All language subtitles for Combat - 1x13 - Reunion.DVDRip.Reunion.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:16,020 (battle in progress, steady gunfire) 2 00:00:53,280 --> 00:00:54,410 Caje. 3 00:00:57,280 --> 00:01:02,510 I have to get across the street, cover me but keep your fire high. I have to go under it. Villette, come with me. 4 00:01:06,680 --> 00:01:08,080 Let's go. 5 00:01:14,030 --> 00:01:15,680 Cover. 6 00:01:23,080 --> 00:01:25,160 Stop. 7 00:02:02,080 --> 00:02:04,240 A bullet each right in the back of the head. 8 00:02:06,880 --> 00:02:09,160 Come on. Lets get out of here. 9 00:02:43,200 --> 00:02:44,880 Well. 10 00:02:46,060 --> 00:02:47,310 No. 11 00:02:48,140 --> 00:02:51,040 You sure you'd recognize him if you saw him. 12 00:02:51,630 --> 00:02:54,320 Could you ever forget what your father looked like. 13 00:04:44,730 --> 00:04:45,690 You want to see me Saunders. 14 00:04:45,690 --> 00:04:48,000 Yes Sir. Private Villette has a request to make Sir. 15 00:04:50,540 --> 00:04:52,810 Is it anything your platoon commander can't handle, Villette. 16 00:04:53,080 --> 00:04:55,400 Lieut. Hanley's given me permission to speak to you Sir. 17 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 I'll be right with you Villette. 18 00:04:58,880 --> 00:05:03,440 Oui. I have waited many years for this opportunity mon Capitaine. Too many years. 19 00:05:03,440 --> 00:05:07,200 Excuse me. I thought you might want to look at this, Capt. Thank You. 20 00:05:07,200 --> 00:05:09,420 We're looking for information. Mr. Fouquet. 21 00:05:09,690 --> 00:05:11,480 Anything that'll be useful. 22 00:05:11,480 --> 00:05:12,880 Useful. 23 00:05:13,070 --> 00:05:16,590 One owns a cafe, mon Capitaine, one sees the Boches all the time. 24 00:05:16,840 --> 00:05:19,880 And they talk, ohh. They talk. 25 00:05:19,880 --> 00:05:20,180 (Phone ringing) 26 00:05:20,180 --> 00:05:21,760 Excuse me. (Phone ringing) 27 00:05:22,960 --> 00:05:24,480 Checkmate King. 28 00:05:24,570 --> 00:05:26,200 Can you hold a second. 29 00:05:26,200 --> 00:05:31,640 Mr. Fouquet. I'm gonna have my executive officer run you up to Battalion S2. I'm sure they'll want to talk to you. 30 00:05:31,640 --> 00:05:32,640 Yes Sir Capitaine. 31 00:05:32,640 --> 00:05:34,120 Alright. 32 00:05:34,120 --> 00:05:35,390 Your father's French, huh. 33 00:05:35,400 --> 00:05:37,900 Yes Sir. Emile Villette. My mother was American. 34 00:05:37,900 --> 00:05:43,560 They were divorced when I was four. My mom took me back to the states. I haven't seen him in 17 years. 35 00:05:43,630 --> 00:05:45,260 You sure he's here in Beauville. 36 00:05:45,260 --> 00:05:46,880 Um. No, Sir. 37 00:05:46,920 --> 00:05:49,920 But I'm not sure of anything about him, Sir. Where he is, what he does. 38 00:05:49,920 --> 00:05:51,160 Then how can you expect to find him. 39 00:05:51,320 --> 00:05:53,120 This is where he was born. I know that much. 40 00:05:53,310 --> 00:05:54,910 Is this okay with Lieut. Hanley. 41 00:05:54,910 --> 00:05:57,070 Yes Sir. The platoon is dug in. 42 00:05:57,530 --> 00:06:01,000 Okay Villette. You take a look. But I don't want you to go it alone. 43 00:06:01,160 --> 00:06:02,880 There's still some stragglers here in town. 44 00:06:03,000 --> 00:06:04,950 I was planning on going with him, Sir. 45 00:06:05,470 --> 00:06:08,190 That's good enough Sgt. Good luck Villette. 46 00:06:08,250 --> 00:06:09,790 Thank you Sir. 47 00:06:17,230 --> 00:06:20,330 The boy, he is the son of Emile Villette. 48 00:06:20,550 --> 00:06:22,350 Yes. Do you know his father? 49 00:06:23,910 --> 00:06:26,230 The son, he's a good soldier, I guess? 50 00:06:26,520 --> 00:06:27,710 Yeah. 51 00:06:27,990 --> 00:06:29,370 Mon dieux. 52 00:06:29,600 --> 00:06:31,830 He will need much courage, I'm afraid. 53 00:06:58,070 --> 00:06:59,760 (French) 54 00:06:59,850 --> 00:07:02,230 (door bell rings) 55 00:07:02,560 --> 00:07:04,480 Qu'est qui la? 56 00:07:05,130 --> 00:07:07,050 Ils ne vont pas partir. 57 00:07:07,290 --> 00:07:08,360 Qui! 58 00:07:08,360 --> 00:07:09,800 Deux Americaines. 59 00:07:09,800 --> 00:07:11,610 Je ne suis pas ici. 60 00:07:11,640 --> 00:07:13,100 mais pourquoi sont-ils ici ? 61 00:07:13,100 --> 00:07:15,100 Je ne sais pas? 62 00:07:15,100 --> 00:07:16,590 (Bell rings) 63 00:07:19,830 --> 00:07:23,110 Est je suis, pas ici. 64 00:07:24,540 --> 00:07:26,510 See if there's a back door. 65 00:07:31,400 --> 00:07:32,950 What do you want? 66 00:07:32,950 --> 00:07:35,190 We're looking for Emile Villette. 