Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,540 --> 00:00:16,540
www.titlovi.com
2
00:00:19,540 --> 00:00:21,620
Hon?
3
00:00:21,660 --> 00:00:23,710
Look at this.
4
00:00:23,750 --> 00:00:25,420
Got 'em.
5
00:00:28,840 --> 00:00:30,420
Hon,
6
00:00:30,460 --> 00:00:32,420
you okay?
7
00:00:32,470 --> 00:00:34,510
I'm sorry.
8
00:00:36,140 --> 00:00:38,680
Aah.
9
00:00:46,230 --> 00:00:49,320
You let her go.
10
00:01:02,750 --> 00:01:05,870
Your brain, Mr. Abendsen,
11
00:01:05,920 --> 00:01:08,170
is of great value to us.
12
00:01:12,260 --> 00:01:14,670
Your wife is not.
13
00:01:15,720 --> 00:01:17,680
Put the gun down.
14
00:01:17,720 --> 00:01:19,970
I'll see to it she gets
the medical attention
15
00:01:20,010 --> 00:01:22,180
she very badly needs.
16
00:01:25,020 --> 00:01:30,070
You shoot yourself, you're...
gonna force my hand.
17
00:01:36,070 --> 00:01:39,870
All right, come on.
Let's go.
18
00:01:41,120 --> 00:01:43,250
Ooh, John,
19
00:01:43,290 --> 00:01:45,790
I always wondered
if I'd see you again.
20
00:01:50,840 --> 00:01:53,300
Sir.
21
00:01:55,130 --> 00:01:57,930
Mein Fuhrer?
22
00:01:57,970 --> 00:02:00,600
- Reichsmarschall.
- We have him.
23
00:02:00,640 --> 00:02:02,850
What a marvelous surprise.
24
00:02:02,890 --> 00:02:05,390
I sent you a transport.
25
00:02:05,430 --> 00:02:08,730
I need you to join me
in the Poconos immediately.
26
00:02:08,770 --> 00:02:11,020
Yes, Mein Fuhrer.
27
00:04:11,940 --> 00:04:13,940
You okay?
28
00:04:15,770 --> 00:04:17,820
Yeah.
29
00:04:19,860 --> 00:04:21,860
Yeah.
30
00:04:23,450 --> 00:04:25,950
Time to go.
31
00:04:30,290 --> 00:04:32,790
This is it.
Mine Number Two.
32
00:04:42,470 --> 00:04:44,930
Follow the main tunnel
33
00:04:44,970 --> 00:04:48,180
along these lines,
just over a mile.
34
00:04:48,220 --> 00:04:51,020
There. Uh, there.
35
00:04:51,060 --> 00:04:53,520
This is where you're headed.
36
00:04:53,560 --> 00:04:56,020
How will we know
when we're close?
37
00:04:56,060 --> 00:04:58,650
Check your compass.
You'll know.
38
00:05:01,190 --> 00:05:03,240
You take care down there.
39
00:05:03,280 --> 00:05:05,280
Thank you.
40
00:05:29,350 --> 00:05:31,310
Reichsmarschall.
41
00:05:31,350 --> 00:05:33,770
- Willkommen.
- Mein Fuhrer.
42
00:05:35,770 --> 00:05:39,560
Well, did you learn
anything useful from Tagomi?
43
00:05:39,610 --> 00:05:42,610
The Japanese are aware
44
00:05:42,650 --> 00:05:44,650
of the location of this machine, sir.
45
00:05:44,690 --> 00:05:46,700
And its purpose.
46
00:05:48,620 --> 00:05:51,740
You don't think they're planning
to target Die Nebenwelt?
47
00:05:51,790 --> 00:05:55,330
Tagomi made no direct threats, sir.
48
00:05:55,370 --> 00:05:58,540
The Japanese made no direct
threats before Pearl Harbor.
49
00:06:14,640 --> 00:06:17,230
Which way?
50
00:06:22,230 --> 00:06:24,570
We're getting close.
51
00:06:24,610 --> 00:06:27,030
Yeah.
52
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
No.
53
00:06:38,460 --> 00:06:40,630
Stronger here.
54
00:06:43,420 --> 00:06:45,420
This way.
55
00:07:02,190 --> 00:07:05,650
Mein Fuhrer.
56
00:07:05,690 --> 00:07:07,150
Mengele.
57
00:07:07,190 --> 00:07:09,240
Reichsmarschall.
58
00:07:10,820 --> 00:07:12,910
Welcome.
59
00:07:12,950 --> 00:07:15,290
The gateway to the multiverse.
60
00:07:49,490 --> 00:07:53,240
This tunnel leads directly
to the center of the anomaly.
61
00:07:55,700 --> 00:07:59,910
Our machine operates
symbiotically with it.
62
00:07:59,950 --> 00:08:01,870
Allow me to demonstrate.
63
00:08:01,920 --> 00:08:04,130
Home base,
stand by for activation.
64
00:08:04,170 --> 00:08:05,710
Return the conveyor.
65
00:08:07,000 --> 00:08:08,960
Conveyor engaged.
66
00:08:11,670 --> 00:08:14,220
Um, may we take your weapons,
please?
67
00:08:14,260 --> 00:08:18,010
Anything made of iron or steel.
68
00:08:18,060 --> 00:08:22,020
Once fully opened, the gateway
produces an extreme
69
00:08:22,060 --> 00:08:24,650
amount of magnetic energy.
70
00:08:25,900 --> 00:08:28,480
Ready for activation.
71
00:08:28,520 --> 00:08:30,530
Initiate Turbine One.
72
00:08:32,070 --> 00:08:34,200
Turbine One initiated.
73
00:08:52,550 --> 00:08:54,720
Cut your lights.
74
00:09:03,060 --> 00:09:05,480
Help me.
75
00:09:26,580 --> 00:09:28,540
Turbine One at 50%.
