All language subtitles for Amigo (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,414 --> 00:00:32,671 TV-Rip: Burak SAHIN Traduction Auto Google: Thierry MARTIN 2 00:00:47,744 --> 00:00:50,045 Au d�but du si�cle dernier 3 00:00:50,371 --> 00:00:54,547 les �tats-Unis ont d�clar� la guerre � l'Espagne. 4 00:00:54,918 --> 00:00:58,216 ils se sont engag�s � lib�rer l'�le de cuba, 5 00:00:58,421 --> 00:01:02,135 � 150 km au Sud, de la domination coloniale. 6 00:01:03,385 --> 00:01:06,849 C'est ainsi que les troupes am�ricaines sont venues 7 00:01:07,139 --> 00:01:09,939 dans une autre colonie espagnole � l'autre bout du monde, 8 00:01:12,311 --> 00:01:14,778 Et ils ont d�cid� de rester. 9 00:01:23,281 --> 00:01:26,543 Luzon, �les Philippines 10 00:01:44,178 --> 00:01:47,190 Pourquoi es-tu si stupide? Ils vous renverront chez vous maintenant. 11 00:01:47,389 --> 00:01:49,773 Eloy, nous sommes avec eux et nous avons le m�me �ge! 12 00:01:50,267 --> 00:01:53,150 Ils ont besoin d'hommes pour se battre, pas d'enfants! 13 00:01:53,354 --> 00:01:56,201 Le g�n�ral dit que nous devrions tous suivre 14 00:01:56,357 --> 00:01:59,537 Vous me suivez d'abord, puis vous suivez l'appel de la nation. 15 00:02:00,236 --> 00:02:02,324 Je pensais que Dieu venait en premier. 16 00:02:02,655 --> 00:02:05,372 Votre m�re est responsable des affaires religieuses. Demandez lui! 17 00:02:05,700 --> 00:02:07,206 Qu'est-ce qu'il a encore fait? 18 00:02:07,452 --> 00:02:09,456 Je l'ai attrap� en train d'essayer de s'�chapper. 19 00:02:09,579 --> 00:02:12,165 Je veux rejoindre l'oncle Simon et me battre. 20 00:02:12,374 --> 00:02:14,758 Quand il est n�, les nains ont du le m�langer! 21 00:02:14,960 --> 00:02:18,969 Mon vrai fils ne peut pas �tre aussi stupide! �coute ton p�re! 22 00:02:19,757 --> 00:02:22,010 Vous �tes toutes les deux complices! 23 00:02:22,218 --> 00:02:26,061 Sois prudent en me parlant. 24 00:02:28,558 --> 00:02:30,811 D�sol�, je suis en retard. 25 00:02:31,019 --> 00:02:33,402 Amor Cabahug a mis trop de temps � cuire une tinola. 26 00:02:35,732 --> 00:02:37,867 Restez � l'�cart de la porte! 27 00:02:51,332 --> 00:02:54,760 - Il dit qu'il va �couter votre confession - merci 28 00:02:58,714 --> 00:03:04,184 - �tes-vous l�, mon p�re? - Y a t il quelque chose de chang�? 29 00:03:06,347 --> 00:03:08,234 Non, mon p�re. 30 00:03:12,979 --> 00:03:14,616 P�re? 31 00:03:15,023 --> 00:03:17,443 Que Dieu leur pardonne. 32 00:03:20,737 --> 00:03:22,457 Vous pouvez commencer 33 00:03:38,589 --> 00:03:41,638 - Pourquoi on fait �a? - C'est ma responsabilit�. 34 00:03:41,843 --> 00:03:44,014 - Mais le p�re Hidalgo - C'est le village, 35 00:03:44,168 --> 00:03:46,849 pas lui. - Il ne le pense pas. 36 00:03:47,463 --> 00:03:54,060 - Que puis-je faire pour vous? - Le cochon de Sixto est entr� dans mon jardin. 37 00:03:55,430 --> 00:04:00,270 - Il a mang� toutes mes patates douces! 38 00:04:00,685 --> 00:04:05,158 La cl�ture est inutile! Tout peut entrer. 39 00:04:05,493 --> 00:04:08,423 - Toutes tes pommes de terre? - Tous! 40 00:04:08,871 --> 00:04:12,881 Feuilles, racines, tout! Ils n'�taient m�me pas pr�ts � creuser! 41 00:04:13,126 --> 00:04:15,130 Les patates douces sont tr�s attrayantes 42 00:04:15,378 --> 00:04:20,550 et votre cl�ture est une honte. - J'ai dit r�parer, ou des oignons. 43 00:04:23,720 --> 00:04:26,021 Quand vas-tu massacrer ton cochon? 44 00:04:26,181 --> 00:04:27,770 Festival. 45 00:04:28,058 --> 00:04:33,148 Miss Dolores, Sixto vous donnera des graines � planter. 46 00:04:33,856 --> 00:04:37,486 Quand ils sont pr�ts, une douzaine de vos voisins 47 00:04:37,787 --> 00:04:41,381 � votre cochon. - Mais-- 48 00:04:41,582 --> 00:04:45,510 Si le cochon se nourrit de patates douces, c'est plus d�licieux. 49 00:04:45,795 --> 00:04:50,303 Et vous, Sixto, r�parez la cl�ture de Mme Dolores demain 50 00:04:50,592 --> 00:04:53,558 le cochon ne peut pas entrer. 51 00:04:53,804 --> 00:04:58,442 Donne-moi une cuisse au festival. 52 00:04:58,934 --> 00:05:01,271 Je voudrais un filet. 53 00:05:35,431 --> 00:05:36,688 Je suis Amigo 54 00:05:37,349 --> 00:05:39,816 Vivid los americanos-- 55 00:05:40,227 --> 00:05:41,900 Mon nom est pom-pom girl, yo! - Rafael! 56 00:05:42,146 --> 00:05:43,700 Ne les combattez pas! 57 00:05:45,483 --> 00:05:47,120 Ce petit singe a fonctionn� de cette fa�on! Je l'ai vue 58 00:05:47,276 --> 00:05:49,613 �tends-toi et tais-toi. Allons le chercher. 59 00:05:49,862 --> 00:05:51,617 Attention, ne nous tirez pas dessus. 60 00:05:53,825 --> 00:05:55,628 Il est l�. Va le chercher! 61 00:06:03,585 --> 00:06:05,673 - Je pensais l'avoir fait. - Zut! 62 00:06:05,994 --> 00:06:07,583 Pourquoi ne faites-vous pas du scoutisme? 63 00:06:07,787 --> 00:06:11,252 Je dois faire pipi. Je ne veux pas descendre ma culotte. 64 00:06:11,625 --> 00:06:14,389 Les b�tards ont d�j� atteint Dagupan. 65 00:06:15,671 --> 00:06:16,928 Bon sang! 66 00:06:17,214 --> 00:06:19,218 Mon Dieu, fais-moi mal. 67 00:06:23,637 --> 00:06:27,315 - Quelqu'un s'est fait tirer dessus? - Shanker est en route. 68 00:06:27,934 --> 00:06:31,480 Je suis malade, sergent. Je dois y retourner. �a fait mal. 69 00:06:31,854 --> 00:06:33,776 C'est aveugle, il a manqu�. 70 00:06:35,233 --> 00:06:37,486 La prochaine fois. 71 00:07:05,056 --> 00:07:07,060 J'ai besoin de savoir qui est le maire du village. 72 00:07:09,310 --> 00:07:10,983 Busca la cabeza. 73 00:07:11,229 --> 00:07:13,032 Qui est le maire de ce village? 74 00:07:18,153 --> 00:07:20,157 R�pond moi! 75 00:07:22,783 --> 00:07:24,705 R�pond moi! 76 00:07:30,541 --> 00:07:32,925 Ils sont presque blancs. 77 00:07:35,212 --> 00:07:38,973 Il est temps de rejoindre la f�te, messieurs. 78 00:07:40,593 --> 00:07:43,642 Tu viens, Shanker? - Je meurs ici, monsieur. 79 00:07:45,515 --> 00:07:47,519 C'est bon pour toi. 80 00:07:49,269 --> 00:07:51,736 Qui est le pr�sident? 81 00:07:52,230 --> 00:07:54,651 Dis-moi, avant que �a fasse mal! 82 00:07:55,442 --> 00:07:58,491 - Je dois dire. - non. 83 00:08:01,240 --> 00:08:04,040 Vous! Vous savez qui vous �tes! 84 00:08:04,577 --> 00:08:08,420 Qui est le pr�sident ici? Dis-moi ou je vais te faire sauter la cervelle! 85 00:08:08,706 --> 00:08:13,013 Qui? Qui est le maire du village? 86 00:08:14,629 --> 00:08:16,384 Le chef du village. 87 00:08:16,631 --> 00:08:19,015 Ceux-ci �taient enferm�s � l'arri�re, lieutenant. 88 00:08:19,425 --> 00:08:23,898 Nous sommes prisonniers de la r�sistance. Et ces l�ches et p�cheurs. 89 00:08:24,306 --> 00:08:27,152 - Tu parles anglais. - Je connais cette langue, oui. 90 00:08:28,018 --> 00:08:30,236 Pr�sident, cet homme. 91 00:08:32,356 --> 00:08:33,530 Vous 92 00:08:34,566 --> 00:08:36,037 debout. 93 00:08:36,443 --> 00:08:37,867 L�ve toi. 94 00:08:40,322 --> 00:08:41,662 Quel est votre nom 95 00:08:42,825 --> 00:08:44,083 Nombre d'eau. 96 00:08:44,994 --> 00:08:46,548 Como ma�triser? 97 00:08:51,626 --> 00:08:54,556 Amigo. R�jouis-toi, amigo. 98 00:09:02,387 --> 00:09:03,941 Que fais-tu ici? 99 00:09:04,181 --> 00:09:08,523 Les Am�ricains sont l�! Des centaines ici! 100 00:09:08,977 --> 00:09:10,365 Nous savons. 101 00:09:11,303 --> 00:09:14,981 Nous d�m�nageons le camp, neveu. Tu ferais mieux de venir avec nous. 102 00:09:16,517 --> 00:09:20,953 - Tu ne vas pas les attaquer? - Pas aujourd'hui. 103 00:09:28,886 --> 00:09:30,558 O� sont les jeunes hommes? 104 00:09:30,888 --> 00:09:33,141 Ils sont all�s se battre pour cette mauvaise r�sistance. 105 00:09:33,474 --> 00:09:34,732 Je lui demande. 106 00:09:35,059 --> 00:09:37,230 Je le sais Un menteur. 107 00:09:37,520 --> 00:09:40,320 - Demande lui. - Tout ce que tu veux. 108 00:09:41,441 --> 00:09:44,572 Il veut savoir o� sont les hommes. 109 00:09:45,695 --> 00:09:47,699 O� pense-t-il qu'ils sont? 110 00:09:47,947 --> 00:09:50,000 Ceux qui ne se battent pas se cachent. 111 00:09:50,158 --> 00:09:52,246 - Il dit qu'ils se cachent. - o�? 112 00:09:53,036 --> 00:09:54,376 O�? 113 00:09:54,871 --> 00:09:57,208 Ils ne me diront pas o� ils restent. 114 00:09:58,250 --> 00:10:02,509 ne parlera pas. Son fr�re est le chef des insurg�s. 115 00:10:03,047 --> 00:10:06,475 Ils nous condamnent depuis la capitulation � Batangas. 116 00:10:07,468 --> 00:10:11,774 Dis-lui que l'emplacement des insurg�s n'a pas d'importance 117 00:10:12,431 --> 00:10:15,730 s'ils ne se rendent pas, nous les trouverons et les tuerons. 118 00:10:16,060 --> 00:10:19,275 - Tu peux faire �a? - Dis lui. 119 00:10:21,524 --> 00:10:22,912 Pourquoi ne vous ont-ils pas tir� dessus? 120 00:10:23,151 --> 00:10:25,618 Les insurg�s ont voulu nous utiliser contre les Am�ricains. 121 00:10:26,238 --> 00:10:27,992 Vous ont-ils tortur�? 122 00:10:28,281 --> 00:10:30,535 Je cherche depuis deux semaines avec ces deux idiots et 123 00:10:30,784 --> 00:10:34,213 avec une mal�diction. Quoi de plus de torture? 124 00:10:35,664 --> 00:10:39,093 La tueuse? - 73�me. 125 00:10:40,836 --> 00:10:44,846 Les Am�ricains disent que vous n'avez m�me pas tir� quand ils ont envahi Manille. 126 00:10:46,259 --> 00:10:50,019 Dans notre propre crasse, entre les murs comme des rats 127 00:10:50,263 --> 00:10:52,315 nous avons �t� pi�g�s. Si les Am�ricains n'�taient pas venus, les Indiens 128 00:10:52,515 --> 00:10:54,484 couper notre gorge. 129 00:10:55,059 --> 00:10:57,313 Maintenant tu travailles pour les Yankees? 130 00:10:58,188 --> 00:11:01,449 Il n'y a personne en Espagne qui m'attend en dehors d'une cellule de prison. 131 00:11:01,650 --> 00:11:03,702 Je reviendrai d�s que possible 132 00:11:04,778 --> 00:11:07,744 et je vais prendre quelque chose avec moi. 133 00:11:19,210 --> 00:11:26,138 Il s'appelle Rafael Dacanay. Comme son p�re, il est chef du village depuis dix ans. 134 00:11:27,594 --> 00:11:32,018 C'est la personne qui per�oit les imp�ts pour l'�tat. - Bon travail s'il peut. 135 00:11:32,265 --> 00:11:35,646 S'il ne peut pas, il devra payer. 136 00:11:35,852 --> 00:11:37,145 Ce n'�tait pas si bon. 137 00:11:37,396 --> 00:11:39,364 Il s'est montr� � l'horizon, lieutenant. 138 00:11:43,360 --> 00:11:47,156 - Vous avez tout, lieutenant? - Oui, monsieur, nous avons cess� de r�pondre. 139 00:11:47,948 --> 00:11:49,751 Quelques personnes se sont �chapp�es. 140 00:11:50,117 --> 00:11:53,581 Choisissez les dix hommes en qui vous avez confiance et commencez votre h�bergement. 141 00:11:53,746 --> 00:11:54,872 Monsieur? 142 00:11:55,331 --> 00:11:57,134 Comme nous courons apr�s Aguinaldo sur l'�le 143 00:11:57,291 --> 00:11:59,296 Je ne veux pas que ces singes courent autour de nous. 144 00:11:59,419 --> 00:12:01,221 J'ai besoin d'une garnison ici. 145 00:12:01,671 --> 00:12:03,807 Mais mes soldats sont pr�ts � bouger, colonel. C'est dur de rester ici 146 00:12:03,965 --> 00:12:05,720 J'ai besoin d'une garnison. 