Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(woman laughing and talking french)
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,930
Sergeant Saunders and I have been
called back to Division for debriefing.
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,310
All platoon orders stand so get some rest.
4
00:00:20,340 --> 00:00:21,460
Thank you Sir.
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,440
Saunders.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,640
Sergeant.
Yes Sir.
7
00:00:29,640 --> 00:00:31,600
Come on. Move over. I'll drive.
8
00:00:40,530 --> 00:00:41,680
Hey sarge.
9
00:00:42,310 --> 00:00:44,450
I hear there's a
Limey hospital near Division.
10
00:00:45,730 --> 00:00:47,500
Bring back a couple
of nurses will you.
11
00:00:47,620 --> 00:00:49,000
And no male nurses.
12
00:00:55,730 --> 00:01:13,880
(speaking German)
13
00:01:13,888 --> 00:01:16,560
Ziel ist Lore.
14
00:02:52,240 --> 00:02:53,710
Halt.
15
00:02:56,820 --> 00:02:58,230
Guard: Queens pawn.
Lt: Resign.
16
00:02:58,530 --> 00:03:00,630
Okay Lieutenant.
You can park anywhere inside.
17
00:03:01,030 --> 00:03:03,760
You know where we can get a decent
meal and a couple of drinks around here?
18
00:03:03,760 --> 00:03:05,400
The Cave, right down the street.
19
00:03:05,760 --> 00:03:06,840
You wanna go?
20
00:03:07,230 --> 00:03:09,330
A bed.
Sleep in a soft bed is all I want.
21
00:03:09,600 --> 00:03:12,700
Third building on your right.
Ask for Sergeant Elwood. He'll fix you up.
22
00:03:12,760 --> 00:03:13,800
Thanks.
23
00:03:13,800 --> 00:03:16,960
And don't wake me up
unless it's absolutely necessary.
24
00:03:34,355 --> 00:03:36,177
Un peu de musique.
25
00:03:37,250 --> 00:03:39,280
(man at table)You gonna keep
playing the same thing over and over again?
26
00:03:39,280 --> 00:03:41,066
Oui. A la meme chose chanson.
27
00:03:48,400 --> 00:03:50,460
Bonsoir. Qu'est tu desire?
28
00:03:51,620 --> 00:03:53,977
Je nais parle...Um.
29
00:03:54,555 --> 00:03:56,666
Do you have anything to eat?
30
00:03:56,700 --> 00:03:57,730
Pardon?
31
00:03:57,730 --> 00:03:59,640
Uh. To eat.
32
00:04:02,080 --> 00:04:03,880
No, I don't want any wine. I...
33
00:04:04,000 --> 00:04:05,600
(woman nearby laughs)
34
00:04:05,830 --> 00:04:08,050
I'm afraid you need
a little help, Lieutenant.
35
00:04:08,400 --> 00:04:09,710
Thanks.
36
00:04:09,710 --> 00:04:11,350
Before I starve to death.
37
00:04:12,330 --> 00:04:14,370
Bartender: Madam?
Woman: Monsieur a faim.
38
00:04:14,460 --> 00:04:16,950
Pas soeur.
La bork. En pas?
39
00:04:17,350 --> 00:04:19,160
What would you like?
What have they got?
40
00:04:19,160 --> 00:04:20,700
Bread and cheese only, I'm afraid.
41
00:04:20,700 --> 00:04:21,800
I'll have some of both.
42
00:04:21,800 --> 00:04:24,460
Have some wine too.
Amy is really proud of it.
43
00:04:24,820 --> 00:04:26,770
You'll get more bread
and cheese if you do.
44
00:04:27,020 --> 00:04:28,260
You're the doctor.
45
00:04:28,710 --> 00:04:29,820
Nurse.
46
00:04:29,820 --> 00:04:31,350
Une plaque et le vin, s'il vous plais.
47
00:04:31,820 --> 00:04:34,350
Bien Madam. Pain, fromage et vin.
48
00:04:37,000 --> 00:04:39,770
2 glasses, ah, deux.
49
00:04:40,260 --> 00:04:41,510
No thanks.
50
00:04:41,930 --> 00:04:43,840
I'm waiting for someone.
51
00:04:44,150 --> 00:04:45,310
Sorry.
52
00:04:45,440 --> 00:04:46,840
Oh.
53
00:04:46,910 --> 00:04:48,400
Well, thanks for helping nurse.
54
00:04:49,080 --> 00:04:50,510
You're welcome Lieutenant.
55
00:04:50,730 --> 00:04:54,420
Fromage, et voici le spécial
vin de la maison , la rouge.
56
00:04:55,510 --> 00:04:56,440
Nurse?
57
00:04:57,220 --> 00:04:58,350
What do I do now.
58
00:04:59,480 --> 00:05:00,950
Gnaw at the food. Go wisely.
59
00:05:01,060 --> 00:05:02,840
Wisely? I'm only a second Lieutenant.
60
00:05:04,760 --> 00:05:05,830
No no, Nothing for me.
61
00:05:05,830 --> 00:05:08,280
If you don't he'll take back
the cheese and bread.
62
00:05:08,770 --> 00:05:09,910
Alright.
63
00:05:15,510 --> 00:05:17,510
No. Don't tell me.
64
00:05:17,950 --> 00:05:21,140
Here's to our wives and sweethearts.
May they never meet.
65
00:05:21,970 --> 00:05:25,710
No, I was trying to remember one that a
Swedish fella in my platoon taught me.
66
00:05:25,910 --> 00:05:28,800
Mein skol, a la volka fleka skol.
67
00:05:29,680 --> 00:05:30,880
Which means?
68
00:05:31,000 --> 00:05:32,310
Here's to me.
69
00:05:32,310 --> 00:05:34,330
And here's to all the pretty girls.