76
00:09:28,580 --> 00:09:32,760
- Initiating Turbine Two.
- Mein Fuhrer.
77
00:09:32,800 --> 00:09:36,130
Oscilloscopes are here
to focus, ja?
78
00:09:38,140 --> 00:09:40,100
To aim.
79
00:09:40,140 --> 00:09:43,770
Aim at what, exactly?
80
00:09:43,810 --> 00:09:48,350
Parallel worlds, Mein Fuhrer.
81
00:09:50,820 --> 00:09:53,990
Power levels stable, sir.
82
00:10:04,700 --> 00:10:08,580
Turbine Two at 50%.
83
00:10:12,000 --> 00:10:14,460
Fuhrer, you'll need these.
84
00:10:45,910 --> 00:10:48,500
Test subjects
to control room. Repeat.
85
00:10:48,540 --> 00:10:51,040
Test subjects to control room.
86
00:10:51,080 --> 00:10:53,340
Test subjects
are entering, sir.
87
00:10:53,380 --> 00:10:55,710
Standing by, sir.
88
00:10:58,380 --> 00:10:59,510
Jesus Christ.
89
00:11:00,890 --> 00:11:03,220
Check.
90
00:11:06,600 --> 00:11:08,390
We're in final sequencing.
91
00:11:08,430 --> 00:11:10,520
Weapons
protocol in force. Repeat.
92
00:11:10,560 --> 00:11:13,480
Weapons protocol in force.
93
00:11:17,650 --> 00:11:20,320
Test subjects secure, sir.
94
00:11:20,360 --> 00:11:23,530
Subject... number four.
95
00:11:24,700 --> 00:11:27,620
Check.
96
00:11:27,660 --> 00:11:31,330
Subject... number three.
97
00:11:31,370 --> 00:11:34,040
Check.
98
00:11:34,090 --> 00:11:37,760
Subject... number two.
99
00:11:39,760 --> 00:11:41,930
Check.
100
00:11:45,850 --> 00:11:48,060
Subject... number one.
101
00:11:48,100 --> 00:11:50,180
Check.
102
00:11:50,230 --> 00:11:52,690
Those poor bastards.
103
00:11:52,730 --> 00:11:54,770
Vital signs reading.
104
00:11:54,810 --> 00:11:57,940
All normal.
105
00:11:57,980 --> 00:12:01,150
All systems
live and now ready.
106
00:12:01,200 --> 00:12:03,950
Control room, verify information.
107
00:12:06,660 --> 00:12:08,490
All turbines are 50%, sir.
108
00:12:08,540 --> 00:12:11,040
Engage the conveyor.
109
00:12:11,080 --> 00:12:12,500
Conveyor initiated.
110
00:12:23,010 --> 00:12:24,720
Attend to one of the anomalies
111
00:12:24,760 --> 00:12:27,220
precisely 50 meters down the track.
112
00:12:27,260 --> 00:12:29,810
45 meters.
113
00:12:29,850 --> 00:12:32,060
Forty-five.
114
00:12:35,610 --> 00:12:37,480
40 meters.
115
00:12:37,520 --> 00:12:38,820
Forty.
116
00:12:38,860 --> 00:12:41,690
Turbines at 60%.
117
00:12:41,740 --> 00:12:43,150
35 meters.
118
00:12:43,200 --> 00:12:45,030
Thirty-five.
119
00:12:45,070 --> 00:12:47,830
Sixty percent.
120
00:12:49,620 --> 00:12:51,290
30 meters.
121
00:12:51,330 --> 00:12:52,910
Thirty.
122
00:13:00,380 --> 00:13:01,760
Eighty percent.
123
00:13:01,800 --> 00:13:04,380
Twenty-five.
124
00:13:09,180 --> 00:13:11,020
Fifty percent.
125
00:13:15,520 --> 00:13:18,400
Ten meters.
126
00:13:19,860 --> 00:13:22,940
Five, four, three,
127
00:13:22,990 --> 00:13:25,700
two, one.
128
00:13:37,380 --> 00:13:41,210
What the fuck just happened?
129
00:13:41,250 --> 00:13:43,880
They opened the portal.
130
00:13:50,640 --> 00:13:54,680
All subjects have flatlined, sir.
131
00:13:54,730 --> 00:13:56,690
Pull them out.
132
00:13:56,730 --> 00:13:58,770
Reverse the conveyor.
133
00:14:08,860 --> 00:14:11,280
I said reverse the conveyor.
134
00:14:11,330 --> 00:14:14,120
I'm sorry, sir.
The gears are jammed.
135
00:14:53,990 --> 00:14:56,580
Recover the tags.
136
00:15:31,360 --> 00:15:33,320
Bring it here.
137
00:15:33,370 --> 00:15:35,410
Yeah.
138
00:15:46,340 --> 00:15:48,170
Three dog tags.
139
00:15:48,210 --> 00:15:51,180
The remains of three corpses
140
00:15:51,220 --> 00:15:54,640
on the conveyor... not four.
141
00:16:00,890 --> 00:16:02,980
One, sir,
142
00:16:03,020 --> 00:16:06,230
the young woman...
143
00:16:07,360 --> 00:16:08,980
She got through.
144
00:16:14,160 --> 00:16:18,240
It's a limited success, Mein Fuhrer.
145
00:16:18,290 --> 00:16:20,450
Progress, nonetheless.
146
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
It's more than that,
it's a breakthrough.
147
00:16:23,540 --> 00:16:25,130
Ja.
148
00:16:25,170 --> 00:16:28,750
Now, we must accelerate
the number of tests
149
00:16:28,800 --> 00:16:30,760
and expand their scale.
150
00:16:30,800 --> 00:16:33,380
Right. Thank you, Mein Fuhrer.
151
00:16:33,430 --> 00:16:36,300
I want 100% success rate.
152
00:16:36,350 --> 00:16:38,470
Close enough, at any rate,
153
00:16:38,510 --> 00:16:42,770
to begin to march troops
through!
