:36:04,442
Un tueur peut m'abattre,
497
00:36:04,605 --> 00:36:06,880
un juge peut m'envoyer au trou.
498
00:36:07,365 --> 00:36:11,643
Le tueur finit en prison,
mais le juge reste en liberté.
499
00:36:11,805 --> 00:36:13,636
On verra ce qu'ils me réservent.
500
00:36:14,085 --> 00:36:17,043
Je n'y comprends rien.
Qui vous réserve quoi?
501
00:36:17,525 --> 00:36:19,436
Le tueur ou bien le juge.
502
00:36:19,605 --> 00:36:22,677
Un juge peut vous anéantir
avec une condamnation.
503
00:36:23,285 --> 00:36:25,276
Traini serait leur complice?
504
00:36:25,445 --> 00:36:28,437
Voiture de patrouille?
505
00:36:28,605 --> 00:36:30,641
Que se passe-t-il encore?
506
00:36:30,805 --> 00:36:34,718
Une tentative de vol.
Le coupable est dans une église.
507
00:36:34,925 --> 00:36:37,962
Mon fils n'a rien fait, commissaire!
508
00:36:38,125 --> 00:36:41,913
Du calme, du calme.
Laissez-nous passer.
509
00:36:43,645 --> 00:36:44,714
- OĂč est-il?
- LĂ -dedans.
510
00:36:44,885 --> 00:36:46,921
- Il a tiré?
- Il menace de le faire.
511
00:37:23,725 --> 00:37:24,714
Bouge pas!
512
00:37:24,885 --> 00:37:26,238
Donne-moi ça.
513
00:37:26,405 --> 00:37:29,477
- Bouge pas!
- EspÚce de crétin!
514
00:37:29,645 --> 00:37:30,441
Tu vas tirer?
515
00:37:32,685 --> 00:37:33,481
Tu t'en es servi?
516
00:37:33,685 --> 00:37:35,164
Tu as menacé quelqu'un?
517
00:37:35,365 --> 00:37:36,798
Non...
518
00:37:48,125 --> 00:37:50,195
La foule est déchaßnée.
519
00:37:50,605 --> 00:37:51,754
J'appelle du renfort?
520
00:37:51,925 --> 00:37:53,563
Ne dis pas de bĂȘtises!
521
00:37:54,045 --> 00:37:55,239
Du calme!
522
00:37:55,445 --> 00:37:59,233
Il ne s'est rien passé.
Du calme!
523
00:37:59,485 --> 00:38:01,362
Il n'avait pas d'arme.
524
00:38:01,965 --> 00:38:04,798
C'est un petit plaisantin.
525
00:38:04,965 --> 00:38:07,240
Allons, du calme!
526
00:38:07,405 --> 00:38:09,999
Reculez, reculez!
527
00:38:13,405 --> 00:38:14,963
Ăcartez-vous!
528
00:38:15,125 --> 00:38:17,036
Circulez!
529
00:38:17,205 --> 00:38:18,115
Allez-vous-en!
530
00:38:18,285 --> 00:38:19,923
Qu'est-ce que tu regardes?
531
00:38:20,085 --> 00:38:21,438
Tu parles d'un métier!
532
00:38:22,525 --> 00:38:23,594
Du balai!
533
00:38:24,645 --> 00:38:25,919
Rentrez chez vous.
534
00:38:27,005 --> 00:38:28,358
Tu as du feu?
535
00:38:29,645 --> 00:38:33,115
J'aurais aimé voir Traini, ici,
avec son beau costume!
536
00:38:34,365 --> 00:38:37,198
- Tu es sorti quand, NicolĂ ?
- Il y a un mois.
537
00:38:39,645 --> 00:38:42,079
Bon sang!
Tu sais bien que c'est illégal
538
00:38:42,285 --> 00:38:44,799
de placer quelqu'un sur écoute,
sans autorisation.
539
00:38:45,485 --> 00:38:47,874
Surtout s'il s'agit
de la ligne du juge.
540
00:38:51,125 --> 00:38:52,114
Donc...
541
00:38:52,845 --> 00:38:56,235
Si je te faisais de nouveau muter
au centre de contrĂŽle,
542
00:38:56,645 --> 00:38:58,363
tu saurais rester discret?
543
00:38:58,565 --> 00:39:01,079
Vous voulez vraiment savoir
544
00:39:01,245 --> 00:39:02,917
qui a prévenu Lomunno?
545
00:39:03,885 --> 00:39:05,477
Je saurai me débrouiller.
546
00:39:05,645 --> 00:39:10,002
Je veux savoir qui l'a prévenu
et de qui il reçoit des ordres.
547
00:39:10,405 --> 00:39:11,997
On y arrivera.
548
00:39:12,605 --> 00:39:13,401
Ă la vĂŽtre.
549
00:39:15,845 --> 00:39:17,244
Traini ment.
550
00:39:17,405 --> 00:39:20,920
Il prétend que Lomunno se cache
et il veut que j'avale ça!
551
00:39:21,365 --> 00:39:24,516
Il m'a pris pour qui, ce bleu?
552
00:39:30,645 --> 00:39:32,158
Par ici, je vous prie.
553
00:39:36,525 --> 00:39:37,719
Vous pouvez entrer.
554
00:39:44,245 --> 00:39:48,079
Je vous remercie du fond du cĆur
d'avoir accepté de vous déplacer.
555
00:39:48,245 --> 00:39:51,521
Je me sens plus en sécurité ici,
c'est un peu chez moi.
556
00:39:51,685 --> 00:39:54,358
M. Lomunno finance cet orphelinat.
557
00:39:54,525 --> 00:39:56,800
Lui aussi a eu une enfance difficile.
558
00:39:56,965 --> 00:40:01,481
M. Le juge va croire que tu veux
me faire porter une auréole.
559
00:40:01,645 --> 00:40:03,078
De grĂące.
560
00:40:03,245 --> 00:40:04,360
Je Vous en prie.
561
00:40:06,685 --> 00:40:09,119
Vous avez devant vous
la victime désignée.
562
00:40:09,565 --> 00:40:11,362
Dieu merci, j'ai échappé à la mort.
563
00:40:11,845 --> 00:40:15,679
Je suis prĂȘt Ă rĂ©pondre Ă toutes
vos questions, monsieur le juge.
564
00:40:16,965 --> 00:40:19,923
Li Puma voulait vous tuer
Ă cause de votre sĆur?
565
00:40:20,085 --> 00:40:21,120
Je crois...
566
00:40:21,805 --> 00:40:24,478
Ou s'agit-il d'une vengeance
liée à une affaire?
567
00:40:25,085 --> 00:40:27,519
Je ne l'ai jamais mĂȘlĂ©
Ă mes affaires.
568
00:40:28,165 --> 00:40:31,555
Pourtant, vous n'avez pas hésité
Ă le faire interner.
569
00:40:31,925 --> 00:40:33,483
Non, c'est sa sĆur.
570
00:40:35,085 --> 00:40:36,962
Vous viviez avec elle?
571
00:40:37,285 --> 00:40:39,321
C'est elle qui a pris la décision.
572
00:40:39,765 --> 00:40:42,040
Qui vous a dit
qu'il voulait vous tuer?
573
00:40:42,245 --> 00:40:45,920
Si je l'avais su, j'aurais demandé
la protection de la police.
574
00:40:46,085 --> 00:40:48,201
On ne fait pas appel
Ă la police, ici.
575
00:40:48,365 --> 00:40:49,957
Eh bien, on a tort!
576
00:40:50,125 --> 00:40:51,683
Je n'étais au courant de rien.
577
00:40:51,845 --> 00:40:54,757
Et je ne connais pas les types
qui étaient avec Li Puma.
578
00:40:54,925 --> 00:40:59,237
D'aprĂšs votre avocat, le commissaire
Bonavia aurait une dent contre vous.
579
00:40:59,405 --> 00:41:02,283
Et comment!
Il est jaloux, voilĂ tout.
580
00:41:02,845 --> 00:41:05,484
Je suis riche
et lui, a un salaire de misĂšre.
581
00:41:06,525 --> 00:41:08,914
Il fait surveiller ma maison,
mes comptes...
582
00:41:09,085 --> 00:41:12,361
Il crĂšve de jalousie!
C'est pour ça qu'il m'arrĂȘte.
583
00:41:12,765 --> 00:41:14,118
Il me fait de la peine...
584
00:41:14,645 --> 00:41:17,955
Vous subissez ses brimades,
mais il vous fait de la peine?
585
00:41:18,325 --> 00:41:21,795
Parce qu'il s'est fait tout seul,
mais il est malheureux.
586
00:41:21,965 --> 00:41:24,923
Certains trouvent du réconfort
dans l'alcool,
587
00:41:25,085 --> 00:41:27,235
lui, c'est dans la justice.
588
00:41:27,405 --> 00:41:28,838
Il est dangereux.
589
00:41:29,045 --> 00:41:30,444
Qu'est-ce que vous chantez?
590
00:41:31,845 --> 00:41:34,837
Malgré l'avis de votre avocat,
vous ne le craignez pas?
591
00:41:37,445 --> 00:41:39,003
J'ai d'autres ennemis.
592
00:41:39,965 --> 00:41:41,796
Il y a quelque chose qui cloche.
593
00:41:41,965 --> 00:41:45,002
Votre avocat m'a confié
votre crainte envers la police
594
00:41:45,165 --> 00:41:46,598
et vous m'affirmez le contraire!
595
00:41:47,605 --> 00:41:49,197
De qui avez-vous peur, alors?
596
00:41:49,365 --> 00:41:51,242
On a voulu me tuer!
597
00:41:51,405 --> 00:41:53,635
J'ai peur de tout
et de tout le monde.
598
00:41:54,245 --> 00:41:56,759
Vous n'avez aucune raison
d'avoir peur.
599
00:41:56,925 --> 00:41:58,836
MĂȘme si un commissaire de police
600
00:41:59,045 --> 00:42:00,000
vous a fait du tort,
601
00:42:00,165 --> 00:42:03,123
vous ĂȘtes un citoyen
et je suis votre défenseur.
602
00:42:03,285 --> 00:42:04,559
Ne l'oubliez pas.
603
00:42:04,725 --> 00:42:06,124
Mon quoi?
604
00:42:06,285 --> 00:42:07,684
Votre défenseur!
605
00:42:08,005 --> 00:42:11,680
Je me dois de vous défendre,
comme n'importe quel autre citoyen,
606
00:42:11,845 --> 00:42:12,721
si c'est nécessaire.
607
00:42:13,165 --> 00:42:15,804
Les gens comme vous
inspirent confiance.
608
00:42:15,965 --> 00:42:19,275
Si vous voulez vraiment savoir
qui veut ma peau,
609
00:42:19,445 --> 00:42:21,834
ce sont des plus grosses pointures
que Bonavia.
610
00:42:22,445 --> 00:42:23,514
Des patrons?
611
00:42:24,565 --> 00:42:26,283
Je ne suis pas une balance.