70
00:05:34,680 --> 00:05:36,200
That's very nice, isn't it.
71
00:05:45,310 --> 00:05:46,770
David.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,300
How are you David?
73
00:05:52,530 --> 00:05:55,600
Fine. just, just fine. Thank you.
74
00:05:56,970 --> 00:05:58,400
I've been waiting for you.
75
00:06:01,710 --> 00:06:03,220
Aren't you going to introduce us.
76
00:06:05,330 --> 00:06:07,620
We just met a few minutes ago.
77
00:06:07,860 --> 00:06:11,160
I, I don't even know the Lieutenant's name.
78
00:06:11,360 --> 00:06:12,510
That's odd.
79
00:06:12,930 --> 00:06:18,300
Every yank I ever heard of told a girl
his name, where he came from,
and how fast he was going to win
this war for us all in the first 20 seconds.
80
00:06:18,300 --> 00:06:19,760
Oh David, please.
81
00:06:27,600 --> 00:06:31,900
I don't speak french and the lady was kind
enough to help me order from the proprietor.
82
00:06:33,160 --> 00:06:35,300
Now why don't we
just let it go at that.
83
00:06:35,700 --> 00:06:39,430
(Air raid sirens are heard)
84
00:06:40,330 --> 00:06:41,060
Vite, Vite. Vite. Je dois une cave.
85
00:06:45,260 --> 00:06:46,930
Alright.
Everybody off the street.
86
00:07:09,660 --> 00:07:11,100
Hey. Don't worry, I'm right behind you.
87
00:07:11,420 --> 00:07:13,640
David, are you just
going to stand there?
88
00:07:13,660 --> 00:07:15,020
Let's go.
Why?
89
00:07:15,420 --> 00:07:18,350
That wine cellar's no bomb shelter.
A hit up here will be just as bad down there.
90
00:07:18,550 --> 00:07:21,050
What about a near miss up here
you could be hit by glass or flying debris.
91
00:07:21,070 --> 00:07:22,170
Then go below, both of you.
92
00:07:22,170 --> 00:07:23,530
Oh David, come on.
93
00:07:23,530 --> 00:07:24,800
Come on,Let's go.
94
00:07:30,022 --> 00:07:31,577
(French)
95
00:07:45,420 --> 00:07:48,620
(only noise is a record scratching)
96
00:07:55,330 --> 00:08:03,510
(Airplanes can be heard approaching)
97
00:08:09,600 --> 00:08:13,040
(a bomb whistles and explodes nearby)
98
00:08:13,422 --> 00:08:15,355
(wine glass shatters)
99
00:08:24,550 --> 00:08:25,840
Oui j'ai mon cheri.
100
00:08:25,860 --> 00:08:27,150
Sure baby.
101
00:08:27,150 --> 00:08:28,280
(French)
102
00:08:28,350 --> 00:08:29,880
Sure baby.
103
00:08:34,730 --> 00:08:36,930
(Another bomb explodes)
104
00:08:41,480 --> 00:08:45,480
La chance. Ils ne savent
rien de la guerre. N'ont-ils pas.
105
00:08:51,330 --> 00:08:53,110
They don't sound too close.
106
00:08:53,800 --> 00:08:55,170
Bite your tongue.
107
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
What's with your Lieutenant.
Doesn't he know about bombs?
108
00:09:00,000 --> 00:09:02,750
Yes, he knows about them.
109
00:09:03,480 --> 00:09:05,110
He knows too much about bombs.
110
00:09:05,220 --> 00:09:08,360
I keep forgetting the English have had
this war a little longer than we have.
111
00:09:08,460 --> 00:09:10,420
It's only been 5 years.
112
00:09:11,310 --> 00:09:13,460
But it seems as if we've always been at war.
113
00:09:14,170 --> 00:09:15,640
How long have you been at this?
114
00:09:17,570 --> 00:09:21,370
I went into training in...1941.
115
00:09:21,730 --> 00:09:22,910
And the Lieutenant?
116
00:09:22,910 --> 00:09:26,040
He's been at it since the
beginning, without rest.
117
00:09:27,280 --> 00:09:30,530
I think he needs one, or was he
born with that chip on his shoulder.
118
00:09:30,950 --> 00:09:32,330
Oh.
119
00:09:32,910 --> 00:09:34,240
It's a long story.
120
00:09:34,330 --> 00:09:37,110
(loud explosion)
121
00:09:41,750 --> 00:09:45,260
I think we may have a little time.
You want to tell it?
122
00:09:46,130 --> 00:09:49,400
He wasn't like this before..
before Tony was killed.
123
00:09:49,620 --> 00:09:50,680
Who's Tony?
124
00:09:50,680 --> 00:09:51,860
His chum.
125
00:09:52,400 --> 00:09:54,340
They were in the same outfit together.
126
00:09:55,240 --> 00:09:57,800
Tony was killed six months ago.
127
00:09:58,730 --> 00:10:03,170
A week later David walked out on me.
Haven't seen him since.
128
00:10:03,550 --> 00:10:04,750
How did you meet tonight?
129
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
Ran into a chap who knows him.
130
00:10:07,460 --> 00:10:10,660
Asked him to tell David I was
stationed at the hospital here.
131
00:10:15,280 --> 00:10:17,150
By the way, I'm Lieutenant Hanley.
132
00:10:18,080 --> 00:10:20,570
Anne Farel. How do you do?
133
00:10:21,130 --> 00:10:22,260
How do you do.
134
00:10:22,640 --> 00:10:24,130
(another bomb explodes nearby)
135
00:10:42,110 --> 00:10:46,930
(air raid siren sounds again to end warning)
136
00:10:59,060 --> 00:11:01,820
Goodbye Anne.
It was nice to have met you.
