Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,020 --> 00:00:42,460
It's a lonesome war. Today is Sunday.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,220
And like any other day, we search.
3
00:00:45,440 --> 00:00:48,160
Squad under strength, so we search alone.
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,040
Eight men and 20 farms to search.
Quiet, deserted farms.
5
00:00:53,340 --> 00:00:55,180
That's where the danger is.
6
00:00:55,180 --> 00:00:57,000
In the quiet.
7
00:00:57,120 --> 00:00:59,500
Quiet, hidden danger.
8
00:01:10,200 --> 00:01:13,880
Sometimes you get a good one.
An empty one.
9
00:01:22,400 --> 00:01:24,280
(cat meows)
10
00:02:08,900 --> 00:02:11,420
Hi. It's the brat.
11
00:02:11,480 --> 00:02:15,350
I know you don't want to
listen to a lot of drool
from me, so I'll make it..
12
00:02:16,400 --> 00:02:17,910
(cat meows)
13
00:02:19,750 --> 00:02:21,960
Yeah, you're right.
14
00:02:22,160 --> 00:02:24,420
Just a little too risky.
15
00:02:32,500 --> 00:02:34,080
Nicht bewegen.
16
00:04:05,750 --> 00:04:06,820
Ooh.
17
00:04:06,980 --> 00:04:08,880
You alright?
Yeah.
18
00:04:11,940 --> 00:04:14,280
Does anybody have any idea where we are?
19
00:04:14,510 --> 00:04:18,860
About 100 km within
German occupied France, Monsieur.
20
00:04:19,110 --> 00:04:21,750
You're a civilian. Why'd they pick you up?
21
00:04:21,750 --> 00:04:25,350
I don't know, Monsieur.
I have harmed no one.
22
00:04:28,730 --> 00:04:31,080
BOOM
23
00:04:33,700 --> 00:04:34,950
Gustaphen, Hans?
24
00:04:34,950 --> 00:04:35,664
(Gunfire outside)
Gustaphen, Hans?
25
00:04:35,664 --> 00:04:35,760
(Gunfire outside)
26
00:04:35,760 --> 00:04:37,296
Gunther?
(Gunfire outside)
27
00:04:37,296 --> 00:04:37,376
(Gunfire outside)
28
00:04:37,376 --> 00:04:39,584
Wie ist die sache hier.
(Gunfire outside)
29
00:04:39,584 --> 00:04:39,616
(Gunfire outside)
30
00:04:39,616 --> 00:04:39,750
(German, frightened)
(Gunfire outside)
31
00:04:39,750 --> 00:04:41,680
(German, frightened)
32
00:04:42,600 --> 00:04:45,400
Not there. At the back of the truck.
33
00:04:51,260 --> 00:04:52,420
Aurie?
34
00:04:52,420 --> 00:04:53,620
Here.
35
00:04:53,620 --> 00:04:55,040
Aurie.
36
00:04:55,740 --> 00:04:59,300
Get the key from the young one.
Jacket pocket, left side.
37
00:05:01,530 --> 00:05:04,330
Don't worry gentlemen.
We will take good care of you.
38
00:05:04,330 --> 00:05:06,280
Just a civilian, huh.
39
00:05:08,280 --> 00:05:11,570
Take care of the wounded men first, eh. Hurry.
40
00:05:21,170 --> 00:05:23,240
Do not be so unhappy, Annette.
41
00:05:23,320 --> 00:05:25,440
The bombers were American.
42
00:05:25,600 --> 00:05:27,500
I'm delighted.
43
00:05:36,420 --> 00:05:38,820
Cognac if you please, madam.
44
00:05:45,910 --> 00:05:49,000
I need gasoline. I don't
have enough to reach Paris.
45
00:05:49,000 --> 00:05:50,770
Do you have ration coupons?
46
00:05:50,770 --> 00:05:52,680
Of course not.
47
00:05:52,680 --> 00:05:55,540
I cannot sell the gas without coupons.
48
00:05:55,660 --> 00:06:02,680
Especially tonight. 3 German soldiers
were found dead on the highway.
Twice already the SS have been in here.
49
00:06:02,680 --> 00:06:04,280
Can you get me some coupons?
50
00:06:04,280 --> 00:06:05,940
Impossible.
51
00:06:08,140 --> 00:06:12,050
Excuse me monsieur. Did I hear you
say something about going to Paris?
52
00:06:12,050 --> 00:06:13,250
Mademoiselle?
Annette Tousers.
53
00:06:14,940 --> 00:06:16,360
You are Andre Mallott, aren't you?
54
00:06:16,360 --> 00:06:17,560
Yes?
55
00:06:17,560 --> 00:06:19,510
Well. You used to work for
my father, remember?
56
00:06:19,670 --> 00:06:22,400
Ah yes, of course. Little Annette.
57
00:06:22,400 --> 00:06:25,250
Well it has been a long time.
I'm living in Paris now.
58
00:06:25,250 --> 00:06:27,380
Annette came back to visit her mother.
Ahh.
59
00:06:27,460 --> 00:06:29,390
I was to return to Paris tonight, but
60
00:06:29,420 --> 00:06:30,790
now, the trains are not running.
61
00:06:31,020 --> 00:06:35,500
Yes. I know. The bridge
is out. The American bombers.
62
00:06:35,640 --> 00:06:37,600
But you are driving to Paris.
63
00:06:37,760 --> 00:06:41,820
I had hoped to, yes. I have a
load of vegetables for the market.
64
00:06:41,820 --> 00:06:45,820
Unfortunately my truck needs gasoline,
and I lack ration coupons.
65
00:06:45,820 --> 00:06:49,100
Oh but, maybe I , I can help.
