Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,414 --> 00:00:32,671
TV-Rip: Burak SAHIN
Traduction Auto Google: Thierry MARTIN
2
00:00:47,744 --> 00:00:50,045
Au d�but du si�cle dernier
3
00:00:50,371 --> 00:00:54,547
les �tats-Unis ont d�clar�
la guerre � l'Espagne.
4
00:00:54,918 --> 00:00:58,216
ils se sont engag�s � lib�rer l'�le de cuba,
5
00:00:58,421 --> 00:01:02,135
� 150 km au Sud,
de la domination coloniale.
6
00:01:03,385 --> 00:01:06,849
C'est ainsi
que les troupes am�ricaines sont venues
7
00:01:07,139 --> 00:01:09,939
dans une autre colonie espagnole
� l'autre bout du monde,
8
00:01:12,311 --> 00:01:14,778
Et ils ont d�cid� de rester.
9
00:01:23,281 --> 00:01:26,543
Luzon, �les Philippines
10
00:01:44,178 --> 00:01:47,190
Pourquoi es-tu si stupide?
Ils vous renverront chez vous maintenant.
11
00:01:47,389 --> 00:01:49,773
Eloy, nous sommes avec eux
et nous avons le m�me �ge!
12
00:01:50,267 --> 00:01:53,150
Ils ont besoin d'hommes pour se battre,
pas d'enfants!
13
00:01:53,354 --> 00:01:56,201
Le g�n�ral dit que nous devrions tous suivre
14
00:01:56,357 --> 00:01:59,537
Vous me suivez d'abord,
puis vous suivez l'appel de la nation.
15
00:02:00,236 --> 00:02:02,324
Je pensais que Dieu venait en premier.
16
00:02:02,655 --> 00:02:05,372
Votre m�re est responsable
des affaires religieuses.
Demandez lui!
17
00:02:05,700 --> 00:02:07,206
Qu'est-ce qu'il a encore fait?
18
00:02:07,452 --> 00:02:09,456
Je l'ai attrap� en train
d'essayer de s'�chapper.
19
00:02:09,579 --> 00:02:12,165
Je veux rejoindre l'oncle Simon et me battre.
20
00:02:12,374 --> 00:02:14,758
Quand il est n�, les nains ont du le m�langer!
21
00:02:14,960 --> 00:02:18,969
Mon vrai fils ne peut pas �tre aussi stupide!
�coute ton p�re!
22
00:02:19,757 --> 00:02:22,010
Vous �tes toutes les deux complices!
23
00:02:22,218 --> 00:02:26,061
Sois prudent en me parlant.
24
00:02:28,558 --> 00:02:30,811
D�sol�, je suis en retard.
25
00:02:31,019 --> 00:02:33,402
Amor Cabahug a mis trop de
temps � cuire une tinola.
26
00:02:35,732 --> 00:02:37,867
Restez � l'�cart de la porte!
27
00:02:51,332 --> 00:02:54,760
- Il dit qu'il va �couter votre confession
- merci
28
00:02:58,714 --> 00:03:04,184
- �tes-vous l�, mon p�re?
- Y a t il quelque chose de chang�?
29
00:03:06,347 --> 00:03:08,234
Non, mon p�re.
30
00:03:12,979 --> 00:03:14,616
P�re?
31
00:03:15,023 --> 00:03:17,443
Que Dieu leur pardonne.
32
00:03:20,737 --> 00:03:22,457
Vous pouvez commencer
33
00:03:38,589 --> 00:03:41,638
- Pourquoi on fait �a?
- C'est ma responsabilit�.
34
00:03:41,843 --> 00:03:44,014
- Mais le p�re Hidalgo
- C'est le village,
35
00:03:44,168 --> 00:03:46,849
pas lui.
- Il ne le pense pas.
36
00:03:47,463 --> 00:03:54,060
- Que puis-je faire pour vous?
- Le cochon de Sixto est entr� dans mon jardin.
37
00:03:55,430 --> 00:04:00,270
- Il a mang� toutes mes patates douces!
38
00:04:00,685 --> 00:04:05,158
La cl�ture est inutile! Tout peut entrer.
39
00:04:05,493 --> 00:04:08,423
- Toutes tes pommes de terre?
- Tous!
40
00:04:08,871 --> 00:04:12,881
Feuilles, racines, tout!
Ils n'�taient m�me pas pr�ts � creuser!
41
00:04:13,126 --> 00:04:15,130
Les patates douces sont tr�s attrayantes
42
00:04:15,378 --> 00:04:20,550
et votre cl�ture est une honte.
- J'ai dit r�parer, ou des oignons.
43
00:04:23,720 --> 00:04:26,021
Quand vas-tu massacrer ton cochon?
44
00:04:26,181 --> 00:04:27,770
Festival.
45
00:04:28,058 --> 00:04:33,148
Miss Dolores,
Sixto vous donnera des graines � planter.
46
00:04:33,856 --> 00:04:37,486
Quand ils sont pr�ts,
une douzaine de vos voisins
47
00:04:37,787 --> 00:04:41,381
� votre cochon.
- Mais--
48
00:04:41,582 --> 00:04:45,510
Si le cochon se nourrit de patates douces,
c'est plus d�licieux.
49
00:04:45,795 --> 00:04:50,303
Et vous, Sixto,
r�parez la cl�ture de Mme Dolores demain
50
00:04:50,592 --> 00:04:53,558
le cochon ne peut pas entrer.
51
00:04:53,804 --> 00:04:58,442
Donne-moi une cuisse au festival.
52
00:04:58,934 --> 00:05:01,271
Je voudrais un filet.
53
00:05:35,431 --> 00:05:36,688
Je suis Amigo
54
00:05:37,349 --> 00:05:39,816
Vivid los americanos--
55
00:05:40,227 --> 00:05:41,900
Mon nom est pom-pom girl, yo!
- Rafael!
56
00:05:42,146 --> 00:05:43,700
Ne les combattez pas!
57
00:05:45,483 --> 00:05:47,120
Ce petit singe a fonctionn� de cette fa�on!
Je l'ai vue
58
00:05:47,276 --> 00:05:49,613
�tends-toi et tais-toi. Allons le chercher.
59
00:05:49,862 --> 00:05:51,617
Attention, ne nous tirez pas dessus.
60
00:05:53,825 --> 00:05:55,628
Il est l�. Va le chercher!
61
00:06:03,585 --> 00:06:05,673
- Je pensais l'avoir fait.
- Zut!
62
00:06:05,994 --> 00:06:07,583
Pourquoi ne faites-vous pas du scoutisme?
63
00:06:07,787 --> 00:06:11,252
Je dois faire pipi.
Je ne veux pas descendre ma culotte.
64
00:06:11,625 --> 00:06:14,389
Les b�tards ont d�j� atteint Dagupan.
65
00:06:15,671 --> 00:06:16,928
Bon sang!
66
00:06:17,214 --> 00:06:19,218
Mon Dieu, fais-moi mal.
67
00:06:23,637 --> 00:06:27,315
- Quelqu'un s'est fait tirer dessus?
- Shanker est en route.
68
00:06:27,934 --> 00:06:31,480
Je suis malade, sergent.
Je dois y retourner. �a fait mal.
69
00:06:31,854 --> 00:06:33,776
C'est aveugle, il a manqu�.
70
00:06:35,233 --> 00:06:37,486
La prochaine fois.
71
00:07:05,056 --> 00:07:07,060
J'ai besoin de savoir
qui est le maire du village.
72
00:07:09,310 --> 00:07:10,983
Busca la cabeza.
73
00:07:11,229 --> 00:07:13,032
Qui est le maire de ce village?
74
00:07:18,153 --> 00:07:20,157
R�pond moi!
75
00:07:22,783 --> 00:07:24,705
R�pond moi!
76
00:07:30,541 --> 00:07:32,925
Ils sont presque blancs.
77
00:07:35,212 --> 00:07:38,973
Il est temps de rejoindre la f�te, messieurs.
78
00:07:40,593 --> 00:07:43,642
Tu viens, Shanker?
- Je meurs ici, monsieur.
79
00:07:45,515 --> 00:07:47,519
C'est bon pour toi.
80
00:07:49,269 --> 00:07:51,736
Qui est le pr�sident?
81
00:07:52,230 --> 00:07:54,651
Dis-moi, avant que �a fasse mal!
82
00:07:55,442 --> 00:07:58,491
- Je dois dire.
- non.
83
00:08:01,240 --> 00:08:04,040
Vous! Vous savez qui vous �tes!
84
00:08:04,577 --> 00:08:08,420
Qui est le pr�sident ici?
Dis-moi ou je vais te faire sauter la cervelle!
85
00:08:08,706 --> 00:08:13,013
Qui? Qui est le maire du village?
86
00:08:14,629 --> 00:08:16,384
Le chef du village.
87
00:08:16,631 --> 00:08:19,015
Ceux-ci �taient enferm�s � l'arri�re,
lieutenant.
88
00:08:19,425 --> 00:08:23,898
Nous sommes prisonniers de la r�sistance.
Et ces l�ches et p�cheurs.
89
00:08:24,306 --> 00:08:27,152
- Tu parles anglais.
- Je connais cette langue, oui.
90
00:08:28,018 --> 00:08:30,236
Pr�sident, cet homme.
91
00:08:32,356 --> 00:08:33,530
Vous
92
00:08:34,566 --> 00:08:36,037
debout.
93
00:08:36,443 --> 00:08:37,867
L�ve toi.
94
00:08:40,322 --> 00:08:41,662
Quel est votre nom
95
00:08:42,825 --> 00:08:44,083
Nombre d'eau.
96
00:08:44,994 --> 00:08:46,548
Como ma�triser?
97
00:08:51,626 --> 00:08:54,556
Amigo. R�jouis-toi, amigo.
98
00:09:02,387 --> 00:09:03,941
Que fais-tu ici?
99
00:09:04,181 --> 00:09:08,523
Les Am�ricains sont l�!
Des centaines ici!
100
00:09:08,977 --> 00:09:10,365
Nous savons.
101
00:09:11,303 --> 00:09:14,981
Nous d�m�nageons le camp, neveu.
Tu ferais mieux de venir avec nous.
102
00:09:16,517 --> 00:09:20,953
- Tu ne vas pas les attaquer?
- Pas aujourd'hui.
103
00:09:28,886 --> 00:09:30,558
O� sont les jeunes hommes?
104
00:09:30,888 --> 00:09:33,141
Ils sont all�s se battre
pour cette mauvaise r�sistance.
105
00:09:33,474 --> 00:09:34,732
Je lui demande.
106
00:09:35,059 --> 00:09:37,230
Je le sais Un menteur.
107
00:09:37,520 --> 00:09:40,320
- Demande lui.
- Tout ce que tu veux.
108
00:09:41,441 --> 00:09:44,572
Il veut savoir o� sont les hommes.
109
00:09:45,695 --> 00:09:47,699
O� pense-t-il qu'ils sont?
110
00:09:47,947 --> 00:09:50,000
Ceux qui ne se battent pas se cachent.
111
00:09:50,158 --> 00:09:52,246
- Il dit qu'ils se cachent.
- o�?
112
00:09:53,036 --> 00:09:54,376
O�?
113
00:09:54,871 --> 00:09:57,208
Ils ne me diront pas o� ils restent.
114
00:09:58,250 --> 00:10:02,509
ne parlera pas.
Son fr�re est le chef des insurg�s.
115
00:10:03,047 --> 00:10:06,475
Ils nous condamnent
depuis la capitulation � Batangas.
116
00:10:07,468 --> 00:10:11,774
Dis-lui que l'emplacement des insurg�s
n'a pas d'importance
117
00:10:12,431 --> 00:10:15,730
s'ils ne se rendent pas,
nous les trouverons et les tuerons.
118
00:10:16,060 --> 00:10:19,275
- Tu peux faire �a?
- Dis lui.
119
00:10:21,524 --> 00:10:22,912
Pourquoi ne vous ont-ils pas tir� dessus?
120
00:10:23,151 --> 00:10:25,618
Les insurg�s ont voulu nous utiliser
contre les Am�ricains.
121
00:10:26,238 --> 00:10:27,992
Vous ont-ils tortur�?
122
00:10:28,281 --> 00:10:30,535
Je cherche depuis deux semaines
avec ces deux idiots et
123
00:10:30,784 --> 00:10:34,213
avec une mal�diction.
Quoi de plus de torture?
124
00:10:35,664 --> 00:10:39,093
La tueuse?
- 73�me.
125
00:10:40,836 --> 00:10:44,846
Les Am�ricains disent que vous
n'avez m�me pas tir�
quand ils ont envahi Manille.
126
00:10:46,259 --> 00:10:50,019
Dans notre propre crasse,
entre les murs comme des rats
127
00:10:50,263 --> 00:10:52,315
nous avons �t� pi�g�s.
Si les Am�ricains n'�taient
pas venus, les Indiens
128
00:10:52,515 --> 00:10:54,484
couper notre gorge.
129
00:10:55,059 --> 00:10:57,313
Maintenant tu travailles pour les Yankees?
130
00:10:58,188 --> 00:11:01,449
Il n'y a personne en Espagne qui m'attend
en dehors d'une cellule de prison.
131
00:11:01,650 --> 00:11:03,702
Je reviendrai d�s que possible
132
00:11:04,778 --> 00:11:07,744
et je vais prendre quelque chose avec moi.
133
00:11:19,210 --> 00:11:26,138
Il s'appelle Rafael Dacanay. Comme son p�re,
il est chef du village depuis dix ans.
134
00:11:27,594 --> 00:11:32,018
C'est la personne qui per�oit
les imp�ts pour l'�tat.
- Bon travail s'il peut.
135
00:11:32,265 --> 00:11:35,646
S'il ne peut pas, il devra payer.
136
00:11:35,852 --> 00:11:37,145
Ce n'�tait pas si bon.
137
00:11:37,396 --> 00:11:39,364
Il s'est montr� � l'horizon, lieutenant.
138
00:11:43,360 --> 00:11:47,156
- Vous avez tout, lieutenant?
- Oui, monsieur, nous avons cess� de r�pondre.
139
00:11:47,948 --> 00:11:49,751
Quelques personnes se sont �chapp�es.
140
00:11:50,117 --> 00:11:53,581
Choisissez les dix hommes
en qui vous avez confiance
et commencez votre h�bergement.
141
00:11:53,746 --> 00:11:54,872
Monsieur?
142
00:11:55,331 --> 00:11:57,134
Comme nous courons apr�s
Aguinaldo sur l'�le
143
00:11:57,291 --> 00:11:59,296
Je ne veux pas que ces singes
courent autour de nous.
144
00:11:59,419 --> 00:12:01,221
J'ai besoin d'une garnison ici.