137
00:11:02,040 --> 00:11:03,840
Goodbye Lieutenant.
138
00:11:04,600 --> 00:11:06,330
You're a good listener.
139
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Everything alright down in there?
140
00:11:32,960 --> 00:11:34,080
Everything.
141
00:11:34,370 --> 00:11:37,060
There were 150 injured.
and I took care of them all.
142
00:11:37,060 --> 00:11:39,360
Would you like a whiskey.
143
00:11:39,630 --> 00:11:40,760
I'd adore one.
144
00:11:52,080 --> 00:11:53,130
Say corporal?
145
00:11:53,130 --> 00:11:54,220
Yes, pops.
146
00:11:54,900 --> 00:11:57,430
Do you any idea where I can get a meat
and potatoes dinner around here?
147
00:11:57,430 --> 00:12:02,630
Oh sure. Or a carton of cigarettes.
No 4 Rudaberry, right down
the street from Division.
148
00:12:11,760 --> 00:12:13,660
That I fear, young lady, is it?
149
00:12:14,310 --> 00:12:19,460
Just as well. You remember me
and a third drink. I recite poetry.
150
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
Limericks as I recall it.
151
00:12:21,830 --> 00:12:23,230
You're not supposed to recall.
152
00:12:23,950 --> 00:12:25,420
Not those.
153
00:12:38,177 --> 00:12:39,800
Pardon madam.
154
00:12:49,570 --> 00:12:51,440
It is good to see you again.
155
00:12:52,860 --> 00:12:56,260
Anne, you been in his village for a while
Where can we get some more whiskey?
156
00:12:56,820 --> 00:13:00,950
I don't think you can. I'm told
even the Americans stopped trying.
157
00:13:02,160 --> 00:13:03,660
Well uh. I'm sure it's impossible.
158
00:13:04,000 --> 00:13:05,280
David.
159
00:13:05,530 --> 00:13:07,930
Why are you so
peevish about the Americans?
160
00:13:08,560 --> 00:13:10,030
They talk big for one thing.
161
00:13:10,300 --> 00:13:11,530
And they die big.
162
00:13:13,130 --> 00:13:14,310
Poetry.
163
00:13:15,170 --> 00:13:19,066
I don't really think you hate the
Americans at all. I think you're just bitter.
164
00:13:19,200 --> 00:13:20,900
You've got the taste of ashes in your mouth.
165
00:13:21,000 --> 00:13:22,640
What do you expect Dr. Freud?
166
00:13:26,000 --> 00:13:27,400
Don't leave me.
167
00:13:27,840 --> 00:13:29,570
Not like the last time.
168
00:13:30,200 --> 00:13:31,440
Did I?
169
00:13:31,660 --> 00:13:32,830
I guess I did.
170
00:13:33,530 --> 00:13:35,130
Excuse me for that darling.
171
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
Why did you walk out on me?
172
00:13:39,730 --> 00:13:41,330
'Cause I didn't want to marry you.
173
00:13:41,680 --> 00:13:43,060
Who said you had to?
174
00:13:43,060 --> 00:13:46,460
Your voice...your eyes...your look.
175
00:13:48,000 --> 00:13:51,360
Every kiss..every caress..
every whisper in the dark.
176
00:13:51,700 --> 00:13:53,230
And what were you saying to me?
177
00:13:54,150 --> 00:13:56,730
Ah, I was young,
impetuous, in love and...
178
00:13:57,700 --> 00:13:59,800
I suspect I was saying the same things.
179
00:13:59,950 --> 00:14:01,840
But that was ages ago.
180
00:14:02,360 --> 00:14:03,620
Last winter.
181
00:14:05,200 --> 00:14:06,710
Well then darling.
182
00:14:07,310 --> 00:14:08,840
It isn't the same thing.
183
00:14:09,510 --> 00:14:12,160
How much time do you think
I have left now, how much now!
184
00:14:12,370 --> 00:14:13,680
All you want.
185
00:14:14,040 --> 00:14:17,600
You're long-overdue for leave.
Why don't you take one?
186
00:14:18,000 --> 00:14:19,060
Because Tony's dead?
187
00:14:19,060 --> 00:14:20,110
No.
188
00:14:20,530 --> 00:14:22,570
Because 105 Tony's are dead.
189
00:14:23,020 --> 00:14:26,630
Because I'm the only man in our original
group who's still alive in one piece.
190
00:14:26,880 --> 00:14:28,990
Then why don't they
let you do something else?
191
00:14:29,430 --> 00:14:34,660
In your line the other calm officers
are dead ones and nothing in between.
192
00:14:34,770 --> 00:14:36,000
You're drawn taut as a bow.
193
00:14:36,100 --> 00:14:37,860
Don't you think I don't know it.
194
00:14:38,730 --> 00:14:40,280
That's why I'm here in Lore.
195
00:14:40,900 --> 00:14:42,440
I'm on my way back to London.
196
00:14:43,530 --> 00:14:46,300
Dear David. Why didn't you say that?
197
00:14:46,320 --> 00:14:47,820
Because it doesn't change a thing.
198
00:14:48,930 --> 00:14:50,940
I'll be back taut as
a bow in a month.
199
00:14:53,280 --> 00:14:55,620
Is that what you
came to tell me tonight?
200
00:14:57,200 --> 00:14:58,860
Yes.
201
00:14:59,110 --> 00:15:00,680
Stop waiting.
202
00:15:01,530 --> 00:15:03,420
There's nothing to wait for.
203
00:15:04,060 --> 00:15:05,570
Not a thing in the world.
204
00:15:08,540 --> 00:15:15,000
(air raid siren goes off again)
205
00:15:30,820 --> 00:15:32,000
Go on.
206
00:15:32,510 --> 00:15:33,910
Not without you.
