Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:16,020
(battle in progress, steady gunfire)
2
00:00:53,280 --> 00:00:54,410
Caje.
3
00:00:57,280 --> 00:01:02,510
I have to get across the street, cover me
but keep your fire high. I have to go
under it. Villette, come with me.
4
00:01:06,680 --> 00:01:08,080
Let's go.
5
00:01:14,030 --> 00:01:15,680
Cover.
6
00:01:23,080 --> 00:01:25,160
Stop.
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,240
A bullet each right in
the back of the head.
8
00:02:06,880 --> 00:02:09,160
Come on. Lets get out of here.
9
00:02:43,200 --> 00:02:44,880
Well.
10
00:02:46,060 --> 00:02:47,310
No.
11
00:02:48,140 --> 00:02:51,040
You sure you'd recognize
him if you saw him.
12
00:02:51,630 --> 00:02:54,320
Could you ever forget
what your father looked like.
13
00:04:44,730 --> 00:04:45,690
You want to see me Saunders.
14
00:04:45,690 --> 00:04:48,000
Yes Sir. Private Villette
has a request to make Sir.
15
00:04:50,540 --> 00:04:52,810
Is it anything your platoon
commander can't handle, Villette.
16
00:04:53,080 --> 00:04:55,400
Lieut. Hanley's given me
permission to speak to you Sir.
17
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
I'll be right with you Villette.
18
00:04:58,880 --> 00:05:03,440
Oui. I have waited many years for
this opportunity mon Capitaine.
Too many years.
19
00:05:03,440 --> 00:05:07,200
Excuse me. I thought you might
want to look at this, Capt.
Thank You.
20
00:05:07,200 --> 00:05:09,420
We're looking for
information. Mr. Fouquet.
21
00:05:09,690 --> 00:05:11,480
Anything that'll be useful.
22
00:05:11,480 --> 00:05:12,880
Useful.
23
00:05:13,070 --> 00:05:16,590
One owns a cafe, mon Capitaine,
one sees the Boches all the time.
24
00:05:16,840 --> 00:05:19,880
And they talk, ohh. They talk.
25
00:05:19,880 --> 00:05:20,180
(Phone ringing)
26
00:05:20,180 --> 00:05:21,760
Excuse me.
(Phone ringing)
27
00:05:22,960 --> 00:05:24,480
Checkmate King.
28
00:05:24,570 --> 00:05:26,200
Can you hold a second.
29
00:05:26,200 --> 00:05:31,640
Mr. Fouquet. I'm gonna have my executive
officer run you up to Battalion S2.
I'm sure they'll want to talk to you.
30
00:05:31,640 --> 00:05:32,640
Yes Sir Capitaine.
31
00:05:32,640 --> 00:05:34,120
Alright.
32
00:05:34,120 --> 00:05:35,390
Your father's French, huh.
33
00:05:35,400 --> 00:05:37,900
Yes Sir. Emile Villette.
My mother was American.
34
00:05:37,900 --> 00:05:43,560
They were divorced when I was four.
My mom took me back to the states.
I haven't seen him in 17 years.
35
00:05:43,630 --> 00:05:45,260
You sure he's here in Beauville.
36
00:05:45,260 --> 00:05:46,880
Um. No, Sir.
37
00:05:46,920 --> 00:05:49,920
But I'm not sure of
anything about him, Sir.
Where he is, what he does.
38
00:05:49,920 --> 00:05:51,160
Then how can you
expect to find him.
39
00:05:51,320 --> 00:05:53,120
This is where he was born.
I know that much.
40
00:05:53,310 --> 00:05:54,910
Is this okay with Lieut. Hanley.
41
00:05:54,910 --> 00:05:57,070
Yes Sir. The platoon is dug in.
42
00:05:57,530 --> 00:06:01,000
Okay Villette. You take a look.
But I don't want you to go it alone.
43
00:06:01,160 --> 00:06:02,880
There's still some stragglers here in town.
44
00:06:03,000 --> 00:06:04,950
I was planning on going with him, Sir.
45
00:06:05,470 --> 00:06:08,190
That's good enough Sgt.
Good luck Villette.
46
00:06:08,250 --> 00:06:09,790
Thank you Sir.
47
00:06:17,230 --> 00:06:20,330
The boy, he is the
son of Emile Villette.
48
00:06:20,550 --> 00:06:22,350
Yes. Do you know his father?
49
00:06:23,910 --> 00:06:26,230
The son, he's a good soldier, I guess?
50
00:06:26,520 --> 00:06:27,710
Yeah.
51
00:06:27,990 --> 00:06:29,370
Mon dieux.
52
00:06:29,600 --> 00:06:31,830
He will need much courage, I'm afraid.
53
00:06:58,070 --> 00:06:59,760
(French)
54
00:06:59,850 --> 00:07:02,230
(door bell rings)
55
00:07:02,560 --> 00:07:04,480
Qu'est qui la?
56
00:07:05,130 --> 00:07:07,050
Ils ne vont pas partir.
57
00:07:07,290 --> 00:07:08,360
Qui!
58
00:07:08,360 --> 00:07:09,800
Deux Americaines.
59
00:07:09,800 --> 00:07:11,610
Je ne suis pas ici.
60
00:07:11,640 --> 00:07:13,100
mais pourquoi sont-ils ici ?
61
00:07:13,100 --> 00:07:15,100
Je ne sais pas?
62
00:07:15,100 --> 00:07:16,590
(Bell rings)
63
00:07:19,830 --> 00:07:23,110
Est je suis, pas ici.
64
00:07:24,540 --> 00:07:26,510
See if there's a back door.
65
00:07:31,400 --> 00:07:32,950
What do you want?
66
00:07:32,950 --> 00:07:35,190
We're looking for Emile Villette.
67
00:07:35,190 --> 00:07:38,080
I am sorry but the
doctor is not at home.