154
00:16:53,200 --> 00:16:55,070
John.
155
00:17:01,450 --> 00:17:03,460
Reopen the Texas pipelines.
156
00:17:03,500 --> 00:17:07,590
Nothing must threaten
our Poconos project,
157
00:17:07,630 --> 00:17:11,840
not Japan, nobody, nichts.
158
00:17:11,880 --> 00:17:14,340
Mein Fuhrer.
159
00:17:14,380 --> 00:17:17,390
We have to somehow
160
00:17:17,430 --> 00:17:19,350
get explosives into that tunnel
161
00:17:19,390 --> 00:17:21,520
when the fucking machine is on.
162
00:17:21,560 --> 00:17:22,930
We could gas 'em.
163
00:17:22,980 --> 00:17:25,020
Go down there with a bazooka
and then a rocket launcher.
164
00:17:25,060 --> 00:17:27,020
That would cause
a chain reaction.
165
00:17:27,060 --> 00:17:29,440
- What about detonation?
- Or a timer?
166
00:17:31,320 --> 00:17:32,860
Move. Move.
167
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
There's someone up there.
168
00:17:34,740 --> 00:17:37,320
- Go! Go!
- Yes, sir.
169
00:17:37,360 --> 00:17:38,780
We can't go down.
170
00:17:38,820 --> 00:17:41,450
They saw us. Fuck.
171
00:17:41,490 --> 00:17:43,330
Lights, lights.
Lights, lights, lights, lights.
172
00:17:43,370 --> 00:17:44,830
Oh, that's not good.
173
00:17:53,760 --> 00:17:54,880
Stay down! Stay down!
174
00:18:00,050 --> 00:18:02,350
Cover and fire in two...
175
00:18:02,390 --> 00:18:04,060
One...
176
00:18:04,100 --> 00:18:05,480
Go!
177
00:18:10,110 --> 00:18:12,110
Fuck! Fuck! Fuck!
178
00:18:20,700 --> 00:18:21,660
Grenade!
179
00:18:21,700 --> 00:18:23,700
No! Juliana! Juliana!
180
00:18:45,430 --> 00:18:47,600
She's alive.
181
00:19:04,120 --> 00:19:05,830
Kido-san.
182
00:19:08,960 --> 00:19:11,040
Please, come in.
183
00:19:33,650 --> 00:19:36,070
Would you like to sit down?
184
00:19:36,110 --> 00:19:38,530
Have a drink?
185
00:19:38,570 --> 00:19:40,820
Talk? Relax?
186
00:19:40,860 --> 00:19:44,370
No. That is not why I am here.
187
00:19:49,200 --> 00:19:53,170
I have arranged with Okami
to release you
188
00:19:53,210 --> 00:19:57,130
from your servitude as hostess.
189
00:19:57,170 --> 00:19:58,630
I understand.
190
00:19:58,670 --> 00:20:00,340
I belong to you now, Kido-san.
191
00:20:00,380 --> 00:20:02,340
No.
192
00:20:02,380 --> 00:20:05,890
No, Gina, you are free.
193
00:20:07,850 --> 00:20:11,690
Free to live the life you wish.
194
00:20:14,400 --> 00:20:16,570
To assist you...
195
00:20:19,690 --> 00:20:21,950
Arigato-gozaimasu.
196
00:20:47,810 --> 00:20:50,640
What do you think you will do?
197
00:20:55,730 --> 00:20:57,650
I suppose...
198
00:21:01,650 --> 00:21:05,240
I'll leave San Francisco...
199
00:21:05,280 --> 00:21:09,540
and head up north to Marysville,
rejoin my family.
200
00:21:16,880 --> 00:21:18,960
They're farmers.
201
00:21:19,000 --> 00:21:21,130
Just like your family.
202
00:21:24,630 --> 00:21:27,390
When you come up north,
you'll call me.
203
00:21:29,100 --> 00:21:32,310
We'll spend the day together.
204
00:21:36,100 --> 00:21:39,610
Perhaps I will, Gina.
205
00:21:45,900 --> 00:21:47,910
Perhaps.
206
00:22:29,280 --> 00:22:31,740
Major, I'd like you
to pull up records
207
00:22:31,780 --> 00:22:35,790
for the Signal Corps,
1942 to 1944.
208
00:22:35,830 --> 00:22:39,500
All personnel involved
in the Pacific campaign.
209
00:22:39,540 --> 00:22:41,960
Look for the names
"Hawthorne" and "Abendsen,"
210
00:22:42,000 --> 00:22:46,420
anything similar,
including anagrams.
211
00:22:46,470 --> 00:22:48,340
Reichsmarschall.
212
00:23:17,160 --> 00:23:20,620
Give us a couple of minutes?
213
00:23:26,550 --> 00:23:28,010
Hello, Juliana.
214
00:23:28,050 --> 00:23:30,720
How are you feeling?
215
00:23:32,510 --> 00:23:35,560
Does it matter?
216
00:23:42,940 --> 00:23:46,570
You've been busy since
I last saw you.
217
00:23:52,530 --> 00:23:54,950
That must've been
a hard thing to do.
218
00:23:54,990 --> 00:23:58,410
Weren't you quite fond of him?
219
00:24:01,580 --> 00:24:03,420
Once your Fuhrer
was through with him,
220
00:24:03,460 --> 00:24:06,040
there was nothing left of the
Joe I was fond of, was there?
221
00:24:07,590 --> 00:24:10,670
No, I understand.
222
00:24:10,720 --> 00:24:12,840
You had no further use for him.
223
00:24:12,890 --> 00:24:16,220
No, I'm not like you, John.
224
00:24:16,260 --> 00:24:20,310
You've been quite useful
to me, Juliana.
225
00:24:20,350 --> 00:24:24,100
But I'm afraid your usefulness
is just about to run out.
