All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s03e10.web.h264-skgtv-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:16,540 www.titlovi.com 2 00:00:19,540 --> 00:00:21,620 Hon? 3 00:00:21,660 --> 00:00:23,710 Look at this. 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,420 Got 'em. 5 00:00:28,840 --> 00:00:30,420 Hon, 6 00:00:30,460 --> 00:00:32,420 you okay? 7 00:00:32,470 --> 00:00:34,510 I'm sorry. 8 00:00:36,140 --> 00:00:38,680 Aah. 9 00:00:46,230 --> 00:00:49,320 You let her go. 10 00:01:02,750 --> 00:01:05,870 Your brain, Mr. Abendsen, 11 00:01:05,920 --> 00:01:08,170 is of great value to us. 12 00:01:12,260 --> 00:01:14,670 Your wife is not. 13 00:01:15,720 --> 00:01:17,680 Put the gun down. 14 00:01:17,720 --> 00:01:19,970 I'll see to it she gets the medical attention 15 00:01:20,010 --> 00:01:22,180 she very badly needs. 16 00:01:25,020 --> 00:01:30,070 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 17 00:01:36,070 --> 00:01:39,870 All right, come on. Let's go. 18 00:01:41,120 --> 00:01:43,250 Ooh, John, 19 00:01:43,290 --> 00:01:45,790 I always wondered if I'd see you again. 20 00:01:50,840 --> 00:01:53,300 Sir. 21 00:01:55,130 --> 00:01:57,930 Mein Fuhrer? 22 00:01:57,970 --> 00:02:00,600 - Reichsmarschall. - We have him. 23 00:02:00,640 --> 00:02:02,850 What a marvelous surprise. 24 00:02:02,890 --> 00:02:05,390 I sent you a transport. 25 00:02:05,430 --> 00:02:08,730 I need you to join me in the Poconos immediately. 26 00:02:08,770 --> 00:02:11,020 Yes, Mein Fuhrer. 27 00:04:11,940 --> 00:04:13,940 You okay? 28 00:04:15,770 --> 00:04:17,820 Yeah. 29 00:04:19,860 --> 00:04:21,860 Yeah. 30 00:04:23,450 --> 00:04:25,950 Time to go. 31 00:04:30,290 --> 00:04:32,790 This is it. Mine Number Two. 32 00:04:42,470 --> 00:04:44,930 Follow the main tunnel 33 00:04:44,970 --> 00:04:48,180 along these lines, just over a mile. 34 00:04:48,220 --> 00:04:51,020 There. Uh, there. 35 00:04:51,060 --> 00:04:53,520 This is where you're headed. 36 00:04:53,560 --> 00:04:56,020 How will we know when we're close? 37 00:04:56,060 --> 00:04:58,650 Check your compass. You'll know. 38 00:05:01,190 --> 00:05:03,240 You take care down there. 39 00:05:03,280 --> 00:05:05,280 Thank you. 40 00:05:29,350 --> 00:05:31,310 Reichsmarschall. 41 00:05:31,350 --> 00:05:33,770 - Willkommen. - Mein Fuhrer. 42 00:05:35,770 --> 00:05:39,560 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 43 00:05:39,610 --> 00:05:42,610 The Japanese are aware 44 00:05:42,650 --> 00:05:44,650 of the location of this machine, sir. 45 00:05:44,690 --> 00:05:46,700 And its purpose. 46 00:05:48,620 --> 00:05:51,740 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 47 00:05:51,790 --> 00:05:55,330 Tagomi made no direct threats, sir. 48 00:05:55,370 --> 00:05:58,540 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 49 00:06:14,640 --> 00:06:17,230 Which way? 50 00:06:22,230 --> 00:06:24,570 We're getting close. 51 00:06:24,610 --> 00:06:27,030 Yeah. 52 00:06:32,700 --> 00:06:34,700 No. 53 00:06:38,460 --> 00:06:40,630 Stronger here. 54 00:06:43,420 --> 00:06:45,420 This way. 55 00:07:02,190 --> 00:07:05,650 Mein Fuhrer. 56 00:07:05,690 --> 00:07:07,150 Mengele. 57 00:07:07,190 --> 00:07:09,240 Reichsmarschall. 58 00:07:10,820 --> 00:07:12,910 Welcome. 59 00:07:12,950 --> 00:07:15,290 The gateway to the multiverse. 60 00:07:49,490 --> 00:07:53,240 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 61 00:07:55,700 --> 00:07:59,910 Our machine operates symbiotically with it. 62 00:07:59,950 --> 00:08:01,870 Allow me to demonstrate. 63 00:08:01,920 --> 00:08:04,130 Home base, stand by for activation. 64 00:08:04,170 --> 00:08:05,710 Return the conveyor. 65 00:08:07,000 --> 00:08:08,960 Conveyor engaged. 66 00:08:11,670 --> 00:08:14,220 Um, may we take your weapons, please? 67 00:08:14,260 --> 00:08:18,010 Anything made of iron or steel. 68 00:08:18,060 --> 00:08:22,020 Once fully opened, the gateway produces an extreme 69 00:08:22,060 --> 00:08:24,650 amount of magnetic energy. 70 00:08:25,900 --> 00:08:28,480 Ready for activation. 71 00:08:28,520 --> 00:08:30,530 Initiate Turbine One. 72 00:08:32,070 --> 00:08:34,200 Turbine One initiated. 73 00:08:52,550 --> 00:08:54,720 Cut your lights. 74 00:09:03,060 --> 00:09:05,480 Help me. 75 00:09:26,580 --> 00:09:28,540 Turbine One at 50%. 76 00:09:28,580 --> 00:09:32,760 - Initiating Turbine Two. - Mein Fuhrer. 77 00:09:32,800 --> 00:09:36,130 Oscilloscopes are here to focus, ja? 78 00:09:38,140 --> 00:09:40,100 To aim. 79 00:09:40,140 --> 00:09:43,770 Aim at what, exactly? 