147 00:12:06,843 --> 00:12:08,183 Oui monsieur 148 00:12:10,889 --> 00:12:13,938 Tout ce que je sais, c'est qu'Aggy se cache dans ce village. 149 00:12:15,185 --> 00:12:17,736 � la fin de la guerre, vous lui donnez des coups de pied. 150 00:12:19,857 --> 00:12:22,703 Dieu sait que je ne peux rien leur dire. 151 00:12:22,943 --> 00:12:26,454 Merci de nous avoir sauv� de la captivit�, colonel. 152 00:12:27,281 --> 00:12:29,333 C'est le p�re Hidalgo. 153 00:12:30,201 --> 00:12:32,336 Les insurg�s, avec certains des espagnols qu'ils ont captur�s 154 00:12:32,495 --> 00:12:34,499 ils l'ont tenu dans le village. 155 00:12:34,706 --> 00:12:37,173 Nous t'emm�nerons � Manille, mon p�re. 156 00:12:37,709 --> 00:12:39,346 Ce sont mes enfants. 157 00:12:39,627 --> 00:12:43,056 Leurs esprits sont sous ma garde. Je ne peux pas partir d'ici. 158 00:12:44,508 --> 00:12:48,470 Ensuite, vous avez un interpr�te, lieutenant. 159 00:12:49,513 --> 00:12:51,435 Zu�iga! - Si, J�fe! 160 00:12:51,765 --> 00:12:54,232 - Tu viens avec nous. - Un soupir, coronel! 161 00:12:54,768 --> 00:12:59,525 Procurez-vous un talkie-walkie et un travailleur pour planter les poteaux afin que nous puissions communiquer. 162 00:12:59,899 --> 00:13:02,698 Faites d�coller ces gens, pour l'amour de Dieu. 163 00:13:03,027 --> 00:13:05,328 Nous devons gagner leurs c�urs et leurs esprits. 164 00:13:06,948 --> 00:13:08,537 Oui monsieur 165 00:13:11,995 --> 00:13:14,628 Whatley et neuf autres personnes en qui je peux avoir confiance, sergent. 166 00:13:14,748 --> 00:13:21,213 Whatley, Thomas, Casey, Dortmunder, Lynch 167 00:13:22,464 --> 00:13:28,229 Pederson, Fitzsimmons, Andrews, Shanker et McBride 168 00:13:29,263 --> 00:13:31,101 tu restes ici! 169 00:13:31,254 --> 00:13:34,054 Tous les autres, double rang�e derri�re le colonel. 170 00:13:36,844 --> 00:13:39,856 - A qui est cette cabane? - Il appartient au m�me homme. 171 00:13:40,639 --> 00:13:43,060 Dans ce cas, il lui reste cinq minutes. 172 00:13:43,434 --> 00:13:45,189 Ce sera mon quartier g�n�ral. 173 00:13:45,394 --> 00:13:48,159 Dites-lui que nous resterons pour prot�ger son village des envahisseurs. 174 00:13:48,898 --> 00:13:52,742 Dis-lui qu'il est toujours pr�sident, alors s'il y a un probl�me, il en est responsable. 175 00:13:56,322 --> 00:13:59,371 - Arr�tez le feu! - Ne tire pas! Ne tire pas! 176 00:14:01,077 --> 00:14:03,082 Avez-vous �t� abattu? 177 00:14:10,337 --> 00:14:14,893 Temps d'Ang�lus. C'est son travail. 178 00:14:27,115 --> 00:14:28,123 Pri�re. 179 00:14:28,408 --> 00:14:31,338 Tous les jours � six heures. C'est notre tradition. 180 00:14:32,162 --> 00:14:34,962 Quelqu'un vient chercher ce singe pr�s de la cloche. 181 00:14:45,551 --> 00:14:48,517 J'�tais tellement curieux que j'avais presque de l'eau. 182 00:14:49,555 --> 00:14:51,192 Ils ont assomm� mon mari. 183 00:14:51,641 --> 00:14:53,942 Elle devrait voir un m�decin. 184 00:14:54,435 --> 00:14:58,231 S'il avait r�sist� � ces bandits, rien de tout cela ne serait arriv�. 185 00:14:58,398 --> 00:15:02,242 Vous nous avez tous embarrass�s en pr�tendant �tre leur prisonnier. 186 00:15:02,527 --> 00:15:07,249 Ce ne sont pas des bandits. Les soldats. Nos soldats. 187 00:15:07,574 --> 00:15:09,329 C'est une insulte � Dieu. 188 00:15:09,576 --> 00:15:12,341 Vous passez tellement de temps � sucer cette b�te 189 00:15:12,496 --> 00:15:15,877 Ne vous battez pas chez moi! Si tu continues, ma soeur et moi 190 00:15:16,083 --> 00:15:21,220 nous restons ici, tu couches avec les chiens! 191 00:15:23,800 --> 00:15:26,220 Bonsoir, mesdames. 192 00:15:31,808 --> 00:15:38,535 Rafael, merci d'avoir parl� aux envahisseurs en notre nom. 193 00:15:39,983 --> 00:15:41,870 Je n'ai rien fait. 194 00:15:42,152 --> 00:15:44,074 Nous pensions qu'ils allaient te pendre. 195 00:15:44,279 --> 00:15:48,242 - Ou tire. - Ils ne nous feront pas de mal. 196 00:15:50,327 --> 00:15:54,123 Ils ont suspendu le maire du village de Pampanga parce que... 197 00:15:54,373 --> 00:15:58,798 ils pensaient qu'il �tait un espion. - Nous entendons beaucoup d'histoires. 198 00:15:59,212 --> 00:16:05,310 Alors, que sugg�reriez-vous � propos des Am�ricains? 199 00:16:08,471 --> 00:16:13,145 Pas de probl�me Essayez de collecter les r�coltes. 200 00:16:13,352 --> 00:16:17,279 Et si les Am�ricains nous forcent � travailler avec eux? 201 00:16:17,564 --> 00:16:22,321 Ils utilisent le chinois pour cela. Tout comme les espagnols l'ont fait. 202 00:16:22,611 --> 00:16:27,914 Mais si nous vivons avec les Am�ricains, les rebelles ne se f�chent-ils pas? 203 00:16:35,416 --> 00:16:37,385 Tu vois Nenong. 204 00:16:37,627 --> 00:16:40,806 Nous devons vivre ensemble dans cette maison. 205 00:16:41,172 --> 00:16:44,553 Alors, sommes-nous amis? - non 206 00:16:45,594 --> 00:16:54,278 Mais sous le m�me toit, nous allons dormir avec un �il ouvert. 207 00:16:59,149 --> 00:17:04,583 Quand le soleil se l�ve, ils se couchent, mangent des bananes et regardent les combats de coqs. 208 00:17:05,323 --> 00:17:10,376 Mais d�s qu'il fait noir, ils rentrent dans les bois et l'homme avec la ligne � la main coupe. 209 00:17:10,828 --> 00:17:15,633 De cette fa�on, plus d'Am�ricains sont morts que pendant la guerre. 210 00:17:16,876 --> 00:17:19,297 Soldat aveugle. Allez dormir un peu. 211 00:17:21,006 --> 00:17:23,010 Je suis venu ici pour tuer les espagnols. 212 00:17:23,133 --> 00:17:24,770 Tuez dans votre r�ve. 213 00:17:27,763 --> 00:17:33,149 Changer la position fr�quemment. Ce ne sont pas de bons tireurs, mais ne soyez pas des cibles faciles. 214 00:17:33,519 --> 00:17:38,324 - d'accord. - Quatre heures, fils. Ne nous g�ne pas. 215 00:17:47,200 --> 00:17:49,252 - Des �claireurs? - quatre coins. 216 00:17:49,702 --> 00:17:53,498 Juste au cas o�, j'ai dit aux enfants de dormir dans leurs bottes. 217 00:17:53,915 --> 00:17:57,878 Je n'ai pas s�ch� mes pieds depuis Caloocan. Asseyez-vous. 218 00:18:00,589 --> 00:18:03,175 - La t�che sera facile ici. - Pourrait �tre. 219 00:18:05,177 --> 00:18:08,143 Jouez aux cartes, attrapez les mouches. 220 00:18:10,933 --> 00:18:15,322 - �tiez-vous � l'ouest? - Arm�e normale, 15 ans. 221 00:18:16,773 --> 00:18:19,323 Je bannissais les Indiens. 222 00:18:20,777 --> 00:18:22,034 Vous? 223 00:18:23,279 --> 00:18:27,668 Avant de me porter volontaire pour ce projet, je construisais une maison. 224 00:18:28,785 --> 00:18:33,459 Belles grandes maisons - Lieutenant, ce pr�tre 225 00:18:35,918 --> 00:18:41,517 il fait quelque chose ici. Je ne lui ferais pas confiance si j'�tais toi. 226 00:18:41,840 --> 00:18:44,972 La religion civilise, sergent. 227 00:18:46,011 --> 00:18:49,689 Et s'il peut garder ces gens en laisse, laissez-les avoir leur �me. 228 00:18:50,183 --> 00:18:54,110 - Oui monsieur. - Et je ne lui fais pas confiance. 229 00:19:13,415 --> 00:19:15,633 Pardonne-moi, mon p�re. 230 00:19:15,834 --> 00:19:18,847 Je viens tous les jours, mais tu sais comment. 231 00:19:19,046 --> 00:19:20,766 Croyants occidentaux. 232 00:19:20,923 --> 00:19:23,853 Ils m'ont m�me demand� d'accomplir le rituel. 233 00:19:25,636 --> 00:19:28,685 - Vous avez refus�, n'est-ce pas? - Bien sur, mon p�re. 234 00:19:28,848 --> 00:19:31,399 Je leur ai dit de prier pour votre lib�ration. 235 00:19:31,893 --> 00:19:34,194 Et Dieu a entendu nos pri�res. 236 00:19:34,979 --> 00:19:37,067 Soit Dieu, soit le g�n�ral Otis. 237 00:19:43,530 --> 00:19:47,125 Pensez-vous que Joaquinito est en s�curit�? 238 00:19:50,454 --> 00:19:55,544 Il est plus en s�curit� qu'il est ici. Mon fr�re prend soin de lui. 239 00:19:57,534 --> 00:19:59,172 Simon? 240 00:19:59,703 --> 00:20:04,342 Il a m�me pris soin de ses coqs de combat mieux que sa femme. 241 00:20:11,382 --> 00:20:15,095 Je pensais qu'ils t'avaient tu�. 242 00:20:17,263 --> 00:20:19,316 Je suis toujours l�. 243 00:20:22,686 --> 00:20:25,153 Vous ne prenez aucun risque, n'est-ce pas? 244 00:20:29,610 --> 00:20:32,575 Je ferai ce que je dois faire. 245 00:20:34,573 --> 00:20:37,254 Ce n'est pas juste nous deux. 246 00:20:40,121 --> 00:20:43,336 Dieu nous guidera � ce moment. 247 00:20:46,878 --> 00:20:49,927 Dieu est occup� ailleurs. 248 00:20:56,638 --> 00:21:01,312 Je les ai vus rel�cher le p�re avec d'autres prisonniers. 249 00:21:01,810 --> 00:21:04,942 Et ils ont frapp� la t�te de ton fr�re. 250 00:21:07,274 --> 00:21:12,364 - Ils sont partis? - Pas tous. 251 00:21:19,454 --> 00:21:22,668 Le g�n�ral Aguinaldo envoie quelqu'un ici. 252 00:21:23,249 --> 00:21:26,464 Il nous dit quoi faire. 253 00:21:38,223 --> 00:21:39,813 Tout le monde en place! 254 00:21:41,477 --> 00:21:44,158 Ne tirez pas avant d'avoir vu quelque chose! 255 00:21:56,659 --> 00:21:59,791 Viennent-ils? - Je sais pas. 256 00:22:00,163 --> 00:22:02,132 Je pensais qu'il y avait quelque chose l�-bas. 257 00:22:04,209 --> 00:22:07,221 Il y a toujours quelque chose � l'int�rieur. 258 00:22:08,630 --> 00:22:12,937 - On fait quoi, sergent? - Attendons le lever du soleil. 259 00:22:16,138 --> 00:22:18,689 Je laisserai les autres savoir. 260 00:22:22,645 --> 00:22:26,156 J'esp�re que tu as tu� quelqu'un, mon fils. 261 00:22:28,651 --> 00:22:33,907 Bien fait, �il aveugle. Au moins, vous obtenez un meilleur coup. 262 00:22:53,386 --> 00:22:56,932 Je suis all� dans une �cole de pr�tres � Valladolid, mais je suis n� � Toledo. 263 00:22:57,223 --> 00:23:00,319 - Al Hamra. - Tu y es d�j� all�? 264 00:23:00,601 --> 00:23:05,489 Non, j'ai examin� le b�timent. Alors vous avez d�cid� d'�tre une personne. 265 00:23:06,065 --> 00:23:09,909 - La colonie espagnole des Philippines - C'�tait une colonie. 266 00:23:10,361 --> 00:23:12,782 C'�tait une colonie d'Espagne. 267 00:23:13,073 --> 00:23:17,000 Servir ici n'est pas seulement un devoir religieux, mais aussi un service militaire. 268 00:23:17,244 --> 00:23:20,624 Nous sommes les soldats de Dieu. - Est-ce que les gens ici vous �coutent? 269 00:23:20,873 --> 00:23:24,171 Ils �coutent, mais ils n'ob�issent pas toujours. 270 00:23:24,919 --> 00:23:28,465 - J'aurai besoin de ton aide. - J'offre inconditionnel 271 00:23:28,756 --> 00:23:31,935 d'une mani�re qui ne perturbera pas la morale de mes croyants. 272 00:23:32,218 --> 00:23:35,682 - Je ne pense pas que �a va �tre un probl�me. - Tu n'es pas catholique. 273 00:23:37,390 --> 00:23:40,652 - non - Alors je dois te pr�venir 274 00:23:40,935 --> 00:23:44,234 la voie de la moralit� n'est pas toujours claire. 275 00:23:47,108 --> 00:23:50,786 Le p�cheur a l'air tr�s fier aujourd'hui. 276 00:23:51,738 --> 00:23:57,089 Que Dieu lui ordonne de devenir un bon chr�tien. 277 00:23:58,996 --> 00:24:01,000 Pouvez-vous marcher? 278 00:24:01,238 --> 00:24:05,580 Si je vais � la cabane de patrouille, je vais ramper de l� � Manille. 