145
00:12:01,671 --> 00:12:03,807
Mais mes soldats sont pr�ts � bouger, colonel.
C'est dur de rester ici
146
00:12:03,965 --> 00:12:05,720
J'ai besoin d'une garnison.
147
00:12:06,843 --> 00:12:08,183
Oui monsieur
148
00:12:10,889 --> 00:12:13,938
Tout ce que je sais,
c'est qu'Aggy se cache dans ce village.
149
00:12:15,185 --> 00:12:17,736
� la fin de la guerre,
vous lui donnez des coups de pied.
150
00:12:19,857 --> 00:12:22,703
Dieu sait que je ne peux rien leur dire.
151
00:12:22,943 --> 00:12:26,454
Merci de nous avoir sauv� de la captivit�,
colonel.
152
00:12:27,281 --> 00:12:29,333
C'est le p�re Hidalgo.
153
00:12:30,201 --> 00:12:32,336
Les insurg�s, avec certains des espagnols
qu'ils ont captur�s
154
00:12:32,495 --> 00:12:34,499
ils l'ont tenu dans le village.
155
00:12:34,706 --> 00:12:37,173
Nous t'emm�nerons � Manille, mon p�re.
156
00:12:37,709 --> 00:12:39,346
Ce sont mes enfants.
157
00:12:39,627 --> 00:12:43,056
Leurs esprits sont sous ma garde.
Je ne peux pas partir d'ici.
158
00:12:44,508 --> 00:12:48,470
Ensuite, vous avez un interpr�te, lieutenant.
159
00:12:49,513 --> 00:12:51,435
Zu�iga!
- Si, J�fe!
160
00:12:51,765 --> 00:12:54,232
- Tu viens avec nous.
- Un soupir, coronel!
161
00:12:54,768 --> 00:12:59,525
Procurez-vous un talkie-walkie
et un travailleur pour planter les poteaux
afin que nous puissions communiquer.
162
00:12:59,899 --> 00:13:02,698
Faites d�coller ces gens,
pour l'amour de Dieu.
163
00:13:03,027 --> 00:13:05,328
Nous devons gagner leurs
c�urs et leurs esprits.
164
00:13:06,948 --> 00:13:08,537
Oui monsieur
165
00:13:11,995 --> 00:13:14,628
Whatley et neuf autres personnes en qui
je peux avoir confiance, sergent.
166
00:13:14,748 --> 00:13:21,213
Whatley, Thomas, Casey, Dortmunder, Lynch
167
00:13:22,464 --> 00:13:28,229
Pederson, Fitzsimmons,
Andrews, Shanker et McBride
168
00:13:29,263 --> 00:13:31,101
tu restes ici!
169
00:13:31,254 --> 00:13:34,054
Tous les autres, double rang�e
derri�re le colonel.
170
00:13:36,844 --> 00:13:39,856
- A qui est cette cabane?
- Il appartient au m�me homme.
171
00:13:40,639 --> 00:13:43,060
Dans ce cas, il lui reste cinq minutes.
172
00:13:43,434 --> 00:13:45,189
Ce sera mon quartier g�n�ral.
173
00:13:45,394 --> 00:13:48,159
Dites-lui que nous resterons pour
prot�ger son village des envahisseurs.
174
00:13:48,898 --> 00:13:52,742
Dis-lui qu'il est toujours pr�sident,
alors s'il y a un probl�me,
il en est responsable.
175
00:13:56,322 --> 00:13:59,371
- Arr�tez le feu!
- Ne tire pas! Ne tire pas!
176
00:14:01,077 --> 00:14:03,082
Avez-vous �t� abattu?
177
00:14:10,337 --> 00:14:14,893
Temps d'Ang�lus. C'est son travail.
178
00:14:27,115 --> 00:14:28,123
Pri�re.
179
00:14:28,408 --> 00:14:31,338
Tous les jours � six heures.
C'est notre tradition.
180
00:14:32,162 --> 00:14:34,962
Quelqu'un vient chercher ce
singe pr�s de la cloche.
181
00:14:45,551 --> 00:14:48,517
J'�tais tellement curieux
que j'avais presque de l'eau.
182
00:14:49,555 --> 00:14:51,192
Ils ont assomm� mon mari.
183
00:14:51,641 --> 00:14:53,942
Elle devrait voir un m�decin.
184
00:14:54,435 --> 00:14:58,231
S'il avait r�sist� � ces bandits,
rien de tout cela ne serait arriv�.
185
00:14:58,398 --> 00:15:02,242
Vous nous avez tous embarrass�s
en pr�tendant �tre leur prisonnier.
186
00:15:02,527 --> 00:15:07,249
Ce ne sont pas des bandits.
Les soldats. Nos soldats.
187
00:15:07,574 --> 00:15:09,329
C'est une insulte � Dieu.
188
00:15:09,576 --> 00:15:12,341
Vous passez tellement de
temps � sucer cette b�te
189
00:15:12,496 --> 00:15:15,877
Ne vous battez pas chez moi!
Si tu continues, ma soeur et moi
190
00:15:16,083 --> 00:15:21,220
nous restons ici,
tu couches avec les chiens!
191
00:15:23,800 --> 00:15:26,220
Bonsoir, mesdames.
192
00:15:31,808 --> 00:15:38,535
Rafael,
merci d'avoir parl� aux
envahisseurs en notre nom.
193
00:15:39,983 --> 00:15:41,870
Je n'ai rien fait.
194
00:15:42,152 --> 00:15:44,074
Nous pensions qu'ils allaient te pendre.
195
00:15:44,279 --> 00:15:48,242
- Ou tire.
- Ils ne nous feront pas de mal.
196
00:15:50,327 --> 00:15:54,123
Ils ont suspendu le maire du village
de Pampanga parce que...
197
00:15:54,373 --> 00:15:58,798
ils pensaient qu'il �tait un espion.
- Nous entendons beaucoup d'histoires.
198
00:15:59,212 --> 00:16:05,310
Alors, que sugg�reriez-vous �
propos des Am�ricains?
199
00:16:08,471 --> 00:16:13,145
Pas de probl�me Essayez
de collecter les r�coltes.
200
00:16:13,352 --> 00:16:17,279
Et si les Am�ricains nous forcent
� travailler avec eux?
201
00:16:17,564 --> 00:16:22,321
Ils utilisent le chinois pour cela.
Tout comme les espagnols l'ont fait.
202
00:16:22,611 --> 00:16:27,914
Mais si nous vivons avec les Am�ricains,
les rebelles ne se f�chent-ils pas?
203
00:16:35,416 --> 00:16:37,385
Tu vois Nenong.
204
00:16:37,627 --> 00:16:40,806
Nous devons vivre ensemble dans cette maison.
205
00:16:41,172 --> 00:16:44,553
Alors, sommes-nous amis?
- non
206
00:16:45,594 --> 00:16:54,278
Mais sous le m�me toit,
nous allons dormir avec un �il ouvert.
207
00:16:59,149 --> 00:17:04,583
Quand le soleil se l�ve, ils se couchent,
mangent des bananes et regardent
les combats de coqs.
208
00:17:05,323 --> 00:17:10,376
Mais d�s qu'il fait noir,
ils rentrent dans les bois
et l'homme avec la ligne � la main coupe.
209
00:17:10,828 --> 00:17:15,633
De cette fa�on, plus d'Am�ricains
sont morts que pendant la guerre.
210
00:17:16,876 --> 00:17:19,297
Soldat aveugle. Allez dormir un peu.
211
00:17:21,006 --> 00:17:23,010
Je suis venu ici pour tuer les espagnols.
212
00:17:23,133 --> 00:17:24,770
Tuez dans votre r�ve.
213
00:17:27,763 --> 00:17:33,149
Changer la position fr�quemment.
Ce ne sont pas de bons tireurs,
mais ne soyez pas des cibles faciles.
214
00:17:33,519 --> 00:17:38,324
- d'accord.
- Quatre heures, fils. Ne nous g�ne pas.
215
00:17:47,200 --> 00:17:49,252
- Des �claireurs?
- quatre coins.
216
00:17:49,702 --> 00:17:53,498
Juste au cas o�,
j'ai dit aux enfants de
dormir dans leurs bottes.
217
00:17:53,915 --> 00:17:57,878
Je n'ai pas s�ch� mes pieds depuis Caloocan.
Asseyez-vous.
218
00:18:00,589 --> 00:18:03,175
- La t�che sera facile ici.
- Pourrait �tre.
219
00:18:05,177 --> 00:18:08,143
Jouez aux cartes, attrapez les mouches.
220
00:18:10,933 --> 00:18:15,322
- �tiez-vous � l'ouest?
- Arm�e normale, 15 ans.
221
00:18:16,773 --> 00:18:19,323
Je bannissais les Indiens.
222
00:18:20,777 --> 00:18:22,034
Vous?
223
00:18:23,279 --> 00:18:27,668
Avant de me porter volontaire pour ce projet,
je construisais une maison.
224
00:18:28,785 --> 00:18:33,459
Belles grandes maisons
- Lieutenant, ce pr�tre
225
00:18:35,918 --> 00:18:41,517
il fait quelque chose ici.
Je ne lui ferais pas confiance si j'�tais toi.
226
00:18:41,840 --> 00:18:44,972
La religion civilise, sergent.
227
00:18:46,011 --> 00:18:49,689
Et s'il peut garder ces gens en laisse,
laissez-les avoir leur �me.
228
00:18:50,183 --> 00:18:54,110
- Oui monsieur.
- Et je ne lui fais pas confiance.
229
00:19:13,415 --> 00:19:15,633
Pardonne-moi, mon p�re.
230
00:19:15,834 --> 00:19:18,847
Je viens tous les jours, mais tu sais comment.
231
00:19:19,046 --> 00:19:20,766
Croyants occidentaux.
232
00:19:20,923 --> 00:19:23,853
Ils m'ont m�me demand� d'accomplir le rituel.
233
00:19:25,636 --> 00:19:28,685
- Vous avez refus�, n'est-ce pas?
- Bien sur, mon p�re.
234
00:19:28,848 --> 00:19:31,399
Je leur ai dit de prier pour votre lib�ration.
235
00:19:31,893 --> 00:19:34,194
Et Dieu a entendu nos pri�res.
236
00:19:34,979 --> 00:19:37,067
Soit Dieu, soit le g�n�ral Otis.
237
00:19:43,530 --> 00:19:47,125
Pensez-vous que Joaquinito est en s�curit�?
238
00:19:50,454 --> 00:19:55,544
Il est plus en s�curit� qu'il est ici.
Mon fr�re prend soin de lui.
239
00:19:57,534 --> 00:19:59,172
Simon?
240
00:19:59,703 --> 00:20:04,342
Il a m�me pris soin de ses coqs de combat
mieux que sa femme.
241
00:20:11,382 --> 00:20:15,095
Je pensais qu'ils t'avaient tu�.
242
00:20:17,263 --> 00:20:19,316
Je suis toujours l�.
243
00:20:22,686 --> 00:20:25,153
Vous ne prenez aucun risque, n'est-ce pas?
244
00:20:29,610 --> 00:20:32,575
Je ferai ce que je dois faire.
245
00:20:34,573 --> 00:20:37,254
Ce n'est pas juste nous deux.
246
00:20:40,121 --> 00:20:43,336
Dieu nous guidera � ce moment.
247
00:20:46,878 --> 00:20:49,927
Dieu est occup� ailleurs.
248
00:20:56,638 --> 00:21:01,312
Je les ai vus rel�cher le p�re
avec d'autres prisonniers.
249
00:21:01,810 --> 00:21:04,942
Et ils ont frapp� la t�te de ton fr�re.
250
00:21:07,274 --> 00:21:12,364
- Ils sont partis?
- Pas tous.
251
00:21:19,454 --> 00:21:22,668
Le g�n�ral Aguinaldo envoie quelqu'un ici.
252
00:21:23,249 --> 00:21:26,464
Il nous dit quoi faire.
253
00:21:38,223 --> 00:21:39,813
Tout le monde en place!
254
00:21:41,477 --> 00:21:44,158
Ne tirez pas avant d'avoir vu quelque chose!
255
00:21:56,659 --> 00:21:59,791
Viennent-ils?
- Je sais pas.
256
00:22:00,163 --> 00:22:02,132
Je pensais qu'il y avait quelque chose l�-bas.
257
00:22:04,209 --> 00:22:07,221
Il y a toujours quelque chose � l'int�rieur.
258
00:22:08,630 --> 00:22:12,937
- On fait quoi, sergent?
- Attendons le lever du soleil.
259
00:22:16,138 --> 00:22:18,689
Je laisserai les autres savoir.
260
00:22:22,645 --> 00:22:26,156
J'esp�re que tu as tu� quelqu'un, mon fils.
261
00:22:28,651 --> 00:22:33,907
Bien fait, �il aveugle.
Au moins, vous obtenez un meilleur coup.
262
00:22:53,386 --> 00:22:56,932
Je suis all� dans une �cole de pr�tres
� Valladolid, mais je suis n� � Toledo.
263
00:22:57,223 --> 00:23:00,319
- Al Hamra.
- Tu y es d�j� all�?
264
00:23:00,601 --> 00:23:05,489
Non, j'ai examin� le b�timent.
Alors vous avez d�cid� d'�tre une personne.
265
00:23:06,065 --> 00:23:09,909
- La colonie espagnole des Philippines
- C'�tait une colonie.
266
00:23:10,361 --> 00:23:12,782
C'�tait une colonie d'Espagne.
267
00:23:13,073 --> 00:23:17,000
Servir ici n'est pas seulement un devoir
religieux, mais aussi un service militaire.
268
00:23:17,244 --> 00:23:20,624
Nous sommes les soldats de Dieu.
- Est-ce que les gens ici vous �coutent?
269
00:23:20,873 --> 00:23:24,171
Ils �coutent, mais ils
n'ob�issent pas toujours.
270
00:23:24,919 --> 00:23:28,465
- J'aurai besoin de ton aide.
- J'offre inconditionnel
271
00:23:28,756 --> 00:23:31,935
d'une mani�re qui ne perturbera
pas la morale de mes croyants.
272
00:23:32,218 --> 00:23:35,682
- Je ne pense pas que �a va �tre un probl�me.
- Tu n'es pas catholique.
273
00:23:37,390 --> 00:23:40,652
- non
- Alors je dois te pr�venir
274
00:23:40,935 --> 00:23:44,234
la voie de la moralit�
n'est pas toujours claire.
275
00:23:47,108 --> 00:23:50,786
Le p�cheur a l'air tr�s fier aujourd'hui.
276
00:23:51,738 --> 00:23:57,089
Que Dieu lui ordonne de devenir un bon chr�tien.
277
00:23:58,996 --> 00:24:01,000
Pouvez-vous marcher?