66
00:06:49,220 --> 00:06:50,500
Here.
67
00:06:54,140 --> 00:06:57,130
These coupons come from the Reich-stag.
68
00:06:57,590 --> 00:06:59,170
How did you get them?
69
00:06:59,700 --> 00:07:02,920
Does it matter. You need them.
70
00:07:04,160 --> 00:07:06,850
You are most generous, Mademoiselle.
71
00:07:06,920 --> 00:07:08,200
Not at all.
72
00:07:08,300 --> 00:07:11,870
I need a lift to Paris.
It is a fair exchange.
73
00:07:12,850 --> 00:07:14,030
Well?
74
00:07:34,560 --> 00:07:35,850
Did you sleep?
75
00:07:36,000 --> 00:07:37,720
A little I think.
76
00:07:37,940 --> 00:07:39,420
Where are we?
77
00:07:40,070 --> 00:07:42,270
Still a long way to go.
78
00:07:44,760 --> 00:07:45,950
Cigarette?
79
00:07:45,950 --> 00:07:47,150
Thank you.
80
00:07:49,220 --> 00:07:51,300
Ah, very good.
81
00:07:51,620 --> 00:07:54,320
Did you get these through
the Reich-stag as well?
82
00:07:54,970 --> 00:07:56,170
From a friend.
83
00:08:02,740 --> 00:08:04,760
Times are hard Monsieur.
84
00:08:05,080 --> 00:08:07,470
One does the best one can.
85
00:08:16,140 --> 00:08:17,900
What's that ahead on the road?
86
00:08:19,460 --> 00:08:21,060
Checkpoint.
87
00:08:26,160 --> 00:08:27,470
What's the matter?
88
00:08:28,850 --> 00:08:30,570
Checkpoint. Careful.
89
00:08:33,550 --> 00:08:35,080
What are you doing? Who's in there?
90
00:08:35,140 --> 00:08:37,170
Be quiet, please!
91
00:08:48,220 --> 00:08:49,750
(German)
92
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Your passport en.
93
00:08:58,020 --> 00:09:00,870
Okay. Im hinteren.
94
00:09:29,120 --> 00:09:30,670
eine Belastung von Gemรผse.
95
00:09:31,370 --> 00:09:32,600
Weitergehen.
96
00:09:45,850 --> 00:09:47,540
Who's in back there?
97
00:09:48,320 --> 00:09:51,350
I asked you a question.
Who's in the truck?
98
00:09:54,850 --> 00:09:56,320
Three men.
99
00:09:56,400 --> 00:10:00,720
An American and two Canadians.
One is badly wounded.
100
00:10:01,460 --> 00:10:07,670
I am taking them to Paris, where
they will be provided with false
papers and helped out of the country.
101
00:10:08,060 --> 00:10:10,200
Why didn't you tell me this before?
102
00:10:13,050 --> 00:10:15,130
Life is difficult enough.
103
00:10:16,180 --> 00:10:17,950
I want no part of this.
104
00:10:42,450 --> 00:10:43,750
Where are we?
105
00:10:43,850 --> 00:10:46,910
About 5 km from Paris. I'll be right back.
106
00:10:47,010 --> 00:10:49,710
Where you going? You can't
leave me here with them.
107
00:10:49,810 --> 00:10:52,980
I have another man to get.
I'll be back in a moment.
108
00:12:00,910 --> 00:12:02,650
(a short machine gun burst)
109
00:12:51,150 --> 00:12:56,480
Listen to me. Andre was arrested. I'm going to
leave, but I will open the back door for you.
110
00:12:56,580 --> 00:12:59,660
One of you will have to,
to get out, and take the truck.
111
00:13:00,440 --> 00:13:02,220
Did you hear what I say. I said..
112
00:13:02,220 --> 00:13:04,010
How far are we from the tabaceste?
113
00:13:04,110 --> 00:13:05,750
I know nothing about a tabaceste.
114
00:13:05,850 --> 00:13:09,410
Au Le rue Champice. That's where he was
taking us. Are we anywhere near there, Miss?
115
00:13:09,510 --> 00:13:11,810
You can be at Le Rue Champice
in three quarters of an hour.
116
00:13:11,880 --> 00:13:13,130
We'll never find the place.
117
00:13:13,130 --> 00:13:14,390
You can ask directions.
118
00:13:14,490 --> 00:13:17,150
None of us speaks any French.
We'll be picked up in 5 minutes.
119
00:13:17,280 --> 00:13:18,650
What can I do about that?
120
00:13:18,780 --> 00:13:20,750
Can you drive us there?
No.
121
00:13:20,750 --> 00:13:23,950
Please Miss. There's a wounded man here.
122
00:13:23,950 --> 00:13:25,150
No.
123
00:14:33,610 --> 00:14:36,760
But there are 3. I was told only one.
124
00:14:36,760 --> 00:14:38,950
Andre was to pick up only one man.
125
00:14:39,140 --> 00:14:40,560
I know nothing about it.
126
00:14:40,560 --> 00:14:45,990
But, we can not manage the extra man.
There are 4 others inside already.
127
00:14:46,400 --> 00:14:47,730
Isn't it so, Henri?
128
00:14:47,830 --> 00:14:49,820
Yes grandfather, four.
129
00:14:49,920 --> 00:14:55,560
You see? What could they expect.
Their papers will not be ready for several days,
130
00:14:55,660 --> 00:14:57,750
And we have no room for seven men.
131
00:14:57,750 --> 00:14:58,900
Oui, Monsieur. I must go.
132
00:14:58,900 --> 00:15:01,000
No. Wait.
133
00:15:01,660 --> 00:15:03,500
Do you live alone Mademoiselle?