279 00:24:05,868 --> 00:24:10,340 - Je te confie ces gens. - C'est bon, sergent. 280 00:24:12,708 --> 00:24:17,264 Tr�s bien tout le monde. K�p�rday�n. 281 00:24:27,557 --> 00:24:29,941 Tu y vas avec ta putain. 282 00:24:30,810 --> 00:24:34,440 Oui, mon p�re et moi vous laissons avec les Indiens. 283 00:24:57,808 --> 00:25:00,191 R�colt� deux fois par an. 284 00:25:01,009 --> 00:25:04,021 Un champ donne du riz, l'autre est � la houe et sem�. 285 00:25:06,890 --> 00:25:08,563 Ils r�coltent deux fois. 286 00:25:08,767 --> 00:25:11,187 Ce n'est qu'en juillet et ao�t que le sol est repos�. 287 00:25:11,520 --> 00:25:13,442 Les villageois sont-ils copropri�taires de cette terre? 288 00:25:13,730 --> 00:25:16,067 Cette terre lui appartient. Et celui-ci. 289 00:25:16,317 --> 00:25:17,822 Les gens sont des races. 290 00:25:18,027 --> 00:25:21,039 Ils travaillent pour une certaine partie de la r�colte. 291 00:25:21,322 --> 00:25:24,371 Donc, tout ici appartient � Amigo. 292 00:25:24,825 --> 00:25:28,372 J'ai beaucoup de champs derri�re ici et nous ne pouvons pas voir. 293 00:25:28,579 --> 00:25:31,711 En prison, les gens ne les aimaient pas. 294 00:25:32,000 --> 00:25:34,882 - S'ils travaillent pour le stock - Ce conseil, 295 00:25:35,044 --> 00:25:38,674 une mission prescrite par l'�glise et les gardes civils. 296 00:25:39,215 --> 00:25:41,636 - Vous faites un profit. - J'en ai assez vu. 297 00:25:41,885 --> 00:25:44,685 Dites-lui, comme d'habitude, que les gens peuvent r�colter une �quipe. 298 00:25:44,972 --> 00:25:50,405 Mais le foss� l�-bas est la limite. Si quelqu'un le traverse sans permission, nous le tirerons. 299 00:25:51,520 --> 00:25:55,031 Et dites-lui qu�� partir de maintenant, il travaillera dans son propre domaine comme tout le monde. 300 00:25:55,691 --> 00:25:57,577 J'aime faire �a. 301 00:25:59,111 --> 00:26:03,500 Il dit que personne n'est autoris� � traverser ce foss� 302 00:26:04,367 --> 00:26:08,756 et passe sans permission. 303 00:26:09,164 --> 00:26:15,095 Tout le monde dit qu'il va cultiver sa propre terre, m�me vous. 304 00:26:18,799 --> 00:26:22,477 Vous comprenez? - Je comprends, mon p�re. 305 00:26:23,762 --> 00:26:26,395 Nous sommes de toutes sortes. 306 00:26:27,057 --> 00:26:30,687 D�p�chons-nous, messieurs, le c�ble arrive. Rapide, rapide! 307 00:26:31,187 --> 00:26:34,865 H�! Patron. Vous travaillez beaucoup le guindeau. 308 00:26:35,107 --> 00:26:36,946 - O� tu vas? - Manille. 309 00:26:37,235 --> 00:26:39,737 Tu vas infecter le reste des putes? 310 00:26:39,904 --> 00:26:41,624 Quelle belle �quipe tu as. 311 00:26:42,198 --> 00:26:45,211 Il s'appelle Chop-Chop, et j'appelle ce visage Chuckles 312 00:26:45,452 --> 00:26:48,750 c'est maigre, et l'autre est Moon. 313 00:26:49,164 --> 00:26:53,470 Une �quipe a raccroch� les fils � Santa Ana. Nous allons les rencontrer au milieu. 314 00:26:53,794 --> 00:26:55,134 Salutations 315 00:26:55,379 --> 00:26:57,383 Travaillez-vous vraiment ou sautez-vous? 316 00:26:57,631 --> 00:26:59,683 - Tu veux le voir? - Oh mon Dieu. 317 00:26:59,925 --> 00:27:01,847 Je vais boire de la bi�re froide pour vous. 318 00:27:02,177 --> 00:27:06,484 OK. Cousons ces b�tons, messieurs! D�p�che-toi, d�p�che-toi! 319 00:27:13,689 --> 00:27:16,406 Qui a besoin d'un t�l�gramme? 320 00:27:19,988 --> 00:27:23,831 Tu es le grand patron ici, Amigo. 321 00:27:25,587 --> 00:27:29,383 C'est difficile de se salir les mains. 322 00:27:29,592 --> 00:27:31,727 Tout comme ton p�re � la ferme, Lynch. 323 00:27:31,969 --> 00:27:36,857 Nous �tions partenaires. deux d'entre nous n�gres cueillaient le coton. 324 00:27:39,102 --> 00:27:42,981 - De quoi parlent-ils? - Ne t'en fais pas. 325 00:27:43,731 --> 00:27:46,946 Cela fait longtemps que nous avons fait cela. Tu te souviens? 326 00:27:48,445 --> 00:27:51,078 Je me souviens de travailler juste devant moi. 327 00:27:51,406 --> 00:27:53,410 Je regarderais tes fesses toute la journ�e. 328 00:27:53,575 --> 00:27:54,963 Rafael! 329 00:27:55,285 --> 00:27:59,959 De nos jours, il ferme davantage le paysage, mais il reste beau. 330 00:28:00,499 --> 00:28:03,928 Ne le fais pas devant les hommes! 331 00:28:05,171 --> 00:28:09,346 Ils ne comprennent rien de ce que nous disons. Regarde le. 332 00:28:11,094 --> 00:28:14,439 Singes au grand nez. 333 00:28:15,348 --> 00:28:19,061 Que fais-tu l�, en te grattant les fesses? 334 00:28:19,352 --> 00:28:21,570 Je pensais que vous �tiez des soldats. 335 00:28:24,357 --> 00:28:27,240 - Qu'est-ce qu'il dit? - Tout �a a l'air de merde pour moi. 336 00:28:27,527 --> 00:28:31,287 Est-ce votre odeur ou est-ce un b�uf? 337 00:28:52,053 --> 00:28:53,856 Que se passe t-il 338 00:28:55,974 --> 00:28:58,821 Avec l'ordre de l'ordre g�n�ral 100 339 00:29:00,187 --> 00:29:06,035 ...tout territoire ou pays occup� par l'ennemi... 340 00:29:06,360 --> 00:29:11,247 ...est soumis aux lois de la guerre du pays envahisseur. 341 00:29:12,074 --> 00:29:15,455 Ces lois de la guerre, o� r�gne la situation de guerre 342 00:29:15,703 --> 00:29:18,834 avec duret� dans les zones. 343 00:29:19,874 --> 00:29:25,011 L'autorit� de la R�publique des Philippines a �t�... 344 00:29:25,797 --> 00:29:31,432 ...malgr� l'invasion �trang�re. 345 00:29:32,762 --> 00:29:37,436 Toutes les autorit�s locales des villes et villages... 346 00:29:37,851 --> 00:29:43,367 au camp r�volutionnaire le plus proche. 347 00:29:43,732 --> 00:29:48,703 Les hommes qui ne peuvent pas r�sister aux attaques de l'ennemi sur leurs maisons et leurs emplois 348 00:29:49,071 --> 00:29:52,618 qui se font des soldats 349 00:29:52,992 --> 00:29:58,247 Pas en tant que guerriers, mais en tant que bandits et meurtriers. 350 00:29:58,790 --> 00:30:04,306 Les camps ennemis, zones de pause 351 00:30:04,796 --> 00:30:11,475 des informations sur le mouvement et la direction du voyage, 352 00:30:12,179 --> 00:30:17,613 qui se portent volontaires pour guider l'ennemi 353 00:30:18,060 --> 00:30:24,573 et d�lib�r�ment trompeuse et portant des v�tements locaux 354 00:30:24,901 --> 00:30:33,917 ceux qui recueillent des informations pour l'ennemi seront trait�s comme des espions et pendus. 355 00:30:34,390 --> 00:30:39,906 Et ceux qui refusent l'assistance strat�gique aux forces r�volutionnaires 356 00:30:40,729 --> 00:30:47,955 ils seront consid�r�s comme des tra�tres et condamn�s � mort. 357 00:30:53,159 --> 00:30:59,340 Par ordre du g�n�ral Emilio Aguinaldo, pr�sident de la R�publique des Philippines. 358 00:31:01,626 --> 00:31:06,929 Des copies de cette commande doivent �tre secr�tement distribu�es � tous les villages de la r�gion. 359 00:31:10,803 --> 00:31:14,978 - A quoi sert ce puits? - Les fant�mes blancs sont sales ici. 360 00:31:15,933 --> 00:31:19,065 Ils ont �t� sur le terrain toute la journ�e. Pourquoi ne sont-ils pas sales? 361 00:31:19,353 --> 00:31:22,485 Parce qu'ils sont blancs. Ils pissent dans cette fosse 362 00:31:22,732 --> 00:31:26,030 et ensuite ils le recouvrent d'herbe et de terre. 363 00:31:26,361 --> 00:31:29,907 - Tu te moques de moi. - Je te le dis bien. 364 00:31:30,156 --> 00:31:33,003 Je les ai vus le faire. - Comme par magie. 365 00:31:33,326 --> 00:31:36,091 Et le gaspillage d'engrais. - Peut-�tre. 366 00:31:36,580 --> 00:31:39,510 Apr�s l'enterrement, ils s'en vont habituellement. 367 00:31:39,791 --> 00:31:42,009 Ce doit �tre s�r de travailler pour eux. 368 00:31:42,294 --> 00:31:43,931 Je ne veux pas porter tes bombes. Ou les bless�s. 369 00:31:44,088 --> 00:31:46,721 - Qu'est-ce que tu veux porter? - de la nourriture. 370 00:31:48,050 --> 00:31:51,894 Ils se nourrissent mieux que les hommes blancs aux cheveux noirs. 371 00:31:52,221 --> 00:31:53,347 C'est vrai. 372 00:31:53,806 --> 00:31:56,653 Et ils paient mieux que la merde � Manille. 373 00:31:57,018 --> 00:31:59,022 Ceux qui sont ici sont pauvres, ils n'ont pas d'argent pour payer. 374 00:31:59,270 --> 00:32:02,366 Les Chinois ici sont tellement pauvres qu'ils font leur propre travail. 375 00:32:02,649 --> 00:32:05,698 - Une seule personne peut tomber aussi loin. - en bas. 376 00:32:16,580 --> 00:32:20,210 Bonsoir 377 00:32:21,877 --> 00:32:25,222 Il dort d�j�! Mlle Dionisia. 378 00:32:28,217 --> 00:32:30,803 Comment �a va, Jose? 379 00:32:31,095 --> 00:32:33,397 Tr�s bonne qualit�. 380 00:32:33,932 --> 00:32:41,691 Je regarde combien de coquille il faut pour lui donner la bonne couleur. 381 00:32:44,317 --> 00:32:48,742 �tes-vous s�r de ne pas tomber et mourir? 382 00:32:50,032 --> 00:32:52,452 Presque parfait. 383 00:32:56,705 --> 00:32:59,172 C'est presque du vinaigre. 384 00:33:00,918 --> 00:33:06,090 Me laisseras-tu le vendre aux Am�ricains? 385 00:33:06,340 --> 00:33:11,062 Personne n'a plus d'argent. 386 00:33:13,431 --> 00:33:16,729 Peut-�tre devriez-vous commencer par vendre un tuba de jour. 387 00:33:17,102 --> 00:33:20,945 Ils ne sont pas habitu�s � nos boissons. Nous ne voulons pas les rendre fous. 388 00:33:21,189 --> 00:33:24,451 Je leur donne la r�sistance. 389 00:33:25,027 --> 00:33:28,455 Un buveur de son doit �tre d�velopp� avec soin. 390 00:33:29,156 --> 00:33:31,244 Comme un coq de combat. 391 00:33:31,492 --> 00:33:37,957 Avant le combat, vous devez cirer. 392 00:33:43,088 --> 00:33:48,639 C'est comme un m�lange de Philippins, de Mexicains et de Chinois. 393 00:33:48,885 --> 00:33:50,937 - Le cha�non manquant. - Une course aride. 394 00:33:51,805 --> 00:33:54,189 M�me ses chevaux sont faibles. 395 00:33:55,142 --> 00:33:57,941 - Nous avons kidnapp� des Cubaines. - La pute est la pute. 396 00:33:58,228 --> 00:34:02,024 Ils ne sont pas. Emballeurs de tabac femmes. 397 00:34:02,983 --> 00:34:07,206 Bo�tes � cigares. - Tu es aveugle comme un �il aveugle. 398 00:34:08,197 --> 00:34:12,622 - Peut-�tre que je vais essayer les filles locales. - Tu finis comme Shanker. 399 00:34:12,910 --> 00:34:15,496 Shanker a plong� dans le mauvais bassin. 400 00:34:15,747 --> 00:34:18,463 Lorsque le journal aveugle est ivre, vous ne pouvez rien redresser. 401 00:34:18,666 --> 00:34:21,466 Est-ce que quelqu'un d'aveugle est ivre? Beeno. 402 00:34:21,628 --> 00:34:22,921 Ne plaisante pas. 403 00:34:23,046 --> 00:34:25,976 Un vieil homme du village le fait. Je pense que cela provient de feuilles de coco. 404 00:34:26,341 --> 00:34:29,887 Si c'est de la pisse de bison. Donne moi �a. 405 00:34:31,638 --> 00:34:34,900 Voir la saillie au bout du canon 406 00:34:35,058 --> 00:34:38,902 et fermez les yeux, celui-ci � l'arri�re. 407 00:34:39,980 --> 00:34:42,401 Ce sont ceux que vous voulez tuer 408 00:34:42,650 --> 00:34:47,039 quand il est en ligne, vous appuyez sur la g�chette. 