All language subtitles for Combat - 1x15 - Just for the Record.DVDRip.Just for the Record.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,020 --> 00:00:42,460 It's a lonesome war. Today is Sunday. 2 00:00:42,600 --> 00:00:45,220 And like any other day, we search. 3 00:00:45,440 --> 00:00:48,160 Squad under strength, so we search alone. 4 00:00:48,500 --> 00:00:53,040 Eight men and 20 farms to search. Quiet, deserted farms. 5 00:00:53,340 --> 00:00:55,180 That's where the danger is. 6 00:00:55,180 --> 00:00:57,000 In the quiet. 7 00:00:57,120 --> 00:00:59,500 Quiet, hidden danger. 8 00:01:10,200 --> 00:01:13,880 Sometimes you get a good one. An empty one. 9 00:01:22,400 --> 00:01:24,280 (cat meows) 10 00:02:08,900 --> 00:02:11,420 Hi. It's the brat. 11 00:02:11,480 --> 00:02:15,350 I know you don't want to listen to a lot of drool from me, so I'll make it.. 12 00:02:16,400 --> 00:02:17,910 (cat meows) 13 00:02:19,750 --> 00:02:21,960 Yeah, you're right. 14 00:02:22,160 --> 00:02:24,420 Just a little too risky. 15 00:02:32,500 --> 00:02:34,080 Nicht bewegen. 16 00:04:05,750 --> 00:04:06,820 Ooh. 17 00:04:06,980 --> 00:04:08,880 You alright? Yeah. 18 00:04:11,940 --> 00:04:14,280 Does anybody have any idea where we are? 19 00:04:14,510 --> 00:04:18,860 About 100 km within German occupied France, Monsieur. 20 00:04:19,110 --> 00:04:21,750 You're a civilian. Why'd they pick you up? 21 00:04:21,750 --> 00:04:25,350 I don't know, Monsieur. I have harmed no one. 22 00:04:28,730 --> 00:04:31,080 BOOM 23 00:04:33,700 --> 00:04:34,950 Gustaphen, Hans? 24 00:04:34,950 --> 00:04:35,664 (Gunfire outside) Gustaphen, Hans? 25 00:04:35,664 --> 00:04:35,760 (Gunfire outside) 26 00:04:35,760 --> 00:04:37,296 Gunther? (Gunfire outside) 27 00:04:37,296 --> 00:04:37,376 (Gunfire outside) 28 00:04:37,376 --> 00:04:39,584 Wie ist die sache hier. (Gunfire outside) 29 00:04:39,584 --> 00:04:39,616 (Gunfire outside) 30 00:04:39,616 --> 00:04:39,750 (German, frightened) (Gunfire outside) 31 00:04:39,750 --> 00:04:41,680 (German, frightened) 32 00:04:42,600 --> 00:04:45,400 Not there. At the back of the truck. 33 00:04:51,260 --> 00:04:52,420 Aurie? 34 00:04:52,420 --> 00:04:53,620 Here. 35 00:04:53,620 --> 00:04:55,040 Aurie. 36 00:04:55,740 --> 00:04:59,300 Get the key from the young one. Jacket pocket, left side. 37 00:05:01,530 --> 00:05:04,330 Don't worry gentlemen. We will take good care of you. 38 00:05:04,330 --> 00:05:06,280 Just a civilian, huh. 39 00:05:08,280 --> 00:05:11,570 Take care of the wounded men first, eh. Hurry. 40 00:05:21,170 --> 00:05:23,240 Do not be so unhappy, Annette. 41 00:05:23,320 --> 00:05:25,440 The bombers were American. 42 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 I'm delighted. 43 00:05:36,420 --> 00:05:38,820 Cognac if you please, madam. 44 00:05:45,910 --> 00:05:49,000 I need gasoline. I don't have enough to reach Paris. 45 00:05:49,000 --> 00:05:50,770 Do you have ration coupons? 46 00:05:50,770 --> 00:05:52,680 Of course not. 47 00:05:52,680 --> 00:05:55,540 I cannot sell the gas without coupons. 48 00:05:55,660 --> 00:06:02,680 Especially tonight. 3 German soldiers were found dead on the highway. Twice already the SS have been in here. 49 00:06:02,680 --> 00:06:04,280 Can you get me some coupons? 50 00:06:04,280 --> 00:06:05,940 Impossible. 51 00:06:08,140 --> 00:06:12,050 Excuse me monsieur. Did I hear you say something about going to Paris? 52 00:06:12,050 --> 00:06:13,250 Mademoiselle? Annette Tousers. 53 00:06:14,940 --> 00:06:16,360 You are Andre Mallott, aren't you? 54 00:06:16,360 --> 00:06:17,560 Yes? 55 00:06:17,560 --> 00:06:19,510 Well. You used to work for my father, remember? 56 00:06:19,670 --> 00:06:22,400 Ah yes, of course. Little Annette. 57 00:06:22,400 --> 00:06:25,250 Well it has been a long time. I'm living in Paris now. 58 00:06:25,250 --> 00:06:27,380 Annette came back to visit her mother. Ahh. 59 00:06:27,460 --> 00:06:29,390 I was to return to Paris tonight, but 60 00:06:29,420 --> 00:06:30,790 now, the trains are not running. 61 00:06:31,020 --> 00:06:35,500 Yes. I know. The bridge is out. The American bombers. 62 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 But you are driving to Paris. 63 00:06:37,760 --> 00:06:41,820 I had hoped to, yes. I have a load of vegetables for the market. 64 00:06:41,820 --> 00:06:45,820 Unfortunately my truck needs gasoline, and I lack ration coupons. 