134
00:15:04,100 --> 00:15:06,560
Well yes. But what difference does it make?
135
00:15:06,660 --> 00:15:08,600
Then two of them will stay with you.
136
00:15:08,700 --> 00:15:10,990
With me? Don't be absurd.
137
00:15:11,260 --> 00:15:14,120
The Gestapo can walk in here any moment.
138
00:15:14,500 --> 00:15:16,650
I have no time to contact anyone else.
139
00:15:17,090 --> 00:15:18,560
I will take no one.
140
00:15:18,560 --> 00:15:20,580
This is not my concern.
141
00:15:20,620 --> 00:15:22,200
I'm not one of you.
142
00:15:22,970 --> 00:15:26,650
But you are French, Mademoiselle.
143
00:15:27,000 --> 00:15:29,760
Yes. But I'm not a fool.
144
00:15:30,120 --> 00:15:33,180
Would you want to see us all caught.
145
00:15:33,620 --> 00:15:37,250
Or shall we feed these men to the Germans.
146
00:15:42,520 --> 00:15:44,460
Take one, Mademoiselle.
147
00:15:44,700 --> 00:15:46,450
At least one.
148
00:15:47,890 --> 00:15:49,450
Please Monsieur. Understand...
149
00:15:49,450 --> 00:15:51,880
My grandson, Henri.
150
00:15:51,940 --> 00:15:56,850
Not quite eleven. Yet every
day he risks his life to help.
151
00:15:57,830 --> 00:16:04,220
Are you going to refuse, Mademoiselle,
for only two days, to help one man.
152
00:16:34,800 --> 00:16:36,620
Don't go near the window, please.
153
00:16:36,760 --> 00:16:39,560
I'll be careful. I just want to make
sure we weren't followed.
154
00:16:43,530 --> 00:16:45,180
Yeah, yeah. Looks okay.
155
00:16:45,180 --> 00:16:48,220
You're not to go near that window again.
Understand. Never again.
156
00:16:48,220 --> 00:16:49,470
Now come this way.
157
00:16:56,560 --> 00:16:58,220
In here.
158
00:17:02,660 --> 00:17:04,940
This used to be the maid's room.
You will stay here.
159
00:17:04,940 --> 00:17:07,780
You're not to leave this room until I tell you.
160
00:17:12,860 --> 00:17:14,670
Is that the only entrance to the apartment?
161
00:17:14,670 --> 00:17:16,070
Yes.
162
00:17:16,200 --> 00:17:17,820
What about food?
163
00:17:17,920 --> 00:17:22,450
I will bring it here. You're not to
use the lights at night. Is that clear.
164
00:17:22,860 --> 00:17:27,940
Uh, Miss. I'm not very good at
saying these kinds of things.
But I want you to know how much I
165
00:17:28,080 --> 00:17:29,940
appreciate what you're doing.
166
00:17:30,190 --> 00:17:32,230
And I want you to know how
much I hate what I'm doing.
167
00:17:32,380 --> 00:17:33,940
(apartment door buzzer)
168
00:17:35,260 --> 00:17:36,620
Be quiet.
169
00:17:52,120 --> 00:17:53,780
Mademoiselle Tousers.
170
00:17:53,880 --> 00:17:55,470
Kurt.
171
00:17:55,740 --> 00:17:57,470
Annette, my angel.
172
00:17:57,470 --> 00:18:01,070
But Kurt, you're early.
I did not expect you until tonight.
173
00:18:01,170 --> 00:18:02,490
Would you send me away?
174
00:18:03,790 --> 00:18:07,360
I was able to escape headquarters for awhile.
175
00:18:07,740 --> 00:18:11,600
Oh, I have missed you so, my darling.
176
00:18:11,860 --> 00:18:12,820
Ah.
177
00:18:12,840 --> 00:18:16,400
I have missed you too
Kurt, so much, so very much.
178
00:18:16,900 --> 00:18:21,560
Listen Darling. I'm sorry,
but I cannot see you tonight.
179
00:18:21,660 --> 00:18:24,000
But why?
I must leave the city.
180
00:18:24,060 --> 00:18:27,070
A council of war. But tomorrow..
181
00:18:27,170 --> 00:18:30,390
Tomorrow we shall be together all day.
182
00:18:31,090 --> 00:18:34,850
Mademoiselle. I bring you the elixir of love.
183
00:18:35,960 --> 00:18:38,180
Champagne. Oh, that's wonderful.
184
00:18:38,660 --> 00:18:44,760
And. and, to grace the
most beautiful legs in all of Paris.
185
00:18:44,800 --> 00:18:46,100
Ohh.
186
00:18:46,120 --> 00:18:50,520
Pure silk. Almost,
almost I had some soap.
187
00:18:50,820 --> 00:18:52,310
Next time.
188
00:18:55,700 --> 00:18:59,110
Ah. It's so good to be here.
189
00:19:01,100 --> 00:19:02,580
What is it?
190
00:19:04,420 --> 00:19:06,220
Oh, everything.
191
00:19:07,030 --> 00:19:09,960
But here, there is no war.
192
00:19:10,040 --> 00:19:12,520
How many times you've said this to me.
193
00:19:13,060 --> 00:19:15,480
Here, there is no war.
194
00:19:16,700 --> 00:19:18,520
And I'm not the enemy.
195
00:19:18,720 --> 00:19:20,060
I've said that too.
196
00:19:22,970 --> 00:19:25,380
And now, you're different? Hmm?
197
00:19:25,480 --> 00:19:26,850
No.
198
00:19:28,190 --> 00:19:30,040
But sometimes I think,
199
00:19:30,260 --> 00:19:32,790
Either you're a fool to believe this.