612
00:42:26,445 --> 00:42:27,480
Réfléchissez:
613
00:42:27,645 --> 00:42:30,034
Pour faire sortir Li Puma de l'asile,
614
00:42:30,205 --> 00:42:33,277
il en a fallu, du pognon,
croyez-moi.
615
00:42:34,405 --> 00:42:36,839
Continuez.
Ne vous arrĂȘtez pas.
616
00:42:37,005 --> 00:42:38,438
Je ne sais rien de plus.
617
00:42:39,325 --> 00:42:40,121
Rien?
618
00:42:40,645 --> 00:42:41,475
Non.
619
00:42:44,525 --> 00:42:48,279
Nous piétinons.
Nous n'avons guÚre avancé.
620
00:42:51,405 --> 00:42:54,283
Je suis la victime, ne l'oubliez pas.
621
00:42:54,445 --> 00:42:56,197
Je vais vous faire surveiller.
622
00:42:56,365 --> 00:42:59,163
Ne quittez pas la ville
et tenez-vous Ă ma disposition.
623
00:42:59,325 --> 00:43:00,599
Entendu.
624
00:43:02,765 --> 00:43:04,323
Je reste Ă votre disposition.
625
00:43:08,045 --> 00:43:12,118
Je vous remercie infiniment
de vous ĂȘtre dĂ©rangĂ© pour moi.
626
00:43:18,525 --> 00:43:19,719
Qui c'est, ce Traini?
627
00:43:20,165 --> 00:43:21,234
Que cherche-t-il?
628
00:43:21,405 --> 00:43:22,724
Il cherche...
629
00:43:27,965 --> 00:43:30,798
Il pourrait bien découvrir
le pot aux roses.
630
00:43:31,765 --> 00:43:34,233
C'est toi, le responsable,
dans tout ça.
631
00:43:34,405 --> 00:43:37,602
Tes hommes tirent
sur tout ce qui bouge.
632
00:43:37,765 --> 00:43:39,915
C'est la guerre civile?
633
00:43:40,645 --> 00:43:44,684
Tu aurais préféré que je les laisse
m'abattre froidement?
634
00:43:48,805 --> 00:43:52,798
En tout cas, je ne veux plus
voir mon nom dans les journaux.
635
00:43:53,165 --> 00:43:54,678
Et eux non plus.
636
00:43:54,845 --> 00:43:55,960
C'est clair?
637
00:43:57,685 --> 00:44:00,074
Dis moi, député de mes fesses,
638
00:44:00,605 --> 00:44:02,561
qui te les a données, tes voix?
639
00:44:02,725 --> 00:44:07,753
Mes hommes t'en ont dégotté 200000
dans les villages.
640
00:44:07,925 --> 00:44:11,042
Je peux tout te reprendre, tu sais.
641
00:44:11,445 --> 00:44:13,959
Pour qui tu te prends?
642
00:44:15,205 --> 00:44:20,154
Ăa fait des discours Ă l'AssemblĂ©e,
ça passe à la télé...
643
00:44:20,325 --> 00:44:21,758
Foutaises!
644
00:44:22,485 --> 00:44:24,316
Les ordres, c'est moi qui les donne.
645
00:44:24,485 --> 00:44:25,554
Allons, calme-toi.
646
00:44:25,725 --> 00:44:29,434
Et si ça ne te convient pas,
tu n'as qu'à démissionner.
647
00:44:29,605 --> 00:44:31,800
Tu passeras dans l'opposition.
648
00:44:31,965 --> 00:44:34,798
Un de perdu, dix de retrouvés.
649
00:44:35,405 --> 00:44:37,714
Mais tu ne le quitteras pas,
ton siĂšge.
650
00:44:37,885 --> 00:44:38,920
Calme-toi.
651
00:44:39,085 --> 00:44:40,313
Ăa vaut pour toi aussi.
652
00:44:40,485 --> 00:44:43,636
Et pour le président de la banque,
pour le maire,
653
00:44:43,805 --> 00:44:45,841
C'est Ă vous de vous calmer.
654
00:44:46,045 --> 00:44:48,115
Bande de pantins!
C'est clair?
655
00:44:49,485 --> 00:44:51,794
Qu'est-ce que tu manigances
contre moi?
656
00:44:52,725 --> 00:44:56,081
Qui t'a prévenu que Li Puma
Venait pour te tuer?
657
00:44:56,245 --> 00:44:57,519
Devine.
658
00:44:58,085 --> 00:45:00,201
Tu surveillais l'asile
659
00:45:01,365 --> 00:45:03,196
ou bien Bonavia?
660
00:45:04,045 --> 00:45:07,560
Enfin, c'est peut-ĂȘtre un de tes amis
qui le surveillait.
661
00:45:08,285 --> 00:45:11,561
Ăa, il n'y a que Dieu et moi
qui le sachions.
662
00:45:12,085 --> 00:45:13,677
HĂ©, Lomunno!
663
00:45:13,885 --> 00:45:16,558
Qu'est-ce que tu combines, encore?
664
00:45:16,725 --> 00:45:19,523
Je fais tout pour nuire Ă Bonavia
665
00:45:19,725 --> 00:45:21,317
et toi, tu lui redores son blason.
666
00:45:21,525 --> 00:45:25,996
Tu accuses des concurrents
qui n'ont rien à voir dans tout ça.
667
00:45:26,165 --> 00:45:30,317
Tu crois que le juge tient compte
de mon avis, monsieur l'avocat?
668
00:45:30,485 --> 00:45:34,922
Pour qu'il croit noir,
il faut lui dire blanc!
669
00:45:35,085 --> 00:45:36,564
Il est loin d'ĂȘtre bĂȘte.
670
00:45:36,725 --> 00:45:39,876
Alors laissons-le croire
que ses belles déductions,
671
00:45:40,085 --> 00:45:41,996
il y est arrivé tout seul.
672
00:45:42,205 --> 00:45:44,116
GrĂące Ă son intelligence.
673
00:45:44,765 --> 00:45:47,199
Laissons-le tirer
ses propres conclusions,
674
00:45:48,245 --> 00:45:51,442
faire des rapprochements,
établir des complicités.
675
00:45:52,445 --> 00:45:54,197
Vous voilĂ !
676
00:45:54,485 --> 00:45:55,634
Elle est chez moi?
677
00:45:55,805 --> 00:45:57,477
Elle n'a rien voulu savoir.
678
00:45:57,645 --> 00:45:58,441
OĂč est-elle?
679
00:45:58,605 --> 00:46:01,995
Elle t'attend
Ă l'angle de la rue Ruggero Settimo.
680
00:46:02,165 --> 00:46:05,396
Entrez, entrez.
Nous n'en avons plus pour longtemps.
681
00:46:06,685 --> 00:46:08,118
Braves petits!
682
00:46:08,285 --> 00:46:10,401
Dix mille lires pour le vainqueur!
683
00:46:24,005 --> 00:46:26,155
Serena? Monte.
684
00:46:27,645 --> 00:46:28,714
Attends.
685
00:46:43,165 --> 00:46:44,314
Salut, Serena.
686
00:46:45,205 --> 00:46:46,194
Bonsoir.
687
00:46:46,365 --> 00:46:51,359
Je voulais te voir ailleurs.
Je dois éviter de me montrer.
688
00:46:57,085 --> 00:46:58,564
C'est pas ma faute!
689
00:46:59,205 --> 00:47:02,515
Ton frĂšre a voulu me tuer.
Je suis pas allé le chercher!
690
00:47:03,285 --> 00:47:05,594
Je l'avais complÚtement oublié.
691
00:47:06,605 --> 00:47:09,039
AprĂšs, il serait Venu te trouver,
692
00:47:09,205 --> 00:47:11,878
pour te faire payer
ta petite signature.
693
00:47:12,485 --> 00:47:14,953
Il est resté là -dedans 6 ans,
à cause de ça.
694
00:47:15,845 --> 00:47:18,359
C'est toi qui m'y as forcée.
Tu as oublié?
695
00:47:18,525 --> 00:47:23,235
Laissons le passĂ© lĂ oĂč il est.
Il y aurait tant de choses Ă dire.
696
00:47:24,005 --> 00:47:27,680
D'accord, n'en parlons plus.
Pas la peine d'insister.
697
00:47:28,005 --> 00:47:30,519
Dis-moi plutĂŽt
pourquoi tu Voulais me Voir?
698
00:47:30,685 --> 00:47:34,234
Tu devrais aller voir tes parents
Ă Cleveland. Je paierai.
699
00:47:34,925 --> 00:47:35,994
Pourquoi?
700
00:47:36,725 --> 00:47:38,477
Parce qu'on veut ma peau.
701
00:47:38,645 --> 00:47:41,682
Et on pourrait t'inciter
Ă me faire du mal.
702
00:47:42,205 --> 00:47:43,797
Comment ça, m'inciter?
703
00:47:43,965 --> 00:47:46,479
Il y a mille et une façons
d'atteindre un but.
704
00:47:46,645 --> 00:47:48,795
Mieux vaut qu'on ne te trouve pas.
705
00:47:48,965 --> 00:47:52,958
Et Ă ton retour, je t'offrirai
un magnifique appartement.
706
00:47:53,125 --> 00:47:56,162
Avenue de Strasbourg
ou sur le front de mer.
707
00:47:57,525 --> 00:48:00,562
Des promesses,
j'en ai entendues un paquet!
708
00:48:02,005 --> 00:48:03,597
Ne sois pas si dure.
709
00:48:05,005 --> 00:48:07,758
TĂąchons de nous montrer intelligents.
710
00:48:07,925 --> 00:48:10,837
Essaie de me faire confiance.
711
00:48:11,005 --> 00:48:15,078
Si on allait dĂźner dans notre petit
resto en bord de mer?
712
00:48:15,245 --> 00:48:19,284
On parlera en toute franchise.
Tu auras les garanties que tu Veux.
713
00:48:33,845 --> 00:48:37,724
On doit marcher un peu.
J'ai pas pu me garer sur l'avenue.
714
00:48:43,285 --> 00:48:44,434
Tu Veux me tuer...
715
00:48:44,605 --> 00:48:46,835
Et te découper en morceaux!
716
00:48:52,525 --> 00:48:54,834
Oui, tu veux me tuer!
717
00:48:55,045 --> 00:48:56,160
OĂč Vas-tu?
718
00:48:59,965 --> 00:49:01,000
Callisto!
719
00:49:02,125 --> 00:49:03,274
Stop!
720
00:49:03,445 --> 00:49:05,163
On va la coincer chez elle?
721
00:49:05,325 --> 00:49:10,115
Elle n'y mettra plus les pieds.
Il faut me la retrouver Ă tout prix.
722
00:49:22,165 --> 00:49:24,520
Le président
de la commission anti-mafia a déclaré
723
00:49:24,685 --> 00:49:27,483
que les enquĂȘtes destinĂ©es Ă Ă©tablir
724
00:49:27,645 --> 00:49:30,113
les liens existant
entre la mafia et la politique
725
00:49:30,285 --> 00:49:31,957
sont sur le point d'aboutir.