409 00:34:48,531 --> 00:34:51,746 - Et s'il court vers toi? - S'il court vers toi 410 00:34:52,368 --> 00:34:56,592 Crier des mal�dictions am�ricaines, 411 00:34:57,249 --> 00:35:03,216 s'il est pr�t � vous abattre comme un cochon, debout sur ses pieds 412 00:35:03,922 --> 00:35:09,059 jusqu'� ce que les saillies soient align�es, puis tirez 413 00:35:09,344 --> 00:35:12,855 et laissez l'homme mourir. 414 00:35:13,098 --> 00:35:18,318 - Sont-ils en train de crier quand ils attaquent? - Ils ne sont pas humains. 415 00:35:19,063 --> 00:35:23,452 Vous devriez porter une amulette forte avec vous, une amulette pour vous prot�ger. 416 00:35:25,361 --> 00:35:28,623 La vierge erre sur mon coeur. 417 00:35:29,782 --> 00:35:32,203 Quand aurons-nous un fusil? 418 00:35:33,703 --> 00:35:39,588 Locsin a d�j� quitt� le camp avec une machette 419 00:35:39,960 --> 00:35:43,720 un fusil espagnol et un tas de couteaux 420 00:35:44,089 --> 00:35:50,602 avec le sang des chinois. 421 00:35:52,473 --> 00:35:56,815 Pourquoi d�teste-t-il autant les Chinois? Il s'appelle chinois. 422 00:35:57,770 --> 00:36:00,487 Vous avez r�pondu � votre question. 423 00:36:01,065 --> 00:36:04,825 Il �tait un bandit avant la guerre. Il avait un prix en t�te. 424 00:36:05,111 --> 00:36:09,121 La r�volution br�le avec ce qu'elle nourrit. 425 00:36:10,575 --> 00:36:13,126 Allez. Essayez. 426 00:36:13,578 --> 00:36:17,042 Les fusils ne sont jamais charg�s dans le camp. 427 00:36:24,507 --> 00:36:29,643 Sois patient, neveu. Nous allons attaquer demain. 428 00:37:49,804 --> 00:37:53,019 - Peut-�tre que nous n'avons pas � creuser. - Je me fiche de creuser. 429 00:37:53,225 --> 00:37:56,321 Apr�s la guerre - Il empire. 430 00:37:57,104 --> 00:38:01,777 Ils nous utilisent comme des �nes, mais les �nes ne creusent pas de trous pour les morts. 431 00:38:06,739 --> 00:38:13,287 Les Am�ricains disent de ce c�ble, comme des feuilles mortes 432 00:38:14,789 --> 00:38:21,219 sur une rivi�re, d'ici � Manille. 433 00:38:23,715 --> 00:38:31,818 Et bient�t les c�bles se r�pandront sur toute l'�le. 434 00:38:35,436 --> 00:38:39,149 Alors, qu'est-ce qu'il a � dire? 435 00:38:43,944 --> 00:38:46,791 Ici sur le terrain, nous sommes ouverts. 436 00:38:47,031 --> 00:38:49,368 Ils ne veulent pas que nous soyons connect�s � la ligne principale. 437 00:38:49,534 --> 00:38:52,665 Donc, tout ce que nous envoyons ou recevons se fera par Santa Ana. 438 00:38:52,912 --> 00:38:55,415 Tu dormiras � c�t�. 439 00:38:55,665 --> 00:38:58,049 Et quand le message arrive - �a fait un bruit. 440 00:38:58,334 --> 00:39:01,799 - Assez pour te r�veiller? - Comme un seau d'eau froide. 441 00:39:46,176 --> 00:39:50,020 Si vous avez assez de terres, vous dormez toute la journ�e, d'autres personnes... 442 00:39:50,264 --> 00:39:54,060 y travaille. Et ce gouvernement oblige les gens � devenir des soldats, 443 00:39:54,352 --> 00:39:56,854 vous payez quelqu'un d'autre pour prendre votre place. 444 00:39:57,063 --> 00:39:59,483 Mais si cet homme est assassin�, son �me ne l�chera pas. 445 00:39:59,690 --> 00:40:01,695 Mieux que de mourir toi-m�me. 446 00:40:01,943 --> 00:40:05,205 Quand je rentre � la maison, je vais acheter une terre. 447 00:40:07,198 --> 00:40:10,543 Vous jouez beaucoup. Vous jouez et vous perdez. 448 00:40:10,994 --> 00:40:13,130 Mais un jour, j'aurai une chance. 449 00:40:13,330 --> 00:40:15,880 Si je ne joue pas, sans argent pour acheter des terres 450 00:40:16,125 --> 00:40:18,971 ihtiyarlar�m. - Tu n'as aucune chance. 451 00:40:19,378 --> 00:40:21,880 Si votre chance change, cela ne fait qu'empirer. 452 00:40:22,465 --> 00:40:24,635 Calme-toi. Je rigole. 453 00:40:27,219 --> 00:40:29,556 O� est-ce que tout le monde est all�? 454 00:40:35,645 --> 00:40:40,532 - n�erlandais? N�erlandais, es-tu l�? - Je suis all� sur la route. 455 00:40:41,359 --> 00:40:45,701 C'est mauvais si �a pousse. - Je suis venu parce que tu y es all�. 456 00:40:46,490 --> 00:40:48,209 Est-il toujours l�? 457 00:40:51,370 --> 00:40:54,798 - qui? - Amigo avec le buffle d'eau. 458 00:40:57,668 --> 00:41:00,005 Depuis combien de temps �tes-vous l�? 459 00:41:29,618 --> 00:41:31,836 C'est assez loin ici. 460 00:41:39,128 --> 00:41:42,557 - Je connais le chemin. - Il le veut. 461 00:42:06,490 --> 00:42:09,788 - Quelque chose? - Je l'ai test� hier soir. 462 00:42:10,912 --> 00:42:13,379 Mais vous ne pouvez pas obtenir une r�ponse de Santa Ana. 463 00:42:14,081 --> 00:42:16,134 La ligne doit �tre coup�e quelque part. 464 00:42:18,544 --> 00:42:21,047 Allez avec ceci � la bosse de la route. 465 00:42:21,881 --> 00:42:25,844 Si vous voyez les Am�ricains arriver, tirez et courez. 466 00:42:29,055 --> 00:42:31,392 Monsieur. Que vas-tu faire? 467 00:42:32,935 --> 00:42:36,564 Les soldats ne posent pas de questions, ils suivent les ordres. 468 00:42:36,813 --> 00:42:38,154 D�placez-le! 469 00:42:57,377 --> 00:43:00,841 Le lieutenant et le sergent sont chez moi avec l'homme de radio. 470 00:43:01,183 --> 00:43:04,896 Il y a quatre chez Telesforo et quatre chez Nakpil. 471 00:43:05,145 --> 00:43:06,569 Le t�l�gramme est-il attach�? 472 00:43:06,772 --> 00:43:09,192 Quand je suis parti ce matin, ils travaillaient dessus. 473 00:43:09,441 --> 00:43:14,282 Que veux-tu de moi? - Vous collectez des taxes. 474 00:43:14,655 --> 00:43:19,792 Nous voulons dix sacs de riz de chaque village. 475 00:43:19,984 --> 00:43:25,453 Puisque tous les hommes sont partis, nous nous rendons la t�che difficile. 476 00:43:26,115 --> 00:43:29,911 - Des temps difficiles. - Les Am�ricains aussi. 477 00:43:30,328 --> 00:43:35,630 Ils diront que nous payons. - Les vendras-tu? 478 00:43:35,917 --> 00:43:40,306 Comment puis-je ne pas vendre? Ils surveillent chacun de nos mouvements. 479 00:43:42,049 --> 00:43:46,272 Pouvons-nous les laisser payer, vous apporter l'argent? 480 00:43:46,637 --> 00:43:49,318 - A quoi sert l'argent ici? - Alors nous aurons du riz 481 00:43:49,515 --> 00:43:51,401 nous le mettons dans l'entrep�t, vous venez le voler. 482 00:43:51,558 --> 00:43:53,979 Et nous avons �t� mis en place par les Am�ricains. 483 00:43:54,186 --> 00:43:55,692 Vous travaillez d�j� pour eux. 484 00:43:55,855 --> 00:43:58,238 Donnez-moi un fusil et je vous rejoindrai au combat. 485 00:44:02,487 --> 00:44:08,786 Vous avez besoin de nous avec les Am�ricains. 486 00:44:10,537 --> 00:44:14,961 Faire semblant d'�tre un ami de la r�volution. 487 00:44:19,713 --> 00:44:21,267 Comment �a s'est pass�? 488 00:44:21,632 --> 00:44:24,313 Les Am�ricains ne vont pas dormir ce soir. 489 00:44:28,556 --> 00:44:30,560 Tu as fait quoi 490 00:44:35,396 --> 00:44:38,528 - Je ne comprends pas ta logique. - Vous avez vu une batterie, non? 491 00:44:39,098 --> 00:44:43,025 Il y a un m�lange de sulfate de cuivre au fond et de sulfate de zinc au sommet. 492 00:44:43,353 --> 00:44:46,947 Arr�tez. J'ai dit que je ne comprenais pas, je n'ai pas dit que je voulais. 493 00:44:47,190 --> 00:44:48,743 Yati! 494 00:44:51,403 --> 00:44:53,455 En deux, ramper. 495 00:44:53,613 --> 00:44:55,582 Regardez vous-m�me. 496 00:45:08,879 --> 00:45:10,516 Dieu. 497 00:45:25,563 --> 00:45:28,992 Ne dites � personne qu'Amigo s'est �chapp� sous ma surveillance. 498 00:45:58,056 --> 00:46:00,060 Nous les avons trouv�s � trois kilom�tres au sud. 499 00:46:00,350 --> 00:46:03,362 Nous avons connect� la ligne, mais ils la coupent � tout moment. 500 00:46:03,895 --> 00:46:05,484 Murderers. 501 00:46:06,565 --> 00:46:08,736 Demandez-lui ce qu'il savait � ce sujet. 502 00:46:10,027 --> 00:46:11,450 Ben non! 503 00:46:11,737 --> 00:46:13,955 Je suis Amigo. Je ne tuerai pas les Chinois. 504 00:46:14,365 --> 00:46:16,037 - Qu'est-ce qu'il dit? - C'est un menteur. 505 00:46:16,241 --> 00:46:18,875 - Qu'est-ce qu'il dit? - �a n'a rien � voir avec �a. 506 00:46:23,875 --> 00:46:28,797 Dites-lui d'aider � les enterrer. Vous avez une c�r�monie. 507 00:46:29,213 --> 00:46:31,930 Ces gars sont irr�ligieux. Que puis-je faire pour eux? 508 00:46:32,175 --> 00:46:33,847 Inventer quelque chose. 509 00:46:34,094 --> 00:46:36,062 Whatley! - Oui monsieur. 510 00:46:52,279 --> 00:46:55,909 Votre prochain puits sera le v�tre, Amigo. 511 00:47:43,124 --> 00:47:46,719 - Long message. - Termes militaires, monsieur. 512 00:47:47,212 --> 00:47:50,972 - Que disent-ils? - Ils disent que nous devons garder notre position. 513 00:48:14,449 --> 00:48:16,786 Es-tu bless�, Rafael? 514 00:48:18,244 --> 00:48:20,462 J'en ai marre de creuser. 515 00:48:22,749 --> 00:48:27,056 Les Am�ricains ont besoin de vous pour g�rer le village, pas pour faire la f�te. 516 00:48:27,337 --> 00:48:28,927 Je parlerai au p�re Hidalgo 517 00:48:29,131 --> 00:48:30,934 L�chez cette personne. 518 00:48:32,635 --> 00:48:36,893 Il suffit de parler � Dieu. Et ayez piti� de notre fils. 519 00:48:42,103 --> 00:48:44,274 Mercy pour quoi? 520 00:48:50,028 --> 00:48:53,159 Pour ce qui est arriv� aux hommes chinois. 521 00:49:07,546 --> 00:49:09,266 Nous sommes entour�s! 522 00:49:10,091 --> 00:49:15,180 D�gage! D�gage! Tout le monde recule! 523 00:49:24,480 --> 00:49:28,905 Arr�tez le feu! Arr�tez de tirer jusqu'� voir leurs visages! 524 00:49:29,653 --> 00:49:31,325 Tout le monde compte. 525 00:49:37,494 --> 00:49:39,630 - J'ai trouv� ton fusil! - Aide-nous � bouger. 526 00:49:39,955 --> 00:49:42,968 - O� a-t-il �t� abattu? - Je ne sais pas, aide-moi � le d�placer! 527 00:50:12,656 --> 00:50:14,625 Laisse moi voir. S'il vous pla�t. 528 00:50:14,825 --> 00:50:19,084 Ils l'ont tu�! Ils ont tu� ma fille. 529 00:50:19,496 --> 00:50:22,261 �tends-toi ici, Trini, laisse-moi voir o� il est bless�. 530 00:50:22,416 --> 00:50:24,836 Ils l'ont tu�! 531 00:50:29,257 --> 00:50:32,686 - C'est par derri�re. - Les n�tres ou les leurs? 532 00:50:33,136 --> 00:50:37,727 Mauser bless�. Les n�tres font un plus grand trou. 533 00:50:39,184 --> 00:50:40,987 Reste avec lui. 534 00:50:48,193 --> 00:50:52,535 Aling Rosaria est toujours l�! D�p�che-toi! Nous pouvons sauver le reste. 535 00:50:52,823 --> 00:50:56,168 - Est-ce s�curitaire? - A quoi �a ressemble? 536 00:51:00,414 --> 00:51:03,047 Elle s'appelle Esperanza Banaag. 537 00:51:04,335 --> 00:51:09,507 Son p�re �tait avec les insurg�s, tu� il y a quatre ans. 538 00:51:10,925 --> 00:51:13,346 Tu as tu� ma fille! 539 00:52:02,063 --> 00:52:03,984 Eulalio, notre camarade, .. 540 00:52:04,231 --> 00:52:10,329 en tant que fils de cette nation, vous avez donn� votre vie. 541 00:52:26,088 --> 00:52:31,853 Et Dieu, Dieu, qui sort de la bouche des moines, 542 00:52:32,427 --> 00:52:37,600 mais Dieu, qui r�gne sur nous tous 543 00:52:40,353 --> 00:52:43,817 le tiendra dans ses bras mis�ricordieux. Amen. 544 00:52:46,693 --> 00:52:49,539 Tu devrais �tre un pr�dicateur, Simon. 545 00:52:53,575 --> 00:52:56,125 Je l'ai lu pour �tre. 546 00:52:58,538 --> 00:53:03,176 Si quelqu'un, un homme, tue un autre homme pendant la guerre 547 00:53:03,460 --> 00:53:08,976 est-ce un p�ch�? - Le meurtre est un p�ch�. 