278
00:24:01,238 --> 00:24:05,580
Si je vais � la cabane de patrouille,
je vais ramper de l� � Manille.
279
00:24:05,868 --> 00:24:10,340
- Je te confie ces gens.
- C'est bon, sergent.
280
00:24:12,708 --> 00:24:17,264
Tr�s bien tout le monde. K�p�rday�n.
281
00:24:27,557 --> 00:24:29,941
Tu y vas avec ta putain.
282
00:24:30,810 --> 00:24:34,440
Oui, mon p�re et moi vous
laissons avec les Indiens.
283
00:24:57,808 --> 00:25:00,191
R�colt� deux fois par an.
284
00:25:01,009 --> 00:25:04,021
Un champ donne du riz,
l'autre est � la houe et sem�.
285
00:25:06,890 --> 00:25:08,563
Ils r�coltent deux fois.
286
00:25:08,767 --> 00:25:11,187
Ce n'est qu'en juillet et
ao�t que le sol est repos�.
287
00:25:11,520 --> 00:25:13,442
Les villageois sont-ils copropri�taires
de cette terre?
288
00:25:13,730 --> 00:25:16,067
Cette terre lui appartient. Et celui-ci.
289
00:25:16,317 --> 00:25:17,822
Les gens sont des races.
290
00:25:18,027 --> 00:25:21,039
Ils travaillent pour une certaine
partie de la r�colte.
291
00:25:21,322 --> 00:25:24,371
Donc, tout ici appartient � Amigo.
292
00:25:24,825 --> 00:25:28,372
J'ai beaucoup de champs derri�re ici
et nous ne pouvons pas voir.
293
00:25:28,579 --> 00:25:31,711
En prison, les gens ne les aimaient pas.
294
00:25:32,000 --> 00:25:34,882
- S'ils travaillent pour le stock
- Ce conseil,
295
00:25:35,044 --> 00:25:38,674
une mission prescrite par l'�glise
et les gardes civils.
296
00:25:39,215 --> 00:25:41,636
- Vous faites un profit.
- J'en ai assez vu.
297
00:25:41,885 --> 00:25:44,685
Dites-lui, comme d'habitude,
que les gens peuvent r�colter une �quipe.
298
00:25:44,972 --> 00:25:50,405
Mais le foss� l�-bas est la limite.
Si quelqu'un le traverse sans permission,
nous le tirerons.
299
00:25:51,520 --> 00:25:55,031
Et dites-lui qu�� partir de maintenant,
il travaillera dans son propre domaine
comme tout le monde.
300
00:25:55,691 --> 00:25:57,577
J'aime faire �a.
301
00:25:59,111 --> 00:26:03,500
Il dit que personne n'est autoris�
� traverser ce foss�
302
00:26:04,367 --> 00:26:08,756
et passe sans permission.
303
00:26:09,164 --> 00:26:15,095
Tout le monde dit qu'il va cultiver
sa propre terre, m�me vous.
304
00:26:18,799 --> 00:26:22,477
Vous comprenez?
- Je comprends, mon p�re.
305
00:26:23,762 --> 00:26:26,395
Nous sommes de toutes sortes.
306
00:26:27,057 --> 00:26:30,687
D�p�chons-nous, messieurs,
le c�ble arrive. Rapide, rapide!
307
00:26:31,187 --> 00:26:34,865
H�! Patron.
Vous travaillez beaucoup le guindeau.
308
00:26:35,107 --> 00:26:36,946
- O� tu vas?
- Manille.
309
00:26:37,235 --> 00:26:39,737
Tu vas infecter le reste des putes?
310
00:26:39,904 --> 00:26:41,624
Quelle belle �quipe tu as.
311
00:26:42,198 --> 00:26:45,211
Il s'appelle Chop-Chop,
et j'appelle ce visage Chuckles
312
00:26:45,452 --> 00:26:48,750
c'est maigre, et l'autre est Moon.
313
00:26:49,164 --> 00:26:53,470
Une �quipe a raccroch� les fils � Santa Ana.
Nous allons les rencontrer au milieu.
314
00:26:53,794 --> 00:26:55,134
Salutations
315
00:26:55,379 --> 00:26:57,383
Travaillez-vous vraiment ou sautez-vous?
316
00:26:57,631 --> 00:26:59,683
- Tu veux le voir?
- Oh mon Dieu.
317
00:26:59,925 --> 00:27:01,847
Je vais boire de la bi�re froide pour vous.
318
00:27:02,177 --> 00:27:06,484
OK. Cousons ces b�tons, messieurs!
D�p�che-toi, d�p�che-toi!
319
00:27:13,689 --> 00:27:16,406
Qui a besoin d'un t�l�gramme?
320
00:27:19,988 --> 00:27:23,831
Tu es le grand patron ici, Amigo.
321
00:27:25,587 --> 00:27:29,383
C'est difficile de se salir les mains.
322
00:27:29,592 --> 00:27:31,727
Tout comme ton p�re � la ferme, Lynch.
323
00:27:31,969 --> 00:27:36,857
Nous �tions partenaires.
deux d'entre nous n�gres cueillaient le coton.
324
00:27:39,102 --> 00:27:42,981
- De quoi parlent-ils?
- Ne t'en fais pas.
325
00:27:43,731 --> 00:27:46,946
Cela fait longtemps que nous avons fait cela.
Tu te souviens?
326
00:27:48,445 --> 00:27:51,078
Je me souviens de travailler juste devant moi.
327
00:27:51,406 --> 00:27:53,410
Je regarderais tes fesses toute la journ�e.
328
00:27:53,575 --> 00:27:54,963
Rafael!
329
00:27:55,285 --> 00:27:59,959
De nos jours, il ferme davantage le paysage,
mais il reste beau.
330
00:28:00,499 --> 00:28:03,928
Ne le fais pas devant les hommes!
331
00:28:05,171 --> 00:28:09,346
Ils ne comprennent rien de ce que nous disons.
Regarde le.
332
00:28:11,094 --> 00:28:14,439
Singes au grand nez.
333
00:28:15,348 --> 00:28:19,061
Que fais-tu l�, en te grattant les fesses?
334
00:28:19,352 --> 00:28:21,570
Je pensais que vous �tiez des soldats.
335
00:28:24,357 --> 00:28:27,240
- Qu'est-ce qu'il dit?
- Tout �a a l'air de merde pour moi.
336
00:28:27,527 --> 00:28:31,287
Est-ce votre odeur ou est-ce un b�uf?
337
00:28:52,053 --> 00:28:53,856
Que se passe t-il
338
00:28:55,974 --> 00:28:58,821
Avec l'ordre de l'ordre g�n�ral 100
339
00:29:00,187 --> 00:29:06,035
...tout territoire ou pays occup� par l'ennemi...
340
00:29:06,360 --> 00:29:11,247
...est soumis aux lois de la guerre
du pays envahisseur.
341
00:29:12,074 --> 00:29:15,455
Ces lois de la guerre,
o� r�gne la situation de guerre
342
00:29:15,703 --> 00:29:18,834
avec duret� dans les zones.
343
00:29:19,874 --> 00:29:25,011
L'autorit� de la R�publique
des Philippines a �t�...
344
00:29:25,797 --> 00:29:31,432
...malgr� l'invasion �trang�re.
345
00:29:32,762 --> 00:29:37,436
Toutes les autorit�s locales
des villes et villages...
346
00:29:37,851 --> 00:29:43,367
au camp r�volutionnaire le plus proche.
347
00:29:43,732 --> 00:29:48,703
Les hommes qui ne peuvent pas r�sister
aux attaques de l'ennemi sur leurs maisons
et leurs emplois
348
00:29:49,071 --> 00:29:52,618
qui se font des soldats
349
00:29:52,992 --> 00:29:58,247
Pas en tant que guerriers,
mais en tant que bandits et meurtriers.
350
00:29:58,790 --> 00:30:04,306
Les camps ennemis, zones de pause
351
00:30:04,796 --> 00:30:11,475
des informations sur le mouvement
et la direction du voyage,
352
00:30:12,179 --> 00:30:17,613
qui se portent volontaires
pour guider l'ennemi
353
00:30:18,060 --> 00:30:24,573
et d�lib�r�ment trompeuse et
portant des v�tements locaux
354
00:30:24,901 --> 00:30:33,917
ceux qui recueillent des informations
pour l'ennemi seront trait�s
comme des espions et pendus.
355
00:30:34,390 --> 00:30:39,906
Et ceux qui refusent l'assistance
strat�gique aux forces r�volutionnaires
356
00:30:40,729 --> 00:30:47,955
ils seront consid�r�s comme
des tra�tres et condamn�s � mort.
357
00:30:53,159 --> 00:30:59,340
Par ordre du g�n�ral Emilio Aguinaldo,
pr�sident de la R�publique des Philippines.
358
00:31:01,626 --> 00:31:06,929
Des copies de cette commande doivent
�tre secr�tement distribu�es
� tous les villages de la r�gion.
359
00:31:10,803 --> 00:31:14,978
- A quoi sert ce puits?
- Les fant�mes blancs sont sales ici.
360
00:31:15,933 --> 00:31:19,065
Ils ont �t� sur le terrain toute la journ�e.
Pourquoi ne sont-ils pas sales?
361
00:31:19,353 --> 00:31:22,485
Parce qu'ils sont blancs.
Ils pissent dans cette fosse
362
00:31:22,732 --> 00:31:26,030
et ensuite ils le recouvrent
d'herbe et de terre.
363
00:31:26,361 --> 00:31:29,907
- Tu te moques de moi.
- Je te le dis bien.
364
00:31:30,156 --> 00:31:33,003
Je les ai vus le faire.
- Comme par magie.
365
00:31:33,326 --> 00:31:36,091
Et le gaspillage d'engrais.
- Peut-�tre.
366
00:31:36,580 --> 00:31:39,510
Apr�s l'enterrement,
ils s'en vont habituellement.
367
00:31:39,791 --> 00:31:42,009
Ce doit �tre s�r de travailler pour eux.
368
00:31:42,294 --> 00:31:43,931
Je ne veux pas porter tes bombes.
Ou les bless�s.
369
00:31:44,088 --> 00:31:46,721
- Qu'est-ce que tu veux porter?
- de la nourriture.
370
00:31:48,050 --> 00:31:51,894
Ils se nourrissent mieux que
les hommes blancs aux cheveux noirs.
371
00:31:52,221 --> 00:31:53,347
C'est vrai.
372
00:31:53,806 --> 00:31:56,653
Et ils paient mieux que la merde � Manille.
373
00:31:57,018 --> 00:31:59,022
Ceux qui sont ici sont pauvres,
ils n'ont pas d'argent pour payer.
374
00:31:59,270 --> 00:32:02,366
Les Chinois ici sont tellement
pauvres qu'ils font leur propre travail.
375
00:32:02,649 --> 00:32:05,698
- Une seule personne peut tomber aussi loin.
- en bas.
376
00:32:16,580 --> 00:32:20,210
Bonsoir
377
00:32:21,877 --> 00:32:25,222
Il dort d�j�! Mlle Dionisia.
378
00:32:28,217 --> 00:32:30,803
Comment �a va, Jose?
379
00:32:31,095 --> 00:32:33,397
Tr�s bonne qualit�.
380
00:32:33,932 --> 00:32:41,691
Je regarde combien de coquille
il faut pour lui donner la bonne couleur.
381
00:32:44,317 --> 00:32:48,742
�tes-vous s�r de ne pas tomber et mourir?
382
00:32:50,032 --> 00:32:52,452
Presque parfait.
383
00:32:56,705 --> 00:32:59,172
C'est presque du vinaigre.
384
00:33:00,918 --> 00:33:06,090
Me laisseras-tu le vendre aux Am�ricains?
385
00:33:06,340 --> 00:33:11,062
Personne n'a plus d'argent.
386
00:33:13,431 --> 00:33:16,729
Peut-�tre devriez-vous commencer
par vendre un tuba de jour.
387
00:33:17,102 --> 00:33:20,945
Ils ne sont pas habitu�s � nos boissons.
Nous ne voulons pas les rendre fous.
388
00:33:21,189 --> 00:33:24,451
Je leur donne la r�sistance.
389
00:33:25,027 --> 00:33:28,455
Un buveur de son doit �tre d�velopp� avec soin.
390
00:33:29,156 --> 00:33:31,244
Comme un coq de combat.
391
00:33:31,492 --> 00:33:37,957
Avant le combat, vous devez cirer.
392
00:33:43,088 --> 00:33:48,639
C'est comme un m�lange de Philippins,
de Mexicains et de Chinois.
393
00:33:48,885 --> 00:33:50,937
- Le cha�non manquant.
- Une course aride.
394
00:33:51,805 --> 00:33:54,189
M�me ses chevaux sont faibles.
395
00:33:55,142 --> 00:33:57,941
- Nous avons kidnapp� des Cubaines.
- La pute est la pute.
396
00:33:58,228 --> 00:34:02,024
Ils ne sont pas. Emballeurs de tabac femmes.
397
00:34:02,983 --> 00:34:07,206
Bo�tes � cigares.
- Tu es aveugle comme un �il aveugle.
398
00:34:08,197 --> 00:34:12,622
- Peut-�tre que je vais essayer les filles locales.
- Tu finis comme Shanker.
399
00:34:12,910 --> 00:34:15,496
Shanker a plong� dans le mauvais bassin.
400
00:34:15,747 --> 00:34:18,463
Lorsque le journal aveugle est ivre,
vous ne pouvez rien redresser.
401
00:34:18,666 --> 00:34:21,466
Est-ce que quelqu'un d'aveugle est ivre?
Beeno.
402
00:34:21,628 --> 00:34:22,921
Ne plaisante pas.
403
00:34:23,046 --> 00:34:25,976
Un vieil homme du village le fait.
Je pense que cela provient de feuilles de coco.
404
00:34:26,341 --> 00:34:29,887
Si c'est de la pisse de bison. Donne moi �a.
405
00:34:31,638 --> 00:34:34,900
Voir la saillie au bout du canon
406
00:34:35,058 --> 00:34:38,902
et fermez les yeux, celui-ci � l'arri�re.
407
00:34:39,980 --> 00:34:42,401
Ce sont ceux que vous voulez tuer
408
00:34:42,650 --> 00:34:47,039
quand il est en ligne,
vous appuyez sur la g�chette.
409
00:34:48,531 --> 00:34:51,746
- Et s'il court vers toi?
- S'il court vers toi
410
00:34:52,368 --> 00:34:56,592
Crier des mal�dictions am�ricaines,
411
00:34:57,249 --> 00:35:03,216
s'il est pr�t � vous abattre
comme un cochon, debout sur ses pieds
412
00:35:03,922 --> 00:35:09,059
jusqu'� ce que les saillies
soient align�es, puis tirez
413
00:35:09,344 --> 00:35:12,855
et laissez l'homme mourir.