67 00:07:35,190 --> 00:07:38,080 I am sorry but the doctor is not at home. 68 00:07:38,140 --> 00:07:42,390 He, he has gone to help some who are wounded from the shells. 69 00:07:42,490 --> 00:07:44,590 He will not be back for many hours. 70 00:07:45,200 --> 00:07:47,510 Can you tell us where he is? 71 00:07:47,630 --> 00:07:49,870 I am sorry but I cannot help you. 72 00:07:49,990 --> 00:07:53,350 Please, my name is Paul Villette. The doctor's my father. 73 00:07:56,990 --> 00:07:58,790 Come in please. 74 00:08:13,280 --> 00:08:15,070 Please wait here. 75 00:08:25,150 --> 00:08:26,330 Partir? 76 00:08:26,330 --> 00:08:27,630 Non. 77 00:08:27,630 --> 00:08:29,000 Pourquois? 78 00:08:29,000 --> 00:08:30,760 C'est ton fils. 79 00:08:31,920 --> 00:08:33,560 Mon fils. 80 00:08:34,440 --> 00:08:35,870 Paul? 81 00:08:35,870 --> 00:08:37,870 Oui...Paul. 82 00:08:40,600 --> 00:08:42,030 Your father? 83 00:08:42,030 --> 00:08:45,190 Yeah. My mother and me. 84 00:08:47,050 --> 00:08:48,910 I was only four. 85 00:08:49,180 --> 00:08:51,560 I still remember that sailor suit. 86 00:08:52,240 --> 00:08:55,070 It was at Ville France. We were there for two weeks. 87 00:08:56,150 --> 00:08:58,110 Look very happy, don't we. 88 00:08:58,330 --> 00:09:01,830 Yeah. Your mother's a very beautiful woman. 89 00:09:02,280 --> 00:09:05,550 Was. She died six months ago. 90 00:09:22,310 --> 00:09:23,990 You are Paul? 91 00:09:23,990 --> 00:09:25,510 Yes. 92 00:09:28,030 --> 00:09:30,670 Oh, I'm sorry, this is Sgt. Saunders. 93 00:09:31,630 --> 00:09:32,950 How you do, Sir. 94 00:09:32,950 --> 00:09:34,510 How do you do. 95 00:09:35,150 --> 00:09:41,070 Oh, and this is your aunt Claire. My sister. 96 00:09:41,230 --> 00:09:43,470 Do you remember, Paul? 97 00:09:43,470 --> 00:09:44,810 I, I'm afraid not. 98 00:09:44,810 --> 00:09:48,270 No. Of course not. You were much too young. 99 00:09:52,680 --> 00:09:58,350 I, I asked her to tell you I was not at home. I, I did not know who you were. 100 00:10:04,760 --> 00:10:06,860 You are really here. 101 00:10:07,560 --> 00:10:10,250 Ha ha, I cannot believe it. 102 00:10:11,370 --> 00:10:14,670 You uh, you must both stay for dinner. 103 00:10:14,670 --> 00:10:16,670 Claire is an excellent cook. 104 00:10:16,670 --> 00:10:20,360 Well. As a matter of fact, Dr, we should be getting back by now. 105 00:10:20,360 --> 00:10:23,040 No no no. You must stay. 106 00:10:23,480 --> 00:10:26,140 It is so long since I've seen my son. 107 00:10:28,430 --> 00:10:33,350 Well, I think you'll be alright. The platoon is dug in about about 500 yards from here. 108 00:10:34,110 --> 00:10:36,250 Just be back by 1900 huh. 109 00:10:36,250 --> 00:10:37,760 Thank you Sgt. 110 00:10:38,790 --> 00:10:40,670 It was very nice meeting you, Sir. 111 00:10:40,670 --> 00:10:42,870 We will meet again. I am certain. 112 00:10:42,870 --> 00:10:45,290 Well, maybe we'll be around for a while. 113 00:10:45,760 --> 00:10:47,290 1900, Villette. 114 00:11:02,270 --> 00:11:04,110 I will get some wine. 115 00:11:08,110 --> 00:11:10,250 You know what she's doing. 116 00:11:10,830 --> 00:11:13,240 Leaving us alone to get acquainted. 117 00:11:13,640 --> 00:11:15,120 Imagine 118 00:11:15,150 --> 00:11:17,950 having to get acquainted with one's own son. 119 00:11:19,030 --> 00:11:22,830 You can never predict what strange things may happen in war. 120 00:11:22,830 --> 00:11:24,270 Father. 121 00:11:24,370 --> 00:11:25,710 Yes Paul. 122 00:11:27,410 --> 00:11:29,670 I'm glad I found you. 123 00:11:33,550 --> 00:11:34,750 Mon fils. C'est bon. 124 00:11:42,440 --> 00:11:48,110 No. Once I had great ambitions to be an important doctor in Paris. 125 00:11:49,160 --> 00:11:50,830 You remember Claire? 126 00:11:51,590 --> 00:11:54,380 But, these things do not always work out. 127 00:11:54,730 --> 00:11:57,470 So I came back here where I was born. 128 00:11:57,470 --> 00:12:01,880 And I been practicing here almost 15 years. 129 00:12:03,280 --> 00:12:04,890 It's a good life. 130 00:12:05,230 --> 00:12:08,730 Or it was, until the Nazis came. 131 00:12:09,960 --> 00:12:12,640 At least you're both still alive. I'm glad of that. 132 00:12:14,870 --> 00:12:17,070 I will get the coffee. 133 00:12:25,870 --> 00:12:32,380 Did you know her son and husband were killed in the first month of this foolish war. 134 00:12:33,230 --> 00:12:35,390 Your aunt is a good woman, Paul. 135 00:12:35,520 --> 00:12:38,570 But now she she can think only of yesterday. 