All language subtitles for Combat - 1x04 - Any Second Now.DVDRip.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (woman laughing and talking french) 2 00:00:15,170 --> 00:00:17,930 Sergeant Saunders and I have been called back to Division for debriefing. 3 00:00:18,170 --> 00:00:20,310 All platoon orders stand so get some rest. 4 00:00:20,340 --> 00:00:21,460 Thank you Sir. 5 00:00:26,200 --> 00:00:27,440 Saunders. 6 00:00:28,420 --> 00:00:29,640 Sergeant. Yes Sir. 7 00:00:29,640 --> 00:00:31,600 Come on. Move over. I'll drive. 8 00:00:40,530 --> 00:00:41,680 Hey sarge. 9 00:00:42,310 --> 00:00:44,450 I hear there's a Limey hospital near Division. 10 00:00:45,730 --> 00:00:47,500 Bring back a couple of nurses will you. 11 00:00:47,620 --> 00:00:49,000 And no male nurses. 12 00:00:55,730 --> 00:01:13,880 (speaking German) 13 00:01:13,888 --> 00:01:16,560 Ziel ist Lore. 14 00:02:52,240 --> 00:02:53,710 Halt. 15 00:02:56,820 --> 00:02:58,230 Guard: Queens pawn. Lt: Resign. 16 00:02:58,530 --> 00:03:00,630 Okay Lieutenant. You can park anywhere inside. 17 00:03:01,030 --> 00:03:03,760 You know where we can get a decent meal and a couple of drinks around here? 18 00:03:03,760 --> 00:03:05,400 The Cave, right down the street. 19 00:03:05,760 --> 00:03:06,840 You wanna go? 20 00:03:07,230 --> 00:03:09,330 A bed. Sleep in a soft bed is all I want. 21 00:03:09,600 --> 00:03:12,700 Third building on your right. Ask for Sergeant Elwood. He'll fix you up. 22 00:03:12,760 --> 00:03:13,800 Thanks. 23 00:03:13,800 --> 00:03:16,960 And don't wake me up unless it's absolutely necessary. 24 00:03:34,355 --> 00:03:36,177 Un peu de musique. 25 00:03:37,250 --> 00:03:39,280 (man at table)You gonna keep playing the same thing over and over again? 26 00:03:39,280 --> 00:03:41,066 Oui. A la meme chose chanson. 27 00:03:48,400 --> 00:03:50,460 Bonsoir. Qu'est tu desire? 28 00:03:51,620 --> 00:03:53,977 Je nais parle...Um. 29 00:03:54,555 --> 00:03:56,666 Do you have anything to eat? 30 00:03:56,700 --> 00:03:57,730 Pardon? 31 00:03:57,730 --> 00:03:59,640 Uh. To eat. 32 00:04:02,080 --> 00:04:03,880 No, I don't want any wine. I... 33 00:04:04,000 --> 00:04:05,600 (woman nearby laughs) 34 00:04:05,830 --> 00:04:08,050 I'm afraid you need a little help, Lieutenant. 35 00:04:08,400 --> 00:04:09,710 Thanks. 36 00:04:09,710 --> 00:04:11,350 Before I starve to death. 37 00:04:12,330 --> 00:04:14,370 Bartender: Madam? Woman: Monsieur a faim. 38 00:04:14,460 --> 00:04:16,950 Pas soeur. La bork. En pas? 39 00:04:17,350 --> 00:04:19,160 What would you like? What have they got? 40 00:04:19,160 --> 00:04:20,700 Bread and cheese only, I'm afraid. 41 00:04:20,700 --> 00:04:21,800 I'll have some of both. 42 00:04:21,800 --> 00:04:24,460 Have some wine too. Amy is really proud of it. 43 00:04:24,820 --> 00:04:26,770 You'll get more bread and cheese if you do. 44 00:04:27,020 --> 00:04:28,260 You're the doctor. 45 00:04:28,710 --> 00:04:29,820 Nurse. 46 00:04:29,820 --> 00:04:31,350 Une plaque et le vin, s'il vous plais. 47 00:04:31,820 --> 00:04:34,350 Bien Madam. Pain, fromage et vin. 48 00:04:37,000 --> 00:04:39,770 2 glasses, ah, deux. 49 00:04:40,260 --> 00:04:41,510 No thanks. 50 00:04:41,930 --> 00:04:43,840 I'm waiting for someone. 51 00:04:44,150 --> 00:04:45,310 Sorry. 52 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 Oh. 53 00:04:46,910 --> 00:04:48,400 Well, thanks for helping nurse. 54 00:04:49,080 --> 00:04:50,510 You're welcome Lieutenant. 55 00:04:50,730 --> 00:04:54,420 Fromage, et voici le spécial vin de la maison , la rouge. 56 00:04:55,510 --> 00:04:56,440 Nurse? 57 00:04:57,220 --> 00:04:58,350 What do I do now. 58 00:04:59,480 --> 00:05:00,950 Gnaw at the food. Go wisely. 59 00:05:01,060 --> 00:05:02,840 Wisely? I'm only a second Lieutenant. 60 00:05:04,760 --> 00:05:05,830 No no, Nothing for me. 61 00:05:05,830 --> 00:05:08,280 If you don't he'll take back the cheese and bread. 62 00:05:08,770 --> 00:05:09,910 Alright. 63 00:05:15,510 --> 00:05:17,510 No. Don't tell me. 64 00:05:17,950 --> 00:05:21,140 Here's to our wives and sweethearts. May they never meet. 65 00:05:21,970 --> 00:05:25,710 No, I was trying to remember one that a Swedish fella in my platoon taught me. 66 00:05:25,910 --> 00:05:28,800 Mein skol, a la volka fleka skol. 67 00:05:29,680 --> 00:05:30,880 Which means? 68 00:05:31,000 --> 00:05:32,310 Here's to me. 69 00:05:32,310 --> 00:05:34,330 And here's to all the pretty girls. 70 00:05:34,680 --> 00:05:36,200 That's very nice, isn't it. 71 00:05:45,310 --> 00:05:46,770 David. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,300 How are you David? 73 00:05:52,530 --> 00:05:55,600 Fine. just, just fine. Thank you. 74 00:05:56,970 --> 00:05:58,400 I've been waiting for you. 75 00:06:01,710 --> 00:06:03,220 Aren't you going to introduce us. 76 00:06:05,330 --> 00:06:07,620 We just met a few minutes ago. 77 00:06:07,860 --> 00:06:11,160 I, I don't even know the Lieutenant's name. 78 00:06:11,360 --> 00:06:12,510 That's odd. 79 00:06:12,930 --> 00:06:18,300 Every yank I ever heard of told a girl his name, where he came from, and how fast he was going to win this war for us all in the first 20 seconds. 80 00:06:18,300 --> 00:06:19,760 Oh David, please. 81 00:06:27,600 --> 00:06:31,900 I don't speak french and the lady was kind enough to help me order from the proprietor. 82 00:06:33,160 --> 00:06:35,300 Now why don't we just let it go at that. 83 00:06:35,700 --> 00:06:39,430 (Air raid sirens are heard) 84 00:06:40,330 --> 00:06:41,060 Vite, Vite. Vite. Je dois une cave. 85 00:06:45,260 --> 00:06:46,930 Alright. Everybody off the street. 86 00:07:09,660 --> 00:07:11,100 Hey. Don't worry, I'm right behind you. 87 00:07:11,420 --> 00:07:13,640 David, are you just going to stand there? 88 00:07:13,660 --> 00:07:15,020 Let's go. Why? 89 00:07:15,420 --> 00:07:18,350 That wine cellar's no bomb shelter. A hit up here will be just as bad down there. 90 00:07:18,550 --> 00:07:21,050 What about a near miss up here you could be hit by glass or flying debris. 91 00:07:21,070 --> 00:07:22,170 Then go below, both of you. 92 00:07:22,170 --> 00:07:23,530 Oh David, come on. 93 00:07:23,530 --> 00:07:24,800 Come on,Let's go. 94 00:07:30,022 --> 00:07:31,577 (French) 95 00:07:45,420 --> 00:07:48,620 (only noise is a record scratching) 96 00:07:55,330 --> 00:08:03,510 (Airplanes can be heard approaching) 97 00:08:09,600 --> 00:08:13,040 (a bomb whistles and explodes nearby) 98 00:08:13,422 --> 00:08:15,355 (wine glass shatters) 99 00:08:24,550 --> 00:08:25,840 Oui j'ai mon cheri. 100 00:08:25,860 --> 00:08:27,150 Sure baby. 101 00:08:27,150 --> 00:08:28,280 (French) 102 00:08:28,350 --> 00:08:29,880 Sure baby. 103 00:08:34,730 --> 00:08:36,930 (Another bomb explodes) 104 00:08:41,480 --> 00:08:45,480 La chance. Ils ne savent rien de la guerre. N'ont-ils pas. 105 00:08:51,330 --> 00:08:53,110 They don't sound too close. 106 00:08:53,800 --> 00:08:55,170 Bite your tongue. 107 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 What's with your Lieutenant. Doesn't he know about bombs? 108 00:09:00,000 --> 00:09:02,750 Yes, he knows about them. 109 00:09:03,480 --> 00:09:05,110 He knows too much about bombs. 110 00:09:05,220 --> 00:09:08,360 I keep forgetting the English have had this war a little longer than we have. 111 00:09:08,460 --> 00:09:10,420 It's only been 5 years. 112 00:09:11,310 --> 00:09:13,460 But it seems as if we've always been at war. 113 00:09:14,170 --> 00:09:15,640 How long have you been at this? 114 00:09:17,570 --> 00:09:21,370 I went into training in...1941. 115 00:09:21,730 --> 00:09:22,910 And the Lieutenant? 116 00:09:22,910 --> 00:09:26,040 He's been at it since the beginning, without rest. 117 00:09:27,280 --> 00:09:30,530 I think he needs one, or was he born with that chip on his shoulder. 118 00:09:30,950 --> 00:09:32,330 Oh. 119 00:09:32,910 --> 00:09:34,240 It's a long story. 120 00:09:34,330 --> 00:09:37,110 (loud explosion) 121 00:09:41,750 --> 00:09:45,260 I think we may have a little time. You want to tell it? 122 00:09:46,130 --> 00:09:49,400 He wasn't like this before.. before Tony was killed. 123 00:09:49,620 --> 00:09:50,680 Who's Tony? 124 00:09:50,680 --> 00:09:51,860 His chum. 125 00:09:52,400 --> 00:09:54,340 They were in the same outfit together. 126 00:09:55,240 --> 00:09:57,800 Tony was killed six months ago. 127 00:09:58,730 --> 00:10:03,170 A week later David walked out on me. Haven't seen him since. 128 00:10:03,550 --> 00:10:04,750 How did you meet tonight? 129 00:10:05,040 --> 00:10:06,840 Ran into a chap who knows him. 130 00:10:07,460 --> 00:10:10,660 Asked him to tell David I was stationed at the hospital here. 131 00:10:15,280 --> 00:10:17,150 By the way, I'm Lieutenant Hanley. 132 00:10:18,080 --> 00:10:20,570 Anne Farel. How do you do? 133 00:10:21,130 --> 00:10:22,260 How do you do. 134 00:10:22,640 --> 00:10:24,130 (another bomb explodes nearby) 135 00:10:42,110 --> 00:10:46,930 (air raid siren sounds again to end warning) 136 00:10:59,060 --> 00:11:01,820 Goodbye Anne. It was nice to have met you. 137 00:11:02,040 --> 00:11:03,840 Goodbye Lieutenant. 