226
00:24:28,480 --> 00:24:30,740
You have Abendsen.
227
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
Tracking your movements
was quite helpful
228
00:24:33,700 --> 00:24:35,620
in apprehending him.
229
00:24:35,660 --> 00:24:38,490
And Mrs. Abendsen.
230
00:24:40,500 --> 00:24:42,710
So this little, uh, probe
231
00:24:42,750 --> 00:24:45,130
that you all led into the machine...
232
00:24:45,170 --> 00:24:47,670
What exactly is it
you think you saw there?
233
00:24:51,300 --> 00:24:54,090
Failure.
234
00:24:54,130 --> 00:24:56,890
Great success is built on failure.
235
00:24:56,930 --> 00:24:59,060
Perhaps.
236
00:24:59,100 --> 00:25:02,390
What is it that Himmler plans
to do with that machine, anyway?
237
00:25:02,430 --> 00:25:05,900
Hmm? What's he gonna do?
238
00:25:05,940 --> 00:25:07,520
Is he gonna try and roll tanks
through the portal
239
00:25:07,560 --> 00:25:09,270
alongside the troops?
240
00:25:09,320 --> 00:25:13,030
With no idea what they'll find
on the other side?
241
00:25:13,070 --> 00:25:16,410
If they even get to the other side?
242
00:25:16,450 --> 00:25:20,410
Or have none of you
thought it through that far?
243
00:25:23,910 --> 00:25:25,500
And, of course,
what you can't conquer,
244
00:25:25,540 --> 00:25:27,080
you'll just destroy, won't you?
245
00:25:27,130 --> 00:25:28,500
That's what we all have
to look forward to.
246
00:25:28,540 --> 00:25:31,300
Just a future full of endless worlds
247
00:25:31,340 --> 00:25:34,680
conquered and destroyed by fascists.
248
00:25:35,720 --> 00:25:38,760
Wyatt Price...
249
00:25:38,800 --> 00:25:41,180
and your other, uh, confederates
250
00:25:41,220 --> 00:25:43,890
at the Lackawanna,
I'm gonna need their names,
251
00:25:43,930 --> 00:25:47,100
I'm gonna need their descriptions.
252
00:25:51,150 --> 00:25:53,650
Would you like to tell me now?
253
00:26:01,240 --> 00:26:03,700
Have it your way.
254
00:26:03,750 --> 00:26:08,080
You know, the night
Thomas came to see me...
255
00:26:08,130 --> 00:26:11,590
it was heartbreaking
how ashamed he was.
256
00:26:13,590 --> 00:26:16,340
Believing he'd let you down
by being less than perfect.
257
00:26:17,840 --> 00:26:21,390
Telling him how much
you loved him just...
258
00:26:21,430 --> 00:26:24,060
wasn't enough
259
00:26:24,100 --> 00:26:26,520
to save him from the way
he was raised.
260
00:26:32,400 --> 00:26:35,320
I can only imagine how
that must weigh on you.
261
00:27:49,980 --> 00:27:51,690
Liam.
262
00:27:53,730 --> 00:27:57,230
Nearly scared the crap out of me.
263
00:27:57,280 --> 00:27:58,740
Hello, Richie,
264
00:27:58,780 --> 00:28:01,660
me old buddy.
265
00:28:01,700 --> 00:28:04,910
How the fuck did you find me?
266
00:28:04,950 --> 00:28:07,450
I asked an exterminator pal
267
00:28:07,490 --> 00:28:10,750
where the cockroaches go to die
in this town.
268
00:28:10,790 --> 00:28:14,500
He gave me your address.
269
00:28:14,540 --> 00:28:16,840
When the fuck did you
slip into New York?
270
00:28:16,880 --> 00:28:20,170
And why the fuck would you make
such a dumb fucking move?
271
00:28:25,180 --> 00:28:28,140
Seem to have done well for yourself
272
00:28:28,180 --> 00:28:30,770
since you burned your uniform.
273
00:28:30,810 --> 00:28:32,390
I buried it.
274
00:28:40,530 --> 00:28:43,030
Raunchy, Richie.
275
00:28:43,070 --> 00:28:45,570
I got my finger on the pulse.
276
00:28:45,620 --> 00:28:47,240
What can I say?
277
00:29:00,050 --> 00:29:02,720
I'm like a madam.
278
00:29:02,760 --> 00:29:04,800
Protected by my clientele list.
279
00:29:04,840 --> 00:29:06,890
You wouldn't believe
280
00:29:06,930 --> 00:29:09,720
who my customers are.
281
00:29:09,760 --> 00:29:13,690
Yeah, but interracial?
282
00:29:13,730 --> 00:29:16,770
It's a nice, long stretch
in the reeducation camp
283
00:29:16,810 --> 00:29:18,270
if you get caught with that stuff.
284
00:29:18,320 --> 00:29:20,690
Oh, is that why you came here,
to warn me?
285
00:29:20,730 --> 00:29:23,150
- Or threaten me?
- Richie.
286
00:29:23,200 --> 00:29:24,860
Bite your tongue.
287
00:29:24,910 --> 00:29:26,700
I'm here out of nostalgia.
288
00:29:26,740 --> 00:29:29,030
And...
289
00:29:29,080 --> 00:29:31,750
And?
290
00:29:31,790 --> 00:29:34,370
Well, the resistance burned out
in this town,
291
00:29:34,410 --> 00:29:37,500
so organized crime
292
00:29:37,540 --> 00:29:38,590
is my second-best bet.
293
00:29:38,630 --> 00:29:40,630
Organized what?
294
00:29:40,670 --> 00:29:42,300
Right.
295
00:29:42,340 --> 00:29:44,550
You're an entrepreneur.
296
00:29:44,590 --> 00:29:47,390
Give the people what they want.
297
00:29:47,430 --> 00:29:50,850
And I got a whole list
of shit that I want.
298
00:29:53,390 --> 00:29:54,980
And is it a threat...