136 00:12:38,680 --> 00:12:42,090 and she walks around like a dead person. 137 00:12:42,510 --> 00:12:44,890 She would not think of tomorrow. 138 00:12:45,950 --> 00:12:47,560 Always, 139 00:12:48,080 --> 00:12:50,440 one must have tomorrow here. 140 00:12:51,560 --> 00:12:53,790 To fulfill one's dreams. 141 00:12:55,110 --> 00:12:56,710 To tomorrow. 142 00:13:09,150 --> 00:13:12,390 (A shell rips overhead) 143 00:13:12,570 --> 00:13:14,700 BLAM 144 00:13:19,230 --> 00:13:21,550 (Another shell approaches) 145 00:13:21,550 --> 00:13:23,260 BLAM 146 00:13:25,040 --> 00:13:26,270 See anything out there. 147 00:13:26,270 --> 00:13:27,760 Uh Uh. 148 00:13:28,560 --> 00:13:31,030 No. But they're sure tuning up for something. 149 00:13:31,230 --> 00:13:32,320 Yeah. 150 00:13:32,560 --> 00:13:33,830 You seen Villette. 151 00:13:34,330 --> 00:13:36,750 No, shouldn't he be back by now? 152 00:13:36,970 --> 00:13:38,230 Yep. 153 00:13:39,120 --> 00:13:40,280 I'm gonna go get him. 154 00:13:40,280 --> 00:13:41,430 Alright. 155 00:13:42,510 --> 00:13:44,670 Say Bonjour to his father for me. Will ya. 156 00:13:50,220 --> 00:13:52,830 Surely you can stay a few more minutes, Paul. 157 00:13:52,830 --> 00:13:55,230 Father, if you've got a cellar, you better get in it. 158 00:13:55,680 --> 00:13:57,950 Emile, he is right. We should.. 159 00:13:57,950 --> 00:13:59,260 (doorbell rings) 160 00:14:02,270 --> 00:14:04,520 (Doorbell rings again) 161 00:14:13,850 --> 00:14:15,480 Halt. 162 00:14:17,360 --> 00:14:19,910 I would not want to shoot an American soldier, Monsieur. 163 00:14:20,300 --> 00:14:23,590 But the Boches might be back in Gauvest by tomorrow morning, then it would be too late. 164 00:14:23,590 --> 00:14:25,190 So. 165 00:14:26,400 --> 00:14:27,792 Comment. Solide. 166 00:14:27,790 --> 00:14:29,424 No! Paul. 167 00:14:29,510 --> 00:14:31,630 What do you want with my father? Ah ah. 168 00:14:32,190 --> 00:14:33,870 He will be tried, monsieur. 169 00:14:34,160 --> 00:14:36,010 If he is guilty, he will be shot. 170 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 Guilty of what? Paul? 171 00:14:38,960 --> 00:14:40,990 I have done nothing. 172 00:14:40,990 --> 00:14:46,010 You are the son. Monsieur, and the son has a right to know what his father is. Look at him. 173 00:14:46,910 --> 00:14:49,660 Because of him. Many Frenchmen were tortured. 174 00:14:49,740 --> 00:14:51,840 deported, executed. 175 00:14:51,990 --> 00:14:53,870 It is not true. 176 00:14:54,030 --> 00:14:58,000 Paul, I have known of these things. I have known it. 177 00:14:58,170 --> 00:15:02,630 But I am not a traitor. I swear it. I swear it. 178 00:15:02,630 --> 00:15:04,360 You swear it. 179 00:15:04,880 --> 00:15:07,690 Would you swear that the German Capitaine never came to this house. 180 00:15:07,830 --> 00:15:10,890 Will you swear that no Frenchman was arrested after each of his visits. 181 00:15:10,890 --> 00:15:12,990 But I had nothing to do with it. 182 00:15:12,990 --> 00:15:17,430 Everyone knows the German Capitaine can eat nothing but milk and eggs. 183 00:15:17,430 --> 00:15:20,330 Is, is that true? Mais. 184 00:15:20,330 --> 00:15:22,110 Because of that, you accuse my father of 185 00:15:22,110 --> 00:15:24,380 The Germans have their own doctors, Monsieur. 186 00:15:24,520 --> 00:15:26,730 The Capitaine did not need your father for this medicine. 187 00:15:26,830 --> 00:15:28,510 Could I refuse? 188 00:15:29,000 --> 00:15:34,640 He said no one else could help him. I gave him medicine, nothing more. 189 00:15:34,700 --> 00:15:37,790 I uh, I am not a collaborator. 190 00:15:40,470 --> 00:15:41,640 Paul. 191 00:15:41,690 --> 00:15:43,520 You believe me. Do you not. 192 00:15:44,360 --> 00:15:45,850 Yes Father. 193 00:15:45,960 --> 00:15:47,720 Put down your guns. 194 00:15:47,920 --> 00:15:49,610 I said put em down. 195 00:15:52,200 --> 00:15:53,680 Villette, what's going on here. 196 00:15:53,680 --> 00:15:56,010 It's my father, Sgt. They're accusing him of collaborating. 197 00:15:56,190 --> 00:15:58,230 He tried to interfere, Sgt. 198 00:15:58,230 --> 00:15:59,550 It will be a fair trial. 199 00:15:59,550 --> 00:16:01,020 Sergeant. I am innocent. 200 00:16:01,080 --> 00:16:02,710 It is not their affair. 201 00:16:02,780 --> 00:16:04,550 Is for us to handle. 202 00:16:05,550 --> 00:16:08,750 We are members of the resistance Sgt. 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,910 We can't interfere with this, Villette. 