414
00:35:13,098 --> 00:35:18,318
- Sont-ils en train de crier quand ils attaquent?
- Ils ne sont pas humains.
415
00:35:19,063 --> 00:35:23,452
Vous devriez porter une amulette forte avec vous,
une amulette pour vous prot�ger.
416
00:35:25,361 --> 00:35:28,623
La vierge erre sur mon coeur.
417
00:35:29,782 --> 00:35:32,203
Quand aurons-nous un fusil?
418
00:35:33,703 --> 00:35:39,588
Locsin a d�j� quitt� le camp avec une machette
419
00:35:39,960 --> 00:35:43,720
un fusil espagnol et un tas de couteaux
420
00:35:44,089 --> 00:35:50,602
avec le sang des chinois.
421
00:35:52,473 --> 00:35:56,815
Pourquoi d�teste-t-il autant les Chinois?
Il s'appelle chinois.
422
00:35:57,770 --> 00:36:00,487
Vous avez r�pondu � votre question.
423
00:36:01,065 --> 00:36:04,825
Il �tait un bandit avant la guerre.
Il avait un prix en t�te.
424
00:36:05,111 --> 00:36:09,121
La r�volution br�le avec ce qu'elle nourrit.
425
00:36:10,575 --> 00:36:13,126
Allez. Essayez.
426
00:36:13,578 --> 00:36:17,042
Les fusils ne sont jamais charg�s dans le camp.
427
00:36:24,507 --> 00:36:29,643
Sois patient, neveu.
Nous allons attaquer demain.
428
00:37:49,804 --> 00:37:53,019
- Peut-�tre que nous n'avons pas � creuser.
- Je me fiche de creuser.
429
00:37:53,225 --> 00:37:56,321
Apr�s la guerre
- Il empire.
430
00:37:57,104 --> 00:38:01,777
Ils nous utilisent comme des �nes,
mais les �nes ne creusent pas
de trous pour les morts.
431
00:38:06,739 --> 00:38:13,287
Les Am�ricains disent de ce c�ble,
comme des feuilles mortes
432
00:38:14,789 --> 00:38:21,219
sur une rivi�re, d'ici � Manille.
433
00:38:23,715 --> 00:38:31,818
Et bient�t les c�bles se r�pandront
sur toute l'�le.
434
00:38:35,436 --> 00:38:39,149
Alors, qu'est-ce qu'il a � dire?
435
00:38:43,944 --> 00:38:46,791
Ici sur le terrain, nous sommes ouverts.
436
00:38:47,031 --> 00:38:49,368
Ils ne veulent pas que nous soyons
connect�s � la ligne principale.
437
00:38:49,534 --> 00:38:52,665
Donc, tout ce que nous envoyons
ou recevons se fera par Santa Ana.
438
00:38:52,912 --> 00:38:55,415
Tu dormiras � c�t�.
439
00:38:55,665 --> 00:38:58,049
Et quand le message arrive
- �a fait un bruit.
440
00:38:58,334 --> 00:39:01,799
- Assez pour te r�veiller?
- Comme un seau d'eau froide.
441
00:39:46,176 --> 00:39:50,020
Si vous avez assez de terres,
vous dormez toute la journ�e,
d'autres personnes...
442
00:39:50,264 --> 00:39:54,060
y travaille. Et ce gouvernement
oblige les gens � devenir des soldats,
443
00:39:54,352 --> 00:39:56,854
vous payez quelqu'un d'autre
pour prendre votre place.
444
00:39:57,063 --> 00:39:59,483
Mais si cet homme est assassin�,
son �me ne l�chera pas.
445
00:39:59,690 --> 00:40:01,695
Mieux que de mourir toi-m�me.
446
00:40:01,943 --> 00:40:05,205
Quand je rentre � la maison,
je vais acheter une terre.
447
00:40:07,198 --> 00:40:10,543
Vous jouez beaucoup.
Vous jouez et vous perdez.
448
00:40:10,994 --> 00:40:13,130
Mais un jour, j'aurai une chance.
449
00:40:13,330 --> 00:40:15,880
Si je ne joue pas, sans argent
pour acheter des terres
450
00:40:16,125 --> 00:40:18,971
ihtiyarlar�m.
- Tu n'as aucune chance.
451
00:40:19,378 --> 00:40:21,880
Si votre chance change,
cela ne fait qu'empirer.
452
00:40:22,465 --> 00:40:24,635
Calme-toi. Je rigole.
453
00:40:27,219 --> 00:40:29,556
O� est-ce que tout le monde est all�?
454
00:40:35,645 --> 00:40:40,532
- n�erlandais? N�erlandais, es-tu l�?
- Je suis all� sur la route.
455
00:40:41,359 --> 00:40:45,701
C'est mauvais si �a pousse.
- Je suis venu parce que tu y es all�.
456
00:40:46,490 --> 00:40:48,209
Est-il toujours l�?
457
00:40:51,370 --> 00:40:54,798
- qui?
- Amigo avec le buffle d'eau.
458
00:40:57,668 --> 00:41:00,005
Depuis combien de temps �tes-vous l�?
459
00:41:29,618 --> 00:41:31,836
C'est assez loin ici.
460
00:41:39,128 --> 00:41:42,557
- Je connais le chemin.
- Il le veut.
461
00:42:06,490 --> 00:42:09,788
- Quelque chose?
- Je l'ai test� hier soir.
462
00:42:10,912 --> 00:42:13,379
Mais vous ne pouvez pas
obtenir une r�ponse de Santa Ana.
463
00:42:14,081 --> 00:42:16,134
La ligne doit �tre coup�e quelque part.
464
00:42:18,544 --> 00:42:21,047
Allez avec ceci � la bosse de la route.
465
00:42:21,881 --> 00:42:25,844
Si vous voyez les Am�ricains arriver,
tirez et courez.
466
00:42:29,055 --> 00:42:31,392
Monsieur. Que vas-tu faire?
467
00:42:32,935 --> 00:42:36,564
Les soldats ne posent pas de questions,
ils suivent les ordres.
468
00:42:36,813 --> 00:42:38,154
D�placez-le!
469
00:42:57,377 --> 00:43:00,841
Le lieutenant et le sergent sont
chez moi avec l'homme de radio.
470
00:43:01,183 --> 00:43:04,896
Il y a quatre chez Telesforo
et quatre chez Nakpil.
471
00:43:05,145 --> 00:43:06,569
Le t�l�gramme est-il attach�?
472
00:43:06,772 --> 00:43:09,192
Quand je suis parti ce matin,
ils travaillaient dessus.
473
00:43:09,441 --> 00:43:14,282
Que veux-tu de moi?
- Vous collectez des taxes.
474
00:43:14,655 --> 00:43:19,792
Nous voulons dix sacs de
riz de chaque village.
475
00:43:19,984 --> 00:43:25,453
Puisque tous les hommes sont partis,
nous nous rendons la t�che difficile.
476
00:43:26,115 --> 00:43:29,911
- Des temps difficiles.
- Les Am�ricains aussi.
477
00:43:30,328 --> 00:43:35,630
Ils diront que nous payons.
- Les vendras-tu?
478
00:43:35,917 --> 00:43:40,306
Comment puis-je ne pas vendre?
Ils surveillent chacun de nos mouvements.
479
00:43:42,049 --> 00:43:46,272
Pouvons-nous les laisser payer,
vous apporter l'argent?
480
00:43:46,637 --> 00:43:49,318
- A quoi sert l'argent ici?
- Alors nous aurons du riz
481
00:43:49,515 --> 00:43:51,401
nous le mettons dans l'entrep�t,
vous venez le voler.
482
00:43:51,558 --> 00:43:53,979
Et nous avons �t� mis en
place par les Am�ricains.
483
00:43:54,186 --> 00:43:55,692
Vous travaillez d�j� pour eux.
484
00:43:55,855 --> 00:43:58,238
Donnez-moi un fusil et
je vous rejoindrai au combat.
485
00:44:02,487 --> 00:44:08,786
Vous avez besoin de nous avec les Am�ricains.
486
00:44:10,537 --> 00:44:14,961
Faire semblant d'�tre un ami de la r�volution.
487
00:44:19,713 --> 00:44:21,267
Comment �a s'est pass�?
488
00:44:21,632 --> 00:44:24,313
Les Am�ricains ne vont pas dormir ce soir.
489
00:44:28,556 --> 00:44:30,560
Tu as fait quoi
490
00:44:35,396 --> 00:44:38,528
- Je ne comprends pas ta logique.
- Vous avez vu une batterie, non?
491
00:44:39,098 --> 00:44:43,025
Il y a un m�lange de sulfate de
cuivre au fond et de sulfate de zinc au sommet.
492
00:44:43,353 --> 00:44:46,947
Arr�tez. J'ai dit que je ne comprenais pas,
je n'ai pas dit que je voulais.
493
00:44:47,190 --> 00:44:48,743
Yati!
494
00:44:51,403 --> 00:44:53,455
En deux, ramper.
495
00:44:53,613 --> 00:44:55,582
Regardez vous-m�me.
496
00:45:08,879 --> 00:45:10,516
Dieu.
497
00:45:25,563 --> 00:45:28,992
Ne dites � personne qu'Amigo s'est
�chapp� sous ma surveillance.
498
00:45:58,056 --> 00:46:00,060
Nous les avons trouv�s � trois
kilom�tres au sud.
499
00:46:00,350 --> 00:46:03,362
Nous avons connect� la ligne,
mais ils la coupent � tout moment.
500
00:46:03,895 --> 00:46:05,484
Murderers.
501
00:46:06,565 --> 00:46:08,736
Demandez-lui ce qu'il savait � ce sujet.
502
00:46:10,027 --> 00:46:11,450
Ben non!
503
00:46:11,737 --> 00:46:13,955
Je suis Amigo.
Je ne tuerai pas les Chinois.
504
00:46:14,365 --> 00:46:16,037
- Qu'est-ce qu'il dit?
- C'est un menteur.
505
00:46:16,241 --> 00:46:18,875
- Qu'est-ce qu'il dit?
- �a n'a rien � voir avec �a.
506
00:46:23,875 --> 00:46:28,797
Dites-lui d'aider � les enterrer.
Vous avez une c�r�monie.
507
00:46:29,213 --> 00:46:31,930
Ces gars sont irr�ligieux.
Que puis-je faire pour eux?
508
00:46:32,175 --> 00:46:33,847
Inventer quelque chose.
509
00:46:34,094 --> 00:46:36,062
Whatley!
- Oui monsieur.
510
00:46:52,279 --> 00:46:55,909
Votre prochain puits sera le v�tre,
Amigo.
511
00:47:43,124 --> 00:47:46,719
- Long message.
- Termes militaires, monsieur.
512
00:47:47,212 --> 00:47:50,972
- Que disent-ils?
- Ils disent que nous devons garder notre position.
513
00:48:14,449 --> 00:48:16,786
Es-tu bless�, Rafael?
514
00:48:18,244 --> 00:48:20,462
J'en ai marre de creuser.
515
00:48:22,749 --> 00:48:27,056
Les Am�ricains ont besoin de vous pour
g�rer le village, pas pour faire la f�te.
516
00:48:27,337 --> 00:48:28,927
Je parlerai au p�re Hidalgo
517
00:48:29,131 --> 00:48:30,934
L�chez cette personne.
518
00:48:32,635 --> 00:48:36,893
Il suffit de parler � Dieu.
Et ayez piti� de notre fils.
519
00:48:42,103 --> 00:48:44,274
Mercy pour quoi?
520
00:48:50,028 --> 00:48:53,159
Pour ce qui est arriv� aux hommes chinois.
521
00:49:07,546 --> 00:49:09,266
Nous sommes entour�s!
522
00:49:10,091 --> 00:49:15,180
D�gage! D�gage! Tout le monde recule!
523
00:49:24,480 --> 00:49:28,905
Arr�tez le feu! Arr�tez de tirer
jusqu'� voir leurs visages!
524
00:49:29,653 --> 00:49:31,325
Tout le monde compte.
525
00:49:37,494 --> 00:49:39,630
- J'ai trouv� ton fusil!
- Aide-nous � bouger.
526
00:49:39,955 --> 00:49:42,968
- O� a-t-il �t� abattu?
- Je ne sais pas, aide-moi � le d�placer!
527
00:50:12,656 --> 00:50:14,625
Laisse moi voir. S'il vous pla�t.
528
00:50:14,825 --> 00:50:19,084
Ils l'ont tu�! Ils ont tu� ma fille.
529
00:50:19,496 --> 00:50:22,261
�tends-toi ici, Trini,
laisse-moi voir o� il est bless�.
530
00:50:22,416 --> 00:50:24,836
Ils l'ont tu�!
531
00:50:29,257 --> 00:50:32,686
- C'est par derri�re.
- Les n�tres ou les leurs?
532
00:50:33,136 --> 00:50:37,727
Mauser bless�.
Les n�tres font un plus grand trou.
533
00:50:39,184 --> 00:50:40,987
Reste avec lui.
534
00:50:48,193 --> 00:50:52,535
Aling Rosaria est toujours l�!
D�p�che-toi! Nous pouvons sauver le reste.
535
00:50:52,823 --> 00:50:56,168
- Est-ce s�curitaire?
- A quoi �a ressemble?
536
00:51:00,414 --> 00:51:03,047
Elle s'appelle Esperanza Banaag.
537
00:51:04,335 --> 00:51:09,507
Son p�re �tait avec les insurg�s,
tu� il y a quatre ans.
538
00:51:10,925 --> 00:51:13,346
Tu as tu� ma fille!
539
00:52:02,063 --> 00:52:03,984
Eulalio, notre camarade, ..
540
00:52:04,231 --> 00:52:10,329
en tant que fils de cette nation,
vous avez donn� votre vie.
541
00:52:26,088 --> 00:52:31,853
Et Dieu, Dieu,
qui sort de la bouche des moines,
542
00:52:32,427 --> 00:52:37,600
mais Dieu, qui r�gne sur nous tous
543
00:52:40,353 --> 00:52:43,817
le tiendra dans ses bras mis�ricordieux.
Amen.
544
00:52:46,693 --> 00:52:49,539
Tu devrais �tre un pr�dicateur, Simon.
545
00:52:53,575 --> 00:52:56,125
Je l'ai lu pour �tre.
546
00:52:58,538 --> 00:53:03,176
Si quelqu'un, un homme,
tue un autre homme pendant la guerre
547
00:53:03,460 --> 00:53:08,976
est-ce un p�ch�?
- Le meurtre est un p�ch�.
548
00:53:10,926 --> 00:53:14,640
Mais P�re, tu b�nis tous les guerriers
549
00:53:14,805 --> 00:53:17,652
avant que je parte et tue.
