All language subtitles for uni Park (2006).Bulgarian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,825 --> 00:00:09,527 ПАРК 2 00:01:09,787 --> 00:01:11,998 По дяволите! 3 00:02:19,805 --> 00:02:21,807 Гадост! 4 00:02:27,062 --> 00:02:30,232 Миене на домашни животни "Големия лай". 5 00:02:30,232 --> 00:02:32,568 Само погледни! 6 00:02:34,904 --> 00:02:39,075 Не искам при другите коли. Продължавай. Сега наляво. 7 00:02:39,117 --> 00:02:42,161 Знаеш ли пътя? - Да, да. 8 00:02:44,330 --> 00:02:48,417 Боже мой! Ако го нямаше този смог, тук щеше да е прекрасно. 9 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 Напред. 10 00:02:59,929 --> 00:03:02,014 Така, добре. Сега наляво. 11 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Ляв завой. Слушам 12 00:03:10,356 --> 00:03:13,526 Не, не! Назад! Ето там. 13 00:03:13,526 --> 00:03:16,612 Съжалявам. Мислех, че искаш да спрем тук. 14 00:03:16,654 --> 00:03:19,698 Не, не тук. Спри там. 15 00:03:27,039 --> 00:03:29,124 Тук. - Точно тук? 16 00:03:29,166 --> 00:03:31,168 Да, да, тук. 17 00:03:41,637 --> 00:03:46,892 Знаеш ли колко години живея тук и дори не знаех за това място. 18 00:03:46,892 --> 00:03:48,894 Никой не знае. 19 00:03:52,064 --> 00:03:56,193 "Хо Делта 9" вика "Голямото куче". Изкачихме се на "10 хиляди". 20 00:03:57,319 --> 00:03:59,404 Повтарям: "Хо Делта 9" вика "Голямото куче". 21 00:03:59,404 --> 00:04:04,535 За Бога! Кажи нормално, че ще обядвате! 22 00:04:05,661 --> 00:04:07,663 Разбрано. 23 00:04:09,831 --> 00:04:11,833 Обърни се, може ли? 24 00:04:12,918 --> 00:04:14,962 О, добре. 25 00:04:17,089 --> 00:04:19,132 Криста? 26 00:04:20,258 --> 00:04:22,260 Трябва да ти кажа нещо. 27 00:04:22,844 --> 00:04:25,889 Помолих господин Хабиби да те направи мой постоянен партньор. 28 00:04:26,515 --> 00:04:28,600 Харесваш ме, нали? 29 00:04:28,600 --> 00:04:34,773 Не е там работата... Сигурно ще останеш учудена, но... 30 00:04:35,857 --> 00:04:37,901 Какво, по дяволите?! 31 00:04:39,027 --> 00:04:44,157 Здравейте. Извинете. Бихте ли ми услужили с малко смазка? 32 00:04:47,369 --> 00:04:49,454 Казахте "смазка"? 33 00:04:49,454 --> 00:04:56,670 Да. Нещо като "W40" или вазелин. Нещо за смазване. 34 00:04:57,796 --> 00:05:00,298 Имам проблем с колата. 35 00:05:01,966 --> 00:05:03,760 Момент. 36 00:05:09,224 --> 00:05:11,267 Трябва ви смазка? 37 00:05:14,479 --> 00:05:18,650 Да. Смазка за всичко и всеки, както искахте. 38 00:05:18,650 --> 00:05:22,237 Сега се връщам. - Всичко е наред. 39 00:05:23,821 --> 00:05:25,907 По-добре я задръжте. 40 00:05:25,949 --> 00:05:27,951 Добре. Благодаря. 41 00:05:31,162 --> 00:05:35,333 Добре дошли, дами, в най-страшната тайна на Лос Анджелис. 42 00:05:35,333 --> 00:05:37,418 Участък земя... 43 00:05:37,418 --> 00:05:41,005 ...който не стана нито търговски център, нито свърталище на гейове, 44 00:05:41,005 --> 00:05:43,925 нито ресторант за бързо хранене. 45 00:05:44,675 --> 00:05:46,761 Винаги спираме на върха. 46 00:05:46,803 --> 00:05:49,931 Добър повод да пробваме нещо ново. 47 00:05:49,931 --> 00:05:52,016 Обикновено спираме на върха. 48 00:05:52,016 --> 00:05:55,102 Да, но днес имаме гости. 49 00:05:55,144 --> 00:06:02,360 И затова мисля, че можем да покажем нещо по-интересно от обикновено. 50 00:06:07,615 --> 00:06:10,201 Пристигнахме. - Това ли е? 51 00:06:10,242 --> 00:06:12,370 Това е. 52 00:06:17,041 --> 00:06:22,213 Момичета! Честно казано, обикновено не излизаме от фургона. 53 00:06:22,254 --> 00:06:27,468 Идвате да закусвате в парка, а не излизате от фургона? 54 00:06:27,468 --> 00:06:29,470 Точно така. 55 00:06:31,639 --> 00:06:36,769 Добре. Малко е странно, но добре. 56 00:06:50,407 --> 00:06:52,409 Естествено, не са надписани. 57 00:06:53,494 --> 00:06:56,580 За кого е "Оптимус"? - За Шер. 58 00:06:57,664 --> 00:07:00,250 Не знам ще мога ли да ям това. 59 00:07:00,834 --> 00:07:02,920 Винаги имаме проблеми с новите. 60 00:07:02,920 --> 00:07:04,922 Не е вярно. 61 00:07:06,006 --> 00:07:10,177 Трябва да се експериментира, Шерил. Това е важно в живота. 62 00:07:10,219 --> 00:07:16,433 Говори се, че в сушито се крие тайната за дълголетието на японците. 63 00:07:16,475 --> 00:07:20,896 Буквално преяждат с него и са рекордьори 64 00:07:20,896 --> 00:07:23,899 по продължителност на живота. 65 00:07:26,860 --> 00:07:28,945 По дяволите! Какво е това? 66 00:07:28,987 --> 00:07:32,032 Не знам. Може карбуратора да се е взривил 67 00:07:34,201 --> 00:07:37,287 Приличаше на изстрел. - Значи е изстрел. 68 00:07:37,329 --> 00:07:39,372 Все пак сме в Лос Анджелис. Нормално е. 69 00:07:39,414 --> 00:07:41,458 И къде се намираме? - В парк МакГифин. 70 00:07:41,500 --> 00:07:44,628 Едно от малкото места, където можеш да се усамотиш. 71 00:07:44,628 --> 00:07:46,713 Никакви бандити, никакви просяци. 72 00:07:46,713 --> 00:07:48,715 Никакви полицаи. 73 00:07:49,799 --> 00:07:53,970 Боже мой! Колко е вкусен "Терамей"! Задължително го опитайте! 74 00:07:54,012 --> 00:07:56,014 Мередит? 75 00:07:58,141 --> 00:08:01,227 Обикновено преди храна казваме няколко думи. 76 00:08:02,312 --> 00:08:04,356 Сериозно ли? 77 00:08:07,567 --> 00:08:10,612 Мислих, че се шегуваш. 78 00:08:17,994 --> 00:08:21,039 Да започнем с минута мълчание. 79 00:09:00,703 --> 00:09:04,874 Мамка му стара! По дяволите! 80 00:09:04,916 --> 00:09:10,129 О, духове на доброто и милосърдието, дух без род и раса. 81 00:09:10,129 --> 00:09:16,385 Нека смъртта на нашите приятелчета, живеещи във водата, не бъде напразна. 82 00:09:16,385 --> 00:09:20,723 Нека техните питателни свойства да ни позволят да се извисим 83 00:09:20,765 --> 00:09:23,559 над материалното и човешката суета... 84 00:09:24,643 --> 00:09:28,272 ...и да живеем в мир, 85 00:09:28,272 --> 00:09:34,069 единство и приятелство. 86 00:09:34,111 --> 00:09:37,239 Криста? Исках да ти кажа... 87 00:09:37,239 --> 00:09:39,241 Да. Ще бъдем постоянни партньори 88 00:09:40,326 --> 00:09:43,412 Да. Да, но... Е... 89 00:09:44,496 --> 00:09:47,583 Не ми е лесно да говоря за това. 90 00:09:49,752 --> 00:09:54,882 Нямам голям опит с жените. 91 00:09:56,008 --> 00:09:59,094 Разбира се чел съм книги по въпроса... 92 00:09:59,136 --> 00:10:04,892 ...но работата е в това, че дълго чаках подходящото момиче, 93 00:10:05,434 --> 00:10:09,897 а то така и не се появи. 94 00:10:10,606 --> 00:10:14,943 А после се запознах с теб. И сега, когато имаш толкова проблеми, 95 00:10:14,985 --> 00:10:16,862 мислех че... 96 00:10:16,862 --> 00:10:19,907 Ян, как мислиш, защо започнах да работя с теб? 97 00:10:22,034 --> 00:10:26,204 Малко ми е неудобно да се хваля, но... 98 00:10:26,246 --> 00:10:30,292 Казвах ли ти, че свиря на пиано? 99 00:10:30,417 --> 00:10:33,462 Написах песен за теб. - Така ли? 100 00:10:42,888 --> 00:10:49,144 От далечна мразовита страна тя пристигна при мен. 101 00:10:49,186 --> 00:10:52,731 Полша наричат тази страна. 102 00:10:53,356 --> 00:10:57,444 И открадна тя моето крехко сърце... 103 00:10:59,571 --> 00:11:04,492 Ян, ти се надяваш, че между нас може да пламне нещо? 104 00:11:04,534 --> 00:11:06,286 Не. 105 00:11:06,286 --> 00:11:09,748 Ян, това е толкова мило! Но ти си кучешки фризьор! 106 00:11:09,998 --> 00:11:14,169 И ти също. - Да, но при мен е временно. 107 00:11:14,210 --> 00:11:16,254 Ян, прецени сам. 108 00:11:16,296 --> 00:11:18,339 Ти миеш кучета. 109 00:11:18,381 --> 00:11:23,511 Живееш с родителите си и четеш книги като... 110 00:11:27,765 --> 00:11:29,767 "Гарантиран секс за 21 дни". 