68
00:07:38,140 --> 00:07:42,390
He, he has gone to help some
who are wounded from the shells.
69
00:07:42,490 --> 00:07:44,590
He will not be back for many hours.
70
00:07:45,200 --> 00:07:47,510
Can you tell us where he is?
71
00:07:47,630 --> 00:07:49,870
I am sorry but I cannot help you.
72
00:07:49,990 --> 00:07:53,350
Please, my name is Paul Villette.
The doctor's my father.
73
00:07:56,990 --> 00:07:58,790
Come in please.
74
00:08:13,280 --> 00:08:15,070
Please wait here.
75
00:08:25,150 --> 00:08:26,330
Partir?
76
00:08:26,330 --> 00:08:27,630
Non.
77
00:08:27,630 --> 00:08:29,000
Pourquois?
78
00:08:29,000 --> 00:08:30,760
C'est ton fils.
79
00:08:31,920 --> 00:08:33,560
Mon fils.
80
00:08:34,440 --> 00:08:35,870
Paul?
81
00:08:35,870 --> 00:08:37,870
Oui...Paul.
82
00:08:40,600 --> 00:08:42,030
Your father?
83
00:08:42,030 --> 00:08:45,190
Yeah. My mother and me.
84
00:08:47,050 --> 00:08:48,910
I was only four.
85
00:08:49,180 --> 00:08:51,560
I still remember that sailor suit.
86
00:08:52,240 --> 00:08:55,070
It was at Ville France.
We were there for two weeks.
87
00:08:56,150 --> 00:08:58,110
Look very happy, don't we.
88
00:08:58,330 --> 00:09:01,830
Yeah. Your mother's
a very beautiful woman.
89
00:09:02,280 --> 00:09:05,550
Was. She died six months ago.
90
00:09:22,310 --> 00:09:23,990
You are Paul?
91
00:09:23,990 --> 00:09:25,510
Yes.
92
00:09:28,030 --> 00:09:30,670
Oh, I'm sorry, this is Sgt. Saunders.
93
00:09:31,630 --> 00:09:32,950
How you do, Sir.
94
00:09:32,950 --> 00:09:34,510
How do you do.
95
00:09:35,150 --> 00:09:41,070
Oh, and this is your
aunt Claire. My sister.
96
00:09:41,230 --> 00:09:43,470
Do you remember, Paul?
97
00:09:43,470 --> 00:09:44,810
I, I'm afraid not.
98
00:09:44,810 --> 00:09:48,270
No. Of course not.
You were much too young.
99
00:09:52,680 --> 00:09:58,350
I, I asked her to tell you I was not at
home. I, I did not know who you were.
100
00:10:04,760 --> 00:10:06,860
You are really here.
101
00:10:07,560 --> 00:10:10,250
Ha ha, I cannot believe it.
102
00:10:11,370 --> 00:10:14,670
You uh, you must both stay for dinner.
103
00:10:14,670 --> 00:10:16,670
Claire is an excellent cook.
104
00:10:16,670 --> 00:10:20,360
Well. As a matter of fact, Dr, we
should be getting back by now.
105
00:10:20,360 --> 00:10:23,040
No no no. You must stay.
106
00:10:23,480 --> 00:10:26,140
It is so long since I've seen my son.
107
00:10:28,430 --> 00:10:33,350
Well, I think you'll be alright. The platoon is
dug in about about 500 yards from here.
108
00:10:34,110 --> 00:10:36,250
Just be back by 1900 huh.
109
00:10:36,250 --> 00:10:37,760
Thank you Sgt.
110
00:10:38,790 --> 00:10:40,670
It was very nice meeting you, Sir.
111
00:10:40,670 --> 00:10:42,870
We will meet again. I am certain.
112
00:10:42,870 --> 00:10:45,290
Well, maybe we'll be
around for a while.
113
00:10:45,760 --> 00:10:47,290
1900, Villette.
114
00:11:02,270 --> 00:11:04,110
I will get some wine.
115
00:11:08,110 --> 00:11:10,250
You know what she's doing.
116
00:11:10,830 --> 00:11:13,240
Leaving us alone to get acquainted.
117
00:11:13,640 --> 00:11:15,120
Imagine
118
00:11:15,150 --> 00:11:17,950
having to get acquainted
with one's own son.
119
00:11:19,030 --> 00:11:22,830
You can never predict what
strange things may happen in war.
120
00:11:22,830 --> 00:11:24,270
Father.
121
00:11:24,370 --> 00:11:25,710
Yes Paul.
122
00:11:27,410 --> 00:11:29,670
I'm glad I found you.
123
00:11:33,550 --> 00:11:34,750
Mon fils. C'est bon.
124
00:11:42,440 --> 00:11:48,110
No. Once I had great ambitions to
be an important doctor in Paris.
125
00:11:49,160 --> 00:11:50,830
You remember Claire?
126
00:11:51,590 --> 00:11:54,380
But, these things do not always work out.
127
00:11:54,730 --> 00:11:57,470
So I came back here where I was born.
128
00:11:57,470 --> 00:12:01,880
And I been practicing here
almost 15 years.
129
00:12:03,280 --> 00:12:04,890
It's a good life.
130
00:12:05,230 --> 00:12:08,730
Or it was, until the Nazis came.
131
00:12:09,960 --> 00:12:12,640
At least you're both still
alive. I'm glad of that.
132
00:12:14,870 --> 00:12:17,070
I will get the coffee.
133
00:12:25,870 --> 00:12:32,380
Did you know her son and husband were
killed in the first month of this foolish war.
134
00:12:33,230 --> 00:12:35,390
Your aunt is a good woman, Paul.
135
00:12:35,520 --> 00:12:38,570
But now she she can
think only of yesterday.
136
00:12:38,680 --> 00:12:42,090
and she walks around like a dead person.