548 00:53:10,926 --> 00:53:14,640 Mais P�re, tu b�nis tous les guerriers 549 00:53:14,805 --> 00:53:17,652 avant que je parte et tue. 550 00:53:18,309 --> 00:53:23,909 Si quelqu'un se bat pour une cause sacr�e, il n'y a pas de p�ch�. 551 00:53:24,899 --> 00:53:27,865 Comment savons-nous que la cause est sacr�e? 552 00:53:29,196 --> 00:53:35,459 Les chr�tiens ont toujours raison lorsqu'ils combattent des non-chr�tiens. 553 00:53:37,037 --> 00:53:42,339 Eh bien, si les deux camps qui se battent sont chr�tiens, mais les assassin�s 554 00:53:42,503 --> 00:53:46,133 pas les gars? - Si vous, .. 555 00:53:46,424 --> 00:53:53,649 si vous parlez d'insurg�s, ils vont tous en enfer. 556 00:53:54,557 --> 00:53:55,601 Mais p�re 557 00:53:55,934 --> 00:53:59,279 Tu parles d'�mes perdues, mon enfant. 558 00:53:59,563 --> 00:54:04,154 Ne gaspillez pas vos pri�res. 559 00:54:04,484 --> 00:54:09,787 Essuyez cette personne de votre coeur. 560 00:54:43,348 --> 00:54:45,187 Belle maison. 561 00:54:49,771 --> 00:54:53,947 Tout le monde parle de chasser les rebelles sales � Cuba. 562 00:54:54,860 --> 00:55:00,579 Mon ami Tom et moi avons �t� enregistr�s, mais il est tomb� malade dans un camp � San Francisco. 563 00:55:01,617 --> 00:55:06,671 Ils ne l'ont pas mise sur le bateau. Ou ce serait un voyage mis�rable. 564 00:55:08,083 --> 00:55:16,268 Trois lits superpos�s dans une rang�e. Et c'�tait la nourriture qu'ils ont donn�e. 565 00:55:18,385 --> 00:55:21,018 Si nous n'avions pas arr�t� � Hawaii 566 00:55:23,640 --> 00:55:26,357 Avez-vous d�j� �t� � Hawaii? 567 00:55:28,562 --> 00:55:30,650 Bien s�r que non. 568 00:55:35,695 --> 00:55:41,543 Tu es bizarre, donc pour l'un d'entre vous. 569 00:55:46,498 --> 00:55:49,547 Vous ne savez pas de quoi je parle, n'est-ce pas? 570 00:55:50,877 --> 00:55:58,185 Les filles hawa�ennes �taient belles, la peau sombre comme vous, peut-�tre un peu plus sombre. 571 00:56:01,764 --> 00:56:04,646 Mais ils �taient vraiment gentils. 572 00:56:08,781 --> 00:56:12,661 Plusieurs fois, j'aurais aim� rester � la maison � Lubbock. 573 00:56:15,539 --> 00:56:20,545 Le petit homme qui poss�de cet endroit est tr�s populaire aupr�s de son propre gouvernement. 574 00:56:21,461 --> 00:56:23,882 Nous l'avons envoy� � Guam. 575 00:56:24,465 --> 00:56:25,674 Colonne avec poutre. 576 00:56:27,843 --> 00:56:32,018 Le toit repose parfaitement sur les appuis d'angle, 577 00:56:32,807 --> 00:56:36,864 donc il n'y a pas de fardeau sur les murs. Tremblement de terre ville natale. 578 00:56:37,270 --> 00:56:40,152 - Quel �tait ton quartier? - San Isidro. 579 00:56:40,982 --> 00:56:43,948 - Deuxi�me zone. - Oui monsieur. 580 00:56:44,569 --> 00:56:48,247 - Les Indiens faisaient-ils des affaires? - Ils attaquent g�n�ralement la nuit. 581 00:56:48,531 --> 00:56:53,621 Ils coupaient leurs fils de t�l�grammes une fois par semaine. - Ils ont tu� nos travailleurs, monsieur. 582 00:56:59,501 --> 00:57:03,926 Quand on s'empare d'une ville, si on n'�tablit pas de garnison, le lendemain 583 00:57:04,090 --> 00:57:07,933 ils continuent. Quand la garnison s'installe, ils s'installent dans la for�t. 584 00:57:08,844 --> 00:57:11,940 Il est difficile de faire la distinction entre les Indiens et les Indiens, monsieur. 585 00:57:12,390 --> 00:57:15,189 Le g�n�ral MacArthur, prenant la rel�ve 586 00:57:15,685 --> 00:57:19,445 et il veut que nous suivions le commandement g�n�ral 100. 587 00:57:19,772 --> 00:57:22,358 Les gants sortent, messieurs. 588 00:57:23,443 --> 00:57:27,951 Apr�s cela, viens si facilement, tu ne partiras pas. Prenez la population sous contr�le 589 00:57:28,406 --> 00:57:32,998 nous isolerons les rebelles � la campagne. - Contr�le, monsieur? 590 00:57:33,662 --> 00:57:37,969 Sans le soutien des humains, les bandits meurent de faim. 591 00:57:39,668 --> 00:57:42,349 Nous simplifions les choses pour eux 592 00:57:43,714 --> 00:57:49,017 ou sous contr�le am�ricain, sous contr�le am�ricain 593 00:57:49,262 --> 00:57:53,651 ou arm� ou non arm�, vous �tes un ennemi. 594 00:57:55,018 --> 00:57:59,574 Il n'y aura pas de passage entre les villages sans les papiers de transmission s�curis�s n�cessaires. 595 00:58:00,482 --> 00:58:07,030 Les exigences en mati�re de transport et de sant� seront satisfaites par les commandants de garnison. 596 00:58:09,658 --> 00:58:13,418 Apr�s le coucher du soleil, le couvre-feu viendra, 597 00:58:13,662 --> 00:58:16,083 ceux qui ne correspondent pas seront tir�s. 598 00:58:17,792 --> 00:58:21,587 Nous en avons fini avec les carottes, messieurs 599 00:58:23,423 --> 00:58:26,969 maintenant c'est la chauve-souris. 600 00:58:58,855 --> 00:59:00,279 Et maintenant? 601 00:59:31,473 --> 00:59:33,774 S'il ne pleut pas, je me tire une balle. 602 00:59:34,143 --> 00:59:35,732 Allez-y. 603 00:59:36,061 --> 00:59:37,187 Je vois. 604 00:59:39,190 --> 00:59:40,862 - R�v�rend. - Oh merde! 605 00:59:42,359 --> 00:59:44,447 Tu ne peux pas jouer. - quoi? 606 00:59:44,654 --> 00:59:47,500 Au moins jusqu'� ce que vous me payiez ce que vous me devez. Donc je pourrais 607 00:59:47,615 --> 00:59:51,126 Je peux effacer le sourire sur le visage de cet enfoir� de radio. 608 00:59:51,994 --> 00:59:54,759 Qu'est-ce que je vais faire si je ne peux pas jouer? 609 00:59:54,956 --> 00:59:56,794 Le plan de suicide �tait bien. 610 00:59:57,125 --> 00:59:59,841 Utilisez mon fusil. Le canon contenait une toile d'araign�e. 611 01:00:00,336 --> 01:00:03,468 Fiert�. Toutes les g�n�rations de Dacanay 612 01:00:03,799 --> 01:00:09,398 le p�ch� d'orgueil. C'est ce que Nenong appelle la maladie. 613 01:00:10,597 --> 01:00:14,192 Mais je ne peux pas ouvrir la bouche � ma s�ur � ce sujet 614 01:00:14,685 --> 01:00:18,398 La raison pour laquelle il ne s'entendait pas avec les Am�ricains 615 01:00:18,773 --> 01:00:23,115 prendre les terres de leur famille et nous les donner. 616 01:00:23,528 --> 01:00:28,368 C'est la d�mocratie, m'a dit Nenong, qui est le prochain? 617 01:00:35,332 --> 01:00:38,427 Tu m'as fait peur en venant si doucement. 618 01:00:38,668 --> 01:00:40,555 C'est pour toi. 619 01:00:42,130 --> 01:00:43,850 C'est quoi ce caf�? 620 01:00:47,177 --> 01:00:48,897 Une sorte de soupe. 621 01:00:52,224 --> 01:00:54,063 Il fait chaud 622 01:00:58,064 --> 01:01:01,030 Tu as fait �a pour moi? 623 01:01:02,819 --> 01:01:04,871 C'est charmant. 624 01:01:05,822 --> 01:01:08,123 Ce n'est pas �pic�, n'est-ce pas? 625 01:01:08,408 --> 01:01:10,544 Comme tes yeux sont bleus. 626 01:01:11,828 --> 01:01:13,667 C'est bien. 627 01:01:15,457 --> 01:01:19,929 J'aime les �pices dans ce que je mange, mais certains des plats que vous mangez 628 01:01:20,170 --> 01:01:24,429 Ils disent que les fant�mes sont blancs et ont les yeux bleus, 629 01:01:24,759 --> 01:01:30,441 mais vous n'�tes pas un fant�me. Peut-�tre que tu l'es. 630 01:01:32,975 --> 01:01:36,237 Si le sergent Runnels vous attrape ici, ils me cloueront la t�te au mur, mais 631 01:01:36,854 --> 01:01:39,026 Je m'en fiche. 632 01:01:45,238 --> 01:01:49,201 Je suis d�sol�, nous avons abattu tous vos buffles. 633 01:02:16,521 --> 01:02:18,359 O� �tais-tu? 634 01:02:20,484 --> 01:02:23,580 C'est comme si j'avais entendu Josefa arriver. 635 01:02:24,947 --> 01:02:27,877 Votre soeur gagne quand elle joue aux cartes, 636 01:02:28,492 --> 01:02:34,460 et quand il gagne, les autres ne mentent pas avant. 637 01:02:38,544 --> 01:02:40,548 Peut-�tre que c'�tait Nenong. 638 01:02:41,964 --> 01:02:45,844 Nenong est en train de sucer une b�te. 639 01:02:46,302 --> 01:02:49,268 Il veut une place au premier rang au paradis. 640 01:02:49,764 --> 01:02:54,320 Nenong est un homme plus compliqu� que vous ne le pensez. 641 01:02:55,729 --> 01:03:00,901 Mon fr�re, depuis qu'il a pass� Nenong � l'examen du minist�re 642 01:03:01,151 --> 01:03:08,459 il nous d�teste. - La jalousie n'est pas de la haine. 643 01:03:11,913 --> 01:03:14,463 Il bat ta soeur. 644 01:03:16,042 --> 01:03:17,715 Ivre juste. 645 01:03:18,795 --> 01:03:22,934 Et le p�re Hidalgo l'a sauv� de cela. 646 01:03:24,968 --> 01:03:31,066 Il ne boit plus parce que j'ai dit � Jos� de ne pas lui vendre de boissons. 647 01:03:32,351 --> 01:03:34,154 Vous l'avez fait? 648 01:03:34,895 --> 01:03:38,952 Je ferai la m�me chose pour chaque femme du village. 649 01:03:46,032 --> 01:03:53,339 Joaquinito est sorti. Il fait froid, humide et affam�. 650 01:03:56,167 --> 01:04:01,339 Jusqu'� pr�sent, ils se sont retir�s dans les grottes. 651 01:04:12,017 --> 01:04:14,438 Les plus grands supporters. 652 01:04:15,187 --> 01:04:18,319 Quand les Am�ricains veulent que quelque chose soit fait, 653 01:04:18,524 --> 01:04:21,822 ils vont � lui en premier. - Mais ils le forcent. 654 01:04:22,069 --> 01:04:26,032 Ils donnent des ordres, il saute. Et les autres 655 01:04:26,282 --> 01:04:30,340 notre peuple, comme lui, a commenc� � le faire. 656 01:04:31,454 --> 01:04:33,008 Simon 657 01:04:33,289 --> 01:04:35,792 vous perdez des gens dans le village. 658 01:04:36,084 --> 01:04:40,841 Si vous voulez faire quelque chose, donnez un exemple-- 659 01:04:41,006 --> 01:04:43,094 Joaquinito! 660 01:04:43,300 --> 01:04:46,562 Va prendre la place d'Eloy. 661 01:04:58,858 --> 01:05:02,287 - comment - Il ne se plaint jamais. 662 01:05:06,564 --> 01:05:07,987 Je suis le suivant. 663 01:05:11,778 --> 01:05:15,040 - Pourquoi parlent-ils? - De mon p�re. 664 01:05:16,658 --> 01:05:18,580 S'il est vraiment un collaborateur 665 01:05:18,827 --> 01:05:23,465 Il dit aux Am�ricains qui peuvent et ne peuvent pas acheter la nourriture. 666 01:05:25,584 --> 01:05:29,973 Quand ils ont tendu le fil barbel�, il a tir� le premier pieu. 667 01:05:30,339 --> 01:05:32,510 Tous les jours � leur si�ge 668 01:05:32,758 --> 01:05:35,854 Il voit ses t�l�grammes. 669 01:05:37,137 --> 01:05:39,938 At-il d�j� partag� cette information avec vous? 670 01:05:42,143 --> 01:05:48,691 Selon nos ordres, nous ne pouvons pas avoir piti� des collaborateurs. 671 01:05:49,818 --> 01:05:51,537 C'est mon fr�re. 672 01:05:52,821 --> 01:05:55,952 Nous ne nous attendons pas � ce que vous le fassiez. 673 01:06:11,549 --> 01:06:14,929 Tu es trop tard, Saturnino. 674 01:06:15,595 --> 01:06:17,397 Y a-t-il un probl�me? 675 01:06:18,264 --> 01:06:23,401 Parlez-moi encore de l'arm�e de Dieu. 676 01:06:36,158 --> 01:06:37,830 RTA mise en page. 677 01:06:40,245 --> 01:06:45,299 Vous savez que nous sommes en guerre et pendant la guerre 678 01:06:45,793 --> 01:06:52,306 nous devons faire des choses, des choses qui 679 01:06:52,842 --> 01:06:54,929 Que dites-vous, mon oncle? 680 01:07:01,184 --> 01:07:03,770 Qu'est-ce que tu �cris? 681 01:07:04,771 --> 01:07:08,318 - compte. - Quel compte? 682 01:07:09,818 --> 01:07:13,080 Les Am�ricains nous devaient. 