111 00:11:31,936 --> 00:11:35,481 "Гарантирана сексуалност"! Виждаш ли, "сексуалност"? 112 00:11:37,108 --> 00:11:43,364 Освен това косата ти... Сякаш нещо е станало там. 113 00:11:43,406 --> 00:11:45,450 Ти каза, че ме харесваш. 114 00:11:45,491 --> 00:11:50,621 Харесваше ми да работя с теб, Ян. Всичко ти се отдава. 115 00:11:52,790 --> 00:11:59,046 Ще ти обясня. Животът е като пирамида. 116 00:11:59,046 --> 00:12:02,133 Колкото по-добре изглеждаш, толкова повече ще ти плащат 117 00:12:02,175 --> 00:12:04,260 и толкова по-близо си до върха. 118 00:12:04,260 --> 00:12:06,304 Така е в живота. 119 00:12:06,345 --> 00:12:09,473 Колкото по-рано го разбереш, толкова по-малко време ще изгубиш... 120 00:12:09,473 --> 00:12:12,518 в опитите си да се сближиш с човек, който не е от твоето ниво. 121 00:12:13,644 --> 00:12:16,689 А ти си от върховете, така ли? 122 00:12:19,900 --> 00:12:24,238 Ян, имаш пълното право да се срещаш с всеки човек 123 00:12:24,280 --> 00:12:27,074 от твоето ниво на пирамидата. 124 00:12:27,199 --> 00:12:31,287 А аз - с човек от моето ниво. 125 00:12:32,413 --> 00:12:35,458 Така ли? С кого например? 126 00:13:10,951 --> 00:13:14,037 100 процента - от върха на пирамидата. 127 00:13:17,207 --> 00:13:19,251 Връщам се след половин час. 128 00:13:48,989 --> 00:13:52,659 Сигурна ли си, че искаш това? - Кое? 129 00:13:52,701 --> 00:13:56,580 Може да са само приятели и той не иска да ти каже, 130 00:13:56,580 --> 00:13:59,916 защото се страхува, че няма да го разбереш 131 00:14:00,000 --> 00:14:02,002 Да, може би си права. 132 00:14:04,170 --> 00:14:10,343 Може да е някоя приятелка, която случайно прилича на проститутка. 133 00:14:13,513 --> 00:14:17,642 О, Боже! Тя наистина прилича на проститутка. 134 00:14:28,111 --> 00:14:30,196 Повикахте ли си момиче? 135 00:14:30,238 --> 00:14:33,283 Закъсня. - Съжалявам. 136 00:14:34,367 --> 00:14:36,411 Ти лошо момиче, нали? 137 00:14:37,537 --> 00:14:43,793 Винаги съм била мръсница. Аз съм мръсница. 138 00:14:43,793 --> 00:14:46,838 Истинска мръсница. 139 00:14:47,964 --> 00:14:50,049 Донесох ти нещо. 140 00:14:50,049 --> 00:14:52,135 Прекрасно. 141 00:14:52,135 --> 00:14:54,137 Това е нещо за теб. 142 00:15:01,477 --> 00:15:03,521 О, да. 143 00:15:05,648 --> 00:15:09,777 И аз имам нещо за теб. - Така ли? 144 00:15:12,989 --> 00:15:20,204 Знаеш ли, колкото по-бързо ги обуеш, толкова по-бързо ще стане. 145 00:15:23,416 --> 00:15:27,503 Страхотно! Кълна се, понякога сушито е много по-добро от секса. 146 00:15:31,757 --> 00:15:33,759 Какво? 147 00:15:36,095 --> 00:15:42,184 Момчета, знам че отдавна идвате да обядвате тук. 148 00:15:43,853 --> 00:15:47,356 И всеки път се връщате с омачкани дрехи. 149 00:15:47,398 --> 00:15:53,612 Знам какво означава това. Знайте, че лично аз нямам нищо против. 150 00:15:53,654 --> 00:15:56,865 Вероятно ви се налага да се преструвате, 151 00:15:56,865 --> 00:15:59,910 но аз ви разбирам, така че се отпуснете. 152 00:15:59,910 --> 00:16:03,205 Нарочно се натискахме да дойдем днес с вас, 153 00:16:03,247 --> 00:16:06,166 за да ви кажем, че ви разбираме. 154 00:16:06,166 --> 00:16:10,295 Разбира се, Шер отначало не ви харесваше заради това, но... 155 00:16:10,337 --> 00:16:12,631 Мередит! - Всичко е наред. 156 00:16:12,631 --> 00:16:14,508 Вече го обсъдихме. 157 00:16:14,508 --> 00:16:17,636 Не, не сме говорили, че ще го обсъждаме! 158 00:16:17,636 --> 00:16:19,638 Значи говоря глупости? 159 00:16:21,807 --> 00:16:23,892 Не са глупости. 160 00:16:23,892 --> 00:16:28,313 Както и да е... Исках да ви кажа, момчета, че за в бъдеще 161 00:16:28,313 --> 00:16:32,901 можете да не се преструвате. Нека бъдем такива, каквито сме. 162 00:16:33,235 --> 00:16:40,492 Мередит, ние не сме обратни. Ние сме нудисти. 163 00:16:53,088 --> 00:16:55,173 Здравейте отново. - Здравейте. 164 00:16:55,173 --> 00:16:57,175 Така и не си оправих колата. 165 00:16:59,344 --> 00:17:04,516 Е, аз... Страхувам се, че не съм технически гений. 166 00:17:04,558 --> 00:17:11,773 Няма страшно. Трябва ми просто някакъв маркуч. Имате ли нещо такова? 167 00:17:13,942 --> 00:17:15,944 А вие... добре ли сте? 168 00:17:17,028 --> 00:17:21,157 Да, да. Добре съм. Просто имам проблеми с колата. 169 00:17:21,157 --> 00:17:25,245 Всичко това изнервя. Нали разбирате? 170 00:17:25,370 --> 00:17:29,541 Срещаш човек. Мислиш че на него може да се разчита... 171 00:17:29,582 --> 00:17:33,670 ...че ще започнеш нов живот, че ще се различаваш от другите. 172 00:17:34,796 --> 00:17:38,383 А после разбираш, че съседът ти по стая, с който се срещаш... 173 00:17:38,424 --> 00:17:40,969 ...продава твоите снимки по Интернет. 174 00:17:44,138 --> 00:17:46,182 Изчакайте за момент. 175 00:17:54,607 --> 00:17:57,735 Използваме го за миене на кучета по улиците. 176 00:17:57,735 --> 00:18:01,906 И на котки също. Въпреки че, за котките разбира се по-рядко. 177 00:18:01,906 --> 00:18:07,120 Някога опитвали ли сте да миете котка с шампоан? Истински кошмар. 178 00:18:07,120 --> 00:18:10,164 Добре. Благодаря. 179 00:18:12,333 --> 00:18:15,920 Значи последните три месеца вие идвате тук... 180 00:18:15,962 --> 00:18:19,632 ...за да се събличате и да се гледате един друг? 181 00:18:19,632 --> 00:18:25,346 Не се гледаме един друг, но останалото е вярно. 182 00:18:25,346 --> 00:18:27,974 Значи наистина сте обратни! 183 00:18:27,974 --> 00:18:30,059 Не, не сме. 184 00:18:30,059 --> 00:18:34,230 Хайде де! Барбар, кажи нещо? - Той е прав. 185 00:18:34,230 --> 00:18:40,403 Нудистите ходят на нудистки плажове. Не киснат във фургон в някакъв парк. 186 00:18:41,529 --> 00:18:46,742 Защо двама мъже да не могат да бъдат насаме голи, без да правят секс? 187 00:18:46,742 --> 00:18:48,744 Защото ти си гей! 188 00:18:50,913 --> 00:18:55,000 Мередит, нудизма е удоволствие. 189 00:18:56,126 --> 00:19:00,297 Това е въпрос на отхвърляне на общоприетото табу. 190 00:19:00,297 --> 00:19:03,342 Да зяпаш чужди топки? - Остави го да говори! 191 00:19:03,884 --> 00:19:05,928 Благодаря. 192 00:19:07,596 --> 00:19:13,852 Дрехата е усмирителна риза. Хората скриват по този начин срама си. 193 00:19:13,852 --> 00:19:17,689 Наистина. Какво означава " петъчно свободно облекло"? 194 00:19:17,731 --> 00:19:21,151 От стотици години хората носят дрехи и все пак чувстваш... 195 00:19:21,151 --> 00:19:24,279 ...че задушаващата униформа, която те карат да обличаш е противоестествена. 196 00:19:24,279 --> 00:19:26,365 И какво? 197 00:19:26,365 --> 00:19:29,493 Веднъж в седмицата ти разрешават да се съблечеш... 198 00:19:29,493 --> 00:19:35,123 ...за да охладиш главната страст на човека: Стремежа към свобода. 199 00:19:35,749 --> 00:19:39,836 Знаеш ли какво си мисля? 200 00:19:39,836 --> 00:19:44,007 Че това са пълни глупости. 201 00:19:57,646 --> 00:19:59,648 Боже! Момчета, хайде стига! 202 00:20:02,859 --> 00:20:07,030 Никога през живота си не съм виждала толкова много кожи. 203 00:20:07,030 --> 00:20:12,160 Точно така. Първокласна американска кожа за кадилак! 204 00:20:13,286 --> 00:20:16,414 Да не говорим за блиндираните стъкла. 205 00:20:16,414 --> 00:20:20,293 А тук има копче за повикване на пътна помощ... 206 00:20:20,293 --> 00:20:23,546 и разбира се аудиосистемата "Боуз". 207 00:20:27,884 --> 00:20:31,971 Хайде! Проклета нацистка купчина ламарини! 208 00:20:33,098 --> 00:20:36,142 Здравейте! 