137
00:12:42,510 --> 00:12:44,890
She would not think of tomorrow.
138
00:12:45,950 --> 00:12:47,560
Always,
139
00:12:48,080 --> 00:12:50,440
one must have tomorrow here.
140
00:12:51,560 --> 00:12:53,790
To fulfill one's dreams.
141
00:12:55,110 --> 00:12:56,710
To tomorrow.
142
00:13:09,150 --> 00:13:12,390
(A shell rips overhead)
143
00:13:12,570 --> 00:13:14,700
BLAM
144
00:13:19,230 --> 00:13:21,550
(Another shell approaches)
145
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
BLAM
146
00:13:25,040 --> 00:13:26,270
See anything out there.
147
00:13:26,270 --> 00:13:27,760
Uh Uh.
148
00:13:28,560 --> 00:13:31,030
No. But they're sure
tuning up for something.
149
00:13:31,230 --> 00:13:32,320
Yeah.
150
00:13:32,560 --> 00:13:33,830
You seen Villette.
151
00:13:34,330 --> 00:13:36,750
No, shouldn't he be back by now?
152
00:13:36,970 --> 00:13:38,230
Yep.
153
00:13:39,120 --> 00:13:40,280
I'm gonna go get him.
154
00:13:40,280 --> 00:13:41,430
Alright.
155
00:13:42,510 --> 00:13:44,670
Say Bonjour to his father
for me. Will ya.
156
00:13:50,220 --> 00:13:52,830
Surely you can stay a
few more minutes, Paul.
157
00:13:52,830 --> 00:13:55,230
Father, if you've got a cellar,
you better get in it.
158
00:13:55,680 --> 00:13:57,950
Emile, he is right. We should..
159
00:13:57,950 --> 00:13:59,260
(doorbell rings)
160
00:14:02,270 --> 00:14:04,520
(Doorbell rings again)
161
00:14:13,850 --> 00:14:15,480
Halt.
162
00:14:17,360 --> 00:14:19,910
I would not want to shoot
an American soldier, Monsieur.
163
00:14:20,300 --> 00:14:23,590
But the Boches might be back
in Gauvest by tomorrow morning,
then it would be too late.
164
00:14:23,590 --> 00:14:25,190
So.
165
00:14:26,400 --> 00:14:27,792
Comment.
Solide.
166
00:14:27,790 --> 00:14:29,424
No! Paul.
167
00:14:29,510 --> 00:14:31,630
What do you want with my father?
Ah ah.
168
00:14:32,190 --> 00:14:33,870
He will be tried, monsieur.
169
00:14:34,160 --> 00:14:36,010
If he is guilty, he will be shot.
170
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
Guilty of what?
Paul?
171
00:14:38,960 --> 00:14:40,990
I have done nothing.
172
00:14:40,990 --> 00:14:46,010
You are the son. Monsieur,
and the son has a right to
know what his father is. Look at him.
173
00:14:46,910 --> 00:14:49,660
Because of him.
Many Frenchmen were tortured.
174
00:14:49,740 --> 00:14:51,840
deported, executed.
175
00:14:51,990 --> 00:14:53,870
It is not true.
176
00:14:54,030 --> 00:14:58,000
Paul, I have known of these things.
I have known it.
177
00:14:58,170 --> 00:15:02,630
But I am not a traitor.
I swear it. I swear it.
178
00:15:02,630 --> 00:15:04,360
You swear it.
179
00:15:04,880 --> 00:15:07,690
Would you swear that the German
Capitaine never came to this house.
180
00:15:07,830 --> 00:15:10,890
Will you swear that no Frenchman
was arrested after each of his visits.
181
00:15:10,890 --> 00:15:12,990
But I had nothing to do with it.
182
00:15:12,990 --> 00:15:17,430
Everyone knows the German Capitaine
can eat nothing but milk and eggs.
183
00:15:17,430 --> 00:15:20,330
Is, is that true?
Mais.
184
00:15:20,330 --> 00:15:22,110
Because of that,
you accuse my father of
185
00:15:22,110 --> 00:15:24,380
The Germans have their
own doctors, Monsieur.
186
00:15:24,520 --> 00:15:26,730
The Capitaine did not need
your father for this medicine.
187
00:15:26,830 --> 00:15:28,510
Could I refuse?
188
00:15:29,000 --> 00:15:34,640
He said no one else could help him.
I gave him medicine, nothing more.
189
00:15:34,700 --> 00:15:37,790
I uh, I am not a collaborator.
190
00:15:40,470 --> 00:15:41,640
Paul.
191
00:15:41,690 --> 00:15:43,520
You believe me. Do you not.
192
00:15:44,360 --> 00:15:45,850
Yes Father.
193
00:15:45,960 --> 00:15:47,720
Put down your guns.
194
00:15:47,920 --> 00:15:49,610
I said put em down.
195
00:15:52,200 --> 00:15:53,680
Villette, what's going on here.
196
00:15:53,680 --> 00:15:56,010
It's my father, Sgt. They're
accusing him of collaborating.
197
00:15:56,190 --> 00:15:58,230
He tried to interfere, Sgt.
198
00:15:58,230 --> 00:15:59,550
It will be a fair trial.
199
00:15:59,550 --> 00:16:01,020
Sergeant. I am innocent.
200
00:16:01,080 --> 00:16:02,710
It is not their affair.
201
00:16:02,780 --> 00:16:04,550
Is for us to handle.
202
00:16:05,550 --> 00:16:08,750
We are members of the resistance Sgt.
203
00:16:10,470 --> 00:16:12,910
We can't interfere with this, Villette.
204
00:16:13,280 --> 00:16:14,870
But he's my father.
205
00:16:14,870 --> 00:16:16,960
Those are the regulations.
206
00:16:18,300 --> 00:16:20,230
Come on. We gotta move out.