683 01:07:13,823 --> 01:07:16,788 Ce qu'ils ont pris, ce qu'ils ont pris. 684 01:07:17,034 --> 01:07:18,504 Pourquoi? 685 01:07:19,370 --> 01:07:22,881 Pour leur offrir quand ils sont vaincus. 686 01:07:23,291 --> 01:07:28,213 - Et s'ils sont invincibles? - Alors c'est leur pays 687 01:07:29,172 --> 01:07:33,763 et nous sommes des citoyens, ils doivent donc nous payer. 688 01:07:36,930 --> 01:07:40,026 Quand la mousson arrive, votre mari a perdu la raison. 689 01:07:41,101 --> 01:07:45,158 Mon mari n'a pas besoin de pluie pour devenir fou. 690 01:07:46,523 --> 01:07:50,948 Je n'ai pas besoin de ton aide pour aller aux toilettes, fiston. 691 01:07:51,320 --> 01:07:53,823 Vous avez perdu les escaliers et �tes tomb� dans l'eau. 692 01:07:54,323 --> 01:07:58,463 Je viens de la famille de colons tr�s prosp�res. 693 01:08:19,600 --> 01:08:23,194 - Le lieutenant te veut. - pourquoi 694 01:08:24,521 --> 01:08:26,027 Qui sait? 695 01:08:26,315 --> 01:08:31,037 Les Am�ricains n'expliquent pas, ils ne font que donner des ordres. 696 01:08:31,362 --> 01:08:33,865 "Je le veux, Amigo." 697 01:08:36,910 --> 01:08:41,133 Avant d'aller au lit, nous allons investir dans le lit. 698 01:08:45,543 --> 01:08:49,683 Mon Dieu, tu es d�sastreux si tu bois tout ce tuba. 699 01:08:50,007 --> 01:08:53,720 Baisse ton pantalon. - Le sol n'est pas debout. 700 01:08:54,011 --> 01:08:55,897 Drop dans le foss�, se noient. 701 01:08:56,138 --> 01:08:57,775 Gil, prend ma main. 702 01:08:58,599 --> 01:09:00,354 Il y a quelqu'un dans le camp 703 01:09:00,559 --> 01:09:01,853 Gil! 704 01:09:03,312 --> 01:09:04,652 Arr�tez l�! 705 01:09:10,027 --> 01:09:11,783 Ne bouge pas! 706 01:09:14,157 --> 01:09:17,123 Tout le monde en garde. Alarme! 707 01:09:25,836 --> 01:09:29,015 C'est qui? - Qu'est-ce que �a faisait? 708 01:09:30,132 --> 01:09:33,145 D'apr�s ce que je vois, il dirigeait l'autre homme vers vous, lieutenant. 709 01:09:33,427 --> 01:09:35,313 Un homme avec une machette? 710 01:09:35,596 --> 01:09:37,731 Peut-�tre que c'est le guindeau laiss� dans les bois. 711 01:09:41,227 --> 01:09:43,813 - Remets-le en prison. - Oui monsieur. 712 01:09:44,647 --> 01:09:45,940 Viens. 713 01:09:47,483 --> 01:09:50,330 - Faites entrer le reste des gens. - Oui monsieur. 714 01:09:50,820 --> 01:09:52,410 - Lynch! - Je le fais, sergent. 715 01:09:53,281 --> 01:09:56,460 Allez, allons-y. Allons-y. 716 01:09:59,663 --> 01:10:01,584 Quelqu'un a �t� abattu. 717 01:10:11,050 --> 01:10:12,473 Que s'est-il pass�? 718 01:10:13,678 --> 01:10:17,391 - Ils ont tu� Locsin. - Et le pr�sident? 719 01:10:18,975 --> 01:10:23,648 - Ils l'ont mis en prison. - Fin de l'histoire. 720 01:11:32,010 --> 01:11:34,512 Ce sont dispersant. 721 01:11:38,141 --> 01:11:41,521 Cinq semaines de pluie? 722 01:11:43,438 --> 01:11:46,653 Pourquoi plus de gens dans ce pays ne sont-ils pas fous? 723 01:11:50,404 --> 01:11:52,456 Qui a dit que non? 724 01:11:53,783 --> 01:11:56,665 Rafael. �tes-vous r�veill�? 725 01:11:59,164 --> 01:12:01,251 Tu ne m'as pas oubli� 726 01:12:02,583 --> 01:12:06,546 - Ne sois pas stupide - Perla a-t-elle eu son b�b�? 727 01:12:08,089 --> 01:12:10,971 Pas encore. Le b�b� ne veut pas sortir. 728 01:12:12,427 --> 01:12:14,016 Moi aussi 729 01:12:16,389 --> 01:12:20,482 Yankees chez nous, cuisinant dans des bo�tes de conserve. 730 01:12:22,604 --> 01:12:26,400 J'ai demand� au p�re Hidalgo de parler au lieutenant. 731 01:12:29,028 --> 01:12:30,783 Eh bien, qu'a-t-il dit? 732 01:12:31,280 --> 01:12:35,124 La douleur est bonne pour l'�me, a-t-il d�clar�. 733 01:13:04,774 --> 01:13:07,656 Je ne comprends pas, pourquoi ne choisissez-vous pas quelqu'un comme vous l'avez d�j� fait? 734 01:13:07,860 --> 01:13:09,283 Comme Saturnino. 735 01:13:09,445 --> 01:13:11,948 Il est aussi bon que les autres. 736 01:13:12,157 --> 01:13:14,624 Le but est de les habituer � la d�mocratie. 737 01:13:14,743 --> 01:13:15,917 Ce sont des enfants. 738 01:13:16,077 --> 01:13:17,832 Et les enfants, ils doivent apprendre ce qui est bon pour eux. 739 01:13:17,996 --> 01:13:19,834 Dans votre arm�e, les officiers sont-ils choisis? 740 01:13:20,081 --> 01:13:21,801 La commande vient d'en haut. Les votes auront lieu. 741 01:13:23,918 --> 01:13:27,976 Il y aura des �lections dans les municipalit�s, villes et villages, .. 742 01:13:28,757 --> 01:13:31,972 tous les citoyens de sexe masculin de plus de 21 ans 743 01:13:32,219 --> 01:13:37,688 est �ligible pour courir et voter. 744 01:13:40,353 --> 01:13:44,777 C'est ce que dit le lieutenant. - C'est quoi ce genre de tour? 745 01:13:45,983 --> 01:13:47,537 Qu'est-ce qu'il demande? 746 01:13:48,194 --> 01:13:50,959 Ils ne sont pas s�rs que leurs pr�f�rences seront accept�es. 747 01:13:51,239 --> 01:13:54,454 Dites-leur qu'en Am�rique, la volont� des gens est sacr�e. 748 01:13:55,452 --> 01:14:00,837 Il dit de voter avec votre conscience. 749 01:14:02,876 --> 01:14:04,929 Combien de personnes ont plus de 21 ans? 750 01:14:05,337 --> 01:14:10,094 Qui a plus de 21 ans? 751 01:14:18,434 --> 01:14:22,194 - pas beaucoup. - Finissons-en. 752 01:14:23,356 --> 01:14:26,820 - Laissez les femmes voter. - Ne sois pas ridicule. 753 01:14:53,440 --> 01:14:56,619 Je parie trois contre un, ils vont choisir William Jennings Bryant. 754 01:14:58,695 --> 01:15:02,041 - On compte � l'�glise. - Comptons ici. 755 01:15:04,284 --> 01:15:06,040 OK. 756 01:15:19,300 --> 01:15:22,729 Un spectacle �tonnant d'hommes illettr�s. 757 01:15:26,892 --> 01:15:29,738 - Est-ce que c'est ce que je pense? - Tu vois �a maintenant? 758 01:15:30,020 --> 01:15:33,151 Vous allez vous cogner devant eux. 759 01:15:34,597 --> 01:15:37,230 La volont� des gens est sacr�e. 760 01:15:39,311 --> 01:15:42,572 Sors. 761 01:16:00,875 --> 01:16:04,635 - Ils sont venus me tirer dessus? - Il y a eu un vote. 762 01:16:05,046 --> 01:16:07,299 Vous avez �t� r��lu. 763 01:16:09,884 --> 01:16:12,685 - Voter? - Am�ricains. 764 01:16:19,259 --> 01:16:21,097 J'�tais tr�s inquiet. 765 01:16:22,971 --> 01:16:25,604 - Quel mois du jour? - Treize. 766 01:16:27,017 --> 01:16:29,354 Nous avons beaucoup � faire. 767 01:16:33,524 --> 01:16:36,988 Nous ne pouvons pas le laisser transmettre la maladie � tout le monde. 768 01:16:39,947 --> 01:16:42,747 Ne peut-il pas rester o� il est maintenant? 769 01:16:43,034 --> 01:16:44,504 Dis lui. 770 01:16:45,078 --> 01:16:49,087 - Elle tousse. Tuberculose? 771 01:16:49,457 --> 01:16:50,927 Oui, �a. 772 01:16:51,250 --> 01:16:54,964 Dacanay demande la permission de reconstruire sa maison. 773 01:16:55,463 --> 01:16:58,844 Dis-moi, s'il nous prot�geait comme il l'avait promis 774 01:16:59,134 --> 01:17:04,021 tu n'aurais pas � le faire. - Ne manque pas de respect. 775 01:17:06,099 --> 01:17:08,864 Demander qui? 776 01:17:34,358 --> 01:17:39,709 Laissons nos enfants aider. - Oui monsieur. 777 01:18:12,711 --> 01:18:16,257 Entre ici et Manille, j'en ai br�l� des centaines. 778 01:18:17,090 --> 01:18:20,103 Je n'aurais jamais pens� le planter. 779 01:19:23,921 --> 01:19:26,851 Je ne savais pas que ces petits singes feraient �a. 780 01:19:42,273 --> 01:19:44,196 Ce sont des gens tr�s intelligents. 781 01:19:44,484 --> 01:19:48,162 Ils sourient m�me quand ils travaillent. - Ce n'est pas une mauvaise chose. 782 01:19:49,406 --> 01:19:52,455 Vous ne devriez pas oublier ce qui se cache derri�re ce sourire. 783 01:19:54,537 --> 01:19:57,917 - Parlez-lui de San Isidro. - Pas de manque de respect. 784 01:19:58,624 --> 01:20:00,795 - Demande moi! - Que veut-il? 785 01:20:01,377 --> 01:20:07,309 Il est de coutume de c�l�brer avec la f�te le jour du saint, qui porte le nom de notre village. 786 01:20:07,467 --> 01:20:08,854 Une f�te 787 01:20:09,052 --> 01:20:13,145 Partiellement religieux, partiellement immoral, comme tout le reste dans ce pays pauvre. 788 01:20:14,724 --> 01:20:17,606 Il serait peut-�tre bon de laisser les gens s'amuser. 789 01:20:20,480 --> 01:20:23,245 Montrez-leur vos affaires. 790 01:20:23,567 --> 01:20:28,288 Le batteur venait nous voir une fois par mois. Le magasin vendait des produits, lamp oil 791 01:20:29,573 --> 01:20:32,918 - Qu'est-ce que tu crois que c'est? - Ne touche pas �a. 792 01:20:58,353 --> 01:21:00,192 Il a attendu toute la journ�e dans le noir pour aujourd'hui. 793 01:21:00,397 --> 01:21:02,650 Ce serait irrespectueux de le d�cevoir. 794 01:21:12,076 --> 01:21:14,543 - Qu'est-ce que c'est? - Santa Clara 795 01:21:15,038 --> 01:21:18,632 - Ils disent que nous pouvons abandonner. - Ils mentent. 796 01:21:18,959 --> 01:21:21,509 - C'est tout ce qu'ils m'ont donn�. - � qui as-tu parl�? 797 01:21:21,961 --> 01:21:27,051 Valentin. Il a entendu le g�n�ral Aguinaldo s'�chapper � nouveau. 798 01:21:27,634 --> 01:21:30,516 - C'est bon. - Les Am�ricains 799 01:21:30,846 --> 01:21:35,318 S'ils nous disent o� nous sommes. 800 01:21:35,476 --> 01:21:37,479 Valentin ne sait pas o� nous sommes! 801 01:21:37,687 --> 01:21:43,203 Un train arrive � Santa Clara avec une cargaison. 802 01:21:44,735 --> 01:21:46,123 Aujourd'hui? 803 01:22:41,586 --> 01:22:46,593 Je ne sais pas si �a va, mais je les ai vus vendre 804 01:22:48,219 --> 01:22:50,899 et j'ai pens� que cela vous conviendrait. 805 01:22:51,972 --> 01:22:54,393 Pour vous Prenez-le. 806 01:22:55,894 --> 01:23:00,615 Pouvez-vous le porter? Le portez vous? 807 01:23:03,067 --> 01:23:07,492 N'est-ce pas trop risqu�? Vos parents sont probablement tr�s en col�re. 808 01:23:10,241 --> 01:23:13,586 Merci C'est beau 809 01:23:13,912 --> 01:23:16,000 Regarde, je viens 810 01:23:18,375 --> 01:23:23,263 donc je sais que ce n'est pas devant tout le monde. 811 01:23:25,883 --> 01:23:31,482 Je vais rester pr�s de toi, d'accord? 812 01:23:33,391 --> 01:23:38,278 Si je vous ennuie, vous me dites de sortir. - Sors. 813 01:23:41,691 --> 01:23:49,332 J'ai bu de la bi�re de p�che, de la bi�re de pomme, du ma�s, de la canne � sucre 814 01:23:49,491 --> 01:23:52,540 mais ce tuba est terrifiant. 815 01:23:53,162 --> 01:23:56,542 C'est tr�s puissant. Allez retenu. 816 01:23:59,460 --> 01:24:02,141 Quoi que tu dises, Joe. Envoyez-le simplement. 817 01:24:05,007 --> 01:24:07,807 Qui est saoul, toi ou ce poulet? 818 01:24:07,969 --> 01:24:10,472 Ce n'est pas du poulet, mon vieux, 819 01:24:10,972 --> 01:24:15,396 La mort elle-m�me, � plumes. 820 01:24:18,063 --> 01:24:20,744 Ma vengeance. Ma vengeance. Regarde bien, .. 821 01:24:20,982 --> 01:24:26,534 la couche que tu tueras demain. 822 01:24:34,361 --> 01:24:36,330 Pas une mauvaise m�lodie. 823 01:24:36,947 --> 01:24:40,411 Nos soldats partent en guerre avec ce morceau. 824 01:24:43,913 --> 01:24:48,006 - C'est gentil de leur voler �a pour toi. - Ils sont super imitateurs. 825 01:24:49,210 --> 01:24:51,712 Et ils aiment une m�lodie-- 826 01:24:52,922 --> 01:24:57,810 Bien s�r que ce sera d�licieux, j'ai nourri votre cochon avec tous mes produits. 