209 00:20:38,311 --> 00:20:42,482 Не мога да повярвам, че прави това. Аз... 210 00:20:42,482 --> 00:20:47,612 Пеги, искам да ти задам един въпрос. Само няма да се ядосваш, нали? 211 00:20:48,738 --> 00:20:52,825 Как оценяваш Денис като размер? 212 00:20:54,410 --> 00:20:56,454 В какъв смисъл? 213 00:20:58,122 --> 00:21:03,252 Е, какъв е той... като го сравняваш с другите мъже? 214 00:21:04,379 --> 00:21:06,381 За пениса му ли става въпрос? 215 00:21:07,507 --> 00:21:09,217 Да. 216 00:21:11,677 --> 00:21:16,307 Ами, вероятно среден размер. Не съм голям експерт в тези работи. 217 00:21:18,976 --> 00:21:23,397 Може би малко по-малък от средния. Знам че той не е доволен. 218 00:21:23,397 --> 00:21:27,777 Но така е при всички мъже. 219 00:21:30,446 --> 00:21:32,448 Значи има малък пенис? 220 00:21:33,574 --> 00:21:35,576 По-точно мъничък. 221 00:21:37,745 --> 00:21:39,747 Защо ме питаш за това? 222 00:21:41,916 --> 00:21:45,044 Е, аз изучавах психология само един семестър... 223 00:21:45,044 --> 00:21:49,131 ...но според мен, това е класически случай "Фройд 101 ". 224 00:21:50,257 --> 00:21:54,428 С две думи, има комплекс за малоценност заради малкия си пенис. 225 00:21:54,428 --> 00:21:56,972 И за да избива комплекси... 226 00:21:57,014 --> 00:21:58,724 ... си купува голям, шумен джип 227 00:21:58,724 --> 00:22:02,895 и се среща с евтини, симпатични палавници. 228 00:22:03,812 --> 00:22:06,857 Всички казват, че Фройд - това са пълни глупости. 229 00:22:07,983 --> 00:22:15,282 "Дължината на автомобила е 18 фута и 9,5 дюйма". 230 00:22:15,282 --> 00:22:18,327 В обикновен гараж не се събира. 231 00:22:19,453 --> 00:22:26,668 "Ширината на автомобила е 7 цяло и три четвърти дюйма". 232 00:22:27,795 --> 00:22:31,673 И ти искаш всеки негов дюйм. Нали, бейби? 233 00:22:31,965 --> 00:22:36,053 Знаеш ли какво искам? Това да е последната ни среща в камион. 234 00:22:38,222 --> 00:22:44,478 Това не е камион. Това е спортен автомобил, клас "лукс". 235 00:22:44,478 --> 00:22:49,691 Тогава нека бъде последната ни среща в спортния автомобил, клас "лукс". 236 00:22:49,691 --> 00:22:52,778 Добре, бейби, добре. Обещавам. 237 00:22:52,819 --> 00:22:54,863 Ти всеки път обещаваш. 238 00:22:54,905 --> 00:22:58,992 Хайде, скъпа! Знаеш колко ми харесва това. 239 00:23:46,498 --> 00:23:50,668 Добре, добре! Вие сте нудисти! Няма значение! Вярваме ви! 240 00:23:50,668 --> 00:23:52,754 Не, не вярвате. 241 00:23:52,754 --> 00:23:54,839 Знаеш ли, прав си. 242 00:23:54,839 --> 00:23:59,010 Мисля, че сам си създаваш огромни проблеми с това, 243 00:23:59,010 --> 00:24:02,597 че се опитваш да скриеш това, което не може да се скрие. 244 00:24:03,681 --> 00:24:06,851 Шерил? - Да? 245 00:24:06,851 --> 00:24:12,523 Ти мислиш ли, че ние си създаваме огромни проблеми с това, 246 00:24:12,565 --> 00:24:18,237 че се опитваме да скрием това, което не може да се скрие? 247 00:24:22,450 --> 00:24:24,494 Благодаря. 248 00:24:32,376 --> 00:24:36,047 Вижте славата на моето мъжество! - О, боже! 249 00:24:36,047 --> 00:24:40,051 Някой е готов за "любовната ръкавица". 250 00:24:40,051 --> 00:24:42,345 О, да! 251 00:24:43,304 --> 00:24:47,433 Но първо обещай, че това е последната ни среща в парка. 252 00:24:48,559 --> 00:24:51,604 Обещавам. - Защо? 253 00:24:53,731 --> 00:24:55,816 Затова, бейби. 254 00:24:55,858 --> 00:24:57,902 Защо "затова"? 255 00:24:57,943 --> 00:25:03,157 Защото те обичам, бейби. 256 00:25:03,157 --> 00:25:05,242 Наистина ли? 257 00:25:05,242 --> 00:25:07,244 Знаеш го. 258 00:25:09,413 --> 00:25:11,415 Тогава го докажи. 259 00:25:12,499 --> 00:25:14,543 Добре. 260 00:25:15,669 --> 00:25:17,671 Боже мой! 261 00:25:29,183 --> 00:25:31,226 Мамка му! 262 00:25:33,353 --> 00:25:35,397 Мамка му! 263 00:25:40,777 --> 00:25:42,613 Чукай ме! - Повтаряй го! 264 00:25:42,613 --> 00:25:44,615 Мамка му! - Чукай ме! 265 00:25:45,574 --> 00:25:47,200 Чукай ме! - Повтори! 266 00:25:47,993 --> 00:25:50,829 Мамка му. - Чукай ме силно, 267 00:25:50,829 --> 00:25:56,043 ти, болен изрод, със своя огромен член! 268 00:25:59,463 --> 00:26:02,507 Какво стана с живота ми, Клер? 269 00:26:03,633 --> 00:26:07,387 Ето, развиваш се, намираш си хубава работа, омъжваш се - 270 00:26:07,387 --> 00:26:10,891 всичко ти е наред. И в крайна сметка какво става? 271 00:26:10,932 --> 00:26:17,105 Мъжът ти чука някаква малолетна проститутка в парка! 272 00:26:18,231 --> 00:26:20,233 Не е твоя вината, Пег. 273 00:26:21,318 --> 00:26:23,403 Откъде знаеш? 274 00:26:23,445 --> 00:26:26,573 Как може да си виновна за това? 275 00:26:26,573 --> 00:26:29,618 Не сме правили секс от една година! 276 00:26:32,829 --> 00:26:36,916 Кажи ми, че не гледаш, Шер. - Тя гледа. 277 00:26:38,501 --> 00:26:40,587 Не мога да повярвам! 278 00:26:40,628 --> 00:26:44,257 Мередит, само ти тук си против. 279 00:26:44,299 --> 00:26:47,427 Вече съм виждала пенис, Нейтън. - Не се и съмнявам. 280 00:26:47,427 --> 00:26:50,513 Още една причина да разбереш, че това е нашето естествено състояние. 281 00:26:50,555 --> 00:26:52,599 Ние дори трябва така да ходим. 282 00:26:52,640 --> 00:26:57,228 Добре. Чудесно. 283 00:27:20,793 --> 00:27:25,381 О, Боже! Дори не мога да повярвам, че още седя тук! 284 00:27:28,551 --> 00:27:34,265 Здравейте отново. Пак съм аз. 285 00:27:36,392 --> 00:27:40,563 Ако ми услужите със запалка, повече няма да ви притеснявам. 286 00:27:40,605 --> 00:27:43,649 На моята газта й свърши, разбирате ли? 287 00:27:44,734 --> 00:27:46,777 Да, разбирам. 288 00:27:50,990 --> 00:27:53,034 Колежката има запалка. 289 00:28:04,003 --> 00:28:07,631 Да видим. Ето я. 290 00:28:13,429 --> 00:28:17,433 Знаете ли, може би не трябва да пушите? 291 00:28:17,433 --> 00:28:21,186 Вредно е за здравето по 17 показателя. 292 00:28:24,356 --> 00:28:26,400 Ще го имам предвид. 293 00:28:45,043 --> 00:28:47,129 Недейте! 294 00:28:47,129 --> 00:28:49,840 Какво? Махайте се! 295 00:28:51,466 --> 00:28:53,510 Добре, направи го. 296 00:28:54,636 --> 00:28:56,722 Побъркахте ли се? - А вие? 297 00:28:56,722 --> 00:28:58,390 Не! 298 00:28:58,515 --> 00:29:01,893 И аз също. Е, хайде направете го. 299 00:29:01,935 --> 00:29:03,729 Не! Не! 300 00:29:03,729 --> 00:29:05,480 Не мога. 301 00:29:05,480 --> 00:29:08,150 Пег, ти самата каза, че те окуражавам. 302 00:29:08,191 --> 00:29:11,319 Никога не съм го обичала, Клер. 303 00:29:11,319 --> 00:29:13,405 И? 304 00:29:13,405 --> 00:29:16,366 Какво право имам да му се сърдя? 305 00:29:16,491 --> 00:29:20,662 О, боже, не знам! Може би, защото ти изневерява! 306 00:29:20,704 --> 00:29:22,706 Какво като не сте правили секс от една година? 307 00:29:23,248 --> 00:29:24,833 Не си се клела... 308 00:29:24,875 --> 00:29:28,003 че "докато смъртта ни раздели, само ако няма пауза в половия ни живот"! 309 00:29:28,003 --> 00:29:30,005 Вече ми е безразлично. 310 00:29:32,173 --> 00:29:34,175 Той се опита да ме съблазни. 311 00:29:40,515 --> 00:29:44,602 Каза, че е неестествено да не прави толкова дълго секс. 312 00:29:46,771 --> 00:29:48,773 Но Денис не може да те понася. 313 00:29:49,858 --> 00:29:51,901 Знам. 314 00:29:53,027 --> 00:29:56,114 Каза също, че ако не си мърдала едва-едва... 315 00:29:56,156 --> 00:29:59,200 ... е щяло да бъде по-добър секс от ергенските му години. 316 00:30:02,370 --> 00:30:04,455 Не е трябвало да го казва. 317 00:30:04,497 --> 00:30:10,712 Пег, знам, че ако поискаш можеш да бъдеш и страстна в леглото. 318 00:30:10,753 --> 00:30:15,883 Клер, не става въпрос за това! Ти си най-добрата ми приятелка. 