138 00:11:04,600 --> 00:11:06,330 You're a good listener. 139 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Everything alright down in there? 140 00:11:32,960 --> 00:11:34,080 Everything. 141 00:11:34,370 --> 00:11:37,060 There were 150 injured. and I took care of them all. 142 00:11:37,060 --> 00:11:39,360 Would you like a whiskey. 143 00:11:39,630 --> 00:11:40,760 I'd adore one. 144 00:11:52,080 --> 00:11:53,130 Say corporal? 145 00:11:53,130 --> 00:11:54,220 Yes, pops. 146 00:11:54,900 --> 00:11:57,430 Do you any idea where I can get a meat and potatoes dinner around here? 147 00:11:57,430 --> 00:12:02,630 Oh sure. Or a carton of cigarettes. No 4 Rudaberry, right down the street from Division. 148 00:12:11,760 --> 00:12:13,660 That I fear, young lady, is it? 149 00:12:14,310 --> 00:12:19,460 Just as well. You remember me and a third drink. I recite poetry. 150 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 Limericks as I recall it. 151 00:12:21,830 --> 00:12:23,230 You're not supposed to recall. 152 00:12:23,950 --> 00:12:25,420 Not those. 153 00:12:38,177 --> 00:12:39,800 Pardon madam. 154 00:12:49,570 --> 00:12:51,440 It is good to see you again. 155 00:12:52,860 --> 00:12:56,260 Anne, you been in his village for a while Where can we get some more whiskey? 156 00:12:56,820 --> 00:13:00,950 I don't think you can. I'm told even the Americans stopped trying. 157 00:13:02,160 --> 00:13:03,660 Well uh. I'm sure it's impossible. 158 00:13:04,000 --> 00:13:05,280 David. 159 00:13:05,530 --> 00:13:07,930 Why are you so peevish about the Americans? 160 00:13:08,560 --> 00:13:10,030 They talk big for one thing. 161 00:13:10,300 --> 00:13:11,530 And they die big. 162 00:13:13,130 --> 00:13:14,310 Poetry. 163 00:13:15,170 --> 00:13:19,066 I don't really think you hate the Americans at all. I think you're just bitter. 164 00:13:19,200 --> 00:13:20,900 You've got the taste of ashes in your mouth. 165 00:13:21,000 --> 00:13:22,640 What do you expect Dr. Freud? 166 00:13:26,000 --> 00:13:27,400 Don't leave me. 167 00:13:27,840 --> 00:13:29,570 Not like the last time. 168 00:13:30,200 --> 00:13:31,440 Did I? 169 00:13:31,660 --> 00:13:32,830 I guess I did. 170 00:13:33,530 --> 00:13:35,130 Excuse me for that darling. 171 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Why did you walk out on me? 172 00:13:39,730 --> 00:13:41,330 'Cause I didn't want to marry you. 173 00:13:41,680 --> 00:13:43,060 Who said you had to? 174 00:13:43,060 --> 00:13:46,460 Your voice...your eyes...your look. 175 00:13:48,000 --> 00:13:51,360 Every kiss..every caress.. every whisper in the dark. 176 00:13:51,700 --> 00:13:53,230 And what were you saying to me? 177 00:13:54,150 --> 00:13:56,730 Ah, I was young, impetuous, in love and... 178 00:13:57,700 --> 00:13:59,800 I suspect I was saying the same things. 179 00:13:59,950 --> 00:14:01,840 But that was ages ago. 180 00:14:02,360 --> 00:14:03,620 Last winter. 181 00:14:05,200 --> 00:14:06,710 Well then darling. 182 00:14:07,310 --> 00:14:08,840 It isn't the same thing. 183 00:14:09,510 --> 00:14:12,160 How much time do you think I have left now, how much now! 184 00:14:12,370 --> 00:14:13,680 All you want. 185 00:14:14,040 --> 00:14:17,600 You're long-overdue for leave. Why don't you take one? 186 00:14:18,000 --> 00:14:19,060 Because Tony's dead? 187 00:14:19,060 --> 00:14:20,110 No. 188 00:14:20,530 --> 00:14:22,570 Because 105 Tony's are dead. 189 00:14:23,020 --> 00:14:26,630 Because I'm the only man in our original group who's still alive in one piece. 190 00:14:26,880 --> 00:14:28,990 Then why don't they let you do something else? 191 00:14:29,430 --> 00:14:34,660 In your line the other calm officers are dead ones and nothing in between. 192 00:14:34,770 --> 00:14:36,000 You're drawn taut as a bow. 193 00:14:36,100 --> 00:14:37,860 Don't you think I don't know it. 194 00:14:38,730 --> 00:14:40,280 That's why I'm here in Lore. 195 00:14:40,900 --> 00:14:42,440 I'm on my way back to London. 196 00:14:43,530 --> 00:14:46,300 Dear David. Why didn't you say that? 197 00:14:46,320 --> 00:14:47,820 Because it doesn't change a thing. 198 00:14:48,930 --> 00:14:50,940 I'll be back taut as a bow in a month. 199 00:14:53,280 --> 00:14:55,620 Is that what you came to tell me tonight? 200 00:14:57,200 --> 00:14:58,860 Yes. 201 00:14:59,110 --> 00:15:00,680 Stop waiting. 202 00:15:01,530 --> 00:15:03,420 There's nothing to wait for. 203 00:15:04,060 --> 00:15:05,570 Not a thing in the world. 