All language subtitles for Confessions.of.a.Police.Captain.1971.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,565 --> 00:00:27,802 Confession d'un commissaire de police au procureur de la RĂ©publique 2 00:00:32,165 --> 00:00:33,200 Cannera! 3 00:00:33,365 --> 00:00:35,640 Non, pas ça! Pas ça! 4 00:00:35,805 --> 00:00:37,841 Enlevez-moi ça! 5 00:00:38,005 --> 00:00:39,961 J'en veux pas! 6 00:01:00,165 --> 00:01:02,360 Cette histoire est une pure fiction. 7 00:01:02,525 --> 00:01:05,562 Toute rĂ©fĂ©rence Ă  des personnes ou Ă  des faits rĂ©els 8 00:01:05,725 --> 00:01:06,953 est tout Ă  fait fortuite. 9 00:01:23,525 --> 00:01:25,322 Reste un peu avec moi. 10 00:01:27,685 --> 00:01:28,834 Demain. 11 00:02:14,005 --> 00:02:16,724 Salut, salut... 12 00:02:24,525 --> 00:02:25,753 Alors, oĂč est-il? 13 00:02:27,365 --> 00:02:28,480 Le VoilĂ . 14 00:02:39,645 --> 00:02:43,001 - Toujours maniaque de la propretĂ©? - Plus que jamais. 15 00:02:44,125 --> 00:02:45,797 - Et son Ă©tat mental? - Instable. 16 00:02:45,965 --> 00:02:48,763 Il finit souvent en cellule d'isolement. 17 00:03:11,965 --> 00:03:13,876 Les rebuts de l'humanitĂ©. 18 00:03:15,885 --> 00:03:18,080 Combien sont devenus fous lĂ -dedans? 19 00:03:18,285 --> 00:03:20,515 - Commissaire... - Épargnez-moi votre sermon. 20 00:03:20,685 --> 00:03:24,837 Je ne suis pas lĂ  pour parler de la dĂ©sorganisation des asiles. 21 00:03:25,005 --> 00:03:28,600 J'exige que vous laissiez sortir ce cireur de chaussures. 22 00:03:29,325 --> 00:03:30,724 C'est un ordre. 23 00:03:43,565 --> 00:03:44,964 Au revoir, commissaire. 24 00:03:52,325 --> 00:03:53,474 Il sort dans deux jours. 25 00:03:53,645 --> 00:03:56,113 - Comment avez-vous fait? - C'est dangereux. 26 00:03:56,885 --> 00:04:00,275 - Attendez... - Ça me travaille depuis des annĂ©es. 27 00:04:53,405 --> 00:04:54,201 De l'argent. 28 00:05:17,605 --> 00:05:19,721 À ton avis, c'est des fleurs? 29 00:05:19,885 --> 00:05:20,761 Pas vraiment. 30 00:05:32,205 --> 00:05:33,479 Une valise? 31 00:05:33,645 --> 00:05:35,078 Il part en voyage? 32 00:05:35,805 --> 00:05:38,080 Ne sois pas stupide, Gammino! 33 00:05:59,925 --> 00:06:01,802 On peut encore l'arrĂȘter. 34 00:06:03,485 --> 00:06:04,634 Non. 35 00:06:06,045 --> 00:06:07,637 Retournons au bureau. 36 00:06:16,405 --> 00:06:19,238 Aujourd'hui, la chance vous sourit jusqu'Ă  18 h. 37 00:06:19,405 --> 00:06:22,522 Ensuite, attention Ă  ceux qui prĂ©tendront dire la vĂ©ritĂ©. 38 00:06:22,685 --> 00:06:23,481 C'est pas le moment... 39 00:06:23,645 --> 00:06:26,364 Votre prĂ©dĂ©cesseur me respectait davantage. 40 00:06:26,525 --> 00:06:29,995 Qui a rĂȘvĂ© du coupable dans l'affaire Pennisi? 41 00:06:31,925 --> 00:06:35,634 Et grĂące Ă  qui a-t-on trouvĂ© le butin du braquage du mont-de-piĂ©tĂ©? 42 00:06:35,805 --> 00:06:36,601 Toi. 43 00:06:38,165 --> 00:06:39,917 Au boulot! 44 00:06:40,085 --> 00:06:41,723 Allez, on s'active! 45 00:06:43,605 --> 00:06:45,277 Du nouveau, fainĂ©ants? 46 00:06:45,445 --> 00:06:47,117 Calme plat, commissaire. 47 00:06:47,285 --> 00:06:50,595 Tu assures le premier roulement jusqu'Ă  midi, rue Lazio. 48 00:06:50,765 --> 00:06:53,598 Je rĂ©pĂšte: Rue Lazio, jusqu'Ă  midi. 49 00:06:53,965 --> 00:06:56,399 Curreli Francesco, de Palerme. 50 00:06:56,765 --> 00:06:59,279 Badalamenti Giuseppe, de Monreale. 51 00:06:59,725 --> 00:07:00,601 On attend. 52 00:07:11,285 --> 00:07:12,843 Lomunno interrogĂ© par le juge 53 00:07:13,845 --> 00:07:15,836 Le soir du crime 54 00:07:16,965 --> 00:07:19,320 Lomunno de nouveau acquittĂ© 55 00:07:20,965 --> 00:07:22,364 ProcĂšs de Lomunno: Statu quo 56 00:07:33,645 --> 00:07:36,637 - Il a dĂ» arriver. - Il y a beaucoup de circulation. 57 00:07:55,845 --> 00:07:59,076 Un agent de police dĂ©sire s'entretenir avec M. Lomunno. 58 00:07:59,245 --> 00:08:00,439 Faites-le entrer. 59 00:08:00,605 --> 00:08:03,836 La porte Ă  soufflet, au fond, Ă  gauche. On Vous attend. 60 00:09:10,765 --> 00:09:12,881 Maman! Maman! 61 00:09:13,045 --> 00:09:14,876 Des coups de feu! 62 00:09:25,285 --> 00:09:27,560 Il est armĂ©! C'est lui! C'est un agent. 63 00:09:27,725 --> 00:09:30,637 Au secours! Au secours! 64 00:09:32,365 --> 00:09:33,593 C'est un flic? 65 00:09:33,765 --> 00:09:34,993 Qu'est-ce qu'il fait? 66 00:09:35,405 --> 00:09:36,201 Appelez la police! 67 00:09:39,965 --> 00:09:41,364 EspĂšce de lĂąche! 68 00:09:41,525 --> 00:09:45,643 Il est blessĂ©. Appelez une ambulance. Vite! 69 00:09:51,245 --> 00:09:53,679 Oui, c'est ça: Rue Plebiscito. 70 00:09:53,845 --> 00:09:54,800 Quoi? 71 00:09:55,365 --> 00:09:57,595 Il y a une fusillade rue Plebiscito. 72 00:09:58,365 --> 00:09:59,320 Qui parle? 73 00:09:59,805 --> 00:10:02,239 Agent Barbato, d'accord. Tu peux rĂ©pĂ©ter? 74 00:10:03,365 --> 00:10:05,515 Rue Plebiscito, 75 00:10:05,725 --> 00:10:07,124 au numĂ©ro 112. 76 00:10:07,285 --> 00:10:08,354 Commissaire, 77 00:10:08,765 --> 00:10:10,323 ils sont quatre. 78 00:10:10,485 --> 00:10:12,203 - Quoi donc? - Quatre morts. 79 00:10:15,605 --> 00:10:18,165 Voitures de patrouille Ă  la rue Plebiscito. 80 00:10:18,325 --> 00:10:19,838 Et une ambulance! 81 00:10:20,005 --> 00:10:20,915 Vite! 82 00:10:21,085 --> 00:10:23,076 Allez, on se dĂ©pĂȘche! 83 00:10:54,325 --> 00:10:56,316 Il y en a un dehors et un dedans. 84 00:10:56,485 --> 00:10:57,554 Les hommes en place! 85 00:11:11,005 --> 00:11:12,484 C'est le commissaire Bonavia. 86 00:11:12,645 --> 00:11:14,158 Bonjour, commissaire. 87 00:11:15,285 --> 00:11:17,674 On peut reprendre le travail? 88 00:11:25,165 --> 00:11:26,393 Il n'est pas lĂ . 89 00:11:28,765 --> 00:11:30,357 Pourquoi n'est-il pas lĂ ? 90 00:11:32,685 --> 00:11:34,164 Tu n'as pas compris? 91 00:11:34,805 --> 00:11:36,363 Quelqu'un l'a prĂ©venu. 92 00:11:36,525 --> 00:11:37,514 Qui ça? 93 00:11:39,205 --> 00:11:41,514 Je veux beaucoup de photos de Li Puma. 94 00:11:41,685 --> 00:11:44,483 On va vous faire du beau travail, commissaire. 95 00:11:54,405 --> 00:11:55,679 Tu as averti le juge? 96 00:12:05,725 --> 00:12:06,714 Un dĂ©guisement? 97 00:12:06,885 --> 00:12:09,080 Oui. Comment le savez-vous? 98 00:12:10,245 --> 00:12:12,918 Les cheveux, trop longs. Il a Ă©tĂ© identifiĂ©? 99 00:12:13,085 --> 00:12:14,074 Bonjour. 100 00:12:14,725 --> 00:12:16,602 Commissaire Giacomo Bonavia. 101 00:12:16,765 --> 00:12:18,517 Traini, substitut du procureur. 102 00:12:18,685 --> 00:12:21,995 C'est Michele Li Puma, un tueur rĂ©cidiviste. 103 00:12:22,165 --> 00:12:23,120 Que s'est-il passĂ©? 104 00:12:23,285 --> 00:12:25,719 Vous connaissez Lomunno, le promoteur? 105 00:12:25,885 --> 00:12:27,841 Oui, j'en ai entendu parler. 106 00:12:29,245 --> 00:12:30,598 Voici sa secrĂ©taire. 107 00:12:30,765 --> 00:12:33,438 Elle affirme ne pas avoir vu Li Puma entrer. 108 00:12:33,605 --> 00:12:36,278 Aux premiers coups de feu, elle a dĂ©talĂ©. 109 00:12:36,445 --> 00:12:39,437 Le dĂ©guisement devait faire gagner du temps Ă  Li Puma, 110 00:12:39,605 --> 00:12:43,484 mais de toute façon, les autres l'attendaient pour le descendre. 111 00:12:43,645 --> 00:12:44,919 Qui ça, Lomunno? 112 00:12:45,085 --> 00:12:50,318 Ils Ă©taient complices, autrefois, mais Lomunno a fricotĂ© avec la sƓur. 113 00:12:50,485 --> 00:12:54,478 Ils se sont dĂ©jĂ  tirĂ©s dessus. Li Puma est couvert de cicatrices. 114 00:12:54,645 --> 00:12:58,240 Lomunno savait que tĂŽt ou tard, Li Puma chercherait Ă  se venger. 115 00:12:58,405 --> 00:13:00,316 Ses hommes de main l'attendaient. 116 00:13:00,485 --> 00:13:03,682 Mais en entrant par ici, Li Puma a surpris son monde. 117 00:13:03,845 --> 00:13:05,801 Vincenzo Arlotta, de Trapani. 118 00:13:09,365 --> 00:13:12,163 C'est lui qui a dĂ» toucher Li Puma dans le dos. 119 00:13:13,925 --> 00:13:17,235 Mais un de ses collĂšgues lui a tirĂ© dessus par erreur. 120 00:13:17,405 --> 00:13:18,360 De lĂ -bas... 121 00:13:18,845 --> 00:13:19,880 Ă  la porte, 122 00:13:20,285 --> 00:13:21,843 feux croisĂ©s. 123 00:13:22,325 --> 00:13:23,644 La chaise de Lomunno. 124 00:13:24,725 --> 00:13:28,354 Lui, c'est une vieille connaissance: Tano Caschetta de Salemi. 125 00:13:29,045 --> 00:13:31,843 RecherchĂ© pour double homicide. 126 00:13:38,165 --> 00:13:41,635 Lui, n'a pas Ă©tĂ© identifiĂ©. Sa mitraillette s'est enrayĂ©e. 127 00:13:42,365 --> 00:13:45,880 Tout ce petit monde travaillait depuis peu pour Lomunno. 128 00:13:46,045 --> 00:13:47,842 Je suis en partie responsable. 129 00:13:48,005 --> 00:13:51,998 Lomunno avait deux gardes du corps de confiance, des professionnels. 130 00:13:52,765 --> 00:13:56,280 Mais je les ai fait coffrĂ©s il y a deux mois. 131 00:13:56,445 --> 00:13:59,960 Quand une crapule comme Lomunno est sans protection, 132 00:14:00,125 --> 00:14:04,243 c'est comme si tout Ă  coup, l'oxygĂšne venait Ă  lui manquer. 133 00:14:04,805 --> 00:14:07,797 Il s'est rabattu sur des types de deuxiĂšme ordre. 134 00:14:08,925 --> 00:14:11,280 Vous voyez le rĂ©sultat? Un vrai dĂ©sastre. 135 00:14:14,205 --> 00:14:16,719 Deux tueurs professionnels en prison, 136 00:14:16,885 --> 00:14:18,477 trois tueurs occasionnels tuĂ©s. 137 00:14:20,285 --> 00:14:23,834 Un rĂ©sultat optimum, avec un minimum d'effort. 138 00:14:24,005 --> 00:14:25,279 Excellent travail! 139 00:14:26,125 --> 00:14:28,116 Vous ne connaissiez pas Lomunno? 140 00:14:28,285 --> 00:14:29,161 Je devrais? 141 00:14:29,325 --> 00:14:32,397 Il frĂ©quente le gratin, mĂȘme si c'est un assassin. 142 00:14:32,565 --> 00:14:34,203 Vous n'avez qu'Ă  l'arrĂȘter. 143 00:14:36,885 --> 00:14:37,715 C'est drĂŽle? 144 00:14:38,325 --> 00:14:39,553 En quelque sorte. 145 00:14:40,605 --> 00:14:43,199 Alors, pourquoi vous ne l'arrĂȘtez pas? 146 00:14:43,725 --> 00:14:46,114 Pour ne pas passer pour un imbĂ©cile. 147 00:14:46,285 --> 00:14:49,755 Je l'ai dĂ©jĂ  mis au trou trois fois, pour rien. 148 00:14:49,925 --> 00:14:51,563 Faute de preuves? 149 00:14:53,525 --> 00:14:55,914 Fautes de preuves? 150 00:14:59,725 --> 00:15:01,317 Faute de tout. 151 00:15:27,445 --> 00:15:29,834 Vous savez combien a coĂ»tĂ© tout ce bĂ©ton? 152 00:15:30,005 --> 00:15:31,279 400 milliards. 153 00:15:31,445 --> 00:15:33,879 Et 59 meurtres. 154 00:15:34,045 --> 00:15:36,684 63, avec ceux d'aujourd'hui. 155 00:15:36,845 --> 00:15:38,642 Eux, au moins, ils seront enterrĂ©s. 156 00:15:38,805 --> 00:15:42,798 Les autres, par contre, ont fini lĂ -dedans, dans le bĂ©ton. 157 00:15:42,965 --> 00:15:46,196 Il faudrait raser toute la ville. OĂč habitez-vous? 158 00:15:46,365 --> 00:15:47,161 Dans le quartier. 159 00:15:47,325 --> 00:15:49,202 Un jour, en ouvrant votre robinet, 160 00:15:49,405 --> 00:15:51,635 c'est du sang qui coulera. 161 00:15:51,845 --> 00:15:56,396 Ou en grattant le mur, vous pourriez trouver un doigt ou un Ɠil. 162 00:15:56,925 --> 00:15:57,880 Et Votre logement? 163 00:15:59,205 --> 00:16:00,763 Un trois piĂšces, au 2e Ă©tage. 164 00:16:01,525 --> 00:16:03,083 Quelle honte! 165 00:16:03,245 --> 00:16:06,794 Un jour, on vous proposera un bel appartement-terrasse. 166 00:16:06,965 --> 00:16:08,683 Avec des conditions avantageuses. 167 00:16:12,005 --> 00:16:14,883 Lomunno n'Ă©tait pas prĂ©sent lors de la fusillade? 168 00:16:15,125 --> 00:16:18,117 Au pĂ©ril de sa vie? Certains sont payĂ©s, pour ça. 169 00:16:59,525 --> 00:17:01,083 DĂ©pĂȘchez-vous. 170 00:17:03,405 --> 00:17:04,633 C'est parfait. 171 00:17:04,805 --> 00:17:08,036 Je veux risquer encore une fois de passer pour un imbĂ©cile. 172 00:17:08,245 --> 00:17:09,473 Je peux l'arrĂȘter. 173 00:17:10,005 --> 00:17:14,283 Selon vous, Lomunno est coupable. Il savait que Li Puma Viendrait. 174 00:17:14,445 --> 00:17:16,436 Il a appelĂ© des tueurs, pas la police. 175 00:17:17,565 --> 00:17:19,044 En rĂ©alitĂ©, 176 00:17:19,245 --> 00:17:20,758 il a tendu un piĂšge Ă  Li Puma. 177 00:17:20,925 --> 00:17:22,836 Tout ça n'est pas trĂšs clair. 178 00:17:23,005 --> 00:17:26,202 Je vais convoquer Lomunno pour entendre sa version des faits. 179 00:17:26,405 --> 00:17:28,475 Je vais vous la dire, moi... 180 00:17:28,645 --> 00:17:29,873 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre prudent. 