65 00:06:45,820 --> 00:06:49,100 Oh but, maybe I , I can help. 66 00:06:49,220 --> 00:06:50,500 Here. 67 00:06:54,140 --> 00:06:57,130 These coupons come from the Reich-stag. 68 00:06:57,590 --> 00:06:59,170 How did you get them? 69 00:06:59,700 --> 00:07:02,920 Does it matter. You need them. 70 00:07:04,160 --> 00:07:06,850 You are most generous, Mademoiselle. 71 00:07:06,920 --> 00:07:08,200 Not at all. 72 00:07:08,300 --> 00:07:11,870 I need a lift to Paris. It is a fair exchange. 73 00:07:12,850 --> 00:07:14,030 Well? 74 00:07:34,560 --> 00:07:35,850 Did you sleep? 75 00:07:36,000 --> 00:07:37,720 A little I think. 76 00:07:37,940 --> 00:07:39,420 Where are we? 77 00:07:40,070 --> 00:07:42,270 Still a long way to go. 78 00:07:44,760 --> 00:07:45,950 Cigarette? 79 00:07:45,950 --> 00:07:47,150 Thank you. 80 00:07:49,220 --> 00:07:51,300 Ah, very good. 81 00:07:51,620 --> 00:07:54,320 Did you get these through the Reich-stag as well? 82 00:07:54,970 --> 00:07:56,170 From a friend. 83 00:08:02,740 --> 00:08:04,760 Times are hard Monsieur. 84 00:08:05,080 --> 00:08:07,470 One does the best one can. 85 00:08:16,140 --> 00:08:17,900 What's that ahead on the road? 86 00:08:19,460 --> 00:08:21,060 Checkpoint. 87 00:08:26,160 --> 00:08:27,470 What's the matter? 88 00:08:28,850 --> 00:08:30,570 Checkpoint. Careful. 89 00:08:33,550 --> 00:08:35,080 What are you doing? Who's in there? 90 00:08:35,140 --> 00:08:37,170 Be quiet, please! 91 00:08:48,220 --> 00:08:49,750 (German) 92 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 Your passport en. 93 00:08:58,020 --> 00:09:00,870 Okay. Im hinteren. 94 00:09:29,120 --> 00:09:30,670 eine Belastung von Gemรผse. 95 00:09:31,370 --> 00:09:32,600 Weitergehen. 96 00:09:45,850 --> 00:09:47,540 Who's in back there? 97 00:09:48,320 --> 00:09:51,350 I asked you a question. Who's in the truck? 98 00:09:54,850 --> 00:09:56,320 Three men. 99 00:09:56,400 --> 00:10:00,720 An American and two Canadians. One is badly wounded. 100 00:10:01,460 --> 00:10:07,670 I am taking them to Paris, where they will be provided with false papers and helped out of the country. 101 00:10:08,060 --> 00:10:10,200 Why didn't you tell me this before? 102 00:10:13,050 --> 00:10:15,130 Life is difficult enough. 103 00:10:16,180 --> 00:10:17,950 I want no part of this. 104 00:10:42,450 --> 00:10:43,750 Where are we? 105 00:10:43,850 --> 00:10:46,910 About 5 km from Paris. I'll be right back. 106 00:10:47,010 --> 00:10:49,710 Where you going? You can't leave me here with them. 107 00:10:49,810 --> 00:10:52,980 I have another man to get. I'll be back in a moment. 108 00:12:00,910 --> 00:12:02,650 (a short machine gun burst) 109 00:12:51,150 --> 00:12:56,480 Listen to me. Andre was arrested. I'm going to leave, but I will open the back door for you. 110 00:12:56,580 --> 00:12:59,660 One of you will have to, to get out, and take the truck. 111 00:13:00,440 --> 00:13:02,220 Did you hear what I say. I said.. 112 00:13:02,220 --> 00:13:04,010 How far are we from the tabaceste? 113 00:13:04,110 --> 00:13:05,750 I know nothing about a tabaceste. 114 00:13:05,850 --> 00:13:09,410 Au Le rue Champice. That's where he was taking us. Are we anywhere near there, Miss? 115 00:13:09,510 --> 00:13:11,810 You can be at Le Rue Champice in three quarters of an hour. 116 00:13:11,880 --> 00:13:13,130 We'll never find the place. 117 00:13:13,130 --> 00:13:14,390 You can ask directions. 118 00:13:14,490 --> 00:13:17,150 None of us speaks any French. We'll be picked up in 5 minutes. 119 00:13:17,280 --> 00:13:18,650 What can I do about that? 120 00:13:18,780 --> 00:13:20,750 Can you drive us there? No. 121 00:13:20,750 --> 00:13:23,950 Please Miss. There's a wounded man here. 122 00:13:23,950 --> 00:13:25,150 No. 123 00:14:33,610 --> 00:14:36,760 But there are 3. I was told only one. 124 00:14:36,760 --> 00:14:38,950 Andre was to pick up only one man. 125 00:14:39,140 --> 00:14:40,560 I know nothing about it. 126 00:14:40,560 --> 00:14:45,990 But, we can not manage the extra man. There are 4 others inside already. 127 00:14:46,400 --> 00:14:47,730 Isn't it so, Henri? 128 00:14:47,830 --> 00:14:49,820 Yes grandfather, four. 129 00:14:49,920 --> 00:14:55,560 You see? What could they expect. Their papers will not be ready for several days, 130 00:14:55,660 --> 00:14:57,750 And we have no room for seven men. 131 00:14:57,750 --> 00:14:58,900 Oui, Monsieur. I must go. 132 00:14:58,900 --> 00:15:01,000 No. Wait. 133 00:15:01,660 --> 00:15:03,500 Do you live alone Mademoiselle? 