204 00:15:08,540 --> 00:15:15,000 (air raid siren goes off again) 205 00:15:30,820 --> 00:15:32,000 Go on. 206 00:15:32,510 --> 00:15:33,910 Not without you. 207 00:15:34,170 --> 00:15:35,660 Anne, Go on. 208 00:15:36,170 --> 00:15:37,420 No. 209 00:15:45,540 --> 00:15:52,710 (Airplanes and flak noise) 210 00:15:54,020 --> 00:15:59,080 (a bomb whistles and explodes) 211 00:16:08,970 --> 00:16:16,020 (another bomb whistling is heard) 212 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 (A crashing sound but no explosion) 213 00:16:27,480 --> 00:16:28,950 David. 214 00:16:29,060 --> 00:16:30,640 David, what is it? 215 00:16:31,400 --> 00:16:33,440 It sounded like an un-exploded bomb. 216 00:16:33,570 --> 00:16:35,040 A dud. 217 00:16:36,050 --> 00:16:37,150 I don't know. 218 00:16:46,910 --> 00:16:51,000 David. The bomb isn't your worry. You said yourself you're on leave. 219 00:16:51,650 --> 00:16:53,510 It's a mere technicality. 220 00:16:53,820 --> 00:16:56,880 How many bomb disposal officers do you think there are in this area? 221 00:17:08,000 --> 00:17:09,640 Major, where did the unexploded bomb hit? 222 00:17:09,640 --> 00:17:11,480 In the church. 223 00:17:20,860 --> 00:17:22,860 Corporal. Give me your flashlight. 224 00:17:27,280 --> 00:17:29,450 What about the Americans? Can't they take care of the bomb? 225 00:17:29,450 --> 00:17:33,140 You know there's only a division command post. An anti-aircraft unit here. Now stop worrying. 226 00:17:33,340 --> 00:17:35,110 There's no reason for me to defuse the bomb. 227 00:17:35,170 --> 00:17:40,020 There's no factories or big gun emplacements around. I just explode the bomb where it sits. 228 00:17:40,140 --> 00:17:41,370 Can't someone else to that? 229 00:17:41,380 --> 00:17:42,600 Not as neatly. 230 00:18:21,630 --> 00:18:22,830 (a door closing is heard) 231 00:18:37,280 --> 00:18:40,770 Brother. All this damage and it didn't even go off. 232 00:18:41,130 --> 00:18:42,620 No. 233 00:18:43,360 --> 00:18:45,710 All this did was make a little hole in the roof. 234 00:18:46,200 --> 00:18:48,880 The rest of the damage was made by an explosion nearby. 235 00:18:50,460 --> 00:18:55,370 May I borrow your torch Major? I'm a bomb disposal officer. Lieutenant David Woodman. 236 00:18:55,960 --> 00:18:57,400 Sure Lieutenant. 237 00:19:13,480 --> 00:19:16,460 Sorry it hit the church Father. But lucky it's a dud. 238 00:19:17,060 --> 00:19:19,360 Je suis des allez. Je ne pas de parle anglais. 239 00:19:19,600 --> 00:19:20,860 It's not a dud. 240 00:19:21,000 --> 00:19:22,310 It's a time bomb. 241 00:19:22,430 --> 00:19:23,880 Oh, great. 242 00:19:24,200 --> 00:19:26,170 What can you do about it Lieutenant? 243 00:19:26,230 --> 00:19:28,930 I suggest that we clear the area and blow the bomb up ourselves. 244 00:19:28,930 --> 00:19:30,200 And destroy the church? 245 00:19:30,300 --> 00:19:31,820 I'm afraid so. 246 00:19:32,350 --> 00:19:33,820 Padre. 247 00:19:34,170 --> 00:19:35,400 It has to be done. 248 00:19:35,400 --> 00:19:37,000 Je ne peux pas comprendre l'anglais. 249 00:19:37,310 --> 00:19:39,950 I thought you fellows were trained to defuse these bombs. 250 00:19:40,370 --> 00:19:41,730 Major. 251 00:19:41,880 --> 00:19:43,730 Besides the time fuse, 252 00:19:45,060 --> 00:19:47,950 There's also an anti-disturbance fuse in this bomb. 253 00:19:48,130 --> 00:19:50,800 Any sharp jar or vibration could set it off. 254 00:19:53,280 --> 00:19:55,420 I don't think my chances will be very good. 255 00:19:57,040 --> 00:19:58,350 Mon Pere. 256 00:19:58,680 --> 00:20:01,160 C'est bomb pour detonate a tous dans temps. 257 00:20:02,330 --> 00:20:07,480 Je sais que l'église peut être remplacé. Mais je ne pense pas avoir beaucoup la chance. 258 00:20:08,260 --> 00:20:12,480 La chose la plus sensée à faire est d'exposer le risque. Mais cela, vais dis. 259 00:20:13,310 --> 00:20:15,620 (French) 260 00:20:15,800 --> 00:20:21,420 (French) 261 00:20:22,020 --> 00:20:23,440 (French) 262 00:20:23,840 --> 00:20:29,640 (French) 263 00:20:35,800 --> 00:20:36,840 What'd he say? 264 00:20:36,840 --> 00:20:43,110 He said that one life is worth more than this building. Since that one life might be mine, I'm inclined to agree. 265 00:20:43,530 --> 00:20:45,260 So do I. What do you need. 266 00:20:45,770 --> 00:20:48,370 First I want this area cleared for 500 yards. 267 00:20:48,400 --> 00:20:50,930 And I want all traffic going through the area stopped. 268 00:20:51,130 --> 00:20:53,170 David: All traffic Major. Major: Alright. Corporal. 