181 00:17:30,245 --> 00:17:34,238 Quand je vous dirai de l'arrĂȘter, les preuves ne manqueront pas. 182 00:17:36,765 --> 00:17:38,721 Faites-moi parvenir votre rapport 183 00:17:38,925 --> 00:17:40,153 et le casier de Lomunno. 184 00:17:44,925 --> 00:17:47,120 Au revoir, monsieur Traini. 185 00:17:53,125 --> 00:17:55,400 Va au diable, toi! 186 00:17:56,365 --> 00:17:58,003 Emmerdeur! 187 00:17:58,605 --> 00:18:00,755 - Ça te fait rire? - Pas du tout. 188 00:18:00,965 --> 00:18:02,034 Un petit peu froid. 189 00:18:02,845 --> 00:18:04,324 Reste en-dehors de tout ça. 190 00:18:04,525 --> 00:18:06,993 Ça sent le roussi. Tiens-toi Ă  l'Ă©cart. 191 00:18:07,165 --> 00:18:11,124 "Je suis comme le lierre, moi: Je meurs oĂč je m'attache." 192 00:18:26,845 --> 00:18:27,960 Les journaux. 193 00:18:59,405 --> 00:19:01,202 - AllĂŽ? - Juge Traini? 194 00:19:01,365 --> 00:19:04,084 - Oui? - Monsieur le procureur Malta. 195 00:19:07,285 --> 00:19:08,559 AllĂŽ? Traini? 196 00:19:08,725 --> 00:19:09,999 Comment allez-vous? 197 00:19:10,285 --> 00:19:11,195 Bien. 198 00:19:11,725 --> 00:19:14,922 La fusillade de la rue Plebiscito a Ă©tĂ© un vrai massacre? 199 00:19:15,245 --> 00:19:16,883 Sur la centaine de coups de feu, 200 00:19:17,045 --> 00:19:20,435 quatre ont atteint Li Puma, dont deux mortels. 201 00:19:20,605 --> 00:19:22,277 Quand est-il sorti de l'asile? 202 00:19:23,165 --> 00:19:23,961 Pardon? 203 00:19:24,165 --> 00:19:27,043 - Quand est-il sorti de l'asile? - Qui ça? 204 00:19:27,245 --> 00:19:28,963 Li Puma. Il Ă©tait internĂ©. 205 00:19:29,445 --> 00:19:31,163 Qui s'occupe de l'enquĂȘte? 206 00:19:31,325 --> 00:19:32,599 Le commissaire Bonavia. 207 00:19:32,765 --> 00:19:35,677 Un excellent Ă©lĂ©ment. Introverti, revĂȘche, mais efficace. 208 00:19:35,845 --> 00:19:37,961 Il ne vous a pas parlĂ© de l'asile? 209 00:19:39,485 --> 00:19:41,157 Si, c'est dans le rapport: 210 00:19:41,325 --> 00:19:43,714 "Michele Li Puma a Ă©tĂ© internĂ© en 1964, 211 00:19:43,885 --> 00:19:46,479 "Ă  la demande de sa sƓur Serena Li Puma." 212 00:19:46,685 --> 00:19:47,595 Quand est-il sorti? 213 00:19:51,845 --> 00:19:53,119 Il y a deux jours. 214 00:19:53,285 --> 00:19:57,961 Comment a-t-on pu relĂącher un homme dont les conditions mentales 215 00:19:58,125 --> 00:20:00,844 Ă©taient encore anormales, altĂ©rĂ©es? 216 00:20:01,005 --> 00:20:02,324 On le disait guĂ©ri. 217 00:20:03,125 --> 00:20:04,194 On l'a bien vu. 218 00:20:04,365 --> 00:20:07,994 À peine mutĂ©, vous voilĂ  en charge d'un dossier dĂ©licat. 219 00:20:08,165 --> 00:20:09,644 Comment va votre mĂšre? 220 00:20:09,805 --> 00:20:11,841 Mieux, mais elle doit encore ĂȘtre suivie. 221 00:20:12,005 --> 00:20:13,074 Toujours en Suisse? 222 00:20:13,405 --> 00:20:14,440 Oui, Ă  Lausanne. 223 00:20:14,605 --> 00:20:16,960 Votre nouveau logement vous plaĂźt-il? 224 00:20:17,125 --> 00:20:18,524 Oui, merci. 225 00:20:18,925 --> 00:20:21,723 Transmettez mes respects Ă  votre mĂšre. 226 00:20:21,885 --> 00:20:24,160 Comment comptez-vous procĂ©der? 227 00:20:24,325 --> 00:20:25,963 J'interroge Lomunno demain matin. 228 00:20:26,605 --> 00:20:30,075 Son rĂ©cent acquittement n'a pas dĂ» ĂȘtre apprĂ©ciĂ©. 229 00:20:30,245 --> 00:20:32,634 Il est devenu gĂȘnant, Vous saisissez? 230 00:20:32,805 --> 00:20:35,478 Un rĂšglement de comptes entre bandes rivales? 231 00:20:35,645 --> 00:20:37,237 Sans aucun doute. 232 00:20:37,685 --> 00:20:39,038 Excusez-moi. 233 00:20:39,205 --> 00:20:40,354 Quelqu'un veut vous voir. 234 00:20:40,805 --> 00:20:42,124 Lomunno? 235 00:20:42,285 --> 00:20:43,479 Non, son avocat. 236 00:20:43,645 --> 00:20:44,714 Faites-le entrer. 237 00:20:48,405 --> 00:20:50,282 MĂ©fiez-vous, c'est un renard. 238 00:20:58,885 --> 00:21:00,841 MaĂźtre Canestraro. 239 00:21:01,005 --> 00:21:02,677 Ce n'est pas Vous que j'attendais. 240 00:21:02,845 --> 00:21:05,154 Vous aviez convoquĂ© Lomunno, je sais. 241 00:21:05,325 --> 00:21:07,520 J'aimerais le Voir, moi aussi. 242 00:21:07,685 --> 00:21:10,995 Il a Ă©tĂ© hospitalisĂ©. Cette histoire l'a affectĂ©. 243 00:21:12,165 --> 00:21:13,518 OĂč ça? 244 00:21:13,685 --> 00:21:14,800 Je l'ignore. 245 00:21:15,285 --> 00:21:18,516 DĂ©brouillez-vous pour qu'il Vienne me voir. 246 00:21:19,085 --> 00:21:22,316 Il a Ă©tĂ© la cible d'une tentative de meurtre. 247 00:21:22,965 --> 00:21:26,355 Je veux savoir quels Ă©taient ses rapports avec les trois types 248 00:21:26,525 --> 00:21:28,800 qui se trouvaient lĂ , armĂ©s de mitraillettes. 249 00:21:29,365 --> 00:21:31,321 Lomunno ne les connaissait pas, 250 00:21:31,485 --> 00:21:33,282 je peux vous l'assurer. 251 00:21:33,445 --> 00:21:35,197 Il ignore de qui il s'agit. 252 00:21:36,405 --> 00:21:38,555 Il n'a donc rien Ă  craindre d'une enquĂȘte. 253 00:21:38,725 --> 00:21:40,556 Il respecte la loi. 254 00:21:40,725 --> 00:21:42,477 Mais il craint pour sa vie. 255 00:21:46,765 --> 00:21:49,518 Li Puma est venu pour l'abattre. 256 00:21:49,685 --> 00:21:53,598 Heureusement, il n'Ă©tait pas lĂ , sinon il serait mort. 257 00:21:54,285 --> 00:21:57,277 Vous pensez que Li Puma Ă©tait un tueur Ă  gages? 258 00:21:57,445 --> 00:22:02,041 Apparemment, il avait des raisons personnelles pour le haĂŻr. 259 00:22:02,205 --> 00:22:04,116 Tout Ă  fait. 260 00:22:04,285 --> 00:22:08,437 On a ouvert la porte de la cage et la bĂȘte est sortie. 261 00:22:09,285 --> 00:22:12,834 Donc, pour Ă©liminer notre ami promoteur, 262 00:22:13,005 --> 00:22:14,757 vous auriez fait sortir Li Puma? 263 00:22:14,925 --> 00:22:17,314 - Moi? - N'importe qui! 264 00:22:17,485 --> 00:22:20,397 Je suis simplement surpris qu'un fou furieux 265 00:22:20,565 --> 00:22:23,033 ait Ă©tĂ© relĂąchĂ© aussi facilement. 266 00:22:25,045 --> 00:22:25,875 Poursuivez. 267 00:22:26,045 --> 00:22:27,922 Je n'ai rien d'autre Ă  ajouter. 268 00:22:32,325 --> 00:22:36,284 Si votre client ne se prĂ©sente pas, je le ferai arrĂȘter. 269 00:22:38,085 --> 00:22:40,474 Comment comptez-vous assurer sa sĂ©curitĂ©? 270 00:22:41,405 --> 00:22:42,997 Il aura une escorte de police. 271 00:22:43,405 --> 00:22:45,282 Laissons la police en dehors de ça. 272 00:22:46,165 --> 00:22:49,043 Vous craignez qu'il y ait des fuites 273 00:22:49,205 --> 00:22:52,436 et que les mots ne se transforment en balles? 274 00:22:53,285 --> 00:22:57,324 Mon client est devenu la cible de certains policiers. 275 00:22:57,525 --> 00:22:59,959 Vous parlez des arrestations effectuĂ©es par Bonavia? 276 00:23:01,765 --> 00:23:04,120 Trois, exactement. 277 00:23:04,645 --> 00:23:07,637 Suivies par trois acquittements. Jugez vous-mĂȘme. 278 00:23:11,285 --> 00:23:14,595 Bonavia aurait-il des raisons d'en vouloir Ă  Lomunno? 279 00:23:17,885 --> 00:23:19,921 Oui, de nombreuses raisons. 280 00:23:20,165 --> 00:23:22,360 Il peut agir au nom de la justice. 281 00:23:23,525 --> 00:23:25,038 Si tel est le cas... 282 00:23:25,205 --> 00:23:26,877 Si vous pensez que BonaVia 283 00:23:27,085 --> 00:23:28,404 est irrĂ©prochable... 284 00:23:28,805 --> 00:23:29,999 Qu'en pensez-vous? 285 00:23:31,005 --> 00:23:33,394 Allons, parlez-moi un peu de lui. 286 00:23:33,565 --> 00:23:38,434 Un fonctionnaire de son rang doit ĂȘtre jugĂ© sur sa vie privĂ©e. 287 00:23:38,605 --> 00:23:39,481 C'est-Ă -dire? 288 00:23:40,125 --> 00:23:45,153 Bonavia a une maĂźtresse si jeune qu'elle pourrait ĂȘtre sa fille. 289 00:23:45,525 --> 00:23:46,514 C'est un crime? 290 00:23:47,525 --> 00:23:49,641 Non, je sais bien. 291 00:23:50,765 --> 00:23:52,960 Écoutez, monsieur le juge, 292 00:23:53,165 --> 00:23:56,714 pour une fois, je vous demande d'oublier la procĂ©dure 293 00:23:56,885 --> 00:23:59,558 et de vous rendre vous-mĂȘme chez mon client. 294 00:23:59,725 --> 00:24:02,797 Croyez-moi, il est trĂ©s Ă©prouvĂ© par cette affaire. 295 00:24:04,205 --> 00:24:05,001 Demain matin? 296 00:24:05,245 --> 00:24:07,554 Merci. Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 297 00:24:07,725 --> 00:24:10,193 Je vous accompagnerai. 298 00:24:11,325 --> 00:24:12,599 Au revoir. 299 00:24:14,805 --> 00:24:16,716 Appelez le procureur Malta. 300 00:24:19,645 --> 00:24:21,158 Un vieux renard! 301 00:24:22,405 --> 00:24:26,318 Lomunno accepte d'ĂȘtre interrogĂ©, mais il veut que je me dĂ©place 302 00:24:26,805 --> 00:24:29,444 et refuse que la police sache oĂč il se terre. 303 00:24:29,605 --> 00:24:30,401 Pourquoi? 304 00:24:31,005 --> 00:24:33,473 BonaVia l'aurait dans le collimateur. 305 00:24:33,765 --> 00:24:35,039 Et si c'est le cas? 306 00:24:35,205 --> 00:24:39,278 Lomunno craint que la police ne cherche Ă  le confondre. 307 00:24:40,125 --> 00:24:41,353 Qu'en pensez-vous? 308 00:24:41,605 --> 00:24:45,041 Faisons comme il dit, mĂȘme si ça m'ennuie de trahir BonaVia. 309 00:24:45,205 --> 00:24:47,799 Mais nous devons entendre Lomunno au plus vite. 310 00:24:48,245 --> 00:24:50,122 L'enquĂȘte passe avant tout. 311 00:24:51,005 --> 00:24:53,280 Vous avez mon accord. Et pour l'asile? 312 00:24:53,445 --> 00:24:55,197 J'y vais aujourd'hui avec Bonavia. 313 00:24:57,925 --> 00:25:00,917 Il n'y avait plus de raisons mĂ©dicales de le garder. 314 00:25:01,085 --> 00:25:02,996 D'aprĂšs Vous, il Ă©tait guĂ©ri. 315 00:25:03,165 --> 00:25:05,042 Il avait beaucoup de visites? 316 00:25:05,205 --> 00:25:06,274 Aucune. 317 00:25:06,445 --> 00:25:07,400 Pas mĂȘme sa sƓur? 318 00:25:07,565 --> 00:25:10,079 Non. Elle envoyait un colis de temps en temps. 319 00:25:10,525 --> 00:25:14,279 Il y a six mois, Li Puma a tentĂ© d'Ă©trangler un autre patient? 320 00:25:14,445 --> 00:25:18,836 Oui, il a Ă©tĂ© victime d'une crise, mais ça ne s'est jamais reproduit. 321 00:25:19,965 --> 00:25:22,195 Je voudrais voir ce patient. 322 00:25:40,045 --> 00:25:43,481 L'autre jour, tu ne t'es pas arrĂȘtĂ©. Tu ne Veux pas me parler? 323 00:25:44,485 --> 00:25:46,237 Je ne suis pas dangereux. 324 00:25:46,445 --> 00:25:48,595 Calme-toi. Tu transpires. 325 00:25:48,765 --> 00:25:49,720 Non. 326 00:25:50,165 --> 00:25:51,883 Je ne transpire pas. 327 00:25:52,645 --> 00:25:54,522 C'est ma peau qui pleure. 328 00:25:57,045 --> 00:26:00,720 - OĂč est-il? - LĂ -bas. Le moment est mal choisi. 329 00:26:08,165 --> 00:26:09,393 J'ouvre? 330 00:26:12,965 --> 00:26:16,082 Que faites-vous dans ma chambre? Que voulez-vous? 331 00:26:16,245 --> 00:26:17,519 Non! Non! 332 00:26:18,525 --> 00:26:22,234 Lui, il est gentil! Les autres, ce sont des vipĂšres! 333 00:26:23,245 --> 00:26:24,041 C'est quoi, ton mĂ©tier? 334 00:26:25,445 --> 00:26:26,798 Je suis juge. 335 00:26:27,085 --> 00:26:31,203 Je m'appelle Giuseppe Lascatelli. C'est pas un nom important, ça? 336 00:26:31,365 --> 00:26:35,199 Pourquoi tu me rĂ©ponds pas? Vas-y, rĂ©ponds! 337 00:26:35,405 --> 00:26:36,520 Du calme, Beppe. 338 00:26:37,365 --> 00:26:38,844 Bien, mon gĂ©nĂ©ral. 339 00:26:48,365 --> 00:26:49,878 Tu connais le commissaire? 340 00:26:53,445 --> 00:26:56,801 Et comment! En prison, je lui ai refilĂ© un scoop. 341 00:26:56,965 --> 00:26:59,399 Ils avaient des kilos de strychnine! 342 00:26:59,565 --> 00:27:02,318 Ils lui en ont mis dans le cafĂ©, le pauvre. 343 00:27:02,485 --> 00:27:05,682 Ils ont empoisonnĂ© un voleur, un indic, 344 00:27:05,845 --> 00:27:08,154 un traĂźtre et un tueur. 345 00:27:08,325 --> 00:27:09,838 - Qui? - Comment ça, qui? 346 00:27:10,005 --> 00:27:11,882 T'as rien Ă©coutĂ©! 347 00:27:12,045 --> 00:27:13,194 Ça suffit, Beppe. 348 00:27:16,325 --> 00:27:19,044 Il parle des empoisonnements survenus en prison. 349 00:27:21,085 --> 00:27:22,120 Continue. 350 00:27:22,325 --> 00:27:24,600 Il y avait un olĂ©oduc sous la prison. 351 00:27:25,805 --> 00:27:29,241 Un jour, on a creusĂ© un trou et le pĂ©trole a jailli! 352 00:27:30,205 --> 00:27:31,558 Un gros jet! 353 00:27:35,645 --> 00:27:36,919 Mimi la fĂ©e... 354 00:27:38,645 --> 00:27:40,203 elle le vendait pour nous. 355 00:27:40,365 --> 00:27:41,354 C'Ă©tait bon! 356 00:27:43,405 --> 00:27:44,554 Et comment elle sortait? 357 00:27:44,725 --> 00:27:45,953 Avec les asperges. 