134 00:15:04,100 --> 00:15:06,560 Well yes. But what difference does it make? 135 00:15:06,660 --> 00:15:08,600 Then two of them will stay with you. 136 00:15:08,700 --> 00:15:10,990 With me? Don't be absurd. 137 00:15:11,260 --> 00:15:14,120 The Gestapo can walk in here any moment. 138 00:15:14,500 --> 00:15:16,650 I have no time to contact anyone else. 139 00:15:17,090 --> 00:15:18,560 I will take no one. 140 00:15:18,560 --> 00:15:20,580 This is not my concern. 141 00:15:20,620 --> 00:15:22,200 I'm not one of you. 142 00:15:22,970 --> 00:15:26,650 But you are French, Mademoiselle. 143 00:15:27,000 --> 00:15:29,760 Yes. But I'm not a fool. 144 00:15:30,120 --> 00:15:33,180 Would you want to see us all caught. 145 00:15:33,620 --> 00:15:37,250 Or shall we feed these men to the Germans. 146 00:15:42,520 --> 00:15:44,460 Take one, Mademoiselle. 147 00:15:44,700 --> 00:15:46,450 At least one. 148 00:15:47,890 --> 00:15:49,450 Please Monsieur. Understand... 149 00:15:49,450 --> 00:15:51,880 My grandson, Henri. 150 00:15:51,940 --> 00:15:56,850 Not quite eleven. Yet every day he risks his life to help. 151 00:15:57,830 --> 00:16:04,220 Are you going to refuse, Mademoiselle, for only two days, to help one man. 152 00:16:34,800 --> 00:16:36,620 Don't go near the window, please. 153 00:16:36,760 --> 00:16:39,560 I'll be careful. I just want to make sure we weren't followed. 154 00:16:43,530 --> 00:16:45,180 Yeah, yeah. Looks okay. 155 00:16:45,180 --> 00:16:48,220 You're not to go near that window again. Understand. Never again. 156 00:16:48,220 --> 00:16:49,470 Now come this way. 157 00:16:56,560 --> 00:16:58,220 In here. 158 00:17:02,660 --> 00:17:04,940 This used to be the maid's room. You will stay here. 159 00:17:04,940 --> 00:17:07,780 You're not to leave this room until I tell you. 160 00:17:12,860 --> 00:17:14,670 Is that the only entrance to the apartment? 161 00:17:14,670 --> 00:17:16,070 Yes. 162 00:17:16,200 --> 00:17:17,820 What about food? 163 00:17:17,920 --> 00:17:22,450 I will bring it here. You're not to use the lights at night. Is that clear. 164 00:17:22,860 --> 00:17:27,940 Uh, Miss. I'm not very good at saying these kinds of things. But I want you to know how much I 165 00:17:28,080 --> 00:17:29,940 appreciate what you're doing. 166 00:17:30,190 --> 00:17:32,230 And I want you to know how much I hate what I'm doing. 167 00:17:32,380 --> 00:17:33,940 (apartment door buzzer) 168 00:17:35,260 --> 00:17:36,620 Be quiet. 169 00:17:52,120 --> 00:17:53,780 Mademoiselle Tousers. 170 00:17:53,880 --> 00:17:55,470 Kurt. 171 00:17:55,740 --> 00:17:57,470 Annette, my angel. 172 00:17:57,470 --> 00:18:01,070 But Kurt, you're early. I did not expect you until tonight. 173 00:18:01,170 --> 00:18:02,490 Would you send me away? 174 00:18:03,790 --> 00:18:07,360 I was able to escape headquarters for awhile. 175 00:18:07,740 --> 00:18:11,600 Oh, I have missed you so, my darling. 176 00:18:11,860 --> 00:18:12,820 Ah. 177 00:18:12,840 --> 00:18:16,400 I have missed you too Kurt, so much, so very much. 178 00:18:16,900 --> 00:18:21,560 Listen Darling. I'm sorry, but I cannot see you tonight. 179 00:18:21,660 --> 00:18:24,000 But why? I must leave the city. 180 00:18:24,060 --> 00:18:27,070 A council of war. But tomorrow.. 181 00:18:27,170 --> 00:18:30,390 Tomorrow we shall be together all day. 182 00:18:31,090 --> 00:18:34,850 Mademoiselle. I bring you the elixir of love. 183 00:18:35,960 --> 00:18:38,180 Champagne. Oh, that's wonderful. 184 00:18:38,660 --> 00:18:44,760 And. and, to grace the most beautiful legs in all of Paris. 185 00:18:44,800 --> 00:18:46,100 Ohh. 186 00:18:46,120 --> 00:18:50,520 Pure silk. Almost, almost I had some soap. 187 00:18:50,820 --> 00:18:52,310 Next time. 188 00:18:55,700 --> 00:18:59,110 Ah. It's so good to be here. 189 00:19:01,100 --> 00:19:02,580 What is it? 190 00:19:04,420 --> 00:19:06,220 Oh, everything. 191 00:19:07,030 --> 00:19:09,960 But here, there is no war. 192 00:19:10,040 --> 00:19:12,520 How many times you've said this to me. 193 00:19:13,060 --> 00:19:15,480 Here, there is no war. 194 00:19:16,700 --> 00:19:18,520 And I'm not the enemy. 195 00:19:18,720 --> 00:19:20,060 I've said that too. 196 00:19:22,970 --> 00:19:25,380 And now, you're different? Hmm? 197 00:19:25,480 --> 00:19:26,850 No. 198 00:19:28,190 --> 00:19:30,040 But sometimes I think, 199 00:19:30,260 --> 00:19:32,790 Either you're a fool to believe this. 200 00:19:33,200 --> 00:19:35,640 Or perhaps you don't believe it at all. 201 00:19:36,100 --> 00:19:38,500 And I would not blame you my darling. 