80 00:09:43,810 --> 00:09:48,350 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 81 00:09:50,820 --> 00:09:53,990 Power levels stable, sir. 82 00:10:04,700 --> 00:10:08,580 Turbine Two at 50%. 83 00:10:12,000 --> 00:10:14,460 Fuhrer, you'll need these. 84 00:10:45,910 --> 00:10:48,500 Test subjects to control room. Repeat. 85 00:10:48,540 --> 00:10:51,040 Test subjects to control room. 86 00:10:51,080 --> 00:10:53,340 Test subjects are entering, sir. 87 00:10:53,380 --> 00:10:55,710 Standing by, sir. 88 00:10:58,380 --> 00:10:59,510 Jesus Christ. 89 00:11:00,890 --> 00:11:03,220 Check. 90 00:11:06,600 --> 00:11:08,390 We're in final sequencing. 91 00:11:08,430 --> 00:11:10,520 Weapons protocol in force. Repeat. 92 00:11:10,560 --> 00:11:13,480 Weapons protocol in force. 93 00:11:17,650 --> 00:11:20,320 Test subjects secure, sir. 94 00:11:20,360 --> 00:11:23,530 Subject... number four. 95 00:11:24,700 --> 00:11:27,620 Check. 96 00:11:27,660 --> 00:11:31,330 Subject... number three. 97 00:11:31,370 --> 00:11:34,040 Check. 98 00:11:34,090 --> 00:11:37,760 Subject... number two. 99 00:11:39,760 --> 00:11:41,930 Check. 100 00:11:45,850 --> 00:11:48,060 Subject... number one. 101 00:11:48,100 --> 00:11:50,180 Check. 102 00:11:50,230 --> 00:11:52,690 Those poor bastards. 103 00:11:52,730 --> 00:11:54,770 Vital signs reading. 104 00:11:54,810 --> 00:11:57,940 All normal. 105 00:11:57,980 --> 00:12:01,150 All systems live and now ready. 106 00:12:01,200 --> 00:12:03,950 Control room, verify information. 107 00:12:06,660 --> 00:12:08,490 All turbines are 50%, sir. 108 00:12:08,540 --> 00:12:11,040 Engage the conveyor. 109 00:12:11,080 --> 00:12:12,500 Conveyor initiated. 110 00:12:23,010 --> 00:12:24,720 Attend to one of the anomalies 111 00:12:24,760 --> 00:12:27,220 precisely 50 meters down the track. 112 00:12:27,260 --> 00:12:29,810 45 meters. 113 00:12:29,850 --> 00:12:32,060 Forty-five. 114 00:12:35,610 --> 00:12:37,480 40 meters. 115 00:12:37,520 --> 00:12:38,820 Forty. 116 00:12:38,860 --> 00:12:41,690 Turbines at 60%. 117 00:12:41,740 --> 00:12:43,150 35 meters. 118 00:12:43,200 --> 00:12:45,030 Thirty-five. 119 00:12:45,070 --> 00:12:47,830 Sixty percent. 120 00:12:49,620 --> 00:12:51,290 30 meters. 121 00:12:51,330 --> 00:12:52,910 Thirty. 122 00:13:00,380 --> 00:13:01,760 Eighty percent. 123 00:13:01,800 --> 00:13:04,380 Twenty-five. 124 00:13:09,180 --> 00:13:11,020 Fifty percent. 125 00:13:15,520 --> 00:13:18,400 Ten meters. 126 00:13:19,860 --> 00:13:22,940 Five, four, three, 127 00:13:22,990 --> 00:13:25,700 two, one. 128 00:13:37,380 --> 00:13:41,210 What the fuck just happened? 129 00:13:41,250 --> 00:13:43,880 They opened the portal. 130 00:13:50,640 --> 00:13:54,680 All subjects have flatlined, sir. 131 00:13:54,730 --> 00:13:56,690 Pull them out. 132 00:13:56,730 --> 00:13:58,770 Reverse the conveyor. 133 00:14:08,860 --> 00:14:11,280 I said reverse the conveyor. 134 00:14:11,330 --> 00:14:14,120 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 135 00:14:53,990 --> 00:14:56,580 Recover the tags. 136 00:15:31,360 --> 00:15:33,320 Bring it here. 137 00:15:33,370 --> 00:15:35,410 Yeah. 138 00:15:46,340 --> 00:15:48,170 Three dog tags. 139 00:15:48,210 --> 00:15:51,180 The remains of three corpses 140 00:15:51,220 --> 00:15:54,640 on the conveyor... not four. 141 00:16:00,890 --> 00:16:02,980 One, sir, 142 00:16:03,020 --> 00:16:06,230 the young woman... 143 00:16:07,360 --> 00:16:08,980 She got through. 144 00:16:14,160 --> 00:16:18,240 It's a limited success, Mein Fuhrer. 145 00:16:18,290 --> 00:16:20,450 Progress, nonetheless. 146 00:16:20,500 --> 00:16:23,500 It's more than that, it's a breakthrough. 147 00:16:23,540 --> 00:16:25,130 Ja. 148 00:16:25,170 --> 00:16:28,750 Now, we must accelerate the number of tests 149 00:16:28,800 --> 00:16:30,760 and expand their scale. 150 00:16:30,800 --> 00:16:33,380 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 151 00:16:33,430 --> 00:16:36,300 I want 100% success rate. 152 00:16:36,350 --> 00:16:38,470 Close enough, at any rate, 153 00:16:38,510 --> 00:16:42,770 to begin to march troops through! 154 00:16:53,200 --> 00:16:55,070 John. 155 00:17:01,450 --> 00:17:03,460 Reopen the Texas pipelines. 156 00:17:03,500 --> 00:17:07,590 Nothing must threaten our Poconos project, 157 00:17:07,630 --> 00:17:11,840 not Japan, nobody, nichts. 158 00:17:11,880 --> 00:17:14,340 Mein Fuhrer. 