299
00:29:57,020 --> 00:29:59,190
if we pay for it?
300
00:30:03,650 --> 00:30:06,200
Old Mother Hubbard
301
00:30:06,240 --> 00:30:09,950
lives in the river, the river Euphrates.
302
00:30:09,990 --> 00:30:12,540
Little Boy Blue, come blow...
303
00:30:12,580 --> 00:30:14,910
Are we certain
he isn't speaking in code,
304
00:30:14,960 --> 00:30:17,420
hoping to get word out somehow?
305
00:30:17,460 --> 00:30:20,590
Cryptographers are analyzing it,
but no.
306
00:30:20,630 --> 00:30:21,880
Nothing so far.
307
00:30:21,920 --> 00:30:23,550
Let me hear a little better.
308
00:30:23,590 --> 00:30:25,470
The Star-Spangled Banner.
309
00:30:31,180 --> 00:30:32,720
Hickory, dickory, dock,
310
00:30:32,760 --> 00:30:34,350
Jehovah is my rock
311
00:30:34,390 --> 00:30:35,480
in whom I take refuge.
312
00:30:35,520 --> 00:30:40,020
Do not believe his addled act.
313
00:30:40,060 --> 00:30:43,190
He's vital to the success
of Die Nebenwelt.
314
00:30:43,230 --> 00:30:47,280
This man knows
a great many secrets.
315
00:30:47,320 --> 00:30:49,660
I had a dream
the other night
316
00:30:49,700 --> 00:30:52,950
and when everything was still...
317
00:30:52,990 --> 00:30:56,200
For God so loved the world
318
00:30:56,250 --> 00:31:00,500
that he gave
his only begotten son...
319
00:31:00,540 --> 00:31:02,290
Tom.
320
00:31:02,340 --> 00:31:05,300
Tom, the piper's son,
321
00:31:05,340 --> 00:31:06,760
stole a pig,
322
00:31:06,800 --> 00:31:09,800
and away did run.
323
00:31:13,510 --> 00:31:16,390
Oh, don't let me interrupt you.
324
00:31:16,430 --> 00:31:19,020
- I'm just trying to stay sane.
- Hmm.
325
00:31:19,060 --> 00:31:20,900
How is she?
326
00:31:20,940 --> 00:31:22,730
How's Caroline?
327
00:31:22,770 --> 00:31:26,190
Oh, I think you know
that depends on you.
328
00:31:28,240 --> 00:31:31,240
Abe Hawkes.
329
00:31:35,740 --> 00:31:37,870
Yep, that's you, all right.
330
00:31:37,910 --> 00:31:39,750
Changed a bit.
331
00:31:42,750 --> 00:31:45,050
20 years. Haven't we all?
332
00:31:48,090 --> 00:31:51,220
Army Pictorial Service.
333
00:31:51,260 --> 00:31:54,600
An interest in movies
right from the start, I see.
334
00:31:54,640 --> 00:31:57,020
Well, you're interested
in motion pictures, too,
335
00:31:57,060 --> 00:31:58,850
aren't you, John?
336
00:31:58,890 --> 00:32:01,190
I imagine
you've been given access
337
00:32:01,230 --> 00:32:02,940
to Hitler's stash of the films.
338
00:32:02,980 --> 00:32:06,270
I imagine you've watched
many of them.
339
00:32:06,320 --> 00:32:08,740
And why would you imagine that?
340
00:32:08,780 --> 00:32:12,160
Oh, I think you'd be compelled
to explore worlds
341
00:32:12,200 --> 00:32:14,530
in which history... fate...
342
00:32:14,570 --> 00:32:17,700
Made out quite differently.
343
00:32:17,740 --> 00:32:20,250
To study images of such worlds
344
00:32:20,290 --> 00:32:22,830
would profoundly affect
a man like you.
345
00:32:22,870 --> 00:32:25,790
How do you know
what sort of man I am?
346
00:32:25,840 --> 00:32:28,670
Well, I don't think
we were ever friends,
347
00:32:28,710 --> 00:32:30,720
exactly, but I do recall
348
00:32:30,760 --> 00:32:34,550
a GI speaking
of a Lieutenant John Smith
349
00:32:34,590 --> 00:32:37,600
in hushed tones.
350
00:32:37,640 --> 00:32:39,520
Don't forget
351
00:32:39,560 --> 00:32:41,980
we served on the same side.
352
00:32:43,980 --> 00:32:46,900
You know,
it was a long time ago.
353
00:32:46,940 --> 00:32:50,400
Yeah. You ever think back?
354
00:32:50,440 --> 00:32:53,780
I wonder, do you ever
take yourself back to a time
355
00:32:53,820 --> 00:32:56,450
before you switched sides?
356
00:32:58,490 --> 00:33:00,450
All right, Abe.
357
00:33:00,500 --> 00:33:03,540
I think that'll do for now.
358
00:33:10,550 --> 00:33:12,590
And away did run.
359
00:33:31,610 --> 00:33:33,490
Helen?
360
00:33:33,530 --> 00:33:36,740
Bridget. Is Mrs. Smith not here?
361
00:33:36,780 --> 00:33:39,740
No, sir. They left yesterday.
362
00:33:39,780 --> 00:33:41,540
"They"?
363
00:33:41,580 --> 00:33:44,830
Mrs. Smith and the girls.
364
00:33:44,870 --> 00:33:47,130
A nurse came to the apartment.
365
00:33:47,170 --> 00:33:48,840
What? Yesterday?
366
00:33:48,880 --> 00:33:51,630
Some sort of mix-up, I suppose.
367
00:33:51,670 --> 00:33:54,420
Mrs. Smith sent her away,
and then they left.
368
00:33:56,470 --> 00:33:59,010
All right, Bridget. Thank you.
369
00:33:59,050 --> 00:34:02,970
Did they, uh, happen to say
where they were going?