319 00:30:18,052 --> 00:30:22,140 Нашите взаимоотношения са по-важни от всичко на света. 320 00:30:23,224 --> 00:30:25,268 И той знае това. 321 00:30:27,395 --> 00:30:29,439 А може би това е проблема? 322 00:30:30,565 --> 00:30:33,609 Разбира се, че е това. 323 00:30:47,248 --> 00:30:49,250 Сложи го. 324 00:31:03,347 --> 00:31:06,976 Просто "затова"? Това ли само ще кажеш? 325 00:31:07,518 --> 00:31:11,647 Всички подробности ли искаш да знаеш? - Да! 326 00:31:12,273 --> 00:31:14,358 Защо ти не обясниш първа? 327 00:31:14,358 --> 00:31:16,360 Това е моята кола! 328 00:31:17,444 --> 00:31:20,489 Бих ти обяснил всичко. Но ако аз ти разкажа всичко, а ти не 329 00:31:20,489 --> 00:31:22,700 ще изпадна в неудобно положение. 330 00:31:22,700 --> 00:31:27,329 Достатъчно пъти съм изпадал в глупаво положение. 331 00:31:39,383 --> 00:31:41,385 Хайде, бейби! Хайде! 332 00:31:57,067 --> 00:32:03,282 Да! Хайде, скъпи! - Да! Чети по-високо! 333 00:32:04,408 --> 00:32:08,578 "Багажното отделение е с размери 146. 8 фута - 334 00:32:08,578 --> 00:32:11,665 ...най-голямото сред колите от този клас". 335 00:32:11,707 --> 00:32:14,835 Да! Голямо е! 336 00:32:14,835 --> 00:32:19,005 Да! Голямо! Много, много голямо! 337 00:32:19,005 --> 00:32:22,050 Не, не, бейби. Чети, чети брошурата. 338 00:32:23,176 --> 00:32:27,347 "Тяговото усилие е 15000 фунта". 339 00:32:27,347 --> 00:32:30,392 Да! Да! Да! 340 00:32:31,518 --> 00:32:35,689 "Двигателят има мощност 237 конски сили". 341 00:32:35,689 --> 00:32:38,733 Да, бейби, да! 342 00:32:39,859 --> 00:32:44,030 "За последните 6 години колата е доказала, че е... 343 00:32:44,030 --> 00:32:50,745 най-добрата сред колите от своя клас по комфорт и безопасност". 344 00:32:56,543 --> 00:32:59,587 О, да! О, да! Да! 345 00:33:09,556 --> 00:33:12,141 Кой е казал, че трябва да се срамуваме от телата си? 346 00:33:12,183 --> 00:33:14,227 Аз не се срамувам. 347 00:33:14,269 --> 00:33:16,813 Тогава защо го криеш? - Всички го крият. 348 00:33:16,854 --> 00:33:18,898 Това не означава, че така трябва. 349 00:33:18,940 --> 00:33:22,235 Ако считаме нашето естествено състояние за престъпление, 350 00:33:22,235 --> 00:33:24,320 поддържаме тези, 351 00:33:24,320 --> 00:33:30,576 които цял живот треперят от мисълта, че света може да узнае как изглеждат. 352 00:33:30,576 --> 00:33:32,954 Ако искаш нещо да добавиш, Шер, сега е момента. 353 00:33:34,080 --> 00:33:36,082 Мисля, че той е прав. 354 00:33:36,666 --> 00:33:39,252 Надявам се, че се шегуваш?! - Казах ти, че така ще стане. 355 00:33:39,293 --> 00:33:43,422 Мередит, Барбар знаеше, че няма да го понесеш. 356 00:33:43,464 --> 00:33:46,008 Така ли? - Това не срамно, Мередит. 357 00:33:46,050 --> 00:33:48,678 Това са глупости! - Добре, да спрем дотук. 358 00:33:48,678 --> 00:33:51,681 Не, продължавайте! Държите се така, сякаш се борите с рака! 359 00:33:51,681 --> 00:33:53,849 Всеки може да се съблече! 360 00:33:53,891 --> 00:33:57,353 А вие: "О, ние толкова сме толкова прогресивни, 361 00:33:57,353 --> 00:33:59,563 че никога няма да ни разбереш"! 362 00:33:59,605 --> 00:34:03,275 Затова не искахме да те каним. Знаехме, че няма да разбереш. 363 00:34:03,275 --> 00:34:05,277 Не разбирам? 364 00:34:06,362 --> 00:34:11,617 Боже, също като в службата! Седите и се правите на праведници! 365 00:34:11,617 --> 00:34:14,703 "О, ние сме програмисти, много по-умни от вас"! 366 00:34:14,745 --> 00:34:20,793 Само повтаряте, че вашите нудистки закуски са толкова великолепни... 367 00:34:20,793 --> 00:34:24,296 ...а ние, тесногръдите крави, не сме в състояние да го разберем! 368 00:34:24,296 --> 00:34:28,300 Може би тя е объркана? - Върви на майната си, Барбар! 369 00:34:28,300 --> 00:34:31,387 Мередит, не трябва да оправдаваш своя страх! 370 00:34:31,428 --> 00:34:34,556 Моя страх? Мислиш, че се страхувам? 371 00:34:34,556 --> 00:34:36,558 Моля ви, да си тръгваме? 372 00:34:37,643 --> 00:34:42,564 Не! Мога да направя всичко, което вие можете! 373 00:34:42,564 --> 00:34:44,983 Дори повече. 374 00:34:44,983 --> 00:34:47,069 Почакай. 375 00:34:47,069 --> 00:34:50,739 Всичко е наред, Шер. Аз ще им докажа. 376 00:34:50,739 --> 00:34:53,784 Може да е глупаво, но все пак ще им докажа. 377 00:34:55,410 --> 00:34:58,455 Ами тогава и аз ще им докажа. 378 00:35:02,668 --> 00:35:07,839 Мъже... Хиляди години съществуване, и все още мислите, 379 00:35:07,839 --> 00:35:11,093 че само вие имате топки. 380 00:35:13,095 --> 00:35:16,181 Ти си истинско чудовище! - Да! 381 00:35:22,521 --> 00:35:28,777 Опитах се да си намеря работа като всички, но не можах. 382 00:35:28,777 --> 00:35:31,863 И да бъда различна се опитах. 383 00:35:31,905 --> 00:35:38,119 Да стана някаква кришнарка или нещо такова, но пак не се получи. 384 00:35:38,161 --> 00:35:41,998 И си помислих: "Защо по дяволите?! Винаги съм искала да се занимавам 385 00:35:41,998 --> 00:35:45,460 само с музика". Тук нещо ужасно вони, нали? 386 00:35:45,460 --> 00:35:48,505 Всъщност... харесвам мириса на газ. 387 00:35:50,632 --> 00:35:52,717 Както и да е. 388 00:35:52,759 --> 00:35:56,971 Помислих си: "Някой ден ще успея, и тогава вече няма да има значение, 389 00:35:56,971 --> 00:35:59,557 че съм малко грозничка". 390 00:36:00,058 --> 00:36:02,644 Ти не си "грозничка". 391 00:36:02,644 --> 00:36:05,188 Само не ме успокоявай. 392 00:36:07,315 --> 00:36:12,570 Така реших, че свирейки ще мога да забравя за мъжете. 393 00:36:12,570 --> 00:36:16,741 Защото и с тях си имам проблеми. 394 00:36:16,741 --> 00:36:19,327 Не знам колко гаджета трябваше да сменя... 395 00:36:19,327 --> 00:36:22,997 ...за да разбера, че "обичам те", въобще не означава "обичам те". Не. 396 00:36:22,997 --> 00:36:26,084 Това е мъжки жаргон, който означава: 397 00:36:26,125 --> 00:36:31,255 "Засега се радвай, кучко, защото утре ще ти плюя в лицето"! 398 00:36:32,340 --> 00:36:34,425 Искаш ли да чуеш демото ми? 399 00:36:34,467 --> 00:36:37,512 Разбира се. - Момент. 400 00:36:46,938 --> 00:36:51,359 Ти! О, ти! Опитах се да те обичам, но ти ме обичаше, 401 00:36:51,359 --> 00:36:54,278 само когато ти купувах цигари! 402 00:36:54,278 --> 00:36:57,365 Мъртъв си! Ти! О, ти! 403 00:36:57,406 --> 00:37:00,618 Каза че съм чудесна, но си промени мнението, 404 00:37:00,618 --> 00:37:03,663 когато разбра, че съм плоскогърда! 405 00:37:03,663 --> 00:37:06,791 Мъртъв си! Ти! О, ти! 406 00:37:06,791 --> 00:37:11,921 Хареса моята приятелка. Тя е такава глупачка, че ти я... 407 00:37:14,048 --> 00:37:18,177 Знаех, че е боклук, но не мислех, че ще заплачеш. 408 00:37:22,389 --> 00:37:24,475 А ако някой повика ченгетата? 409 00:37:24,517 --> 00:37:27,478 Глупости! Никой не знае кой сме. 410 00:37:27,478 --> 00:37:30,064 Докато полицията дойде, ще бъдем далеч! 411 00:37:32,816 --> 00:37:35,986 Каза да взема нещо остро. - Но това е картофобелачка! 412 00:37:35,986 --> 00:37:37,988 Маркова - "Уилям Сонома"! 413 00:37:39,073 --> 00:37:41,158 Ето! - Господи, Пеги! 414 00:37:41,200 --> 00:37:45,329 Клер, стегни се. Не само заради мен. 415 00:37:45,371 --> 00:37:47,915 Заради всички жени по света, 416 00:37:47,956 --> 00:37:52,086 пострадали от такива безчувствени мерзавци като Денис! 417 00:37:52,127 --> 00:37:54,171 Права ли съм? - Да. 418 00:37:54,213 --> 00:37:56,256 Искам да го чуя. - Да. 419 00:37:56,298 --> 00:37:58,842 Права ли съм? - Да, Пеги! Права си! 420 00:37:59,927 --> 00:38:01,970 А с теб какво се е случило? 