207
00:15:34,170 --> 00:15:35,660
Anne, Go on.
208
00:15:36,170 --> 00:15:37,420
No.
209
00:15:45,540 --> 00:15:52,710
(Airplanes and flak noise)
210
00:15:54,020 --> 00:15:59,080
(a bomb whistles and explodes)
211
00:16:08,970 --> 00:16:16,020
(another bomb whistling is heard)
212
00:16:17,280 --> 00:16:20,200
(A crashing sound but no explosion)
213
00:16:27,480 --> 00:16:28,950
David.
214
00:16:29,060 --> 00:16:30,640
David, what is it?
215
00:16:31,400 --> 00:16:33,440
It sounded like an un-exploded bomb.
216
00:16:33,570 --> 00:16:35,040
A dud.
217
00:16:36,050 --> 00:16:37,150
I don't know.
218
00:16:46,910 --> 00:16:51,000
David. The bomb isn't your worry.
You said yourself you're on leave.
219
00:16:51,650 --> 00:16:53,510
It's a mere technicality.
220
00:16:53,820 --> 00:16:56,880
How many bomb disposal officers
do you think there are in this area?
221
00:17:08,000 --> 00:17:09,640
Major, where did the unexploded bomb hit?
222
00:17:09,640 --> 00:17:11,480
In the church.
223
00:17:20,860 --> 00:17:22,860
Corporal.
Give me your flashlight.
224
00:17:27,280 --> 00:17:29,450
What about the Americans?
Can't they take care of the bomb?
225
00:17:29,450 --> 00:17:33,140
You know there's only a division command post.
An anti-aircraft unit here. Now stop worrying.
226
00:17:33,340 --> 00:17:35,110
There's no reason for me to defuse the bomb.
227
00:17:35,170 --> 00:17:40,020
There's no factories or big gun emplacements
around. I just explode the bomb where it sits.
228
00:17:40,140 --> 00:17:41,370
Can't someone else to that?
229
00:17:41,380 --> 00:17:42,600
Not as neatly.
230
00:18:21,630 --> 00:18:22,830
(a door closing is heard)
231
00:18:37,280 --> 00:18:40,770
Brother. All this damage
and it didn't even go off.
232
00:18:41,130 --> 00:18:42,620
No.
233
00:18:43,360 --> 00:18:45,710
All this did was make a little hole in the roof.
234
00:18:46,200 --> 00:18:48,880
The rest of the damage was
made by an explosion nearby.
235
00:18:50,460 --> 00:18:55,370
May I borrow your torch Major?
I'm a bomb disposal officer.
Lieutenant David Woodman.
236
00:18:55,960 --> 00:18:57,400
Sure Lieutenant.
237
00:19:13,480 --> 00:19:16,460
Sorry it hit the church Father.
But lucky it's a dud.
238
00:19:17,060 --> 00:19:19,360
Je suis des allez.
Je ne pas de parle anglais.
239
00:19:19,600 --> 00:19:20,860
It's not a dud.
240
00:19:21,000 --> 00:19:22,310
It's a time bomb.
241
00:19:22,430 --> 00:19:23,880
Oh, great.
242
00:19:24,200 --> 00:19:26,170
What can you do about it Lieutenant?
243
00:19:26,230 --> 00:19:28,930
I suggest that we clear the area
and blow the bomb up ourselves.
244
00:19:28,930 --> 00:19:30,200
And destroy the church?
245
00:19:30,300 --> 00:19:31,820
I'm afraid so.
246
00:19:32,350 --> 00:19:33,820
Padre.
247
00:19:34,170 --> 00:19:35,400
It has to be done.
248
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
Je ne peux pas comprendre l'anglais.
249
00:19:37,310 --> 00:19:39,950
I thought you fellows were
trained to defuse these bombs.
250
00:19:40,370 --> 00:19:41,730
Major.
251
00:19:41,880 --> 00:19:43,730
Besides the time fuse,
252
00:19:45,060 --> 00:19:47,950
There's also an anti-disturbance
fuse in this bomb.
253
00:19:48,130 --> 00:19:50,800
Any sharp jar or vibration could set it off.
254
00:19:53,280 --> 00:19:55,420
I don't think my chances will be very good.
255
00:19:57,040 --> 00:19:58,350
Mon Pere.
256
00:19:58,680 --> 00:20:01,160
C'est bomb pour detonate a tous dans temps.
257
00:20:02,330 --> 00:20:07,480
Je sais que l'église peut être remplacé.
Mais je ne pense pas avoir beaucoup la chance.
258
00:20:08,260 --> 00:20:12,480
La chose la plus sensée à faire est
d'exposer le risque. Mais cela, vais dis.
259
00:20:13,310 --> 00:20:15,620
(French)
260
00:20:15,800 --> 00:20:21,420
(French)
261
00:20:22,020 --> 00:20:23,440
(French)
262
00:20:23,840 --> 00:20:29,640
(French)
263
00:20:35,800 --> 00:20:36,840
What'd he say?
264
00:20:36,840 --> 00:20:43,110
He said that one life is worth more
than this building. Since that one life
might be mine, I'm inclined to agree.
265
00:20:43,530 --> 00:20:45,260
So do I. What do you need.
266
00:20:45,770 --> 00:20:48,370
First I want this area
cleared for 500 yards.
267
00:20:48,400 --> 00:20:50,930
And I want all traffic going
through the area stopped.
268
00:20:51,130 --> 00:20:53,170
David: All traffic Major.
Major: Alright. Corporal.
269
00:20:53,170 --> 00:20:54,300
You bet Sir...Right away.
270
00:20:54,430 --> 00:20:59,200
I want 2 boxes of TNT
2 feet of safety fuse and some friction
tape and the sooner the better major.
271
00:20:59,730 --> 00:21:01,130
It's on the way.