550
00:53:18,309 --> 00:53:23,909
Si quelqu'un se bat pour une cause sacr�e,
il n'y a pas de p�ch�.
551
00:53:24,899 --> 00:53:27,865
Comment savons-nous que la cause est sacr�e?
552
00:53:29,196 --> 00:53:35,459
Les chr�tiens ont toujours raison
lorsqu'ils combattent des non-chr�tiens.
553
00:53:37,037 --> 00:53:42,339
Eh bien, si les deux camps qui se battent
sont chr�tiens, mais les assassin�s
554
00:53:42,503 --> 00:53:46,133
pas les gars?
- Si vous, ..
555
00:53:46,424 --> 00:53:53,649
si vous parlez d'insurg�s,
ils vont tous en enfer.
556
00:53:54,557 --> 00:53:55,601
Mais p�re
557
00:53:55,934 --> 00:53:59,279
Tu parles d'�mes perdues, mon enfant.
558
00:53:59,563 --> 00:54:04,154
Ne gaspillez pas vos pri�res.
559
00:54:04,484 --> 00:54:09,787
Essuyez cette personne de votre coeur.
560
00:54:43,348 --> 00:54:45,187
Belle maison.
561
00:54:49,771 --> 00:54:53,947
Tout le monde parle de chasser
les rebelles sales � Cuba.
562
00:54:54,860 --> 00:55:00,579
Mon ami Tom et moi avons �t� enregistr�s,
mais il est tomb� malade dans
un camp � San Francisco.
563
00:55:01,617 --> 00:55:06,671
Ils ne l'ont pas mise sur le bateau.
Ou ce serait un voyage mis�rable.
564
00:55:08,083 --> 00:55:16,268
Trois lits superpos�s dans une rang�e.
Et c'�tait la nourriture qu'ils ont donn�e.
565
00:55:18,385 --> 00:55:21,018
Si nous n'avions pas arr�t� � Hawaii
566
00:55:23,640 --> 00:55:26,357
Avez-vous d�j� �t� � Hawaii?
567
00:55:28,562 --> 00:55:30,650
Bien s�r que non.
568
00:55:35,695 --> 00:55:41,543
Tu es bizarre, donc pour l'un d'entre vous.
569
00:55:46,498 --> 00:55:49,547
Vous ne savez pas de quoi je parle, n'est-ce pas?
570
00:55:50,877 --> 00:55:58,185
Les filles hawa�ennes �taient belles,
la peau sombre comme vous,
peut-�tre un peu plus sombre.
571
00:56:01,764 --> 00:56:04,646
Mais ils �taient vraiment gentils.
572
00:56:08,781 --> 00:56:12,661
Plusieurs fois, j'aurais aim�
rester � la maison � Lubbock.
573
00:56:15,539 --> 00:56:20,545
Le petit homme qui poss�de cet endroit
est tr�s populaire aupr�s
de son propre gouvernement.
574
00:56:21,461 --> 00:56:23,882
Nous l'avons envoy� � Guam.
575
00:56:24,465 --> 00:56:25,674
Colonne avec poutre.
576
00:56:27,843 --> 00:56:32,018
Le toit repose parfaitement
sur les appuis d'angle,
577
00:56:32,807 --> 00:56:36,864
donc il n'y a pas de fardeau sur les murs.
Tremblement de terre ville natale.
578
00:56:37,270 --> 00:56:40,152
- Quel �tait ton quartier?
- San Isidro.
579
00:56:40,982 --> 00:56:43,948
- Deuxi�me zone.
- Oui monsieur.
580
00:56:44,569 --> 00:56:48,247
- Les Indiens faisaient-ils des affaires?
- Ils attaquent g�n�ralement la nuit.
581
00:56:48,531 --> 00:56:53,621
Ils coupaient leurs fils de t�l�grammes
une fois par semaine.
- Ils ont tu� nos travailleurs, monsieur.
582
00:56:59,501 --> 00:57:03,926
Quand on s'empare d'une ville,
si on n'�tablit pas de garnison,
le lendemain
583
00:57:04,090 --> 00:57:07,933
ils continuent.
Quand la garnison s'installe,
ils s'installent dans la for�t.
584
00:57:08,844 --> 00:57:11,940
Il est difficile de faire la distinction
entre les Indiens et les Indiens, monsieur.
585
00:57:12,390 --> 00:57:15,189
Le g�n�ral MacArthur, prenant la rel�ve
586
00:57:15,685 --> 00:57:19,445
et il veut que nous suivions
le commandement g�n�ral 100.
587
00:57:19,772 --> 00:57:22,358
Les gants sortent, messieurs.
588
00:57:23,443 --> 00:57:27,951
Apr�s cela, viens si facilement,
tu ne partiras pas.
Prenez la population sous contr�le
589
00:57:28,406 --> 00:57:32,998
nous isolerons les rebelles � la campagne.
- Contr�le, monsieur?
590
00:57:33,662 --> 00:57:37,969
Sans le soutien des humains,
les bandits meurent de faim.
591
00:57:39,668 --> 00:57:42,349
Nous simplifions les choses pour eux
592
00:57:43,714 --> 00:57:49,017
ou sous contr�le am�ricain,
sous contr�le am�ricain
593
00:57:49,262 --> 00:57:53,651
ou arm� ou non arm�, vous �tes un ennemi.
594
00:57:55,018 --> 00:57:59,574
Il n'y aura pas de passage entre
les villages sans les papiers de
transmission s�curis�s n�cessaires.
595
00:58:00,482 --> 00:58:07,030
Les exigences en mati�re de transport
et de sant� seront satisfaites
par les commandants de garnison.
596
00:58:09,658 --> 00:58:13,418
Apr�s le coucher du soleil,
le couvre-feu viendra,
597
00:58:13,662 --> 00:58:16,083
ceux qui ne correspondent
pas seront tir�s.
598
00:58:17,792 --> 00:58:21,587
Nous en avons fini avec les carottes,
messieurs
599
00:58:23,423 --> 00:58:26,969
maintenant c'est la chauve-souris.
600
00:58:58,855 --> 00:59:00,279
Et maintenant?
601
00:59:31,473 --> 00:59:33,774
S'il ne pleut pas, je me tire une balle.
602
00:59:34,143 --> 00:59:35,732
Allez-y.
603
00:59:36,061 --> 00:59:37,187
Je vois.
604
00:59:39,190 --> 00:59:40,862
- R�v�rend.
- Oh merde!
605
00:59:42,359 --> 00:59:44,447
Tu ne peux pas jouer.
- quoi?
606
00:59:44,654 --> 00:59:47,500
Au moins jusqu'� ce que vous me
payiez ce que vous me devez.
Donc je pourrais
607
00:59:47,615 --> 00:59:51,126
Je peux effacer le sourire sur
le visage de cet enfoir� de radio.
608
00:59:51,994 --> 00:59:54,759
Qu'est-ce que je vais faire si
je ne peux pas jouer?
609
00:59:54,956 --> 00:59:56,794
Le plan de suicide �tait bien.
610
00:59:57,125 --> 00:59:59,841
Utilisez mon fusil. Le canon
contenait une toile d'araign�e.
611
01:00:00,336 --> 01:00:03,468
Fiert�. Toutes les g�n�rations de Dacanay
612
01:00:03,799 --> 01:00:09,398
le p�ch� d'orgueil. C'est ce
que Nenong appelle la maladie.
613
01:00:10,597 --> 01:00:14,192
Mais je ne peux pas ouvrir la bouche
� ma s�ur � ce sujet
614
01:00:14,685 --> 01:00:18,398
La raison pour laquelle il ne s'entendait
pas avec les Am�ricains
615
01:00:18,773 --> 01:00:23,115
prendre les terres de leur
famille et nous les donner.
616
01:00:23,528 --> 01:00:28,368
C'est la d�mocratie, m'a dit Nenong,
qui est le prochain?
617
01:00:35,332 --> 01:00:38,427
Tu m'as fait peur en venant si doucement.
618
01:00:38,668 --> 01:00:40,555
C'est pour toi.
619
01:00:42,130 --> 01:00:43,850
C'est quoi ce caf�?
620
01:00:47,177 --> 01:00:48,897
Une sorte de soupe.
621
01:00:52,224 --> 01:00:54,063
Il fait chaud
622
01:00:58,064 --> 01:01:01,030
Tu as fait �a pour moi?
623
01:01:02,819 --> 01:01:04,871
C'est charmant.
624
01:01:05,822 --> 01:01:08,123
Ce n'est pas �pic�, n'est-ce pas?
625
01:01:08,408 --> 01:01:10,544
Comme tes yeux sont bleus.
626
01:01:11,828 --> 01:01:13,667
C'est bien.
627
01:01:15,457 --> 01:01:19,929
J'aime les �pices dans ce que je mange,
mais certains des plats que vous mangez
628
01:01:20,170 --> 01:01:24,429
Ils disent que les fant�mes sont blancs
et ont les yeux bleus,
629
01:01:24,759 --> 01:01:30,441
mais vous n'�tes pas un fant�me.
Peut-�tre que tu l'es.
630
01:01:32,975 --> 01:01:36,237
Si le sergent Runnels vous attrape ici,
ils me cloueront la t�te au mur, mais
631
01:01:36,854 --> 01:01:39,026
Je m'en fiche.
632
01:01:45,238 --> 01:01:49,201
Je suis d�sol�,
nous avons abattu tous vos buffles.
633
01:02:16,521 --> 01:02:18,359
O� �tais-tu?
634
01:02:20,484 --> 01:02:23,580
C'est comme si j'avais entendu
Josefa arriver.
635
01:02:24,947 --> 01:02:27,877
Votre soeur gagne
quand elle joue aux cartes,
636
01:02:28,492 --> 01:02:34,460
et quand il gagne,
les autres ne mentent pas avant.
637
01:02:38,544 --> 01:02:40,548
Peut-�tre que c'�tait Nenong.
638
01:02:41,964 --> 01:02:45,844
Nenong est en train de sucer une b�te.
639
01:02:46,302 --> 01:02:49,268
Il veut une place au premier rang au paradis.
640
01:02:49,764 --> 01:02:54,320
Nenong est un homme plus
compliqu� que vous ne le pensez.
641
01:02:55,729 --> 01:03:00,901
Mon fr�re, depuis qu'il a pass�
Nenong � l'examen du minist�re
642
01:03:01,151 --> 01:03:08,459
il nous d�teste.
- La jalousie n'est pas de la haine.
643
01:03:11,913 --> 01:03:14,463
Il bat ta soeur.
644
01:03:16,042 --> 01:03:17,715
Ivre juste.
645
01:03:18,795 --> 01:03:22,934
Et le p�re Hidalgo l'a sauv� de cela.
646
01:03:24,968 --> 01:03:31,066
Il ne boit plus parce que j'ai dit
� Jos� de ne pas lui vendre de boissons.
647
01:03:32,351 --> 01:03:34,154
Vous l'avez fait?
648
01:03:34,895 --> 01:03:38,952
Je ferai la m�me chose
pour chaque femme du village.
649
01:03:46,032 --> 01:03:53,339
Joaquinito est sorti.
Il fait froid, humide et affam�.
650
01:03:56,167 --> 01:04:01,339
Jusqu'� pr�sent,
ils se sont retir�s dans les grottes.
651
01:04:12,017 --> 01:04:14,438
Les plus grands supporters.
652
01:04:15,187 --> 01:04:18,319
Quand les Am�ricains veulent
que quelque chose soit fait,
653
01:04:18,524 --> 01:04:21,822
ils vont � lui en premier.
- Mais ils le forcent.
654
01:04:22,069 --> 01:04:26,032
Ils donnent des ordres, il saute.
Et les autres
655
01:04:26,282 --> 01:04:30,340
notre peuple, comme lui,
a commenc� � le faire.
656
01:04:31,454 --> 01:04:33,008
Simon
657
01:04:33,289 --> 01:04:35,792
vous perdez des gens
dans le village.
658
01:04:36,084 --> 01:04:40,841
Si vous voulez faire quelque chose,
donnez un exemple--
659
01:04:41,006 --> 01:04:43,094
Joaquinito!
660
01:04:43,300 --> 01:04:46,562
Va prendre la place d'Eloy.
661
01:04:58,858 --> 01:05:02,287
- comment
- Il ne se plaint jamais.
662
01:05:06,564 --> 01:05:07,987
Je suis le suivant.
663
01:05:11,778 --> 01:05:15,040
- Pourquoi parlent-ils?
- De mon p�re.
664
01:05:16,658 --> 01:05:18,580
S'il est vraiment un collaborateur
665
01:05:18,827 --> 01:05:23,465
Il dit aux Am�ricains qui peuvent
et ne peuvent pas acheter la nourriture.
666
01:05:25,584 --> 01:05:29,973
Quand ils ont tendu le fil barbel�,
il a tir� le premier pieu.
667
01:05:30,339 --> 01:05:32,510
Tous les jours � leur si�ge
668
01:05:32,758 --> 01:05:35,854
Il voit ses t�l�grammes.
669
01:05:37,137 --> 01:05:39,938
At-il d�j� partag� cette
information avec vous?
670
01:05:42,143 --> 01:05:48,691
Selon nos ordres, nous ne pouvons
pas avoir piti� des collaborateurs.
671
01:05:49,818 --> 01:05:51,537
C'est mon fr�re.
672
01:05:52,821 --> 01:05:55,952
Nous ne nous attendons pas
� ce que vous le fassiez.
673
01:06:11,549 --> 01:06:14,929
Tu es trop tard, Saturnino.
674
01:06:15,595 --> 01:06:17,397
Y a-t-il un probl�me?
675
01:06:18,264 --> 01:06:23,401
Parlez-moi encore de l'arm�e de Dieu.
676
01:06:36,158 --> 01:06:37,830
RTA mise en page.
677
01:06:40,245 --> 01:06:45,299
Vous savez que nous sommes en
guerre et pendant la guerre
678
01:06:45,793 --> 01:06:52,306
nous devons faire des choses,
des choses qui
679
01:06:52,842 --> 01:06:54,929
Que dites-vous, mon oncle?
680
01:07:01,184 --> 01:07:03,770
Qu'est-ce que tu �cris?
681
01:07:04,771 --> 01:07:08,318
- compte.
- Quel compte?
682
01:07:09,818 --> 01:07:13,080
Les Am�ricains nous devaient.
683
01:07:13,823 --> 01:07:16,788
Ce qu'ils ont pris, ce qu'ils ont pris.
684
01:07:17,034 --> 01:07:18,504
Pourquoi?
685
01:07:19,370 --> 01:07:22,881
Pour leur offrir quand ils sont vaincus.
686
01:07:23,291 --> 01:07:28,213
- Et s'ils sont invincibles?