159 00:17:14,380 --> 00:17:17,390 We have to somehow 160 00:17:17,430 --> 00:17:19,350 get explosives into that tunnel 161 00:17:19,390 --> 00:17:21,520 when the fucking machine is on. 162 00:17:21,560 --> 00:17:22,930 We could gas 'em. 163 00:17:22,980 --> 00:17:25,020 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 164 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 That would cause a chain reaction. 165 00:17:27,060 --> 00:17:29,440 - What about detonation? - Or a timer? 166 00:17:31,320 --> 00:17:32,860 Move. Move. 167 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 There's someone up there. 168 00:17:34,740 --> 00:17:37,320 - Go! Go! - Yes, sir. 169 00:17:37,360 --> 00:17:38,780 We can't go down. 170 00:17:38,820 --> 00:17:41,450 They saw us. Fuck. 171 00:17:41,490 --> 00:17:43,330 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 172 00:17:43,370 --> 00:17:44,830 Oh, that's not good. 173 00:17:53,760 --> 00:17:54,880 Stay down! Stay down! 174 00:18:00,050 --> 00:18:02,350 Cover and fire in two... 175 00:18:02,390 --> 00:18:04,060 One... 176 00:18:04,100 --> 00:18:05,480 Go! 177 00:18:10,110 --> 00:18:12,110 Fuck! Fuck! Fuck! 178 00:18:20,700 --> 00:18:21,660 Grenade! 179 00:18:21,700 --> 00:18:23,700 No! Juliana! Juliana! 180 00:18:45,430 --> 00:18:47,600 She's alive. 181 00:19:04,120 --> 00:19:05,830 Kido-san. 182 00:19:08,960 --> 00:19:11,040 Please, come in. 183 00:19:33,650 --> 00:19:36,070 Would you like to sit down? 184 00:19:36,110 --> 00:19:38,530 Have a drink? 185 00:19:38,570 --> 00:19:40,820 Talk? Relax? 186 00:19:40,860 --> 00:19:44,370 No. That is not why I am here. 187 00:19:49,200 --> 00:19:53,170 I have arranged with Okami to release you 188 00:19:53,210 --> 00:19:57,130 from your servitude as hostess. 189 00:19:57,170 --> 00:19:58,630 I understand. 190 00:19:58,670 --> 00:20:00,340 I belong to you now, Kido-san. 191 00:20:00,380 --> 00:20:02,340 No. 192 00:20:02,380 --> 00:20:05,890 No, Gina, you are free. 193 00:20:07,850 --> 00:20:11,690 Free to live the life you wish. 194 00:20:14,400 --> 00:20:16,570 To assist you... 195 00:20:19,690 --> 00:20:21,950 Arigato-gozaimasu. 196 00:20:47,810 --> 00:20:50,640 What do you think you will do? 197 00:20:55,730 --> 00:20:57,650 I suppose... 198 00:21:01,650 --> 00:21:05,240 I'll leave San Francisco... 199 00:21:05,280 --> 00:21:09,540 and head up north to Marysville, rejoin my family. 200 00:21:16,880 --> 00:21:18,960 They're farmers. 201 00:21:19,000 --> 00:21:21,130 Just like your family. 202 00:21:24,630 --> 00:21:27,390 When you come up north, you'll call me. 203 00:21:29,100 --> 00:21:32,310 We'll spend the day together. 204 00:21:36,100 --> 00:21:39,610 Perhaps I will, Gina. 205 00:21:45,900 --> 00:21:47,910 Perhaps. 206 00:22:29,280 --> 00:22:31,740 Major, I'd like you to pull up records 207 00:22:31,780 --> 00:22:35,790 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 208 00:22:35,830 --> 00:22:39,500 All personnel involved in the Pacific campaign. 209 00:22:39,540 --> 00:22:41,960 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 210 00:22:42,000 --> 00:22:46,420 anything similar, including anagrams. 211 00:22:46,470 --> 00:22:48,340 Reichsmarschall. 212 00:23:17,160 --> 00:23:20,620 Give us a couple of minutes? 213 00:23:26,550 --> 00:23:28,010 Hello, Juliana. 214 00:23:28,050 --> 00:23:30,720 How are you feeling? 215 00:23:32,510 --> 00:23:35,560 Does it matter? 216 00:23:42,940 --> 00:23:46,570 You've been busy since I last saw you. 217 00:23:52,530 --> 00:23:54,950 That must've been a hard thing to do. 218 00:23:54,990 --> 00:23:58,410 Weren't you quite fond of him? 219 00:24:01,580 --> 00:24:03,420 Once your Fuhrer was through with him, 220 00:24:03,460 --> 00:24:06,040 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 221 00:24:07,590 --> 00:24:10,670 No, I understand. 222 00:24:10,720 --> 00:24:12,840 You had no further use for him. 223 00:24:12,890 --> 00:24:16,220 No, I'm not like you, John. 224 00:24:16,260 --> 00:24:20,310 You've been quite useful to me, Juliana. 225 00:24:20,350 --> 00:24:24,100 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 226 00:24:28,480 --> 00:24:30,740 You have Abendsen. 227 00:24:30,780 --> 00:24:33,660 Tracking your movements was quite helpful 228 00:24:33,700 --> 00:24:35,620 in apprehending him. 229 00:24:35,660 --> 00:24:38,490 And Mrs. Abendsen. 230 00:24:40,500 --> 00:24:42,710 So this little, uh, probe 231 00:24:42,750 --> 00:24:45,130 that you all led into the machine... 232 00:24:45,170 --> 00:24:47,670 What exactly is it you think you saw there? 