726
00:49:32,125 --> 00:49:35,003
Les conclusions seront communiquées
au Parlement.
727
00:49:35,765 --> 00:49:39,758
Un membre important de la commission
a déclaré, je cite:
728
00:49:39,925 --> 00:49:42,962
"Rien ni personne
ne saura nous arrĂȘter. "
729
00:49:43,605 --> 00:49:48,474
Tu parles! Depuis notre rencontre,
ils nous servent le mĂȘme discours.
730
00:49:49,925 --> 00:49:52,837
... et nous ramĂšnerons l'ordre
dans notre pays.
731
00:50:02,085 --> 00:50:05,043
Michele Gammino,
Lina Paladino.
732
00:50:05,445 --> 00:50:06,355
Enchantée.
733
00:50:06,525 --> 00:50:08,083
Moi de mĂȘme.
734
00:50:09,405 --> 00:50:11,202
- Pardon.
- Je Vous en prie.
735
00:50:11,365 --> 00:50:13,560
Assez plaisanté, Gammino.
736
00:50:13,925 --> 00:50:14,914
Alors?
737
00:50:16,605 --> 00:50:20,723
Je veux tout savoir sur la vie
exemplaire de ce cher Traini.
738
00:50:20,885 --> 00:50:24,480
Un petit chéri à sa maman!
Il l'appelle chaque jour en Suisse.
739
00:50:24,645 --> 00:50:26,920
Elle est hospitalisée là -bas.
740
00:50:27,085 --> 00:50:29,201
Et un jeune l'appelle réguliÚrement.
741
00:50:29,365 --> 00:50:31,083
- Un jeune?
- C'est une tapette.
742
00:50:31,245 --> 00:50:35,716
C'est quelqu'un d'important.
Tu es prié de dire "homosexuel".
743
00:50:35,885 --> 00:50:37,557
- Tu pars?
- Il se fait tard.
744
00:50:37,725 --> 00:50:38,874
- Ă demain.
- Salut.
745
00:50:39,045 --> 00:50:39,955
Salut.
746
00:50:41,045 --> 00:50:44,003
Revenons
Ă tes vulgaires insinuations.
747
00:50:48,565 --> 00:50:49,998
Une tapette, c'est ça?
748
00:50:51,125 --> 00:50:53,514
Je ne crois pas. Continue.
749
00:50:54,205 --> 00:50:55,115
C'est tout.
750
00:50:55,285 --> 00:50:58,402
Il a informé Malta
de son entrevue avec Lomunno.
751
00:50:58,565 --> 00:51:01,921
Ce dernier accuse ses concurrents
d'avoir fait sortir Li Puma.
752
00:51:02,085 --> 00:51:03,518
Et Ă propos de moi?
753
00:51:03,685 --> 00:51:05,596
Que vous ĂȘtes un dĂ©traquĂ©.
754
00:51:06,325 --> 00:51:09,715
Vous harcelez Lomunno par jalousie,
mais lui ne vous craint pas.
755
00:51:10,725 --> 00:51:13,842
Le procureur a autorisé Traini
a enquĂȘter sur vous,
756
00:51:14,005 --> 00:51:16,280
avec la plus grande discrétion,
757
00:51:16,445 --> 00:51:20,120
car vous ĂȘtes fonctionnaire
et Vous représentez la loi.
758
00:51:20,885 --> 00:51:22,238
Eh ben!
759
00:51:22,405 --> 00:51:24,919
Votre téléphone
sera placé sur écoute.
760
00:51:26,445 --> 00:51:30,836
Malheureusement, leur équipement
est plus efficace que le nĂŽtre.
761
00:51:31,045 --> 00:51:32,558
Mais nous y avons pensé avant.
762
00:51:32,725 --> 00:51:36,718
Ils ne savent pas qu'ils doivent ĂȘtre
prudents au téléphone, nous, si.
763
00:51:36,885 --> 00:51:38,034
Autre chose?
764
00:51:38,205 --> 00:51:40,241
SchirĂČ a appelĂ© Traini.
765
00:51:43,605 --> 00:51:44,754
SchirĂČ?
766
00:51:46,005 --> 00:51:46,960
Pourquoi?
767
00:51:47,125 --> 00:51:50,561
Il aurait des révélations
Ă propos de la fusillade.
768
00:51:54,725 --> 00:51:55,840
Cher SchirĂČ!
769
00:51:56,005 --> 00:51:57,324
Une pourriture, oui!
770
00:52:04,565 --> 00:52:06,442
Pourquoi SchirĂČ m'en Veut-il?
771
00:52:06,645 --> 00:52:10,035
Il n'a pas digéré le rapport
qui a entravé sa promotion.
772
00:52:10,205 --> 00:52:11,399
Quel rapport?
773
00:52:11,565 --> 00:52:14,796
L'étudiante qu'il a maltraitée
durant les manifestations.
774
00:52:15,085 --> 00:52:16,279
J'avais oublié.
775
00:52:16,445 --> 00:52:17,844
Je le ferai parler!
776
00:52:18,005 --> 00:52:20,678
Tu ne feras rien du tout,
c'est compris?
777
00:52:23,725 --> 00:52:26,364
Prenez note:
"Le 7 mars 1962,
778
00:52:26,525 --> 00:52:29,085
"une grosse somme
a été versée par un inconnu.
779
00:52:29,245 --> 00:52:31,554
"Bonavia l'a retirée le lendemain."
780
00:52:32,525 --> 00:52:33,435
Merci.
781
00:52:33,605 --> 00:52:34,799
Je Vous en prie.
782
00:52:46,365 --> 00:52:47,878
Suivez-moi.
783
00:52:49,125 --> 00:52:51,036
Attendez!
784
00:52:51,325 --> 00:52:54,283
L'endroit idéal
pour commettre un crime, non?
785
00:52:54,445 --> 00:52:56,083
Si vous le dites...
786
00:53:03,885 --> 00:53:07,241
Vous avez entendu parler
de Giampaolo Rizzo, le syndicaliste?
787
00:53:07,405 --> 00:53:08,360
Non.
788
00:53:08,845 --> 00:53:11,917
Ce n'était ni mon frÚre ni un parent
ni mĂȘme un ami.
789
00:53:12,885 --> 00:53:14,682
Il était beaucoup plus que ça.
790
00:53:15,285 --> 00:53:18,083
J'avais de l'admiration pour lui.
791
00:53:20,285 --> 00:53:23,800
Lorsque je suis parti
pour entrer dans la police,
792
00:53:23,965 --> 00:53:26,240
lui est resté ici
pour aider les villageois.
793
00:53:26,805 --> 00:53:29,444
Vous savez ce que c'est,
ĂȘtre syndicaliste, ici?
794
00:53:52,645 --> 00:53:54,203
Il existe une loi,
795
00:53:54,365 --> 00:53:56,799
qui garantit un salaire minimum...
796
00:53:56,965 --> 00:53:58,284
Ă tout le monde!
797
00:53:59,605 --> 00:54:02,324
Lomunno Vous exploite!
798
00:54:03,485 --> 00:54:06,716
Ne partez pas!
De quoi avez-Vous peur?
799
00:54:06,885 --> 00:54:10,673
Ceux qui ont peur
finissent dans la gueule du loup!
800
00:54:10,845 --> 00:54:14,281
Plus vous avez peur
et plus Vite vous serez mangés!
801
00:54:14,485 --> 00:54:17,795
Pourquoi vous restez terrés
chez vous?
802
00:54:18,885 --> 00:54:22,844
Je vous vois,
mĂȘme si vous vous cachez!
803
00:54:23,005 --> 00:54:24,996
Je sais que vous ĂȘtes de mon cĂŽtĂ©.
804
00:54:25,885 --> 00:54:29,764
Lomunno est un voleur, il s'enrichit
sur le dos des travailleurs.
805
00:54:32,325 --> 00:54:34,555
C'est votre pĂšre, il vous nourrit?
806
00:54:35,005 --> 00:54:37,599
Mais il ne vous donne
que les miettes!
807
00:54:38,165 --> 00:54:41,714
Quel est le pĂšre
qui affame ses enfants
808
00:54:41,885 --> 00:54:44,957
et les terrorise pour les empĂȘcher
de se révolter.
809
00:54:45,165 --> 00:54:47,554
La loi lui interdit de faire ça!
810
00:54:48,325 --> 00:54:49,474
Mais il s'en fiche.
811
00:54:49,645 --> 00:54:52,159
Il vous fait travailler 14 heures,
812
00:54:52,325 --> 00:54:55,123
il paye les enfants
1000 lires par semaine,
813
00:54:55,285 --> 00:54:57,162
il vous vire quand ça le chante.
814
00:54:57,805 --> 00:55:01,036
C'est dans votre peur
qu'il puise sa force.
815
00:55:01,205 --> 00:55:04,959
Si vous ne réclamez pas vos droits,
qui le fera pour vous?
816
00:55:05,165 --> 00:55:06,120
Lui?
817
00:55:09,085 --> 00:55:10,484
Le voilĂ !
818
00:55:10,645 --> 00:55:12,715
Don Ferdinando Lomunno!
819
00:55:13,485 --> 00:55:14,520
Regardez-le.
820
00:55:15,245 --> 00:55:18,635
Il aimerait bien me faire décamper.
821
00:55:19,125 --> 00:55:22,800
Mais si vous suivez mes conseils,
c'est lui qui se fera dessus.
822
00:55:22,965 --> 00:55:25,559
N'allez plus travailler
sur les chantiers.
823
00:55:25,925 --> 00:55:27,836
Faites grĂšve, camarades!
824
00:55:28,165 --> 00:55:32,124
Refusez de travailler tant
qu'il ne vous fera pas de contrat,
825
00:55:32,325 --> 00:55:34,077
des contrats légaux.
826
00:55:34,845 --> 00:55:36,995
De quoi tu te mĂȘles?
827
00:55:37,205 --> 00:55:40,277
Tu sĂšmes la zizanie
dans l'esprit de ces braves gens.
828
00:55:40,445 --> 00:55:42,163
C'est un langage de malfrat!
829
00:55:42,365 --> 00:55:43,957
Et j'ai pas fini!
830
00:55:44,685 --> 00:55:47,916
Celui qui crache en l'air,
ça lui retombe dessus!
831
00:55:49,205 --> 00:55:51,958
Tu t'amuses Ă maltraiter
ces pauvres gens.
832
00:55:52,285 --> 00:55:54,196
C'est toi, le malfrat!
833
00:55:55,045 --> 00:55:57,923
Tes boyaux sont rongés
par la vermine...
834
00:56:16,125 --> 00:56:18,639
Restez pas plantés là .
Cherchez qui a tiré.
835
00:56:49,685 --> 00:56:52,802
Le premier qui partirait
perdrait la face.
836
00:56:53,125 --> 00:56:54,399
Rizzo le savait.
837
00:56:54,565 --> 00:56:58,114
Il est donc resté à terre, blessé,
au milieu de la place,
838
00:56:58,285 --> 00:57:02,073
pendant des heures, au risque
de succomber à l'hémorragie.