269 00:20:53,170 --> 00:20:54,300 You bet Sir...Right away. 270 00:20:54,430 --> 00:20:59,200 I want 2 boxes of TNT 2 feet of safety fuse and some friction tape and the sooner the better major. 271 00:20:59,730 --> 00:21:01,130 It's on the way. 272 00:21:58,100 --> 00:22:02,130 (rustling noises heard) 273 00:22:12,200 --> 00:22:14,440 (more rustlings) 274 00:23:13,570 --> 00:23:15,080 Can you move? 275 00:23:18,370 --> 00:23:20,700 If you get this telegraph pole off me. 276 00:23:25,660 --> 00:23:26,820 What are you doing here? 277 00:23:27,130 --> 00:23:29,750 I was in the street when the 2nd raid hit. 278 00:23:30,330 --> 00:23:32,330 This looked like as good a place as any. 279 00:23:34,960 --> 00:23:36,280 Move your legs. 280 00:23:37,000 --> 00:23:38,330 AArgh. 281 00:23:38,710 --> 00:23:41,030 The left one, I think it's broken. 282 00:23:44,260 --> 00:23:45,860 What have you got in mind Lieutenant? 283 00:23:46,530 --> 00:23:47,930 I'm a bomb disposal officer. 284 00:23:48,750 --> 00:23:51,630 Then why don't you get a crane and get this thing off of me? 285 00:23:53,080 --> 00:23:54,370 See that. 286 00:23:57,800 --> 00:23:59,600 I guess I'm luckier than I think. 287 00:23:59,860 --> 00:24:01,350 Not so lucky. 288 00:24:02,110 --> 00:24:03,570 It's a time bomb. 289 00:24:04,680 --> 00:24:06,460 Then let's get going. 290 00:24:07,280 --> 00:24:10,260 It's also got an anti-disturbance fuse in it. 291 00:24:12,200 --> 00:24:14,860 I can't bring a crane in here to.. 292 00:24:15,170 --> 00:24:16,800 lift this beam. 293 00:24:17,400 --> 00:24:20,170 Or take a chance of the cross beams falling. 294 00:24:21,480 --> 00:24:24,150 I can't bring 10 men in here to shore everything up 295 00:24:24,710 --> 00:24:26,910 Or the time fuse sets the bomb off. 296 00:24:27,880 --> 00:24:29,700 And I can't explode the bomb because. 297 00:24:30,260 --> 00:24:33,200 Just what can you do Lieutenant? 298 00:24:42,150 --> 00:24:43,880 No jeeps, nothing past this point, got it. 299 00:24:43,880 --> 00:24:45,830 Yeah. Yeah. Is he at the bomb now, the limey? 300 00:24:45,860 --> 00:24:47,850 No. He's at the cafe. I just know there's tools there for him. 301 00:24:47,850 --> 00:24:49,500 Boy I wouldn't want his job. 302 00:24:52,060 --> 00:24:54,510 I don't want anyone in here. Didn't they tell you? 303 00:24:54,510 --> 00:24:58,400 Let me help you, David. I can take care of the American. I'm a nurse, please David. 304 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 There's nothing you can do to help except clear out of here. 305 00:25:01,860 --> 00:25:03,030 Take her out please, Major. 306 00:25:03,030 --> 00:25:04,460 Anne: No, David. David: Now! 307 00:25:04,900 --> 00:25:07,020 David: It's a time bomb remember. Major: Let's go, Miss. 308 00:25:11,260 --> 00:25:13,030 Be so careful David. 309 00:25:14,060 --> 00:25:16,170 That's the name of the game isn't it. 310 00:25:18,170 --> 00:25:19,430 You got everything you need? 311 00:25:19,430 --> 00:25:20,960 You got the morphine syrettes from the doctor? 312 00:25:20,960 --> 00:25:22,480 Oh yeah. Here. 313 00:25:22,480 --> 00:25:23,820 Thank you. 314 00:25:25,060 --> 00:25:26,160 Good luck. 315 00:25:26,370 --> 00:25:28,400 Luck's got nothing to do with it Major. 316 00:25:48,830 --> 00:25:50,370 Here. 317 00:25:50,660 --> 00:25:52,600 The morphine will help. 318 00:25:53,170 --> 00:25:55,260 It'll put me into sleep. No thanks. 319 00:25:55,260 --> 00:25:56,130 Don't be foolish. 320 00:25:59,300 --> 00:26:00,530 Are you crazy? 321 00:26:02,280 --> 00:26:06,330 Look mister, you're gonna need all the help you can get right now, morally and any other way it comes. 322 00:26:06,330 --> 00:26:08,100 And I'm no good to you asleep. 323 00:26:08,160 --> 00:26:09,700 What the devil help are you awake? 324 00:26:09,700 --> 00:26:12,100 Well,calling me names ought to help you relax. 325 00:26:13,560 --> 00:26:14,860 You're all cocky are you. 326 00:26:14,900 --> 00:26:17,260 That's one. See how good it feels. 327 00:26:28,330 --> 00:26:31,560 Look Lieutenant. Let's face all the facts we can. 328 00:26:31,800 --> 00:26:32,840 Facts. 329 00:26:33,400 --> 00:26:33,930 Such as. 330 00:26:33,960 --> 00:26:36,060 The bomb. You can't handle it. 331 00:26:38,570 --> 00:26:41,600 You're pooped out. Wrung dry. Tighter than a 1000 knots inside and out. 332 00:26:42,930 --> 00:26:45,430 Who told you that, Anne? 333 00:26:45,500 --> 00:26:47,130 She didn't have to. I can see it. 334 00:26:48,600 --> 00:26:52,620 You walk, talk and think like a man who's one inch away from exploding himself. 335 00:26:53,280 --> 00:26:58,570 Now why don't you play it safe Lieutenant. play it smart. Send for somebody who's in better shape. 