272
00:21:58,100 --> 00:22:02,130
(rustling noises heard)
273
00:22:12,200 --> 00:22:14,440
(more rustlings)
274
00:23:13,570 --> 00:23:15,080
Can you move?
275
00:23:18,370 --> 00:23:20,700
If you get this telegraph pole off me.
276
00:23:25,660 --> 00:23:26,820
What are you doing here?
277
00:23:27,130 --> 00:23:29,750
I was in the street when the 2nd raid hit.
278
00:23:30,330 --> 00:23:32,330
This looked like as good a place as any.
279
00:23:34,960 --> 00:23:36,280
Move your legs.
280
00:23:37,000 --> 00:23:38,330
AArgh.
281
00:23:38,710 --> 00:23:41,030
The left one, I think it's broken.
282
00:23:44,260 --> 00:23:45,860
What have you got in mind Lieutenant?
283
00:23:46,530 --> 00:23:47,930
I'm a bomb disposal officer.
284
00:23:48,750 --> 00:23:51,630
Then why don't you get a crane
and get this thing off of me?
285
00:23:53,080 --> 00:23:54,370
See that.
286
00:23:57,800 --> 00:23:59,600
I guess I'm luckier than I think.
287
00:23:59,860 --> 00:24:01,350
Not so lucky.
288
00:24:02,110 --> 00:24:03,570
It's a time bomb.
289
00:24:04,680 --> 00:24:06,460
Then let's get going.
290
00:24:07,280 --> 00:24:10,260
It's also got an
anti-disturbance fuse in it.
291
00:24:12,200 --> 00:24:14,860
I can't bring a crane in here to..
292
00:24:15,170 --> 00:24:16,800
lift this beam.
293
00:24:17,400 --> 00:24:20,170
Or take a chance of the cross beams falling.
294
00:24:21,480 --> 00:24:24,150
I can't bring 10 men in here to
shore everything up
295
00:24:24,710 --> 00:24:26,910
Or the time fuse sets the bomb off.
296
00:24:27,880 --> 00:24:29,700
And I can't explode the bomb because.
297
00:24:30,260 --> 00:24:33,200
Just what can you do Lieutenant?
298
00:24:42,150 --> 00:24:43,880
No jeeps, nothing past this point, got it.
299
00:24:43,880 --> 00:24:45,830
Yeah. Yeah. Is he at the bomb now, the limey?
300
00:24:45,860 --> 00:24:47,850
No. He's at the cafe.
I just know there's tools there for him.
301
00:24:47,850 --> 00:24:49,500
Boy I wouldn't want his job.
302
00:24:52,060 --> 00:24:54,510
I don't want anyone in here.
Didn't they tell you?
303
00:24:54,510 --> 00:24:58,400
Let me help you, David.
I can take care of the American.
I'm a nurse, please David.
304
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
There's nothing you can do to
help except clear out of here.
305
00:25:01,860 --> 00:25:03,030
Take her out please, Major.
306
00:25:03,030 --> 00:25:04,460
Anne: No, David.
David: Now!
307
00:25:04,900 --> 00:25:07,020
David: It's a time bomb remember.
Major: Let's go, Miss.
308
00:25:11,260 --> 00:25:13,030
Be so careful David.
309
00:25:14,060 --> 00:25:16,170
That's the name of the game isn't it.
310
00:25:18,170 --> 00:25:19,430
You got everything you need?
311
00:25:19,430 --> 00:25:20,960
You got the morphine
syrettes from the doctor?
312
00:25:20,960 --> 00:25:22,480
Oh yeah. Here.
313
00:25:22,480 --> 00:25:23,820
Thank you.
314
00:25:25,060 --> 00:25:26,160
Good luck.
315
00:25:26,370 --> 00:25:28,400
Luck's got nothing
to do with it Major.
316
00:25:48,830 --> 00:25:50,370
Here.
317
00:25:50,660 --> 00:25:52,600
The morphine will help.
318
00:25:53,170 --> 00:25:55,260
It'll put me into sleep. No thanks.
319
00:25:55,260 --> 00:25:56,130
Don't be foolish.
320
00:25:59,300 --> 00:26:00,530
Are you crazy?
321
00:26:02,280 --> 00:26:06,330
Look mister, you're gonna need
all the help you can get right now,
morally and any other way it comes.
322
00:26:06,330 --> 00:26:08,100
And I'm no good to you asleep.
323
00:26:08,160 --> 00:26:09,700
What the devil help are you awake?
324
00:26:09,700 --> 00:26:12,100
Well,calling me names
ought to help you relax.
325
00:26:13,560 --> 00:26:14,860
You're all cocky are you.
326
00:26:14,900 --> 00:26:17,260
That's one.
See how good it feels.
327
00:26:28,330 --> 00:26:31,560
Look Lieutenant.
Let's face all the facts we can.
328
00:26:31,800 --> 00:26:32,840
Facts.
329
00:26:33,400 --> 00:26:33,930
Such as.
330
00:26:33,960 --> 00:26:36,060
The bomb.
You can't handle it.
331
00:26:38,570 --> 00:26:41,600
You're pooped out. Wrung dry.
Tighter than a 1000 knots inside and out.
332
00:26:42,930 --> 00:26:45,430
Who told you that, Anne?
333
00:26:45,500 --> 00:26:47,130
She didn't have to. I can see it.
334
00:26:48,600 --> 00:26:52,620
You walk, talk and think
like a man who's one inch
away from exploding himself.
335
00:26:53,280 --> 00:26:58,570
Now why don't you play it safe
Lieutenant. play it smart. Send
for somebody who's in better shape.
336
00:26:58,770 --> 00:27:01,170
From where? London?
337
00:27:02,220 --> 00:27:04,640
That bomb's not gonna
wait to go off you know.