358 00:27:47,085 --> 00:27:47,881 Quoi? 359 00:27:49,045 --> 00:27:50,398 Il comprend rien Ă  rien! 360 00:27:50,565 --> 00:27:53,159 Il se fout de mes rĂ©vĂ©lations cosmiques! 361 00:27:53,325 --> 00:27:54,474 Je Vais le massacrer! 362 00:27:54,645 --> 00:27:56,840 Dites-leur, ce que vous nous faites! 363 00:27:57,005 --> 00:28:01,283 Vous nous tenez enfermĂ©s dans ce trou et vous nous frappez! 364 00:28:01,445 --> 00:28:04,084 EspĂšces d'ordures! 365 00:28:04,245 --> 00:28:05,883 Du calme. Tire une bouffĂ©e. 366 00:28:22,525 --> 00:28:27,280 C'est pas la joie, ici. Il nous faudrait des femmes. 367 00:28:28,005 --> 00:28:31,156 Ici, il y a que les pĂ©dĂ©s qui y trouvent leur compte. 368 00:28:33,285 --> 00:28:35,037 Tu Ă©tais ami avec Li Puma? 369 00:28:36,445 --> 00:28:40,438 Lui, Ă©tait gĂ©nĂ©reux. Il n'y en a pas assez comme lui. 370 00:28:40,605 --> 00:28:44,996 Il a aidĂ© mon fils a avoir un Ă©tal sur le marchĂ©. VoilĂ  un ami. 371 00:28:47,885 --> 00:28:50,035 Mais on l'a fait internĂ©. 372 00:28:50,205 --> 00:28:53,595 Lomunno et sa sƓur voulaient s'en dĂ©barrasser! 373 00:28:53,765 --> 00:28:56,598 Des ordures, eux aussi! 374 00:29:01,925 --> 00:29:03,881 Il vaut mieux ne pas insister. 375 00:29:04,045 --> 00:29:04,955 Bien. 376 00:29:14,285 --> 00:29:16,196 Je voudrais lui parler en privĂ©. 377 00:29:32,365 --> 00:29:33,764 Tu travaillais pour les flics? 378 00:29:33,965 --> 00:29:37,321 Hein, c'est ça? Courage, Beppe, parle. 379 00:29:37,765 --> 00:29:40,916 Gratte-moi... derriĂšre l'oreille. 380 00:29:41,085 --> 00:29:42,677 S'il te plaĂźt. 381 00:29:44,805 --> 00:29:47,080 Li Puma Ă©tait au courant de tes activitĂ©s? 382 00:29:48,485 --> 00:29:52,034 Un jour, il m'a dit: "Puisque le commissaire est ton ami, 383 00:29:52,205 --> 00:29:54,639 "dis-lui que j'ai toute ma tĂȘte." 384 00:29:55,325 --> 00:29:56,644 Mais j'ai refusĂ©. 385 00:29:56,805 --> 00:29:58,796 Alors, il a tentĂ© de m'Ă©trangler. 386 00:30:00,085 --> 00:30:00,881 Continue. 387 00:30:02,125 --> 00:30:05,322 À NoĂ«l, Bonavia est venu ici et moi, je lui ai dit... 388 00:30:06,645 --> 00:30:07,600 De... 389 00:30:08,085 --> 00:30:10,394 Que lui as-tu dit? Courage! 390 00:30:12,605 --> 00:30:14,038 Que lui as-tu dit? 391 00:30:14,285 --> 00:30:15,957 De faire sortir Li Puma. 392 00:30:17,045 --> 00:30:18,194 Qu'a-t-il rĂ©pondu? 393 00:30:19,325 --> 00:30:21,919 "Impossible", voilĂ  ce qu'il a dit. 394 00:30:26,845 --> 00:30:27,641 Merci, Beppe. 395 00:30:34,645 --> 00:30:35,634 Allons-y. 396 00:30:40,205 --> 00:30:42,639 Dites-moi, qui a fait sortir Li Puma? 397 00:30:43,525 --> 00:30:46,915 Il Ă©tait guĂ©ri. Vous ne croyez pas les mĂ©decins? 398 00:30:47,125 --> 00:30:48,763 Qui sont les ennemis de Lomunno? 399 00:30:49,205 --> 00:30:52,641 Je devrais vous citer tous les noms inscrits dans l'annuaire. 400 00:30:52,925 --> 00:30:54,643 Ses ennemis jurĂ©s, ça suffira. 401 00:30:54,805 --> 00:30:56,363 Ceux-lĂ  aussi sont nombreux. 402 00:30:56,525 --> 00:30:59,961 Les grands promoteurs immobiliers: Madonna, Norvese, Chiaracarne. 403 00:31:00,125 --> 00:31:00,921 Et les familles 404 00:31:01,125 --> 00:31:03,241 de tous ceux que Lomunno a fait tuer. 405 00:31:03,405 --> 00:31:05,475 - Je vous ressers? - Non, merci. 406 00:31:05,685 --> 00:31:07,562 À propos de Lascatteli, 407 00:31:07,725 --> 00:31:10,603 je tenais Ă  le voir en privĂ©, de peur que votre prĂ©sence 408 00:31:10,805 --> 00:31:12,284 ne l'embarrasse. 409 00:31:12,445 --> 00:31:14,879 Les schizophrĂšnes ne sont pas si timides, 410 00:31:15,085 --> 00:31:16,074 mais si vous le dites. 411 00:31:16,245 --> 00:31:19,317 D'aprĂšs lui, Li Puma Voulait tuer Lomunno. 412 00:31:19,845 --> 00:31:21,642 C'est possible. 413 00:31:21,805 --> 00:31:24,444 Mais Lascatelli ne peut pas avoir averti Lomunno 414 00:31:24,645 --> 00:31:27,113 que Li Puma allait le tuer, dĂ©guisĂ© en flic, 415 00:31:27,285 --> 00:31:29,003 en prĂ©cisant l'heure et le lieu. 416 00:31:29,645 --> 00:31:31,158 Donc, qui l'a averti? 417 00:31:32,645 --> 00:31:33,919 Je pensais que pour vous, 418 00:31:34,085 --> 00:31:38,124 il s'agissait d'une vengeance personnelle Ă©manant de sa sƓur. 419 00:31:38,845 --> 00:31:42,963 À prĂ©sent, vous semblez suggĂ©rer que Li Puma ait Ă©tĂ© un instrument. 420 00:31:43,565 --> 00:31:44,793 Il n'y a aucune preuve. 421 00:31:47,125 --> 00:31:48,444 Et comme hypothĂšse? 422 00:31:49,205 --> 00:31:50,001 C'est possible. 423 00:31:50,565 --> 00:31:54,274 Dans ce cas, la tuerie n'est pas un acte isolĂ© 424 00:31:54,445 --> 00:31:57,084 et il ne s'agit pas d'une vengeance personnelle. 425 00:31:57,485 --> 00:32:00,397 Des gens importants seraient impliquĂ©s 426 00:32:00,565 --> 00:32:02,601 ainsi que des sommes colossales. 427 00:32:04,165 --> 00:32:05,962 Et si nous parlions politique? 428 00:32:06,965 --> 00:32:08,034 Pourquoi pas? 429 00:32:08,845 --> 00:32:12,838 Vous connaissez l'homme vĂȘtu de gris, avec des moustaches? 430 00:32:13,005 --> 00:32:17,157 Toujours sur la dĂ©fensive: "Mais je suis innocent, moi!" 431 00:32:17,885 --> 00:32:19,876 Le maire, M. Nicotra? 432 00:32:20,045 --> 00:32:21,239 Exactement. 433 00:32:21,405 --> 00:32:24,681 Et Ă  sa gauche, le gros monsieur Ă  lunettes, 434 00:32:24,925 --> 00:32:26,404 c'est le dĂ©putĂ© GrisĂŹ. 435 00:32:26,565 --> 00:32:30,160 À sa droite, le prĂ©sident de la banque rĂ©gionale Santa Croce, 436 00:32:30,325 --> 00:32:31,678 puis le responsable de l'urbanisme. 437 00:32:32,045 --> 00:32:34,764 Retenez bien ça: La commission de l'urbanisme. 438 00:32:34,925 --> 00:32:36,483 C'est la clĂ© de l'affaire. 439 00:32:36,965 --> 00:32:39,399 Un cafĂ© et l'addition, s'il vous plaĂźt. 440 00:32:39,565 --> 00:32:43,274 Il y a un siĂšge de libre. Devinez qui il manque? 441 00:32:44,965 --> 00:32:46,080 Lomunno. 442 00:32:46,245 --> 00:32:47,155 Je continue? 443 00:32:48,645 --> 00:32:51,205 Eh bien, il y a deux ans, 444 00:32:52,885 --> 00:32:56,719 Nicotra et Lomunno ont dĂ©cidĂ© de se partager les intĂ©rĂȘts 445 00:32:56,885 --> 00:33:00,161 du nouveau projet d'urbanisme de la Ville. 446 00:33:01,165 --> 00:33:03,474 ConformĂ©ment Ă  leur accord, 447 00:33:03,645 --> 00:33:06,478 Lomunno achĂšte les terrains destinĂ©s Ă  la construction, 448 00:33:06,645 --> 00:33:08,397 au prix des terrains agricoles, 449 00:33:08,565 --> 00:33:10,396 c'est-Ă -dire 300 lires le mĂštre. 450 00:33:11,085 --> 00:33:13,838 C'est lĂ  que notre ami le maire entre en scĂšne. 451 00:33:14,005 --> 00:33:17,395 Avec l'argent des contribuables et sans aucune justification, 452 00:33:17,565 --> 00:33:20,284 le maire Ă©quipe ces terrains en eau, Ă©lectricitĂ©, 453 00:33:20,445 --> 00:33:23,198 Ă©gouts, routes. 454 00:33:23,725 --> 00:33:26,922 Et le prix du terrain passe Ă  4000 lires le mĂštre? 455 00:33:27,085 --> 00:33:32,079 Le contribuable lui, n'y gagne rien: Pas une Ă©cole, pas un hĂŽpital. 456 00:33:32,525 --> 00:33:37,076 Les parts du gĂąteau sont distribuĂ©es au maire, Ă  un dĂ©putĂ©, 457 00:33:37,245 --> 00:33:39,475 au responsable de l'urbanisme, Ă  Lomunno 458 00:33:39,645 --> 00:33:42,159 et Ă  la banque qui a financĂ© le projet. 459 00:33:42,325 --> 00:33:45,601 Et si on se met en travers de leur chemin, 460 00:33:45,765 --> 00:33:49,883 ils commencent par menacer, et si ça ne suffit pas, ils tuent. 461 00:33:50,805 --> 00:33:52,636 La police laisse faire? 462 00:33:55,285 --> 00:33:57,924 On a arrĂȘtĂ© quelques personnes. Et la justice? 463 00:33:58,125 --> 00:34:01,003 Elle condamne, lorsqu'elle a assez de preuves. 464 00:34:01,285 --> 00:34:05,119 Apparemment, vous avez du mal Ă  rassembler des preuves. 465 00:34:05,285 --> 00:34:09,278 Si vous voulez davantage de dĂ©tails, je peux vous les fournir... 466 00:34:09,765 --> 00:34:12,518 mais prenez garde oĂč vous mettrez les pieds. 467 00:34:12,685 --> 00:34:15,358 La route est dangereuse. 468 00:34:16,285 --> 00:34:17,604 Parcourons-la ensemble. 469 00:34:17,765 --> 00:34:20,677 Notre point de dĂ©part sera la fusillade. 470 00:34:20,845 --> 00:34:23,723 Sans prĂ©tendre changer le monde, nous avons le devoir 471 00:34:23,885 --> 00:34:26,683 d'identifier et de punir tous les responsables. 472 00:34:26,845 --> 00:34:30,042 Nous interrogerons les mĂ©decins de l'hĂŽpital, 473 00:34:30,205 --> 00:34:31,957 les ennemis personnels de Lomunno 474 00:34:32,125 --> 00:34:34,355 ainsi que ses principaux concurrents. 475 00:34:35,685 --> 00:34:38,995 Et l'avocat Canestraro, que vous a-t-il racontĂ©? 476 00:34:39,165 --> 00:34:43,716 Que Lomunno se cache et qu'il nie connaĂźtre nos trois assassins. 477 00:34:43,925 --> 00:34:46,485 Il refuse de dire qui veut le tuer. 478 00:34:46,645 --> 00:34:51,116 S'il ne se prĂ©sente pas de lui-mĂȘme, je lancerai un mandat d'arrestation. 479 00:34:51,285 --> 00:34:53,037 Vous l'arrĂȘterez encore une fois! 480 00:34:54,925 --> 00:34:57,200 Et qui le fera sortir? 481 00:34:57,725 --> 00:34:59,477 Personne, si on a bien travaillĂ©. 482 00:35:04,445 --> 00:35:08,404 Je crois bien qu'un de nos amis essaie d'attirer votre attention. 483 00:35:21,605 --> 00:35:23,835 DĂ©solĂ©, mais je dois y aller. 484 00:35:27,325 --> 00:35:28,121 Bonavia? 485 00:35:30,965 --> 00:35:32,603 J'aimerais parler Ă  Serena Li Puma. 486 00:35:32,805 --> 00:35:34,557 On la cherche. Elle a disparu. 487 00:35:35,045 --> 00:35:36,034 Faites au mieux. 488 00:35:36,885 --> 00:35:38,034 Bien sĂ»r. 489 00:35:39,085 --> 00:35:41,235 Mes respects, monsieur le maire. 490 00:35:43,725 --> 00:35:45,317 Aucune nouvelle de Lomunno? 491 00:35:45,485 --> 00:35:46,440 Non. 492 00:35:46,605 --> 00:35:50,518 Quand va-t-il sortir de sa taniĂšre? Il a dĂ» avoir la peur de sa vie. 493 00:35:50,685 --> 00:35:53,518 J'ai peut-ĂȘtre poussĂ© le bouchon un peu trop loin. 494 00:35:58,245 --> 00:36:00,805 Comment ça s'est passĂ© avec Traini? 495 00:36:00,965 --> 00:36:02,398 Prudence... 496 00:36:02,565 --> 00:36:04,442 Un tueur peut m'abattre, 497 00:36:04,605 --> 00:36:06,880 un juge peut m'envoyer au trou. 498 00:36:07,365 --> 00:36:11,643 Le tueur finit en prison, mais le juge reste en libertĂ©. 499 00:36:11,805 --> 00:36:13,636 On verra ce qu'ils me rĂ©servent. 500 00:36:14,085 --> 00:36:17,043 Je n'y comprends rien. Qui vous rĂ©serve quoi? 501 00:36:17,525 --> 00:36:19,436 Le tueur ou bien le juge. 502 00:36:19,605 --> 00:36:22,677 Un juge peut vous anĂ©antir avec une condamnation. 503 00:36:23,285 --> 00:36:25,276 Traini serait leur complice? 504 00:36:25,445 --> 00:36:28,437 Voiture de patrouille? 505 00:36:28,605 --> 00:36:30,641 Que se passe-t-il encore? 506 00:36:30,805 --> 00:36:34,718 Une tentative de vol. Le coupable est dans une Ă©glise. 507 00:36:34,925 --> 00:36:37,962 Mon fils n'a rien fait, commissaire! 508 00:36:38,125 --> 00:36:41,913 Du calme, du calme. Laissez-nous passer. 509 00:36:43,645 --> 00:36:44,714 - OĂč est-il? - LĂ -dedans. 510 00:36:44,885 --> 00:36:46,921 - Il a tirĂ©? - Il menace de le faire. 511 00:37:23,725 --> 00:37:24,714 Bouge pas! 512 00:37:24,885 --> 00:37:26,238 Donne-moi ça. 513 00:37:26,405 --> 00:37:29,477 - Bouge pas! - EspĂšce de crĂ©tin! 514 00:37:29,645 --> 00:37:30,441 Tu vas tirer? 515 00:37:32,685 --> 00:37:33,481 Tu t'en es servi? 516 00:37:33,685 --> 00:37:35,164 Tu as menacĂ© quelqu'un? 517 00:37:35,365 --> 00:37:36,798 Non... 518 00:37:48,125 --> 00:37:50,195 La foule est dĂ©chaĂźnĂ©e. 519 00:37:50,605 --> 00:37:51,754 J'appelle du renfort? 520 00:37:51,925 --> 00:37:53,563 Ne dis pas de bĂȘtises! 521 00:37:54,045 --> 00:37:55,239 Du calme! 522 00:37:55,445 --> 00:37:59,233 Il ne s'est rien passĂ©. Du calme! 523 00:37:59,485 --> 00:38:01,362 Il n'avait pas d'arme. 524 00:38:01,965 --> 00:38:04,798 C'est un petit plaisantin. 525 00:38:04,965 --> 00:38:07,240 Allons, du calme! 526 00:38:07,405 --> 00:38:09,999 Reculez, reculez! 527 00:38:13,405 --> 00:38:14,963 Écartez-vous! 528 00:38:15,125 --> 00:38:17,036 Circulez! 529 00:38:17,205 --> 00:38:18,115 Allez-vous-en! 530 00:38:18,285 --> 00:38:19,923 Qu'est-ce que tu regardes? 531 00:38:20,085 --> 00:38:21,438 Tu parles d'un mĂ©tier! 532 00:38:22,525 --> 00:38:23,594 Du balai! 