207
00:16:20,230 --> 00:16:21,710
No Sgt.
208
00:16:21,900 --> 00:16:23,930
Villette. I gave you an order.
209
00:16:24,000 --> 00:16:25,510
Now move out.
210
00:16:50,550 --> 00:16:55,670
(A shell rips through the
air and explodes close by)
211
00:16:57,710 --> 00:16:59,670
So it begins, huh.
212
00:17:01,930 --> 00:17:03,550
Yeah.
213
00:17:03,900 --> 00:17:05,510
It begins.
214
00:17:28,590 --> 00:17:30,550
Pull back.
215
00:17:40,860 --> 00:17:42,790
Medic!
216
00:17:43,390 --> 00:17:45,230
Get him outta here.
217
00:17:52,760 --> 00:17:55,200
Villette. Pull back.
218
00:18:00,140 --> 00:18:02,560
Hey Doc. Any word on Baker yet.
219
00:18:02,870 --> 00:18:04,360
Just a flesh wound. He'll be okay.
220
00:18:04,360 --> 00:18:05,830
Man. He's a lucky guy.
221
00:18:05,830 --> 00:18:10,950
You know, in a couple days we'll be
going at that town again, and Baker's
gonna be holding some nurse's hand.
222
00:18:14,990 --> 00:18:16,230
Villette.
223
00:18:23,420 --> 00:18:24,510
Yes Sergeant.
224
00:18:24,510 --> 00:18:29,790
I'm making a reconnaisance into the
Beauville area. S2 wants to find
out if there's any krauts still there.
225
00:18:29,790 --> 00:18:31,750
Maybe you could find out
what happened to my father.
226
00:18:32,140 --> 00:18:35,430
Maybe you can. I'm taking
one man. That's you.
227
00:18:35,850 --> 00:18:39,180
We're also supposed to make
contact with a French civilian.
228
00:18:39,600 --> 00:18:42,090
A one armed
man by the name of
229
00:18:42,250 --> 00:18:43,830
Henri Fouquet.
230
00:19:31,710 --> 00:19:33,530
Guerre.
231
00:19:35,390 --> 00:19:40,910
(Woman wailing)
232
00:19:41,310 --> 00:19:43,040
Must be his wife.
233
00:19:43,160 --> 00:19:45,500
You stay with her.
I'm gonna check the rest of the rooms.
234
00:19:48,630 --> 00:19:49,790
Madame Fouquet.
235
00:19:49,820 --> 00:19:52,190
Oh, oh, ohh.
236
00:19:53,728 --> 00:19:56,670
C'est tu Boches qui ont eu
237
00:19:56,670 --> 00:19:58,670
ma beau man.
238
00:19:59,640 --> 00:20:02,490
(French)
239
00:20:05,500 --> 00:20:06,780
They're empty.
240
00:20:07,280 --> 00:20:09,130
Did she say what happened?
241
00:20:09,130 --> 00:20:11,210
The Germans picked him up.
242
00:20:11,210 --> 00:20:12,760
Il est mort.
243
00:20:13,240 --> 00:20:15,550
Il est mort.
244
00:20:15,910 --> 00:20:17,430
They shot him.
245
00:20:19,390 --> 00:20:21,100
Madame Fouquet.
246
00:20:21,900 --> 00:20:23,910
Je suis les fils.
247
00:20:28,950 --> 00:20:32,160
Meurtrier. Meurtrier!
248
00:20:32,200 --> 00:20:33,230
Come on. Let's get out of here.
249
00:20:33,310 --> 00:20:34,120
We can't leave her, Sarge.
250
00:20:34,170 --> 00:20:35,310
We can't help her now.
251
00:20:35,310 --> 00:20:37,550
She'll raise every kraut
in the area. Come on.
252
00:20:37,550 --> 00:20:39,590
Meurtrier!
253
00:20:40,350 --> 00:20:42,230
Look out!
254
00:21:18,110 --> 00:21:19,750
Qui est la?
255
00:21:29,070 --> 00:21:31,310
Don't say anything. It is Paul.
256
00:21:31,990 --> 00:21:33,950
What happened to my father?
257
00:21:33,950 --> 00:21:35,990
Nothing. Nothing.
258
00:21:36,350 --> 00:21:38,110
He's alive. They believed him.
259
00:21:38,110 --> 00:21:40,720
Oui. Oui Paul. Oh, the Germans have...
260
00:21:40,760 --> 00:21:42,220
Claire.
261
00:21:42,570 --> 00:21:44,160
A dit parlez vous?
262
00:21:44,384 --> 00:21:46,464
Ai-je vous entends parler ร Paul.
263
00:21:47,150 --> 00:21:48,440
Paul.
264
00:21:48,440 --> 00:21:49,590
Father.
265
00:21:49,590 --> 00:21:53,750
Paul. You are insane, coming
here to my house. You know.
266
00:21:58,630 --> 00:22:06,310
(a vehicle is heard approaching)
267
00:22:12,430 --> 00:22:15,950
We were out on reconnaisance.
The Sgt. was wounded.
I couldn't leave him behind.
268
00:22:15,950 --> 00:22:17,790
I didn't know where else to bring him.
269
00:22:17,930 --> 00:22:20,550
This, this Sergeant. Where is he?
270
00:22:20,550 --> 00:22:22,490
Behind the house. I thought we could
bring him in and you could take..
271
00:22:22,490 --> 00:22:24,410
No! I can do nothing.
272
00:22:24,830 --> 00:22:30,390
Emile!
You know what can happen to us if
we continue, him and his wounded Sgt.
273
00:22:30,560 --> 00:22:32,750
You want to speak to him.
274
00:22:32,750 --> 00:22:35,180
Father. If you don't help
him, he'll die.
275
00:22:35,580 --> 00:22:36,630
He'll die.