233 00:24:51,300 --> 00:24:54,090 Failure. 234 00:24:54,130 --> 00:24:56,890 Great success is built on failure. 235 00:24:56,930 --> 00:24:59,060 Perhaps. 236 00:24:59,100 --> 00:25:02,390 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 237 00:25:02,430 --> 00:25:05,900 Hmm? What's he gonna do? 238 00:25:05,940 --> 00:25:07,520 Is he gonna try and roll tanks through the portal 239 00:25:07,560 --> 00:25:09,270 alongside the troops? 240 00:25:09,320 --> 00:25:13,030 With no idea what they'll find on the other side? 241 00:25:13,070 --> 00:25:16,410 If they even get to the other side? 242 00:25:16,450 --> 00:25:20,410 Or have none of you thought it through that far? 243 00:25:23,910 --> 00:25:25,500 And, of course, what you can't conquer, 244 00:25:25,540 --> 00:25:27,080 you'll just destroy, won't you? 245 00:25:27,130 --> 00:25:28,500 That's what we all have to look forward to. 246 00:25:28,540 --> 00:25:31,300 Just a future full of endless worlds 247 00:25:31,340 --> 00:25:34,680 conquered and destroyed by fascists. 248 00:25:35,720 --> 00:25:38,760 Wyatt Price... 249 00:25:38,800 --> 00:25:41,180 and your other, uh, confederates 250 00:25:41,220 --> 00:25:43,890 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 251 00:25:43,930 --> 00:25:47,100 I'm gonna need their descriptions. 252 00:25:51,150 --> 00:25:53,650 Would you like to tell me now? 253 00:26:01,240 --> 00:26:03,700 Have it your way. 254 00:26:03,750 --> 00:26:08,080 You know, the night Thomas came to see me... 255 00:26:08,130 --> 00:26:11,590 it was heartbreaking how ashamed he was. 256 00:26:13,590 --> 00:26:16,340 Believing he'd let you down by being less than perfect. 257 00:26:17,840 --> 00:26:21,390 Telling him how much you loved him just... 258 00:26:21,430 --> 00:26:24,060 wasn't enough 259 00:26:24,100 --> 00:26:26,520 to save him from the way he was raised. 260 00:26:32,400 --> 00:26:35,320 I can only imagine how that must weigh on you. 261 00:27:49,980 --> 00:27:51,690 Liam. 262 00:27:53,730 --> 00:27:57,230 Nearly scared the crap out of me. 263 00:27:57,280 --> 00:27:58,740 Hello, Richie, 264 00:27:58,780 --> 00:28:01,660 me old buddy. 265 00:28:01,700 --> 00:28:04,910 How the fuck did you find me? 266 00:28:04,950 --> 00:28:07,450 I asked an exterminator pal 267 00:28:07,490 --> 00:28:10,750 where the cockroaches go to die in this town. 268 00:28:10,790 --> 00:28:14,500 He gave me your address. 269 00:28:14,540 --> 00:28:16,840 When the fuck did you slip into New York? 270 00:28:16,880 --> 00:28:20,170 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 271 00:28:25,180 --> 00:28:28,140 Seem to have done well for yourself 272 00:28:28,180 --> 00:28:30,770 since you burned your uniform. 273 00:28:30,810 --> 00:28:32,390 I buried it. 274 00:28:40,530 --> 00:28:43,030 Raunchy, Richie. 275 00:28:43,070 --> 00:28:45,570 I got my finger on the pulse. 276 00:28:45,620 --> 00:28:47,240 What can I say? 277 00:29:00,050 --> 00:29:02,720 I'm like a madam. 278 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 Protected by my clientele list. 279 00:29:04,840 --> 00:29:06,890 You wouldn't believe 280 00:29:06,930 --> 00:29:09,720 who my customers are. 281 00:29:09,760 --> 00:29:13,690 Yeah, but interracial? 282 00:29:13,730 --> 00:29:16,770 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 283 00:29:16,810 --> 00:29:18,270 if you get caught with that stuff. 284 00:29:18,320 --> 00:29:20,690 Oh, is that why you came here, to warn me? 285 00:29:20,730 --> 00:29:23,150 - Or threaten me? - Richie. 286 00:29:23,200 --> 00:29:24,860 Bite your tongue. 287 00:29:24,910 --> 00:29:26,700 I'm here out of nostalgia. 288 00:29:26,740 --> 00:29:29,030 And... 289 00:29:29,080 --> 00:29:31,750 And? 290 00:29:31,790 --> 00:29:34,370 Well, the resistance burned out in this town, 291 00:29:34,410 --> 00:29:37,500 so organized crime 292 00:29:37,540 --> 00:29:38,590 is my second-best bet. 293 00:29:38,630 --> 00:29:40,630 Organized what? 294 00:29:40,670 --> 00:29:42,300 Right. 295 00:29:42,340 --> 00:29:44,550 You're an entrepreneur. 296 00:29:44,590 --> 00:29:47,390 Give the people what they want. 297 00:29:47,430 --> 00:29:50,850 And I got a whole list of shit that I want. 298 00:29:53,390 --> 00:29:54,980 And is it a threat... 299 00:29:57,020 --> 00:29:59,190 if we pay for it? 300 00:30:03,650 --> 00:30:06,200 Old Mother Hubbard 301 00:30:06,240 --> 00:30:09,950 lives in the river, the river Euphrates. 