- Alors c'est leur pays
687
01:07:29,172 --> 01:07:33,763
et nous sommes des citoyens,
ils doivent donc nous payer.
688
01:07:36,930 --> 01:07:40,026
Quand la mousson arrive,
votre mari a perdu la raison.
689
01:07:41,101 --> 01:07:45,158
Mon mari n'a pas besoin
de pluie pour devenir fou.
690
01:07:46,523 --> 01:07:50,948
Je n'ai pas besoin de ton aide
pour aller aux toilettes, fiston.
691
01:07:51,320 --> 01:07:53,823
Vous avez perdu les escaliers
et �tes tomb� dans l'eau.
692
01:07:54,323 --> 01:07:58,463
Je viens de la famille de colons
tr�s prosp�res.
693
01:08:19,600 --> 01:08:23,194
- Le lieutenant te veut.
- pourquoi
694
01:08:24,521 --> 01:08:26,027
Qui sait?
695
01:08:26,315 --> 01:08:31,037
Les Am�ricains n'expliquent pas,
ils ne font que donner des ordres.
696
01:08:31,362 --> 01:08:33,865
"Je le veux, Amigo."
697
01:08:36,910 --> 01:08:41,133
Avant d'aller au lit,
nous allons investir dans le lit.
698
01:08:45,543 --> 01:08:49,683
Mon Dieu, tu es d�sastreux
si tu bois tout ce tuba.
699
01:08:50,007 --> 01:08:53,720
Baisse ton pantalon.
- Le sol n'est pas debout.
700
01:08:54,011 --> 01:08:55,897
Drop dans le foss�, se noient.
701
01:08:56,138 --> 01:08:57,775
Gil, prend ma main.
702
01:08:58,599 --> 01:09:00,354
Il y a quelqu'un dans le camp
703
01:09:00,559 --> 01:09:01,853
Gil!
704
01:09:03,312 --> 01:09:04,652
Arr�tez l�!
705
01:09:10,027 --> 01:09:11,783
Ne bouge pas!
706
01:09:14,157 --> 01:09:17,123
Tout le monde en garde. Alarme!
707
01:09:25,836 --> 01:09:29,015
C'est qui?
- Qu'est-ce que �a faisait?
708
01:09:30,132 --> 01:09:33,145
D'apr�s ce que je vois,
il dirigeait l'autre homme vers vous,
lieutenant.
709
01:09:33,427 --> 01:09:35,313
Un homme avec une machette?
710
01:09:35,596 --> 01:09:37,731
Peut-�tre que c'est le guindeau
laiss� dans les bois.
711
01:09:41,227 --> 01:09:43,813
- Remets-le en prison.
- Oui monsieur.
712
01:09:44,647 --> 01:09:45,940
Viens.
713
01:09:47,483 --> 01:09:50,330
- Faites entrer le reste des gens.
- Oui monsieur.
714
01:09:50,820 --> 01:09:52,410
- Lynch!
- Je le fais, sergent.
715
01:09:53,281 --> 01:09:56,460
Allez, allons-y. Allons-y.
716
01:09:59,663 --> 01:10:01,584
Quelqu'un a �t� abattu.
717
01:10:11,050 --> 01:10:12,473
Que s'est-il pass�?
718
01:10:13,678 --> 01:10:17,391
- Ils ont tu� Locsin.
- Et le pr�sident?
719
01:10:18,975 --> 01:10:23,648
- Ils l'ont mis en prison.
- Fin de l'histoire.
720
01:11:32,010 --> 01:11:34,512
Ce sont dispersant.
721
01:11:38,141 --> 01:11:41,521
Cinq semaines de pluie?
722
01:11:43,438 --> 01:11:46,653
Pourquoi plus de gens dans
ce pays ne sont-ils pas fous?
723
01:11:50,404 --> 01:11:52,456
Qui a dit que non?
724
01:11:53,783 --> 01:11:56,665
Rafael. �tes-vous r�veill�?
725
01:11:59,164 --> 01:12:01,251
Tu ne m'as pas oubli�
726
01:12:02,583 --> 01:12:06,546
- Ne sois pas stupide
- Perla a-t-elle eu son b�b�?
727
01:12:08,089 --> 01:12:10,971
Pas encore. Le b�b� ne veut pas sortir.
728
01:12:12,427 --> 01:12:14,016
Moi aussi
729
01:12:16,389 --> 01:12:20,482
Yankees chez nous, cuisinant
dans des bo�tes de conserve.
730
01:12:22,604 --> 01:12:26,400
J'ai demand� au p�re Hidalgo
de parler au lieutenant.
731
01:12:29,028 --> 01:12:30,783
Eh bien, qu'a-t-il dit?
732
01:12:31,280 --> 01:12:35,124
La douleur est bonne pour l'�me,
a-t-il d�clar�.
733
01:13:04,774 --> 01:13:07,656
Je ne comprends pas, pourquoi ne
choisissez-vous pas quelqu'un
comme vous l'avez d�j� fait?
734
01:13:07,860 --> 01:13:09,283
Comme Saturnino.
735
01:13:09,445 --> 01:13:11,948
Il est aussi bon que les autres.
736
01:13:12,157 --> 01:13:14,624
Le but est de les habituer
� la d�mocratie.
737
01:13:14,743 --> 01:13:15,917
Ce sont des enfants.
738
01:13:16,077 --> 01:13:17,832
Et les enfants, ils doivent
apprendre ce qui est bon pour eux.
739
01:13:17,996 --> 01:13:19,834
Dans votre arm�e, les officiers
sont-ils choisis?
740
01:13:20,081 --> 01:13:21,801
La commande vient d'en haut.
Les votes auront lieu.
741
01:13:23,918 --> 01:13:27,976
Il y aura des �lections dans
les municipalit�s, villes et villages, ..
742
01:13:28,757 --> 01:13:31,972
tous les citoyens de sexe
masculin de plus de 21 ans
743
01:13:32,219 --> 01:13:37,688
est �ligible pour courir et voter.
744
01:13:40,353 --> 01:13:44,777
C'est ce que dit le lieutenant.
- C'est quoi ce genre de tour?
745
01:13:45,983 --> 01:13:47,537
Qu'est-ce qu'il demande?
746
01:13:48,194 --> 01:13:50,959
Ils ne sont pas s�rs que leurs
pr�f�rences seront accept�es.
747
01:13:51,239 --> 01:13:54,454
Dites-leur qu'en Am�rique,
la volont� des gens est sacr�e.
748
01:13:55,452 --> 01:14:00,837
Il dit de voter avec votre conscience.
749
01:14:02,876 --> 01:14:04,929
Combien de personnes ont plus de 21 ans?
750
01:14:05,337 --> 01:14:10,094
Qui a plus de 21 ans?
751
01:14:18,434 --> 01:14:22,194
- pas beaucoup.
- Finissons-en.
752
01:14:23,356 --> 01:14:26,820
- Laissez les femmes voter.
- Ne sois pas ridicule.
753
01:14:53,440 --> 01:14:56,619
Je parie trois contre un,
ils vont choisir William Jennings Bryant.
754
01:14:58,695 --> 01:15:02,041
- On compte � l'�glise.
- Comptons ici.
755
01:15:04,284 --> 01:15:06,040
OK.
756
01:15:19,300 --> 01:15:22,729
Un spectacle �tonnant d'hommes illettr�s.
757
01:15:26,892 --> 01:15:29,738
- Est-ce que c'est ce que je pense?
- Tu vois �a maintenant?
758
01:15:30,020 --> 01:15:33,151
Vous allez vous cogner devant eux.
759
01:15:34,597 --> 01:15:37,230
La volont� des gens est sacr�e.
760
01:15:39,311 --> 01:15:42,572
Sors.
761
01:16:00,875 --> 01:16:04,635
- Ils sont venus me tirer dessus?
- Il y a eu un vote.
762
01:16:05,046 --> 01:16:07,299
Vous avez �t� r��lu.
763
01:16:09,884 --> 01:16:12,685
- Voter?
- Am�ricains.
764
01:16:19,259 --> 01:16:21,097
J'�tais tr�s inquiet.
765
01:16:22,971 --> 01:16:25,604
- Quel mois du jour?
- Treize.
766
01:16:27,017 --> 01:16:29,354
Nous avons beaucoup � faire.
767
01:16:33,524 --> 01:16:36,988
Nous ne pouvons pas le laisser
transmettre la maladie � tout le monde.
768
01:16:39,947 --> 01:16:42,747
Ne peut-il pas rester
o� il est maintenant?
769
01:16:43,034 --> 01:16:44,504
Dis lui.
770
01:16:45,078 --> 01:16:49,087
- Elle tousse. Tuberculose?
771
01:16:49,457 --> 01:16:50,927
Oui, �a.
772
01:16:51,250 --> 01:16:54,964
Dacanay demande la permission
de reconstruire sa maison.
773
01:16:55,463 --> 01:16:58,844
Dis-moi, s'il nous prot�geait
comme il l'avait promis
774
01:16:59,134 --> 01:17:04,021
tu n'aurais pas � le faire.
- Ne manque pas de respect.
775
01:17:06,099 --> 01:17:08,864
Demander qui?
776
01:17:34,358 --> 01:17:39,709
Laissons nos enfants aider.
- Oui monsieur.
777
01:18:12,711 --> 01:18:16,257
Entre ici et Manille,
j'en ai br�l� des centaines.
778
01:18:17,090 --> 01:18:20,103
Je n'aurais jamais pens� le planter.
779
01:19:23,921 --> 01:19:26,851
Je ne savais pas que ces
petits singes feraient �a.
780
01:19:42,273 --> 01:19:44,196
Ce sont des gens tr�s intelligents.
781
01:19:44,484 --> 01:19:48,162
Ils sourient m�me quand ils travaillent.
- Ce n'est pas une mauvaise chose.
782
01:19:49,406 --> 01:19:52,455
Vous ne devriez pas oublier ce
qui se cache derri�re ce sourire.
783
01:19:54,537 --> 01:19:57,917
- Parlez-lui de San Isidro.
- Pas de manque de respect.
784
01:19:58,624 --> 01:20:00,795
- Demande moi!
- Que veut-il?
785
01:20:01,377 --> 01:20:07,309
Il est de coutume de c�l�brer
avec la f�te le jour du saint,
qui porte le nom de notre village.
786
01:20:07,467 --> 01:20:08,854
Une f�te
787
01:20:09,052 --> 01:20:13,145
Partiellement religieux, partiellement immoral,
comme tout le reste dans ce pays pauvre.
788
01:20:14,724 --> 01:20:17,606
Il serait peut-�tre bon
de laisser les gens s'amuser.
789
01:20:20,480 --> 01:20:23,245
Montrez-leur vos affaires.
790
01:20:23,567 --> 01:20:28,288
Le batteur venait nous voir une fois par mois.
Le magasin vendait des produits, lamp oil
791
01:20:29,573 --> 01:20:32,918
- Qu'est-ce que tu crois que c'est?
- Ne touche pas �a.
792
01:20:58,353 --> 01:21:00,192
Il a attendu toute la journ�e
dans le noir pour aujourd'hui.
793
01:21:00,397 --> 01:21:02,650
Ce serait irrespectueux de le d�cevoir.
794
01:21:12,076 --> 01:21:14,543
- Qu'est-ce que c'est?
- Santa Clara
795
01:21:15,038 --> 01:21:18,632
- Ils disent que nous pouvons abandonner.
- Ils mentent.
796
01:21:18,959 --> 01:21:21,509
- C'est tout ce qu'ils m'ont donn�.
- � qui as-tu parl�?
797
01:21:21,961 --> 01:21:27,051
Valentin. Il a entendu le
g�n�ral Aguinaldo s'�chapper � nouveau.
798
01:21:27,634 --> 01:21:30,516
- C'est bon.
- Les Am�ricains
799
01:21:30,846 --> 01:21:35,318
S'ils nous disent o� nous sommes.
800
01:21:35,476 --> 01:21:37,479
Valentin ne sait pas o� nous sommes!
801
01:21:37,687 --> 01:21:43,203
Un train arrive � Santa Clara
avec une cargaison.
802
01:21:44,735 --> 01:21:46,123
Aujourd'hui?
803
01:22:41,586 --> 01:22:46,593
Je ne sais pas si �a va,
mais je les ai vus vendre
804
01:22:48,219 --> 01:22:50,899
et j'ai pens� que cela vous conviendrait.
805
01:22:51,972 --> 01:22:54,393
Pour vous Prenez-le.
806
01:22:55,894 --> 01:23:00,615
Pouvez-vous le porter? Le portez vous?
807
01:23:03,067 --> 01:23:07,492
N'est-ce pas trop risqu�?
Vos parents sont probablement tr�s en col�re.
808
01:23:10,241 --> 01:23:13,586
Merci C'est beau
809
01:23:13,912 --> 01:23:16,000
Regarde, je viens
810
01:23:18,375 --> 01:23:23,263
donc je sais que ce n'est
pas devant tout le monde.
811
01:23:25,883 --> 01:23:31,482
Je vais rester pr�s de toi, d'accord?
812
01:23:33,391 --> 01:23:38,278
Si je vous ennuie,
vous me dites de sortir.
- Sors.
813
01:23:41,691 --> 01:23:49,332
J'ai bu de la bi�re de p�che,
de la bi�re de pomme, du ma�s,
de la canne � sucre
814
01:23:49,491 --> 01:23:52,540
mais ce tuba est terrifiant.
815
01:23:53,162 --> 01:23:56,542
C'est tr�s puissant. Allez retenu.
816
01:23:59,460 --> 01:24:02,141
Quoi que tu dises, Joe.
Envoyez-le simplement.
817
01:24:05,007 --> 01:24:07,807
Qui est saoul, toi ou ce poulet?
818
01:24:07,969 --> 01:24:10,472
Ce n'est pas du poulet, mon vieux,
819
01:24:10,972 --> 01:24:15,396
La mort elle-m�me, � plumes.
820
01:24:18,063 --> 01:24:20,744
Ma vengeance. Ma vengeance.
Regarde bien, ..
821
01:24:20,982 --> 01:24:26,534
la couche que tu tueras demain.
822
01:24:34,361 --> 01:24:36,330
Pas une mauvaise m�lodie.
823
01:24:36,947 --> 01:24:40,411
Nos soldats partent en guerre avec ce morceau.
824
01:24:43,913 --> 01:24:48,006
- C'est gentil de leur voler �a pour toi.
- Ils sont super imitateurs.
825
01:24:49,210 --> 01:24:51,712
Et ils aiment une m�lodie--
826
01:24:52,922 --> 01:24:57,810
Bien s�r que ce sera d�licieux,
j'ai nourri votre cochon avec tous mes produits.