827 01:24:58,178 --> 01:25:00,313 Puis-je avoir du riz? 828 01:25:01,473 --> 01:25:06,563 Non, non! Pas de sauce sur le barbecue! D'o� venez-vous, mec? 829 01:25:06,770 --> 01:25:09,535 - Caroline du Sud. - Roger �a. 830 01:25:10,023 --> 01:25:12,277 Salut, comment vas-tu? 831 01:25:13,569 --> 01:25:16,285 C'est qui? 832 01:25:18,407 --> 01:25:21,788 Le cou a grandi de dix centim�tres quand j'�tais � l'int�rieur. 833 01:25:24,873 --> 01:25:27,256 Aucun feu d'artifice? 834 01:25:27,542 --> 01:25:31,421 Cela d�range les Am�ricains. Peut-�tre l'ann�e prochaine. 835 01:25:33,089 --> 01:25:36,470 La d�mocratie n'�tait pas si mauvaise. 836 01:25:37,552 --> 01:25:38,976 Pas mal. 837 01:25:39,346 --> 01:25:43,854 Si les Am�ricains s'en vont, j'aimerais bien essayer. 838 01:26:08,001 --> 01:26:12,508 - O� ont-ils appris �a? - Comme je l'ai dit, imitateurs r�ussis. 839 01:26:14,216 --> 01:26:16,102 Vous devez vous lever. 840 01:26:24,977 --> 01:26:29,235 - Pourquoi enl�vent-ils leurs chapeaux? - Ils pensent que c'est votre hymne national. 841 01:26:34,696 --> 01:26:35,786 Vous �tes en �tat d'�bri�t�. 842 01:26:36,030 --> 01:26:37,536 Je ne suis pas de service, sergent. 843 01:26:37,824 --> 01:26:41,252 Il est dix heures et vous avez une montre � l'entr�e sud. 844 01:26:41,786 --> 01:26:45,297 Il n'y a pas de bandits l�-bas. 845 01:26:45,916 --> 01:26:51,551 Si je te surprends en train de dormir, tu te r�veilles en prison. 846 01:26:53,298 --> 01:26:54,556 En K�p�r. 847 01:26:55,342 --> 01:26:57,845 Je reprends toutes les bonnes choses que j'ai dites pour vous. 848 01:27:01,015 --> 01:27:05,238 Je priais San Isidro de m'envoyer un ange. 849 01:27:05,686 --> 01:27:10,111 Marcher dans la boue jusqu'au genou. - Oui, bien s�r. 850 01:27:11,234 --> 01:27:18,292 Comment cela se peut-il quand le b�uf est fatigu�, c'est ce que j'�tais. 851 01:27:19,576 --> 01:27:21,331 La chose est 852 01:27:22,538 --> 01:27:25,468 quand vous �tes responsable de beaucoup de gens 853 01:27:30,128 --> 01:27:34,138 les ordres d'un c�t�, les gens de l'autre. 854 01:27:34,800 --> 01:27:36,473 Leurs vies. 855 01:27:39,305 --> 01:27:41,725 Vous ne savez pas de quoi je parle, n'est-ce pas? 856 01:27:43,476 --> 01:27:48,114 Peut-�tre que vous savez. Belle f�te. 857 01:27:58,534 --> 01:28:00,170 Qu'a-t-il dit? 858 01:28:31,276 --> 01:28:36,033 C'est de l'argent mexicain, utilis� par les Espagnols. 859 01:28:37,867 --> 01:28:43,300 Mais deux d'entre eux sont un or 860 01:28:48,628 --> 01:28:52,886 gagner de l'argent am�ricain. 861 01:28:56,135 --> 01:28:58,852 Je me souviens quand j'�tais petit 862 01:28:59,472 --> 01:29:03,565 combien j'�tais fier de mon grand-p�re en tant que pr�sident. 863 01:29:04,353 --> 01:29:07,283 Et puis mon p�re. 864 01:29:09,816 --> 01:29:15,037 Mais Simon a toujours eu de grandes passions. 865 01:29:15,531 --> 01:29:18,164 Il voulait �tre l'archev�que de Manille. 866 01:29:18,784 --> 01:29:20,374 Vraiment? 867 01:29:20,953 --> 01:29:24,500 Il m'a fait jurer de garder le secret. 868 01:29:26,500 --> 01:29:30,641 Et maintenant, un voyou dans les montagnes. 869 01:29:33,258 --> 01:29:37,682 S'il est un bandit, notre fils l'est aussi. 870 01:29:39,556 --> 01:29:43,186 Que Dieu b�nisse les deux. 871 01:29:45,604 --> 01:29:49,613 Tout ce que je voulais, c'�tait �tre pr�sident de ce village. 872 01:29:52,820 --> 01:29:57,494 Vous �tes un homme chanceux. 873 01:29:59,661 --> 01:30:04,797 Bonne chance m'inqui�te. 874 01:31:02,769 --> 01:31:04,606 Bon sang. 875 01:31:06,898 --> 01:31:08,652 � votre poste de garde! 876 01:31:17,909 --> 01:31:19,629 Vous �tes de retour t�t, monsieur. 877 01:31:20,287 --> 01:31:23,750 Il y a un garde sur le dos qui br�lera si vous lancez une allumette. 878 01:31:27,002 --> 01:31:29,849 C'est quoi tout �a? - Festival. 879 01:31:30,965 --> 01:31:35,021 - Le Saint des Ouvriers, Saint Isidro - Je vois que vous �tes � l'aise ici. 880 01:31:35,636 --> 01:31:39,349 C'est assez calme, monsieur. Pas de conflit, pas de vol. 881 01:31:39,515 --> 01:31:44,984 Ils attaquent San Juan une fois par semaine. Ils ont br�l� la moiti� de Rosario. 882 01:31:45,980 --> 01:31:49,527 Les deux villages ont une garnison deux fois plus grande. 883 01:31:49,693 --> 01:31:51,614 Pourquoi pensez-vous que c'est arriv�? 884 01:31:51,986 --> 01:31:55,332 Nous avons essay� de comprendre les gens, monsieur, nous 885 01:31:55,490 --> 01:31:58,669 Parce que les insurg�s ont des hommes � l'int�rieur. 886 01:32:00,203 --> 01:32:03,833 Il leur donne de la nourriture et des informations. 887 01:32:05,292 --> 01:32:10,464 Nous recevons un t�l�gramme une fois par semaine, parfois ils ne savent pas quoi 888 01:32:10,621 --> 01:32:14,796 Hier, un train de mat�riel a �t� attaqu� au sud de Santa Clara! 889 01:32:16,001 --> 01:32:19,964 Ils ont tu� le chauffeur, poursuivi les �nes et jusqu'� l'arriv�e d'une �quipe de Macapal, 890 01:32:20,172 --> 01:32:24,645 ils ont ligot� tout le monde et vous organisez une f�te pour les indig�nes! 891 01:32:27,263 --> 01:32:29,185 Qu'est-il arriv� au pr�sident? 892 01:32:30,767 --> 01:32:32,569 Juste l�-bas, monsieur. 893 01:32:42,195 --> 01:32:47,831 Je parie une bouteille de bourbon que ce singe sait o� ils se cachent. 894 01:32:52,623 --> 01:32:54,627 Chef! Zuniga! 895 01:32:58,504 --> 01:33:00,640 Tu sais quoi faire. 896 01:33:14,354 --> 01:33:15,694 Une fois de plus 897 01:33:36,586 --> 01:33:37,926 Assez. 898 01:33:42,509 --> 01:33:44,014 Gastric. 899 01:33:47,139 --> 01:33:49,190 �tes-vous pr�t � parler? 900 01:33:54,396 --> 01:33:59,782 Une garnison autour du monde 901 01:34:00,486 --> 01:34:09,086 quand il n'y a pas grand chose � faire, vos comp�tences militaires vont devenir aveugles. 902 01:34:11,956 --> 01:34:16,131 J'ai pass� cinq ans dans un camp indien, 903 01:34:16,586 --> 01:34:23,562 j'ai vu mes hommes se transformer en ivrognes courir apr�s des femmes. 904 01:34:24,303 --> 01:34:27,767 Une petite chasse au lapin est bonne pour vous. 905 01:34:31,519 --> 01:34:33,107 Des nouvelles? 906 01:34:38,150 --> 01:34:42,457 - O� est Creighton, bon sang! - Il a avou� le gars. 907 01:34:43,489 --> 01:34:46,206 Il savait o� se cachaient les insurg�s. 908 01:34:46,784 --> 01:34:49,667 - Tu es toujours l�. - �a l'est. 909 01:34:51,539 --> 01:34:53,675 Vous pensez qu'il dit la v�rit�? 910 01:34:54,375 --> 01:34:56,926 J'ai entendu beaucoup d'hommes confesser, colonel. 911 01:34:57,837 --> 01:35:00,720 Mais il les torturait pour leurs propres p�ch�s. 912 01:35:01,550 --> 01:35:03,269 Rafael! 913 01:35:04,178 --> 01:35:05,850 Rafael! 914 01:35:07,473 --> 01:35:09,359 Que lui as-tu fait? 915 01:35:09,725 --> 01:35:12,358 Que lui as-tu fait? 916 01:35:16,482 --> 01:35:17,870 Dit. 917 01:35:23,698 --> 01:35:26,379 Je ferai ce que tu veux. 918 01:35:27,911 --> 01:35:30,378 Ce n'est pas une torture, mon p�re. 919 01:35:32,332 --> 01:35:36,176 Cinq minutes � pied, c'est mieux qu'avant. 920 01:35:46,389 --> 01:35:50,896 Tu penses qu'il va trahir son fr�re? 921 01:35:51,686 --> 01:35:55,114 S'il ne le fait pas, les Am�ricains le tueront. 922 01:35:55,440 --> 01:35:58,655 Et ensuite, ils reviendront et nous tueront tous. 923 01:35:58,901 --> 01:36:01,748 - Alors que devrions-nous faire? - Assistez au rituel. 924 01:36:04,783 --> 01:36:10,916 Priez pour son �me, puis 925 01:36:11,999 --> 01:36:18,761 continue � faire ce que tu fais chaque dimanche. 926 01:36:26,347 --> 01:36:29,562 Ensuite, nous nous en tenons � notre date. 927 01:37:08,475 --> 01:37:11,061 - L�ve-toi. - Je dois me reposer. 928 01:37:11,269 --> 01:37:13,155 L�ve-toi ou je te tire dessus! 929 01:37:13,396 --> 01:37:15,864 Vous me tirez dessus, vous ne les trouverez jamais. 930 01:37:16,066 --> 01:37:17,275 Quel est le probl�me? 931 01:37:17,484 --> 01:37:19,038 Ce chien ne chasse pas. 932 01:37:19,277 --> 01:37:21,864 - Peut-�tre qu'il a soif. - Il en a assez ce matin. 933 01:37:22,781 --> 01:37:26,162 Il a besoin d'un coup de feu. 934 01:37:28,412 --> 01:37:30,464 J'esp�rais faire �a. 935 01:37:37,088 --> 01:37:38,761 Par ici 936 01:38:04,617 --> 01:38:07,878 Il est pr�f�rable d'avaler comme m�dicament, plut�t que de go�ter ce plat. 937 01:38:08,120 --> 01:38:12,379 - Il s'occupe de nous. - quelques jours 938 01:38:13,292 --> 01:38:15,261 Quand Aguinaldo revient-- 939 01:38:15,461 --> 01:38:18,392 Quand Aguinaldo reviendra, il sera dans un chariot en or. 940 01:38:18,590 --> 01:38:21,556 J�sus d'un c�t� et Jos� Rizal de l'autre. 941 01:38:21,718 --> 01:38:25,858 - Vous avez du mal. - viande d'�ne. 942 01:38:27,099 --> 01:38:28,487 P�re! 943 01:38:28,934 --> 01:38:31,152 - Que s'est-il pass�? - Nous avons �t� trahis! 944 01:39:32,136 --> 01:39:34,900 O� nous emm�nes-tu maintenant? 945 01:39:35,514 --> 01:39:39,903 Les Am�ricains sont trop gros pour ce pays, si vous les escaladez 946 01:39:40,520 --> 01:39:46,368 transpirer, l�chez-vous. Donc, vous vous cachiez ici. 947 01:39:48,778 --> 01:39:53,084 Si c'est le num�ro un, tu vas mourir loin de chez toi. 948 01:40:06,922 --> 01:40:08,974 Ceci est la propri�t� du gouvernement, soldat. 949 01:40:10,050 --> 01:40:12,102 Ensuite, le gouvernement devrait venir le chercher. 950 01:40:12,345 --> 01:40:14,812 Il ne faut rien faire d'autre que dormir dans cette chaleur. 951 01:40:15,097 --> 01:40:20,269 Les bandits le font en ce moment, au bord d'un courant froid, dans leurs hamacs. 952 01:40:20,812 --> 01:40:24,691 - On y va? - non 953 01:40:26,067 --> 01:40:29,994 Nous n'allons nulle part toute la journ�e. - Tu le penses? 954 01:40:30,864 --> 01:40:34,043 Ce petit Amigo ne peut m�me pas marcher sur un chemin. 955 01:40:35,160 --> 01:40:37,543 Les hommes l'ont bien entra�n�. 956 01:40:37,872 --> 01:40:40,089 Il nous jouera quand il aura sa premi�re chance. 957 01:40:40,416 --> 01:40:43,001 Et ce sera la meilleure chose qui nous soit arriv�e aujourd'hui. 958 01:40:55,244 --> 01:40:58,790 Nous sommes de tr�s bons amis, Jose, �a me rend tr�s triste, mais 959 01:40:59,039 --> 01:41:04,176 ta queue de sac � puces existe depuis si longtemps 960 01:41:04,462 --> 01:41:06,597 casseroles. 961 01:41:15,432 --> 01:41:17,234 Ils sont rest�s ici. 962 01:41:17,851 --> 01:41:20,437 Ils ont d� nous voir arriver. 963 01:41:20,729 --> 01:41:24,027 - C'est leur endroit secret. - C'est tout ce qu'il dit. 964 01:41:24,691 --> 01:41:27,158 On fait le tour, bon sang. 965 01:41:27,444 --> 01:41:29,745 M�me s'ils sont rest�s ici, c'�tait il y a longtemps. 966 01:41:29,988 --> 01:41:32,372 Et m�me s'il y a quelqu'un ici, s'il n'est pas aveugle 967 01:41:32,658 --> 01:41:34,876 il nous a vu venir. 968 01:41:35,119 --> 01:41:37,290 Votre fr�re ne les am�nera pas dans notre camp. 969 01:41:37,580 --> 01:41:38,706 Peut-�tre. 970 01:41:38,998 --> 01:41:41,797 Emmenez-le quelque part, il dit qu'ils sont partis. 