302 00:30:09,990 --> 00:30:12,540 Little Boy Blue, come blow... 303 00:30:12,580 --> 00:30:14,910 Are we certain he isn't speaking in code, 304 00:30:14,960 --> 00:30:17,420 hoping to get word out somehow? 305 00:30:17,460 --> 00:30:20,590 Cryptographers are analyzing it, but no. 306 00:30:20,630 --> 00:30:21,880 Nothing so far. 307 00:30:21,920 --> 00:30:23,550 Let me hear a little better. 308 00:30:23,590 --> 00:30:25,470 The Star-Spangled Banner. 309 00:30:31,180 --> 00:30:32,720 Hickory, dickory, dock, 310 00:30:32,760 --> 00:30:34,350 Jehovah is my rock 311 00:30:34,390 --> 00:30:35,480 in whom I take refuge. 312 00:30:35,520 --> 00:30:40,020 Do not believe his addled act. 313 00:30:40,060 --> 00:30:43,190 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 314 00:30:43,230 --> 00:30:47,280 This man knows a great many secrets. 315 00:30:47,320 --> 00:30:49,660 I had a dream the other night 316 00:30:49,700 --> 00:30:52,950 and when everything was still... 317 00:30:52,990 --> 00:30:56,200 For God so loved the world 318 00:30:56,250 --> 00:31:00,500 that he gave his only begotten son... 319 00:31:00,540 --> 00:31:02,290 Tom. 320 00:31:02,340 --> 00:31:05,300 Tom, the piper's son, 321 00:31:05,340 --> 00:31:06,760 stole a pig, 322 00:31:06,800 --> 00:31:09,800 and away did run. 323 00:31:13,510 --> 00:31:16,390 Oh, don't let me interrupt you. 324 00:31:16,430 --> 00:31:19,020 - I'm just trying to stay sane. - Hmm. 325 00:31:19,060 --> 00:31:20,900 How is she? 326 00:31:20,940 --> 00:31:22,730 How's Caroline? 327 00:31:22,770 --> 00:31:26,190 Oh, I think you know that depends on you. 328 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 Abe Hawkes. 329 00:31:35,740 --> 00:31:37,870 Yep, that's you, all right. 330 00:31:37,910 --> 00:31:39,750 Changed a bit. 331 00:31:42,750 --> 00:31:45,050 20 years. Haven't we all? 332 00:31:48,090 --> 00:31:51,220 Army Pictorial Service. 333 00:31:51,260 --> 00:31:54,600 An interest in movies right from the start, I see. 334 00:31:54,640 --> 00:31:57,020 Well, you're interested in motion pictures, too, 335 00:31:57,060 --> 00:31:58,850 aren't you, John? 336 00:31:58,890 --> 00:32:01,190 I imagine you've been given access 337 00:32:01,230 --> 00:32:02,940 to Hitler's stash of the films. 338 00:32:02,980 --> 00:32:06,270 I imagine you've watched many of them. 339 00:32:06,320 --> 00:32:08,740 And why would you imagine that? 340 00:32:08,780 --> 00:32:12,160 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 341 00:32:12,200 --> 00:32:14,530 in which history... fate... 342 00:32:14,570 --> 00:32:17,700 Made out quite differently. 343 00:32:17,740 --> 00:32:20,250 To study images of such worlds 344 00:32:20,290 --> 00:32:22,830 would profoundly affect a man like you. 345 00:32:22,870 --> 00:32:25,790 How do you know what sort of man I am? 346 00:32:25,840 --> 00:32:28,670 Well, I don't think we were ever friends, 347 00:32:28,710 --> 00:32:30,720 exactly, but I do recall 348 00:32:30,760 --> 00:32:34,550 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 349 00:32:34,590 --> 00:32:37,600 in hushed tones. 350 00:32:37,640 --> 00:32:39,520 Don't forget 351 00:32:39,560 --> 00:32:41,980 we served on the same side. 352 00:32:43,980 --> 00:32:46,900 You know, it was a long time ago. 353 00:32:46,940 --> 00:32:50,400 Yeah. You ever think back? 354 00:32:50,440 --> 00:32:53,780 I wonder, do you ever take yourself back to a time 355 00:32:53,820 --> 00:32:56,450 before you switched sides? 356 00:32:58,490 --> 00:33:00,450 All right, Abe. 357 00:33:00,500 --> 00:33:03,540 I think that'll do for now. 358 00:33:10,550 --> 00:33:12,590 And away did run. 359 00:33:31,610 --> 00:33:33,490 Helen? 360 00:33:33,530 --> 00:33:36,740 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 361 00:33:36,780 --> 00:33:39,740 No, sir. They left yesterday. 362 00:33:39,780 --> 00:33:41,540 "They"? 363 00:33:41,580 --> 00:33:44,830 Mrs. Smith and the girls. 364 00:33:44,870 --> 00:33:47,130 A nurse came to the apartment. 365 00:33:47,170 --> 00:33:48,840 What? Yesterday? 366 00:33:48,880 --> 00:33:51,630 Some sort of mix-up, I suppose. 367 00:33:51,670 --> 00:33:54,420 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 368 00:33:56,470 --> 00:33:59,010 All right, Bridget. Thank you. 369 00:33:59,050 --> 00:34:02,970 Did they, uh, happen to say where they were going? 370 00:34:03,020 --> 00:34:05,310 Mrs. Dawson's beach house. 371 00:34:05,350 --> 00:34:07,650 Oh, yes, of course. 372 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 Hello? 373 00:34:38,930 --> 00:34:40,930 Helen? 