338
00:27:05,260 --> 00:27:07,230
Now, just keep quiet Lieut.
339
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
Let me get to work.
340
00:27:47,380 --> 00:27:48,750
A rough one, huh.
341
00:27:48,880 --> 00:27:50,050
I said keep quiet.
342
00:27:51,010 --> 00:27:52,580
I would if I thought it would help.
343
00:27:52,980 --> 00:27:54,110
I don't need any help.
344
00:27:55,060 --> 00:27:57,020
I was talking about me.
345
00:27:57,510 --> 00:27:58,650
I'm scared stiff.
346
00:28:07,080 --> 00:28:09,640
You know, sometimes it
helps to keep gabbing.
347
00:28:10,980 --> 00:28:12,220
Sometimes.
348
00:28:14,650 --> 00:28:16,450
Do you know anything
about German bombs?
349
00:28:18,980 --> 00:28:20,000
How they work?
350
00:28:20,150 --> 00:28:21,370
No.
351
00:28:24,980 --> 00:28:27,080
This seems like a good time to learn.
352
00:28:28,710 --> 00:28:30,260
Well, for one thing,
353
00:28:30,730 --> 00:28:32,200
The two fuses.
354
00:28:32,710 --> 00:28:35,040
The gadgets on these two side pockets
355
00:28:35,970 --> 00:28:37,650
are armed electrically.
356
00:28:38,450 --> 00:28:39,780
Armed to go off on impact.
357
00:28:40,180 --> 00:28:41,280
Yes.
358
00:28:42,350 --> 00:28:45,410
If the bomb is designed to go
off on impact in the first place.
359
00:28:46,080 --> 00:28:47,150
Sometimes they aren't.
360
00:28:47,650 --> 00:28:48,800
Why not?
361
00:28:48,880 --> 00:28:50,220
Many reasons.
362
00:28:52,110 --> 00:28:54,370
The Germans call it Schrecklichkeit.
363
00:28:55,610 --> 00:28:57,080
It means frightfulness.
364
00:28:59,280 --> 00:29:01,480
Time bombs make people jumpy.
365
00:29:03,210 --> 00:29:07,350
Either they have to stay cooped up
in the shelter, until the bomb goes off.
366
00:29:07,680 --> 00:29:08,910
That could be days.
367
00:29:12,710 --> 00:29:15,880
Or they go back to work.
368
00:29:16,950 --> 00:29:19,310
Knowing that the bomb could go off at any hour.
369
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Any minute.
370
00:29:29,580 --> 00:29:30,770
Any second.
371
00:29:40,200 --> 00:29:41,550
What about the fuses?
372
00:29:42,050 --> 00:29:44,880
You said they're armed electrically.
373
00:29:44,880 --> 00:29:46,060
Hmm.
374
00:29:48,910 --> 00:29:51,480
When the bomb
falls away from the plane.
375
00:29:53,110 --> 00:29:56,400
The heads of the fuses come
in contact with charged wires.
376
00:29:58,510 --> 00:30:01,680
From then on, Bertha here's in business.
377
00:30:05,530 --> 00:30:08,350
Hey. What's going on?
Why are you evacuating the place?
378
00:30:08,350 --> 00:30:09,780
There's a time bomb in the church.
379
00:30:09,780 --> 00:30:13,350
Some British bomb disposal officer is
gonna try and take it apart before it goes.
380
00:30:13,780 --> 00:30:15,080
You'll have to move on Sarge.
381
00:30:15,610 --> 00:30:16,750
Don't worry.
382
00:30:16,750 --> 00:30:19,240
Say where's that place
that second lieutenant went to?
383
00:30:19,300 --> 00:30:21,950
Oh. The cave.
That's right down the street.
You can't miss it.
384
00:30:22,020 --> 00:30:23,240
The Cave huh.
385
00:30:23,370 --> 00:30:25,420
This is the anti-disturbance fuse.
386
00:30:26,980 --> 00:30:29,730
It stops you from
picking up the bomb.
387
00:30:30,770 --> 00:30:34,500
And carting it away somewhere
in the open to explode it.
388
00:30:43,930 --> 00:30:45,550
How's the fuse work?
389
00:30:53,990 --> 00:30:55,600
I said how does the fuse work?
390
00:30:58,630 --> 00:31:03,310
It's a sensitive coil spring
inserted within but not quite touching.
391
00:31:04,610 --> 00:31:07,620
A larger equally sensitive coil spring.
392
00:31:10,690 --> 00:31:12,850
When they vibrate
enough to touch one another.
393
00:31:16,260 --> 00:31:18,170
A sudden movement to the bomb.
394
00:31:20,240 --> 00:31:21,760
An explosion nearby.
395
00:31:22,970 --> 00:31:25,530
Even the rumble of a passing truck.
396
00:31:26,480 --> 00:31:27,860
Contact is made.
397
00:31:29,090 --> 00:31:30,170
The bomb goes off.
398
00:31:30,350 --> 00:31:31,600
How nice.
399
00:31:33,220 --> 00:31:35,890
What kept it from going
off when it smashed into here?
400
00:31:37,010 --> 00:31:38,550
There's a gadget in the fuse.
401
00:31:39,140 --> 00:31:40,340
A resistance.
402
00:31:41,750 --> 00:31:45,040
It stops the electrical charge
from going through to the coil springs.
403
00:31:46,110 --> 00:31:48,740
Until long after the bomb has come to rest.
404
00:31:49,830 --> 00:31:51,040
Happy days.
405
00:32:14,830 --> 00:32:16,480
This is the time fuse.
406
00:32:26,180 --> 00:32:27,830
Under that is the withdrawal fuse.
407
00:32:34,150 --> 00:32:35,440
The third fuse?