200
00:19:33,200 --> 00:19:35,640
Or perhaps you don't believe it at all.
201
00:19:36,100 --> 00:19:38,500
And I would not blame you my darling.
202
00:19:38,800 --> 00:19:41,820
Silk stockings, champagne.
203
00:19:42,300 --> 00:19:44,130
The apartment.
204
00:19:44,540 --> 00:19:46,980
Annette Tousers is the enemy.
205
00:19:47,520 --> 00:19:52,180
So, Major good Haufner
must buy her affection with
206
00:19:52,800 --> 00:19:55,420
silk stockings and champagne.
207
00:19:56,560 --> 00:20:00,130
And love, perhaps.
208
00:20:01,520 --> 00:20:05,240
I love you Kurt. Very much.
209
00:20:06,060 --> 00:20:08,450
But how can you ever be sure of that?
210
00:20:08,550 --> 00:20:10,470
I am sure of it.
211
00:20:10,970 --> 00:20:13,050
I was sure of it before.
212
00:20:13,960 --> 00:20:16,180
I'm sure of it now.
213
00:20:20,690 --> 00:20:23,270
Oh, how much I hate this war.
214
00:20:24,200 --> 00:20:26,360
How much I hate it.
215
00:20:38,860 --> 00:20:40,130
Has your friend left?
216
00:20:40,230 --> 00:20:42,460
Yes. He won't be back tonight.
217
00:20:42,500 --> 00:20:43,790
Here.
218
00:20:44,780 --> 00:20:47,290
You know, we'll be ready
by the time you are.
219
00:21:00,840 --> 00:21:02,600
It's a wonderful dinner. Thank you.
220
00:21:02,760 --> 00:21:04,800
Well, I'm glad you liked it.
221
00:21:14,400 --> 00:21:18,760
They used to light all the monuments
of the city at night, before the war.
222
00:21:21,880 --> 00:21:23,250
Must have been beautiful.
223
00:21:23,350 --> 00:21:25,000
I've never seen it that way.
224
00:21:25,220 --> 00:21:27,600
I've known Paris only in the occupation.
225
00:21:27,700 --> 00:21:28,980
You mean the dark huh.
226
00:21:29,080 --> 00:21:30,670
Yes.
227
00:21:31,280 --> 00:21:33,170
Where you from?
228
00:21:33,470 --> 00:21:35,470
A village you never
heard of. Dubray.
229
00:21:35,470 --> 00:21:37,820
Oh, Dubray. Oh, I've heard of it.
230
00:21:38,170 --> 00:21:39,910
On a war map?
231
00:21:41,080 --> 00:21:43,030
On a war map.
232
00:21:43,660 --> 00:21:45,960
And where is your home Sergeant?
233
00:21:46,350 --> 00:21:49,510
Oh, a village you've
never heard of. Cleveland.
234
00:21:50,380 --> 00:21:52,930
It is not on a war map, this village?
235
00:21:53,460 --> 00:21:55,730
Not that I know of. Not yet.
236
00:21:55,940 --> 00:21:58,180
The Americans are very fortunate.
237
00:22:00,330 --> 00:22:03,940
(the quiet is interrupted by the
synchronized march of German soldiers)
238
00:22:22,300 --> 00:22:23,680
This is very good wine.
239
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
The best in Paris.
240
00:22:29,520 --> 00:22:31,820
How long do you expect to live Sergeant?
241
00:22:32,560 --> 00:22:34,070
A day at a time.
242
00:22:34,690 --> 00:22:38,620
I don't know.
I guess I don't think about it.
243
00:22:39,060 --> 00:22:41,560
I think about it every day.
244
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
Your message from home.
245
00:22:45,480 --> 00:22:47,290
Would you like to hear it?
246
00:22:47,480 --> 00:22:50,040
Yes. If you don't mind.
247
00:22:57,780 --> 00:23:01,760
You know it's funny. I wouldn't
be here if it wasn't for this record.
248
00:23:01,860 --> 00:23:04,620
It's ah, it's my mother.
249
00:23:04,770 --> 00:23:07,320
You should see some of the stuff
they get in the mail. There's a
250
00:23:07,320 --> 00:23:10,670
guy in my outfit got a pair
of bedroom velvet slippers.
251
00:23:10,770 --> 00:23:14,260
Somebody else got a, got a manicure set.
252
00:23:14,380 --> 00:23:16,710
They just don't know what it's like up here.
253
00:23:16,810 --> 00:23:19,910
But we do. Don't we Sergeant.
254
00:23:21,610 --> 00:23:25,600
Hello Chip. It's Mom. I..
255
00:23:25,700 --> 00:23:33,200
Your sister and I came downtown today, and
we passed this record place. You know,
where you can make a record
and send it to the boys overseas.
256
00:23:33,300 --> 00:23:37,420
I should have planned what I was
gonna say. I should have written it down.
257
00:23:37,520 --> 00:23:41,420
Your sister and me are alright.
Don't you worry about us.
258
00:23:42,620 --> 00:23:45,940
I miss you son. We both do.
259
00:23:46,920 --> 00:23:49,930
Sometimes I get to missing you so much I..
260
00:23:50,400 --> 00:23:54,760
Oh, this thing's no good.
I want to ask you so many questions.
261
00:23:54,860 --> 00:23:58,890
How are you? Are you
well dear? Where are you?
262
00:23:59,320 --> 00:24:02,160
They censor your letters
now, so we never know.
263
00:24:03,000 --> 00:24:04,900
Oh, my times almost up.
264
00:24:05,090 --> 00:24:11,380
I'm, I'm gonna let Louise use the other side.
I'll have to say goodbye now. Take good
care of yourself dear. Write and hurry home.