827
01:24:58,178 --> 01:25:00,313
Puis-je avoir du riz?
828
01:25:01,473 --> 01:25:06,563
Non, non! Pas de sauce sur le barbecue!
D'o� venez-vous, mec?
829
01:25:06,770 --> 01:25:09,535
- Caroline du Sud.
- Roger �a.
830
01:25:10,023 --> 01:25:12,277
Salut, comment vas-tu?
831
01:25:13,569 --> 01:25:16,285
C'est qui?
832
01:25:18,407 --> 01:25:21,788
Le cou a grandi de dix centim�tres
quand j'�tais � l'int�rieur.
833
01:25:24,873 --> 01:25:27,256
Aucun feu d'artifice?
834
01:25:27,542 --> 01:25:31,421
Cela d�range les Am�ricains.
Peut-�tre l'ann�e prochaine.
835
01:25:33,089 --> 01:25:36,470
La d�mocratie n'�tait pas si mauvaise.
836
01:25:37,552 --> 01:25:38,976
Pas mal.
837
01:25:39,346 --> 01:25:43,854
Si les Am�ricains s'en vont,
j'aimerais bien essayer.
838
01:26:08,001 --> 01:26:12,508
- O� ont-ils appris �a?
- Comme je l'ai dit, imitateurs r�ussis.
839
01:26:14,216 --> 01:26:16,102
Vous devez vous lever.
840
01:26:24,977 --> 01:26:29,235
- Pourquoi enl�vent-ils leurs chapeaux?
- Ils pensent que c'est votre hymne national.
841
01:26:34,696 --> 01:26:35,786
Vous �tes en �tat d'�bri�t�.
842
01:26:36,030 --> 01:26:37,536
Je ne suis pas de service, sergent.
843
01:26:37,824 --> 01:26:41,252
Il est dix heures et vous
avez une montre � l'entr�e sud.
844
01:26:41,786 --> 01:26:45,297
Il n'y a pas de bandits l�-bas.
845
01:26:45,916 --> 01:26:51,551
Si je te surprends en train de
dormir, tu te r�veilles en prison.
846
01:26:53,298 --> 01:26:54,556
En K�p�r.
847
01:26:55,342 --> 01:26:57,845
Je reprends toutes les bonnes
choses que j'ai dites pour vous.
848
01:27:01,015 --> 01:27:05,238
Je priais San Isidro de m'envoyer un ange.
849
01:27:05,686 --> 01:27:10,111
Marcher dans la boue jusqu'au genou.
- Oui, bien s�r.
850
01:27:11,234 --> 01:27:18,292
Comment cela se peut-il quand le b�uf
est fatigu�, c'est ce que j'�tais.
851
01:27:19,576 --> 01:27:21,331
La chose est
852
01:27:22,538 --> 01:27:25,468
quand vous �tes responsable
de beaucoup de gens
853
01:27:30,128 --> 01:27:34,138
les ordres d'un c�t�,
les gens de l'autre.
854
01:27:34,800 --> 01:27:36,473
Leurs vies.
855
01:27:39,305 --> 01:27:41,725
Vous ne savez pas de quoi je parle,
n'est-ce pas?
856
01:27:43,476 --> 01:27:48,114
Peut-�tre que vous savez. Belle f�te.
857
01:27:58,534 --> 01:28:00,170
Qu'a-t-il dit?
858
01:28:31,276 --> 01:28:36,033
C'est de l'argent mexicain,
utilis� par les Espagnols.
859
01:28:37,867 --> 01:28:43,300
Mais deux d'entre eux sont un or
860
01:28:48,628 --> 01:28:52,886
gagner de l'argent am�ricain.
861
01:28:56,135 --> 01:28:58,852
Je me souviens quand j'�tais petit
862
01:28:59,472 --> 01:29:03,565
combien j'�tais fier de mon
grand-p�re en tant que pr�sident.
863
01:29:04,353 --> 01:29:07,283
Et puis mon p�re.
864
01:29:09,816 --> 01:29:15,037
Mais Simon a toujours
eu de grandes passions.
865
01:29:15,531 --> 01:29:18,164
Il voulait �tre l'archev�que de Manille.
866
01:29:18,784 --> 01:29:20,374
Vraiment?
867
01:29:20,953 --> 01:29:24,500
Il m'a fait jurer de garder le secret.
868
01:29:26,500 --> 01:29:30,641
Et maintenant, un voyou dans les montagnes.
869
01:29:33,258 --> 01:29:37,682
S'il est un bandit, notre fils l'est aussi.
870
01:29:39,556 --> 01:29:43,186
Que Dieu b�nisse les deux.
871
01:29:45,604 --> 01:29:49,613
Tout ce que je voulais,
c'�tait �tre pr�sident de ce village.
872
01:29:52,820 --> 01:29:57,494
Vous �tes un homme chanceux.
873
01:29:59,661 --> 01:30:04,797
Bonne chance m'inqui�te.
874
01:31:02,769 --> 01:31:04,606
Bon sang.
875
01:31:06,898 --> 01:31:08,652
� votre poste de garde!
876
01:31:17,909 --> 01:31:19,629
Vous �tes de retour t�t, monsieur.
877
01:31:20,287 --> 01:31:23,750
Il y a un garde sur le dos qui
br�lera si vous lancez une allumette.
878
01:31:27,002 --> 01:31:29,849
C'est quoi tout �a?
- Festival.
879
01:31:30,965 --> 01:31:35,021
- Le Saint des Ouvriers, Saint Isidro
- Je vois que vous �tes � l'aise ici.
880
01:31:35,636 --> 01:31:39,349
C'est assez calme, monsieur.
Pas de conflit, pas de vol.
881
01:31:39,515 --> 01:31:44,984
Ils attaquent San Juan une fois par semaine.
Ils ont br�l� la moiti� de Rosario.
882
01:31:45,980 --> 01:31:49,527
Les deux villages ont une
garnison deux fois plus grande.
883
01:31:49,693 --> 01:31:51,614
Pourquoi pensez-vous que c'est arriv�?
884
01:31:51,986 --> 01:31:55,332
Nous avons essay� de comprendre
les gens, monsieur, nous
885
01:31:55,490 --> 01:31:58,669
Parce que les insurg�s ont
des hommes � l'int�rieur.
886
01:32:00,203 --> 01:32:03,833
Il leur donne de la nourriture
et des informations.
887
01:32:05,292 --> 01:32:10,464
Nous recevons un t�l�gramme une
fois par semaine, parfois
ils ne savent pas quoi
888
01:32:10,621 --> 01:32:14,796
Hier, un train de mat�riel a �t�
attaqu� au sud de Santa Clara!
889
01:32:16,001 --> 01:32:19,964
Ils ont tu� le chauffeur,
poursuivi les �nes et jusqu'� l'arriv�e
d'une �quipe de Macapal,
890
01:32:20,172 --> 01:32:24,645
ils ont ligot� tout le monde
et vous organisez une f�te pour les indig�nes!
891
01:32:27,263 --> 01:32:29,185
Qu'est-il arriv� au pr�sident?
892
01:32:30,767 --> 01:32:32,569
Juste l�-bas, monsieur.
893
01:32:42,195 --> 01:32:47,831
Je parie une bouteille de bourbon
que ce singe sait o� ils se cachent.
894
01:32:52,623 --> 01:32:54,627
Chef! Zuniga!
895
01:32:58,504 --> 01:33:00,640
Tu sais quoi faire.
896
01:33:14,354 --> 01:33:15,694
Une fois de plus
897
01:33:36,586 --> 01:33:37,926
Assez.
898
01:33:42,509 --> 01:33:44,014
Gastric.
899
01:33:47,139 --> 01:33:49,190
�tes-vous pr�t � parler?
900
01:33:54,396 --> 01:33:59,782
Une garnison autour du monde
901
01:34:00,486 --> 01:34:09,086
quand il n'y a pas grand chose
� faire, vos comp�tences militaires
vont devenir aveugles.
902
01:34:11,956 --> 01:34:16,131
J'ai pass� cinq ans dans un camp indien,
903
01:34:16,586 --> 01:34:23,562
j'ai vu mes hommes se transformer
en ivrognes courir apr�s des femmes.
904
01:34:24,303 --> 01:34:27,767
Une petite chasse au lapin
est bonne pour vous.
905
01:34:31,519 --> 01:34:33,107
Des nouvelles?
906
01:34:38,150 --> 01:34:42,457
- O� est Creighton, bon sang!
- Il a avou� le gars.
907
01:34:43,489 --> 01:34:46,206
Il savait o� se cachaient les insurg�s.
908
01:34:46,784 --> 01:34:49,667
- Tu es toujours l�.
- �a l'est.
909
01:34:51,539 --> 01:34:53,675
Vous pensez qu'il dit la v�rit�?
910
01:34:54,375 --> 01:34:56,926
J'ai entendu beaucoup d'hommes confesser,
colonel.
911
01:34:57,837 --> 01:35:00,720
Mais il les torturait pour leurs propres p�ch�s.
912
01:35:01,550 --> 01:35:03,269
Rafael!
913
01:35:04,178 --> 01:35:05,850
Rafael!
914
01:35:07,473 --> 01:35:09,359
Que lui as-tu fait?
915
01:35:09,725 --> 01:35:12,358
Que lui as-tu fait?
916
01:35:16,482 --> 01:35:17,870
Dit.
917
01:35:23,698 --> 01:35:26,379
Je ferai ce que tu veux.
918
01:35:27,911 --> 01:35:30,378
Ce n'est pas une torture, mon p�re.
919
01:35:32,332 --> 01:35:36,176
Cinq minutes � pied, c'est mieux qu'avant.
920
01:35:46,389 --> 01:35:50,896
Tu penses qu'il va trahir son fr�re?
921
01:35:51,686 --> 01:35:55,114
S'il ne le fait pas,
les Am�ricains le tueront.
922
01:35:55,440 --> 01:35:58,655
Et ensuite, ils reviendront
et nous tueront tous.
923
01:35:58,901 --> 01:36:01,748
- Alors que devrions-nous faire?
- Assistez au rituel.
924
01:36:04,783 --> 01:36:10,916
Priez pour son �me, puis
925
01:36:11,999 --> 01:36:18,761
continue � faire ce que
tu fais chaque dimanche.
926
01:36:26,347 --> 01:36:29,562
Ensuite, nous nous en tenons � notre date.
927
01:37:08,475 --> 01:37:11,061
- L�ve-toi.
- Je dois me reposer.
928
01:37:11,269 --> 01:37:13,155
L�ve-toi ou je te tire dessus!
929
01:37:13,396 --> 01:37:15,864
Vous me tirez dessus,
vous ne les trouverez jamais.
930
01:37:16,066 --> 01:37:17,275
Quel est le probl�me?
931
01:37:17,484 --> 01:37:19,038
Ce chien ne chasse pas.
932
01:37:19,277 --> 01:37:21,864
- Peut-�tre qu'il a soif.
- Il en a assez ce matin.
933
01:37:22,781 --> 01:37:26,162
Il a besoin d'un coup de feu.
934
01:37:28,412 --> 01:37:30,464
J'esp�rais faire �a.
935
01:37:37,088 --> 01:37:38,761
Par ici
936
01:38:04,617 --> 01:38:07,878
Il est pr�f�rable d'avaler comme m�dicament,
plut�t que de go�ter ce plat.
937
01:38:08,120 --> 01:38:12,379
- Il s'occupe de nous.
- quelques jours
938
01:38:13,292 --> 01:38:15,261
Quand Aguinaldo revient--
939
01:38:15,461 --> 01:38:18,392
Quand Aguinaldo reviendra,
il sera dans un chariot en or.
940
01:38:18,590 --> 01:38:21,556
J�sus d'un c�t� et Jos� Rizal de l'autre.
941
01:38:21,718 --> 01:38:25,858
- Vous avez du mal.
- viande d'�ne.
942
01:38:27,099 --> 01:38:28,487
P�re!
943
01:38:28,934 --> 01:38:31,152
- Que s'est-il pass�?
- Nous avons �t� trahis!
944
01:39:32,136 --> 01:39:34,900
O� nous emm�nes-tu maintenant?
945
01:39:35,514 --> 01:39:39,903
Les Am�ricains sont trop gros
pour ce pays, si vous les escaladez
946
01:39:40,520 --> 01:39:46,368
transpirer, l�chez-vous.
Donc, vous vous cachiez ici.
947
01:39:48,778 --> 01:39:53,084
Si c'est le num�ro un,
tu vas mourir loin de chez toi.
948
01:40:06,922 --> 01:40:08,974
Ceci est la propri�t�
du gouvernement, soldat.
949
01:40:10,050 --> 01:40:12,102
Ensuite, le gouvernement
devrait venir le chercher.
950
01:40:12,345 --> 01:40:14,812
Il ne faut rien faire d'autre
que dormir dans cette chaleur.
951
01:40:15,097 --> 01:40:20,269
Les bandits le font en ce moment,
au bord d'un courant froid, dans leurs hamacs.
952
01:40:20,812 --> 01:40:24,691
- On y va?
- non
953
01:40:26,067 --> 01:40:29,994
Nous n'allons nulle part toute la journ�e.
- Tu le penses?
954
01:40:30,864 --> 01:40:34,043
Ce petit Amigo ne peut
m�me pas marcher sur un chemin.
955
01:40:35,160 --> 01:40:37,543
Les hommes l'ont bien entra�n�.
956
01:40:37,872 --> 01:40:40,089
Il nous jouera quand il
aura sa premi�re chance.
957
01:40:40,416 --> 01:40:43,001
Et ce sera la meilleure chose
qui nous soit arriv�e aujourd'hui.
958
01:40:55,244 --> 01:40:58,790
Nous sommes de tr�s bons amis, Jose,
�a me rend tr�s triste, mais
959
01:40:59,039 --> 01:41:04,176
ta queue de sac � puces existe
depuis si longtemps
960
01:41:04,462 --> 01:41:06,597
casseroles.
961
01:41:15,432 --> 01:41:17,234
Ils sont rest�s ici.
962
01:41:17,851 --> 01:41:20,437
Ils ont d� nous voir arriver.
963
01:41:20,729 --> 01:41:24,027
- C'est leur endroit secret.
- C'est tout ce qu'il dit.
964
01:41:24,691 --> 01:41:27,158
On fait le tour, bon sang.
965
01:41:27,444 --> 01:41:29,745
M�me s'ils sont rest�s ici,
c'�tait il y a longtemps.
966
01:41:29,988 --> 01:41:32,372
Et m�me s'il y a quelqu'un ici,
s'il n'est pas aveugle
967
01:41:32,658 --> 01:41:34,876
il nous a vu venir.
968
01:41:35,119 --> 01:41:37,290
Votre fr�re ne les am�nera pas
dans notre camp.