839
00:57:52,005 --> 00:57:55,839
Rizzo est devenu un héros,
mais ça n'a pas été à son avantage.
840
00:57:56,125 --> 00:57:58,275
Il a voulu m'abattre comme un chien!
841
00:57:58,445 --> 00:58:00,037
Et qu'a-t-il gagné?
842
00:58:00,205 --> 00:58:03,117
Notre véritable ennemi,
c'est la peur.
843
00:58:03,285 --> 00:58:04,274
Mais on est nombreux.
844
00:58:04,445 --> 00:58:06,879
On pourrait les faire détaler
comme des lapins.
845
00:58:11,925 --> 00:58:15,554
Tiens, un vieil ami
vient nous souhaiter bonne chance.
846
00:58:16,125 --> 00:58:17,877
Méfiance, il est de la police.
847
00:58:18,565 --> 00:58:20,795
Et comme ma manifestation
était illégale,
848
00:58:20,965 --> 00:58:23,081
il est venu pour m'arrĂȘter,
pas vrai?
849
00:58:24,165 --> 00:58:27,123
Je dois te conduire Ă Palerme,
auprĂšs du juge.
850
00:58:28,725 --> 00:58:31,842
Et pourquoi...
Pour me demander
851
00:58:33,645 --> 00:58:35,397
de stopper mes activités,
852
00:58:35,565 --> 00:58:37,954
afin de ne pas troubler
l'ordre public.
853
00:58:38,645 --> 00:58:40,124
Toi qui as fait des études,
854
00:58:40,685 --> 00:58:42,403
pourquoi t'es devenu flic?
855
00:58:43,005 --> 00:58:47,123
Tu crois que c'est la seule façon de
se faire respecter par les grands?
856
00:58:47,325 --> 00:58:48,474
J'applique la loi.
857
00:58:49,125 --> 00:58:52,322
Et c'est moi que t'arrĂȘtes?
Ne me dis pas que t'as des ordres.
858
00:58:52,485 --> 00:58:54,874
Lomunno,
t'attends quoi pour l'arrĂȘter?
859
00:58:55,485 --> 00:58:56,554
Ăa Viendra.
860
00:58:57,925 --> 00:59:00,564
Vous ĂȘtes du mĂȘme cĂŽtĂ©:
Un flic et un voleur.
861
00:59:00,725 --> 00:59:02,124
De mĂšche avec les patrons!
862
00:59:02,645 --> 00:59:05,443
Ces paroles m'ont poursuivi
pendant des années.
863
00:59:05,605 --> 00:59:06,958
Aujourd'hui encore.
864
00:59:07,125 --> 00:59:09,639
Plus j'y pense
et plus la honte m'habite.
865
00:59:10,205 --> 00:59:14,118
Vous n'avez jamais eu le sentiment
de n'ĂȘtre qu'un pion?
866
00:59:14,285 --> 00:59:18,563
Un exécutant aux ordres
de ceux qui mĂšnent la danse?
867
00:59:18,725 --> 00:59:21,159
Un flic anarchiste?
868
00:59:21,325 --> 00:59:23,793
Vous ĂȘtes une Vraie contradiction.
869
00:59:25,325 --> 00:59:27,919
Les lois que vous appliquez
sont-elles justes?
870
00:59:28,685 --> 00:59:30,960
Nous ne devons pas juger les lois...
871
00:59:31,165 --> 00:59:33,076
Mais les appliquer.
872
00:59:33,725 --> 00:59:37,434
Et si on promulguait une loi
autorisant la torture?
873
00:59:38,085 --> 00:59:39,564
Ne dites pas de bĂȘtises.
874
00:59:39,725 --> 00:59:43,001
Bien sûr, la torture a été abolie,
mais dans l'absolu?
875
00:59:43,165 --> 00:59:45,281
Vous en feriez usage
si c'était légal?
876
00:59:46,125 --> 00:59:47,604
C'est un cas extrĂȘme.
877
00:59:47,805 --> 00:59:52,401
Combien d'injustices seriez-vous prĂȘt
Ă commettre au nom de la loi?
878
00:59:53,485 --> 00:59:54,554
Je peux vous arrĂȘter.
879
00:59:55,325 --> 00:59:58,283
Je voulais juste parler
du cas de Rizzo.
880
01:00:03,125 --> 01:00:04,035
Présentez-le-moi.
881
01:00:05,965 --> 01:00:07,637
Vous arrivez trop tard.
882
01:00:11,525 --> 01:00:12,401
Ils l'ont tué, là .
883
01:00:17,045 --> 01:00:18,114
Lomunno!
884
01:00:36,725 --> 01:00:38,363
Le garçon a entendu une explosion.
885
01:00:38,525 --> 01:00:43,201
Lomunno avait dynamité la falaise
pour enterrer Rizzo 30 m plus bas.
886
01:01:01,525 --> 01:01:04,676
Il a fallu deux jours entiers
pour enlever les pierres...
887
01:01:14,685 --> 01:01:16,721
et dégager le corps.
888
01:01:18,725 --> 01:01:21,000
Il avait le visage torturé.
889
01:01:23,365 --> 01:01:27,040
Chacun de ses traits
réclamait justice.
890
01:01:28,485 --> 01:01:29,634
Il la réclame toujours.
891
01:01:39,325 --> 01:01:42,635
Un jour, j'ai pris plaisir
Ă lui gĂącher son dimanche
892
01:01:42,845 --> 01:01:44,244
et j'ai arrĂȘtĂ© Lomunno.
893
01:01:44,885 --> 01:01:46,603
J'avais un témoin.
894
01:01:55,365 --> 01:01:57,162
Lomunno savait qu'on l'avait vu?
895
01:01:57,325 --> 01:01:58,519
Oui, je crois.
896
01:01:58,685 --> 01:02:01,961
J'avais donc demandé
à ce que l'enfant soit surveillé,
897
01:02:02,125 --> 01:02:03,399
mais on m'a traité de fou.
898
01:02:03,565 --> 01:02:06,557
Les autres ont appris que je voulais
protéger l'enfant
899
01:02:06,725 --> 01:02:08,602
et ils ont décidé d'agir.
900
01:02:34,565 --> 01:02:36,044
Maman!
901
01:02:48,005 --> 01:02:52,521
VoilĂ .
En gros, ça a dû se passer comme ça.
902
01:02:52,965 --> 01:02:55,399
On a prétendu
que l'enfant avait glissé,
903
01:02:55,565 --> 01:02:59,319
mais il y avait de belles marques
d'ongles sur son cou.
904
01:02:59,645 --> 01:03:01,875
Et les résultats de l'autopsie?
905
01:03:02,045 --> 01:03:03,444
Il ne m'ont jamais été remis.
906
01:03:03,605 --> 01:03:05,516
Je consulterai le dossier.
907
01:03:05,685 --> 01:03:07,755
- Vous ne pourrez pas.
- Pourquoi?
908
01:03:07,925 --> 01:03:09,040
Il a disparu.
909
01:03:12,165 --> 01:03:13,996
Trois ans plus tard,
nouvel assassinat.
910
01:03:14,165 --> 01:03:16,633
J'ai fait arrĂȘter Lomunno
en février 1964.
911
01:03:16,805 --> 01:03:19,797
- J'avais les preuves.
- Elles étaient insuffisantes.
912
01:03:19,965 --> 01:03:21,284
On a menacé les jurés.
913
01:03:21,445 --> 01:03:23,356
Le procÚs aurait été reconduit.
914
01:03:23,525 --> 01:03:25,402
- Ils ont été menacés.
- Prouvez-le!
915
01:03:25,565 --> 01:03:28,557
C'est impossible.
Et Lomunno en profite.
916
01:03:29,445 --> 01:03:34,200
J'ai bien peur que la nuit,
votre esprit tourmenté ne s'égare.
917
01:03:34,365 --> 01:03:36,560
Et vous voulez convaincre
tout le monde.
918
01:03:36,725 --> 01:03:40,559
Mais ça ne prend pas avec moi.
Parlons plutĂŽt de Rizzo.
919
01:03:40,725 --> 01:03:42,636
Vous réclamez la justice?
920
01:03:42,805 --> 01:03:45,683
Les criminels se moquent
de la justice.
921
01:03:45,845 --> 01:03:48,120
Vous Vous trompez, comme eux.
922
01:03:48,285 --> 01:03:51,083
Vous ne pouvez rien exiger
des lois.
923
01:03:51,245 --> 01:03:53,156
Elles sont immuables.
924
01:03:53,325 --> 01:03:56,362
Votre devoir est de les respecter,
non de les critiquer.
925
01:03:56,525 --> 01:03:57,594
Conclusion?
926
01:03:57,765 --> 01:03:59,278
Vous devez avouer.
927
01:04:00,005 --> 01:04:01,597
Quoi donc?
928
01:04:02,805 --> 01:04:07,435
Que vous avez fait libérer Li Puma
pour qu'il tue Lomunno.
929
01:04:07,605 --> 01:04:10,756
Et quelles preuves avez-vous
contre moi?
930
01:04:10,925 --> 01:04:12,153
Je vais Vous le dire.
931
01:04:12,325 --> 01:04:16,159
PremiÚrement, vous avez identifié
le corps de Li Puma,
932
01:04:16,325 --> 01:04:19,556
alors qu'il était déguisé,
le visage recouvert de sang.
933
01:04:19,725 --> 01:04:21,522
Personne n'en aurait été capable.
934
01:04:21,685 --> 01:04:25,724
Et bien que vous vous teniez éloigné,
vous avez réclamé des photos.
935
01:04:25,885 --> 01:04:27,477
Je peux vous citer mot pour mot.
936
01:04:27,645 --> 01:04:28,555
DeuxiĂšmement?
937
01:04:28,725 --> 01:04:30,158
Ă l'hĂŽpital,
938
01:04:30,325 --> 01:04:34,034
un patient vous a reproché
de ne pas avoir discuté avec lui.
939
01:04:34,205 --> 01:04:36,673
Deux jours
avant la sortie de Li Puma!
940
01:04:36,845 --> 01:04:38,039
TroisiĂšmement?
941
01:04:38,205 --> 01:04:42,118
Peu de temps aprĂšs votre visite,
Li Puma est sorti.
942
01:04:42,285 --> 01:04:43,161
QuatriĂšmement?
943
01:04:43,325 --> 01:04:45,998
Vous ĂȘtes Ă l'origine
de cet homicide.
944
01:04:46,165 --> 01:04:47,883
Reste à en déterminer le motif.
945
01:04:48,045 --> 01:04:51,117
Vous pouvez ĂȘtre un fanatique,
avide de justice.
946
01:04:51,285 --> 01:04:54,561
Un flic qui relĂąche un tueur,
car il se méfie de la justice.
947
01:04:54,725 --> 01:04:55,714
Mais j'en doute.
948
01:04:55,885 --> 01:04:58,638
Je me méfie des moralisateurs.
949
01:04:58,805 --> 01:05:00,284
Je ne vous crois pas.
950
01:05:00,445 --> 01:05:01,798
Conclusion?