276
00:22:36,630 --> 00:22:39,340
But he is a soldier. I am not.
277
00:22:43,070 --> 00:22:44,650
Paul.
278
00:22:46,760 --> 00:22:48,670
What are you going to do?
279
00:22:48,670 --> 00:22:50,760
There's only one thing I can do.
280
00:22:51,210 --> 00:22:52,990
Try to get him back to our lines.
281
00:22:53,070 --> 00:22:55,350
Through the Germans?
282
00:22:56,330 --> 00:22:58,490
You are with a wounded man.
283
00:22:58,730 --> 00:23:00,620
You cannot do it, Paul.
284
00:23:00,700 --> 00:23:02,190
You will be killed.
285
00:23:02,190 --> 00:23:05,160
What do you want me to do.
Leave him in a field to die.
286
00:23:15,070 --> 00:23:17,260
The old chise room.
287
00:23:17,630 --> 00:23:21,020
He will fit behind the
stone wall in the office.
288
00:23:38,830 --> 00:23:41,740
He will live longer than you or I.
289
00:23:57,550 --> 00:23:58,960
Thank you.
290
00:23:59,580 --> 00:24:01,150
Thank you, Father.
291
00:24:49,290 --> 00:24:51,320
You had your breakfast, I see.
292
00:24:51,560 --> 00:24:52,970
And did you eat much.
293
00:24:53,070 --> 00:24:54,800
I ate a little.
294
00:24:55,740 --> 00:24:57,680
How soon do you think
we'll be able to leave?
295
00:24:57,680 --> 00:25:00,540
When you are able to walk.
296
00:25:00,680 --> 00:25:04,350
Last night, the Germans found
your hats in the Cafรฉ.
297
00:25:04,750 --> 00:25:07,980
Also your blood.
They will be searching.
298
00:25:11,200 --> 00:25:12,640
Did you sleep well Paul.
299
00:25:12,690 --> 00:25:14,250
Better than you did.
300
00:25:14,910 --> 00:25:16,150
You were out early.
301
00:25:16,150 --> 00:25:19,210
I had a baby to deliver
at 6 o'clock this morning.
302
00:25:19,690 --> 00:25:21,260
It was born dead.
303
00:25:22,160 --> 00:25:24,110
No yesterday.
304
00:25:24,200 --> 00:25:27,120
No today, and no tomorrow. Dead.
305
00:25:27,850 --> 00:25:31,590
The food is for the Germans,
not for the mothers.
306
00:25:31,590 --> 00:25:33,990
(Doorbell ringing)
307
00:25:35,150 --> 00:25:36,950
Be quiet.
308
00:25:36,950 --> 00:25:40,110
(doorbell rings again)
309
00:26:03,790 --> 00:26:06,830
Docteur. Ma petite fille.
310
00:26:07,150 --> 00:26:08,720
Elle adois deneur.
311
00:26:08,830 --> 00:26:11,390
(French)
312
00:26:11,720 --> 00:26:13,070
Ne placid.
313
00:26:14,300 --> 00:26:16,090
Can you hear anything.
314
00:26:16,310 --> 00:26:18,670
I think it's a patient.
315
00:26:19,950 --> 00:26:22,640
(French)
316
00:26:23,240 --> 00:26:27,360
(French)
317
00:26:28,780 --> 00:26:30,540
(French)
318
00:26:30,540 --> 00:26:32,620
Trois heures du matin.
319
00:26:32,800 --> 00:26:34,750
fouiller chaque piรจce de la maison.
320
00:26:35,072 --> 00:26:37,776
Chaque les aux de village.
321
00:26:42,390 --> 00:26:43,990
What's wrong?
322
00:26:49,190 --> 00:26:53,050
She said the Germans woke her up at
three this morning to search her house.
323
00:26:54,670 --> 00:26:57,240
They searched every house in the village.
324
00:26:58,650 --> 00:27:00,430
Every one.
325
00:27:02,730 --> 00:27:04,750
Sarge. They didn't come here.
326
00:27:09,510 --> 00:27:11,340
Well maybe...
327
00:27:12,060 --> 00:27:13,900
we're just lucky.
328
00:27:32,110 --> 00:27:35,790
How soon do you think the
Americans will be here again?
329
00:27:35,790 --> 00:27:37,400
I don't know.
330
00:27:38,590 --> 00:27:43,710
Two, three days, a week perhaps.
And they will find you and the Sgt.
331
00:27:43,710 --> 00:27:46,680
And when they do, Claire,
that will be the end of
332
00:27:46,830 --> 00:27:50,120
accusations about me by
people like Henri Fouquet.
333
00:27:53,070 --> 00:27:55,070
Henri is dead.
334
00:27:55,070 --> 00:27:58,750
Claire, there are others like him.
335
00:28:04,510 --> 00:28:06,590
You are not eating Paul.
336
00:28:07,470 --> 00:28:10,030
I'm not very hungry.
337
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
The wounded man eats
more than my son.
338
00:28:13,310 --> 00:28:15,160
What happened Father?
339
00:28:15,980 --> 00:28:19,700
Last night, you were so
worried about the Germans.
Hmmm.
340
00:28:19,710 --> 00:28:21,640
I was nervous.
341
00:28:21,690 --> 00:28:23,370
You had been here almost
342
00:28:23,480 --> 00:28:25,130
24 hours.
343
00:28:25,200 --> 00:28:27,470
They have not found you,
and they will not.
344
00:28:32,590 --> 00:28:34,750
What is the matter?
345
00:28:34,750 --> 00:28:39,870
This morning a baby was
born dead because his mother
didn't have enough to eat.
346
00:28:39,870 --> 00:28:41,840
And now you will not eat.
347
00:28:41,920 --> 00:28:44,110
That will not help the baby, Paul.