421 00:38:07,684 --> 00:38:10,312 На 36 години съм. 422 00:38:11,063 --> 00:38:13,774 Живея с родителите си. 423 00:38:16,485 --> 00:38:19,404 И нося перука. 424 00:38:22,366 --> 00:38:24,368 Не разбрах. 425 00:38:26,036 --> 00:38:28,580 Ами жените не ме харесват. 426 00:38:29,122 --> 00:38:34,294 А защо носиш перука? С косата ти всичко е наред. 427 00:38:37,464 --> 00:38:40,634 Прочетох го в една книга по психология. 428 00:38:40,634 --> 00:38:44,304 Последната глава се казваше "в краен случай". 429 00:38:47,891 --> 00:38:50,435 Знаеш ли, има и по-добри методи. 430 00:38:52,062 --> 00:38:54,105 Шер, добре ли си? 431 00:38:57,317 --> 00:39:02,489 Шерил, това трябва да бъде доброволен акт на освобождаване. 432 00:39:02,530 --> 00:39:05,575 Ако искаш, не го прави. 433 00:39:22,342 --> 00:39:27,889 Това е! Ние сме голи, вие сте голи! Картите са свалени! Шибана работа! 434 00:41:06,612 --> 00:41:08,822 Какво става, по дяволите?! 435 00:41:09,198 --> 00:41:11,200 Обичам те, Нейтън! 436 00:41:11,783 --> 00:41:13,869 Шерил! Не! - О, боже! 437 00:41:13,911 --> 00:41:15,913 Не! Не! 438 00:41:16,580 --> 00:41:18,582 Какво става? 439 00:41:20,626 --> 00:41:25,297 Какво? Мили Боже! 440 00:41:28,300 --> 00:41:30,510 Какво става, Денис? 441 00:41:37,893 --> 00:41:39,978 Къде са ключовете? 442 00:41:39,978 --> 00:41:42,063 Откраднали са дрехите ни, Денис! 443 00:41:42,063 --> 00:41:46,151 Седни на задната седалка! На задната седалка! 444 00:41:51,406 --> 00:41:56,578 О, мамка му! Разбиха ми колата! Изроди! 445 00:42:01,833 --> 00:42:06,004 Защо Риджис Фиблин ще иска да ни убие? 446 00:42:06,880 --> 00:42:10,925 Господи, дръпни се от него! - Дръпни се! Стига! 447 00:42:10,925 --> 00:42:15,430 Хайде, стига! - Дръпни се от нея! 448 00:42:15,430 --> 00:42:20,560 Главата ми! Дръпни се, луда кучко! 449 00:42:27,942 --> 00:42:30,028 Това е Пеги! Това е Пеги, по дяволите! 450 00:42:30,028 --> 00:42:33,072 13 брак брак и ето докъде стигнахме. 451 00:42:33,615 --> 00:42:35,658 Пеги, не! Почакай! 452 00:42:38,369 --> 00:42:41,456 Не е това, което си мислиш! 453 00:42:41,497 --> 00:42:45,126 Денис, може би при нас не всичко вървеше като по вода, 454 00:42:45,126 --> 00:42:48,671 но аз не заслужавам това. Която и да е тя. 455 00:42:48,796 --> 00:42:51,841 Да не говорим, че искаше да изчукаш най-добрата ми приятелка! 456 00:42:57,138 --> 00:43:01,309 Око за око, Денис! Нали така казва твоята нова кукла? 457 00:43:01,309 --> 00:43:07,565 Пеги! Не съм само аз виновен за това! Знаеш го! 458 00:43:07,565 --> 00:43:13,738 Знам само едно: Че едва сега започваме! 459 00:43:28,419 --> 00:43:31,464 Пеги! 460 00:45:17,861 --> 00:45:21,030 Какво ви става? 461 00:45:21,030 --> 00:45:23,116 Той е мой. Чуваш ли, чудовище?! 462 00:45:23,116 --> 00:45:28,121 Разбери, че той не е обратен! Не харесва момчета! 463 00:45:28,163 --> 00:45:30,373 Ще си платиш за това, Пеги! 464 00:45:30,415 --> 00:45:33,543 Документите за развод, задник! 465 00:45:33,543 --> 00:45:37,714 Винаги съм знаел, че си смахната! Като цялото ти проклето семейство! 466 00:45:37,714 --> 00:45:41,884 Да вървим, Пеги! По-бързо! - Начукай си го! 467 00:45:41,884 --> 00:45:43,886 Ще ми кажеш ли коя беше тази кучка? 468 00:45:44,971 --> 00:45:48,141 Ти как мислиш? - Ти ми каза, че си разведен! 469 00:45:48,141 --> 00:45:52,311 "Разведен", "ще се разведа"! Каква е разликата, скъпа? 470 00:45:52,311 --> 00:45:54,313 За мен има разлика! 471 00:45:57,316 --> 00:46:00,570 Няма да стане! Взели са ключа. 472 00:46:02,738 --> 00:46:05,825 Ян! Ян! 473 00:46:05,867 --> 00:46:08,911 Сядай! - По дяволите! 474 00:46:09,996 --> 00:46:14,166 Ти си ме лъгал! Не мога да повярвам... лъгал си ме! 475 00:46:14,208 --> 00:46:17,670 Успокой се, скъпа. Знам какво да направим. 476 00:46:23,009 --> 00:46:26,178 Благодаря, че позвънихте във фирмата. Казвам се Джойс. 477 00:46:26,178 --> 00:46:31,934 Джойс, аз съм Денис. Обаждам се от парка МакГифин в Лос Анджелис. 478 00:46:31,934 --> 00:46:35,521 Разбиха ми джипа, а мен ме заключиха вътре. 479 00:46:35,563 --> 00:46:38,190 Моите съболезнования. Кажете вашата парола. 480 00:46:38,190 --> 00:46:41,277 Не помня паролата си! 481 00:46:41,318 --> 00:46:43,362 Съжалявам, сър, политиката на фирмата... 482 00:46:43,404 --> 00:46:47,533 Джойс, не ме баламосвайте с политика! Казах, че не го помня! 483 00:46:47,575 --> 00:46:49,618 Опасявам се, че ми трябва паролата ви... 484 00:46:49,660 --> 00:46:53,372 Глуха ли си? Казах, че не я помня! 485 00:46:53,372 --> 00:46:55,874 Стига! - Не ми харесва тонът ви, господине. 486 00:46:55,916 --> 00:46:59,044 Джойс, направи ми услуга. 487 00:46:59,044 --> 00:47:04,216 Не ми пука дали ти харесва тона ми! Вдигни слушалката и извикай полиция! 488 00:47:04,258 --> 00:47:08,387 Ако не го направиш, ще съдя, и теб и фирмата ти. 489 00:47:08,429 --> 00:47:10,973 Ще те уволнят моментално 490 00:47:11,014 --> 00:47:14,977 и до края на скапания си живот ще събираш боклуци по улиците. 491 00:47:14,977 --> 00:47:17,229 Разбра ли? - Кажете ми паролата си, господине. 492 00:47:17,271 --> 00:47:22,985 Не я помня! Не я помня, по дяволите! Изобщо слушаш ли ме? 493 00:47:23,026 --> 00:47:26,655 Казах ти, че не помня шибаната парола! 494 00:47:26,655 --> 00:47:29,199 Престани! Престани! 495 00:47:29,741 --> 00:47:34,413 Не мога да повярвам, че го направихме! 496 00:47:35,497 --> 00:47:37,582 Какво правиш? - Искам да погледна! 497 00:47:37,624 --> 00:47:40,669 От къщи ще гледаш! Трябва да се махаме оттук! 498 00:47:42,838 --> 00:47:44,923 Защо не става? 499 00:47:44,923 --> 00:47:46,925 Да отворим прозореца! 500 00:47:48,009 --> 00:47:50,095 Да го направим по моя начин! 501 00:47:50,137 --> 00:47:53,265 Не! Не бива. - Защо не? 502 00:47:53,265 --> 00:47:56,101 Защото има шанс да оцелеем! И тогава остатъка от живота си 503 00:47:56,101 --> 00:47:58,520 ще трябва да прекараме в болницата. 504 00:48:02,607 --> 00:48:04,651 Какво стана? 505 00:48:05,777 --> 00:48:07,779 Мисля, че свърши газта. 506 00:48:09,948 --> 00:48:14,244 О, Господи! Такава съм неудачница, че дори не мога 507 00:48:14,244 --> 00:48:17,080 да сложа край на скапания си живот! 508 00:48:19,290 --> 00:48:21,376 Ти каза, че всичко е приключило? 509 00:48:21,418 --> 00:48:26,548 Разбира се! Как иначе да ви накарам да си мълчите? 510 00:48:27,632 --> 00:48:29,717 Значи ти си гей? 511 00:48:29,759 --> 00:48:32,303 О, боже! Да! 512 00:48:32,345 --> 00:48:34,389 Така си и мислех. 513 00:48:34,430 --> 00:48:37,559 Защо не си ми казал? - Та ти щеше да откачиш! 514 00:48:37,559 --> 00:48:39,644 Не съм хомофоб! 515 00:48:39,644 --> 00:48:44,023 Наистина ли? Щяхме ли да ходим заедно на " нудистки обяди"? 516 00:48:44,023 --> 00:48:46,234 Кажи. 517 00:48:46,442 --> 00:48:50,571 Разбираш ли в какво положение се намирах, Нейт? В безизходица! 518 00:48:50,613 --> 00:48:56,327 Прекарвайки толкова време с човека, по който бях луднал! 519 00:48:56,327 --> 00:48:59,789 При това той... с гол задник! 520 00:48:59,997 --> 00:49:04,168 Не исках да разруша тази "планета Нейтън". 521 00:49:04,168 --> 00:49:08,339 Ти беше толкова обсебен от твоето псевдофилософско, хипарско дърдорене, 522 00:49:08,339 --> 00:49:12,426 че дори не можеше да си представиш как се чувствам аз! 523 00:49:12,593 --> 00:49:17,640 Ти каза, че ще ми купиш къща. Ти обеща. 524 00:49:18,766 --> 00:49:22,937 Каза, че ме обичаш. Ах, ти... 525 00:49:22,937 --> 00:49:26,023 А ти си някаква светица, така ли? 526 00:49:26,065 --> 00:49:29,443 Не е толкова забавно, колкото си мислех. 