533 00:38:24,645 --> 00:38:25,919 Rentrez chez vous. 534 00:38:27,005 --> 00:38:28,358 Tu as du feu? 535 00:38:29,645 --> 00:38:33,115 J'aurais aimĂ© voir Traini, ici, avec son beau costume! 536 00:38:34,365 --> 00:38:37,198 - Tu es sorti quand, NicolĂ ? - Il y a un mois. 537 00:38:39,645 --> 00:38:42,079 Bon sang! Tu sais bien que c'est illĂ©gal 538 00:38:42,285 --> 00:38:44,799 de placer quelqu'un sur Ă©coute, sans autorisation. 539 00:38:45,485 --> 00:38:47,874 Surtout s'il s'agit de la ligne du juge. 540 00:38:51,125 --> 00:38:52,114 Donc... 541 00:38:52,845 --> 00:38:56,235 Si je te faisais de nouveau muter au centre de contrĂŽle, 542 00:38:56,645 --> 00:38:58,363 tu saurais rester discret? 543 00:38:58,565 --> 00:39:01,079 Vous voulez vraiment savoir 544 00:39:01,245 --> 00:39:02,917 qui a prĂ©venu Lomunno? 545 00:39:03,885 --> 00:39:05,477 Je saurai me dĂ©brouiller. 546 00:39:05,645 --> 00:39:10,002 Je veux savoir qui l'a prĂ©venu et de qui il reçoit des ordres. 547 00:39:10,405 --> 00:39:11,997 On y arrivera. 548 00:39:12,605 --> 00:39:13,401 À la vĂŽtre. 549 00:39:15,845 --> 00:39:17,244 Traini ment. 550 00:39:17,405 --> 00:39:20,920 Il prĂ©tend que Lomunno se cache et il veut que j'avale ça! 551 00:39:21,365 --> 00:39:24,516 Il m'a pris pour qui, ce bleu? 552 00:39:30,645 --> 00:39:32,158 Par ici, je vous prie. 553 00:39:36,525 --> 00:39:37,719 Vous pouvez entrer. 554 00:39:44,245 --> 00:39:48,079 Je vous remercie du fond du cƓur d'avoir acceptĂ© de vous dĂ©placer. 555 00:39:48,245 --> 00:39:51,521 Je me sens plus en sĂ©curitĂ© ici, c'est un peu chez moi. 556 00:39:51,685 --> 00:39:54,358 M. Lomunno finance cet orphelinat. 557 00:39:54,525 --> 00:39:56,800 Lui aussi a eu une enfance difficile. 558 00:39:56,965 --> 00:40:01,481 M. Le juge va croire que tu veux me faire porter une aurĂ©ole. 559 00:40:01,645 --> 00:40:03,078 De grĂące. 560 00:40:03,245 --> 00:40:04,360 Je Vous en prie. 561 00:40:06,685 --> 00:40:09,119 Vous avez devant vous la victime dĂ©signĂ©e. 562 00:40:09,565 --> 00:40:11,362 Dieu merci, j'ai Ă©chappĂ© Ă  la mort. 563 00:40:11,845 --> 00:40:15,679 Je suis prĂȘt Ă  rĂ©pondre Ă  toutes vos questions, monsieur le juge. 564 00:40:16,965 --> 00:40:19,923 Li Puma voulait vous tuer Ă  cause de votre sƓur? 565 00:40:20,085 --> 00:40:21,120 Je crois... 566 00:40:21,805 --> 00:40:24,478 Ou s'agit-il d'une vengeance liĂ©e Ă  une affaire? 567 00:40:25,085 --> 00:40:27,519 Je ne l'ai jamais mĂȘlĂ© Ă  mes affaires. 568 00:40:28,165 --> 00:40:31,555 Pourtant, vous n'avez pas hĂ©sitĂ© Ă  le faire interner. 569 00:40:31,925 --> 00:40:33,483 Non, c'est sa sƓur. 570 00:40:35,085 --> 00:40:36,962 Vous viviez avec elle? 571 00:40:37,285 --> 00:40:39,321 C'est elle qui a pris la dĂ©cision. 572 00:40:39,765 --> 00:40:42,040 Qui vous a dit qu'il voulait vous tuer? 573 00:40:42,245 --> 00:40:45,920 Si je l'avais su, j'aurais demandĂ© la protection de la police. 574 00:40:46,085 --> 00:40:48,201 On ne fait pas appel Ă  la police, ici. 575 00:40:48,365 --> 00:40:49,957 Eh bien, on a tort! 576 00:40:50,125 --> 00:40:51,683 Je n'Ă©tais au courant de rien. 577 00:40:51,845 --> 00:40:54,757 Et je ne connais pas les types qui Ă©taient avec Li Puma. 578 00:40:54,925 --> 00:40:59,237 D'aprĂšs votre avocat, le commissaire Bonavia aurait une dent contre vous. 579 00:40:59,405 --> 00:41:02,283 Et comment! Il est jaloux, voilĂ  tout. 580 00:41:02,845 --> 00:41:05,484 Je suis riche et lui, a un salaire de misĂšre. 581 00:41:06,525 --> 00:41:08,914 Il fait surveiller ma maison, mes comptes... 582 00:41:09,085 --> 00:41:12,361 Il crĂšve de jalousie! C'est pour ça qu'il m'arrĂȘte. 583 00:41:12,765 --> 00:41:14,118 Il me fait de la peine... 584 00:41:14,645 --> 00:41:17,955 Vous subissez ses brimades, mais il vous fait de la peine? 585 00:41:18,325 --> 00:41:21,795 Parce qu'il s'est fait tout seul, mais il est malheureux. 586 00:41:21,965 --> 00:41:24,923 Certains trouvent du rĂ©confort dans l'alcool, 587 00:41:25,085 --> 00:41:27,235 lui, c'est dans la justice. 588 00:41:27,405 --> 00:41:28,838 Il est dangereux. 589 00:41:29,045 --> 00:41:30,444 Qu'est-ce que vous chantez? 590 00:41:31,845 --> 00:41:34,837 MalgrĂ© l'avis de votre avocat, vous ne le craignez pas? 591 00:41:37,445 --> 00:41:39,003 J'ai d'autres ennemis. 592 00:41:39,965 --> 00:41:41,796 Il y a quelque chose qui cloche. 593 00:41:41,965 --> 00:41:45,002 Votre avocat m'a confiĂ© votre crainte envers la police 594 00:41:45,165 --> 00:41:46,598 et vous m'affirmez le contraire! 595 00:41:47,605 --> 00:41:49,197 De qui avez-vous peur, alors? 596 00:41:49,365 --> 00:41:51,242 On a voulu me tuer! 597 00:41:51,405 --> 00:41:53,635 J'ai peur de tout et de tout le monde. 598 00:41:54,245 --> 00:41:56,759 Vous n'avez aucune raison d'avoir peur. 599 00:41:56,925 --> 00:41:58,836 MĂȘme si un commissaire de police 600 00:41:59,045 --> 00:42:00,000 vous a fait du tort, 601 00:42:00,165 --> 00:42:03,123 vous ĂȘtes un citoyen et je suis votre dĂ©fenseur. 602 00:42:03,285 --> 00:42:04,559 Ne l'oubliez pas. 603 00:42:04,725 --> 00:42:06,124 Mon quoi? 604 00:42:06,285 --> 00:42:07,684 Votre dĂ©fenseur! 605 00:42:08,005 --> 00:42:11,680 Je me dois de vous dĂ©fendre, comme n'importe quel autre citoyen, 606 00:42:11,845 --> 00:42:12,721 si c'est nĂ©cessaire. 607 00:42:13,165 --> 00:42:15,804 Les gens comme vous inspirent confiance. 608 00:42:15,965 --> 00:42:19,275 Si vous voulez vraiment savoir qui veut ma peau, 609 00:42:19,445 --> 00:42:21,834 ce sont des plus grosses pointures que Bonavia. 610 00:42:22,445 --> 00:42:23,514 Des patrons? 611 00:42:24,565 --> 00:42:26,283 Je ne suis pas une balance. 612 00:42:26,445 --> 00:42:27,480 RĂ©flĂ©chissez: 613 00:42:27,645 --> 00:42:30,034 Pour faire sortir Li Puma de l'asile, 614 00:42:30,205 --> 00:42:33,277 il en a fallu, du pognon, croyez-moi. 615 00:42:34,405 --> 00:42:36,839 Continuez. Ne vous arrĂȘtez pas. 616 00:42:37,005 --> 00:42:38,438 Je ne sais rien de plus. 617 00:42:39,325 --> 00:42:40,121 Rien? 618 00:42:40,645 --> 00:42:41,475 Non. 619 00:42:44,525 --> 00:42:48,279 Nous piĂ©tinons. Nous n'avons guĂšre avancĂ©. 620 00:42:51,405 --> 00:42:54,283 Je suis la victime, ne l'oubliez pas. 621 00:42:54,445 --> 00:42:56,197 Je vais vous faire surveiller. 622 00:42:56,365 --> 00:42:59,163 Ne quittez pas la ville et tenez-vous Ă  ma disposition. 623 00:42:59,325 --> 00:43:00,599 Entendu. 624 00:43:02,765 --> 00:43:04,323 Je reste Ă  votre disposition. 625 00:43:08,045 --> 00:43:12,118 Je vous remercie infiniment de vous ĂȘtre dĂ©rangĂ© pour moi. 626 00:43:18,525 --> 00:43:19,719 Qui c'est, ce Traini? 627 00:43:20,165 --> 00:43:21,234 Que cherche-t-il? 628 00:43:21,405 --> 00:43:22,724 Il cherche... 629 00:43:27,965 --> 00:43:30,798 Il pourrait bien dĂ©couvrir le pot aux roses. 630 00:43:31,765 --> 00:43:34,233 C'est toi, le responsable, dans tout ça. 631 00:43:34,405 --> 00:43:37,602 Tes hommes tirent sur tout ce qui bouge. 632 00:43:37,765 --> 00:43:39,915 C'est la guerre civile? 633 00:43:40,645 --> 00:43:44,684 Tu aurais prĂ©fĂ©rĂ© que je les laisse m'abattre froidement? 634 00:43:48,805 --> 00:43:52,798 En tout cas, je ne veux plus voir mon nom dans les journaux. 635 00:43:53,165 --> 00:43:54,678 Et eux non plus. 636 00:43:54,845 --> 00:43:55,960 C'est clair? 637 00:43:57,685 --> 00:44:00,074 Dis moi, dĂ©putĂ© de mes fesses, 638 00:44:00,605 --> 00:44:02,561 qui te les a donnĂ©es, tes voix? 639 00:44:02,725 --> 00:44:07,753 Mes hommes t'en ont dĂ©gottĂ© 200000 dans les villages. 640 00:44:07,925 --> 00:44:11,042 Je peux tout te reprendre, tu sais. 641 00:44:11,445 --> 00:44:13,959 Pour qui tu te prends? 642 00:44:15,205 --> 00:44:20,154 Ça fait des discours Ă  l'AssemblĂ©e, ça passe Ă  la tĂ©lĂ©... 643 00:44:20,325 --> 00:44:21,758 Foutaises! 644 00:44:22,485 --> 00:44:24,316 Les ordres, c'est moi qui les donne. 645 00:44:24,485 --> 00:44:25,554 Allons, calme-toi. 646 00:44:25,725 --> 00:44:29,434 Et si ça ne te convient pas, tu n'as qu'Ă  dĂ©missionner. 647 00:44:29,605 --> 00:44:31,800 Tu passeras dans l'opposition. 648 00:44:31,965 --> 00:44:34,798 Un de perdu, dix de retrouvĂ©s. 649 00:44:35,405 --> 00:44:37,714 Mais tu ne le quitteras pas, ton siĂšge. 650 00:44:37,885 --> 00:44:38,920 Calme-toi. 651 00:44:39,085 --> 00:44:40,313 Ça vaut pour toi aussi. 652 00:44:40,485 --> 00:44:43,636 Et pour le prĂ©sident de la banque, pour le maire, 653 00:44:43,805 --> 00:44:45,841 C'est Ă  vous de vous calmer. 654 00:44:46,045 --> 00:44:48,115 Bande de pantins! C'est clair? 655 00:44:49,485 --> 00:44:51,794 Qu'est-ce que tu manigances contre moi? 656 00:44:52,725 --> 00:44:56,081 Qui t'a prĂ©venu que Li Puma Venait pour te tuer? 657 00:44:56,245 --> 00:44:57,519 Devine. 658 00:44:58,085 --> 00:45:00,201 Tu surveillais l'asile 659 00:45:01,365 --> 00:45:03,196 ou bien Bonavia? 660 00:45:04,045 --> 00:45:07,560 Enfin, c'est peut-ĂȘtre un de tes amis qui le surveillait. 661 00:45:08,285 --> 00:45:11,561 Ça, il n'y a que Dieu et moi qui le sachions. 662 00:45:12,085 --> 00:45:13,677 HĂ©, Lomunno! 663 00:45:13,885 --> 00:45:16,558 Qu'est-ce que tu combines, encore? 664 00:45:16,725 --> 00:45:19,523 Je fais tout pour nuire Ă  Bonavia 665 00:45:19,725 --> 00:45:21,317 et toi, tu lui redores son blason. 666 00:45:21,525 --> 00:45:25,996 Tu accuses des concurrents qui n'ont rien Ă  voir dans tout ça. 667 00:45:26,165 --> 00:45:30,317 Tu crois que le juge tient compte de mon avis, monsieur l'avocat? 668 00:45:30,485 --> 00:45:34,922 Pour qu'il croit noir, il faut lui dire blanc! 669 00:45:35,085 --> 00:45:36,564 Il est loin d'ĂȘtre bĂȘte. 670 00:45:36,725 --> 00:45:39,876 Alors laissons-le croire que ses belles dĂ©ductions, 671 00:45:40,085 --> 00:45:41,996 il y est arrivĂ© tout seul. 672 00:45:42,205 --> 00:45:44,116 GrĂące Ă  son intelligence. 673 00:45:44,765 --> 00:45:47,199 Laissons-le tirer ses propres conclusions, 674 00:45:48,245 --> 00:45:51,442 faire des rapprochements, Ă©tablir des complicitĂ©s. 675 00:45:52,445 --> 00:45:54,197 Vous voilĂ ! 676 00:45:54,485 --> 00:45:55,634 Elle est chez moi? 677 00:45:55,805 --> 00:45:57,477 Elle n'a rien voulu savoir. 678 00:45:57,645 --> 00:45:58,441 OĂč est-elle? 679 00:45:58,605 --> 00:46:01,995 Elle t'attend Ă  l'angle de la rue Ruggero Settimo. 680 00:46:02,165 --> 00:46:05,396 Entrez, entrez. Nous n'en avons plus pour longtemps. 681 00:46:06,685 --> 00:46:08,118 Braves petits! 682 00:46:08,285 --> 00:46:10,401 Dix mille lires pour le vainqueur! 683 00:46:24,005 --> 00:46:26,155 Serena? Monte. 684 00:46:27,645 --> 00:46:28,714 Attends. 685 00:46:43,165 --> 00:46:44,314 Salut, Serena. 686 00:46:45,205 --> 00:46:46,194 Bonsoir. 687 00:46:46,365 --> 00:46:51,359 Je voulais te voir ailleurs. Je dois Ă©viter de me montrer. 688 00:46:57,085 --> 00:46:58,564 C'est pas ma faute! 689 00:46:59,205 --> 00:47:02,515 Ton frĂšre a voulu me tuer. Je suis pas allĂ© le chercher! 690 00:47:03,285 --> 00:47:05,594 Je l'avais complĂštement oubliĂ©. 691 00:47:06,605 --> 00:47:09,039 AprĂšs, il serait Venu te trouver, 692 00:47:09,205 --> 00:47:11,878 pour te faire payer ta petite signature. 693 00:47:12,485 --> 00:47:14,953 Il est restĂ© lĂ -dedans 6 ans, Ă  cause de ça. 694 00:47:15,845 --> 00:47:18,359 C'est toi qui m'y as forcĂ©e. Tu as oubliĂ©? 695 00:47:18,525 --> 00:47:23,235 Laissons le passĂ© lĂ  oĂč il est. Il y aurait tant de choses Ă  dire. 696 00:47:24,005 --> 00:47:27,680 D'accord, n'en parlons plus. Pas la peine d'insister. 697 00:47:28,005 --> 00:47:30,519 Dis-moi plutĂŽt pourquoi tu Voulais me Voir? 698 00:47:30,685 --> 00:47:34,234 Tu devrais aller voir tes parents Ă  Cleveland. Je paierai. 699 00:47:34,925 --> 00:47:35,994 Pourquoi? 700 00:47:36,725 --> 00:47:38,477 Parce qu'on veut ma peau. 701 00:47:38,645 --> 00:47:41,682 Et on pourrait t'inciter Ă  me faire du mal. 702 00:47:42,205 --> 00:47:43,797 Comment ça, m'inciter? 703 00:47:43,965 --> 00:47:46,479 Il y a mille et une façons d'atteindre un but. 704 00:47:46,645 --> 00:47:48,795 Mieux vaut qu'on ne te trouve pas. 705 00:47:48,965 --> 00:47:52,958 Et Ă  ton retour, je t'offrirai un magnifique appartement. 