348
00:28:44,110 --> 00:28:46,480
Your father did everything he could.
349
00:28:46,600 --> 00:28:49,350
He brought food whenever it was possible.
350
00:28:50,110 --> 00:28:53,390
And just where did my
father get all this food.
351
00:28:53,740 --> 00:28:55,830
From the Germans.
352
00:29:00,730 --> 00:29:03,230
I'm a Docteur.
353
00:29:03,440 --> 00:29:06,110
They allow me extra food rations.
354
00:29:06,160 --> 00:29:09,710
Just as they give me extra
gasoline coupons for my auto.
355
00:29:10,430 --> 00:29:13,950
So it hasn't been so
bad for you. Has it.
356
00:29:17,590 --> 00:29:20,350
I will bring some coffee.
357
00:29:32,470 --> 00:29:34,590
Sit Paul.
358
00:29:37,190 --> 00:29:39,270
Sit my son.
359
00:29:54,650 --> 00:29:57,080
It has been hard Paul,
360
00:29:57,280 --> 00:29:59,210
for everyone.
361
00:30:00,300 --> 00:30:04,830
You are in the Army.
What is your greatest concern?
362
00:30:07,400 --> 00:30:09,950
Remaining alive, perhaps.
363
00:30:10,460 --> 00:30:11,550
I suppose so.
364
00:30:11,550 --> 00:30:12,800
Of course,
365
00:30:12,800 --> 00:30:14,560
and it has been ours.
366
00:30:14,680 --> 00:30:17,470
We do what we can. We survive.
367
00:30:17,960 --> 00:30:23,910
Is it so wrong to have one glass of
good wine, or one dish of good food.
368
00:30:23,910 --> 00:30:25,180
Is that all there is to think about.
369
00:30:25,200 --> 00:30:26,970
For today, yes.
370
00:30:27,100 --> 00:30:29,500
For tomorrow, perhaps something else.
371
00:30:30,120 --> 00:30:31,900
The baby is dead.
372
00:30:32,000 --> 00:30:33,590
That is yesterday.
373
00:30:33,590 --> 00:30:37,670
(A massive explosion is heard outside)
374
00:30:37,670 --> 00:30:39,690
Probably a lot of glass.
Stay away from the window.
375
00:30:39,690 --> 00:30:41,160
Qu'est qu'il ya.
376
00:30:42,000 --> 00:30:43,820
Qu'est qu'il ya.
What happened?
377
00:30:43,880 --> 00:30:45,720
The Germans have an ammunition
dump anywhere near here?
378
00:30:45,870 --> 00:30:48,970
Oui, about 1 km.
Is that what it was?
379
00:30:49,150 --> 00:30:51,100
Don't know what else
would make a blast like that.
380
00:30:51,240 --> 00:30:52,440
Somebody must have planted a bomb.
381
00:30:52,440 --> 00:30:53,840
Alors.
382
00:30:54,060 --> 00:30:55,440
So a Frenchman
383
00:30:55,440 --> 00:30:57,450
destroyed a German ammunition supply.
384
00:30:57,520 --> 00:30:59,180
He's a hero.
385
00:31:02,400 --> 00:31:05,080
Now let us sit in peace for dinner.
386
00:31:15,470 --> 00:31:16,950
So how you doing?
387
00:31:18,170 --> 00:31:21,660
Oh, first thing I ever promised myself
was never to be taken prisoner..
388
00:31:21,960 --> 00:31:23,870
with my pants off.
389
00:31:24,970 --> 00:31:26,990
That was an ammo dump wasn't it.
390
00:31:26,990 --> 00:31:28,700
I think so.
391
00:31:29,230 --> 00:31:32,630
That means all the krauts
will be searching every house
for the guys who did it.
392
00:31:32,720 --> 00:31:34,230
Not this one.
393
00:31:35,790 --> 00:31:38,150
Gimme a hand will you.
394
00:31:39,310 --> 00:31:40,800
How you feeling?
395
00:31:40,810 --> 00:31:42,490
I feel pretty good.
396
00:31:42,830 --> 00:31:44,600
Your dad's a good doctor.
397
00:31:46,230 --> 00:31:47,270
Yeah.
398
00:31:47,710 --> 00:31:49,720
Stop tearing yourself apart.
399
00:31:49,740 --> 00:31:53,470
He helped me stay alive.
He risked his life to do it.
400
00:31:54,550 --> 00:31:56,440
Oop
401
00:31:56,910 --> 00:31:58,940
Oh.
402
00:32:00,240 --> 00:32:01,800
Go easy.
403
00:32:01,800 --> 00:32:05,080
(breathing hard, in pain)
404
00:32:06,090 --> 00:32:07,980
Alright. I'll get it.
405
00:32:08,620 --> 00:32:09,790
Just a,
406
00:32:09,900 --> 00:32:12,110
Hand me my shoes.
407
00:32:18,640 --> 00:32:20,250
You know Sarge.
408
00:32:21,100 --> 00:32:23,200
I've been thinking
of him, ever since I was 10,
409
00:32:23,720 --> 00:32:25,710
since I was 10 years old.
410
00:32:26,950 --> 00:32:29,720
My mom would never
even talk about him.
411
00:32:30,280 --> 00:32:34,550
She could never stop me
from thinking about how great
it would be to have a father.
412
00:32:35,550 --> 00:32:38,460
And when she died, it
became even more important.
413
00:32:40,870 --> 00:32:42,590
And now I found him.
414
00:32:43,640 --> 00:32:45,450
I think I love him.
415
00:32:47,030 --> 00:32:50,430
But I'm frightened Sarge.
I don't even know who he is.
416
00:32:50,570 --> 00:32:52,670
Doctor Emile Villette.
417
00:32:52,880 --> 00:32:54,010
Beauville.
418
00:32:54,090 --> 00:32:55,390
France.