336 00:26:58,770 --> 00:27:01,170 From where? London? 337 00:27:02,220 --> 00:27:04,640 That bomb's not gonna wait to go off you know. 338 00:27:05,260 --> 00:27:07,230 Now, just keep quiet Lieut. 339 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 Let me get to work. 340 00:27:47,380 --> 00:27:48,750 A rough one, huh. 341 00:27:48,880 --> 00:27:50,050 I said keep quiet. 342 00:27:51,010 --> 00:27:52,580 I would if I thought it would help. 343 00:27:52,980 --> 00:27:54,110 I don't need any help. 344 00:27:55,060 --> 00:27:57,020 I was talking about me. 345 00:27:57,510 --> 00:27:58,650 I'm scared stiff. 346 00:28:07,080 --> 00:28:09,640 You know, sometimes it helps to keep gabbing. 347 00:28:10,980 --> 00:28:12,220 Sometimes. 348 00:28:14,650 --> 00:28:16,450 Do you know anything about German bombs? 349 00:28:18,980 --> 00:28:20,000 How they work? 350 00:28:20,150 --> 00:28:21,370 No. 351 00:28:24,980 --> 00:28:27,080 This seems like a good time to learn. 352 00:28:28,710 --> 00:28:30,260 Well, for one thing, 353 00:28:30,730 --> 00:28:32,200 The two fuses. 354 00:28:32,710 --> 00:28:35,040 The gadgets on these two side pockets 355 00:28:35,970 --> 00:28:37,650 are armed electrically. 356 00:28:38,450 --> 00:28:39,780 Armed to go off on impact. 357 00:28:40,180 --> 00:28:41,280 Yes. 358 00:28:42,350 --> 00:28:45,410 If the bomb is designed to go off on impact in the first place. 359 00:28:46,080 --> 00:28:47,150 Sometimes they aren't. 360 00:28:47,650 --> 00:28:48,800 Why not? 361 00:28:48,880 --> 00:28:50,220 Many reasons. 362 00:28:52,110 --> 00:28:54,370 The Germans call it Schrecklichkeit. 363 00:28:55,610 --> 00:28:57,080 It means frightfulness. 364 00:28:59,280 --> 00:29:01,480 Time bombs make people jumpy. 365 00:29:03,210 --> 00:29:07,350 Either they have to stay cooped up in the shelter, until the bomb goes off. 366 00:29:07,680 --> 00:29:08,910 That could be days. 367 00:29:12,710 --> 00:29:15,880 Or they go back to work. 368 00:29:16,950 --> 00:29:19,310 Knowing that the bomb could go off at any hour. 369 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 Any minute. 370 00:29:29,580 --> 00:29:30,770 Any second. 371 00:29:40,200 --> 00:29:41,550 What about the fuses? 372 00:29:42,050 --> 00:29:44,880 You said they're armed electrically. 373 00:29:44,880 --> 00:29:46,060 Hmm. 374 00:29:48,910 --> 00:29:51,480 When the bomb falls away from the plane. 375 00:29:53,110 --> 00:29:56,400 The heads of the fuses come in contact with charged wires. 376 00:29:58,510 --> 00:30:01,680 From then on, Bertha here's in business. 377 00:30:05,530 --> 00:30:08,350 Hey. What's going on? Why are you evacuating the place? 378 00:30:08,350 --> 00:30:09,780 There's a time bomb in the church. 379 00:30:09,780 --> 00:30:13,350 Some British bomb disposal officer is gonna try and take it apart before it goes. 380 00:30:13,780 --> 00:30:15,080 You'll have to move on Sarge. 381 00:30:15,610 --> 00:30:16,750 Don't worry. 382 00:30:16,750 --> 00:30:19,240 Say where's that place that second lieutenant went to? 383 00:30:19,300 --> 00:30:21,950 Oh. The cave. That's right down the street. You can't miss it. 384 00:30:22,020 --> 00:30:23,240 The Cave huh. 385 00:30:23,370 --> 00:30:25,420 This is the anti-disturbance fuse. 386 00:30:26,980 --> 00:30:29,730 It stops you from picking up the bomb. 387 00:30:30,770 --> 00:30:34,500 And carting it away somewhere in the open to explode it. 388 00:30:43,930 --> 00:30:45,550 How's the fuse work? 389 00:30:53,990 --> 00:30:55,600 I said how does the fuse work? 390 00:30:58,630 --> 00:31:03,310 It's a sensitive coil spring inserted within but not quite touching. 391 00:31:04,610 --> 00:31:07,620 A larger equally sensitive coil spring. 392 00:31:10,690 --> 00:31:12,850 When they vibrate enough to touch one another. 393 00:31:16,260 --> 00:31:18,170 A sudden movement to the bomb. 394 00:31:20,240 --> 00:31:21,760 An explosion nearby. 395 00:31:22,970 --> 00:31:25,530 Even the rumble of a passing truck. 396 00:31:26,480 --> 00:31:27,860 Contact is made. 397 00:31:29,090 --> 00:31:30,170 The bomb goes off. 398 00:31:30,350 --> 00:31:31,600 How nice. 399 00:31:33,220 --> 00:31:35,890 What kept it from going off when it smashed into here? 400 00:31:37,010 --> 00:31:38,550 There's a gadget in the fuse. 401 00:31:39,140 --> 00:31:40,340 A resistance. 402 00:31:41,750 --> 00:31:45,040 It stops the electrical charge from going through to the coil springs. 