706 00:47:53,125 --> 00:47:56,162 Avenue de Strasbourg ou sur le front de mer. 707 00:47:57,525 --> 00:48:00,562 Des promesses, j'en ai entendues un paquet! 708 00:48:02,005 --> 00:48:03,597 Ne sois pas si dure. 709 00:48:05,005 --> 00:48:07,758 TĂąchons de nous montrer intelligents. 710 00:48:07,925 --> 00:48:10,837 Essaie de me faire confiance. 711 00:48:11,005 --> 00:48:15,078 Si on allait dĂźner dans notre petit resto en bord de mer? 712 00:48:15,245 --> 00:48:19,284 On parlera en toute franchise. Tu auras les garanties que tu Veux. 713 00:48:33,845 --> 00:48:37,724 On doit marcher un peu. J'ai pas pu me garer sur l'avenue. 714 00:48:43,285 --> 00:48:44,434 Tu Veux me tuer... 715 00:48:44,605 --> 00:48:46,835 Et te dĂ©couper en morceaux! 716 00:48:52,525 --> 00:48:54,834 Oui, tu veux me tuer! 717 00:48:55,045 --> 00:48:56,160 OĂč Vas-tu? 718 00:48:59,965 --> 00:49:01,000 Callisto! 719 00:49:02,125 --> 00:49:03,274 Stop! 720 00:49:03,445 --> 00:49:05,163 On va la coincer chez elle? 721 00:49:05,325 --> 00:49:10,115 Elle n'y mettra plus les pieds. Il faut me la retrouver Ă  tout prix. 722 00:49:22,165 --> 00:49:24,520 Le prĂ©sident de la commission anti-mafia a dĂ©clarĂ© 723 00:49:24,685 --> 00:49:27,483 que les enquĂȘtes destinĂ©es Ă  Ă©tablir 724 00:49:27,645 --> 00:49:30,113 les liens existant entre la mafia et la politique 725 00:49:30,285 --> 00:49:31,957 sont sur le point d'aboutir. 726 00:49:32,125 --> 00:49:35,003 Les conclusions seront communiquĂ©es au Parlement. 727 00:49:35,765 --> 00:49:39,758 Un membre important de la commission a dĂ©clarĂ©, je cite: 728 00:49:39,925 --> 00:49:42,962 "Rien ni personne ne saura nous arrĂȘter. " 729 00:49:43,605 --> 00:49:48,474 Tu parles! Depuis notre rencontre, ils nous servent le mĂȘme discours. 730 00:49:49,925 --> 00:49:52,837 ... et nous ramĂšnerons l'ordre dans notre pays. 731 00:50:02,085 --> 00:50:05,043 Michele Gammino, Lina Paladino. 732 00:50:05,445 --> 00:50:06,355 EnchantĂ©e. 733 00:50:06,525 --> 00:50:08,083 Moi de mĂȘme. 734 00:50:09,405 --> 00:50:11,202 - Pardon. - Je Vous en prie. 735 00:50:11,365 --> 00:50:13,560 Assez plaisantĂ©, Gammino. 736 00:50:13,925 --> 00:50:14,914 Alors? 737 00:50:16,605 --> 00:50:20,723 Je veux tout savoir sur la vie exemplaire de ce cher Traini. 738 00:50:20,885 --> 00:50:24,480 Un petit chĂ©ri Ă  sa maman! Il l'appelle chaque jour en Suisse. 739 00:50:24,645 --> 00:50:26,920 Elle est hospitalisĂ©e lĂ -bas. 740 00:50:27,085 --> 00:50:29,201 Et un jeune l'appelle rĂ©guliĂšrement. 741 00:50:29,365 --> 00:50:31,083 - Un jeune? - C'est une tapette. 742 00:50:31,245 --> 00:50:35,716 C'est quelqu'un d'important. Tu es priĂ© de dire "homosexuel". 743 00:50:35,885 --> 00:50:37,557 - Tu pars? - Il se fait tard. 744 00:50:37,725 --> 00:50:38,874 - À demain. - Salut. 745 00:50:39,045 --> 00:50:39,955 Salut. 746 00:50:41,045 --> 00:50:44,003 Revenons Ă  tes vulgaires insinuations. 747 00:50:48,565 --> 00:50:49,998 Une tapette, c'est ça? 748 00:50:51,125 --> 00:50:53,514 Je ne crois pas. Continue. 749 00:50:54,205 --> 00:50:55,115 C'est tout. 750 00:50:55,285 --> 00:50:58,402 Il a informĂ© Malta de son entrevue avec Lomunno. 751 00:50:58,565 --> 00:51:01,921 Ce dernier accuse ses concurrents d'avoir fait sortir Li Puma. 752 00:51:02,085 --> 00:51:03,518 Et Ă  propos de moi? 753 00:51:03,685 --> 00:51:05,596 Que vous ĂȘtes un dĂ©traquĂ©. 754 00:51:06,325 --> 00:51:09,715 Vous harcelez Lomunno par jalousie, mais lui ne vous craint pas. 755 00:51:10,725 --> 00:51:13,842 Le procureur a autorisĂ© Traini a enquĂȘter sur vous, 756 00:51:14,005 --> 00:51:16,280 avec la plus grande discrĂ©tion, 757 00:51:16,445 --> 00:51:20,120 car vous ĂȘtes fonctionnaire et Vous reprĂ©sentez la loi. 758 00:51:20,885 --> 00:51:22,238 Eh ben! 759 00:51:22,405 --> 00:51:24,919 Votre tĂ©lĂ©phone sera placĂ© sur Ă©coute. 760 00:51:26,445 --> 00:51:30,836 Malheureusement, leur Ă©quipement est plus efficace que le nĂŽtre. 761 00:51:31,045 --> 00:51:32,558 Mais nous y avons pensĂ© avant. 762 00:51:32,725 --> 00:51:36,718 Ils ne savent pas qu'ils doivent ĂȘtre prudents au tĂ©lĂ©phone, nous, si. 763 00:51:36,885 --> 00:51:38,034 Autre chose? 764 00:51:38,205 --> 00:51:40,241 SchirĂČ a appelĂ© Traini. 765 00:51:43,605 --> 00:51:44,754 SchirĂČ? 766 00:51:46,005 --> 00:51:46,960 Pourquoi? 767 00:51:47,125 --> 00:51:50,561 Il aurait des rĂ©vĂ©lations Ă  propos de la fusillade. 768 00:51:54,725 --> 00:51:55,840 Cher SchirĂČ! 769 00:51:56,005 --> 00:51:57,324 Une pourriture, oui! 770 00:52:04,565 --> 00:52:06,442 Pourquoi SchirĂČ m'en Veut-il? 771 00:52:06,645 --> 00:52:10,035 Il n'a pas digĂ©rĂ© le rapport qui a entravĂ© sa promotion. 772 00:52:10,205 --> 00:52:11,399 Quel rapport? 773 00:52:11,565 --> 00:52:14,796 L'Ă©tudiante qu'il a maltraitĂ©e durant les manifestations. 774 00:52:15,085 --> 00:52:16,279 J'avais oubliĂ©. 775 00:52:16,445 --> 00:52:17,844 Je le ferai parler! 776 00:52:18,005 --> 00:52:20,678 Tu ne feras rien du tout, c'est compris? 777 00:52:23,725 --> 00:52:26,364 Prenez note: "Le 7 mars 1962, 778 00:52:26,525 --> 00:52:29,085 "une grosse somme a Ă©tĂ© versĂ©e par un inconnu. 779 00:52:29,245 --> 00:52:31,554 "Bonavia l'a retirĂ©e le lendemain." 780 00:52:32,525 --> 00:52:33,435 Merci. 781 00:52:33,605 --> 00:52:34,799 Je Vous en prie. 782 00:52:46,365 --> 00:52:47,878 Suivez-moi. 783 00:52:49,125 --> 00:52:51,036 Attendez! 784 00:52:51,325 --> 00:52:54,283 L'endroit idĂ©al pour commettre un crime, non? 785 00:52:54,445 --> 00:52:56,083 Si vous le dites... 786 00:53:03,885 --> 00:53:07,241 Vous avez entendu parler de Giampaolo Rizzo, le syndicaliste? 787 00:53:07,405 --> 00:53:08,360 Non. 788 00:53:08,845 --> 00:53:11,917 Ce n'Ă©tait ni mon frĂšre ni un parent ni mĂȘme un ami. 789 00:53:12,885 --> 00:53:14,682 Il Ă©tait beaucoup plus que ça. 790 00:53:15,285 --> 00:53:18,083 J'avais de l'admiration pour lui. 791 00:53:20,285 --> 00:53:23,800 Lorsque je suis parti pour entrer dans la police, 792 00:53:23,965 --> 00:53:26,240 lui est restĂ© ici pour aider les villageois. 793 00:53:26,805 --> 00:53:29,444 Vous savez ce que c'est, ĂȘtre syndicaliste, ici? 794 00:53:52,645 --> 00:53:54,203 Il existe une loi, 795 00:53:54,365 --> 00:53:56,799 qui garantit un salaire minimum... 796 00:53:56,965 --> 00:53:58,284 Ă  tout le monde! 797 00:53:59,605 --> 00:54:02,324 Lomunno Vous exploite! 798 00:54:03,485 --> 00:54:06,716 Ne partez pas! De quoi avez-Vous peur? 799 00:54:06,885 --> 00:54:10,673 Ceux qui ont peur finissent dans la gueule du loup! 800 00:54:10,845 --> 00:54:14,281 Plus vous avez peur et plus Vite vous serez mangĂ©s! 801 00:54:14,485 --> 00:54:17,795 Pourquoi vous restez terrĂ©s chez vous? 802 00:54:18,885 --> 00:54:22,844 Je vous vois, mĂȘme si vous vous cachez! 803 00:54:23,005 --> 00:54:24,996 Je sais que vous ĂȘtes de mon cĂŽtĂ©. 804 00:54:25,885 --> 00:54:29,764 Lomunno est un voleur, il s'enrichit sur le dos des travailleurs. 805 00:54:32,325 --> 00:54:34,555 C'est votre pĂšre, il vous nourrit? 806 00:54:35,005 --> 00:54:37,599 Mais il ne vous donne que les miettes! 807 00:54:38,165 --> 00:54:41,714 Quel est le pĂšre qui affame ses enfants 808 00:54:41,885 --> 00:54:44,957 et les terrorise pour les empĂȘcher de se rĂ©volter. 809 00:54:45,165 --> 00:54:47,554 La loi lui interdit de faire ça! 810 00:54:48,325 --> 00:54:49,474 Mais il s'en fiche. 811 00:54:49,645 --> 00:54:52,159 Il vous fait travailler 14 heures, 812 00:54:52,325 --> 00:54:55,123 il paye les enfants 1000 lires par semaine, 813 00:54:55,285 --> 00:54:57,162 il vous vire quand ça le chante. 814 00:54:57,805 --> 00:55:01,036 C'est dans votre peur qu'il puise sa force. 815 00:55:01,205 --> 00:55:04,959 Si vous ne rĂ©clamez pas vos droits, qui le fera pour vous? 816 00:55:05,165 --> 00:55:06,120 Lui? 817 00:55:09,085 --> 00:55:10,484 Le voilĂ ! 818 00:55:10,645 --> 00:55:12,715 Don Ferdinando Lomunno! 819 00:55:13,485 --> 00:55:14,520 Regardez-le. 820 00:55:15,245 --> 00:55:18,635 Il aimerait bien me faire dĂ©camper. 821 00:55:19,125 --> 00:55:22,800 Mais si vous suivez mes conseils, c'est lui qui se fera dessus. 822 00:55:22,965 --> 00:55:25,559 N'allez plus travailler sur les chantiers. 823 00:55:25,925 --> 00:55:27,836 Faites grĂšve, camarades! 824 00:55:28,165 --> 00:55:32,124 Refusez de travailler tant qu'il ne vous fera pas de contrat, 825 00:55:32,325 --> 00:55:34,077 des contrats lĂ©gaux. 826 00:55:34,845 --> 00:55:36,995 De quoi tu te mĂȘles? 827 00:55:37,205 --> 00:55:40,277 Tu sĂšmes la zizanie dans l'esprit de ces braves gens. 828 00:55:40,445 --> 00:55:42,163 C'est un langage de malfrat! 829 00:55:42,365 --> 00:55:43,957 Et j'ai pas fini! 830 00:55:44,685 --> 00:55:47,916 Celui qui crache en l'air, ça lui retombe dessus! 831 00:55:49,205 --> 00:55:51,958 Tu t'amuses Ă  maltraiter ces pauvres gens. 832 00:55:52,285 --> 00:55:54,196 C'est toi, le malfrat! 833 00:55:55,045 --> 00:55:57,923 Tes boyaux sont rongĂ©s par la vermine... 834 00:56:16,125 --> 00:56:18,639 Restez pas plantĂ©s lĂ . Cherchez qui a tirĂ©. 835 00:56:49,685 --> 00:56:52,802 Le premier qui partirait perdrait la face. 836 00:56:53,125 --> 00:56:54,399 Rizzo le savait. 837 00:56:54,565 --> 00:56:58,114 Il est donc restĂ© Ă  terre, blessĂ©, au milieu de la place, 838 00:56:58,285 --> 00:57:02,073 pendant des heures, au risque de succomber Ă  l'hĂ©morragie. 839 00:57:52,005 --> 00:57:55,839 Rizzo est devenu un hĂ©ros, mais ça n'a pas Ă©tĂ© Ă  son avantage. 840 00:57:56,125 --> 00:57:58,275 Il a voulu m'abattre comme un chien! 841 00:57:58,445 --> 00:58:00,037 Et qu'a-t-il gagnĂ©? 842 00:58:00,205 --> 00:58:03,117 Notre vĂ©ritable ennemi, c'est la peur. 843 00:58:03,285 --> 00:58:04,274 Mais on est nombreux. 844 00:58:04,445 --> 00:58:06,879 On pourrait les faire dĂ©taler comme des lapins. 845 00:58:11,925 --> 00:58:15,554 Tiens, un vieil ami vient nous souhaiter bonne chance. 846 00:58:16,125 --> 00:58:17,877 MĂ©fiance, il est de la police. 847 00:58:18,565 --> 00:58:20,795 Et comme ma manifestation Ă©tait illĂ©gale, 848 00:58:20,965 --> 00:58:23,081 il est venu pour m'arrĂȘter, pas vrai? 849 00:58:24,165 --> 00:58:27,123 Je dois te conduire Ă  Palerme, auprĂšs du juge. 850 00:58:28,725 --> 00:58:31,842 Et pourquoi... Pour me demander 851 00:58:33,645 --> 00:58:35,397 de stopper mes activitĂ©s, 852 00:58:35,565 --> 00:58:37,954 afin de ne pas troubler l'ordre public. 853 00:58:38,645 --> 00:58:40,124 Toi qui as fait des Ă©tudes, 854 00:58:40,685 --> 00:58:42,403 pourquoi t'es devenu flic? 855 00:58:43,005 --> 00:58:47,123 Tu crois que c'est la seule façon de se faire respecter par les grands? 856 00:58:47,325 --> 00:58:48,474 J'applique la loi. 857 00:58:49,125 --> 00:58:52,322 Et c'est moi que t'arrĂȘtes? Ne me dis pas que t'as des ordres. 858 00:58:52,485 --> 00:58:54,874 Lomunno, t'attends quoi pour l'arrĂȘter? 859 00:58:55,485 --> 00:58:56,554 Ça Viendra. 860 00:58:57,925 --> 00:59:00,564 Vous ĂȘtes du mĂȘme cĂŽtĂ©: Un flic et un voleur. 861 00:59:00,725 --> 00:59:02,124 De mĂšche avec les patrons! 862 00:59:02,645 --> 00:59:05,443 Ces paroles m'ont poursuivi pendant des annĂ©es. 863 00:59:05,605 --> 00:59:06,958 Aujourd'hui encore. 864 00:59:07,125 --> 00:59:09,639 Plus j'y pense et plus la honte m'habite. 865 00:59:10,205 --> 00:59:14,118 Vous n'avez jamais eu le sentiment de n'ĂȘtre qu'un pion? 866 00:59:14,285 --> 00:59:18,563 Un exĂ©cutant aux ordres de ceux qui mĂšnent la danse? 867 00:59:18,725 --> 00:59:21,159 Un flic anarchiste? 868 00:59:21,325 --> 00:59:23,793 Vous ĂȘtes une Vraie contradiction. 869 00:59:25,325 --> 00:59:27,919 Les lois que vous appliquez sont-elles justes? 870 00:59:28,685 --> 00:59:30,960 Nous ne devons pas juger les lois... 871 00:59:31,165 --> 00:59:33,076 Mais les appliquer. 872 00:59:33,725 --> 00:59:37,434 Et si on promulguait une loi autorisant la torture? 873 00:59:38,085 --> 00:59:39,564 Ne dites pas de bĂȘtises. 874 00:59:39,725 --> 00:59:43,001 Bien sĂ»r, la torture a Ă©tĂ© abolie, mais dans l'absolu? 875 00:59:43,165 --> 00:59:45,281 Vous en feriez usage si c'Ă©tait lĂ©gal? 876 00:59:46,125 --> 00:59:47,604 C'est un cas extrĂȘme. 