370
00:34:03,020 --> 00:34:05,310
Mrs. Dawson's beach house.
371
00:34:05,350 --> 00:34:07,650
Oh, yes, of course.
372
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
Hello?
373
00:34:38,930 --> 00:34:40,930
Helen?
374
00:35:08,120 --> 00:35:10,080
John,
375
00:35:10,120 --> 00:35:13,340
where is your family?
376
00:35:13,380 --> 00:35:16,460
I have sent them away
for a few days, Mein Fuhrer.
377
00:35:16,510 --> 00:35:19,800
Helen was very tired.
378
00:35:19,840 --> 00:35:22,180
Sends the wrong message
379
00:35:22,220 --> 00:35:25,970
when a Reichsmarschall appears
at a public ceremony
380
00:35:26,020 --> 00:35:28,690
without his family.
381
00:35:51,290 --> 00:35:53,960
I'm particularly sad
382
00:35:54,000 --> 00:35:56,590
that your children are not here
383
00:35:56,630 --> 00:35:59,420
to witness this today.
384
00:36:02,430 --> 00:36:06,430
You will get your house in order.
385
00:36:16,730 --> 00:36:18,650
Today...
386
00:36:18,690 --> 00:36:21,200
is for you.
387
00:36:21,240 --> 00:36:26,580
The generation born
since the end of the war.
388
00:36:26,620 --> 00:36:29,910
A pure generation,
389
00:36:29,950 --> 00:36:34,710
free from the decrepit
ideologies of the past.
390
00:36:34,750 --> 00:36:39,210
You are the future.
391
00:36:39,260 --> 00:36:44,010
You... are... the Reich.
392
00:36:44,050 --> 00:36:47,970
But you must be vigilant.
393
00:36:48,010 --> 00:36:51,560
The enemies of the Reich
are everywhere.
394
00:36:51,600 --> 00:36:55,100
Those who would anchor you
to the past
395
00:36:55,150 --> 00:36:59,400
must be eliminated
to make room for the new.
396
00:36:59,440 --> 00:37:03,610
Today, we tear down the old.
397
00:37:03,660 --> 00:37:09,370
Here is your Fuhrer's gift
to you...
398
00:37:09,410 --> 00:37:12,830
a new beginning!
399
00:37:12,870 --> 00:37:15,920
Jahr Null!
400
00:37:35,770 --> 00:37:37,940
Reichsmarschall...
401
00:37:37,980 --> 00:37:39,900
give the order.
402
00:37:44,820 --> 00:37:46,360
Come in, Major.
403
00:37:46,410 --> 00:37:48,160
Copy, Reichsmarschall.
404
00:37:48,200 --> 00:37:49,910
Clear to target.
405
00:38:28,660 --> 00:38:34,120
At long last,
her light goes out.
406
00:38:43,590 --> 00:38:45,050
With the destruction of
407
00:38:45,090 --> 00:38:46,760
this former icon,
408
00:38:46,800 --> 00:38:50,010
the American Reich enters
a bold new era.
409
00:38:50,050 --> 00:38:53,220
In downtown New York,
Nazi youths are pouring into
410
00:38:53,260 --> 00:38:54,640
the streets to celebrate...
411
00:38:54,680 --> 00:38:56,430
- Sick bastards.
- The destruction of liberty.
412
00:38:56,480 --> 00:38:58,690
- Wyatt, it's time.
- In solidarity with their Fuhrer,
413
00:38:58,730 --> 00:39:02,400
they celebrate the beginning
of Jahr Null.
414
00:39:06,990 --> 00:39:09,280
Blood and soil!
Blood and soil!
415
00:39:09,320 --> 00:39:11,820
Blood and soil!
Blood and soil...
416
00:39:21,210 --> 00:39:24,340
We could not have hoped
for a more spectacular start
417
00:39:24,380 --> 00:39:26,380
to Jahr Null.
418
00:39:26,420 --> 00:39:28,260
Danke, Mein Fuhrer.
419
00:39:28,300 --> 00:39:30,760
But for now, you are
being recalled to Berlin.
420
00:39:30,800 --> 00:39:33,810
Is Miss Riefenstahl stepping
down from her post?
421
00:39:33,850 --> 00:39:35,640
No.
422
00:39:35,680 --> 00:39:38,270
Unfortunately, your high-handed behavior,
423
00:39:38,310 --> 00:39:40,940
your flouting all rules
and conventions...
424
00:39:40,980 --> 00:39:44,980
Did you really believe
perversion had no price?
425
00:39:46,440 --> 00:39:50,030
That club was raided
on my orders.
426
00:39:50,070 --> 00:39:52,570
You are being sent back
to Berlin
427
00:39:52,620 --> 00:39:56,120
for a course of
mandatory reeducation.
428
00:40:00,210 --> 00:40:03,210
And what will happen to her?
429
00:40:03,250 --> 00:40:06,800
Mrs. Harris' fate is
not your concern.
430
00:40:10,470 --> 00:40:13,390
Is that really necessary?
431
00:40:30,440 --> 00:40:33,360
Mein Fuhrer.
432
00:40:33,410 --> 00:40:36,410
There's been an outbreak
of disturbances on the streets.
433
00:40:36,450 --> 00:40:38,120
What sort of disturbances?
434
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
Young people throwing stones,
435
00:40:40,250 --> 00:40:41,870
Molotov cocktails.
436
00:40:41,910 --> 00:40:43,710
Seem to be targeting
schools and museums.
437
00:40:43,750 --> 00:40:47,630
This is their night
to express their passions.
438
00:40:47,670 --> 00:40:51,920
Sometimes a purge is essential.
439
00:40:54,930 --> 00:40:57,390
Blood and soil!
Blood and soil!
440
00:40:57,430 --> 00:41:00,600
Blood and soil!
Blood and soil! Blood and soil!
441
00:41:00,640 --> 00:41:03,100
Blood and soil!
Blood and soil!