265
00:24:11,750 --> 00:24:13,870
God bless you son.
266
00:24:16,040 --> 00:24:18,130
Shall I turn it over.
267
00:24:18,770 --> 00:24:21,070
Uh, please.
268
00:24:25,790 --> 00:24:28,320
Hi. It's the brat.
269
00:24:28,340 --> 00:24:31,460
I know you don't
want to listen to a lot of drool
from me, so I'll make it short.
270
00:24:31,610 --> 00:24:37,290
Anyways, I got something I know you'd
rather hear. This will really send you.
It's the latest hip song here at home.
271
00:24:37,390 --> 00:24:43,110
Hugs and kisses, goon.
Come home soon. Bye now.
272
00:24:43,110 --> 00:24:48,110
(Big band music begins playing)
273
00:25:14,890 --> 00:25:16,520
Your friend.
274
00:25:16,600 --> 00:25:18,360
He's a German, isn't he?
275
00:25:18,760 --> 00:25:20,260
Yes.
276
00:25:20,560 --> 00:25:23,320
He's very handsome. Very gentle.
277
00:25:23,760 --> 00:25:25,480
And very important.
278
00:25:27,120 --> 00:25:28,670
Are you shocked Sergeant?
279
00:25:28,900 --> 00:25:30,260
No.
280
00:25:30,540 --> 00:25:32,130
I'm just trying to figure you out.
281
00:25:32,140 --> 00:25:36,420
There's nothing to figure.
You see, I'm alive.
282
00:25:37,160 --> 00:25:38,890
And comfortable.
283
00:25:38,990 --> 00:25:41,020
And that's what counts, huh?
284
00:25:41,120 --> 00:25:42,480
What more is there.
285
00:25:42,540 --> 00:25:44,280
This is not my war.
286
00:25:44,500 --> 00:25:46,270
I want no part of it.
287
00:25:46,280 --> 00:25:47,900
You'll never make it Annette.
288
00:25:48,020 --> 00:25:49,690
It's everybody's war.
289
00:25:49,790 --> 00:25:51,960
And I'm not everybody.
290
00:25:53,740 --> 00:25:56,270
You know what they
call women like you?
291
00:25:56,370 --> 00:25:57,560
I've heard it.
292
00:25:57,760 --> 00:25:59,070
Often.
293
00:25:59,600 --> 00:26:01,470
And it doesn't bother you?
294
00:26:01,570 --> 00:26:02,800
Yes.
295
00:26:02,840 --> 00:26:05,060
But you see it doesn't matter.
296
00:26:05,080 --> 00:26:08,300
Because I do love Kurt. Really.
297
00:26:09,900 --> 00:26:14,130
(A vehicle is heard arriving)
298
00:26:22,500 --> 00:26:23,740
It is Kurt.
299
00:26:23,740 --> 00:26:25,780
Thought you said he wasn't
coming back tonight.
300
00:26:25,780 --> 00:26:27,540
That's what he told me.
301
00:26:27,880 --> 00:26:29,690
Take this to your room.
302
00:26:31,920 --> 00:26:33,260
Here.
303
00:26:33,260 --> 00:26:34,780
Wait.
304
00:26:41,240 --> 00:26:42,920
(door buzzer is heard)
305
00:26:43,340 --> 00:26:44,460
(bzz bzz.)
306
00:26:51,100 --> 00:26:53,470
Kurt. What happened?
307
00:26:55,200 --> 00:26:57,250
The meeting was canceled.
308
00:26:57,920 --> 00:27:00,160
The allies took Rouen today.
309
00:27:00,550 --> 00:27:02,420
Then Les Andelys was captured.
310
00:27:02,800 --> 00:27:06,090
We were halfway there.
Then we had to turn back.
311
00:27:06,190 --> 00:27:07,870
It is bad then.
312
00:27:09,680 --> 00:27:11,300
Yeah.
313
00:27:12,970 --> 00:27:15,250
Yeah, it's bad.
314
00:27:17,060 --> 00:27:19,190
We will be defeated.
315
00:27:19,600 --> 00:27:23,110
The end will come very soon now.
I've known it for some time.
316
00:27:25,100 --> 00:27:26,960
Berlin lies to us.
317
00:27:27,040 --> 00:27:29,270
The communiques talk about reinforcements.
318
00:27:29,520 --> 00:27:32,210
They say that the Luftwaffe
plans a major counter attack.
319
00:27:32,210 --> 00:27:35,560
They talk about bombers by the thousands.
320
00:27:36,150 --> 00:27:38,000
It's all talk.
321
00:27:38,560 --> 00:27:40,280
There are no planes.
322
00:27:40,360 --> 00:27:42,560
No mighty regiments.
323
00:27:43,240 --> 00:27:48,000
Nothing but talk.
Talk talk talk talk.
324
00:27:54,400 --> 00:27:59,420
My mother writes that they are taking
my younger brother into the army.
325
00:28:01,300 --> 00:28:03,020
He is fourteen.
326
00:28:10,200 --> 00:28:14,100
Soon I expect we will be evacuating Paris.
327
00:28:14,750 --> 00:28:17,170
And I will have to leave you.
328
00:28:17,320 --> 00:28:20,240
No. Soon there will be peace.
329
00:28:20,440 --> 00:28:22,980
And we still be together.
330
00:28:26,950 --> 00:28:29,160
Oh I'm so tired.
331
00:28:39,890 --> 00:28:41,330
What's this?
332
00:28:41,960 --> 00:28:43,110
What?
333
00:28:43,300 --> 00:28:46,180
This record. The label is English.
334
00:28:46,750 --> 00:28:48,620
No, it's American.
335
00:28:48,920 --> 00:28:50,300
Really?