971 01:41:42,751 --> 01:41:46,050 De toute fa�on, ils reviendront � San Isidro. 972 01:41:49,550 --> 01:41:52,896 Terre de r�ves, paisible Philippines 973 01:41:53,263 --> 01:41:56,727 Les habitants errent jour et nuit 974 01:41:57,183 --> 01:42:00,979 Les soldats am�ricains meurent, vol�s et couch�s 975 01:42:01,229 --> 01:42:04,859 Ensuite, vous entendez les soldats dire que 976 01:42:05,650 --> 01:42:11,998 Des insurg�s philippins aux yeux louches 977 01:42:12,992 --> 01:42:16,669 Entra�nons-les sous le drapeau �toil� avec un b�ton 978 01:42:17,079 --> 01:42:20,875 Alors rentrons heureux � la maison 979 01:42:52,470 --> 01:42:55,650 Ce n'est pas juste le village. 980 01:42:55,891 --> 01:43:00,030 Je suis ici sous le soleil, mes genoux ne tiennent pas. 981 01:43:01,146 --> 01:43:03,863 - la diarrh�e? - Il est l� depuis Manille. 982 01:43:04,024 --> 01:43:06,160 C'est une chose tr�s diff�rente. 983 01:43:07,653 --> 01:43:10,833 C'est pourquoi Shanker a �t� renvoy� 984 01:43:17,747 --> 01:43:20,214 - Sors de l�! - Je ne peux pas bouger. 985 01:43:36,684 --> 01:43:39,696 Ils n'ont pas de munitions pour continuer. 986 01:43:40,146 --> 01:43:43,158 Pr�parez les ba�onnettes pour attaquer. 987 01:43:44,149 --> 01:43:47,246 Nous sortons avec la marque du lieutenant et les d�truisons tous! 988 01:44:07,257 --> 01:44:09,309 Pr�t! Offense! 989 01:44:19,687 --> 01:44:21,110 Eloy! 990 01:44:31,512 --> 01:44:32,770 N�erlandais? 991 01:44:33,014 --> 01:44:35,397 O� ai-je �t� abattu? Je ne ressens rien. 992 01:44:36,017 --> 01:44:38,069 Ne vous inqui�tez pas. Ne vous inqui�tez pas. 993 01:45:07,060 --> 01:45:08,732 Joaquinito! 994 01:45:12,472 --> 01:45:14,476 Joaquinito 995 01:45:29,114 --> 01:45:30,620 Bon sang! 996 01:45:37,915 --> 01:45:39,504 Laissez-les partir. 997 01:45:39,750 --> 01:45:42,301 Colonel, ces hommes ont des familles de ce village. 998 01:45:43,212 --> 01:45:46,059 Ensuite, demandez-leur de bien regarder. 999 01:45:47,516 --> 01:45:52,106 - Ont-ils tu� notre fils? - Il est en vie. 1000 01:46:01,030 --> 01:46:02,583 Colonel? 1001 01:46:04,116 --> 01:46:06,583 �a marche. Obtenez quelqu'un dessus. 1002 01:46:06,869 --> 01:46:10,665 Monsieur, il nous a peut-�tre promen�s toute la journ�e, mais le raid 1003 01:46:10,915 --> 01:46:13,382 Nous en avons perdu trois aujourd'hui, lieutenant. 1004 01:46:14,252 --> 01:46:19,472 Notre guide et deux enfants am�ricains. Et nous n'avons tu� que cinq ennemis. 1005 01:46:20,018 --> 01:46:23,316 Si on laisse ces singes partir comme �a, ils n'abandonnent jamais. 1006 01:46:24,648 --> 01:46:26,202 Je dois vivre avec ces personnes. 1007 01:46:26,400 --> 01:46:29,413 Non, lieutenant. Vous devez combattre ces personnes. 1008 01:46:30,112 --> 01:46:33,292 Laissez les c�urs saignants gu�rir apr�s notre d�part. 1009 01:46:55,180 --> 01:46:59,818 - Comment �a va, mon fils? - Je ne peux pas sentir ma taille. 1010 01:47:04,690 --> 01:47:11,322 Vous avez une balle dans la hanche, elle est sortie nette, mais elle a d� endommager la moelle �pini�re. 1011 01:47:15,076 --> 01:47:17,543 Pourriez-vous le faire taire? 1012 01:47:27,172 --> 01:47:31,680 - Les gars, ils disent qu'il se bloque. - � la maison. 1013 01:47:32,844 --> 01:47:35,775 Nous avons accroch� un n�gre qui a poignard� un homme blanc. 1014 01:47:36,056 --> 01:47:38,607 Alors cet honneur est � vous. 1015 01:47:42,730 --> 01:47:44,200 Rafael! 1016 01:47:46,942 --> 01:47:49,114 Rafael Dacanay! 1017 01:47:50,947 --> 01:47:52,869 Oui, mon p�re. 1018 01:47:53,408 --> 01:47:58,758 Ils vous ont condamn� � mort. 1019 01:48:06,254 --> 01:48:13,396 Je suis vraiment d�sol� que cela soit arriv�. 1020 01:48:17,350 --> 01:48:21,525 Pour chacun de nous qui est mort, deux d'entre eux doivent mourir. 1021 01:48:21,854 --> 01:48:24,736 Cinq personnes sont mortes aujourd'hui. Votre propre fils 1022 01:48:27,068 --> 01:48:30,781 Nous allons nous battre jusqu'au dernier homme! 1023 01:48:32,658 --> 01:48:35,919 Et si les villages tombent entre les mains des Am�ricains, 1024 01:48:36,161 --> 01:48:38,332 nous les br�lerons! 1025 01:48:39,457 --> 01:48:41,378 J'ai besoin d'un volontaire. 1026 01:48:43,794 --> 01:48:46,178 Qui sera volontaire? 1027 01:48:47,590 --> 01:48:49,345 Je vais le faire 1028 01:48:51,177 --> 01:48:53,099 Je vais prendre soin de lui. 1029 01:48:56,599 --> 01:49:00,608 Matin. Les deux avec des fusils. 1030 01:49:19,373 --> 01:49:22,386 Il s'est bien battu. 1031 01:49:27,955 --> 01:49:33,210 Les poulets sont plus nobles que les humains. Ils n'abandonnent jamais. 1032 01:49:36,130 --> 01:49:40,389 Il est tr�s important que vous �coutiez votre conscience. 1033 01:49:43,346 --> 01:49:47,569 Peu de gens ont cette chance 1034 01:49:48,060 --> 01:49:51,689 ...la chance de se racheter de leurs p�ch�s... 1035 01:49:52,814 --> 01:49:56,741 juste avant sa mort. 1036 01:49:58,862 --> 01:50:02,457 Je suis un homme chanceux, comme dit ma femme. 1037 01:50:05,077 --> 01:50:07,924 Pas de regrets? 1038 01:50:13,210 --> 01:50:18,893 Je suis d�sol� de ne pouvoir les emp�cher de d�truire nos champs. 1039 01:50:20,552 --> 01:50:26,317 Quand les Am�ricains partiront, notre peuple mourra de faim. 1040 01:50:27,893 --> 01:50:29,281 P�re? 1041 01:50:30,354 --> 01:50:33,782 Ils ont dit que nous pourrions la faire habiller. 1042 01:50:36,360 --> 01:50:38,531 On ne va pas gagner, n'est-ce pas? 1043 01:50:39,905 --> 01:50:43,868 Nous avons � peine �chapp� � Cavite en 96. 1044 01:50:44,953 --> 01:50:49,294 Cette fois, nous nous sommes r�pandus dans toute l'�le et 1045 01:50:49,801 --> 01:50:56,943 nous nous sommes tenus sur les murs de Manille. � vous de jouer ensuite les jeunes. 1046 01:51:08,769 --> 01:51:13,111 - Laisse-les tranquilles, Nenong. - M. Saturnino. 1047 01:51:14,316 --> 01:51:17,531 Vous m'appelez M. Saturnino � partir de maintenant! 1048 01:51:34,587 --> 01:51:39,475 - Des nouvelles de Manille? - La premi�re chose que j'ai regard�e �tait propre. 1049 01:51:40,010 --> 01:51:41,932 Reste avec lui. 1050 01:51:42,304 --> 01:51:45,021 - Si le colonel d�couvre - Il ne le fera pas. 1051 01:51:51,939 --> 01:51:56,447 - Amigo nous a tra�n�s au raid, monsieur. - Peut-�tre. 1052 01:51:59,739 --> 01:52:04,580 Ils ne peuvent pas nous battre. Je ne sais pas pourquoi ils essaient. 1053 01:52:05,453 --> 01:52:08,253 C'est leur pays, monsieur. 1054 01:52:15,714 --> 01:52:19,178 Lieutenant, je dois vous faire savoir que je dois partir. 1055 01:52:19,468 --> 01:52:23,525 Apr�s tout, je suis espagnol. Vivre sous les ordres des autres 1056 01:52:23,723 --> 01:52:26,439 Avant de partir, mettez vos v�tements de c�r�monie 1057 01:52:26,684 --> 01:52:29,400 et fais ce que tu dois faire pour Amigo. 1058 01:52:31,314 --> 01:52:34,860 C'est le pr�sident maintenant. Dis-lui de surveiller son pas. 1059 01:52:42,284 --> 01:52:44,704 Je t'ai apport� �a. 1060 01:53:06,559 --> 01:53:08,611 Je pensais que je te surprendrais dormir. 1061 01:53:08,854 --> 01:53:10,775 Je pensais que tu �tais d�j� de retour en Am�rique. 1062 01:53:10,980 --> 01:53:13,993 - Ils ont dit que je me remettais? - Est-ce que ta taille s'est refroidie? 1063 01:53:14,317 --> 01:53:17,497 C'est plus gros que lorsque nous avons attrap� Aguinaldo. 1064 01:53:17,904 --> 01:53:21,084 - Tu te moques de moi. - Je viens de recevoir un t�l�gramme de Manille. 1065 01:53:22,242 --> 01:53:25,089 Nous avons Aggy? Waouh! 1066 01:53:25,830 --> 01:53:28,546 Il a demand� � nos petits amis marron de quitter le jeu. 1067 01:53:28,791 --> 01:53:32,420 MacArthur a publi� une amnistie, lib�rant les prisonniers. 1068 01:53:32,670 --> 01:53:36,845 Chaque assureur qui veut partir recevra 30 pesos en �change de ses armes. 1069 01:53:37,425 --> 01:53:40,936 Ils peuvent prendre le mien. C�l�brons. 1070 01:53:42,681 --> 01:53:45,480 Vous voila - J'aurais des lunettes juste l�. 1071 01:53:56,236 --> 01:53:59,416 Si tu avoues ou t'excuses 1072 01:53:59,615 --> 01:54:04,965 P�re peut te sauver. - Avouez quoi? 1073 01:54:06,455 --> 01:54:10,714 - Que tu as aid� ton fr�re. - mon fr�re 1074 01:54:11,127 --> 01:54:14,389 qui a envoy� un homme pour me tuer? 1075 01:54:16,299 --> 01:54:19,348 J'ai �t� maudit quand les Am�ricains sont venus. 1076 01:54:23,390 --> 01:54:28,111 Peu importe ce que j'ai fait, �a finirait comme �a. 1077 01:54:30,772 --> 01:54:36,573 Quand tu vois Joaquinito 1078 01:54:38,113 --> 01:54:44,710 dis moi c'est vrai. Suivez votre coeur 1079 01:54:49,459 --> 01:54:52,757 Comment les deux c�t�s peuvent-ils avoir raison? 1080 01:55:02,139 --> 01:55:07,062 Je ne peux pas croire que je ne peux plus �tre avec vous! 1081 01:55:27,207 --> 01:55:35,926 J'ai accroch� des Apaches dans le pays. Ils pensent que c'est une mort tr�s humiliante. 1082 01:55:41,763 --> 01:55:48,312 Donnez l'exemple aux autres. Avec ces gens, qui sait. 1083 01:55:56,738 --> 01:55:59,502 Allez, commen�ons le spectacle. 1084 01:56:04,413 --> 01:56:09,465 Nous devons abaisser les m�ts, mais nous avons des patrouilles de cavaliers. 1085 01:56:10,877 --> 01:56:12,799 Je peux monter. 1086 01:56:17,051 --> 01:56:23,350 La loi militaire sugg�re la destruction directe d'ennemis arm�s. 1087 01:56:25,685 --> 01:56:32,529 Les gens arm�s contre les autres ont perdu leur valeur morale 1088 01:56:33,317 --> 01:56:36,698 l'un contre l'autre et contre Dieu. 1089 01:56:38,698 --> 01:56:43,254 La guerre est une d�ception, mais elle n'accepte pas la trahison. 1090 01:56:44,287 --> 01:56:52,972 Et puisque le pays occup� doit ob�ir au gouvernement victorieux 1091 01:56:55,674 --> 01:57:01,559 Rafael Dacanay, pr�sident de San Isidro 1092 01:57:03,015 --> 01:57:07,108 � mort. 1093 01:57:19,814 --> 01:57:23,741 Tu n'aimes pas �a ici. Vous devriez voir San Isidro. 1094 01:57:23,985 --> 01:57:26,916 - Dernier combat. - Quelqu'un est mort? 1095 01:57:27,238 --> 01:57:31,248 Quelques uns des deux c�t�s. Ils ne nous ont pas donn� de noms. 1096 01:57:32,745 --> 01:57:36,623 Ils pendent un indig�ne. Mais maintenant, ce message est arriv�. 1097 01:57:37,041 --> 01:57:40,339 Bon sang! Je pense que je devrais envoyer cette bonne nouvelle tout de suite. 1098 01:57:40,586 --> 01:57:42,804 J'appellerais �a une esquive pas ch�re. 1099 01:58:56,342 --> 01:58:58,347 Dieu nous pardonne. 1100 01:59:14,653 --> 01:59:18,414 J'�tais juste dans la foule. Je n'ai pas attach� la corde. 1101 01:59:42,850 --> 01:59:44,985 Six mois plus tard 1102 02:00:19,596 --> 02:00:22,147 Jeter votre signature ou signe. 1103 02:00:35,613 --> 02:00:38,164 Jeter votre signature ou signe. 1104 02:00:41,828 --> 02:00:43,667 Cette chose fonctionne. 1105 02:00:44,790 --> 02:00:47,672 C'est ton jour de chance, amigo. 94304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.