951
01:05:03,285 --> 01:05:06,197
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre le complice
des rivaux de Lomunno,
952
01:05:06,365 --> 01:05:08,720
attiré par l'argent de la pÚgre.
953
01:05:09,525 --> 01:05:13,916
Et comment avez-vous imaginé
cet incroyable scénario?
954
01:05:15,085 --> 01:05:16,484
Qu'avez-vous dit?
955
01:05:17,085 --> 01:05:19,997
Vous osez m'accuser de corruption?
956
01:05:20,165 --> 01:05:22,440
Et c'est moi qui divague?
957
01:05:22,605 --> 01:05:24,914
Je n'aurais jamais trouvé ça
tout seul.
958
01:05:25,725 --> 01:05:27,158
Alors, récapitulons.
959
01:05:27,325 --> 01:05:32,194
D'aprĂšs vous, les rivaux de Lomunno
auraient raisonné de la sorte:
960
01:05:32,365 --> 01:05:35,004
Lomunno aurait raflé
tous les contrats.
961
01:05:35,165 --> 01:05:36,393
Soit.
962
01:05:36,565 --> 01:05:38,442
Comment? C'est simple.
963
01:05:38,605 --> 01:05:41,324
Un flic crĂšve-la-faim
fera le travail,
964
01:05:41,485 --> 01:05:44,124
pour quatre sous
et en un tour de main.
965
01:05:44,445 --> 01:05:45,673
C'est bien ça?
966
01:05:46,325 --> 01:05:48,316
Mais si on me paye
pour écarter Lomunno,
967
01:05:48,485 --> 01:05:50,919
pourquoi ne vous paierait-on pas,
968
01:05:51,085 --> 01:05:54,282
pour éliminer les ennemis de Lomunno,
c'est-Ă -dire moi?
969
01:05:54,445 --> 01:05:56,800
- Taisez-vous!
- Tu vas m'arrĂȘter?
970
01:05:56,965 --> 01:06:00,196
Mais d'abord, dis-moi un peu
de quel cÎté tu te places?
971
01:06:00,365 --> 01:06:01,354
Et ne mens pas.
972
01:06:01,525 --> 01:06:04,995
- Et toi, pour qui tu travailles?
- Pour moi.
973
01:06:05,165 --> 01:06:08,874
Si tu crois qu'on m'a payé pour
faire sortir Li Puma, arrĂȘte-moi!
974
01:06:09,045 --> 01:06:09,875
Allez!
975
01:06:10,045 --> 01:06:11,876
Vas-y, je n'attends que ça.
976
01:06:12,045 --> 01:06:14,639
On saura qui a sauvé Lomunno
et pourquoi.
977
01:06:14,805 --> 01:06:19,401
Ce type partagera ma cellule et aura
un visage propret comme le tien.
978
01:06:19,565 --> 01:06:21,999
Je veux t'y voir,
dormir parmi les punaises!
979
01:06:22,165 --> 01:06:24,759
Tu ne t'en tireras pas comme ça,
Bonavia!
980
01:06:24,925 --> 01:06:27,917
Ă toi les preuves,
Ă moi les calomnies.
981
01:06:28,085 --> 01:06:30,076
J'en sais de bien belles, sur toi!
982
01:06:30,245 --> 01:06:32,281
Et de quoi pourrais-tu m'accuser?
983
01:06:32,445 --> 01:06:35,517
J'ai parlé de calomnies,
pas d'accusations.
984
01:06:35,685 --> 01:06:36,481
Lesquelles?
985
01:06:36,645 --> 01:06:40,604
Tes petits secrets de famille:
Ta mĂšre, en Suisse, dans un asile.
986
01:06:40,765 --> 01:06:42,323
Elle a une dépression.
987
01:06:42,485 --> 01:06:43,838
Mais oui.
988
01:06:44,005 --> 01:06:47,202
C'est ce que tu diras
et moi je te traiterai de menteur.
989
01:06:47,365 --> 01:06:50,482
Sa mĂšre est dans un asile
et il ose m'accuser.
990
01:06:50,645 --> 01:06:52,317
La folie, c'est héréditaire.
991
01:06:52,485 --> 01:06:55,158
C'est un sujet que tu maĂźtrises bien,
n'est-ce pas?
992
01:06:55,325 --> 01:06:57,475
Je dirai aussi que tu es une tapette.
993
01:06:57,645 --> 01:06:59,761
Du calme,
ce ne sont que des calomnies.
994
01:06:59,925 --> 01:07:01,199
Tu corromps un mineur.
995
01:07:01,365 --> 01:07:04,960
Un certain Pietro Delia.
Oserais-tu dire le contraire?
996
01:07:05,125 --> 01:07:06,604
C'est un orphelin...
997
01:07:06,765 --> 01:07:08,721
Je sais qui c'est.
998
01:07:08,885 --> 01:07:12,116
C'est le fils d'un employé,
tu finances ses études.
999
01:07:12,285 --> 01:07:15,004
Je vais finir pas croire
que tu es sourd.
1000
01:07:15,165 --> 01:07:19,443
Tout ça, ce sont des calomnies
et je le reconnais volontiers.
1001
01:07:19,605 --> 01:07:21,596
Mais je m'en servirai.
Sais-tu pourquoi?
1002
01:07:21,765 --> 01:07:24,484
Parce qu'on fouillera dans ta vie
1003
01:07:24,645 --> 01:07:26,920
et on saura
que tu es allé Voir Lomunno.
1004
01:07:27,085 --> 01:07:29,679
Tu as d'autres vices?
Le jeu, la drogue?
1005
01:07:29,845 --> 01:07:31,676
Tu Vas finir tes jours en prison.
1006
01:07:31,845 --> 01:07:33,915
Ă cause de mes calomnies?
1007
01:07:34,085 --> 01:07:36,315
Pour le crime que tu as commis.
1008
01:07:36,485 --> 01:07:40,239
Et tu ne seras pas épargné,
parce que d'autres ont fait pire.
1009
01:07:50,365 --> 01:07:51,161
Traini.
1010
01:07:53,645 --> 01:07:54,714
Que voulez-vous?
1011
01:07:58,085 --> 01:08:01,043
Croyez-moi,
je ferai ce que j'ai dit.
1012
01:08:01,205 --> 01:08:03,002
Moi aussi. Je vous ferai arrĂȘter.
1013
01:08:03,165 --> 01:08:07,681
Ă l'asile, je faisais une inspection
sur le traitement des patients.
1014
01:08:07,845 --> 01:08:09,073
C'est mon boulot.
1015
01:08:09,245 --> 01:08:10,758
On verra bien.
1016
01:08:10,925 --> 01:08:14,315
Quant à l'argent, c'était
pour retrouver le corps se Rizzo.
1017
01:08:14,485 --> 01:08:17,079
Le procureur avait refusé
d'allouer les fonds.
1018
01:08:17,245 --> 01:08:19,759
Vérifiez le dossier:
C'est le numéro 241.
1019
01:08:19,925 --> 01:08:22,917
J'ai dĂ» vendre la maison
de mon pĂšre!
1020
01:08:23,085 --> 01:08:26,077
Il faudra le prouver.
Au revoir.
1021
01:08:39,005 --> 01:08:39,801
14 h.
1022
01:08:40,885 --> 01:08:44,195
Via Mazzini,
un homme s'est approché d'un enfant
1023
01:08:44,365 --> 01:08:47,755
et l'a entraßné vers une voiture
oĂč Ă©taient ses complices.
1024
01:08:47,925 --> 01:08:49,517
La voiture s'est éloignée.
1025
01:08:49,685 --> 01:08:53,917
Un ouvrier et la domestique
ont assisté à la scÚne.
1026
01:08:54,645 --> 01:08:56,078
Grand-mĂšre!
1027
01:08:57,125 --> 01:08:59,036
ArrĂȘtez! ArrĂȘtez!
1028
01:09:00,845 --> 01:09:03,075
Au secours!
1029
01:09:03,245 --> 01:09:05,281
Appelez la police!
1030
01:09:05,445 --> 01:09:08,721
ArrĂȘtez cette voiture!
Appelez la police!
1031
01:09:11,085 --> 01:09:12,438
18 h.
1032
01:09:12,605 --> 01:09:15,915
L'enfant, indemne, a été relùché
à la périphérie de la ville,
1033
01:09:16,085 --> 01:09:18,315
prés de l'aéroport de Palerme.
1034
01:09:26,165 --> 01:09:28,440
L'enfant a été libéré, commissaire.
1035
01:09:31,725 --> 01:09:34,762
Alors,
il voulait juste Vous faire peur.
1036
01:09:34,925 --> 01:09:38,201
Jusqu'Ă minuit, tout est tranquille.
1037
01:09:38,365 --> 01:09:40,925
Pourquoi ce n'est pas le pĂšre
qui est venu?
1038
01:09:41,085 --> 01:09:42,313
Je n'en sais rien.
1039
01:09:42,485 --> 01:09:43,395
Il a des ennemis?
1040
01:09:43,565 --> 01:09:44,964
Ă ma connaissance, non.
1041
01:09:45,125 --> 01:09:46,160
Il est riche?
1042
01:09:46,325 --> 01:09:47,474
Oui, je crois.
1043
01:09:47,645 --> 01:09:50,717
- Profession?
- Il dirige l'hĂŽpital psychiatrique.
1044
01:09:53,965 --> 01:09:55,000
SchirĂČ!
1045
01:10:03,005 --> 01:10:07,044
On va surveiller
la maison du directeur de l'asile.
1046
01:10:10,405 --> 01:10:11,440
Ils vont nous garder?
1047
01:10:12,605 --> 01:10:13,401
Qui est-ce?
1048
01:10:13,645 --> 01:10:15,954
C'est moi, commissaire.
Mimi la fée.
1049
01:10:16,325 --> 01:10:17,314
Oui, bijou?
1050
01:10:17,525 --> 01:10:20,119
Je sais oĂč se trouve Serena Li Puma.
1051
01:10:20,285 --> 01:10:21,081
Tu en es sûre?
1052
01:10:21,405 --> 01:10:22,997
Venez au bar du port...
1053
01:10:23,165 --> 01:10:25,315
Tais-toi! Ne bouge pas. J'arrive.
1054
01:10:29,645 --> 01:10:31,283
Commissaire, s'il vous plaĂźt?
1055
01:10:35,125 --> 01:10:37,195
Le commissaire
est quelqu'un d'honnĂȘte.
1056
01:10:37,365 --> 01:10:38,275
Imbécile!
1057
01:10:38,925 --> 01:10:40,483
Tu ne connais rien aux hommes.
1058
01:10:40,645 --> 01:10:41,919
Le VoilĂ .
1059
01:10:43,965 --> 01:10:45,364
- OĂč est-elle?
- Lisez ça.
1060
01:10:45,525 --> 01:10:47,197
File! Les gendarmes sont derriĂšre.
1061
01:10:47,365 --> 01:10:49,401
- Pourquoi...
- Déguerpis!
1062
01:10:50,845 --> 01:10:52,915
Mon Dieu? Pourquoi?