204 00:16:13,280 --> 00:16:14,870 But he's my father. 205 00:16:14,870 --> 00:16:16,960 Those are the regulations. 206 00:16:18,300 --> 00:16:20,230 Come on. We gotta move out. 207 00:16:20,230 --> 00:16:21,710 No Sgt. 208 00:16:21,900 --> 00:16:23,930 Villette. I gave you an order. 209 00:16:24,000 --> 00:16:25,510 Now move out. 210 00:16:50,550 --> 00:16:55,670 (A shell rips through the air and explodes close by) 211 00:16:57,710 --> 00:16:59,670 So it begins, huh. 212 00:17:01,930 --> 00:17:03,550 Yeah. 213 00:17:03,900 --> 00:17:05,510 It begins. 214 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 Pull back. 215 00:17:40,860 --> 00:17:42,790 Medic! 216 00:17:43,390 --> 00:17:45,230 Get him outta here. 217 00:17:52,760 --> 00:17:55,200 Villette. Pull back. 218 00:18:00,140 --> 00:18:02,560 Hey Doc. Any word on Baker yet. 219 00:18:02,870 --> 00:18:04,360 Just a flesh wound. He'll be okay. 220 00:18:04,360 --> 00:18:05,830 Man. He's a lucky guy. 221 00:18:05,830 --> 00:18:10,950 You know, in a couple days we'll be going at that town again, and Baker's gonna be holding some nurse's hand. 222 00:18:14,990 --> 00:18:16,230 Villette. 223 00:18:23,420 --> 00:18:24,510 Yes Sergeant. 224 00:18:24,510 --> 00:18:29,790 I'm making a reconnaisance into the Beauville area. S2 wants to find out if there's any krauts still there. 225 00:18:29,790 --> 00:18:31,750 Maybe you could find out what happened to my father. 226 00:18:32,140 --> 00:18:35,430 Maybe you can. I'm taking one man. That's you. 227 00:18:35,850 --> 00:18:39,180 We're also supposed to make contact with a French civilian. 228 00:18:39,600 --> 00:18:42,090 A one armed man by the name of 229 00:18:42,250 --> 00:18:43,830 Henri Fouquet. 230 00:19:31,710 --> 00:19:33,530 Guerre. 231 00:19:35,390 --> 00:19:40,910 (Woman wailing) 232 00:19:41,310 --> 00:19:43,040 Must be his wife. 233 00:19:43,160 --> 00:19:45,500 You stay with her. I'm gonna check the rest of the rooms. 234 00:19:48,630 --> 00:19:49,790 Madame Fouquet. 235 00:19:49,820 --> 00:19:52,190 Oh, oh, ohh. 236 00:19:53,728 --> 00:19:56,670 C'est tu Boches qui ont eu 237 00:19:56,670 --> 00:19:58,670 ma beau man. 238 00:19:59,640 --> 00:20:02,490 (French) 239 00:20:05,500 --> 00:20:06,780 They're empty. 240 00:20:07,280 --> 00:20:09,130 Did she say what happened? 241 00:20:09,130 --> 00:20:11,210 The Germans picked him up. 242 00:20:11,210 --> 00:20:12,760 Il est mort. 243 00:20:13,240 --> 00:20:15,550 Il est mort. 244 00:20:15,910 --> 00:20:17,430 They shot him. 245 00:20:19,390 --> 00:20:21,100 Madame Fouquet. 246 00:20:21,900 --> 00:20:23,910 Je suis les fils. 247 00:20:28,950 --> 00:20:32,160 Meurtrier. Meurtrier! 248 00:20:32,200 --> 00:20:33,230 Come on. Let's get out of here. 249 00:20:33,310 --> 00:20:34,120 We can't leave her, Sarge. 250 00:20:34,170 --> 00:20:35,310 We can't help her now. 251 00:20:35,310 --> 00:20:37,550 She'll raise every kraut in the area. Come on. 252 00:20:37,550 --> 00:20:39,590 Meurtrier! 253 00:20:40,350 --> 00:20:42,230 Look out! 254 00:21:18,110 --> 00:21:19,750 Qui est la? 255 00:21:29,070 --> 00:21:31,310 Don't say anything. It is Paul. 256 00:21:31,990 --> 00:21:33,950 What happened to my father? 257 00:21:33,950 --> 00:21:35,990 Nothing. Nothing. 258 00:21:36,350 --> 00:21:38,110 He's alive. They believed him. 259 00:21:38,110 --> 00:21:40,720 Oui. Oui Paul. Oh, the Germans have... 260 00:21:40,760 --> 00:21:42,220 Claire. 261 00:21:42,570 --> 00:21:44,160 A dit parlez vous? 262 00:21:44,384 --> 00:21:46,464 Ai-je vous entends parler ร  Paul. 263 00:21:47,150 --> 00:21:48,440 Paul. 264 00:21:48,440 --> 00:21:49,590 Father. 265 00:21:49,590 --> 00:21:53,750 Paul. You are insane, coming here to my house. You know. 266 00:21:58,630 --> 00:22:06,310 (a vehicle is heard approaching) 267 00:22:12,430 --> 00:22:15,950 We were out on reconnaisance. The Sgt. was wounded. I couldn't leave him behind. 268 00:22:15,950 --> 00:22:17,790 I didn't know where else to bring him. 269 00:22:17,930 --> 00:22:20,550 This, this Sergeant. Where is he? 270 00:22:20,550 --> 00:22:22,490 Behind the house. I thought we could bring him in and you could take.. 271 00:22:22,490 --> 00:22:24,410 No! I can do nothing. 