403 00:31:46,110 --> 00:31:48,740 Until long after the bomb has come to rest. 404 00:31:49,830 --> 00:31:51,040 Happy days. 405 00:32:14,830 --> 00:32:16,480 This is the time fuse. 406 00:32:26,180 --> 00:32:27,830 Under that is the withdrawal fuse. 407 00:32:34,150 --> 00:32:35,440 The third fuse? 408 00:32:35,950 --> 00:32:37,260 The third fuse. 409 00:32:38,270 --> 00:32:39,970 Remove the time fuse above. 410 00:32:41,260 --> 00:32:44,500 And you set off the anti-withdrawal fuse below it. 411 00:32:46,290 --> 00:32:47,400 And the bomb. 412 00:32:48,340 --> 00:32:49,790 The insurance fuse. 413 00:32:50,870 --> 00:32:52,000 Yes. 414 00:33:10,710 --> 00:33:12,730 Except that we have a special tool. 415 00:33:13,420 --> 00:33:18,510 To take out both the time fuse and the anti-withdrawal fuse together. 416 00:33:20,240 --> 00:33:21,550 Did you bring one with you? 417 00:33:23,500 --> 00:33:24,640 Yes. 418 00:33:28,800 --> 00:33:30,550 Have you ever used it? 419 00:33:33,070 --> 00:33:34,800 In school. 420 00:33:35,710 --> 00:33:37,310 On a dummy bomb. 421 00:33:38,500 --> 00:33:39,570 How'd you score? 422 00:33:40,450 --> 00:33:41,930 Flying colors. 423 00:33:42,710 --> 00:33:43,770 Hundred percent. 424 00:34:24,800 --> 00:34:26,420 There's a paper thin space 425 00:34:27,400 --> 00:34:28,920 Between the bomb pocket 426 00:34:30,300 --> 00:34:31,570 And the two fuses. 427 00:34:33,570 --> 00:34:34,970 The idea is 428 00:34:36,500 --> 00:34:40,550 To slip the cylinder into the space. 429 00:34:56,220 --> 00:34:57,520 Tighten down. 430 00:35:02,950 --> 00:35:04,120 Tightly. 431 00:35:13,220 --> 00:35:14,820 And then slowly. 432 00:35:16,840 --> 00:35:18,310 Ever so carefully.. 433 00:35:20,100 --> 00:35:22,120 Bring out both the fuses together. 434 00:35:25,520 --> 00:35:27,470 I guess we might as well give it a whirl. 435 00:35:28,850 --> 00:35:30,120 Suppose we might. 436 00:35:53,480 --> 00:35:55,300 Lieutenant, my legs cricking up. 437 00:35:55,820 --> 00:35:57,000 I could use a cigarette. 438 00:35:59,220 --> 00:36:00,520 You think I'm a coward don't you? 439 00:36:00,520 --> 00:36:01,600 No. 440 00:36:01,910 --> 00:36:05,820 I think you think that people will call you a coward if you walk out of here. 441 00:36:07,870 --> 00:36:08,970 You could be right. 442 00:36:09,120 --> 00:36:10,370 Why? 443 00:36:10,800 --> 00:36:16,170 I don't call an infantry man a coward because he stops charging when his gun is shot out of his hands. 444 00:36:17,870 --> 00:36:18,970 That's different. 445 00:36:19,910 --> 00:36:21,060 No. 446 00:36:22,320 --> 00:36:26,850 He needs a gun for his kind of war. You need steady nerves for yours. 447 00:36:28,650 --> 00:36:29,870 What are you trying to do? 448 00:36:31,570 --> 00:36:33,120 Talk me into walking out of here. 449 00:36:33,670 --> 00:36:34,820 Makes sense doesn't it. 450 00:36:36,200 --> 00:36:40,620 I mean you gotta make up your mind. Do you go that way out the door? 451 00:36:41,220 --> 00:36:42,570 Or that way. 452 00:36:43,900 --> 00:36:46,550 You admit it beats just standing around. 453 00:36:47,370 --> 00:36:49,000 You've got to make up your mind. 454 00:36:49,900 --> 00:36:51,200 One way or the other. 455 00:36:52,250 --> 00:37:08,020 (Air raid sirens start up again) 456 00:37:25,620 --> 00:37:27,370 Avez peu peur? 457 00:37:27,370 --> 00:37:29,420 Ah, huh. 458 00:37:29,770 --> 00:37:32,950 Mais salute. Le monde est réparé. 459 00:37:33,155 --> 00:37:34,950 Il de commence ici. 460 00:37:35,550 --> 00:37:37,150 On s'habitude? 461 00:37:42,220 --> 00:37:43,530 Mais de plus taste. 462 00:37:45,220 --> 00:37:49,930 il a quant est lou aujourd hui en a meme plus d'eglise on dit a la mass. 463 00:37:52,550 --> 00:38:03,830 (planes can be heard in distance) 464 00:38:04,870 --> 00:38:07,750 Can a bomb hit nearby set this one off? 465 00:38:09,110 --> 00:38:10,170 Yes. 466 00:38:11,220 --> 00:38:14,020 Unless the anti-disturbance fuse is out. 467 00:38:18,500 --> 00:38:19,680 Well? 468 00:38:20,080 --> 00:38:21,840 What's it going to be Lieutenant? 469 00:38:59,100 --> 00:39:14,350 (water drip falling in the bucket makes a steady tapping noise) 470 00:39:28,250 --> 00:39:40,850 (sound of planes is getting much louder) 471 00:40:24,840 --> 00:40:29,660 (a falling bomb is heard whistling) 472 00:40:29,660 --> 00:40:32,860 (an explosion, then another falling bomb is heard whistling) 473 00:40:36,420 --> 00:40:37,750 It didn't go off, did it? 474 00:40:39,070 --> 00:40:40,800 No, no, I don't think so. 475 00:40:41,870 --> 00:40:43,320 This the only saloon in town? 476 00:40:43,450 --> 00:40:44,710 Just about. 