374 00:35:08,120 --> 00:35:10,080 John, 375 00:35:10,120 --> 00:35:13,340 where is your family? 376 00:35:13,380 --> 00:35:16,460 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 377 00:35:16,510 --> 00:35:19,800 Helen was very tired. 378 00:35:19,840 --> 00:35:22,180 Sends the wrong message 379 00:35:22,220 --> 00:35:25,970 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 380 00:35:26,020 --> 00:35:28,690 without his family. 381 00:35:51,290 --> 00:35:53,960 I'm particularly sad 382 00:35:54,000 --> 00:35:56,590 that your children are not here 383 00:35:56,630 --> 00:35:59,420 to witness this today. 384 00:36:02,430 --> 00:36:06,430 You will get your house in order. 385 00:36:16,730 --> 00:36:18,650 Today... 386 00:36:18,690 --> 00:36:21,200 is for you. 387 00:36:21,240 --> 00:36:26,580 The generation born since the end of the war. 388 00:36:26,620 --> 00:36:29,910 A pure generation, 389 00:36:29,950 --> 00:36:34,710 free from the decrepit ideologies of the past. 390 00:36:34,750 --> 00:36:39,210 You are the future. 391 00:36:39,260 --> 00:36:44,010 You... are... the Reich. 392 00:36:44,050 --> 00:36:47,970 But you must be vigilant. 393 00:36:48,010 --> 00:36:51,560 The enemies of the Reich are everywhere. 394 00:36:51,600 --> 00:36:55,100 Those who would anchor you to the past 395 00:36:55,150 --> 00:36:59,400 must be eliminated to make room for the new. 396 00:36:59,440 --> 00:37:03,610 Today, we tear down the old. 397 00:37:03,660 --> 00:37:09,370 Here is your Fuhrer's gift to you... 398 00:37:09,410 --> 00:37:12,830 a new beginning! 399 00:37:12,870 --> 00:37:15,920 Jahr Null! 400 00:37:35,770 --> 00:37:37,940 Reichsmarschall... 401 00:37:37,980 --> 00:37:39,900 give the order. 402 00:37:44,820 --> 00:37:46,360 Come in, Major. 403 00:37:46,410 --> 00:37:48,160 Copy, Reichsmarschall. 404 00:37:48,200 --> 00:37:49,910 Clear to target. 405 00:38:28,660 --> 00:38:34,120 At long last, her light goes out. 406 00:38:43,590 --> 00:38:45,050 With the destruction of 407 00:38:45,090 --> 00:38:46,760 this former icon, 408 00:38:46,800 --> 00:38:50,010 the American Reich enters a bold new era. 409 00:38:50,050 --> 00:38:53,220 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 410 00:38:53,260 --> 00:38:54,640 the streets to celebrate... 411 00:38:54,680 --> 00:38:56,430 - Sick bastards. - The destruction of liberty. 412 00:38:56,480 --> 00:38:58,690 - Wyatt, it's time. - In solidarity with their Fuhrer, 413 00:38:58,730 --> 00:39:02,400 they celebrate the beginning of Jahr Null. 414 00:39:06,990 --> 00:39:09,280 Blood and soil! Blood and soil! 415 00:39:09,320 --> 00:39:11,820 Blood and soil! Blood and soil... 416 00:39:21,210 --> 00:39:24,340 We could not have hoped for a more spectacular start 417 00:39:24,380 --> 00:39:26,380 to Jahr Null. 418 00:39:26,420 --> 00:39:28,260 Danke, Mein Fuhrer. 419 00:39:28,300 --> 00:39:30,760 But for now, you are being recalled to Berlin. 420 00:39:30,800 --> 00:39:33,810 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 421 00:39:33,850 --> 00:39:35,640 No. 422 00:39:35,680 --> 00:39:38,270 Unfortunately, your high-handed behavior, 423 00:39:38,310 --> 00:39:40,940 your flouting all rules and conventions... 424 00:39:40,980 --> 00:39:44,980 Did you really believe perversion had no price? 425 00:39:46,440 --> 00:39:50,030 That club was raided on my orders. 426 00:39:50,070 --> 00:39:52,570 You are being sent back to Berlin 427 00:39:52,620 --> 00:39:56,120 for a course of mandatory reeducation. 428 00:40:00,210 --> 00:40:03,210 And what will happen to her? 429 00:40:03,250 --> 00:40:06,800 Mrs. Harris' fate is not your concern. 430 00:40:10,470 --> 00:40:13,390 Is that really necessary? 431 00:40:30,440 --> 00:40:33,360 Mein Fuhrer. 432 00:40:33,410 --> 00:40:36,410 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 433 00:40:36,450 --> 00:40:38,120 What sort of disturbances? 434 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 Young people throwing stones, 435 00:40:40,250 --> 00:40:41,870 Molotov cocktails. 436 00:40:41,910 --> 00:40:43,710 Seem to be targeting schools and museums. 437 00:40:43,750 --> 00:40:47,630 This is their night to express their passions. 438 00:40:47,670 --> 00:40:51,920 Sometimes a purge is essential. 