419
00:32:55,530 --> 00:32:57,920
That's a name, not a man.
420
00:32:58,380 --> 00:33:03,270
Maybe this sounds crazy, but I almost wish
the Germans would search this house.
421
00:33:32,350 --> 00:33:36,430
(German)
422
00:33:48,590 --> 00:33:49,910
(Knock, knock, knock, knock)
423
00:33:58,230 --> 00:33:59,510
(Knock, knock, knock)
424
00:34:02,710 --> 00:34:03,980
Qui est la?
425
00:34:03,980 --> 00:34:07,030
Captain Hoffman. Die Tรผr รถffnen.
426
00:34:07,030 --> 00:34:08,830
(Knock, knock, knock, knock, knock)
427
00:34:12,710 --> 00:34:17,190
Doctor? (German)
428
00:34:24,970 --> 00:34:27,110
(German)
429
00:34:45,910 --> 00:34:58,950
(German)
430
00:34:59,130 --> 00:35:00,960
Ask what you can do for me.
431
00:35:01,210 --> 00:35:02,780
You can help me greatly.
432
00:35:03,000 --> 00:35:05,870
You heard the explosion,
no doubt, earlier this evening.
433
00:35:06,310 --> 00:35:07,750
We know nothing about that.
434
00:35:07,750 --> 00:35:11,230
Of course not. But you know
what these disturbances do to me.
435
00:35:11,230 --> 00:35:14,090
I'm sorry to disturb you
at this late hour, but
436
00:35:14,510 --> 00:35:16,950
It's impossible for me to sleep.
437
00:35:16,950 --> 00:35:18,800
I will fix something for you.
438
00:35:19,050 --> 00:35:21,600
Something you can take with you Captain.
439
00:35:22,920 --> 00:35:24,430
I will be only a moment.
440
00:35:24,430 --> 00:35:27,470
You're very kind. Dr. As always.
441
00:35:31,648 --> 00:35:33,664
(German)
442
00:35:37,720 --> 00:35:39,710
Go right ahead, Dr.
443
00:35:52,800 --> 00:35:56,140
Dr., about the explosion today.
444
00:35:56,440 --> 00:35:58,710
You wouldn't know who is
responsible, would you.
445
00:35:58,710 --> 00:36:02,790
I have told you Capitaine.
I know nothing about it.
446
00:36:02,790 --> 00:36:06,070
But you find out something. huh?
447
00:36:08,270 --> 00:36:10,270
I don't know what you mean.
448
00:36:10,270 --> 00:36:12,840
Ha, ha, ha, ha. ha, ha.
449
00:36:13,040 --> 00:36:14,990
It's very amusing Dr.
450
00:36:15,340 --> 00:36:17,470
Very amusing indeed.
451
00:36:18,060 --> 00:36:22,830
Suddenly, after one day with the
Americans, you don't know what I mean.
452
00:36:35,920 --> 00:36:37,080
Here.
453
00:36:37,160 --> 00:36:39,580
This should supply
you for many days.
454
00:36:40,090 --> 00:36:41,830
Thank you.
455
00:36:47,530 --> 00:36:50,880
I want the names of those
who are responsible.
456
00:36:51,760 --> 00:36:54,390
and I want them by tomorrow night.
457
00:36:55,830 --> 00:36:57,230
But how can I?
458
00:36:57,230 --> 00:36:58,490
Please.
459
00:36:59,200 --> 00:37:02,910
You're not being very
helpful to my stomach tonight.
460
00:37:04,410 --> 00:37:05,640
Now, we know.
461
00:37:05,660 --> 00:37:09,680
It's no longer our
one armed friend, Henri Fouquet.
462
00:37:10,010 --> 00:37:11,470
So tomorrow
463
00:37:11,630 --> 00:37:13,870
You will make your rounds.
464
00:37:14,090 --> 00:37:15,770
See your patients.
465
00:37:15,960 --> 00:37:17,550
You will talk to them.
466
00:37:18,080 --> 00:37:20,350
They will talk to you.
467
00:37:20,840 --> 00:37:22,510
And tomorrow night,
468
00:37:23,100 --> 00:37:25,020
You will speak to me.
469
00:37:25,500 --> 00:37:27,550
Verstehen?
470
00:37:30,310 --> 00:37:31,820
Like you fear now.
471
00:37:32,320 --> 00:37:34,270
You have nothing to fear. Dr.
472
00:37:34,570 --> 00:37:37,070
You've been much too valuable to me.
473
00:37:40,950 --> 00:37:43,900
Your brother as usual,
was an excellent Doctor.
474
00:37:44,030 --> 00:37:45,800
Good night Madam.
475
00:38:07,390 --> 00:38:10,680
We were fortunate. Were we not?
476
00:38:11,230 --> 00:38:13,210
One more step
477
00:38:13,720 --> 00:38:15,960
and he would have seen you both.
478
00:38:19,990 --> 00:38:21,950
It is quite late.
479
00:38:22,440 --> 00:38:26,330
I think we
should all try to go back to bed.
480
00:38:50,430 --> 00:38:52,390
It's a lie.
481
00:38:57,470 --> 00:38:59,580
It's a lie.
482
00:39:00,860 --> 00:39:04,480
I have never betrayed one man.
483
00:39:05,880 --> 00:39:07,470
Not one.
484
00:39:10,430 --> 00:39:12,080
You do not believe me.
485
00:39:13,280 --> 00:39:15,020
My own son.
486
00:39:16,330 --> 00:39:18,380
Look at him.
487
00:39:18,940 --> 00:39:22,000
My own son, he does not believe me.
488
00:39:24,350 --> 00:39:30,270
The Captain, has asked me many
times to do these things for him.
489
00:39:31,340 --> 00:39:34,400
I have always refused.
490
00:39:36,140 --> 00:39:37,840
Always.