442
00:41:03,140 --> 00:41:07,060
Blood and soil! Blood and soil!
Blood and soil!
443
00:41:07,110 --> 00:41:08,900
Blood and soil!
Blood and soil!
444
00:41:08,940 --> 00:41:10,610
Go home! You gotta go home!
445
00:41:10,650 --> 00:41:12,570
Who do you think
you're talking to, old man?
446
00:41:18,030 --> 00:41:19,240
Blood and soil!
447
00:41:22,620 --> 00:41:25,420
- Don't you fucking touch me!
- That's right!
448
00:41:25,460 --> 00:41:27,500
Blood and soil!
Blood and soil!
449
00:41:48,020 --> 00:41:49,230
Heil Himmler.
450
00:42:00,240 --> 00:42:03,120
The main branch of the public
library's been torched.
451
00:42:03,160 --> 00:42:05,830
- Call the fire department.
- No, let it burn.
452
00:42:05,870 --> 00:42:08,630
People need to be reminded
who to fear.
453
00:42:10,920 --> 00:42:12,380
We should probably
get inside, sir.
454
00:42:12,420 --> 00:42:13,760
Ah. Well, you should have been
455
00:42:13,800 --> 00:42:15,930
in Berlin
for the Kristallnacht, John.
456
00:42:15,970 --> 00:42:18,510
It was beaut...
457
00:42:18,550 --> 00:42:21,140
Hit.
458
00:42:21,180 --> 00:42:22,810
Get him under cover, now!
459
00:42:22,850 --> 00:42:24,270
Miss.
460
00:42:29,190 --> 00:42:31,110
Miss. Let's go.
461
00:42:38,110 --> 00:42:41,620
Where is it coming from?
462
00:42:41,660 --> 00:42:43,660
Sir?
463
00:42:46,540 --> 00:42:48,330
Northeast corner, open window.
464
00:42:50,080 --> 00:42:52,550
Go! Go! Go!
465
00:42:52,590 --> 00:42:54,800
Go!
466
00:43:16,150 --> 00:43:17,990
Back! Get back!
467
00:43:18,030 --> 00:43:20,570
- Get 'em open!
- Let's go. -Come on.
468
00:43:55,150 --> 00:43:56,690
Who's there?
469
00:44:10,000 --> 00:44:12,330
- You made it.
- Yeah.
470
00:44:12,380 --> 00:44:14,380
Come in.
471
00:44:19,510 --> 00:44:22,470
Did you hear about Liberty?
472
00:44:22,510 --> 00:44:24,470
Such a waste.
473
00:44:24,510 --> 00:44:27,970
What I could have gotten
for that torch alone...
474
00:44:29,230 --> 00:44:31,770
What is wrong with you?
475
00:44:31,810 --> 00:44:35,770
Have you learned nothing
all this time?
476
00:44:35,820 --> 00:44:39,280
Is everything a commodity,
Robert?
477
00:44:39,320 --> 00:44:41,200
Are you that much better
than them?
478
00:44:41,240 --> 00:44:43,860
They smash things,
you sell them.
479
00:44:43,910 --> 00:44:46,910
Um... I'm beginning
to be offended.
480
00:44:46,950 --> 00:44:49,330
And what makes it worse
is that you know the value
481
00:44:49,370 --> 00:44:51,120
of all these
irreplaceable things.
482
00:44:51,160 --> 00:44:52,830
Wait. Wait. Wait, wait, wait.
483
00:44:52,870 --> 00:44:55,210
What are you, my conscience?
484
00:44:55,250 --> 00:44:56,670
'Cause if I want a conscience,
485
00:44:56,710 --> 00:44:58,630
I'd take Jiminy Cricket over you
486
00:44:58,670 --> 00:45:01,170
any day of the week
that ends in "Y."
487
00:45:01,220 --> 00:45:04,180
Ed?
488
00:45:04,220 --> 00:45:06,350
You should tell him.
489
00:45:33,580 --> 00:45:36,420
When? How?
490
00:45:36,460 --> 00:45:39,130
Kido caught up with him
outside of Denver,
491
00:45:39,170 --> 00:45:42,760
so Jack and I have come home
to carry on.
492
00:45:42,800 --> 00:45:45,090
Carry on?
493
00:45:45,130 --> 00:45:47,180
I don't understand.
494
00:45:52,390 --> 00:45:55,060
You've preserved
all these things.
495
00:45:57,770 --> 00:46:00,860
Frank... he wanted us
to preserve our future.
496
00:46:02,780 --> 00:46:04,780
So I'm asking you,
497
00:46:04,820 --> 00:46:07,780
just for tonight
if you'll come with Jack and me
498
00:46:07,820 --> 00:46:11,700
and help us
keep Frank's dream alive.
499
00:46:11,740 --> 00:46:13,950
You want me to...?
500
00:46:15,660 --> 00:46:17,750
Ed.
501
00:46:17,790 --> 00:46:20,170
You...
502
00:46:20,210 --> 00:46:22,460
Look at me.
503
00:46:22,510 --> 00:46:24,880
I'm not...
504
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
I can't.
505
00:46:31,560 --> 00:46:33,930
Come on, Ed.
506
00:46:35,140 --> 00:46:37,310
We're wasting our time.
507
00:46:49,620 --> 00:46:51,660
Wait.
508
00:46:54,160 --> 00:46:56,960
Goddamn it.
509
00:47:20,060 --> 00:47:21,440
Yes?
510
00:47:21,480 --> 00:47:22,980
John.
511
00:47:23,020 --> 00:47:25,360
Helen.
512
00:47:25,400 --> 00:47:27,400
Where are you?
Are you okay?
513
00:47:27,440 --> 00:47:31,450
Yeah. The-the girls and I...
We're safe.
514
00:47:31,490 --> 00:47:35,290
That's... that's good.
515
00:47:35,330 --> 00:47:37,620
Listen, you shouldn't have
run away from that nurse.