272 00:22:24,830 --> 00:22:30,390 Emile! You know what can happen to us if we continue, him and his wounded Sgt. 273 00:22:30,560 --> 00:22:32,750 You want to speak to him. 274 00:22:32,750 --> 00:22:35,180 Father. If you don't help him, he'll die. 275 00:22:35,580 --> 00:22:36,630 He'll die. 276 00:22:36,630 --> 00:22:39,340 But he is a soldier. I am not. 277 00:22:43,070 --> 00:22:44,650 Paul. 278 00:22:46,760 --> 00:22:48,670 What are you going to do? 279 00:22:48,670 --> 00:22:50,760 There's only one thing I can do. 280 00:22:51,210 --> 00:22:52,990 Try to get him back to our lines. 281 00:22:53,070 --> 00:22:55,350 Through the Germans? 282 00:22:56,330 --> 00:22:58,490 You are with a wounded man. 283 00:22:58,730 --> 00:23:00,620 You cannot do it, Paul. 284 00:23:00,700 --> 00:23:02,190 You will be killed. 285 00:23:02,190 --> 00:23:05,160 What do you want me to do. Leave him in a field to die. 286 00:23:15,070 --> 00:23:17,260 The old chise room. 287 00:23:17,630 --> 00:23:21,020 He will fit behind the stone wall in the office. 288 00:23:38,830 --> 00:23:41,740 He will live longer than you or I. 289 00:23:57,550 --> 00:23:58,960 Thank you. 290 00:23:59,580 --> 00:24:01,150 Thank you, Father. 291 00:24:49,290 --> 00:24:51,320 You had your breakfast, I see. 292 00:24:51,560 --> 00:24:52,970 And did you eat much. 293 00:24:53,070 --> 00:24:54,800 I ate a little. 294 00:24:55,740 --> 00:24:57,680 How soon do you think we'll be able to leave? 295 00:24:57,680 --> 00:25:00,540 When you are able to walk. 296 00:25:00,680 --> 00:25:04,350 Last night, the Germans found your hats in the Cafรฉ. 297 00:25:04,750 --> 00:25:07,980 Also your blood. They will be searching. 298 00:25:11,200 --> 00:25:12,640 Did you sleep well Paul. 299 00:25:12,690 --> 00:25:14,250 Better than you did. 300 00:25:14,910 --> 00:25:16,150 You were out early. 301 00:25:16,150 --> 00:25:19,210 I had a baby to deliver at 6 o'clock this morning. 302 00:25:19,690 --> 00:25:21,260 It was born dead. 303 00:25:22,160 --> 00:25:24,110 No yesterday. 304 00:25:24,200 --> 00:25:27,120 No today, and no tomorrow. Dead. 305 00:25:27,850 --> 00:25:31,590 The food is for the Germans, not for the mothers. 306 00:25:31,590 --> 00:25:33,990 (Doorbell ringing) 307 00:25:35,150 --> 00:25:36,950 Be quiet. 308 00:25:36,950 --> 00:25:40,110 (doorbell rings again) 309 00:26:03,790 --> 00:26:06,830 Docteur. Ma petite fille. 310 00:26:07,150 --> 00:26:08,720 Elle adois deneur. 311 00:26:08,830 --> 00:26:11,390 (French) 312 00:26:11,720 --> 00:26:13,070 Ne placid. 313 00:26:14,300 --> 00:26:16,090 Can you hear anything. 314 00:26:16,310 --> 00:26:18,670 I think it's a patient. 315 00:26:19,950 --> 00:26:22,640 (French) 316 00:26:23,240 --> 00:26:27,360 (French) 317 00:26:28,780 --> 00:26:30,540 (French) 318 00:26:30,540 --> 00:26:32,620 Trois heures du matin. 319 00:26:32,800 --> 00:26:34,750 fouiller chaque piรจce de la maison. 320 00:26:35,072 --> 00:26:37,776 Chaque les aux de village. 321 00:26:42,390 --> 00:26:43,990 What's wrong? 322 00:26:49,190 --> 00:26:53,050 She said the Germans woke her up at three this morning to search her house. 323 00:26:54,670 --> 00:26:57,240 They searched every house in the village. 324 00:26:58,650 --> 00:27:00,430 Every one. 325 00:27:02,730 --> 00:27:04,750 Sarge. They didn't come here. 326 00:27:09,510 --> 00:27:11,340 Well maybe... 327 00:27:12,060 --> 00:27:13,900 we're just lucky. 328 00:27:32,110 --> 00:27:35,790 How soon do you think the Americans will be here again? 329 00:27:35,790 --> 00:27:37,400 I don't know. 330 00:27:38,590 --> 00:27:43,710 Two, three days, a week perhaps. And they will find you and the Sgt. 331 00:27:43,710 --> 00:27:46,680 And when they do, Claire, that will be the end of 332 00:27:46,830 --> 00:27:50,120 accusations about me by people like Henri Fouquet. 333 00:27:53,070 --> 00:27:55,070 Henri is dead. 334 00:27:55,070 --> 00:27:58,750 Claire, there are others like him. 335 00:28:04,510 --> 00:28:06,590 You are not eating Paul. 336 00:28:07,470 --> 00:28:10,030 I'm not very hungry. 337 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 The wounded man eats more than my son. 338 00:28:13,310 --> 00:28:15,160 What happened Father? 339 00:28:15,980 --> 00:28:19,700 Last night, you were so worried about the Germans. Hmmm. 340 00:28:19,710 --> 00:28:21,640 I was nervous. 341 00:28:21,690 --> 00:28:23,370 You had been here almost 342 00:28:23,480 --> 00:28:25,130 24 hours. 343 00:28:25,200 --> 00:28:27,470 They have not found you, and they will not. 344 00:28:32,590 --> 00:28:34,750 What is the matter? 345 00:28:34,750 --> 00:28:39,870 This morning a baby was born dead because his mother didn't have enough to eat. 346 00:28:39,870 --> 00:28:41,840 And now you will not eat. 347 00:28:41,920 --> 00:28:44,110 That will not help the baby, Paul. 348 00:28:44,110 --> 00:28:46,480 Your father did everything he could. 