491
00:39:42,060 --> 00:39:45,760
What kind of man do you think I am?
492
00:39:47,000 --> 00:39:49,710
How many men have you killed, Father.
493
00:39:58,950 --> 00:40:02,630
I said how many men have you killed.
494
00:40:05,080 --> 00:40:06,830
You don't know Paul.
495
00:40:07,260 --> 00:40:10,170
You don't know how it has been.
496
00:40:10,780 --> 00:40:13,030
Am I such a terrible man.
497
00:40:13,030 --> 00:40:14,800
He would have killed me.
498
00:40:14,890 --> 00:40:18,750
Men murdered. I like to stay alive.
499
00:40:21,020 --> 00:40:23,100
Judas.
500
00:40:26,150 --> 00:40:28,380
You lived well, did you not?
501
00:40:28,670 --> 00:40:30,910
You ate well, did you not?
502
00:40:31,690 --> 00:40:34,560
You shut your eyes, did you not?
503
00:40:35,260 --> 00:40:37,550
This is not my war.
504
00:40:38,270 --> 00:40:40,440
I did not want it.
505
00:40:41,930 --> 00:40:43,420
All I wanted
506
00:40:43,640 --> 00:40:45,720
was to stay alive.
507
00:40:48,220 --> 00:40:50,110
Is that so wrong?
508
00:40:51,290 --> 00:40:53,210
I stayed alive?
509
00:40:55,150 --> 00:40:57,660
And I have seen you again,
510
00:40:57,870 --> 00:41:00,540
after 17 years.
511
00:41:01,130 --> 00:41:03,880
Is that so wrong, my son?
512
00:41:09,000 --> 00:41:10,360
Villette.
513
00:41:10,490 --> 00:41:11,900
The keys.
514
00:41:13,310 --> 00:41:15,310
Where are the keys to the car.
515
00:41:15,480 --> 00:41:17,440
In his coat pocket.
516
00:41:18,460 --> 00:41:19,640
Why?
517
00:41:19,840 --> 00:41:23,040
The krauts are used to seeing
his car on the road late at night.
518
00:41:23,690 --> 00:41:25,470
Maybe we can get through.
519
00:41:25,720 --> 00:41:27,640
But you are safer here.
520
00:41:27,830 --> 00:41:29,150
Are we?
521
00:41:29,840 --> 00:41:33,260
Just how frightened do you
have to be, Father, before
you turn us over to the Captain.
522
00:41:33,470 --> 00:41:35,560
But you are my son.
523
00:41:36,520 --> 00:41:39,440
I wish I'd been killed before I found you.
524
00:41:45,290 --> 00:41:46,620
I will drive.
525
00:41:46,760 --> 00:41:49,640
It will be safer for you and
Paul if you are not seen.
526
00:41:50,000 --> 00:41:51,440
I often drive.
527
00:41:51,560 --> 00:41:53,110
They will not stop me.
528
00:41:53,550 --> 00:41:55,900
No, it's, it's too dangerous.
529
00:41:56,230 --> 00:41:58,960
Please. Let me do this.
530
00:41:59,160 --> 00:42:01,420
Let me do this one thing.
531
00:42:03,800 --> 00:42:05,160
Alright.
532
00:42:06,800 --> 00:42:08,600
Let's go,Villette.
533
00:42:24,950 --> 00:42:26,400
You are my son.
534
00:42:32,510 --> 00:42:33,950
Halt!
535
00:42:33,950 --> 00:42:43,390
(German)
536
00:42:43,390 --> 00:42:45,070
(a shot from the house)
537
00:43:02,670 --> 00:43:04,390
Father.
538
00:43:10,960 --> 00:43:13,020
Tu est mon fils.
539
00:43:36,030 --> 00:43:39,710
A little further on is the checking
point. They will search the car.
540
00:43:55,610 --> 00:43:56,850
Do you think you can make it?
541
00:43:56,910 --> 00:44:00,840
I made it this far. I'll make it.
Let me sit down here for a minute.
542
00:44:09,590 --> 00:44:11,230
Claire?
543
00:44:14,350 --> 00:44:16,170
I'm going back.
544
00:44:17,230 --> 00:44:18,470
Going back?
545
00:44:18,470 --> 00:44:19,790
Oui.
546
00:44:19,960 --> 00:44:21,800
But you can't. You'll be killed.
547
00:44:22,920 --> 00:44:25,290
That is no longer possible.
548
00:44:26,010 --> 00:44:28,430
Your father was right, Paul.
549
00:44:28,970 --> 00:44:31,040
I shut my eyes.
550
00:44:31,930 --> 00:44:34,110
The first time I did that,
551
00:44:35,180 --> 00:44:37,260
That was when I died.
552
00:44:39,870 --> 00:44:41,900
I can't let you go.
553
00:44:42,150 --> 00:44:43,600
Shh.
554
00:44:44,750 --> 00:44:46,780
I'm going back.
555
00:44:47,770 --> 00:44:49,870
My dear Paul.
556
00:44:50,730 --> 00:44:55,520
Souviens-toi combien ton
pรจre voulait rester en vie.
557
00:44:56,190 --> 00:45:00,990
Cela tu direz combien il t'aimer.
558
00:45:15,900 --> 00:45:18,070
She's quite a gal.
559
00:45:18,200 --> 00:45:19,790
Yeah.
560
00:45:21,580 --> 00:45:24,840
Know what she said to me just now.
561
00:45:24,870 --> 00:45:26,670
No.
562
00:45:27,470 --> 00:45:31,950
Remember how much your
father wanted to stay alive.
563
00:45:32,840 --> 00:45:35,830
That will tell you how much he loved you.
564
00:45:45,150 --> 00:45:48,510
Might as well...give it a try.
565
00:46:45,190 --> 00:46:49,190
Subtitles by
Jack T.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.