1063
01:11:31,125 --> 01:11:32,240
Serena?
1064
01:11:34,045 --> 01:11:35,273
Serena!
1065
01:11:36,765 --> 01:11:38,562
Qu'est-ce qui te prend?
1066
01:11:39,445 --> 01:11:40,958
- ArrĂȘte!
- Au secours!
1067
01:11:41,405 --> 01:11:42,201
Au secours!
1068
01:11:42,405 --> 01:11:43,474
Serena!
1069
01:11:44,085 --> 01:11:45,518
De quoi as-tu peur?
1070
01:11:48,365 --> 01:11:50,833
Regarde-moi.
Je suis le commissaire BonaVia.
1071
01:11:52,485 --> 01:11:53,520
Oui...
1072
01:12:00,485 --> 01:12:01,713
RelĂšve-toi.
1073
01:12:02,685 --> 01:12:03,595
Il faut partir.
1074
01:12:04,245 --> 01:12:05,917
Viens, suis-moi.
1075
01:12:20,685 --> 01:12:22,596
- OĂč est-ce?
- LĂ -haut.
1076
01:12:27,165 --> 01:12:28,883
Alors, que fait-on?
1077
01:12:29,045 --> 01:12:32,242
Le sourd, l'aveugle, le muet
Vivent centenaires.
1078
01:12:32,405 --> 01:12:34,680
Ne dis pas n'importe quoi.
1079
01:12:34,845 --> 01:12:36,039
Tu as Vu, entendu.
1080
01:12:36,205 --> 01:12:38,514
Et que tu puisses témoigner
contre eux,
1081
01:12:38,725 --> 01:12:40,363
les empĂȘche de dormir.
1082
01:12:40,525 --> 01:12:41,674
Je ne sais rien.
1083
01:12:42,165 --> 01:12:45,999
Alors, pourquoi tu te caches,
et tu trembles de peur?
1084
01:12:46,165 --> 01:12:49,635
Quand tu m'as vu,
tu as cru que je venais pour te tuer.
1085
01:12:49,805 --> 01:12:50,681
Rentre chez toi.
1086
01:12:51,565 --> 01:12:52,475
Ăa, non.
1087
01:12:52,645 --> 01:12:54,317
- Pourquoi?
- C'est dangereux.
1088
01:12:54,965 --> 01:12:56,159
Va ailleurs.
1089
01:12:57,125 --> 01:12:59,798
Et oĂč voulez-vous que j'aille?
1090
01:12:59,965 --> 01:13:01,796
J'ai laissé tout mon argent là -bas.
1091
01:13:04,725 --> 01:13:06,158
Ăcoute-moi bien:
1092
01:13:06,685 --> 01:13:10,963
Partout oĂč tu iras,
ils finiront par te trouver.
1093
01:13:11,645 --> 01:13:14,159
Réfléchis bien. Au revoir.
1094
01:13:30,445 --> 01:13:34,324
Commissaire BonaVia?
1095
01:13:37,645 --> 01:13:40,364
Comment Bonavia savait-il
qu'il était sur écoute?
1096
01:13:40,525 --> 01:13:42,516
Ils ont dĂ» faire pareil
avec le vĂŽtre.
1097
01:13:42,685 --> 01:13:43,481
Quoi?
1098
01:13:43,645 --> 01:13:47,604
Ce ne sera pas la premiĂšre fois.
Ils se défendent.
1099
01:13:49,805 --> 01:13:51,158
Je Veux des preuves.
1100
01:13:51,325 --> 01:13:52,314
Bien.
1101
01:14:22,605 --> 01:14:26,678
Bonsoir. Palumbo, l'administrateur
de la société de gérance.
1102
01:14:26,845 --> 01:14:27,880
Entrez.
1103
01:14:28,045 --> 01:14:32,516
J'ai une proposition Ă vous faire,
si cela vous intéresse.
1104
01:14:32,685 --> 01:14:35,245
Celui qui devait occuper
l'appartement-terrasse
1105
01:14:35,405 --> 01:14:37,839
s'est désisté pour raison familiale.
1106
01:14:38,005 --> 01:14:41,361
J'aimerais vous le montrer,
si cela ne vous dérange pas.
1107
01:14:49,245 --> 01:14:50,155
Allons-y.
1108
01:14:50,725 --> 01:14:54,035
Ma situation financiĂšre
ne me le permet pas.
1109
01:14:54,205 --> 01:14:58,881
Avec le loyer que vous payez,
vous pourriez devenir propriétaire.
1110
01:14:59,045 --> 01:15:02,560
Pour nous, ce qui compte,
c'est la personne Ă qui nous vendons.
1111
01:15:02,725 --> 01:15:04,124
Et les meubles?
1112
01:15:04,285 --> 01:15:07,277
Il faudrait une fortune
pour meubler ces huit piĂšces.
1113
01:15:07,445 --> 01:15:11,233
Nous pouvons vous faire obtenir
un prĂȘt trĂ©s facilement,
1114
01:15:11,525 --> 01:15:14,358
avec un remboursement sur 20 ans.
1115
01:15:16,685 --> 01:15:19,722
Vous savez
combien gagne un magistrat?
1116
01:15:19,885 --> 01:15:22,194
Pour nous, ce qui compte,
c'est la personne.
1117
01:15:22,365 --> 01:15:25,562
Vous ĂȘtes quelqu'un
de sĂ©rieux et d'honnĂȘte.
1118
01:15:25,725 --> 01:15:28,364
De nos jours, ça vaut des millions.
1119
01:15:29,245 --> 01:15:32,203
Merci. Je vais réfléchir
Ă votre proposition.
1120
01:15:34,205 --> 01:15:37,515
- L'immeuble appartient Ă qui?
- à une société suisse.
1121
01:16:08,285 --> 01:16:09,638
Tu en es sûre?
1122
01:16:10,525 --> 01:16:12,436
Je les ai vus souvent ensemble.
1123
01:16:12,925 --> 01:16:14,074
De quoi parlaient-ils?
1124
01:16:14,605 --> 01:16:17,358
De terrains, d'affaires,
de gros sous.
1125
01:16:17,885 --> 01:16:19,318
Et de faire tuer quelqu'un?
1126
01:16:19,565 --> 01:16:20,361
Oui.
1127
01:16:20,925 --> 01:16:21,721
Leurs noms.
1128
01:16:23,245 --> 01:16:24,837
Melillo, l'architecte,
1129
01:16:26,285 --> 01:16:28,321
Gianca, le propriétaire des terrains
1130
01:16:29,165 --> 01:16:30,200
et d'autres encore.
1131
01:16:31,805 --> 01:16:32,874
J'aimerais le revoir.
1132
01:16:33,485 --> 01:16:35,760
- Qui? Lui?
- Oui.
1133
01:16:50,525 --> 01:16:53,597
N'appelle personne.
Ma ligne est sur écoute.
1134
01:16:53,765 --> 01:16:56,837
N'ouvre Ă personne,
sauf si on te donne le mot de passe.
1135
01:16:57,325 --> 01:17:01,159
Ce sera "Mont Pellegrino".
Tu t'en souviendras?
1136
01:17:02,485 --> 01:17:04,316
Et la télé, pas trop fort.
1137
01:17:04,885 --> 01:17:06,079
J'aime pas la télé.
1138
01:17:06,245 --> 01:17:08,600
Ne la mets pas trop fort, c'est tout.
1139
01:17:08,765 --> 01:17:13,122
- Quand dois-je aller témoigner?
- J'en sais rien. Pas tout de suite.
1140
01:17:13,285 --> 01:17:18,154
Je t'apporterai des journaux,
des draps, des couvertures...
1141
01:17:19,085 --> 01:17:20,438
Y a-t-il quelqu'un...
1142
01:17:21,885 --> 01:17:23,682
que tu Voudrais appeler?
1143
01:17:25,965 --> 01:17:27,000
Un homme?
1144
01:17:28,325 --> 01:17:29,235
Oui.
1145
01:17:30,765 --> 01:17:33,199
C'est trop risqué.
Personne ne doit rien savoir.
1146
01:17:33,365 --> 01:17:35,321
Alors, pas d'imprudence.
1147
01:17:35,485 --> 01:17:37,521
Tu pourrais y laisser ta peau.
1148
01:17:38,805 --> 01:17:41,035
Je ferai ce que vous voulez.
1149
01:17:41,485 --> 01:17:42,474
Parfait.
1150
01:17:44,445 --> 01:17:45,594
Bonne nuit.
1151
01:17:46,645 --> 01:17:47,839
Bonne nuit.
1152
01:18:03,965 --> 01:18:04,761
Par ici, Bonavia.
1153
01:18:15,645 --> 01:18:18,523
Saviez-vous que Gammino
avait fait mettre sur écoute
1154
01:18:18,685 --> 01:18:20,482
la ligne du juge Traini?
1155
01:18:20,645 --> 01:18:22,556
Il n'a rien Ă Voir lĂ -dedans.
1156
01:18:22,725 --> 01:18:25,319
Cet idiot aurait agi
pour le compte d'inconnus.
1157
01:18:25,485 --> 01:18:26,838
Laissez-le parler.
1158
01:18:28,365 --> 01:18:30,720
Il y a un mois,
deux inconnus m'ont payé
1159
01:18:30,885 --> 01:18:34,195
pour intercepter les conversations
téléphoniques de Traini.
1160
01:18:34,365 --> 01:18:38,244
C'était facile et peu risqué.
J'ai donc accepté.
1161
01:18:38,845 --> 01:18:42,440
Chaque semaine, je déposais
un rapport détaillé dans un bar.
1162
01:18:42,605 --> 01:18:45,915
Le lendemain,
quelqu'un laissait l'argent pour moi.
1163
01:18:46,125 --> 01:18:46,955
VoilĂ .
1164
01:18:47,125 --> 01:18:49,355
- Doit-on vous croire?
- C'est la Vérité.
1165
01:18:49,525 --> 01:18:52,722
- Vous pouvez jurer?
- Bien sûr, monsieur le directeur.
1166
01:18:53,565 --> 01:18:54,839
Emmenez-le.
1167
01:18:56,725 --> 01:19:01,082
Pardon d'avoir trahi votre confiance,
mais j'avais besoin d'argent.
1168
01:19:01,285 --> 01:19:02,764
Les dettes, les femmes...
1169
01:19:02,925 --> 01:19:04,153
Dehors!
1170
01:19:09,485 --> 01:19:12,522
C'est vous qui avez fait placer
ma ligne sur écoute.
1171
01:19:13,685 --> 01:19:17,439
Vous avez osé soupçonner un magistrat
de corruption.
1172
01:19:22,965 --> 01:19:24,796
Niez-vous l'avoir fait?
1173
01:19:25,365 --> 01:19:27,674
Non, si vous admettez
l'avoir fait aussi.
1174
01:19:28,565 --> 01:19:29,759
OĂč est Serena Li Puma?
1175
01:19:30,965 --> 01:19:32,557
Vous l'avez emmenée hier soir.
1176
01:19:33,445 --> 01:19:34,958
Mimi la fée nous a tout dit.