202 00:19:38,800 --> 00:19:41,820 Silk stockings, champagne. 203 00:19:42,300 --> 00:19:44,130 The apartment. 204 00:19:44,540 --> 00:19:46,980 Annette Tousers is the enemy. 205 00:19:47,520 --> 00:19:52,180 So, Major good Haufner must buy her affection with 206 00:19:52,800 --> 00:19:55,420 silk stockings and champagne. 207 00:19:56,560 --> 00:20:00,130 And love, perhaps. 208 00:20:01,520 --> 00:20:05,240 I love you Kurt. Very much. 209 00:20:06,060 --> 00:20:08,450 But how can you ever be sure of that? 210 00:20:08,550 --> 00:20:10,470 I am sure of it. 211 00:20:10,970 --> 00:20:13,050 I was sure of it before. 212 00:20:13,960 --> 00:20:16,180 I'm sure of it now. 213 00:20:20,690 --> 00:20:23,270 Oh, how much I hate this war. 214 00:20:24,200 --> 00:20:26,360 How much I hate it. 215 00:20:38,860 --> 00:20:40,130 Has your friend left? 216 00:20:40,230 --> 00:20:42,460 Yes. He won't be back tonight. 217 00:20:42,500 --> 00:20:43,790 Here. 218 00:20:44,780 --> 00:20:47,290 You know, we'll be ready by the time you are. 219 00:21:00,840 --> 00:21:02,600 It's a wonderful dinner. Thank you. 220 00:21:02,760 --> 00:21:04,800 Well, I'm glad you liked it. 221 00:21:14,400 --> 00:21:18,760 They used to light all the monuments of the city at night, before the war. 222 00:21:21,880 --> 00:21:23,250 Must have been beautiful. 223 00:21:23,350 --> 00:21:25,000 I've never seen it that way. 224 00:21:25,220 --> 00:21:27,600 I've known Paris only in the occupation. 225 00:21:27,700 --> 00:21:28,980 You mean the dark huh. 226 00:21:29,080 --> 00:21:30,670 Yes. 227 00:21:31,280 --> 00:21:33,170 Where you from? 228 00:21:33,470 --> 00:21:35,470 A village you never heard of. Dubray. 229 00:21:35,470 --> 00:21:37,820 Oh, Dubray. Oh, I've heard of it. 230 00:21:38,170 --> 00:21:39,910 On a war map? 231 00:21:41,080 --> 00:21:43,030 On a war map. 232 00:21:43,660 --> 00:21:45,960 And where is your home Sergeant? 233 00:21:46,350 --> 00:21:49,510 Oh, a village you've never heard of. Cleveland. 234 00:21:50,380 --> 00:21:52,930 It is not on a war map, this village? 235 00:21:53,460 --> 00:21:55,730 Not that I know of. Not yet. 236 00:21:55,940 --> 00:21:58,180 The Americans are very fortunate. 237 00:22:00,330 --> 00:22:03,940 (the quiet is interrupted by the synchronized march of German soldiers) 238 00:22:22,300 --> 00:22:23,680 This is very good wine. 239 00:22:24,800 --> 00:22:26,400 The best in Paris. 240 00:22:29,520 --> 00:22:31,820 How long do you expect to live Sergeant? 241 00:22:32,560 --> 00:22:34,070 A day at a time. 242 00:22:34,690 --> 00:22:38,620 I don't know. I guess I don't think about it. 243 00:22:39,060 --> 00:22:41,560 I think about it every day. 244 00:22:43,800 --> 00:22:45,400 Your message from home. 245 00:22:45,480 --> 00:22:47,290 Would you like to hear it? 246 00:22:47,480 --> 00:22:50,040 Yes. If you don't mind. 247 00:22:57,780 --> 00:23:01,760 You know it's funny. I wouldn't be here if it wasn't for this record. 248 00:23:01,860 --> 00:23:04,620 It's ah, it's my mother. 249 00:23:04,770 --> 00:23:07,320 You should see some of the stuff they get in the mail. There's a 250 00:23:07,320 --> 00:23:10,670 guy in my outfit got a pair of bedroom velvet slippers. 251 00:23:10,770 --> 00:23:14,260 Somebody else got a, got a manicure set. 252 00:23:14,380 --> 00:23:16,710 They just don't know what it's like up here. 253 00:23:16,810 --> 00:23:19,910 But we do. Don't we Sergeant. 254 00:23:21,610 --> 00:23:25,600 Hello Chip. It's Mom. I.. 255 00:23:25,700 --> 00:23:33,200 Your sister and I came downtown today, and we passed this record place. You know, where you can make a record and send it to the boys overseas. 256 00:23:33,300 --> 00:23:37,420 I should have planned what I was gonna say. I should have written it down. 257 00:23:37,520 --> 00:23:41,420 Your sister and me are alright. Don't you worry about us. 258 00:23:42,620 --> 00:23:45,940 I miss you son. We both do. 259 00:23:46,920 --> 00:23:49,930 Sometimes I get to missing you so much I.. 260 00:23:50,400 --> 00:23:54,760 Oh, this thing's no good. I want to ask you so many questions. 