877 00:59:47,805 --> 00:59:52,401 Combien d'injustices seriez-vous prĂȘt Ă  commettre au nom de la loi? 878 00:59:53,485 --> 00:59:54,554 Je peux vous arrĂȘter. 879 00:59:55,325 --> 00:59:58,283 Je voulais juste parler du cas de Rizzo. 880 01:00:03,125 --> 01:00:04,035 PrĂ©sentez-le-moi. 881 01:00:05,965 --> 01:00:07,637 Vous arrivez trop tard. 882 01:00:11,525 --> 01:00:12,401 Ils l'ont tuĂ©, lĂ . 883 01:00:17,045 --> 01:00:18,114 Lomunno! 884 01:00:36,725 --> 01:00:38,363 Le garçon a entendu une explosion. 885 01:00:38,525 --> 01:00:43,201 Lomunno avait dynamitĂ© la falaise pour enterrer Rizzo 30 m plus bas. 886 01:01:01,525 --> 01:01:04,676 Il a fallu deux jours entiers pour enlever les pierres... 887 01:01:14,685 --> 01:01:16,721 et dĂ©gager le corps. 888 01:01:18,725 --> 01:01:21,000 Il avait le visage torturĂ©. 889 01:01:23,365 --> 01:01:27,040 Chacun de ses traits rĂ©clamait justice. 890 01:01:28,485 --> 01:01:29,634 Il la rĂ©clame toujours. 891 01:01:39,325 --> 01:01:42,635 Un jour, j'ai pris plaisir Ă  lui gĂącher son dimanche 892 01:01:42,845 --> 01:01:44,244 et j'ai arrĂȘtĂ© Lomunno. 893 01:01:44,885 --> 01:01:46,603 J'avais un tĂ©moin. 894 01:01:55,365 --> 01:01:57,162 Lomunno savait qu'on l'avait vu? 895 01:01:57,325 --> 01:01:58,519 Oui, je crois. 896 01:01:58,685 --> 01:02:01,961 J'avais donc demandĂ© Ă  ce que l'enfant soit surveillĂ©, 897 01:02:02,125 --> 01:02:03,399 mais on m'a traitĂ© de fou. 898 01:02:03,565 --> 01:02:06,557 Les autres ont appris que je voulais protĂ©ger l'enfant 899 01:02:06,725 --> 01:02:08,602 et ils ont dĂ©cidĂ© d'agir. 900 01:02:34,565 --> 01:02:36,044 Maman! 901 01:02:48,005 --> 01:02:52,521 VoilĂ . En gros, ça a dĂ» se passer comme ça. 902 01:02:52,965 --> 01:02:55,399 On a prĂ©tendu que l'enfant avait glissĂ©, 903 01:02:55,565 --> 01:02:59,319 mais il y avait de belles marques d'ongles sur son cou. 904 01:02:59,645 --> 01:03:01,875 Et les rĂ©sultats de l'autopsie? 905 01:03:02,045 --> 01:03:03,444 Il ne m'ont jamais Ă©tĂ© remis. 906 01:03:03,605 --> 01:03:05,516 Je consulterai le dossier. 907 01:03:05,685 --> 01:03:07,755 - Vous ne pourrez pas. - Pourquoi? 908 01:03:07,925 --> 01:03:09,040 Il a disparu. 909 01:03:12,165 --> 01:03:13,996 Trois ans plus tard, nouvel assassinat. 910 01:03:14,165 --> 01:03:16,633 J'ai fait arrĂȘter Lomunno en fĂ©vrier 1964. 911 01:03:16,805 --> 01:03:19,797 - J'avais les preuves. - Elles Ă©taient insuffisantes. 912 01:03:19,965 --> 01:03:21,284 On a menacĂ© les jurĂ©s. 913 01:03:21,445 --> 01:03:23,356 Le procĂšs aurait Ă©tĂ© reconduit. 914 01:03:23,525 --> 01:03:25,402 - Ils ont Ă©tĂ© menacĂ©s. - Prouvez-le! 915 01:03:25,565 --> 01:03:28,557 C'est impossible. Et Lomunno en profite. 916 01:03:29,445 --> 01:03:34,200 J'ai bien peur que la nuit, votre esprit tourmentĂ© ne s'Ă©gare. 917 01:03:34,365 --> 01:03:36,560 Et vous voulez convaincre tout le monde. 918 01:03:36,725 --> 01:03:40,559 Mais ça ne prend pas avec moi. Parlons plutĂŽt de Rizzo. 919 01:03:40,725 --> 01:03:42,636 Vous rĂ©clamez la justice? 920 01:03:42,805 --> 01:03:45,683 Les criminels se moquent de la justice. 921 01:03:45,845 --> 01:03:48,120 Vous Vous trompez, comme eux. 922 01:03:48,285 --> 01:03:51,083 Vous ne pouvez rien exiger des lois. 923 01:03:51,245 --> 01:03:53,156 Elles sont immuables. 924 01:03:53,325 --> 01:03:56,362 Votre devoir est de les respecter, non de les critiquer. 925 01:03:56,525 --> 01:03:57,594 Conclusion? 926 01:03:57,765 --> 01:03:59,278 Vous devez avouer. 927 01:04:00,005 --> 01:04:01,597 Quoi donc? 928 01:04:02,805 --> 01:04:07,435 Que vous avez fait libĂ©rer Li Puma pour qu'il tue Lomunno. 929 01:04:07,605 --> 01:04:10,756 Et quelles preuves avez-vous contre moi? 930 01:04:10,925 --> 01:04:12,153 Je vais Vous le dire. 931 01:04:12,325 --> 01:04:16,159 PremiĂšrement, vous avez identifiĂ© le corps de Li Puma, 932 01:04:16,325 --> 01:04:19,556 alors qu'il Ă©tait dĂ©guisĂ©, le visage recouvert de sang. 933 01:04:19,725 --> 01:04:21,522 Personne n'en aurait Ă©tĂ© capable. 934 01:04:21,685 --> 01:04:25,724 Et bien que vous vous teniez Ă©loignĂ©, vous avez rĂ©clamĂ© des photos. 935 01:04:25,885 --> 01:04:27,477 Je peux vous citer mot pour mot. 936 01:04:27,645 --> 01:04:28,555 DeuxiĂšmement? 937 01:04:28,725 --> 01:04:30,158 À l'hĂŽpital, 938 01:04:30,325 --> 01:04:34,034 un patient vous a reprochĂ© de ne pas avoir discutĂ© avec lui. 939 01:04:34,205 --> 01:04:36,673 Deux jours avant la sortie de Li Puma! 940 01:04:36,845 --> 01:04:38,039 TroisiĂšmement? 941 01:04:38,205 --> 01:04:42,118 Peu de temps aprĂšs votre visite, Li Puma est sorti. 942 01:04:42,285 --> 01:04:43,161 QuatriĂšmement? 943 01:04:43,325 --> 01:04:45,998 Vous ĂȘtes Ă  l'origine de cet homicide. 944 01:04:46,165 --> 01:04:47,883 Reste Ă  en dĂ©terminer le motif. 945 01:04:48,045 --> 01:04:51,117 Vous pouvez ĂȘtre un fanatique, avide de justice. 946 01:04:51,285 --> 01:04:54,561 Un flic qui relĂąche un tueur, car il se mĂ©fie de la justice. 947 01:04:54,725 --> 01:04:55,714 Mais j'en doute. 948 01:04:55,885 --> 01:04:58,638 Je me mĂ©fie des moralisateurs. 949 01:04:58,805 --> 01:05:00,284 Je ne vous crois pas. 950 01:05:00,445 --> 01:05:01,798 Conclusion? 951 01:05:03,285 --> 01:05:06,197 Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre le complice des rivaux de Lomunno, 952 01:05:06,365 --> 01:05:08,720 attirĂ© par l'argent de la pĂšgre. 953 01:05:09,525 --> 01:05:13,916 Et comment avez-vous imaginĂ© cet incroyable scĂ©nario? 954 01:05:15,085 --> 01:05:16,484 Qu'avez-vous dit? 955 01:05:17,085 --> 01:05:19,997 Vous osez m'accuser de corruption? 956 01:05:20,165 --> 01:05:22,440 Et c'est moi qui divague? 957 01:05:22,605 --> 01:05:24,914 Je n'aurais jamais trouvĂ© ça tout seul. 958 01:05:25,725 --> 01:05:27,158 Alors, rĂ©capitulons. 959 01:05:27,325 --> 01:05:32,194 D'aprĂšs vous, les rivaux de Lomunno auraient raisonnĂ© de la sorte: 960 01:05:32,365 --> 01:05:35,004 Lomunno aurait raflĂ© tous les contrats. 961 01:05:35,165 --> 01:05:36,393 Soit. 962 01:05:36,565 --> 01:05:38,442 Comment? C'est simple. 963 01:05:38,605 --> 01:05:41,324 Un flic crĂšve-la-faim fera le travail, 964 01:05:41,485 --> 01:05:44,124 pour quatre sous et en un tour de main. 965 01:05:44,445 --> 01:05:45,673 C'est bien ça? 966 01:05:46,325 --> 01:05:48,316 Mais si on me paye pour Ă©carter Lomunno, 967 01:05:48,485 --> 01:05:50,919 pourquoi ne vous paierait-on pas, 968 01:05:51,085 --> 01:05:54,282 pour Ă©liminer les ennemis de Lomunno, c'est-Ă -dire moi? 969 01:05:54,445 --> 01:05:56,800 - Taisez-vous! - Tu vas m'arrĂȘter? 970 01:05:56,965 --> 01:06:00,196 Mais d'abord, dis-moi un peu de quel cĂŽtĂ© tu te places? 971 01:06:00,365 --> 01:06:01,354 Et ne mens pas. 972 01:06:01,525 --> 01:06:04,995 - Et toi, pour qui tu travailles? - Pour moi. 973 01:06:05,165 --> 01:06:08,874 Si tu crois qu'on m'a payĂ© pour faire sortir Li Puma, arrĂȘte-moi! 974 01:06:09,045 --> 01:06:09,875 Allez! 975 01:06:10,045 --> 01:06:11,876 Vas-y, je n'attends que ça. 976 01:06:12,045 --> 01:06:14,639 On saura qui a sauvĂ© Lomunno et pourquoi. 977 01:06:14,805 --> 01:06:19,401 Ce type partagera ma cellule et aura un visage propret comme le tien. 978 01:06:19,565 --> 01:06:21,999 Je veux t'y voir, dormir parmi les punaises! 979 01:06:22,165 --> 01:06:24,759 Tu ne t'en tireras pas comme ça, Bonavia! 980 01:06:24,925 --> 01:06:27,917 À toi les preuves, Ă  moi les calomnies. 981 01:06:28,085 --> 01:06:30,076 J'en sais de bien belles, sur toi! 982 01:06:30,245 --> 01:06:32,281 Et de quoi pourrais-tu m'accuser? 983 01:06:32,445 --> 01:06:35,517 J'ai parlĂ© de calomnies, pas d'accusations. 984 01:06:35,685 --> 01:06:36,481 Lesquelles? 985 01:06:36,645 --> 01:06:40,604 Tes petits secrets de famille: Ta mĂšre, en Suisse, dans un asile. 986 01:06:40,765 --> 01:06:42,323 Elle a une dĂ©pression. 987 01:06:42,485 --> 01:06:43,838 Mais oui. 988 01:06:44,005 --> 01:06:47,202 C'est ce que tu diras et moi je te traiterai de menteur. 989 01:06:47,365 --> 01:06:50,482 Sa mĂšre est dans un asile et il ose m'accuser. 990 01:06:50,645 --> 01:06:52,317 La folie, c'est hĂ©rĂ©ditaire. 991 01:06:52,485 --> 01:06:55,158 C'est un sujet que tu maĂźtrises bien, n'est-ce pas? 992 01:06:55,325 --> 01:06:57,475 Je dirai aussi que tu es une tapette. 993 01:06:57,645 --> 01:06:59,761 Du calme, ce ne sont que des calomnies. 994 01:06:59,925 --> 01:07:01,199 Tu corromps un mineur. 995 01:07:01,365 --> 01:07:04,960 Un certain Pietro Delia. Oserais-tu dire le contraire? 996 01:07:05,125 --> 01:07:06,604 C'est un orphelin... 997 01:07:06,765 --> 01:07:08,721 Je sais qui c'est. 998 01:07:08,885 --> 01:07:12,116 C'est le fils d'un employĂ©, tu finances ses Ă©tudes. 999 01:07:12,285 --> 01:07:15,004 Je vais finir pas croire que tu es sourd. 1000 01:07:15,165 --> 01:07:19,443 Tout ça, ce sont des calomnies et je le reconnais volontiers. 1001 01:07:19,605 --> 01:07:21,596 Mais je m'en servirai. Sais-tu pourquoi? 1002 01:07:21,765 --> 01:07:24,484 Parce qu'on fouillera dans ta vie 1003 01:07:24,645 --> 01:07:26,920 et on saura que tu es allĂ© Voir Lomunno. 1004 01:07:27,085 --> 01:07:29,679 Tu as d'autres vices? Le jeu, la drogue? 1005 01:07:29,845 --> 01:07:31,676 Tu Vas finir tes jours en prison. 1006 01:07:31,845 --> 01:07:33,915 À cause de mes calomnies? 1007 01:07:34,085 --> 01:07:36,315 Pour le crime que tu as commis. 1008 01:07:36,485 --> 01:07:40,239 Et tu ne seras pas Ă©pargnĂ©, parce que d'autres ont fait pire. 1009 01:07:50,365 --> 01:07:51,161 Traini. 1010 01:07:53,645 --> 01:07:54,714 Que voulez-vous? 1011 01:07:58,085 --> 01:08:01,043 Croyez-moi, je ferai ce que j'ai dit. 1012 01:08:01,205 --> 01:08:03,002 Moi aussi. Je vous ferai arrĂȘter. 1013 01:08:03,165 --> 01:08:07,681 À l'asile, je faisais une inspection sur le traitement des patients. 1014 01:08:07,845 --> 01:08:09,073 C'est mon boulot. 1015 01:08:09,245 --> 01:08:10,758 On verra bien. 1016 01:08:10,925 --> 01:08:14,315 Quant Ă  l'argent, c'Ă©tait pour retrouver le corps se Rizzo. 1017 01:08:14,485 --> 01:08:17,079 Le procureur avait refusĂ© d'allouer les fonds. 1018 01:08:17,245 --> 01:08:19,759 VĂ©rifiez le dossier: C'est le numĂ©ro 241. 1019 01:08:19,925 --> 01:08:22,917 J'ai dĂ» vendre la maison de mon pĂšre! 1020 01:08:23,085 --> 01:08:26,077 Il faudra le prouver. Au revoir. 1021 01:08:39,005 --> 01:08:39,801 14 h. 1022 01:08:40,885 --> 01:08:44,195 Via Mazzini, un homme s'est approchĂ© d'un enfant 1023 01:08:44,365 --> 01:08:47,755 et l'a entraĂźnĂ© vers une voiture oĂč Ă©taient ses complices. 1024 01:08:47,925 --> 01:08:49,517 La voiture s'est Ă©loignĂ©e. 1025 01:08:49,685 --> 01:08:53,917 Un ouvrier et la domestique ont assistĂ© Ă  la scĂšne. 1026 01:08:54,645 --> 01:08:56,078 Grand-mĂšre! 1027 01:08:57,125 --> 01:08:59,036 ArrĂȘtez! ArrĂȘtez! 1028 01:09:00,845 --> 01:09:03,075 Au secours! 1029 01:09:03,245 --> 01:09:05,281 Appelez la police! 1030 01:09:05,445 --> 01:09:08,721 ArrĂȘtez cette voiture! Appelez la police! 1031 01:09:11,085 --> 01:09:12,438 18 h. 1032 01:09:12,605 --> 01:09:15,915 L'enfant, indemne, a Ă©tĂ© relĂąchĂ© Ă  la pĂ©riphĂ©rie de la ville, 1033 01:09:16,085 --> 01:09:18,315 prĂ©s de l'aĂ©roport de Palerme. 1034 01:09:26,165 --> 01:09:28,440 L'enfant a Ă©tĂ© libĂ©rĂ©, commissaire. 1035 01:09:31,725 --> 01:09:34,762 Alors, il voulait juste Vous faire peur. 1036 01:09:34,925 --> 01:09:38,201 Jusqu'Ă  minuit, tout est tranquille. 1037 01:09:38,365 --> 01:09:40,925 Pourquoi ce n'est pas le pĂšre qui est venu? 1038 01:09:41,085 --> 01:09:42,313 Je n'en sais rien. 1039 01:09:42,485 --> 01:09:43,395 Il a des ennemis? 1040 01:09:43,565 --> 01:09:44,964 À ma connaissance, non. 1041 01:09:45,125 --> 01:09:46,160 Il est riche? 1042 01:09:46,325 --> 01:09:47,474 Oui, je crois. 1043 01:09:47,645 --> 01:09:50,717 - Profession? - Il dirige l'hĂŽpital psychiatrique. 1044 01:09:53,965 --> 01:09:55,000 SchirĂČ! 1045 01:10:03,005 --> 01:10:07,044 On va surveiller la maison du directeur de l'asile. 1046 01:10:10,405 --> 01:10:11,440 Ils vont nous garder? 