336
00:28:51,400 --> 00:28:53,600
Where did it come from?
337
00:28:54,430 --> 00:28:56,530
I brought it back from Dubray.
338
00:28:57,000 --> 00:28:59,440
It was taken from a captured soldier.
339
00:28:59,760 --> 00:29:01,600
I thought it might amuse you.
340
00:29:06,800 --> 00:29:12,620
Anyways I got something I know you'd
rather hear. This will really send you.
It's the latest hip song here at home.
341
00:29:12,970 --> 00:29:18,270
Hugs and kisses goon.
Come home soon. Bye now.
342
00:29:18,500 --> 00:29:26,530
(American Big Band music begins to play)
343
00:29:27,400 --> 00:29:28,920
Strange.
344
00:29:29,620 --> 00:29:31,900
I don't even know these people.
345
00:29:32,100 --> 00:29:33,620
And yet,
346
00:29:34,120 --> 00:29:36,000
I envy them.
347
00:29:46,880 --> 00:29:48,200
(Knock knock)
348
00:29:50,550 --> 00:29:52,710
Here's your breakfast. I'm already late.
349
00:29:52,810 --> 00:29:53,900
Going somewhere?
350
00:29:53,900 --> 00:29:56,160
Yes I'm meeting Kurt.
He's on duty today.
351
00:29:56,260 --> 00:29:58,350
We won't be back until tonight, so please..
352
00:29:58,350 --> 00:30:02,730
Oh I know. Don't answer the phone,
or the door, go near the windows.
Rules of the house.
353
00:30:02,830 --> 00:30:05,080
Enjoy your breakfast Sergeant.
354
00:30:27,070 --> 00:30:28,050
(phone ringing)
355
00:30:30,550 --> 00:30:31,850
(ring)
356
00:30:34,050 --> 00:30:34,950
(ring)
357
00:30:35,600 --> 00:30:37,270
Alright, alright. That's enough.
358
00:30:37,800 --> 00:30:38,720
(ring)
359
00:30:40,770 --> 00:30:41,700
(ring)
360
00:30:41,700 --> 00:30:43,420
Will you shut up for once.
361
00:30:49,840 --> 00:30:52,560
Ah, well thank you.
362
00:30:56,600 --> 00:31:03,600
(vehicle noise outside)
363
00:31:19,480 --> 00:31:21,330
(ring)
364
00:31:22,850 --> 00:31:24,470
(ring)
365
00:31:26,120 --> 00:31:27,720
(ring)
366
00:31:29,100 --> 00:31:32,150
It is undoubtedly for me.
I'm to report back to headquarters.
367
00:31:32,150 --> 00:31:33,050
(ring)
It is undoubtedly for me.
I'm to report back to headquarters.
368
00:31:33,050 --> 00:31:33,150
(ring)
369
00:31:33,150 --> 00:31:33,550
This is why I will not answer it.
(ring)
370
00:31:33,550 --> 00:31:35,150
This is why I will not answer it.
371
00:31:35,450 --> 00:31:36,200
(ring)
372
00:31:36,200 --> 00:31:36,410
In war, one must take the calculated risk.
(ring)
373
00:31:36,410 --> 00:31:38,780
In war, one must take the calculated risk.
374
00:31:38,780 --> 00:31:39,100
(ring)
In war, one must take the calculated risk.
375
00:31:39,100 --> 00:31:40,110
(ring)
376
00:31:40,430 --> 00:31:41,900
You will tell them I'm not here.
377
00:31:42,000 --> 00:31:42,320
The war will have to continue without
me for a few more hours.
378
00:31:42,320 --> 00:31:43,650
(ring)
The war will have to continue without
me for a few more hours.
379
00:31:43,650 --> 00:31:44,700
The war will have to continue without
me for a few more hours.
380
00:31:44,800 --> 00:31:45,830
And while you are doing this,
I will occupy myself shaving...for you.
381
00:31:45,830 --> 00:31:47,160
(ring)
And while you are doing this,
I will occupy myself shaving...for you.
382
00:31:47,160 --> 00:31:49,210
And while you are doing this,
I will occupy myself shaving...for you.
383
00:31:49,210 --> 00:31:49,300
(ring)
And while you are doing this,
I will occupy myself shaving...for you.
384
00:31:49,300 --> 00:31:50,360
(ring)
385
00:31:51,450 --> 00:31:52,900
Hello.
386
00:31:53,020 --> 00:31:55,400
I've been out all day. Who's this?
387
00:31:56,600 --> 00:31:58,590
Yes.
388
00:31:59,170 --> 00:32:00,870
Yes.
389
00:32:00,970 --> 00:32:07,360
Well, yes I will try.
But this is a very bad time for, Hello. Hello.
390
00:32:07,580 --> 00:32:09,350
Did you tell them?
391
00:32:09,450 --> 00:32:12,550
Oh, it was not for you.
It was a wrong number.
392
00:32:12,550 --> 00:32:17,100
You see. A calculated risk.
I will only be 5 minutes.
393
00:32:33,660 --> 00:32:36,850
You must leave immediately.
They've been trying to reach you all day.
394
00:32:37,090 --> 00:32:40,000
You must go to the canal.
A Tu Levois, Ne Pourdeau.
395
00:32:40,000 --> 00:32:41,140
I'll take this back to the shop.
396
00:32:41,140 --> 00:32:43,050
Why? It's too late. They've all left.
397
00:32:43,460 --> 00:32:46,850
There will be a barge at the canal.
For garbage. You have to board it.
398
00:32:46,860 --> 00:32:53,560
One of the others will have your papers.
It will leave in less than an hour.
Now hurry, please. Be quiet, he's still here.