261 00:23:54,860 --> 00:23:58,890 How are you? Are you well dear? Where are you? 262 00:23:59,320 --> 00:24:02,160 They censor your letters now, so we never know. 263 00:24:03,000 --> 00:24:04,900 Oh, my times almost up. 264 00:24:05,090 --> 00:24:11,380 I'm, I'm gonna let Louise use the other side. I'll have to say goodbye now. Take good care of yourself dear. Write and hurry home. 265 00:24:11,750 --> 00:24:13,870 God bless you son. 266 00:24:16,040 --> 00:24:18,130 Shall I turn it over. 267 00:24:18,770 --> 00:24:21,070 Uh, please. 268 00:24:25,790 --> 00:24:28,320 Hi. It's the brat. 269 00:24:28,340 --> 00:24:31,460 I know you don't want to listen to a lot of drool from me, so I'll make it short. 270 00:24:31,610 --> 00:24:37,290 Anyways, I got something I know you'd rather hear. This will really send you. It's the latest hip song here at home. 271 00:24:37,390 --> 00:24:43,110 Hugs and kisses, goon. Come home soon. Bye now. 272 00:24:43,110 --> 00:24:48,110 (Big band music begins playing) 273 00:25:14,890 --> 00:25:16,520 Your friend. 274 00:25:16,600 --> 00:25:18,360 He's a German, isn't he? 275 00:25:18,760 --> 00:25:20,260 Yes. 276 00:25:20,560 --> 00:25:23,320 He's very handsome. Very gentle. 277 00:25:23,760 --> 00:25:25,480 And very important. 278 00:25:27,120 --> 00:25:28,670 Are you shocked Sergeant? 279 00:25:28,900 --> 00:25:30,260 No. 280 00:25:30,540 --> 00:25:32,130 I'm just trying to figure you out. 281 00:25:32,140 --> 00:25:36,420 There's nothing to figure. You see, I'm alive. 282 00:25:37,160 --> 00:25:38,890 And comfortable. 283 00:25:38,990 --> 00:25:41,020 And that's what counts, huh? 284 00:25:41,120 --> 00:25:42,480 What more is there. 285 00:25:42,540 --> 00:25:44,280 This is not my war. 286 00:25:44,500 --> 00:25:46,270 I want no part of it. 287 00:25:46,280 --> 00:25:47,900 You'll never make it Annette. 288 00:25:48,020 --> 00:25:49,690 It's everybody's war. 289 00:25:49,790 --> 00:25:51,960 And I'm not everybody. 290 00:25:53,740 --> 00:25:56,270 You know what they call women like you? 291 00:25:56,370 --> 00:25:57,560 I've heard it. 292 00:25:57,760 --> 00:25:59,070 Often. 293 00:25:59,600 --> 00:26:01,470 And it doesn't bother you? 294 00:26:01,570 --> 00:26:02,800 Yes. 295 00:26:02,840 --> 00:26:05,060 But you see it doesn't matter. 296 00:26:05,080 --> 00:26:08,300 Because I do love Kurt. Really. 297 00:26:09,900 --> 00:26:14,130 (A vehicle is heard arriving) 298 00:26:22,500 --> 00:26:23,740 It is Kurt. 299 00:26:23,740 --> 00:26:25,780 Thought you said he wasn't coming back tonight. 300 00:26:25,780 --> 00:26:27,540 That's what he told me. 301 00:26:27,880 --> 00:26:29,690 Take this to your room. 302 00:26:31,920 --> 00:26:33,260 Here. 303 00:26:33,260 --> 00:26:34,780 Wait. 304 00:26:41,240 --> 00:26:42,920 (door buzzer is heard) 305 00:26:43,340 --> 00:26:44,460 (bzz bzz.) 306 00:26:51,100 --> 00:26:53,470 Kurt. What happened? 307 00:26:55,200 --> 00:26:57,250 The meeting was canceled. 308 00:26:57,920 --> 00:27:00,160 The allies took Rouen today. 309 00:27:00,550 --> 00:27:02,420 Then Les Andelys was captured. 310 00:27:02,800 --> 00:27:06,090 We were halfway there. Then we had to turn back. 311 00:27:06,190 --> 00:27:07,870 It is bad then. 312 00:27:09,680 --> 00:27:11,300 Yeah. 313 00:27:12,970 --> 00:27:15,250 Yeah, it's bad. 314 00:27:17,060 --> 00:27:19,190 We will be defeated. 315 00:27:19,600 --> 00:27:23,110 The end will come very soon now. I've known it for some time. 316 00:27:25,100 --> 00:27:26,960 Berlin lies to us. 317 00:27:27,040 --> 00:27:29,270 The communiques talk about reinforcements. 318 00:27:29,520 --> 00:27:32,210 They say that the Luftwaffe plans a major counter attack. 319 00:27:32,210 --> 00:27:35,560 They talk about bombers by the thousands. 320 00:27:36,150 --> 00:27:38,000 It's all talk. 321 00:27:38,560 --> 00:27:40,280 There are no planes. 322 00:27:40,360 --> 00:27:42,560 No mighty regiments. 323 00:27:43,240 --> 00:27:48,000 Nothing but talk. Talk talk talk talk. 324 00:27:54,400 --> 00:27:59,420 My mother writes that they are taking my younger brother into the army. 325 00:28:01,300 --> 00:28:03,020 He is fourteen. 326 00:28:10,200 --> 00:28:14,100 Soon I expect we will be evacuating Paris. 327 00:28:14,750 --> 00:28:17,170 And I will have to leave you. 328 00:28:17,320 --> 00:28:20,240 No. Soon there will be peace. 329 00:28:20,440 --> 00:28:22,980 And we still be together. 330 00:28:26,950 --> 00:28:29,160 Oh I'm so tired. 331 00:28:39,890 --> 00:28:41,330 What's this? 332 00:28:41,960 --> 00:28:43,110 What? 333 00:28:43,300 --> 00:28:46,180 This record. The label is English. 