439 00:40:54,930 --> 00:40:57,390 Blood and soil! Blood and soil! 440 00:40:57,430 --> 00:41:00,600 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 441 00:41:00,640 --> 00:41:03,100 Blood and soil! Blood and soil! 442 00:41:03,140 --> 00:41:07,060 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 443 00:41:07,110 --> 00:41:08,900 Blood and soil! Blood and soil! 444 00:41:08,940 --> 00:41:10,610 Go home! You gotta go home! 445 00:41:10,650 --> 00:41:12,570 Who do you think you're talking to, old man? 446 00:41:18,030 --> 00:41:19,240 Blood and soil! 447 00:41:22,620 --> 00:41:25,420 - Don't you fucking touch me! - That's right! 448 00:41:25,460 --> 00:41:27,500 Blood and soil! Blood and soil! 449 00:41:48,020 --> 00:41:49,230 Heil Himmler. 450 00:42:00,240 --> 00:42:03,120 The main branch of the public library's been torched. 451 00:42:03,160 --> 00:42:05,830 - Call the fire department. - No, let it burn. 452 00:42:05,870 --> 00:42:08,630 People need to be reminded who to fear. 453 00:42:10,920 --> 00:42:12,380 We should probably get inside, sir. 454 00:42:12,420 --> 00:42:13,760 Ah. Well, you should have been 455 00:42:13,800 --> 00:42:15,930 in Berlin for the Kristallnacht, John. 456 00:42:15,970 --> 00:42:18,510 It was beaut... 457 00:42:18,550 --> 00:42:21,140 Hit. 458 00:42:21,180 --> 00:42:22,810 Get him under cover, now! 459 00:42:22,850 --> 00:42:24,270 Miss. 460 00:42:29,190 --> 00:42:31,110 Miss. Let's go. 461 00:42:38,110 --> 00:42:41,620 Where is it coming from? 462 00:42:41,660 --> 00:42:43,660 Sir? 463 00:42:46,540 --> 00:42:48,330 Northeast corner, open window. 464 00:42:50,080 --> 00:42:52,550 Go! Go! Go! 465 00:42:52,590 --> 00:42:54,800 Go! 466 00:43:16,150 --> 00:43:17,990 Back! Get back! 467 00:43:18,030 --> 00:43:20,570 - Get 'em open! - Let's go. -Come on. 468 00:43:55,150 --> 00:43:56,690 Who's there? 469 00:44:10,000 --> 00:44:12,330 - You made it. - Yeah. 470 00:44:12,380 --> 00:44:14,380 Come in. 471 00:44:19,510 --> 00:44:22,470 Did you hear about Liberty? 472 00:44:22,510 --> 00:44:24,470 Such a waste. 473 00:44:24,510 --> 00:44:27,970 What I could have gotten for that torch alone... 474 00:44:29,230 --> 00:44:31,770 What is wrong with you? 475 00:44:31,810 --> 00:44:35,770 Have you learned nothing all this time? 476 00:44:35,820 --> 00:44:39,280 Is everything a commodity, Robert? 477 00:44:39,320 --> 00:44:41,200 Are you that much better than them? 478 00:44:41,240 --> 00:44:43,860 They smash things, you sell them. 479 00:44:43,910 --> 00:44:46,910 Um... I'm beginning to be offended. 480 00:44:46,950 --> 00:44:49,330 And what makes it worse is that you know the value 481 00:44:49,370 --> 00:44:51,120 of all these irreplaceable things. 482 00:44:51,160 --> 00:44:52,830 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 483 00:44:52,870 --> 00:44:55,210 What are you, my conscience? 484 00:44:55,250 --> 00:44:56,670 'Cause if I want a conscience, 485 00:44:56,710 --> 00:44:58,630 I'd take Jiminy Cricket over you 486 00:44:58,670 --> 00:45:01,170 any day of the week that ends in "Y." 487 00:45:01,220 --> 00:45:04,180 Ed? 488 00:45:04,220 --> 00:45:06,350 You should tell him. 489 00:45:33,580 --> 00:45:36,420 When? How? 490 00:45:36,460 --> 00:45:39,130 Kido caught up with him outside of Denver, 491 00:45:39,170 --> 00:45:42,760 so Jack and I have come home to carry on. 492 00:45:42,800 --> 00:45:45,090 Carry on? 493 00:45:45,130 --> 00:45:47,180 I don't understand. 494 00:45:52,390 --> 00:45:55,060 You've preserved all these things. 495 00:45:57,770 --> 00:46:00,860 Frank... he wanted us to preserve our future. 496 00:46:02,780 --> 00:46:04,780 So I'm asking you, 497 00:46:04,820 --> 00:46:07,780 just for tonight if you'll come with Jack and me 498 00:46:07,820 --> 00:46:11,700 and help us keep Frank's dream alive. 499 00:46:11,740 --> 00:46:13,950 You want me to...? 500 00:46:15,660 --> 00:46:17,750 Ed. 501 00:46:17,790 --> 00:46:20,170 You... 502 00:46:20,210 --> 00:46:22,460 Look at me. 503 00:46:22,510 --> 00:46:24,880 I'm not... 504 00:46:27,800 --> 00:46:29,800 I can't. 505 00:46:31,560 --> 00:46:33,930 Come on, Ed. 506 00:46:35,140 --> 00:46:37,310 We're wasting our time. 507 00:46:49,620 --> 00:46:51,660 Wait. 508 00:46:54,160 --> 00:46:56,960 Goddamn it. 509 00:47:20,060 --> 00:47:21,440 Yes? 510 00:47:21,480 --> 00:47:22,980 John. 511 00:47:23,020 --> 00:47:25,360 Helen. 512 00:47:25,400 --> 00:47:27,400 Where are you? Are you okay? 513 00:47:27,440 --> 00:47:31,450 Yeah. The-the girls and I... We're safe. 514 00:47:31,490 --> 00:47:35,290 That's... that's good. 515 00:47:35,330 --> 00:47:37,620 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 516 00:47:37,660 --> 00:47:39,580 I wasn't running from a nurse. 