399
00:33:07,900 --> 00:33:10,820
Take the Metron de Carneuf. Direction Cliche.
400
00:33:10,870 --> 00:33:15,650
Get off at Tru de Vois.. Walk left two streets.
The Canal Ne Pourdeau. Will you remember that?
401
00:33:15,750 --> 00:33:21,900
Metron de Corneaux. Deretion Cliche.
Get off at Tru de Vois. Walk two
streets left at Canal Ne Pourdon.
402
00:33:22,830 --> 00:33:24,300
You need this.
403
00:33:24,580 --> 00:33:25,520
Move quickly.
404
00:33:25,550 --> 00:33:26,860
No!
405
00:33:27,980 --> 00:33:29,550
Stay.
406
00:33:31,600 --> 00:33:32,900
American?
407
00:33:33,140 --> 00:33:36,860
Kurt please. Let him go. I had to help him.
408
00:33:37,950 --> 00:33:39,760
Had to?
409
00:33:40,840 --> 00:33:42,200
Why?
410
00:33:42,290 --> 00:33:43,560
Because..
411
00:33:44,760 --> 00:33:46,880
Oh no. Nothing like that.
412
00:33:47,250 --> 00:33:48,840
Like what?
413
00:33:49,720 --> 00:33:51,280
How long has he been here?
414
00:33:51,400 --> 00:33:52,880
How many days?
415
00:33:53,660 --> 00:33:55,100
How many nights!
416
00:33:55,200 --> 00:33:59,180
But he was an escaped prisoner.
Nothing more. Nothing.
417
00:33:59,620 --> 00:34:01,460
Do you believe that?
418
00:34:05,000 --> 00:34:06,900
Yes.
419
00:34:07,460 --> 00:34:09,280
Yes, I believe that.
420
00:34:10,660 --> 00:34:12,800
Thank you for that, anyway.
421
00:34:20,400 --> 00:34:22,380
Give me Gestapo headquarters. Emergency.
422
00:34:22,480 --> 00:34:24,010
Kurt. Please listen to me.
423
00:34:24,110 --> 00:34:25,650
(German)
424
00:34:25,650 --> 00:34:29,280
Kurt. Let him go. What difference
could it make? One man, now.
425
00:34:29,630 --> 00:34:34,280
You yourself last night said it
was almost over. Let him go, please.
426
00:34:34,380 --> 00:34:36,000
I'm sorry Annette.
427
00:34:36,160 --> 00:34:38,190
But some things are not possible.
428
00:34:38,430 --> 00:34:41,580
Hello. Oberhaufsnend.
Es ist Major Haufner.
429
00:34:41,620 --> 00:34:42,740
Annette.
430
00:34:55,980 --> 00:34:57,850
(gun fires)
431
00:35:05,600 --> 00:35:07,060
Kurt!
432
00:35:07,160 --> 00:35:08,550
Oh darling.
433
00:35:11,180 --> 00:35:12,720
Murderer.
434
00:35:13,240 --> 00:35:15,000
Murderer. (sobs)
435
00:35:15,360 --> 00:35:20,980
(phone) Hello. Hello. Major Haufner.
Ese Der. Major Haufner.
436
00:35:24,400 --> 00:35:25,760
You can't stay here.
437
00:35:26,200 --> 00:35:29,500
The Gestapo will
be here any minute. They'll arrest you.
438
00:35:29,700 --> 00:35:31,610
You've got to come with me.
439
00:35:32,320 --> 00:35:34,020
Get out of here.
440
00:35:34,140 --> 00:35:36,200
Save your life Sergeant.
441
00:35:36,260 --> 00:35:39,310
But don't ask me to come
with you and watch you do it.
442
00:35:40,720 --> 00:35:42,460
My angel.
443
00:35:42,464 --> 00:35:44,220
Go with him.
444
00:35:44,720 --> 00:35:48,080
The Gestapo...will take you.
445
00:35:48,720 --> 00:35:52,150
I love you. I love you.
446
00:35:53,020 --> 00:35:58,864
If..If he can..help you..save your life.
447
00:35:59,088 --> 00:36:02,980
It does not matter... who he is.
448
00:36:11,850 --> 00:36:14,650
(sobbing)
449
00:36:15,120 --> 00:36:17,150
There's nothing you can do for him now.
450
00:36:24,180 --> 00:36:26,000
Over there?
Yes.
451
00:36:54,480 --> 00:36:58,096
(drunken German soldiers singing)
452
00:37:05,220 --> 00:37:07,310
We better wait here
till they move off the bridge.
453
00:37:07,520 --> 00:37:09,460
Lovely group, aren't they.
454
00:37:14,220 --> 00:37:15,940
Didn't think you'd make it.
455
00:37:16,100 --> 00:37:17,580
Are you going too?
456
00:37:18,150 --> 00:37:19,220
Yeah.
457
00:37:19,220 --> 00:37:20,940
I've no choice.
458
00:37:21,100 --> 00:37:23,860
A German officer was
killed in my apartment.
459
00:37:33,360 --> 00:37:37,020
The barge is on the far side
of the canal. About 100 yards stern.
460
00:37:37,120 --> 00:37:40,450
We been crossing the bridge
one by one at 10 minute intervals.
461
00:37:40,920 --> 00:37:44,980
I was the last. Then they showed up.
Planted themselves right in
the middle of the bridge.
462
00:37:50,030 --> 00:37:53,280
The barge is due to leave in 10 minutes.
Whether we're on it or not.
463
00:37:55,920 --> 00:37:57,840
Can't use. Strict instructions.
464
00:37:58,064 --> 00:38:00,810
That would alert the area and
maybe they'd search the barge.