1177
01:19:35,645 --> 01:19:38,637
On vous aura mal renseigné.
1178
01:19:38,805 --> 01:19:40,158
Ăa arrive.
1179
01:19:40,925 --> 01:19:42,517
Pourquoi ĂȘtes-Vous aussi Ă©vasif?
1180
01:19:42,805 --> 01:19:44,921
Ă vous de prouver
si je dis la vérité.
1181
01:19:45,085 --> 01:19:46,837
On a conclu un accord, non?
1182
01:19:47,885 --> 01:19:51,082
Vous ĂȘtes pire que les bandits
que vous pourchassez.
1183
01:19:51,605 --> 01:19:54,881
Le plan pour tuer Lomunno
dénote un esprit criminel.
1184
01:19:56,085 --> 01:19:59,839
Votre ami Rizzo ne serait
certainement pas fier de vous.
1185
01:20:04,485 --> 01:20:06,237
Brigadier SchirĂČ, faites entrer.
1186
01:20:15,605 --> 01:20:18,836
Vous avez découvert des fraudes
dans les comptes de l'hĂŽpital
1187
01:20:19,045 --> 01:20:21,843
et avez menacé les responsables
de les dénoncer.
1188
01:20:22,085 --> 01:20:24,474
C'est ainsi
que vous avez fait sortir Li Puma.
1189
01:20:24,925 --> 01:20:28,395
Nous n'avions pas la moindre idée
de ce que vous tramiez
1190
01:20:28,725 --> 01:20:30,795
ni quelles étaient vos intentions.
1191
01:20:31,885 --> 01:20:34,160
Et vous croyez
Ă ce ramassis de mensonges?
1192
01:20:34,325 --> 01:20:38,034
Ils affament les patients
pour s'enrichir. Ce sont des Voleurs.
1193
01:20:38,245 --> 01:20:39,803
Mais pas des assassins.
1194
01:20:40,445 --> 01:20:41,480
Ils sont venus déposer
1195
01:20:41,685 --> 01:20:44,074
pour ne pas ĂȘtre mĂȘlĂ©s aux homicides.
1196
01:20:44,245 --> 01:20:48,523
Oui, car ils avaient les mains liées
aprĂšs l'enlĂšvement
1197
01:20:48,725 --> 01:20:49,635
du fils du directeur.
1198
01:20:49,845 --> 01:20:51,403
Vous ne saviez pas?
1199
01:20:51,565 --> 01:20:52,793
Le rapport de ce matin.
1200
01:20:52,965 --> 01:20:54,318
Notre domestique a paniqué.
1201
01:20:54,525 --> 01:20:57,198
Elle s'est mise Ă hurler
lorsque quelqu'un
1202
01:20:57,365 --> 01:20:59,879
a proposé à mon fils
de l'emmener au cirque.
1203
01:21:00,045 --> 01:21:02,354
Le pauvre homme a pris peur
et s'est enfui.
1204
01:21:03,365 --> 01:21:05,799
C'est lui qui est mort de trouille.
1205
01:21:06,005 --> 01:21:08,155
Il a peur qu'on touche Ă son fils.
1206
01:21:08,365 --> 01:21:10,242
Votre témoin n'est pas fiable.
1207
01:21:11,645 --> 01:21:12,873
Vous pouvez partir.
1208
01:21:20,685 --> 01:21:23,119
Je vais engager une procédure
contre Vous.
1209
01:21:28,125 --> 01:21:29,353
Comme il Vous plaira.
1210
01:21:31,045 --> 01:21:33,036
Mais Vous ne pouvez pas m'arrĂȘter.
1211
01:21:34,885 --> 01:21:36,716
Ce n'est pas à moi d'en décider.
1212
01:21:36,885 --> 01:21:38,477
Attendez-moi, je vous prie.
1213
01:21:45,205 --> 01:21:46,638
Ils ont arrĂȘtĂ© le BĂ©douin.
1214
01:21:48,205 --> 01:21:49,001
Pourquoi?
1215
01:21:49,405 --> 01:21:50,963
Il a Volé des chaussures.
1216
01:21:54,125 --> 01:21:55,319
Bonjour.
1217
01:21:55,485 --> 01:21:56,679
Fais voir.
1218
01:21:56,845 --> 01:22:00,155
Des semelles de crĂȘpe, pas mal!
Va t'asseoir.
1219
01:22:00,325 --> 01:22:01,997
Assieds-toi et enfile-les.
1220
01:22:04,445 --> 01:22:05,673
DĂ©pĂȘche-toi.
1221
01:22:05,845 --> 01:22:08,405
Appelle le 221622.
Je ne rentre pas dĂźner.
1222
01:22:10,445 --> 01:22:12,561
Parfait. L'autre, maintenant.
1223
01:22:14,765 --> 01:22:16,198
- Comment tu te sens?
- Bien.
1224
01:22:16,365 --> 01:22:19,198
Marche un peu, pour Voir.
1225
01:22:21,245 --> 01:22:23,679
Elles sont confortables?
Tu es bien, dedans?
1226
01:22:23,845 --> 01:22:24,800
Trés bien.
1227
01:22:24,965 --> 01:22:26,523
Alors, disparais!
1228
01:22:27,245 --> 01:22:28,917
Vous me jouez un tour...
1229
01:22:29,085 --> 01:22:32,202
Mais non! Aujourd'hui,
je fais tout de travers.
1230
01:22:32,365 --> 01:22:34,720
Va-t'en, je te dis. Cours!
1231
01:22:37,285 --> 01:22:38,638
File!
1232
01:22:39,125 --> 01:22:42,276
Si nous pouvions éviter
d'incriminer un commissaire.
1233
01:22:42,445 --> 01:22:43,719
Malheureusement, non.
1234
01:22:43,885 --> 01:22:47,434
Il entrave l'enquĂȘte en cachant
Serena Li Puma, un témoin-clé.
1235
01:22:47,605 --> 01:22:48,674
C'est un maniaque.
1236
01:22:48,845 --> 01:22:50,483
S'il le faut, allez-y.
1237
01:22:50,645 --> 01:22:54,638
Comment un fonctionnaire peut-il
en arriver lĂ pour de l'argent?
1238
01:22:55,685 --> 01:22:57,038
Ne soyez pas étonné.
1239
01:22:57,845 --> 01:23:00,678
- Ils ont voulu me corrompre aussi.
- De quelle façon?
1240
01:23:01,565 --> 01:23:05,114
On m'a proposé un bel appartement
et un crédit alléchant.
1241
01:23:05,605 --> 01:23:07,755
- Qui?
- Je ne sais pas.
1242
01:23:07,925 --> 01:23:08,721
Comment ça?
1243
01:23:09,965 --> 01:23:12,718
Soit pour me remercier
de contrer BonaVia,
1244
01:23:12,885 --> 01:23:15,604
soit pour que j'arrĂȘte
mon enquĂȘte sur les autres.
1245
01:23:15,965 --> 01:23:16,761
Quels autres?
1246
01:23:17,365 --> 01:23:20,198
On a décelé des fraudes
dans l'administration de la Ville.
1247
01:23:33,205 --> 01:23:34,638
Ăcoutez, Traini,
1248
01:23:34,805 --> 01:23:38,844
contentez-vous d'enquĂȘter sur
la fusillade de la rue Plebiscito.
1249
01:23:39,005 --> 01:23:41,439
Vous savez, la fusillade, Lomunno,
1250
01:23:41,605 --> 01:23:43,596
les spéculations
sur les zones d'urbanisation,
1251
01:23:43,885 --> 01:23:46,524
la corruption de politiques
et de fonctionnaires,
1252
01:23:46,685 --> 01:23:49,279
tout est lié,
et je le prouverai.
1253
01:23:49,445 --> 01:23:52,278
Est-ce le fait
d'employĂ©s malhonnĂȘtes?
1254
01:23:52,445 --> 01:23:53,639
Ăa vient de plus haut.
1255
01:23:56,445 --> 01:23:57,241
Des fonctionnaires?
1256
01:23:59,645 --> 01:24:00,873
Le maire.
1257
01:24:05,325 --> 01:24:09,796
Prenez garde à ne pas éclabousser
trop vite les institutions,
1258
01:24:09,965 --> 01:24:12,399
cela causerait de graves problĂšmes.
1259
01:24:12,565 --> 01:24:13,680
Alors, justice...
1260
01:24:14,165 --> 01:24:15,644
mais prudence.
1261
01:24:16,445 --> 01:24:17,878
Je vous tiendrai informé.
1262
01:24:22,205 --> 01:24:25,163
Poursuivez l'enquĂȘte
et ne reculez devant rien.
1263
01:24:47,925 --> 01:24:51,884
Vous ĂȘtes suspendu de vos fonctions,
Bonavia.
1264
01:24:54,765 --> 01:24:56,278
Voici ma confession.
1265
01:24:56,445 --> 01:25:01,155
J'ai indiqué que Gammino
n'a fait qu'obéir à mes ordres.
1266
01:25:01,325 --> 01:25:02,758
Il était de bonne foi.
1267
01:25:28,885 --> 01:25:30,398
SchirĂČ, salue-moi.
1268
01:25:37,885 --> 01:25:39,557
HĂ©, le Voyant?
1269
01:25:41,845 --> 01:25:44,598
- Tes prévisions?
- Les astres sont avec vous.
1270
01:25:44,765 --> 01:25:48,599
- Le sang va-t-il couler?
- Non. Journée sans nuages.
1271
01:25:53,485 --> 01:25:55,874
Le commissaire Bonavia?
OĂč est-il?
1272
01:25:56,045 --> 01:25:57,160
Il vient de sortir.
1273
01:25:58,165 --> 01:26:00,679
Appelez le bureau de Lomunno.
Tout de suite!
1274
01:26:02,485 --> 01:26:06,034
Ici, la police.
OĂč est M. Lomunno?
1275
01:26:07,005 --> 01:26:08,802
- Il est sorti seul?
- Oui.
1276
01:26:09,685 --> 01:26:11,755
Lomunno s'est absenté.
1277
01:26:13,725 --> 01:26:16,114
Ici, le juge Traini.
OĂč est Lomunno?
1278
01:26:16,285 --> 01:26:17,718
- Il est parti déjeuner.
- OĂč ça.
1279
01:26:17,885 --> 01:26:19,443
Sur le front de mer.
1280
01:26:21,405 --> 01:26:24,363
Il me faut dix mille voix pour Grisi,
Ă Partinico.
1281
01:26:24,525 --> 01:26:29,041
Vous les aurez! Le premier
qui se débine aura affaire à moi.
1282
01:26:29,205 --> 01:26:30,763
Et cinq mille Ă Camporeale.
1283
01:26:30,925 --> 01:26:32,119
Cinq mille?
1284
01:26:32,285 --> 01:26:33,798
C'est beaucoup...
1285
01:26:33,965 --> 01:26:37,241
Un jeu d'enfant! Vous n'avez
qu'Ă faire peur aux femmes.
1286
01:26:43,405 --> 01:26:44,599
C'est fermé.