517 00:47:39,620 --> 00:47:41,830 I'm not... I'm not angry with you. 518 00:47:41,880 --> 00:47:44,340 I'm just... 519 00:47:44,380 --> 00:47:48,050 You just... you scared me, that's all. 520 00:47:50,220 --> 00:47:52,470 Can you just come home? 521 00:47:52,510 --> 00:47:56,100 Please? Can you just bring the girls and come home? 522 00:47:59,180 --> 00:48:01,560 I love you, John... 523 00:48:01,600 --> 00:48:05,270 but I was running away from you. 524 00:48:24,540 --> 00:48:26,840 You tie a bowline over there, right? 525 00:48:29,260 --> 00:48:32,380 I don't know how to tie a bowline. 526 00:48:32,430 --> 00:48:34,220 You ever tie your shoes? 527 00:48:34,260 --> 00:48:36,220 All right, give me that. 528 00:48:36,260 --> 00:48:38,060 I'm not a ranch hand. 529 00:48:43,230 --> 00:48:46,900 Are-are we sure this is straight? 530 00:48:46,940 --> 00:48:49,320 I think you mean "even." 531 00:48:54,200 --> 00:48:57,160 This is for you, Frank. 532 00:48:57,200 --> 00:48:59,240 One, two, 533 00:48:59,290 --> 00:49:01,080 - three, go. - Go. 534 00:49:06,420 --> 00:49:08,380 Looks great. 535 00:49:08,420 --> 00:49:10,260 Ah, thank you. 536 00:49:10,300 --> 00:49:13,510 It's amazing. 537 00:49:15,140 --> 00:49:17,550 We need to go, now. 538 00:50:25,000 --> 00:50:28,540 How is the Fuhrer, sir? 539 00:50:28,580 --> 00:50:31,000 Still in surgery. 540 00:50:34,090 --> 00:50:36,220 Cry, baby Bunting, 541 00:50:36,260 --> 00:50:38,390 Daddy's gone a-hunting, 542 00:50:38,430 --> 00:50:42,810 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 543 00:50:42,850 --> 00:50:46,190 But a man's life-breath 544 00:50:46,230 --> 00:50:48,940 cannot come back again. 545 00:50:48,980 --> 00:50:51,150 I really can't stay, 546 00:50:51,190 --> 00:50:55,780 But baby, it's cold outside. 547 00:50:55,820 --> 00:50:58,360 I wondered when you'd be back. 548 00:51:01,030 --> 00:51:03,580 You and I need to talk, Abe. 549 00:51:03,620 --> 00:51:06,540 How's Caroline? 550 00:51:08,370 --> 00:51:09,750 Still with us. 551 00:51:09,790 --> 00:51:13,340 I need to see her. 552 00:51:13,380 --> 00:51:15,550 Well, you're gonna have to earn it. 553 00:51:17,010 --> 00:51:20,970 My wife in trade for "the secret"? 554 00:51:21,010 --> 00:51:23,180 If I knew the first thing about traveling, 555 00:51:23,220 --> 00:51:25,470 do you think I'd still be sitting here? 556 00:51:25,520 --> 00:51:28,440 In a jumpsuit? 557 00:51:34,320 --> 00:51:37,900 I assume you know about 558 00:51:37,950 --> 00:51:40,450 the machine they're now testing? 559 00:51:40,490 --> 00:51:43,910 Four people were sent into a portal. 560 00:51:43,950 --> 00:51:45,450 "Volunteers," I suppose? 561 00:51:45,490 --> 00:51:47,960 Only one went through. 562 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 And the one that went through was...? 563 00:51:52,040 --> 00:51:55,670 Just an average girl, 564 00:51:55,710 --> 00:51:58,510 far as I could see, couldn't have been more than 18. 565 00:51:58,550 --> 00:52:00,470 "Average." Hmm. 566 00:52:00,510 --> 00:52:04,260 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 567 00:52:04,300 --> 00:52:09,600 I think you'll find this girl was quite unique. 568 00:52:12,310 --> 00:52:14,770 If she was able to enter a parallel world, 569 00:52:14,820 --> 00:52:18,320 it's because she didn't exist in it. 570 00:52:18,360 --> 00:52:19,950 No. 571 00:52:19,990 --> 00:52:22,030 No, you're lying to me. 572 00:52:22,070 --> 00:52:24,370 Some people exist in both worlds. 573 00:52:24,410 --> 00:52:25,990 Different versions, but the same. 574 00:52:26,030 --> 00:52:28,160 And they can travel, too, I've seen it. 575 00:52:28,200 --> 00:52:32,790 You mean, I-if one of them dies, and leaves a space? 576 00:52:32,830 --> 00:52:34,920 Yes, that's true. 577 00:52:36,380 --> 00:52:38,920 But it all amounts to the same thing, John. 578 00:52:38,960 --> 00:52:43,180 Whatever plans you people have, they won't work. 579 00:53:58,170 --> 00:54:00,000 Last one. 580 00:54:01,630 --> 00:54:03,300 Damn. 581 00:54:03,340 --> 00:54:06,220 In my line of work, I thought I'd seen everything. 582 00:54:06,260 --> 00:54:08,550 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 583 00:54:08,600 --> 00:54:09,890 Liam, pal, I never did that. 584 00:54:09,930 --> 00:54:11,720 Just promise me 585 00:54:11,770 --> 00:54:14,640 you'll make copies of your copy. 586 00:54:27,990 --> 00:54:32,290 Keep the faith, and spread the word. 587 00:54:35,290 --> 00:54:39,290 Preuzeto sa www.titlovi.com 38803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.