334 00:28:46,750 --> 00:28:48,620 No, it's American. 335 00:28:48,920 --> 00:28:50,300 Really? 336 00:28:51,400 --> 00:28:53,600 Where did it come from? 337 00:28:54,430 --> 00:28:56,530 I brought it back from Dubray. 338 00:28:57,000 --> 00:28:59,440 It was taken from a captured soldier. 339 00:28:59,760 --> 00:29:01,600 I thought it might amuse you. 340 00:29:06,800 --> 00:29:12,620 Anyways I got something I know you'd rather hear. This will really send you. It's the latest hip song here at home. 341 00:29:12,970 --> 00:29:18,270 Hugs and kisses goon. Come home soon. Bye now. 342 00:29:18,500 --> 00:29:26,530 (American Big Band music begins to play) 343 00:29:27,400 --> 00:29:28,920 Strange. 344 00:29:29,620 --> 00:29:31,900 I don't even know these people. 345 00:29:32,100 --> 00:29:33,620 And yet, 346 00:29:34,120 --> 00:29:36,000 I envy them. 347 00:29:46,880 --> 00:29:48,200 (Knock knock) 348 00:29:50,550 --> 00:29:52,710 Here's your breakfast. I'm already late. 349 00:29:52,810 --> 00:29:53,900 Going somewhere? 350 00:29:53,900 --> 00:29:56,160 Yes I'm meeting Kurt. He's on duty today. 351 00:29:56,260 --> 00:29:58,350 We won't be back until tonight, so please.. 352 00:29:58,350 --> 00:30:02,730 Oh I know. Don't answer the phone, or the door, go near the windows. Rules of the house. 353 00:30:02,830 --> 00:30:05,080 Enjoy your breakfast Sergeant. 354 00:30:27,070 --> 00:30:28,050 (phone ringing) 355 00:30:30,550 --> 00:30:31,850 (ring) 356 00:30:34,050 --> 00:30:34,950 (ring) 357 00:30:35,600 --> 00:30:37,270 Alright, alright. That's enough. 358 00:30:37,800 --> 00:30:38,720 (ring) 359 00:30:40,770 --> 00:30:41,700 (ring) 360 00:30:41,700 --> 00:30:43,420 Will you shut up for once. 361 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 Ah, well thank you. 362 00:30:56,600 --> 00:31:03,600 (vehicle noise outside) 363 00:31:19,480 --> 00:31:21,330 (ring) 364 00:31:22,850 --> 00:31:24,470 (ring) 365 00:31:26,120 --> 00:31:27,720 (ring) 366 00:31:29,100 --> 00:31:32,150 It is undoubtedly for me. I'm to report back to headquarters. 367 00:31:32,150 --> 00:31:33,050 (ring) It is undoubtedly for me. I'm to report back to headquarters. 368 00:31:33,050 --> 00:31:33,150 (ring) 369 00:31:33,150 --> 00:31:33,550 This is why I will not answer it. (ring) 370 00:31:33,550 --> 00:31:35,150 This is why I will not answer it. 371 00:31:35,450 --> 00:31:36,200 (ring) 372 00:31:36,200 --> 00:31:36,410 In war, one must take the calculated risk. (ring) 373 00:31:36,410 --> 00:31:38,780 In war, one must take the calculated risk. 374 00:31:38,780 --> 00:31:39,100 (ring) In war, one must take the calculated risk. 375 00:31:39,100 --> 00:31:40,110 (ring) 376 00:31:40,430 --> 00:31:41,900 You will tell them I'm not here. 377 00:31:42,000 --> 00:31:42,320 The war will have to continue without me for a few more hours. 378 00:31:42,320 --> 00:31:43,650 (ring) The war will have to continue without me for a few more hours. 379 00:31:43,650 --> 00:31:44,700 The war will have to continue without me for a few more hours. 380 00:31:44,800 --> 00:31:45,830 And while you are doing this, I will occupy myself shaving...for you. 381 00:31:45,830 --> 00:31:47,160 (ring) And while you are doing this, I will occupy myself shaving...for you. 382 00:31:47,160 --> 00:31:49,210 And while you are doing this, I will occupy myself shaving...for you. 383 00:31:49,210 --> 00:31:49,300 (ring) And while you are doing this, I will occupy myself shaving...for you. 384 00:31:49,300 --> 00:31:50,360 (ring) 385 00:31:51,450 --> 00:31:52,900 Hello. 386 00:31:53,020 --> 00:31:55,400 I've been out all day. Who's this? 387 00:31:56,600 --> 00:31:58,590 Yes. 388 00:31:59,170 --> 00:32:00,870 Yes. 389 00:32:00,970 --> 00:32:07,360 Well, yes I will try. But this is a very bad time for, Hello. Hello. 390 00:32:07,580 --> 00:32:09,350 Did you tell them? 391 00:32:09,450 --> 00:32:12,550 Oh, it was not for you. It was a wrong number. 392 00:32:12,550 --> 00:32:17,100 You see. A calculated risk. I will only be 5 minutes. 393 00:32:33,660 --> 00:32:36,850 You must leave immediately. They've been trying to reach you all day. 394 00:32:37,090 --> 00:32:40,000 You must go to the canal. A Tu Levois, Ne Pourdeau. 395 00:32:40,000 --> 00:32:41,140 I'll take this back to the shop. 396 00:32:41,140 --> 00:32:43,050 Why? It's too late. They've all left. 397 00:32:43,460 --> 00:32:46,850 There will be a barge at the canal. For garbage. You have to board it. 398 00:32:46,860 --> 00:32:53,560 One of the others will have your papers. It will leave in less than an hour. Now hurry, please. Be quiet, he's still here. 399 00:33:07,900 --> 00:33:10,820 Take the Metron de Carneuf. Direction Cliche. 