349 00:28:46,600 --> 00:28:49,350 He brought food whenever it was possible. 350 00:28:50,110 --> 00:28:53,390 And just where did my father get all this food. 351 00:28:53,740 --> 00:28:55,830 From the Germans. 352 00:29:00,730 --> 00:29:03,230 I'm a Docteur. 353 00:29:03,440 --> 00:29:06,110 They allow me extra food rations. 354 00:29:06,160 --> 00:29:09,710 Just as they give me extra gasoline coupons for my auto. 355 00:29:10,430 --> 00:29:13,950 So it hasn't been so bad for you. Has it. 356 00:29:17,590 --> 00:29:20,350 I will bring some coffee. 357 00:29:32,470 --> 00:29:34,590 Sit Paul. 358 00:29:37,190 --> 00:29:39,270 Sit my son. 359 00:29:54,650 --> 00:29:57,080 It has been hard Paul, 360 00:29:57,280 --> 00:29:59,210 for everyone. 361 00:30:00,300 --> 00:30:04,830 You are in the Army. What is your greatest concern? 362 00:30:07,400 --> 00:30:09,950 Remaining alive, perhaps. 363 00:30:10,460 --> 00:30:11,550 I suppose so. 364 00:30:11,550 --> 00:30:12,800 Of course, 365 00:30:12,800 --> 00:30:14,560 and it has been ours. 366 00:30:14,680 --> 00:30:17,470 We do what we can. We survive. 367 00:30:17,960 --> 00:30:23,910 Is it so wrong to have one glass of good wine, or one dish of good food. 368 00:30:23,910 --> 00:30:25,180 Is that all there is to think about. 369 00:30:25,200 --> 00:30:26,970 For today, yes. 370 00:30:27,100 --> 00:30:29,500 For tomorrow, perhaps something else. 371 00:30:30,120 --> 00:30:31,900 The baby is dead. 372 00:30:32,000 --> 00:30:33,590 That is yesterday. 373 00:30:33,590 --> 00:30:37,670 (A massive explosion is heard outside) 374 00:30:37,670 --> 00:30:39,690 Probably a lot of glass. Stay away from the window. 375 00:30:39,690 --> 00:30:41,160 Qu'est qu'il ya. 376 00:30:42,000 --> 00:30:43,820 Qu'est qu'il ya. What happened? 377 00:30:43,880 --> 00:30:45,720 The Germans have an ammunition dump anywhere near here? 378 00:30:45,870 --> 00:30:48,970 Oui, about 1 km. Is that what it was? 379 00:30:49,150 --> 00:30:51,100 Don't know what else would make a blast like that. 380 00:30:51,240 --> 00:30:52,440 Somebody must have planted a bomb. 381 00:30:52,440 --> 00:30:53,840 Alors. 382 00:30:54,060 --> 00:30:55,440 So a Frenchman 383 00:30:55,440 --> 00:30:57,450 destroyed a German ammunition supply. 384 00:30:57,520 --> 00:30:59,180 He's a hero. 385 00:31:02,400 --> 00:31:05,080 Now let us sit in peace for dinner. 386 00:31:15,470 --> 00:31:16,950 So how you doing? 387 00:31:18,170 --> 00:31:21,660 Oh, first thing I ever promised myself was never to be taken prisoner.. 388 00:31:21,960 --> 00:31:23,870 with my pants off. 389 00:31:24,970 --> 00:31:26,990 That was an ammo dump wasn't it. 390 00:31:26,990 --> 00:31:28,700 I think so. 391 00:31:29,230 --> 00:31:32,630 That means all the krauts will be searching every house for the guys who did it. 392 00:31:32,720 --> 00:31:34,230 Not this one. 393 00:31:35,790 --> 00:31:38,150 Gimme a hand will you. 394 00:31:39,310 --> 00:31:40,800 How you feeling? 395 00:31:40,810 --> 00:31:42,490 I feel pretty good. 396 00:31:42,830 --> 00:31:44,600 Your dad's a good doctor. 397 00:31:46,230 --> 00:31:47,270 Yeah. 398 00:31:47,710 --> 00:31:49,720 Stop tearing yourself apart. 399 00:31:49,740 --> 00:31:53,470 He helped me stay alive. He risked his life to do it. 400 00:31:54,550 --> 00:31:56,440 Oop 401 00:31:56,910 --> 00:31:58,940 Oh. 402 00:32:00,240 --> 00:32:01,800 Go easy. 403 00:32:01,800 --> 00:32:05,080 (breathing hard, in pain) 404 00:32:06,090 --> 00:32:07,980 Alright. I'll get it. 405 00:32:08,620 --> 00:32:09,790 Just a, 406 00:32:09,900 --> 00:32:12,110 Hand me my shoes. 407 00:32:18,640 --> 00:32:20,250 You know Sarge. 408 00:32:21,100 --> 00:32:23,200 I've been thinking of him, ever since I was 10, 409 00:32:23,720 --> 00:32:25,710 since I was 10 years old. 410 00:32:26,950 --> 00:32:29,720 My mom would never even talk about him. 411 00:32:30,280 --> 00:32:34,550 She could never stop me from thinking about how great it would be to have a father. 412 00:32:35,550 --> 00:32:38,460 And when she died, it became even more important. 413 00:32:40,870 --> 00:32:42,590 And now I found him. 414 00:32:43,640 --> 00:32:45,450 I think I love him. 415 00:32:47,030 --> 00:32:50,430 But I'm frightened Sarge. I don't even know who he is. 416 00:32:50,570 --> 00:32:52,670 Doctor Emile Villette. 417 00:32:52,880 --> 00:32:54,010 Beauville. 