969
01:41:37,580 --> 01:41:38,706
Peut-�tre.
970
01:41:38,998 --> 01:41:41,797
Emmenez-le quelque part,
il dit qu'ils sont partis.
971
01:41:42,751 --> 01:41:46,050
De toute fa�on,
ils reviendront � San Isidro.
972
01:41:49,550 --> 01:41:52,896
Terre de r�ves,
paisible Philippines
973
01:41:53,263 --> 01:41:56,727
Les habitants errent jour et nuit
974
01:41:57,183 --> 01:42:00,979
Les soldats am�ricains meurent,
vol�s et couch�s
975
01:42:01,229 --> 01:42:04,859
Ensuite, vous entendez les soldats dire que
976
01:42:05,650 --> 01:42:11,998
Des insurg�s philippins aux yeux louches
977
01:42:12,992 --> 01:42:16,669
Entra�nons-les sous le drapeau
�toil� avec un b�ton
978
01:42:17,079 --> 01:42:20,875
Alors rentrons heureux � la maison
979
01:42:52,470 --> 01:42:55,650
Ce n'est pas juste le village.
980
01:42:55,891 --> 01:43:00,030
Je suis ici sous le soleil,
mes genoux ne tiennent pas.
981
01:43:01,146 --> 01:43:03,863
- la diarrh�e?
- Il est l� depuis Manille.
982
01:43:04,024 --> 01:43:06,160
C'est une chose tr�s diff�rente.
983
01:43:07,653 --> 01:43:10,833
C'est pourquoi Shanker a �t� renvoy�
984
01:43:17,747 --> 01:43:20,214
- Sors de l�!
- Je ne peux pas bouger.
985
01:43:36,684 --> 01:43:39,696
Ils n'ont pas de munitions pour continuer.
986
01:43:40,146 --> 01:43:43,158
Pr�parez les ba�onnettes pour attaquer.
987
01:43:44,149 --> 01:43:47,246
Nous sortons avec la marque du
lieutenant et les d�truisons tous!
988
01:44:07,257 --> 01:44:09,309
Pr�t! Offense!
989
01:44:19,687 --> 01:44:21,110
Eloy!
990
01:44:31,512 --> 01:44:32,770
N�erlandais?
991
01:44:33,014 --> 01:44:35,397
O� ai-je �t� abattu?
Je ne ressens rien.
992
01:44:36,017 --> 01:44:38,069
Ne vous inqui�tez pas.
Ne vous inqui�tez pas.
993
01:45:07,060 --> 01:45:08,732
Joaquinito!
994
01:45:12,472 --> 01:45:14,476
Joaquinito
995
01:45:29,114 --> 01:45:30,620
Bon sang!
996
01:45:37,915 --> 01:45:39,504
Laissez-les partir.
997
01:45:39,750 --> 01:45:42,301
Colonel, ces hommes ont
des familles de ce village.
998
01:45:43,212 --> 01:45:46,059
Ensuite, demandez-leur de bien regarder.
999
01:45:47,516 --> 01:45:52,106
- Ont-ils tu� notre fils?
- Il est en vie.
1000
01:46:01,030 --> 01:46:02,583
Colonel?
1001
01:46:04,116 --> 01:46:06,583
�a marche. Obtenez quelqu'un dessus.
1002
01:46:06,869 --> 01:46:10,665
Monsieur, il nous a peut-�tre promen�s
toute la journ�e, mais le raid
1003
01:46:10,915 --> 01:46:13,382
Nous en avons perdu trois aujourd'hui,
lieutenant.
1004
01:46:14,252 --> 01:46:19,472
Notre guide et deux enfants am�ricains.
Et nous n'avons tu� que cinq ennemis.
1005
01:46:20,018 --> 01:46:23,316
Si on laisse ces singes partir comme �a,
ils n'abandonnent jamais.
1006
01:46:24,648 --> 01:46:26,202
Je dois vivre avec ces personnes.
1007
01:46:26,400 --> 01:46:29,413
Non, lieutenant.
Vous devez combattre ces personnes.
1008
01:46:30,112 --> 01:46:33,292
Laissez les c�urs saignants
gu�rir apr�s notre d�part.
1009
01:46:55,180 --> 01:46:59,818
- Comment �a va, mon fils?
- Je ne peux pas sentir ma taille.
1010
01:47:04,690 --> 01:47:11,322
Vous avez une balle dans la hanche,
elle est sortie nette, mais elle a d�
endommager la moelle �pini�re.
1011
01:47:15,076 --> 01:47:17,543
Pourriez-vous le faire taire?
1012
01:47:27,172 --> 01:47:31,680
- Les gars, ils disent qu'il se bloque.
- � la maison.
1013
01:47:32,844 --> 01:47:35,775
Nous avons accroch� un n�gre
qui a poignard� un homme blanc.
1014
01:47:36,056 --> 01:47:38,607
Alors cet honneur est � vous.
1015
01:47:42,730 --> 01:47:44,200
Rafael!
1016
01:47:46,942 --> 01:47:49,114
Rafael Dacanay!
1017
01:47:50,947 --> 01:47:52,869
Oui, mon p�re.
1018
01:47:53,408 --> 01:47:58,758
Ils vous ont condamn� � mort.
1019
01:48:06,254 --> 01:48:13,396
Je suis vraiment d�sol�
que cela soit arriv�.
1020
01:48:17,350 --> 01:48:21,525
Pour chacun de nous qui est mort,
deux d'entre eux doivent mourir.
1021
01:48:21,854 --> 01:48:24,736
Cinq personnes sont mortes aujourd'hui.
Votre propre fils
1022
01:48:27,068 --> 01:48:30,781
Nous allons nous battre
jusqu'au dernier homme!
1023
01:48:32,658 --> 01:48:35,919
Et si les villages tombent
entre les mains des Am�ricains,
1024
01:48:36,161 --> 01:48:38,332
nous les br�lerons!
1025
01:48:39,457 --> 01:48:41,378
J'ai besoin d'un volontaire.
1026
01:48:43,794 --> 01:48:46,178
Qui sera volontaire?
1027
01:48:47,590 --> 01:48:49,345
Je vais le faire
1028
01:48:51,177 --> 01:48:53,099
Je vais prendre soin de lui.
1029
01:48:56,599 --> 01:49:00,608
Matin. Les deux avec des fusils.
1030
01:49:19,373 --> 01:49:22,386
Il s'est bien battu.
1031
01:49:27,955 --> 01:49:33,210
Les poulets sont plus nobles
que les humains. Ils n'abandonnent jamais.
1032
01:49:36,130 --> 01:49:40,389
Il est tr�s important que
vous �coutiez votre conscience.
1033
01:49:43,346 --> 01:49:47,569
Peu de gens ont cette chance
1034
01:49:48,060 --> 01:49:51,689
...la chance de se racheter de leurs p�ch�s...
1035
01:49:52,814 --> 01:49:56,741
juste avant sa mort.
1036
01:49:58,862 --> 01:50:02,457
Je suis un homme chanceux,
comme dit ma femme.
1037
01:50:05,077 --> 01:50:07,924
Pas de regrets?
1038
01:50:13,210 --> 01:50:18,893
Je suis d�sol� de ne pouvoir
les emp�cher de d�truire nos champs.
1039
01:50:20,552 --> 01:50:26,317
Quand les Am�ricains partiront,
notre peuple mourra de faim.
1040
01:50:27,893 --> 01:50:29,281
P�re?
1041
01:50:30,354 --> 01:50:33,782
Ils ont dit que nous pourrions
la faire habiller.
1042
01:50:36,360 --> 01:50:38,531
On ne va pas gagner, n'est-ce pas?
1043
01:50:39,905 --> 01:50:43,868
Nous avons � peine �chapp� � Cavite en 96.
1044
01:50:44,953 --> 01:50:49,294
Cette fois, nous nous sommes
r�pandus dans toute l'�le et
1045
01:50:49,801 --> 01:50:56,943
nous nous sommes tenus sur
les murs de Manille. � vous de jouer
ensuite les jeunes.
1046
01:51:08,769 --> 01:51:13,111
- Laisse-les tranquilles, Nenong.
- M. Saturnino.
1047
01:51:14,316 --> 01:51:17,531
Vous m'appelez M. Saturnino
� partir de maintenant!
1048
01:51:34,587 --> 01:51:39,475
- Des nouvelles de Manille?
- La premi�re chose que j'ai regard�e �tait propre.
1049
01:51:40,010 --> 01:51:41,932
Reste avec lui.
1050
01:51:42,304 --> 01:51:45,021
- Si le colonel d�couvre
- Il ne le fera pas.
1051
01:51:51,939 --> 01:51:56,447
- Amigo nous a tra�n�s au raid, monsieur.
- Peut-�tre.
1052
01:51:59,739 --> 01:52:04,580
Ils ne peuvent pas nous battre.
Je ne sais pas pourquoi ils essaient.
1053
01:52:05,453 --> 01:52:08,253
C'est leur pays, monsieur.
1054
01:52:15,714 --> 01:52:19,178
Lieutenant, je dois vous faire
savoir que je dois partir.
1055
01:52:19,468 --> 01:52:23,525
Apr�s tout, je suis espagnol.
Vivre sous les ordres des autres
1056
01:52:23,723 --> 01:52:26,439
Avant de partir, mettez
vos v�tements de c�r�monie
1057
01:52:26,684 --> 01:52:29,400
et fais ce que tu dois faire pour Amigo.
1058
01:52:31,314 --> 01:52:34,860
C'est le pr�sident maintenant.
Dis-lui de surveiller son pas.
1059
01:52:42,284 --> 01:52:44,704
Je t'ai apport� �a.
1060
01:53:06,559 --> 01:53:08,611
Je pensais que je te surprendrais dormir.
1061
01:53:08,854 --> 01:53:10,775
Je pensais que tu �tais d�j�
de retour en Am�rique.
1062
01:53:10,980 --> 01:53:13,993
- Ils ont dit que je me remettais?
- Est-ce que ta taille s'est refroidie?
1063
01:53:14,317 --> 01:53:17,497
C'est plus gros que lorsque
nous avons attrap� Aguinaldo.
1064
01:53:17,904 --> 01:53:21,084
- Tu te moques de moi.
- Je viens de recevoir un t�l�gramme de Manille.
1065
01:53:22,242 --> 01:53:25,089
Nous avons Aggy? Waouh!
1066
01:53:25,830 --> 01:53:28,546
Il a demand� � nos petits
amis marron de quitter le jeu.
1067
01:53:28,791 --> 01:53:32,420
MacArthur a publi� une amnistie,
lib�rant les prisonniers.
1068
01:53:32,670 --> 01:53:36,845
Chaque assureur qui veut partir
recevra 30 pesos en �change de ses armes.
1069
01:53:37,425 --> 01:53:40,936
Ils peuvent prendre le mien. C�l�brons.
1070
01:53:42,681 --> 01:53:45,480
Vous voila
- J'aurais des lunettes juste l�.
1071
01:53:56,236 --> 01:53:59,416
Si tu avoues ou t'excuses
1072
01:53:59,615 --> 01:54:04,965
P�re peut te sauver.
- Avouez quoi?
1073
01:54:06,455 --> 01:54:10,714
- Que tu as aid� ton fr�re.
- mon fr�re
1074
01:54:11,127 --> 01:54:14,389
qui a envoy� un homme pour me tuer?
1075
01:54:16,299 --> 01:54:19,348
J'ai �t� maudit quand
les Am�ricains sont venus.
1076
01:54:23,390 --> 01:54:28,111
Peu importe ce que j'ai fait,
�a finirait comme �a.
1077
01:54:30,772 --> 01:54:36,573
Quand tu vois Joaquinito
1078
01:54:38,113 --> 01:54:44,710
dis moi c'est vrai.
Suivez votre coeur
1079
01:54:49,459 --> 01:54:52,757
Comment les deux c�t�s peuvent-ils avoir raison?
1080
01:55:02,139 --> 01:55:07,062
Je ne peux pas croire que
je ne peux plus �tre avec vous!
1081
01:55:27,207 --> 01:55:35,926
J'ai accroch� des Apaches dans le pays.
Ils pensent que c'est une mort tr�s humiliante.
1082
01:55:41,763 --> 01:55:48,312
Donnez l'exemple aux autres.
Avec ces gens, qui sait.
1083
01:55:56,738 --> 01:55:59,502
Allez, commen�ons le spectacle.
1084
01:56:04,413 --> 01:56:09,465
Nous devons abaisser les m�ts,
mais nous avons des patrouilles de cavaliers.
1085
01:56:10,877 --> 01:56:12,799
Je peux monter.
1086
01:56:17,051 --> 01:56:23,350
La loi militaire sugg�re la
destruction directe d'ennemis arm�s.
1087
01:56:25,685 --> 01:56:32,529
Les gens arm�s contre les autres
ont perdu leur valeur morale
1088
01:56:33,317 --> 01:56:36,698
l'un contre l'autre et contre Dieu.
1089
01:56:38,698 --> 01:56:43,254
La guerre est une d�ception,
mais elle n'accepte pas la trahison.
1090
01:56:44,287 --> 01:56:52,972
Et puisque le pays occup�
doit ob�ir au gouvernement victorieux
1091
01:56:55,674 --> 01:57:01,559
Rafael Dacanay, pr�sident de San Isidro
1092
01:57:03,015 --> 01:57:07,108
� mort.
1093
01:57:19,814 --> 01:57:23,741
Tu n'aimes pas �a ici.
Vous devriez voir San Isidro.
1094
01:57:23,985 --> 01:57:26,916
- Dernier combat.
- Quelqu'un est mort?
1095
01:57:27,238 --> 01:57:31,248
Quelques uns des deux c�t�s.
Ils ne nous ont pas donn� de noms.
1096
01:57:32,745 --> 01:57:36,623
Ils pendent un indig�ne.
Mais maintenant, ce message est arriv�.
1097
01:57:37,041 --> 01:57:40,339
Bon sang! Je pense que je devrais
envoyer cette bonne nouvelle tout de suite.
1098
01:57:40,586 --> 01:57:42,804
J'appellerais �a une esquive pas ch�re.
1099
01:58:56,342 --> 01:58:58,347
Dieu nous pardonne.
1100
01:59:14,653 --> 01:59:18,414
J'�tais juste dans la foule.
Je n'ai pas attach� la corde.
1101
01:59:42,850 --> 01:59:44,985
Six mois plus tard
1102
02:00:19,596 --> 02:00:22,147
Jeter votre signature ou signe.
1103
02:00:35,613 --> 02:00:38,164
Jeter votre signature ou signe.
1104
02:00:41,828 --> 02:00:43,667
Cette chose fonctionne.
1105
02:00:44,790 --> 02:00:47,672
C'est ton jour de chance, amigo.
94304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.