1047 01:10:12,605 --> 01:10:13,401 Qui est-ce? 1048 01:10:13,645 --> 01:10:15,954 C'est moi, commissaire. Mimi la fĂ©e. 1049 01:10:16,325 --> 01:10:17,314 Oui, bijou? 1050 01:10:17,525 --> 01:10:20,119 Je sais oĂč se trouve Serena Li Puma. 1051 01:10:20,285 --> 01:10:21,081 Tu en es sĂ»re? 1052 01:10:21,405 --> 01:10:22,997 Venez au bar du port... 1053 01:10:23,165 --> 01:10:25,315 Tais-toi! Ne bouge pas. J'arrive. 1054 01:10:29,645 --> 01:10:31,283 Commissaire, s'il vous plaĂźt? 1055 01:10:35,125 --> 01:10:37,195 Le commissaire est quelqu'un d'honnĂȘte. 1056 01:10:37,365 --> 01:10:38,275 ImbĂ©cile! 1057 01:10:38,925 --> 01:10:40,483 Tu ne connais rien aux hommes. 1058 01:10:40,645 --> 01:10:41,919 Le VoilĂ . 1059 01:10:43,965 --> 01:10:45,364 - OĂč est-elle? - Lisez ça. 1060 01:10:45,525 --> 01:10:47,197 File! Les gendarmes sont derriĂšre. 1061 01:10:47,365 --> 01:10:49,401 - Pourquoi... - DĂ©guerpis! 1062 01:10:50,845 --> 01:10:52,915 Mon Dieu? Pourquoi? 1063 01:11:31,125 --> 01:11:32,240 Serena? 1064 01:11:34,045 --> 01:11:35,273 Serena! 1065 01:11:36,765 --> 01:11:38,562 Qu'est-ce qui te prend? 1066 01:11:39,445 --> 01:11:40,958 - ArrĂȘte! - Au secours! 1067 01:11:41,405 --> 01:11:42,201 Au secours! 1068 01:11:42,405 --> 01:11:43,474 Serena! 1069 01:11:44,085 --> 01:11:45,518 De quoi as-tu peur? 1070 01:11:48,365 --> 01:11:50,833 Regarde-moi. Je suis le commissaire BonaVia. 1071 01:11:52,485 --> 01:11:53,520 Oui... 1072 01:12:00,485 --> 01:12:01,713 RelĂšve-toi. 1073 01:12:02,685 --> 01:12:03,595 Il faut partir. 1074 01:12:04,245 --> 01:12:05,917 Viens, suis-moi. 1075 01:12:20,685 --> 01:12:22,596 - OĂč est-ce? - LĂ -haut. 1076 01:12:27,165 --> 01:12:28,883 Alors, que fait-on? 1077 01:12:29,045 --> 01:12:32,242 Le sourd, l'aveugle, le muet Vivent centenaires. 1078 01:12:32,405 --> 01:12:34,680 Ne dis pas n'importe quoi. 1079 01:12:34,845 --> 01:12:36,039 Tu as Vu, entendu. 1080 01:12:36,205 --> 01:12:38,514 Et que tu puisses tĂ©moigner contre eux, 1081 01:12:38,725 --> 01:12:40,363 les empĂȘche de dormir. 1082 01:12:40,525 --> 01:12:41,674 Je ne sais rien. 1083 01:12:42,165 --> 01:12:45,999 Alors, pourquoi tu te caches, et tu trembles de peur? 1084 01:12:46,165 --> 01:12:49,635 Quand tu m'as vu, tu as cru que je venais pour te tuer. 1085 01:12:49,805 --> 01:12:50,681 Rentre chez toi. 1086 01:12:51,565 --> 01:12:52,475 Ça, non. 1087 01:12:52,645 --> 01:12:54,317 - Pourquoi? - C'est dangereux. 1088 01:12:54,965 --> 01:12:56,159 Va ailleurs. 1089 01:12:57,125 --> 01:12:59,798 Et oĂč voulez-vous que j'aille? 1090 01:12:59,965 --> 01:13:01,796 J'ai laissĂ© tout mon argent lĂ -bas. 1091 01:13:04,725 --> 01:13:06,158 Écoute-moi bien: 1092 01:13:06,685 --> 01:13:10,963 Partout oĂč tu iras, ils finiront par te trouver. 1093 01:13:11,645 --> 01:13:14,159 RĂ©flĂ©chis bien. Au revoir. 1094 01:13:30,445 --> 01:13:34,324 Commissaire BonaVia? 1095 01:13:37,645 --> 01:13:40,364 Comment Bonavia savait-il qu'il Ă©tait sur Ă©coute? 1096 01:13:40,525 --> 01:13:42,516 Ils ont dĂ» faire pareil avec le vĂŽtre. 1097 01:13:42,685 --> 01:13:43,481 Quoi? 1098 01:13:43,645 --> 01:13:47,604 Ce ne sera pas la premiĂšre fois. Ils se dĂ©fendent. 1099 01:13:49,805 --> 01:13:51,158 Je Veux des preuves. 1100 01:13:51,325 --> 01:13:52,314 Bien. 1101 01:14:22,605 --> 01:14:26,678 Bonsoir. Palumbo, l'administrateur de la sociĂ©tĂ© de gĂ©rance. 1102 01:14:26,845 --> 01:14:27,880 Entrez. 1103 01:14:28,045 --> 01:14:32,516 J'ai une proposition Ă  vous faire, si cela vous intĂ©resse. 1104 01:14:32,685 --> 01:14:35,245 Celui qui devait occuper l'appartement-terrasse 1105 01:14:35,405 --> 01:14:37,839 s'est dĂ©sistĂ© pour raison familiale. 1106 01:14:38,005 --> 01:14:41,361 J'aimerais vous le montrer, si cela ne vous dĂ©range pas. 1107 01:14:49,245 --> 01:14:50,155 Allons-y. 1108 01:14:50,725 --> 01:14:54,035 Ma situation financiĂšre ne me le permet pas. 1109 01:14:54,205 --> 01:14:58,881 Avec le loyer que vous payez, vous pourriez devenir propriĂ©taire. 1110 01:14:59,045 --> 01:15:02,560 Pour nous, ce qui compte, c'est la personne Ă  qui nous vendons. 1111 01:15:02,725 --> 01:15:04,124 Et les meubles? 1112 01:15:04,285 --> 01:15:07,277 Il faudrait une fortune pour meubler ces huit piĂšces. 1113 01:15:07,445 --> 01:15:11,233 Nous pouvons vous faire obtenir un prĂȘt trĂ©s facilement, 1114 01:15:11,525 --> 01:15:14,358 avec un remboursement sur 20 ans. 1115 01:15:16,685 --> 01:15:19,722 Vous savez combien gagne un magistrat? 1116 01:15:19,885 --> 01:15:22,194 Pour nous, ce qui compte, c'est la personne. 1117 01:15:22,365 --> 01:15:25,562 Vous ĂȘtes quelqu'un de sĂ©rieux et d'honnĂȘte. 1118 01:15:25,725 --> 01:15:28,364 De nos jours, ça vaut des millions. 1119 01:15:29,245 --> 01:15:32,203 Merci. Je vais rĂ©flĂ©chir Ă  votre proposition. 1120 01:15:34,205 --> 01:15:37,515 - L'immeuble appartient Ă  qui? - À une sociĂ©tĂ© suisse. 1121 01:16:08,285 --> 01:16:09,638 Tu en es sĂ»re? 1122 01:16:10,525 --> 01:16:12,436 Je les ai vus souvent ensemble. 1123 01:16:12,925 --> 01:16:14,074 De quoi parlaient-ils? 1124 01:16:14,605 --> 01:16:17,358 De terrains, d'affaires, de gros sous. 1125 01:16:17,885 --> 01:16:19,318 Et de faire tuer quelqu'un? 1126 01:16:19,565 --> 01:16:20,361 Oui. 1127 01:16:20,925 --> 01:16:21,721 Leurs noms. 1128 01:16:23,245 --> 01:16:24,837 Melillo, l'architecte, 1129 01:16:26,285 --> 01:16:28,321 Gianca, le propriĂ©taire des terrains 1130 01:16:29,165 --> 01:16:30,200 et d'autres encore. 1131 01:16:31,805 --> 01:16:32,874 J'aimerais le revoir. 1132 01:16:33,485 --> 01:16:35,760 - Qui? Lui? - Oui. 1133 01:16:50,525 --> 01:16:53,597 N'appelle personne. Ma ligne est sur Ă©coute. 1134 01:16:53,765 --> 01:16:56,837 N'ouvre Ă  personne, sauf si on te donne le mot de passe. 1135 01:16:57,325 --> 01:17:01,159 Ce sera "Mont Pellegrino". Tu t'en souviendras? 1136 01:17:02,485 --> 01:17:04,316 Et la tĂ©lĂ©, pas trop fort. 1137 01:17:04,885 --> 01:17:06,079 J'aime pas la tĂ©lĂ©. 1138 01:17:06,245 --> 01:17:08,600 Ne la mets pas trop fort, c'est tout. 1139 01:17:08,765 --> 01:17:13,122 - Quand dois-je aller tĂ©moigner? - J'en sais rien. Pas tout de suite. 1140 01:17:13,285 --> 01:17:18,154 Je t'apporterai des journaux, des draps, des couvertures... 1141 01:17:19,085 --> 01:17:20,438 Y a-t-il quelqu'un... 1142 01:17:21,885 --> 01:17:23,682 que tu Voudrais appeler? 1143 01:17:25,965 --> 01:17:27,000 Un homme? 1144 01:17:28,325 --> 01:17:29,235 Oui. 1145 01:17:30,765 --> 01:17:33,199 C'est trop risquĂ©. Personne ne doit rien savoir. 1146 01:17:33,365 --> 01:17:35,321 Alors, pas d'imprudence. 1147 01:17:35,485 --> 01:17:37,521 Tu pourrais y laisser ta peau. 1148 01:17:38,805 --> 01:17:41,035 Je ferai ce que vous voulez. 1149 01:17:41,485 --> 01:17:42,474 Parfait. 1150 01:17:44,445 --> 01:17:45,594 Bonne nuit. 1151 01:17:46,645 --> 01:17:47,839 Bonne nuit. 1152 01:18:03,965 --> 01:18:04,761 Par ici, Bonavia. 1153 01:18:15,645 --> 01:18:18,523 Saviez-vous que Gammino avait fait mettre sur Ă©coute 1154 01:18:18,685 --> 01:18:20,482 la ligne du juge Traini? 1155 01:18:20,645 --> 01:18:22,556 Il n'a rien Ă  Voir lĂ -dedans. 1156 01:18:22,725 --> 01:18:25,319 Cet idiot aurait agi pour le compte d'inconnus. 1157 01:18:25,485 --> 01:18:26,838 Laissez-le parler. 1158 01:18:28,365 --> 01:18:30,720 Il y a un mois, deux inconnus m'ont payĂ© 1159 01:18:30,885 --> 01:18:34,195 pour intercepter les conversations tĂ©lĂ©phoniques de Traini. 1160 01:18:34,365 --> 01:18:38,244 C'Ă©tait facile et peu risquĂ©. J'ai donc acceptĂ©. 1161 01:18:38,845 --> 01:18:42,440 Chaque semaine, je dĂ©posais un rapport dĂ©taillĂ© dans un bar. 1162 01:18:42,605 --> 01:18:45,915 Le lendemain, quelqu'un laissait l'argent pour moi. 1163 01:18:46,125 --> 01:18:46,955 VoilĂ . 1164 01:18:47,125 --> 01:18:49,355 - Doit-on vous croire? - C'est la VĂ©ritĂ©. 1165 01:18:49,525 --> 01:18:52,722 - Vous pouvez jurer? - Bien sĂ»r, monsieur le directeur. 1166 01:18:53,565 --> 01:18:54,839 Emmenez-le. 1167 01:18:56,725 --> 01:19:01,082 Pardon d'avoir trahi votre confiance, mais j'avais besoin d'argent. 1168 01:19:01,285 --> 01:19:02,764 Les dettes, les femmes... 1169 01:19:02,925 --> 01:19:04,153 Dehors! 1170 01:19:09,485 --> 01:19:12,522 C'est vous qui avez fait placer ma ligne sur Ă©coute. 1171 01:19:13,685 --> 01:19:17,439 Vous avez osĂ© soupçonner un magistrat de corruption. 1172 01:19:22,965 --> 01:19:24,796 Niez-vous l'avoir fait? 1173 01:19:25,365 --> 01:19:27,674 Non, si vous admettez l'avoir fait aussi. 1174 01:19:28,565 --> 01:19:29,759 OĂč est Serena Li Puma? 1175 01:19:30,965 --> 01:19:32,557 Vous l'avez emmenĂ©e hier soir. 1176 01:19:33,445 --> 01:19:34,958 Mimi la fĂ©e nous a tout dit. 1177 01:19:35,645 --> 01:19:38,637 On vous aura mal renseignĂ©. 1178 01:19:38,805 --> 01:19:40,158 Ça arrive. 1179 01:19:40,925 --> 01:19:42,517 Pourquoi ĂȘtes-Vous aussi Ă©vasif? 1180 01:19:42,805 --> 01:19:44,921 À vous de prouver si je dis la vĂ©ritĂ©. 1181 01:19:45,085 --> 01:19:46,837 On a conclu un accord, non? 1182 01:19:47,885 --> 01:19:51,082 Vous ĂȘtes pire que les bandits que vous pourchassez. 1183 01:19:51,605 --> 01:19:54,881 Le plan pour tuer Lomunno dĂ©note un esprit criminel. 1184 01:19:56,085 --> 01:19:59,839 Votre ami Rizzo ne serait certainement pas fier de vous. 1185 01:20:04,485 --> 01:20:06,237 Brigadier SchirĂČ, faites entrer. 1186 01:20:15,605 --> 01:20:18,836 Vous avez dĂ©couvert des fraudes dans les comptes de l'hĂŽpital 1187 01:20:19,045 --> 01:20:21,843 et avez menacĂ© les responsables de les dĂ©noncer. 1188 01:20:22,085 --> 01:20:24,474 C'est ainsi que vous avez fait sortir Li Puma. 1189 01:20:24,925 --> 01:20:28,395 Nous n'avions pas la moindre idĂ©e de ce que vous tramiez 1190 01:20:28,725 --> 01:20:30,795 ni quelles Ă©taient vos intentions. 1191 01:20:31,885 --> 01:20:34,160 Et vous croyez Ă  ce ramassis de mensonges? 1192 01:20:34,325 --> 01:20:38,034 Ils affament les patients pour s'enrichir. Ce sont des Voleurs. 1193 01:20:38,245 --> 01:20:39,803 Mais pas des assassins. 1194 01:20:40,445 --> 01:20:41,480 Ils sont venus dĂ©poser 1195 01:20:41,685 --> 01:20:44,074 pour ne pas ĂȘtre mĂȘlĂ©s aux homicides. 1196 01:20:44,245 --> 01:20:48,523 Oui, car ils avaient les mains liĂ©es aprĂšs l'enlĂšvement 1197 01:20:48,725 --> 01:20:49,635 du fils du directeur. 1198 01:20:49,845 --> 01:20:51,403 Vous ne saviez pas? 1199 01:20:51,565 --> 01:20:52,793 Le rapport de ce matin. 1200 01:20:52,965 --> 01:20:54,318 Notre domestique a paniquĂ©. 1201 01:20:54,525 --> 01:20:57,198 Elle s'est mise Ă  hurler lorsque quelqu'un 1202 01:20:57,365 --> 01:20:59,879 a proposĂ© Ă  mon fils de l'emmener au cirque. 1203 01:21:00,045 --> 01:21:02,354 Le pauvre homme a pris peur et s'est enfui. 1204 01:21:03,365 --> 01:21:05,799 C'est lui qui est mort de trouille. 1205 01:21:06,005 --> 01:21:08,155 Il a peur qu'on touche Ă  son fils. 1206 01:21:08,365 --> 01:21:10,242 Votre tĂ©moin n'est pas fiable. 1207 01:21:11,645 --> 01:21:12,873 Vous pouvez partir. 1208 01:21:20,685 --> 01:21:23,119 Je vais engager une procĂ©dure contre Vous. 1209 01:21:28,125 --> 01:21:29,353 Comme il Vous plaira. 1210 01:21:31,045 --> 01:21:33,036 Mais Vous ne pouvez pas m'arrĂȘter. 1211 01:21:34,885 --> 01:21:36,716 Ce n'est pas Ă  moi d'en dĂ©cider. 1212 01:21:36,885 --> 01:21:38,477 Attendez-moi, je vous prie. 1213 01:21:45,205 --> 01:21:46,638 Ils ont arrĂȘtĂ© le BĂ©douin. 1214 01:21:48,205 --> 01:21:49,001 Pourquoi? 1215 01:21:49,405 --> 01:21:50,963 Il a VolĂ© des chaussures. 1216 01:21:54,125 --> 01:21:55,319 Bonjour. 1217 01:21:55,485 --> 01:21:56,679 Fais voir. 1218 01:21:56,845 --> 01:22:00,155 Des semelles de crĂȘpe, pas mal! Va t'asseoir. 1219 01:22:00,325 --> 01:22:01,997 Assieds-toi et enfile-les. 1220 01:22:04,445 --> 01:22:05,673 DĂ©pĂȘche-toi. 1221 01:22:05,845 --> 01:22:08,405 Appelle le 221622. Je ne rentre pas dĂźner. 1222 01:22:10,445 --> 01:22:12,561 Parfait. L'autre, maintenant. 1223 01:22:14,765 --> 01:22:16,198 - Comment tu te sens? - Bien. 1224 01:22:16,365 --> 01:22:19,198 Marche un peu, pour Voir. 1225 01:22:21,245 --> 01:22:23,679 Elles sont confortables? Tu es bien, dedans? 