477 00:40:45,370 --> 00:40:47,240 I came up here with my platoon leader. 478 00:40:47,420 --> 00:40:50,260 Sure like to find him before this whole town gets bombed out. 479 00:40:56,670 --> 00:40:57,950 Lieutenant. 480 00:41:14,270 --> 00:41:16,860 Hey. How about lighting that cigarette for me now? 481 00:41:20,200 --> 00:41:23,400 You know you still have a time fuse to get out of that bomb. 482 00:41:24,250 --> 00:41:25,800 What do you say we get with it? 483 00:41:30,680 --> 00:41:32,320 What's the matter with you? 484 00:41:32,620 --> 00:41:36,670 You think bomb disposal people are the only ones who get killed in this war. 485 00:42:10,150 --> 00:42:12,150 Be a funny thing wouldn't it Lieutenant. 486 00:42:13,040 --> 00:42:14,770 If you ended up by saving my life. 487 00:42:15,150 --> 00:42:18,220 Not me Lieutenant. I just talked about it. 488 00:43:30,270 --> 00:43:31,550 Lieutenant. 489 00:43:31,970 --> 00:43:33,460 How can I ever 490 00:43:34,350 --> 00:43:35,820 begin to, 491 00:43:37,370 --> 00:43:38,880 to uh. 492 00:43:40,400 --> 00:43:42,800 That crane would be handy Lieutenant. 493 00:43:45,380 --> 00:43:47,050 I'm getting a crick in my neck. 494 00:43:47,970 --> 00:43:49,020 (Air raid sirens, end of danger) 495 00:43:49,020 --> 00:43:50,200 Right away. (Air raid sirens, end of danger) 496 00:43:50,200 --> 00:43:54,150 (Air raid sirens, end of danger) 497 00:43:54,150 --> 00:43:56,770 Father. What are you doing here? (Air raid sirens, end of danger) 498 00:43:56,770 --> 00:43:58,350 Cinquant pons pas. (Air raid sirens, end of danger) 499 00:43:58,350 --> 00:43:58,930 (Air raid sirens, end of danger) 500 00:43:58,930 --> 00:44:01,060 Vous n'arret au partir. Rester ici. (Air raid sirens, end of danger) 501 00:44:01,060 --> 00:44:01,080 (Air raid sirens, end of danger) 502 00:44:01,080 --> 00:44:02,420 Tu reste peut aller? (Air raid sirens, end of danger) 503 00:44:02,420 --> 00:44:02,680 Tu reste peut aller? 504 00:44:02,920 --> 00:44:04,110 David. 505 00:44:06,250 --> 00:44:08,150 It's all right. It's all over. 506 00:44:08,350 --> 00:44:09,800 You don't have to worry anymore. 507 00:44:10,150 --> 00:44:11,450 You better look after the Lieutenant. 508 00:44:11,450 --> 00:44:12,750 I'll go and see if I can get a doctor. 509 00:44:12,800 --> 00:44:13,950 All right. 510 00:44:17,900 --> 00:44:18,950 Anne. 511 00:44:22,500 --> 00:44:23,620 Yes. 512 00:44:23,750 --> 00:44:24,820 I 513 00:44:39,680 --> 00:44:41,770 L'anglais est très peu utilisé. 514 00:44:42,350 --> 00:44:44,460 Oui. Je sais. 515 00:44:44,640 --> 00:44:47,310 Je ne sais pas de quoi tu parlez. Je ne pas compris. 516 00:44:47,310 --> 00:44:51,110 Mais je sais que le courage de l'Américain est une partie de leur école. 517 00:44:54,350 --> 00:44:55,570 What'd he say? 518 00:44:57,900 --> 00:44:59,370 He said 519 00:44:59,660 --> 00:45:02,170 He didn't understand what you were saying. 520 00:45:03,170 --> 00:45:05,640 But David talked to you all the time. 521 00:45:06,130 --> 00:45:08,020 And kept your spirits up. 522 00:45:08,450 --> 00:45:10,100 That's right. He saved my life. 523 00:45:15,000 --> 00:45:16,350 Nurse. 524 00:45:16,930 --> 00:45:19,820 I think I could use a shot of morphine now. 525 00:45:19,970 --> 00:45:21,270 Of course. 526 00:45:25,820 --> 00:45:26,800 How's he doing nurse? 527 00:45:26,800 --> 00:45:28,050 I'm going to get him some morphine. 528 00:45:28,050 --> 00:45:29,100 Doctors on his way. 529 00:45:35,750 --> 00:45:36,880 Hi Lieutenant. 530 00:45:37,820 --> 00:45:39,570 I didn't know it was you pinned in here. 531 00:45:39,820 --> 00:45:42,470 Been all over town looking for you. You hurt bad? 532 00:45:42,770 --> 00:45:45,777 I'm all right You get any sleep, Saunders? 533 00:45:45,911 --> 00:45:49,200 Are you kidding. I get more rest up at the front. 534 00:45:50,070 --> 00:45:53,350 Grade green from the engineers. Won't be long now Lieutenant. 535 00:45:53,400 --> 00:45:54,450 Thanks, Major. 536 00:45:57,700 --> 00:45:59,750 You might as well take off now Saunders. 537 00:45:59,900 --> 00:46:01,500 Ah, no I couldn't do that Lieutenant. 538 00:46:02,050 --> 00:46:06,400 I'm gonna stay right here until the medics come. Kinda keep an eye on things. 539 00:46:07,850 --> 00:46:10,100 What you better do is try to get some rest you know. 540 00:46:10,900 --> 00:46:15,750 Get some rest and sleep. That's what you need Lieutenant. 541 00:46:17,370 --> 00:46:19,150 Some sleep. 542 00:46:20,130 --> 00:46:22,930 Beautiful beautiful sleep. 543 00:47:29,060 --> 00:47:33,820 Subtitles by Jack T 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.