465
00:38:04,750 --> 00:38:06,350
Why don't we swim across?
466
00:38:07,920 --> 00:38:10,050
Can't swim anyway. Never learned.
467
00:38:10,980 --> 00:38:13,110
Annette. Can you swim?
468
00:38:13,320 --> 00:38:14,520
No.
469
00:38:25,050 --> 00:38:26,810
They are leaving.
470
00:38:36,400 --> 00:38:38,960
We'll have to chance it now. I'll go first.
471
00:38:39,200 --> 00:38:42,450
Well then, see you on the garbage.
472
00:39:13,780 --> 00:39:15,150
No. You can't.
473
00:39:45,320 --> 00:39:46,950
Help.
474
00:39:50,050 --> 00:39:52,440
Help. Help.
475
00:39:54,220 --> 00:39:55,820
Help.
476
00:40:27,360 --> 00:40:28,760
Come on.
477
00:41:01,250 --> 00:41:07,880
(Annette releases her emotions)
478
00:41:07,880 --> 00:41:09,300
Where's Cormier.
(Annette releases her emotions)
479
00:41:09,300 --> 00:41:09,450
(Annette releases her emotions)
480
00:41:09,480 --> 00:41:11,560
He didn't make it.
481
00:41:15,970 --> 00:41:17,680
I didn't think she was hurt that badly.
482
00:41:18,750 --> 00:41:20,260
She was hurt that badly.
483
00:41:35,970 --> 00:41:37,360
(whistles a signal)
484
00:41:37,460 --> 00:41:38,730
(whistles back)
485
00:41:43,000 --> 00:41:45,300
Vite, Everyone ashore. Hurry.
486
00:42:00,830 --> 00:42:02,820
Any idea what happens now?
487
00:42:02,920 --> 00:42:03,930
Beats me.
488
00:42:09,860 --> 00:42:11,180
Annette.
489
00:42:11,420 --> 00:42:12,980
Are you alright?
490
00:42:22,720 --> 00:42:26,760
Good afternoon gentlemen, and Mademoiselle.
491
00:42:26,860 --> 00:42:31,100
I'm Major Caruthers, and this
is my good friend Lieut. Ronald.
492
00:42:31,340 --> 00:42:33,100
You're in our charge from this point.
493
00:42:33,150 --> 00:42:35,730
How far are we from
the American lines Major?
494
00:42:35,830 --> 00:42:37,720
Rather difficult to say at the moment.
495
00:42:37,920 --> 00:42:39,440
The front is quite fluid.
496
00:42:39,640 --> 00:42:41,680
But that very fluidity is in our favor.
497
00:42:42,360 --> 00:42:46,960
Don't worry. I expect no problems
in returning you all to Allied Forces.
498
00:42:47,320 --> 00:42:51,160
As a safety precaution,
we can't travel in large groups.
499
00:42:51,260 --> 00:42:58,650
We must divide, and take separate routes.
Now, half of you will go with Lieut. Ronald,
and half with me.
500
00:42:58,750 --> 00:43:02,700
We started this together, old buddy.
I guess we might as well finish it together.
501
00:43:02,800 --> 00:43:05,140
Let's get started. Good luck.
502
00:43:05,890 --> 00:43:08,460
This way. At least, three of you.
503
00:43:12,920 --> 00:43:15,600
Shall we, go, Mademoiselle?
504
00:43:23,660 --> 00:43:26,130
Well we finally made it, didn't we.
505
00:43:29,890 --> 00:43:31,360
Annette.
506
00:43:36,490 --> 00:43:38,220
Shall we?
507
00:43:38,840 --> 00:43:40,220
Yeah.
508
00:43:54,000 --> 00:43:57,050
Come on sarge. Now where did they
take you? How'd you get away?
C'mon, what happened to you?
509
00:43:57,060 --> 00:43:59,330
Hey Sarge. I just heard
you were back. How are you?
510
00:43:59,430 --> 00:44:00,670
Oh, just great.
511
00:44:00,770 --> 00:44:03,300
Hey come on. What did they do?
What did they do with you?
512
00:44:03,300 --> 00:44:04,700
Alright. I'll tell ya.
513
00:44:04,800 --> 00:44:07,480
You see, they put me
up in this fancy place in Paris.
514
00:44:07,750 --> 00:44:09,070
Really?
Yeah.
515
00:44:09,360 --> 00:44:10,620
Come on Sarge. Let's have it.
516
00:44:10,620 --> 00:44:15,050
Well I'm telling you. Then they detailed this
French girl to make sure that I was comfortable.
517
00:44:15,060 --> 00:44:16,050
What was she like?
518
00:44:16,570 --> 00:44:18,050
What was she like.
519
00:44:20,830 --> 00:44:22,760
I don' t know.
520
00:44:23,500 --> 00:44:25,300
I don't think I'll ever know.
521
00:44:25,400 --> 00:44:27,110
Oh, come on now Sergeant.
522
00:44:27,110 --> 00:44:30,220
Alright you guys. Beat it.
I'll answer all your questions later.
Right now I have to,
523
00:44:30,220 --> 00:44:34,170
I have to write this letter.
That's an order Doc, come on.
524
00:44:39,020 --> 00:44:41,200
Dear mom and Louise.
525
00:44:41,460 --> 00:44:43,520
Sorry if I didn't answer
526
00:44:43,900 --> 00:44:46,690
before this, but
thank you for the record you sent.
527
00:44:47,750 --> 00:44:49,370
It was impossible.
528
00:44:55,870 --> 00:45:00,000
Dear mom and Louise.
529
00:45:01,560 --> 00:45:03,970
Thanks for the record...
530
00:46:11,520 --> 00:46:14,976
Subtitles by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.