527 00:49:29,443 --> 00:49:34,448 Като го гледам си спомням, че напразно съм пропиляла живота си. 528 00:49:35,449 --> 00:49:38,494 Подадох запитване до една агенция за запознанства. 529 00:49:40,621 --> 00:49:42,665 Отказаха ми. 530 00:49:45,876 --> 00:49:47,878 Сега сме самотни. 531 00:49:48,963 --> 00:49:53,926 Вече опитах всичко: частни обяви, 532 00:49:53,926 --> 00:49:58,222 "Интимни приятели", "Салса за самотници". 533 00:50:01,475 --> 00:50:03,519 И знаеш ли какво разбрах, Пег? 534 00:50:04,645 --> 00:50:07,731 Разбрах, че високия, силен, 535 00:50:07,773 --> 00:50:14,279 приятно ухаещ, широкоплещест мачо с ослепителна усмивка 536 00:50:14,279 --> 00:50:18,033 никога няма да дойде при мен. 537 00:50:18,158 --> 00:50:20,202 Винаги има шанс. 538 00:50:21,328 --> 00:50:25,415 Не. Вероятността е нулева. 539 00:50:26,500 --> 00:50:29,670 Докато търсиш идеалния човек, 540 00:50:29,670 --> 00:50:32,714 дебели джуджета се смеят зад гърба ти. 541 00:50:38,011 --> 00:50:41,056 Трябва да има и нещо по-добро. 542 00:50:44,267 --> 00:50:46,269 Като например? 543 00:50:50,524 --> 00:50:54,611 Вече писах на родителите си по имейла, че ще го направя. 544 00:50:55,695 --> 00:50:58,865 Ако не свърша със себе си, 545 00:50:58,865 --> 00:51:05,038 ще кажат: "Е, това е нашата Ейприл! Нищо не може да доведе докрай"! 546 00:51:08,041 --> 00:51:10,252 Ще измислим нещо. 547 00:51:12,379 --> 00:51:14,464 Обещаваш ли? 548 00:51:14,506 --> 00:51:16,508 Обещавам. 549 00:51:17,217 --> 00:51:19,719 Знам, че е безумие... 550 00:51:19,719 --> 00:51:23,098 ...но след като тя се премести в сградата, 551 00:51:23,098 --> 00:51:26,226 пред мен се разкри един нов свят. 552 00:51:26,976 --> 00:51:31,815 Тя има страхотни приятелки. Заедно обикалят по баровете. 553 00:51:31,815 --> 00:51:35,026 Затова се замислих. 554 00:51:35,360 --> 00:51:38,488 Пег, ние всичко правим заедно. 555 00:51:38,488 --> 00:51:43,076 И двете обичаме "Индиго Гърлз". Вече два пъти ходихме на Лилит Фер. 556 00:51:44,744 --> 00:51:47,830 Клер, искаш да станем лесбийки? 557 00:51:47,872 --> 00:51:51,960 Да станем... Не знам. Не знам. 558 00:51:55,171 --> 00:51:58,758 Четох, че някои се раждат такива, 559 00:51:58,758 --> 00:52:02,303 а други стават такива по-късно. 560 00:52:03,513 --> 00:52:07,266 Лесбийките са такива не защото не могат да си намерят мъже, 561 00:52:07,266 --> 00:52:09,769 а защото предпочитат жени. 562 00:52:09,769 --> 00:52:12,522 Може би ние също предпочитаме жени, 563 00:52:12,522 --> 00:52:16,984 но след като не сме пробвали, не подозираме за това. 564 00:52:17,026 --> 00:52:20,947 И сега сме заседнали в този предлесбийски ад 565 00:52:20,947 --> 00:52:23,991 и не можем да се сближим с никой. 566 00:52:25,368 --> 00:52:29,497 Може би, затова не ти харесва да правиш секс с Денис? 567 00:52:30,623 --> 00:52:34,710 Може да си престанала да правиш секс, защото си избрала погрешния пол? 568 00:52:35,795 --> 00:52:38,047 Клер, 569 00:52:38,047 --> 00:52:39,924 това е ужасна, 570 00:52:40,049 --> 00:52:43,803 ужасна, ужасна идея! 571 00:52:48,307 --> 00:52:53,979 Така ли? Вандализма не е по-добра идея, но вече минах през това! 572 00:54:10,472 --> 00:54:12,515 Не мога да повярвам! 573 00:54:13,808 --> 00:54:16,478 Боже, каква съм глупачка! 574 00:54:16,478 --> 00:54:19,522 Мислех, че нещата излизат извън контрол. 575 00:54:19,522 --> 00:54:25,737 Ето, че се оказа по-просто: сбориха се и се успокоиха. 576 00:54:25,779 --> 00:54:30,992 Боже, Мередит! Успокой се. Не виждаш ли, че не му пука? 577 00:54:30,992 --> 00:54:34,496 Той е някакъв съвременен Джони Епълвид, 578 00:54:34,496 --> 00:54:37,832 сеещ вълшебните семена на любовта. 579 00:54:37,832 --> 00:54:41,503 Толкова е увлечен от своята мисия, че не забелязва вредите, 580 00:54:41,503 --> 00:54:44,631 които самия той нанася. 581 00:54:45,340 --> 00:54:50,345 О, боже! Казах да извикат полиция, а не пътна помощ! 582 00:54:50,345 --> 00:54:53,431 Господине, не решавам аз кого да викат. 583 00:54:53,473 --> 00:54:56,059 Отвори си очите! 584 00:54:56,059 --> 00:55:00,563 Джипa ми за 50000 долара е тотално разбит! Разбра ли? 585 00:55:00,772 --> 00:55:04,942 Не знам дали застраховката ми включва и този случай, 586 00:55:04,942 --> 00:55:08,071 но ми трябва нещо повече от Пътна помощ. 587 00:55:08,071 --> 00:55:12,617 Престани да се държиш като задник! - Млъквай! Млъквай! 588 00:55:12,658 --> 00:55:16,245 Господине, имате 5 секунди да преосмислите отношението си към мен 589 00:55:16,245 --> 00:55:19,373 и тази млада госпожица. Ясно ли е? 590 00:55:21,209 --> 00:55:23,711 Така ли? Чуй какво ще ти кажа. 591 00:55:23,711 --> 00:55:27,215 Купих тази кола, и в цената й влиза 592 00:55:27,256 --> 00:55:29,967 и пътната помощ, която ти плаща заплатката! 593 00:55:29,967 --> 00:55:34,639 Така че, те съветвам да си почешеш ряпата и да измислиш 594 00:55:34,639 --> 00:55:38,476 как да се измъкнем оттук! Или се качвай в кабината на камиона си 595 00:55:38,517 --> 00:55:41,437 и извикай големите момчета. Разбра ли ме? 596 00:55:41,437 --> 00:55:44,482 Да. Разбрах. 597 00:55:47,651 --> 00:55:50,821 Съжалявам. Много съжалявам. 598 00:55:50,821 --> 00:55:52,823 Какво толкова? 599 00:56:01,248 --> 00:56:06,378 Не, не, това е лошо, Пег. Това е противоестествено. 600 00:56:07,504 --> 00:56:09,506 Как можа да кажеш това? 601 00:56:10,591 --> 00:56:14,595 Беше лоша идея, Пеги. 602 00:56:14,595 --> 00:56:18,849 Нека забравим за това, става ли? 603 00:56:18,974 --> 00:56:24,104 Едва ли ще мога. - О, Боже! Това е някакъв кошмар! 604 00:56:25,189 --> 00:56:31,403 Не мога да повярвам. Не съм си го и помислила. 605 00:56:35,616 --> 00:56:37,659 Давай, по-бързо! 606 00:57:12,152 --> 00:57:15,197 Хайде, мърдай! По-бързо! 607 00:57:27,751 --> 00:57:31,880 Хей, къде тръгна?! 608 00:57:42,348 --> 00:57:44,434 По-леко! 609 00:57:44,476 --> 00:57:47,228 Изпълнявам заповедите, господине! 610 00:57:59,032 --> 00:58:01,075 Точно така, отлично! 611 00:58:02,201 --> 00:58:08,458 Първо дамите. Така, хайде. 612 00:58:08,458 --> 00:58:10,460 Чудесно! 613 00:58:11,044 --> 00:58:13,629 Не бързай, любовнико. - Това пък защо? 614 00:58:13,671 --> 00:58:16,174 Защото аз така казвам! 615 00:58:18,885 --> 00:58:23,055 Ей, какво правиш?! Пусни ме оттук, кучи сине! 616 00:58:23,055 --> 00:58:27,226 Какво си мислиш, че правиш? Чуй ме! 617 00:58:27,226 --> 00:58:31,397 Ако сега не отвориш вратата, ще се обадя на шефа ти! 618 00:58:31,397 --> 00:58:33,482 И той ще уволни черния ти задник! 619 00:58:33,482 --> 00:58:35,568 Ще звъннеш на шефа? - Точно така! 620 00:58:35,568 --> 00:58:37,570 Давай! Аз съм шефа! 621 00:58:38,654 --> 00:58:42,825 Сега загази! Аз съм адвокат! 622 00:58:42,867 --> 00:58:47,997 Така ще те наредя, че цял живот ще го помниш! Чуваш ли ме, братко? 623 00:58:49,081 --> 00:58:54,336 Майка ти яде лайна за закуска! 624 00:58:54,336 --> 00:59:00,384 А баща ти... магарешки топки за обяд! 625 00:59:00,593 --> 00:59:04,180 Виждаш ли камиона ми? Не забравяй, че съм държавен служител! 626 00:59:04,221 --> 00:59:07,766 Така че, не ми пука колко солиден адвокат си! 627 00:59:07,892 --> 00:59:12,021 Мен самия ще ме защитават стотици такива солидни адвокати като теб! 628 00:59:12,062 --> 00:59:15,190 И като гледам, ми става ясно, че си разсърдил някого! 