1287
01:27:11,565 --> 01:27:12,714
Ferdinando?
1288
01:27:14,205 --> 01:27:15,524
Encore toi!
1289
01:27:15,685 --> 01:27:16,800
C'est le commissaire.
1290
01:27:16,965 --> 01:27:18,114
Bonjour, commissaire.
1291
01:27:18,285 --> 01:27:20,082
Mes hommages, commissaire.
1292
01:27:20,245 --> 01:27:21,758
Tu veux un scoop?
1293
01:27:22,285 --> 01:27:23,400
Je vais ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
1294
01:27:24,005 --> 01:27:28,760
Tu tiendras compagnie Ă deux amis
que tu as envoyés là -bas.
1295
01:27:41,085 --> 01:27:43,758
Tu te rappelles
ce jeune syndicaliste?
1296
01:27:44,165 --> 01:27:45,393
Qui ça?
1297
01:27:45,885 --> 01:27:47,477
Celui qui n'avait pas peur de toi.
1298
01:27:47,765 --> 01:27:49,801
Oui, commissaire. Rizzo!
1299
01:28:08,645 --> 01:28:10,317
Que s'est-il passé?
1300
01:28:10,485 --> 01:28:13,716
Il est entré par là .
On était en train de manger,
1301
01:28:14,565 --> 01:28:15,918
tranquillement.
1302
01:28:17,085 --> 01:28:20,043
Le commissaire Bonavia
s'est constitué prisonnier.
1303
01:28:25,365 --> 01:28:28,357
Traini, Bonavia
vient de se constituer prisonnier.
1304
01:28:56,325 --> 01:28:58,441
- Bonsoir, monsieur le juge.
- Bonsoir.
1305
01:29:09,485 --> 01:29:11,043
Laissez ouvert.
1306
01:29:17,565 --> 01:29:21,524
Si vous m'aviez fait confiance,
j'aurais pu vous tirer d'affaire.
1307
01:29:23,125 --> 01:29:24,604
Quelles sont Vos preuves?
1308
01:29:24,765 --> 01:29:27,962
Des documents falsifiés
découverts à la mairie.
1309
01:29:29,805 --> 01:29:33,195
Je vais le faire coffrer,
lui et toute sa bande.
1310
01:29:35,605 --> 01:29:38,915
C'est inutile.
Je connais un meilleur moyen.
1311
01:29:39,445 --> 01:29:41,276
- Lequel?
- Les tuer.
1312
01:29:43,005 --> 01:29:44,518
Vous avez perdu la tĂȘte.
1313
01:29:45,765 --> 01:29:49,155
Je n'ai jamais été aussi lucide.
Enfin, je suis libre.
1314
01:29:49,325 --> 01:29:51,395
J'ai balayé dix années de honte.
1315
01:29:51,605 --> 01:29:53,800
à présent, je vous passe le relais.
1316
01:29:55,405 --> 01:29:56,633
Ce sera un procĂšs exemplaire.
1317
01:29:57,165 --> 01:29:58,075
Quels sont vos témoins?
1318
01:29:59,605 --> 01:30:00,754
Serena Li Puma.
1319
01:30:01,725 --> 01:30:04,080
Elle ne témoignera qu'en ma faveur,
1320
01:30:04,245 --> 01:30:07,601
car elle sait que je n'ai pas tué
pour de l'argent.
1321
01:30:07,965 --> 01:30:09,159
- C'est dégoûtant.
- Pardon?
1322
01:30:09,885 --> 01:30:13,673
Cette défiance à mon égard.
Ce n'est pas digne de vous.
1323
01:30:16,685 --> 01:30:18,243
OĂč est Serena Li Puma?
1324
01:30:19,605 --> 01:30:21,004
Je Veux Voir Gammino.
1325
01:30:32,005 --> 01:30:34,121
C'est contraire au rĂšglement.
1326
01:30:45,405 --> 01:30:46,201
Qui est lĂ ?
1327
01:30:46,365 --> 01:30:49,198
C'est le juge qui nous envoie,
suite Ă Votre appel.
1328
01:30:52,445 --> 01:30:54,197
Le juge est en route
1329
01:30:54,405 --> 01:30:56,396
pour vous voir.
1330
01:30:57,605 --> 01:30:59,323
Fermez pas, mademoiselle.
1331
01:31:00,525 --> 01:31:02,356
J'ai autre chose Ă vous dire.
1332
01:31:05,845 --> 01:31:08,405
- N'ayez pas peur.
- Non, je vous en prie!
1333
01:31:08,565 --> 01:31:10,760
- Je vous fais peur?
- Je suis enceinte.
1334
01:31:10,925 --> 01:31:12,722
- Je suis votre ami.
- Mon bébé...
1335
01:31:12,885 --> 01:31:15,763
Allons, ne vous sauvez pas.
1336
01:31:15,925 --> 01:31:18,837
Qu'est-ce que vous faites?
N'ayez pas peur.
1337
01:31:19,005 --> 01:31:20,563
Tenez, couvrez-vous.
1338
01:33:03,765 --> 01:33:05,960
L'avocat peut me faire sortir
1339
01:33:06,165 --> 01:33:08,554
en liberté provisoire.
1340
01:33:08,765 --> 01:33:10,244
Mais je préfÚre attendre.
1341
01:33:10,405 --> 01:33:11,804
J'ai Ă faire, ici.
1342
01:33:11,965 --> 01:33:14,001
Moi, je te tiendrai compagnie.
1343
01:33:14,605 --> 01:33:19,042
T'as tuĂ© un type honnĂȘte.
Ă ton tour de payer.
1344
01:33:21,685 --> 01:33:23,516
Bonavia, chez le juge!
1345
01:33:25,685 --> 01:33:27,084
Venez.
1346
01:33:37,805 --> 01:33:39,557
Serena Li Puma a disparu.
1347
01:33:39,725 --> 01:33:41,283
Si Vous Voulez l'adresse...
1348
01:33:41,445 --> 01:33:43,879
Je la connais, son adresse!
1349
01:33:45,325 --> 01:33:48,715
Elle m'a appelé quand elle a appris
votre arrestation.
1350
01:33:49,405 --> 01:33:52,283
C'est elle-mĂȘme
qui m'a donné son adresse.
1351
01:33:53,525 --> 01:33:55,834
Quand je suis arrivé,
elle avait disparu.
1352
01:33:56,645 --> 01:33:58,442
On la cherche partout.
1353
01:34:00,445 --> 01:34:02,754
C'est inutile.
Ils l'ont déjà tuée.
1354
01:34:04,965 --> 01:34:06,603
Vous ne trouverez jamais le corps.
1355
01:35:16,085 --> 01:35:17,518
Qui connaissait cette adresse?
1356
01:35:17,685 --> 01:35:20,882
- OĂč Ă©tiez-vous quand elle a appelĂ©?
- Chez le procureur.
1357
01:35:21,045 --> 01:35:22,034
- Il était là ?
- Oui.
1358
01:35:22,205 --> 01:35:23,524
Qu'attendez-vous?
1359
01:35:23,685 --> 01:35:25,437
Vous ĂȘtes complĂštement fou!
1360
01:35:26,245 --> 01:35:27,439
Pourquoi?
1361
01:35:27,605 --> 01:35:30,677
Vous voulez incriminer
un haut magistrat?
1362
01:35:30,845 --> 01:35:32,437
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
1363
01:35:33,485 --> 01:35:34,520
Quoi, alors?
1364
01:35:34,685 --> 01:35:36,960
Malta Ă©tait lĂ
quand vous parliez.
1365
01:35:37,125 --> 01:35:39,764
Juste aprĂšs,
votre seul témoin disparaßt.
1366
01:35:40,245 --> 01:35:41,439
Vous insinuez que...
1367
01:35:41,605 --> 01:35:44,881
Pas du tout. Malta peut trĂšs bien
ĂȘtre Ă©tranger Ă tout ça.
1368
01:35:45,045 --> 01:35:49,641
Mais pourquoi ne pas enquĂȘter
sur lui comme sur tous les autres?
1369
01:35:51,925 --> 01:35:53,643
On perdra confiance en la justice.
1370
01:35:53,805 --> 01:35:55,318
Pas si Vous faites justice.
1371
01:35:55,485 --> 01:35:57,237
Taisez-Vous, bon sang!
1372
01:36:00,045 --> 01:36:02,513
Vous ne vous mettrez pas en travers
1373
01:36:02,685 --> 01:36:05,757
des principes qu'on vous a inculqués.
1374
01:36:05,925 --> 01:36:06,721
C'est faux.
1375
01:36:06,885 --> 01:36:10,321
Non, vous ĂȘtes incapable
d'avoir l'ombre d'un doute
1376
01:36:10,485 --> 01:36:13,636
qu'un magistrat puisse ĂȘtre impliquĂ©
dans un crime.
1377
01:36:13,805 --> 01:36:15,477
Je le ferai, je dois!
1378
01:36:17,285 --> 01:36:20,880
Ne vous en faites pas, vous aurez
des circonstances atténuantes.
1379
01:36:21,845 --> 01:36:24,040
- Si j'arrive au procĂšs.
- Comment ça?
1380
01:36:24,285 --> 01:36:26,435
En prison, il existe d'autres lois.
1381
01:36:30,525 --> 01:36:33,164
Faites-moi confiance.
Je ferai tout mon possible.
1382
01:36:34,005 --> 01:36:36,678
- Les conditions sont décentes?
- Je suis seul.
1383
01:36:37,845 --> 01:36:40,075
- Et la nourriture?
- Excellente.
1384
01:36:40,685 --> 01:36:42,357
Ă trĂšs bientĂŽt.
1385
01:36:57,045 --> 01:36:58,717
Bonsoir, monsieur le juge.
1386
01:37:00,365 --> 01:37:01,844
Monsieur le juge.
1387
01:37:09,925 --> 01:37:11,153
Traini?
1388
01:37:12,765 --> 01:37:14,118
- Alors?
- Bonsoir.
1389
01:37:14,285 --> 01:37:15,274
Vous l'avez vu?
1390
01:37:15,725 --> 01:37:16,714
Oui.
1391
01:37:24,485 --> 01:37:26,441
Vous allez le faire sortir?
1392
01:38:07,765 --> 01:38:09,721
Qu'y a-t-il? Ăa ne va pas?
1393
01:38:11,725 --> 01:38:13,044
C'est rien. Mon estomac.
1394
01:38:56,005 --> 01:38:57,677
- MaĂźtre.
- Bonsoir.
1395
01:38:57,845 --> 01:38:58,880
Bonsoir.
1396
01:39:01,685 --> 01:39:03,562
Bonsoir.
1397
01:39:03,725 --> 01:39:06,637
Ne t'inquiĂšte pas, pour ton affaire.
On s'en occupe.
1398
01:39:06,805 --> 01:39:08,716
Merci infiniment.
1399
01:39:10,045 --> 01:39:12,400
- Veuillez m'excuser.
- Je Vous en prie.
1400
01:39:44,565 --> 01:39:45,998
Un problĂšme?98012