516
00:47:37,660 --> 00:47:39,580
I wasn't running from a nurse.
517
00:47:39,620 --> 00:47:41,830
I'm not...
I'm not angry with you.
518
00:47:41,880 --> 00:47:44,340
I'm just...
519
00:47:44,380 --> 00:47:48,050
You just...
you scared me, that's all.
520
00:47:50,220 --> 00:47:52,470
Can you just come home?
521
00:47:52,510 --> 00:47:56,100
Please? Can you just
bring the girls and come home?
522
00:47:59,180 --> 00:48:01,560
I love you, John...
523
00:48:01,600 --> 00:48:05,270
but I was running away from you.
524
00:48:24,540 --> 00:48:26,840
You tie a bowline
over there, right?
525
00:48:29,260 --> 00:48:32,380
I don't know
how to tie a bowline.
526
00:48:32,430 --> 00:48:34,220
You ever tie your shoes?
527
00:48:34,260 --> 00:48:36,220
All right, give me that.
528
00:48:36,260 --> 00:48:38,060
I'm not a ranch hand.
529
00:48:43,230 --> 00:48:46,900
Are-are we sure
this is straight?
530
00:48:46,940 --> 00:48:49,320
I think you mean "even."
531
00:48:54,200 --> 00:48:57,160
This is for you, Frank.
532
00:48:57,200 --> 00:48:59,240
One, two,
533
00:48:59,290 --> 00:49:01,080
- three, go.
- Go.
534
00:49:06,420 --> 00:49:08,380
Looks great.
535
00:49:08,420 --> 00:49:10,260
Ah, thank you.
536
00:49:10,300 --> 00:49:13,510
It's amazing.
537
00:49:15,140 --> 00:49:17,550
We need to go, now.
538
00:50:25,000 --> 00:50:28,540
How is the Fuhrer, sir?
539
00:50:28,580 --> 00:50:31,000
Still in surgery.
540
00:50:34,090 --> 00:50:36,220
Cry, baby Bunting,
541
00:50:36,260 --> 00:50:38,390
Daddy's gone a-hunting,
542
00:50:38,430 --> 00:50:42,810
and cattle and fat sheep
can all be had for the raiding.
543
00:50:42,850 --> 00:50:46,190
But a man's life-breath
544
00:50:46,230 --> 00:50:48,940
cannot come back again.
545
00:50:48,980 --> 00:50:51,150
I really can't stay,
546
00:50:51,190 --> 00:50:55,780
But baby,
it's cold outside.
547
00:50:55,820 --> 00:50:58,360
I wondered when you'd be back.
548
00:51:01,030 --> 00:51:03,580
You and I need to talk, Abe.
549
00:51:03,620 --> 00:51:06,540
How's Caroline?
550
00:51:08,370 --> 00:51:09,750
Still with us.
551
00:51:09,790 --> 00:51:13,340
I need to see her.
552
00:51:13,380 --> 00:51:15,550
Well, you're gonna have to earn it.
553
00:51:17,010 --> 00:51:20,970
My wife in trade for "the secret"?
554
00:51:21,010 --> 00:51:23,180
If I knew the first thing
about traveling,
555
00:51:23,220 --> 00:51:25,470
do you think
I'd still be sitting here?
556
00:51:25,520 --> 00:51:28,440
In a jumpsuit?
557
00:51:34,320 --> 00:51:37,900
I assume you know about
558
00:51:37,950 --> 00:51:40,450
the machine they're now testing?
559
00:51:40,490 --> 00:51:43,910
Four people were sent
into a portal.
560
00:51:43,950 --> 00:51:45,450
"Volunteers," I suppose?
561
00:51:45,490 --> 00:51:47,960
Only one went through.
562
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
And the one that
went through was...?
563
00:51:52,040 --> 00:51:55,670
Just an average girl,
564
00:51:55,710 --> 00:51:58,510
far as I could see, couldn't
have been more than 18.
565
00:51:58,550 --> 00:52:00,470
"Average." Hmm.
566
00:52:00,510 --> 00:52:04,260
I wonder if her mother and
father felt the same way, no?
567
00:52:04,300 --> 00:52:09,600
I think you'll find
this girl was quite unique.
568
00:52:12,310 --> 00:52:14,770
If she was able
to enter a parallel world,
569
00:52:14,820 --> 00:52:18,320
it's because she didn't exist in it.
570
00:52:18,360 --> 00:52:19,950
No.
571
00:52:19,990 --> 00:52:22,030
No, you're lying to me.
572
00:52:22,070 --> 00:52:24,370
Some people exist in both worlds.
573
00:52:24,410 --> 00:52:25,990
Different versions,
but the same.
574
00:52:26,030 --> 00:52:28,160
And they can travel, too,
I've seen it.
575
00:52:28,200 --> 00:52:32,790
You mean, I-if one of them dies,
and leaves a space?
576
00:52:32,830 --> 00:52:34,920
Yes, that's true.
577
00:52:36,380 --> 00:52:38,920
But it all amounts
to the same thing, John.
578
00:52:38,960 --> 00:52:43,180
Whatever plans you people have,
they won't work.
579
00:53:58,170 --> 00:54:00,000
Last one.
580
00:54:01,630 --> 00:54:03,300
Damn.
581
00:54:03,340 --> 00:54:06,220
In my line of work,
I thought I'd seen everything.
582
00:54:06,260 --> 00:54:08,550
Is that why you squirreled away
a copy for yourself?
583
00:54:08,600 --> 00:54:09,890
Liam, pal, I never did that.
584
00:54:09,930 --> 00:54:11,720
Just promise me
585
00:54:11,770 --> 00:54:14,640
you'll make copies of your copy.
586
00:54:27,990 --> 00:54:32,290
Keep the faith,
and spread the word.
587
00:54:35,290 --> 00:54:39,290
Preuzeto sa www.titlovi.com
38803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.