408
00:32:35,950 --> 00:32:37,260
The third fuse.
409
00:32:38,270 --> 00:32:39,970
Remove the time fuse above.
410
00:32:41,260 --> 00:32:44,500
And you set off the
anti-withdrawal fuse below it.
411
00:32:46,290 --> 00:32:47,400
And the bomb.
412
00:32:48,340 --> 00:32:49,790
The insurance fuse.
413
00:32:50,870 --> 00:32:52,000
Yes.
414
00:33:10,710 --> 00:33:12,730
Except that we have a special tool.
415
00:33:13,420 --> 00:33:18,510
To take out both the time fuse and
the anti-withdrawal fuse together.
416
00:33:20,240 --> 00:33:21,550
Did you bring one with you?
417
00:33:23,500 --> 00:33:24,640
Yes.
418
00:33:28,800 --> 00:33:30,550
Have you ever used it?
419
00:33:33,070 --> 00:33:34,800
In school.
420
00:33:35,710 --> 00:33:37,310
On a dummy bomb.
421
00:33:38,500 --> 00:33:39,570
How'd you score?
422
00:33:40,450 --> 00:33:41,930
Flying colors.
423
00:33:42,710 --> 00:33:43,770
Hundred percent.
424
00:34:24,800 --> 00:34:26,420
There's a paper thin space
425
00:34:27,400 --> 00:34:28,920
Between the bomb pocket
426
00:34:30,300 --> 00:34:31,570
And the two fuses.
427
00:34:33,570 --> 00:34:34,970
The idea is
428
00:34:36,500 --> 00:34:40,550
To slip the cylinder into the space.
429
00:34:56,220 --> 00:34:57,520
Tighten down.
430
00:35:02,950 --> 00:35:04,120
Tightly.
431
00:35:13,220 --> 00:35:14,820
And then slowly.
432
00:35:16,840 --> 00:35:18,310
Ever so carefully..
433
00:35:20,100 --> 00:35:22,120
Bring out both the fuses together.
434
00:35:25,520 --> 00:35:27,470
I guess we might
as well give it a whirl.
435
00:35:28,850 --> 00:35:30,120
Suppose we might.
436
00:35:53,480 --> 00:35:55,300
Lieutenant, my legs cricking up.
437
00:35:55,820 --> 00:35:57,000
I could use a cigarette.
438
00:35:59,220 --> 00:36:00,520
You think I'm a coward don't you?
439
00:36:00,520 --> 00:36:01,600
No.
440
00:36:01,910 --> 00:36:05,820
I think you think
that people will call you
a coward if you walk out of here.
441
00:36:07,870 --> 00:36:08,970
You could be right.
442
00:36:09,120 --> 00:36:10,370
Why?
443
00:36:10,800 --> 00:36:16,170
I don't call an infantry man a
coward because he stops charging
when his gun is shot out of his hands.
444
00:36:17,870 --> 00:36:18,970
That's different.
445
00:36:19,910 --> 00:36:21,060
No.
446
00:36:22,320 --> 00:36:26,850
He needs a gun for his kind of war.
You need steady nerves for yours.
447
00:36:28,650 --> 00:36:29,870
What are you trying to do?
448
00:36:31,570 --> 00:36:33,120
Talk me into walking out of here.
449
00:36:33,670 --> 00:36:34,820
Makes sense doesn't it.
450
00:36:36,200 --> 00:36:40,620
I mean you gotta make up
your mind. Do you go that
way out the door?
451
00:36:41,220 --> 00:36:42,570
Or that way.
452
00:36:43,900 --> 00:36:46,550
You admit it beats
just standing around.
453
00:36:47,370 --> 00:36:49,000
You've got to make up your mind.
454
00:36:49,900 --> 00:36:51,200
One way or the other.
455
00:36:52,250 --> 00:37:08,020
(Air raid sirens start up again)
456
00:37:25,620 --> 00:37:27,370
Avez peu peur?
457
00:37:27,370 --> 00:37:29,420
Ah, huh.
458
00:37:29,770 --> 00:37:32,950
Mais salute. Le monde est réparé.
459
00:37:33,155 --> 00:37:34,950
Il de commence ici.
460
00:37:35,550 --> 00:37:37,150
On s'habitude?
461
00:37:42,220 --> 00:37:43,530
Mais de plus taste.
462
00:37:45,220 --> 00:37:49,930
il a quant est lou aujourd hui en a
meme plus d'eglise on dit a la mass.
463
00:37:52,550 --> 00:38:03,830
(planes can be heard in distance)
464
00:38:04,870 --> 00:38:07,750
Can a bomb hit nearby set this one off?
465
00:38:09,110 --> 00:38:10,170
Yes.
466
00:38:11,220 --> 00:38:14,020
Unless the anti-disturbance
fuse is out.
467
00:38:18,500 --> 00:38:19,680
Well?
468
00:38:20,080 --> 00:38:21,840
What's it going
to be Lieutenant?
469
00:38:59,100 --> 00:39:14,350
(water drip falling in the bucket
makes a steady tapping noise)
470
00:39:28,250 --> 00:39:40,850
(sound of planes is getting much louder)
471
00:40:24,840 --> 00:40:29,660
(a falling bomb is heard whistling)
472
00:40:29,660 --> 00:40:32,860
(an explosion, then another
falling bomb is heard whistling)
473
00:40:36,420 --> 00:40:37,750
It didn't go off, did it?
474
00:40:39,070 --> 00:40:40,800
No, no, I don't think so.
475
00:40:41,870 --> 00:40:43,320
This the only saloon in town?
476
00:40:43,450 --> 00:40:44,710
Just about.
477
00:40:45,370 --> 00:40:47,240
I came up here with my platoon leader.
478
00:40:47,420 --> 00:40:50,260
Sure like to find him before
this whole town gets bombed out.