1226 01:22:23,845 --> 01:22:24,800 TrĂ©s bien. 1227 01:22:24,965 --> 01:22:26,523 Alors, disparais! 1228 01:22:27,245 --> 01:22:28,917 Vous me jouez un tour... 1229 01:22:29,085 --> 01:22:32,202 Mais non! Aujourd'hui, je fais tout de travers. 1230 01:22:32,365 --> 01:22:34,720 Va-t'en, je te dis. Cours! 1231 01:22:37,285 --> 01:22:38,638 File! 1232 01:22:39,125 --> 01:22:42,276 Si nous pouvions Ă©viter d'incriminer un commissaire. 1233 01:22:42,445 --> 01:22:43,719 Malheureusement, non. 1234 01:22:43,885 --> 01:22:47,434 Il entrave l'enquĂȘte en cachant Serena Li Puma, un tĂ©moin-clĂ©. 1235 01:22:47,605 --> 01:22:48,674 C'est un maniaque. 1236 01:22:48,845 --> 01:22:50,483 S'il le faut, allez-y. 1237 01:22:50,645 --> 01:22:54,638 Comment un fonctionnaire peut-il en arriver lĂ  pour de l'argent? 1238 01:22:55,685 --> 01:22:57,038 Ne soyez pas Ă©tonnĂ©. 1239 01:22:57,845 --> 01:23:00,678 - Ils ont voulu me corrompre aussi. - De quelle façon? 1240 01:23:01,565 --> 01:23:05,114 On m'a proposĂ© un bel appartement et un crĂ©dit allĂ©chant. 1241 01:23:05,605 --> 01:23:07,755 - Qui? - Je ne sais pas. 1242 01:23:07,925 --> 01:23:08,721 Comment ça? 1243 01:23:09,965 --> 01:23:12,718 Soit pour me remercier de contrer BonaVia, 1244 01:23:12,885 --> 01:23:15,604 soit pour que j'arrĂȘte mon enquĂȘte sur les autres. 1245 01:23:15,965 --> 01:23:16,761 Quels autres? 1246 01:23:17,365 --> 01:23:20,198 On a dĂ©celĂ© des fraudes dans l'administration de la Ville. 1247 01:23:33,205 --> 01:23:34,638 Écoutez, Traini, 1248 01:23:34,805 --> 01:23:38,844 contentez-vous d'enquĂȘter sur la fusillade de la rue Plebiscito. 1249 01:23:39,005 --> 01:23:41,439 Vous savez, la fusillade, Lomunno, 1250 01:23:41,605 --> 01:23:43,596 les spĂ©culations sur les zones d'urbanisation, 1251 01:23:43,885 --> 01:23:46,524 la corruption de politiques et de fonctionnaires, 1252 01:23:46,685 --> 01:23:49,279 tout est liĂ©, et je le prouverai. 1253 01:23:49,445 --> 01:23:52,278 Est-ce le fait d'employĂ©s malhonnĂȘtes? 1254 01:23:52,445 --> 01:23:53,639 Ça vient de plus haut. 1255 01:23:56,445 --> 01:23:57,241 Des fonctionnaires? 1256 01:23:59,645 --> 01:24:00,873 Le maire. 1257 01:24:05,325 --> 01:24:09,796 Prenez garde Ă  ne pas Ă©clabousser trop vite les institutions, 1258 01:24:09,965 --> 01:24:12,399 cela causerait de graves problĂšmes. 1259 01:24:12,565 --> 01:24:13,680 Alors, justice... 1260 01:24:14,165 --> 01:24:15,644 mais prudence. 1261 01:24:16,445 --> 01:24:17,878 Je vous tiendrai informĂ©. 1262 01:24:22,205 --> 01:24:25,163 Poursuivez l'enquĂȘte et ne reculez devant rien. 1263 01:24:47,925 --> 01:24:51,884 Vous ĂȘtes suspendu de vos fonctions, Bonavia. 1264 01:24:54,765 --> 01:24:56,278 Voici ma confession. 1265 01:24:56,445 --> 01:25:01,155 J'ai indiquĂ© que Gammino n'a fait qu'obĂ©ir Ă  mes ordres. 1266 01:25:01,325 --> 01:25:02,758 Il Ă©tait de bonne foi. 1267 01:25:28,885 --> 01:25:30,398 SchirĂČ, salue-moi. 1268 01:25:37,885 --> 01:25:39,557 HĂ©, le Voyant? 1269 01:25:41,845 --> 01:25:44,598 - Tes prĂ©visions? - Les astres sont avec vous. 1270 01:25:44,765 --> 01:25:48,599 - Le sang va-t-il couler? - Non. JournĂ©e sans nuages. 1271 01:25:53,485 --> 01:25:55,874 Le commissaire Bonavia? OĂč est-il? 1272 01:25:56,045 --> 01:25:57,160 Il vient de sortir. 1273 01:25:58,165 --> 01:26:00,679 Appelez le bureau de Lomunno. Tout de suite! 1274 01:26:02,485 --> 01:26:06,034 Ici, la police. OĂč est M. Lomunno? 1275 01:26:07,005 --> 01:26:08,802 - Il est sorti seul? - Oui. 1276 01:26:09,685 --> 01:26:11,755 Lomunno s'est absentĂ©. 1277 01:26:13,725 --> 01:26:16,114 Ici, le juge Traini. OĂč est Lomunno? 1278 01:26:16,285 --> 01:26:17,718 - Il est parti dĂ©jeuner. - OĂč ça. 1279 01:26:17,885 --> 01:26:19,443 Sur le front de mer. 1280 01:26:21,405 --> 01:26:24,363 Il me faut dix mille voix pour Grisi, Ă  Partinico. 1281 01:26:24,525 --> 01:26:29,041 Vous les aurez! Le premier qui se dĂ©bine aura affaire Ă  moi. 1282 01:26:29,205 --> 01:26:30,763 Et cinq mille Ă  Camporeale. 1283 01:26:30,925 --> 01:26:32,119 Cinq mille? 1284 01:26:32,285 --> 01:26:33,798 C'est beaucoup... 1285 01:26:33,965 --> 01:26:37,241 Un jeu d'enfant! Vous n'avez qu'Ă  faire peur aux femmes. 1286 01:26:43,405 --> 01:26:44,599 C'est fermĂ©. 1287 01:27:11,565 --> 01:27:12,714 Ferdinando? 1288 01:27:14,205 --> 01:27:15,524 Encore toi! 1289 01:27:15,685 --> 01:27:16,800 C'est le commissaire. 1290 01:27:16,965 --> 01:27:18,114 Bonjour, commissaire. 1291 01:27:18,285 --> 01:27:20,082 Mes hommages, commissaire. 1292 01:27:20,245 --> 01:27:21,758 Tu veux un scoop? 1293 01:27:22,285 --> 01:27:23,400 Je vais ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 1294 01:27:24,005 --> 01:27:28,760 Tu tiendras compagnie Ă  deux amis que tu as envoyĂ©s lĂ -bas. 1295 01:27:41,085 --> 01:27:43,758 Tu te rappelles ce jeune syndicaliste? 1296 01:27:44,165 --> 01:27:45,393 Qui ça? 1297 01:27:45,885 --> 01:27:47,477 Celui qui n'avait pas peur de toi. 1298 01:27:47,765 --> 01:27:49,801 Oui, commissaire. Rizzo! 1299 01:28:08,645 --> 01:28:10,317 Que s'est-il passĂ©? 1300 01:28:10,485 --> 01:28:13,716 Il est entrĂ© par lĂ . On Ă©tait en train de manger, 1301 01:28:14,565 --> 01:28:15,918 tranquillement. 1302 01:28:17,085 --> 01:28:20,043 Le commissaire Bonavia s'est constituĂ© prisonnier. 1303 01:28:25,365 --> 01:28:28,357 Traini, Bonavia vient de se constituer prisonnier. 1304 01:28:56,325 --> 01:28:58,441 - Bonsoir, monsieur le juge. - Bonsoir. 1305 01:29:09,485 --> 01:29:11,043 Laissez ouvert. 1306 01:29:17,565 --> 01:29:21,524 Si vous m'aviez fait confiance, j'aurais pu vous tirer d'affaire. 1307 01:29:23,125 --> 01:29:24,604 Quelles sont Vos preuves? 1308 01:29:24,765 --> 01:29:27,962 Des documents falsifiĂ©s dĂ©couverts Ă  la mairie. 1309 01:29:29,805 --> 01:29:33,195 Je vais le faire coffrer, lui et toute sa bande. 1310 01:29:35,605 --> 01:29:38,915 C'est inutile. Je connais un meilleur moyen. 1311 01:29:39,445 --> 01:29:41,276 - Lequel? - Les tuer. 1312 01:29:43,005 --> 01:29:44,518 Vous avez perdu la tĂȘte. 1313 01:29:45,765 --> 01:29:49,155 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi lucide. Enfin, je suis libre. 1314 01:29:49,325 --> 01:29:51,395 J'ai balayĂ© dix annĂ©es de honte. 1315 01:29:51,605 --> 01:29:53,800 À prĂ©sent, je vous passe le relais. 1316 01:29:55,405 --> 01:29:56,633 Ce sera un procĂšs exemplaire. 1317 01:29:57,165 --> 01:29:58,075 Quels sont vos tĂ©moins? 1318 01:29:59,605 --> 01:30:00,754 Serena Li Puma. 1319 01:30:01,725 --> 01:30:04,080 Elle ne tĂ©moignera qu'en ma faveur, 1320 01:30:04,245 --> 01:30:07,601 car elle sait que je n'ai pas tuĂ© pour de l'argent. 1321 01:30:07,965 --> 01:30:09,159 - C'est dĂ©goĂ»tant. - Pardon? 1322 01:30:09,885 --> 01:30:13,673 Cette dĂ©fiance Ă  mon Ă©gard. Ce n'est pas digne de vous. 1323 01:30:16,685 --> 01:30:18,243 OĂč est Serena Li Puma? 1324 01:30:19,605 --> 01:30:21,004 Je Veux Voir Gammino. 1325 01:30:32,005 --> 01:30:34,121 C'est contraire au rĂšglement. 1326 01:30:45,405 --> 01:30:46,201 Qui est lĂ ? 1327 01:30:46,365 --> 01:30:49,198 C'est le juge qui nous envoie, suite Ă  Votre appel. 1328 01:30:52,445 --> 01:30:54,197 Le juge est en route 1329 01:30:54,405 --> 01:30:56,396 pour vous voir. 1330 01:30:57,605 --> 01:30:59,323 Fermez pas, mademoiselle. 1331 01:31:00,525 --> 01:31:02,356 J'ai autre chose Ă  vous dire. 1332 01:31:05,845 --> 01:31:08,405 - N'ayez pas peur. - Non, je vous en prie! 1333 01:31:08,565 --> 01:31:10,760 - Je vous fais peur? - Je suis enceinte. 1334 01:31:10,925 --> 01:31:12,722 - Je suis votre ami. - Mon bĂ©bĂ©... 1335 01:31:12,885 --> 01:31:15,763 Allons, ne vous sauvez pas. 1336 01:31:15,925 --> 01:31:18,837 Qu'est-ce que vous faites? N'ayez pas peur. 1337 01:31:19,005 --> 01:31:20,563 Tenez, couvrez-vous. 1338 01:33:03,765 --> 01:33:05,960 L'avocat peut me faire sortir 1339 01:33:06,165 --> 01:33:08,554 en libertĂ© provisoire. 1340 01:33:08,765 --> 01:33:10,244 Mais je prĂ©fĂšre attendre. 1341 01:33:10,405 --> 01:33:11,804 J'ai Ă  faire, ici. 1342 01:33:11,965 --> 01:33:14,001 Moi, je te tiendrai compagnie. 1343 01:33:14,605 --> 01:33:19,042 T'as tuĂ© un type honnĂȘte. À ton tour de payer. 1344 01:33:21,685 --> 01:33:23,516 Bonavia, chez le juge! 1345 01:33:25,685 --> 01:33:27,084 Venez. 1346 01:33:37,805 --> 01:33:39,557 Serena Li Puma a disparu. 1347 01:33:39,725 --> 01:33:41,283 Si Vous Voulez l'adresse... 1348 01:33:41,445 --> 01:33:43,879 Je la connais, son adresse! 1349 01:33:45,325 --> 01:33:48,715 Elle m'a appelĂ© quand elle a appris votre arrestation. 1350 01:33:49,405 --> 01:33:52,283 C'est elle-mĂȘme qui m'a donnĂ© son adresse. 1351 01:33:53,525 --> 01:33:55,834 Quand je suis arrivĂ©, elle avait disparu. 1352 01:33:56,645 --> 01:33:58,442 On la cherche partout. 1353 01:34:00,445 --> 01:34:02,754 C'est inutile. Ils l'ont dĂ©jĂ  tuĂ©e. 1354 01:34:04,965 --> 01:34:06,603 Vous ne trouverez jamais le corps. 1355 01:35:16,085 --> 01:35:17,518 Qui connaissait cette adresse? 1356 01:35:17,685 --> 01:35:20,882 - OĂč Ă©tiez-vous quand elle a appelĂ©? - Chez le procureur. 1357 01:35:21,045 --> 01:35:22,034 - Il Ă©tait lĂ ? - Oui. 1358 01:35:22,205 --> 01:35:23,524 Qu'attendez-vous? 1359 01:35:23,685 --> 01:35:25,437 Vous ĂȘtes complĂštement fou! 1360 01:35:26,245 --> 01:35:27,439 Pourquoi? 1361 01:35:27,605 --> 01:35:30,677 Vous voulez incriminer un haut magistrat? 1362 01:35:30,845 --> 01:35:32,437 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 1363 01:35:33,485 --> 01:35:34,520 Quoi, alors? 1364 01:35:34,685 --> 01:35:36,960 Malta Ă©tait lĂ  quand vous parliez. 1365 01:35:37,125 --> 01:35:39,764 Juste aprĂšs, votre seul tĂ©moin disparaĂźt. 1366 01:35:40,245 --> 01:35:41,439 Vous insinuez que... 1367 01:35:41,605 --> 01:35:44,881 Pas du tout. Malta peut trĂšs bien ĂȘtre Ă©tranger Ă  tout ça. 1368 01:35:45,045 --> 01:35:49,641 Mais pourquoi ne pas enquĂȘter sur lui comme sur tous les autres? 1369 01:35:51,925 --> 01:35:53,643 On perdra confiance en la justice. 1370 01:35:53,805 --> 01:35:55,318 Pas si Vous faites justice. 1371 01:35:55,485 --> 01:35:57,237 Taisez-Vous, bon sang! 1372 01:36:00,045 --> 01:36:02,513 Vous ne vous mettrez pas en travers 1373 01:36:02,685 --> 01:36:05,757 des principes qu'on vous a inculquĂ©s. 1374 01:36:05,925 --> 01:36:06,721 C'est faux. 1375 01:36:06,885 --> 01:36:10,321 Non, vous ĂȘtes incapable d'avoir l'ombre d'un doute 1376 01:36:10,485 --> 01:36:13,636 qu'un magistrat puisse ĂȘtre impliquĂ© dans un crime. 1377 01:36:13,805 --> 01:36:15,477 Je le ferai, je dois! 1378 01:36:17,285 --> 01:36:20,880 Ne vous en faites pas, vous aurez des circonstances attĂ©nuantes. 1379 01:36:21,845 --> 01:36:24,040 - Si j'arrive au procĂšs. - Comment ça? 1380 01:36:24,285 --> 01:36:26,435 En prison, il existe d'autres lois. 1381 01:36:30,525 --> 01:36:33,164 Faites-moi confiance. Je ferai tout mon possible. 1382 01:36:34,005 --> 01:36:36,678 - Les conditions sont dĂ©centes? - Je suis seul. 1383 01:36:37,845 --> 01:36:40,075 - Et la nourriture? - Excellente. 1384 01:36:40,685 --> 01:36:42,357 À trĂšs bientĂŽt. 1385 01:36:57,045 --> 01:36:58,717 Bonsoir, monsieur le juge. 1386 01:37:00,365 --> 01:37:01,844 Monsieur le juge. 1387 01:37:09,925 --> 01:37:11,153 Traini? 1388 01:37:12,765 --> 01:37:14,118 - Alors? - Bonsoir. 1389 01:37:14,285 --> 01:37:15,274 Vous l'avez vu? 1390 01:37:15,725 --> 01:37:16,714 Oui. 1391 01:37:24,485 --> 01:37:26,441 Vous allez le faire sortir? 1392 01:38:07,765 --> 01:38:09,721 Qu'y a-t-il? Ça ne va pas? 1393 01:38:11,725 --> 01:38:13,044 C'est rien. Mon estomac. 1394 01:38:56,005 --> 01:38:57,677 - MaĂźtre. - Bonsoir. 1395 01:38:57,845 --> 01:38:58,880 Bonsoir. 1396 01:39:01,685 --> 01:39:03,562 Bonsoir. 1397 01:39:03,725 --> 01:39:06,637 Ne t'inquiĂšte pas, pour ton affaire. On s'en occupe. 1398 01:39:06,805 --> 01:39:08,716 Merci infiniment. 1399 01:39:10,045 --> 01:39:12,400 - Veuillez m'excuser. - Je Vous en prie. 1400 01:39:44,565 --> 01:39:45,998 Un problĂšme?98012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.