400 00:33:10,870 --> 00:33:15,650 Get off at Tru de Vois.. Walk left two streets. The Canal Ne Pourdeau. Will you remember that? 401 00:33:15,750 --> 00:33:21,900 Metron de Corneaux. Deretion Cliche. Get off at Tru de Vois. Walk two streets left at Canal Ne Pourdon. 402 00:33:22,830 --> 00:33:24,300 You need this. 403 00:33:24,580 --> 00:33:25,520 Move quickly. 404 00:33:25,550 --> 00:33:26,860 No! 405 00:33:27,980 --> 00:33:29,550 Stay. 406 00:33:31,600 --> 00:33:32,900 American? 407 00:33:33,140 --> 00:33:36,860 Kurt please. Let him go. I had to help him. 408 00:33:37,950 --> 00:33:39,760 Had to? 409 00:33:40,840 --> 00:33:42,200 Why? 410 00:33:42,290 --> 00:33:43,560 Because.. 411 00:33:44,760 --> 00:33:46,880 Oh no. Nothing like that. 412 00:33:47,250 --> 00:33:48,840 Like what? 413 00:33:49,720 --> 00:33:51,280 How long has he been here? 414 00:33:51,400 --> 00:33:52,880 How many days? 415 00:33:53,660 --> 00:33:55,100 How many nights! 416 00:33:55,200 --> 00:33:59,180 But he was an escaped prisoner. Nothing more. Nothing. 417 00:33:59,620 --> 00:34:01,460 Do you believe that? 418 00:34:05,000 --> 00:34:06,900 Yes. 419 00:34:07,460 --> 00:34:09,280 Yes, I believe that. 420 00:34:10,660 --> 00:34:12,800 Thank you for that, anyway. 421 00:34:20,400 --> 00:34:22,380 Give me Gestapo headquarters. Emergency. 422 00:34:22,480 --> 00:34:24,010 Kurt. Please listen to me. 423 00:34:24,110 --> 00:34:25,650 (German) 424 00:34:25,650 --> 00:34:29,280 Kurt. Let him go. What difference could it make? One man, now. 425 00:34:29,630 --> 00:34:34,280 You yourself last night said it was almost over. Let him go, please. 426 00:34:34,380 --> 00:34:36,000 I'm sorry Annette. 427 00:34:36,160 --> 00:34:38,190 But some things are not possible. 428 00:34:38,430 --> 00:34:41,580 Hello. Oberhaufsnend. Es ist Major Haufner. 429 00:34:41,620 --> 00:34:42,740 Annette. 430 00:34:55,980 --> 00:34:57,850 (gun fires) 431 00:35:05,600 --> 00:35:07,060 Kurt! 432 00:35:07,160 --> 00:35:08,550 Oh darling. 433 00:35:11,180 --> 00:35:12,720 Murderer. 434 00:35:13,240 --> 00:35:15,000 Murderer. (sobs) 435 00:35:15,360 --> 00:35:20,980 (phone) Hello. Hello. Major Haufner. Ese Der. Major Haufner. 436 00:35:24,400 --> 00:35:25,760 You can't stay here. 437 00:35:26,200 --> 00:35:29,500 The Gestapo will be here any minute. They'll arrest you. 438 00:35:29,700 --> 00:35:31,610 You've got to come with me. 439 00:35:32,320 --> 00:35:34,020 Get out of here. 440 00:35:34,140 --> 00:35:36,200 Save your life Sergeant. 441 00:35:36,260 --> 00:35:39,310 But don't ask me to come with you and watch you do it. 442 00:35:40,720 --> 00:35:42,460 My angel. 443 00:35:42,464 --> 00:35:44,220 Go with him. 444 00:35:44,720 --> 00:35:48,080 The Gestapo...will take you. 445 00:35:48,720 --> 00:35:52,150 I love you. I love you. 446 00:35:53,020 --> 00:35:58,864 If..If he can..help you..save your life. 447 00:35:59,088 --> 00:36:02,980 It does not matter... who he is. 448 00:36:11,850 --> 00:36:14,650 (sobbing) 449 00:36:15,120 --> 00:36:17,150 There's nothing you can do for him now. 450 00:36:24,180 --> 00:36:26,000 Over there? Yes. 451 00:36:54,480 --> 00:36:58,096 (drunken German soldiers singing) 452 00:37:05,220 --> 00:37:07,310 We better wait here till they move off the bridge. 453 00:37:07,520 --> 00:37:09,460 Lovely group, aren't they. 454 00:37:14,220 --> 00:37:15,940 Didn't think you'd make it. 455 00:37:16,100 --> 00:37:17,580 Are you going too? 456 00:37:18,150 --> 00:37:19,220 Yeah. 457 00:37:19,220 --> 00:37:20,940 I've no choice. 458 00:37:21,100 --> 00:37:23,860 A German officer was killed in my apartment. 459 00:37:33,360 --> 00:37:37,020 The barge is on the far side of the canal. About 100 yards stern. 460 00:37:37,120 --> 00:37:40,450 We been crossing the bridge one by one at 10 minute intervals. 461 00:37:40,920 --> 00:37:44,980 I was the last. Then they showed up. Planted themselves right in the middle of the bridge. 462 00:37:50,030 --> 00:37:53,280 The barge is due to leave in 10 minutes. Whether we're on it or not. 463 00:37:55,920 --> 00:37:57,840 Can't use. Strict instructions. 464 00:37:58,064 --> 00:38:00,810 That would alert the area and maybe they'd search the barge. 