629 00:59:15,190 --> 00:59:19,361 Но не си си взел поука, и сега ти ядоса мен! 630 00:59:19,361 --> 00:59:24,533 Ето защо от името на държавата и всички, с които някога си имал работа 631 00:59:24,575 --> 00:59:27,619 ... с тази красавица ще ти дадем урок! 632 00:59:29,788 --> 00:59:31,874 Боже! Побъркахте ли се, мамка му?! 633 00:59:31,874 --> 00:59:35,752 Звъни звънеца! Всички бързо в класната стая! 634 00:59:36,044 --> 00:59:38,130 Какво правиш? 635 00:59:38,130 --> 00:59:41,175 Темата на урока - вежливост! 636 00:59:42,301 --> 00:59:45,345 Мислиш, че като имаш пари можеш да обиждаш хората? 637 00:59:46,471 --> 00:59:49,516 Мислиш, че света се върти около теб? 638 00:59:51,643 --> 00:59:53,395 Така! 639 00:59:54,896 --> 00:59:57,482 Повръща ми се от глупаци с джипове, 640 00:59:57,524 --> 01:00:00,694 които си мислят, че правилата не важат за тях! 641 01:00:01,069 --> 01:00:07,743 Че могат да правят каквото си искат! Когато си искат! Както си искат! 642 01:00:09,911 --> 01:00:12,956 Но ето какво ще ти кажа, задник: така не може! 643 01:00:17,752 --> 01:00:21,840 Направих ти услуга. Дадох ти време да помислиш над това. 644 01:00:22,924 --> 01:00:26,344 И ако ти провърви ще разбереш, че всички твои привилегии 645 01:00:26,344 --> 01:00:28,346 нищо не означават. 646 01:00:28,471 --> 01:00:33,351 И не ми пука, колко пари имаш и колко ти е "дълга ръката". 647 01:00:33,393 --> 01:00:38,440 Човек трябва да е порядъчен, да умее да прощава и да обича. 648 01:00:38,440 --> 01:00:42,193 Ти си тъп негодник, мамка ти! 649 01:00:44,863 --> 01:00:47,907 И още нещо: имаш микроскопичен член! 650 01:00:49,033 --> 01:00:54,038 Аз ще имам последната дума! Вие двамата, чувате ли? 651 01:00:54,038 --> 01:00:56,958 Кълна се в Бог! Кълна се в Бог! 652 01:00:57,208 --> 01:01:01,546 А помниш ли имената на баровете, където ходят жените от вашия блок? 653 01:01:01,546 --> 01:01:03,548 Не вярвам на ушите си. 654 01:01:05,717 --> 01:01:08,303 Не е моя вината, че на теб не ти хареса. 655 01:01:08,303 --> 01:01:12,974 Ето виждаш ли? Отново светът се върти около Пеги! Всичко, което иска Пеги! 656 01:01:13,016 --> 01:01:15,018 Клер, аз самата не знам какво искам! 657 01:01:16,144 --> 01:01:21,566 Мога само да кажа, че за пръв път от много години насам не съжалявам 658 01:01:21,566 --> 01:01:24,360 за това което нямам, 659 01:01:24,485 --> 01:01:28,030 а се радвам на това което имам! 660 01:01:29,157 --> 01:01:32,201 Така ли ще седиш и ще се надуваш? 661 01:01:35,913 --> 01:01:39,500 Булевард Санта Моника, между "Льо Бри" и "Ферфакс". 662 01:01:40,585 --> 01:01:42,670 Как изглежда? 663 01:01:42,712 --> 01:01:45,756 Като бар, Пеги! Има врата! 664 01:01:45,756 --> 01:01:50,970 Ако вътре видиш мъже, значи не си на правилното място. Разбра ли? 665 01:01:51,012 --> 01:01:53,097 Как се казва? 666 01:01:53,139 --> 01:01:56,726 Не знам. Наистина не знам. Ще се опитам да ти помогна. Какво беше? 667 01:01:57,852 --> 01:02:05,109 "Фелт", "Пльош". Или "Фърст рендж шег". Нещо такова. 668 01:02:05,151 --> 01:02:07,153 Откъде да знам, Пеги? 669 01:02:08,279 --> 01:02:10,281 Да ти направя ли резервация? 670 01:02:14,535 --> 01:02:17,580 Защо не си признаеш, че го харесваш, както и аз? 671 01:02:18,080 --> 01:02:19,832 О, моля те! 672 01:02:19,873 --> 01:02:22,876 Откакто дойде при нас, постоянно го тормозиш. 673 01:02:22,876 --> 01:02:25,921 Защото ме дразни. - Или ти харесва? 674 01:02:27,047 --> 01:02:30,634 И по-лесно е нищо да не правиш и да обиждаш всички, 675 01:02:30,634 --> 01:02:33,220 отколкото да се покажеш слаба? 676 01:02:38,475 --> 01:02:40,561 Знаеш ли кое ще ми липсва? 677 01:02:40,602 --> 01:02:42,646 Кое? 678 01:02:42,688 --> 01:02:44,690 Музиката. 679 01:02:46,817 --> 01:02:48,861 Чуждата, не моята. 680 01:02:49,987 --> 01:02:51,989 И ваната. 681 01:02:52,573 --> 01:02:55,117 А на мен - кучетата. 682 01:03:00,414 --> 01:03:02,416 Ти ще ми липсваш. 683 01:03:04,584 --> 01:03:06,586 Наистина ли? 684 01:03:10,841 --> 01:03:17,013 На мен също. В смисъл, че ще ми е мъчно за теб, а не за мен. 685 01:03:18,098 --> 01:03:20,142 Да, разбрах. 686 01:03:24,354 --> 01:03:29,025 Ще се разочароваш ли от мен, ако съм размислила? Аз... 687 01:03:29,067 --> 01:03:33,154 Разбирам. Аз също го искам. 688 01:03:40,036 --> 01:03:42,038 И какво ще правим сега? 689 01:03:44,207 --> 01:03:48,294 Трябва да се освободим от отровата. 690 01:03:50,463 --> 01:03:55,343 Да повръщаме? О, не. 691 01:03:55,343 --> 01:03:59,305 Не мога. Не мога да си предизвикам повръщане. 692 01:03:59,848 --> 01:04:01,850 Аз също. 693 01:04:03,977 --> 01:04:11,109 Хайде де! Хайде, счупи се! 694 01:04:17,573 --> 01:04:20,618 Чуй какво ти предлагам. 695 01:04:21,744 --> 01:04:25,832 Всеки петък отивам да обядвам на 64-а улица. 696 01:04:26,916 --> 01:04:30,962 Там майка ми готви за мен. 697 01:04:30,962 --> 01:04:33,673 Много вкусно. И безплатно. 698 01:04:36,342 --> 01:04:40,429 Ще й кажа някоя добра дума за теб. 699 01:04:42,598 --> 01:04:48,145 Ще ти купим някакви дрехи. 700 01:04:48,145 --> 01:04:52,233 Ако искаш, разбира се. Не настоявам. 701 01:04:55,111 --> 01:04:57,113 Отиваме ли? 702 01:05:03,452 --> 01:05:05,037 Добре. 703 01:05:07,623 --> 01:05:09,416 Добре. 704 01:05:15,965 --> 01:05:21,095 Кучи син! Ах ти, гадино! 705 01:05:25,307 --> 01:05:28,394 Върни се, проклет негоднико! 706 01:05:28,978 --> 01:05:32,564 Хей, Денис! Дръж! 707 01:06:25,784 --> 01:06:28,954 О, Боже! - Съжалявам, сър. 708 01:06:28,954 --> 01:06:31,039 Извинете ни. - Не беше нарочно. 709 01:06:31,039 --> 01:06:33,124 Искате ли да се измиете? - Ние не искахме. 710 01:06:35,210 --> 01:06:37,295 О, Боже! 711 01:06:37,295 --> 01:06:40,340 Отворете вратата! - О, Боже! 712 01:06:42,968 --> 01:06:45,053 Тичай! Тичай! - Тичам! 713 01:06:45,053 --> 01:06:49,724 Това не мога да го понеса! Отвори вратата? 714 01:06:53,978 --> 01:06:56,064 Значи се влюби? 715 01:06:56,064 --> 01:07:01,236 Всички останали в службата са или женени, или обратни, или прокажени. 716 01:07:01,277 --> 01:07:05,406 Държиш се като проститутка! - Какво съм направил? 717 01:07:05,448 --> 01:07:08,493 Какво ли? Не съм виновен, че всички ме обичат?! 718 01:07:09,577 --> 01:07:12,163 Защо не искаш да си признаеш, че харесваш някой? 719 01:07:12,205 --> 01:07:15,792 Защото знам, че няма смисъл. - Това какво би трябвало да означава? 720 01:07:16,918 --> 01:07:21,089 Барбар беше прав. На теб не ти пука! 721 01:07:21,089 --> 01:07:25,259 И не поради надменност, а защото 722 01:07:25,259 --> 01:07:31,516 решаваш проблема със страха да се сближиш истински с някого. 723 01:07:31,516 --> 01:07:33,935 Страстите се нажежиха. 724 01:07:33,935 --> 01:07:40,274 Знаеш ли... сега се сещам, че никога не съм те виждал с момче. 725 01:07:42,443 --> 01:07:49,158 Мъжете ценят в мен силата на духа ми и ума ми. Поне в началото. 726 01:07:50,284 --> 01:07:54,497 Но когато се стигне до близки взаимоотношения, 727 01:07:54,497 --> 01:07:58,751 същите тези качества за тях вече са опасни. 728 01:08:00,711 --> 01:08:04,799 И това не ти пречи да бъдеш едновременно 729 01:08:04,799 --> 01:08:08,260 нахакана и неуверена в себе си. 730 01:08:09,053 --> 01:08:14,183 Намекваш ли нещо? 731 01:08:15,309 --> 01:08:21,482 Намеквам, че ако само за момент се разделиш с образа на палача... 732 01:08:23,067 --> 01:08:26,695 ...хората щяха да те харесват. 733 01:08:27,238 --> 01:08:33,994 Той е прав. Ако аз не бях обратен, а ти не беше такава... 734 01:08:37,164 --> 01:08:39,208 ...бих излизал с теб. 735 01:08:44,505 --> 01:08:51,762 Исках да кажа, че можеш да получиш всичко на света... 