418 00:32:54,090 --> 00:32:55,390 France. 419 00:32:55,530 --> 00:32:57,920 That's a name, not a man. 420 00:32:58,380 --> 00:33:03,270 Maybe this sounds crazy, but I almost wish the Germans would search this house. 421 00:33:32,350 --> 00:33:36,430 (German) 422 00:33:48,590 --> 00:33:49,910 (Knock, knock, knock, knock) 423 00:33:58,230 --> 00:33:59,510 (Knock, knock, knock) 424 00:34:02,710 --> 00:34:03,980 Qui est la? 425 00:34:03,980 --> 00:34:07,030 Captain Hoffman. Die Tรผr รถffnen. 426 00:34:07,030 --> 00:34:08,830 (Knock, knock, knock, knock, knock) 427 00:34:12,710 --> 00:34:17,190 Doctor? (German) 428 00:34:24,970 --> 00:34:27,110 (German) 429 00:34:45,910 --> 00:34:58,950 (German) 430 00:34:59,130 --> 00:35:00,960 Ask what you can do for me. 431 00:35:01,210 --> 00:35:02,780 You can help me greatly. 432 00:35:03,000 --> 00:35:05,870 You heard the explosion, no doubt, earlier this evening. 433 00:35:06,310 --> 00:35:07,750 We know nothing about that. 434 00:35:07,750 --> 00:35:11,230 Of course not. But you know what these disturbances do to me. 435 00:35:11,230 --> 00:35:14,090 I'm sorry to disturb you at this late hour, but 436 00:35:14,510 --> 00:35:16,950 It's impossible for me to sleep. 437 00:35:16,950 --> 00:35:18,800 I will fix something for you. 438 00:35:19,050 --> 00:35:21,600 Something you can take with you Captain. 439 00:35:22,920 --> 00:35:24,430 I will be only a moment. 440 00:35:24,430 --> 00:35:27,470 You're very kind. Dr. As always. 441 00:35:31,648 --> 00:35:33,664 (German) 442 00:35:37,720 --> 00:35:39,710 Go right ahead, Dr. 443 00:35:52,800 --> 00:35:56,140 Dr., about the explosion today. 444 00:35:56,440 --> 00:35:58,710 You wouldn't know who is responsible, would you. 445 00:35:58,710 --> 00:36:02,790 I have told you Capitaine. I know nothing about it. 446 00:36:02,790 --> 00:36:06,070 But you find out something. huh? 447 00:36:08,270 --> 00:36:10,270 I don't know what you mean. 448 00:36:10,270 --> 00:36:12,840 Ha, ha, ha, ha. ha, ha. 449 00:36:13,040 --> 00:36:14,990 It's very amusing Dr. 450 00:36:15,340 --> 00:36:17,470 Very amusing indeed. 451 00:36:18,060 --> 00:36:22,830 Suddenly, after one day with the Americans, you don't know what I mean. 452 00:36:35,920 --> 00:36:37,080 Here. 453 00:36:37,160 --> 00:36:39,580 This should supply you for many days. 454 00:36:40,090 --> 00:36:41,830 Thank you. 455 00:36:47,530 --> 00:36:50,880 I want the names of those who are responsible. 456 00:36:51,760 --> 00:36:54,390 and I want them by tomorrow night. 457 00:36:55,830 --> 00:36:57,230 But how can I? 458 00:36:57,230 --> 00:36:58,490 Please. 459 00:36:59,200 --> 00:37:02,910 You're not being very helpful to my stomach tonight. 460 00:37:04,410 --> 00:37:05,640 Now, we know. 461 00:37:05,660 --> 00:37:09,680 It's no longer our one armed friend, Henri Fouquet. 462 00:37:10,010 --> 00:37:11,470 So tomorrow 463 00:37:11,630 --> 00:37:13,870 You will make your rounds. 464 00:37:14,090 --> 00:37:15,770 See your patients. 465 00:37:15,960 --> 00:37:17,550 You will talk to them. 466 00:37:18,080 --> 00:37:20,350 They will talk to you. 467 00:37:20,840 --> 00:37:22,510 And tomorrow night, 468 00:37:23,100 --> 00:37:25,020 You will speak to me. 469 00:37:25,500 --> 00:37:27,550 Verstehen? 470 00:37:30,310 --> 00:37:31,820 Like you fear now. 471 00:37:32,320 --> 00:37:34,270 You have nothing to fear. Dr. 472 00:37:34,570 --> 00:37:37,070 You've been much too valuable to me. 473 00:37:40,950 --> 00:37:43,900 Your brother as usual, was an excellent Doctor. 474 00:37:44,030 --> 00:37:45,800 Good night Madam. 475 00:38:07,390 --> 00:38:10,680 We were fortunate. Were we not? 476 00:38:11,230 --> 00:38:13,210 One more step 477 00:38:13,720 --> 00:38:15,960 and he would have seen you both. 478 00:38:19,990 --> 00:38:21,950 It is quite late. 479 00:38:22,440 --> 00:38:26,330 I think we should all try to go back to bed. 480 00:38:50,430 --> 00:38:52,390 It's a lie. 481 00:38:57,470 --> 00:38:59,580 It's a lie. 482 00:39:00,860 --> 00:39:04,480 I have never betrayed one man. 483 00:39:05,880 --> 00:39:07,470 Not one. 484 00:39:10,430 --> 00:39:12,080 You do not believe me. 485 00:39:13,280 --> 00:39:15,020 My own son. 486 00:39:16,330 --> 00:39:18,380 Look at him. 487 00:39:18,940 --> 00:39:22,000 My own son, he does not believe me. 488 00:39:24,350 --> 00:39:30,270 The Captain, has asked me many times to do these things for him. 489 00:39:31,340 --> 00:39:34,400 I have always refused. 490 00:39:36,140 --> 00:39:37,840 Always. 