465 00:38:04,750 --> 00:38:06,350 Why don't we swim across? 466 00:38:07,920 --> 00:38:10,050 Can't swim anyway. Never learned. 467 00:38:10,980 --> 00:38:13,110 Annette. Can you swim? 468 00:38:13,320 --> 00:38:14,520 No. 469 00:38:25,050 --> 00:38:26,810 They are leaving. 470 00:38:36,400 --> 00:38:38,960 We'll have to chance it now. I'll go first. 471 00:38:39,200 --> 00:38:42,450 Well then, see you on the garbage. 472 00:39:13,780 --> 00:39:15,150 No. You can't. 473 00:39:45,320 --> 00:39:46,950 Help. 474 00:39:50,050 --> 00:39:52,440 Help. Help. 475 00:39:54,220 --> 00:39:55,820 Help. 476 00:40:27,360 --> 00:40:28,760 Come on. 477 00:41:01,250 --> 00:41:07,880 (Annette releases her emotions) 478 00:41:07,880 --> 00:41:09,300 Where's Cormier. (Annette releases her emotions) 479 00:41:09,300 --> 00:41:09,450 (Annette releases her emotions) 480 00:41:09,480 --> 00:41:11,560 He didn't make it. 481 00:41:15,970 --> 00:41:17,680 I didn't think she was hurt that badly. 482 00:41:18,750 --> 00:41:20,260 She was hurt that badly. 483 00:41:35,970 --> 00:41:37,360 (whistles a signal) 484 00:41:37,460 --> 00:41:38,730 (whistles back) 485 00:41:43,000 --> 00:41:45,300 Vite, Everyone ashore. Hurry. 486 00:42:00,830 --> 00:42:02,820 Any idea what happens now? 487 00:42:02,920 --> 00:42:03,930 Beats me. 488 00:42:09,860 --> 00:42:11,180 Annette. 489 00:42:11,420 --> 00:42:12,980 Are you alright? 490 00:42:22,720 --> 00:42:26,760 Good afternoon gentlemen, and Mademoiselle. 491 00:42:26,860 --> 00:42:31,100 I'm Major Caruthers, and this is my good friend Lieut. Ronald. 492 00:42:31,340 --> 00:42:33,100 You're in our charge from this point. 493 00:42:33,150 --> 00:42:35,730 How far are we from the American lines Major? 494 00:42:35,830 --> 00:42:37,720 Rather difficult to say at the moment. 495 00:42:37,920 --> 00:42:39,440 The front is quite fluid. 496 00:42:39,640 --> 00:42:41,680 But that very fluidity is in our favor. 497 00:42:42,360 --> 00:42:46,960 Don't worry. I expect no problems in returning you all to Allied Forces. 498 00:42:47,320 --> 00:42:51,160 As a safety precaution, we can't travel in large groups. 499 00:42:51,260 --> 00:42:58,650 We must divide, and take separate routes. Now, half of you will go with Lieut. Ronald, and half with me. 500 00:42:58,750 --> 00:43:02,700 We started this together, old buddy. I guess we might as well finish it together. 501 00:43:02,800 --> 00:43:05,140 Let's get started. Good luck. 502 00:43:05,890 --> 00:43:08,460 This way. At least, three of you. 503 00:43:12,920 --> 00:43:15,600 Shall we, go, Mademoiselle? 504 00:43:23,660 --> 00:43:26,130 Well we finally made it, didn't we. 505 00:43:29,890 --> 00:43:31,360 Annette. 506 00:43:36,490 --> 00:43:38,220 Shall we? 507 00:43:38,840 --> 00:43:40,220 Yeah. 508 00:43:54,000 --> 00:43:57,050 Come on sarge. Now where did they take you? How'd you get away? C'mon, what happened to you? 509 00:43:57,060 --> 00:43:59,330 Hey Sarge. I just heard you were back. How are you? 510 00:43:59,430 --> 00:44:00,670 Oh, just great. 511 00:44:00,770 --> 00:44:03,300 Hey come on. What did they do? What did they do with you? 512 00:44:03,300 --> 00:44:04,700 Alright. I'll tell ya. 513 00:44:04,800 --> 00:44:07,480 You see, they put me up in this fancy place in Paris. 514 00:44:07,750 --> 00:44:09,070 Really? Yeah. 515 00:44:09,360 --> 00:44:10,620 Come on Sarge. Let's have it. 516 00:44:10,620 --> 00:44:15,050 Well I'm telling you. Then they detailed this French girl to make sure that I was comfortable. 517 00:44:15,060 --> 00:44:16,050 What was she like? 518 00:44:16,570 --> 00:44:18,050 What was she like. 519 00:44:20,830 --> 00:44:22,760 I don' t know. 520 00:44:23,500 --> 00:44:25,300 I don't think I'll ever know. 521 00:44:25,400 --> 00:44:27,110 Oh, come on now Sergeant. 522 00:44:27,110 --> 00:44:30,220 Alright you guys. Beat it. I'll answer all your questions later. Right now I have to, 523 00:44:30,220 --> 00:44:34,170 I have to write this letter. That's an order Doc, come on. 524 00:44:39,020 --> 00:44:41,200 Dear mom and Louise. 525 00:44:41,460 --> 00:44:43,520 Sorry if I didn't answer 526 00:44:43,900 --> 00:44:46,690 before this, but thank you for the record you sent. 527 00:44:47,750 --> 00:44:49,370 It was impossible. 528 00:44:55,870 --> 00:45:00,000 Dear mom and Louise. 529 00:45:01,560 --> 00:45:03,970 Thanks for the record... 530 00:46:11,520 --> 00:46:14,976 Subtitles by Jack T 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.