479
00:40:56,670 --> 00:40:57,950
Lieutenant.
480
00:41:14,270 --> 00:41:16,860
Hey. How about lighting
that cigarette for me now?
481
00:41:20,200 --> 00:41:23,400
You know you still have a time
fuse to get out of that bomb.
482
00:41:24,250 --> 00:41:25,800
What do you say we get with it?
483
00:41:30,680 --> 00:41:32,320
What's the matter with you?
484
00:41:32,620 --> 00:41:36,670
You think bomb disposal people are
the only ones who get killed in this war.
485
00:42:10,150 --> 00:42:12,150
Be a funny thing wouldn't it Lieutenant.
486
00:42:13,040 --> 00:42:14,770
If you ended up by saving my life.
487
00:42:15,150 --> 00:42:18,220
Not me Lieutenant.
I just talked about it.
488
00:43:30,270 --> 00:43:31,550
Lieutenant.
489
00:43:31,970 --> 00:43:33,460
How can I ever
490
00:43:34,350 --> 00:43:35,820
begin to,
491
00:43:37,370 --> 00:43:38,880
to uh.
492
00:43:40,400 --> 00:43:42,800
That crane would be handy Lieutenant.
493
00:43:45,380 --> 00:43:47,050
I'm getting a crick in my neck.
494
00:43:47,970 --> 00:43:49,020
(Air raid sirens, end of danger)
495
00:43:49,020 --> 00:43:50,200
Right away.
(Air raid sirens, end of danger)
496
00:43:50,200 --> 00:43:54,150
(Air raid sirens, end of danger)
497
00:43:54,150 --> 00:43:56,770
Father. What are you doing here?
(Air raid sirens, end of danger)
498
00:43:56,770 --> 00:43:58,350
Cinquant pons pas.
(Air raid sirens, end of danger)
499
00:43:58,350 --> 00:43:58,930
(Air raid sirens, end of danger)
500
00:43:58,930 --> 00:44:01,060
Vous n'arret au partir. Rester ici.
(Air raid sirens, end of danger)
501
00:44:01,060 --> 00:44:01,080
(Air raid sirens, end of danger)
502
00:44:01,080 --> 00:44:02,420
Tu reste peut aller?
(Air raid sirens, end of danger)
503
00:44:02,420 --> 00:44:02,680
Tu reste peut aller?
504
00:44:02,920 --> 00:44:04,110
David.
505
00:44:06,250 --> 00:44:08,150
It's all right. It's all over.
506
00:44:08,350 --> 00:44:09,800
You don't have to worry anymore.
507
00:44:10,150 --> 00:44:11,450
You better look after the Lieutenant.
508
00:44:11,450 --> 00:44:12,750
I'll go and see if I can get a doctor.
509
00:44:12,800 --> 00:44:13,950
All right.
510
00:44:17,900 --> 00:44:18,950
Anne.
511
00:44:22,500 --> 00:44:23,620
Yes.
512
00:44:23,750 --> 00:44:24,820
I
513
00:44:39,680 --> 00:44:41,770
L'anglais est très peu utilisé.
514
00:44:42,350 --> 00:44:44,460
Oui. Je sais.
515
00:44:44,640 --> 00:44:47,310
Je ne sais pas de quoi tu parlez.
Je ne pas compris.
516
00:44:47,310 --> 00:44:51,110
Mais je sais que le courage de l'Américain
est une partie de leur école.
517
00:44:54,350 --> 00:44:55,570
What'd he say?
518
00:44:57,900 --> 00:44:59,370
He said
519
00:44:59,660 --> 00:45:02,170
He didn't understand what you were saying.
520
00:45:03,170 --> 00:45:05,640
But David talked to you all the time.
521
00:45:06,130 --> 00:45:08,020
And kept your spirits up.
522
00:45:08,450 --> 00:45:10,100
That's right. He saved my life.
523
00:45:15,000 --> 00:45:16,350
Nurse.
524
00:45:16,930 --> 00:45:19,820
I think I could use
a shot of morphine now.
525
00:45:19,970 --> 00:45:21,270
Of course.
526
00:45:25,820 --> 00:45:26,800
How's he doing nurse?
527
00:45:26,800 --> 00:45:28,050
I'm going to get him some morphine.
528
00:45:28,050 --> 00:45:29,100
Doctors on his way.
529
00:45:35,750 --> 00:45:36,880
Hi Lieutenant.
530
00:45:37,820 --> 00:45:39,570
I didn't know it was you pinned in here.
531
00:45:39,820 --> 00:45:42,470
Been all over town looking
for you. You hurt bad?
532
00:45:42,770 --> 00:45:45,777
I'm all right
You get any sleep, Saunders?
533
00:45:45,911 --> 00:45:49,200
Are you kidding.
I get more rest up at the front.
534
00:45:50,070 --> 00:45:53,350
Grade green from the engineers.
Won't be long now Lieutenant.
535
00:45:53,400 --> 00:45:54,450
Thanks, Major.
536
00:45:57,700 --> 00:45:59,750
You might as well
take off now Saunders.
537
00:45:59,900 --> 00:46:01,500
Ah, no I couldn't do that Lieutenant.
538
00:46:02,050 --> 00:46:06,400
I'm gonna stay right here
until the medics come.
Kinda keep an eye on things.
539
00:46:07,850 --> 00:46:10,100
What you better do is try
to get some rest you know.
540
00:46:10,900 --> 00:46:15,750
Get some rest and sleep.
That's what you need Lieutenant.
541
00:46:17,370 --> 00:46:19,150
Some sleep.
542
00:46:20,130 --> 00:46:22,930
Beautiful beautiful sleep.
543
00:47:29,060 --> 00:47:33,820
Subtitles by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.