491 00:39:42,060 --> 00:39:45,760 What kind of man do you think I am? 492 00:39:47,000 --> 00:39:49,710 How many men have you killed, Father. 493 00:39:58,950 --> 00:40:02,630 I said how many men have you killed. 494 00:40:05,080 --> 00:40:06,830 You don't know Paul. 495 00:40:07,260 --> 00:40:10,170 You don't know how it has been. 496 00:40:10,780 --> 00:40:13,030 Am I such a terrible man. 497 00:40:13,030 --> 00:40:14,800 He would have killed me. 498 00:40:14,890 --> 00:40:18,750 Men murdered. I like to stay alive. 499 00:40:21,020 --> 00:40:23,100 Judas. 500 00:40:26,150 --> 00:40:28,380 You lived well, did you not? 501 00:40:28,670 --> 00:40:30,910 You ate well, did you not? 502 00:40:31,690 --> 00:40:34,560 You shut your eyes, did you not? 503 00:40:35,260 --> 00:40:37,550 This is not my war. 504 00:40:38,270 --> 00:40:40,440 I did not want it. 505 00:40:41,930 --> 00:40:43,420 All I wanted 506 00:40:43,640 --> 00:40:45,720 was to stay alive. 507 00:40:48,220 --> 00:40:50,110 Is that so wrong? 508 00:40:51,290 --> 00:40:53,210 I stayed alive? 509 00:40:55,150 --> 00:40:57,660 And I have seen you again, 510 00:40:57,870 --> 00:41:00,540 after 17 years. 511 00:41:01,130 --> 00:41:03,880 Is that so wrong, my son? 512 00:41:09,000 --> 00:41:10,360 Villette. 513 00:41:10,490 --> 00:41:11,900 The keys. 514 00:41:13,310 --> 00:41:15,310 Where are the keys to the car. 515 00:41:15,480 --> 00:41:17,440 In his coat pocket. 516 00:41:18,460 --> 00:41:19,640 Why? 517 00:41:19,840 --> 00:41:23,040 The krauts are used to seeing his car on the road late at night. 518 00:41:23,690 --> 00:41:25,470 Maybe we can get through. 519 00:41:25,720 --> 00:41:27,640 But you are safer here. 520 00:41:27,830 --> 00:41:29,150 Are we? 521 00:41:29,840 --> 00:41:33,260 Just how frightened do you have to be, Father, before you turn us over to the Captain. 522 00:41:33,470 --> 00:41:35,560 But you are my son. 523 00:41:36,520 --> 00:41:39,440 I wish I'd been killed before I found you. 524 00:41:45,290 --> 00:41:46,620 I will drive. 525 00:41:46,760 --> 00:41:49,640 It will be safer for you and Paul if you are not seen. 526 00:41:50,000 --> 00:41:51,440 I often drive. 527 00:41:51,560 --> 00:41:53,110 They will not stop me. 528 00:41:53,550 --> 00:41:55,900 No, it's, it's too dangerous. 529 00:41:56,230 --> 00:41:58,960 Please. Let me do this. 530 00:41:59,160 --> 00:42:01,420 Let me do this one thing. 531 00:42:03,800 --> 00:42:05,160 Alright. 532 00:42:06,800 --> 00:42:08,600 Let's go,Villette. 533 00:42:24,950 --> 00:42:26,400 You are my son. 534 00:42:32,510 --> 00:42:33,950 Halt! 535 00:42:33,950 --> 00:42:43,390 (German) 536 00:42:43,390 --> 00:42:45,070 (a shot from the house) 537 00:43:02,670 --> 00:43:04,390 Father. 538 00:43:10,960 --> 00:43:13,020 Tu est mon fils. 539 00:43:36,030 --> 00:43:39,710 A little further on is the checking point. They will search the car. 540 00:43:55,610 --> 00:43:56,850 Do you think you can make it? 541 00:43:56,910 --> 00:44:00,840 I made it this far. I'll make it. Let me sit down here for a minute. 542 00:44:09,590 --> 00:44:11,230 Claire? 543 00:44:14,350 --> 00:44:16,170 I'm going back. 544 00:44:17,230 --> 00:44:18,470 Going back? 545 00:44:18,470 --> 00:44:19,790 Oui. 546 00:44:19,960 --> 00:44:21,800 But you can't. You'll be killed. 547 00:44:22,920 --> 00:44:25,290 That is no longer possible. 548 00:44:26,010 --> 00:44:28,430 Your father was right, Paul. 549 00:44:28,970 --> 00:44:31,040 I shut my eyes. 550 00:44:31,930 --> 00:44:34,110 The first time I did that, 551 00:44:35,180 --> 00:44:37,260 That was when I died. 552 00:44:39,870 --> 00:44:41,900 I can't let you go. 553 00:44:42,150 --> 00:44:43,600 Shh. 554 00:44:44,750 --> 00:44:46,780 I'm going back. 555 00:44:47,770 --> 00:44:49,870 My dear Paul. 556 00:44:50,730 --> 00:44:55,520 Souviens-toi combien ton pรจre voulait rester en vie. 557 00:44:56,190 --> 00:45:00,990 Cela tu direz combien il t'aimer. 558 00:45:15,900 --> 00:45:18,070 She's quite a gal. 559 00:45:18,200 --> 00:45:19,790 Yeah. 560 00:45:21,580 --> 00:45:24,840 Know what she said to me just now. 561 00:45:24,870 --> 00:45:26,670 No. 562 00:45:27,470 --> 00:45:31,950 Remember how much your father wanted to stay alive. 563 00:45:32,840 --> 00:45:35,830 That will tell you how much he loved you. 564 00:45:45,150 --> 00:45:48,510 Might as well...give it a try. 565 00:46:45,190 --> 00:46:49,190 Subtitles by Jack T. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.