736 01:08:51,804 --> 01:08:54,932 ...и пак да не бъдеш щастлив... 737 01:08:54,932 --> 01:09:00,103 ...докато не намериш човека, който да ти бъде равноправен партньор... 738 01:09:00,145 --> 01:09:02,147 ...а не просто ухажор. 739 01:09:07,444 --> 01:09:13,617 По принцип той не тича полугол и не чупи камиони. 740 01:09:24,628 --> 01:09:27,714 Такива типове винаги са ми били подозрителни. 741 01:09:27,714 --> 01:09:31,343 Повярвай ми, нямаш представа за това. 742 01:09:35,555 --> 01:09:38,767 Тръгва ли си? - Да. 743 01:09:39,768 --> 01:09:42,812 Ян, ами ако вече е късно? 744 01:09:43,897 --> 01:09:45,982 В какъв смисъл? 745 01:09:46,024 --> 01:09:50,320 Изведнъж почувствах отровата в кръвта си. Значи все пак ще умрем? 746 01:09:54,324 --> 01:09:57,494 Ейприл? - Да? 747 01:09:57,494 --> 01:09:59,579 Ние не сме пили отрова. 748 01:09:59,579 --> 01:10:01,581 А какво? 749 01:10:03,750 --> 01:10:05,835 Шампоан за домашни животни. 750 01:10:05,835 --> 01:10:07,921 Колежката счупи бутилката 751 01:10:07,921 --> 01:10:12,008 и се наложи да го прелея в такова шише. 752 01:10:15,178 --> 01:10:18,264 Сърдиш ли се? - Не. 753 01:10:21,434 --> 01:10:23,978 Откъде знаеше, че ще размисля? 754 01:10:25,605 --> 01:10:32,862 Не знаех. Бях готов да направя това и със себе си. 755 01:10:36,032 --> 01:10:40,161 Но за нищо на света не бих могъл да се разделя с теб. 756 01:10:44,874 --> 01:10:50,630 Като че ли е само моя вината! Тя не искаше да правим секс! 757 01:10:50,671 --> 01:10:53,716 Какъв брак е това, когато дори едно чукане не ти дават? 758 01:10:55,885 --> 01:10:58,596 За мъжете секса е като яденето! 759 01:10:58,638 --> 01:11:03,100 Ако не те хранят - гладуваш! А гладният, отива на лов! 760 01:11:03,142 --> 01:11:08,314 О, боже! Господи! Боже! Боже мой! 761 01:11:13,569 --> 01:11:15,613 Какво... 762 01:12:36,985 --> 01:12:39,070 Наистина ли сте добре? 763 01:12:39,112 --> 01:12:45,452 Да. Най-накрая съм добре. Ако нямате нищо против, бих искал да остана сам. 764 01:12:45,493 --> 01:12:48,496 На мен ми струва, че имате нужда от помощ. 765 01:12:48,496 --> 01:12:52,584 Виждам, че сте изпаднали в много деликатно положение. 766 01:12:53,668 --> 01:12:56,838 Не. Просто така си прекарвам обедната почивка. 767 01:12:56,838 --> 01:13:00,592 Първо бившата ми жена ми разбива колата. 768 01:13:00,592 --> 01:13:04,137 След това някакви двама дебили ме оповръщат. 769 01:13:04,137 --> 01:13:09,934 Не разбирам, "Тревата" ли е причината или на човека не му върви? 770 01:13:10,351 --> 01:13:15,607 Ян, къде си, мамка му? Ян! Господи боже, Ян! 771 01:13:15,607 --> 01:13:19,277 Аз съм, шефа! Какво правиш там? 772 01:13:19,277 --> 01:13:23,364 Ако не отговориш веднага, ще дойда да те търся! 773 01:13:23,948 --> 01:13:29,078 Сър, имаме малък проблем. - Какъв проблем? 774 01:13:30,204 --> 01:13:35,335 Криста напусна, господине. Но не се притеснявайте, намерих й заместничка. 775 01:13:36,461 --> 01:13:38,546 Защо, по дяволите, е напуснала? 776 01:13:38,546 --> 01:13:41,132 Може да й е писнало. 777 01:13:41,132 --> 01:13:45,720 Но намерих момиче, което се нуждае от работата и ще я обучавам. 778 01:13:45,845 --> 01:13:48,973 Тя каза, че може да започне от днес. 779 01:13:48,973 --> 01:13:53,644 Пак ли някаква тъпа американска шега? - Не, господине. 780 01:13:53,644 --> 01:13:57,148 Никакви шегички, Ян. Ти си единствения ми работник, 781 01:13:57,148 --> 01:14:00,151 който е малко по-умен от маймуна. 782 01:14:00,193 --> 01:14:06,657 Благодаря, господине... Уверявам ви, че намерих истински професионалист. 783 01:14:06,699 --> 01:14:11,829 Добре, добре. Но ако ме подведеш още веднъж, ще те държа отговорен! 784 01:14:12,913 --> 01:14:16,000 Да, господине. Край на връзката. 785 01:14:21,255 --> 01:14:27,052 Никой не ми е помагал в живота като теб. 786 01:14:27,052 --> 01:14:32,391 Но трябва да знаеш, че имам доста недостатъци. 787 01:14:32,766 --> 01:14:34,852 Аз също. 788 01:14:34,852 --> 01:14:37,897 Дори моите недостатъци си имат недостатъчета. 789 01:14:39,023 --> 01:14:44,153 Да, знам тази шега. И така до безкрайност, нали? 790 01:14:49,450 --> 01:14:51,452 О, Господи! 791 01:14:51,952 --> 01:14:53,996 Искате ли още? 792 01:14:55,122 --> 01:14:59,209 О, не, грациас. Но вие пийте. 793 01:15:10,304 --> 01:15:12,306 Ще позволите ли да ви откарам? 794 01:15:15,475 --> 01:15:19,605 Не Ви разбирам, но добре. 795 01:15:21,732 --> 01:15:23,775 С ваше позволение. 796 01:15:50,927 --> 01:15:52,971 Удобно ли ви е? 797 01:15:55,098 --> 01:16:01,313 Да, да, разбира се. Да, да. Да, благодаря, всичко е наред. 798 01:16:31,634 --> 01:16:35,972 Мисля, че трябва да ти се извиня. 799 01:16:36,014 --> 01:16:38,808 Затова, че избухнах тогава. 800 01:16:38,933 --> 01:16:40,977 Няма нищо. 801 01:16:41,019 --> 01:16:47,233 Срам ме е, но не исках да стане така. 802 01:16:47,275 --> 01:16:54,490 Проблемът не беше в теб, а в мен. Разбираш ли какво имам предвид? 803 01:16:55,575 --> 01:16:57,618 Не, не съвсем. 804 01:16:58,744 --> 01:17:03,916 Вероятно дълго съм чакала момента. 805 01:17:03,958 --> 01:17:09,171 Ти ми внуши, че трябва да бъда "себе си". 806 01:17:09,171 --> 01:17:15,344 И в крайна сметка... си го изкарах на теб. 807 01:17:16,429 --> 01:17:22,435 Избухнах като хормонален вулкан. 808 01:17:22,435 --> 01:17:25,354 Съжалявам. 809 01:17:26,856 --> 01:17:33,112 Знаеш ли, за съжаление вярвам във всяка глупост, която казах тогава. 810 01:17:33,154 --> 01:17:35,156 Да, знам. 811 01:17:44,623 --> 01:17:46,709 Знаеш ли, че тя много те харесва. 812 01:17:46,709 --> 01:17:52,464 Наистина ли? Забавно. По нищо не си личи. 813 01:17:53,424 --> 01:17:58,429 Общо взето... съм малко емоционален инвалид. 814 01:18:00,222 --> 01:18:06,437 Харесва те. Прави се на кучка, за да се защити. 815 01:18:07,563 --> 01:18:11,733 И сега, когато знаете най-лошите си страни, 816 01:18:11,733 --> 01:18:15,612 измислете как да откриете по-добрите. 817 01:18:49,271 --> 01:18:51,356 Забранено снимането. 818 01:18:51,356 --> 01:18:53,066 По дяволите! 819 01:18:55,527 --> 01:18:57,612 За първи път? 820 01:19:00,699 --> 01:19:02,784 Личи ли си? 821 01:19:02,826 --> 01:19:05,870 Първия път за малко не се напиках от страх. 822 01:19:08,039 --> 01:19:12,127 Просто не съм сигурна... дали го искам. 823 01:19:14,295 --> 01:19:17,340 Кажи си: Това е просто едно питие. 824 01:19:20,552 --> 01:19:23,638 Просто едно питие. Добре. 825 01:19:23,680 --> 01:19:25,682 Никакъв пенис, разбира се. 826 01:19:27,809 --> 01:19:31,855 Да. "Милър лайт" и "никакъв пенис". 827 01:19:31,855 --> 01:19:36,025 Кому е потрябвал? 828 01:19:42,407 --> 01:19:45,493 Е, трябва да тръгвам. 829 01:20:03,261 --> 01:20:05,304 Защо не им кажеш истината? 830 01:20:06,430 --> 01:20:09,517 Нещо от рода: "извинете за супердългия обяд". 831 01:20:09,559 --> 01:20:14,772 "Поседяхме си във фургона, сборихме се голи, а след това се напушихме". 832 01:20:14,772 --> 01:20:20,945 "Да, и спасихме някакъв смахнат с идиотски гащи". 833 01:20:23,114 --> 01:20:26,200 Ами твоята кола? - Ще я зарежем. 834 01:20:26,242 --> 01:20:28,285 Сигурна ли си? - Абсолютно. 835 01:20:28,327 --> 01:20:33,541 Да, и ето още нещо: Кучетата наистина чувстват страха на хората. 836 01:20:33,541 --> 01:20:35,626 Тук важно е психологическото превъзходство. 837 01:20:35,626 --> 01:20:39,713 Само не и с котки. Обещай ми да не обиждаш котките. 838 01:20:40,798 --> 01:20:42,842 Обещавам. 87096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.