Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,788 --> 00:00:39,706
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:40,916 --> 00:00:42,918
ΙΔΑΝΙΚΟ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΧΑΜΕΝΩΝ ΕΛΠΙΔΩΝ
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,509
ΟΡΚΙΖΕΣΑΙ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΦΙΛΕΣ;
4
00:01:01,979 --> 00:01:05,315
ΤΙΣ ΜΕΓΑΛΕΣ ΙΔΕΕΣ
ΤΙΣ ΕΚΦΡΑΖΕΙΣ ΜΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
5
00:01:05,399 --> 00:01:08,735
ΝΑ ΚΟΙΜΑΣΑΙ ΣΕ ΕΝΑ ΔΕΝΤΡΟ ΣΤΟ ΣΕΛΗΝΟΦΩΣ
6
00:01:28,171 --> 00:01:30,716
Φάε γρήγορα για να προλάβεις το τρένο.
7
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
Εύχομαι να μην είναι ανοησία.
8
00:01:34,678 --> 00:01:36,179
Όμως, είναι αργά τώρα.
9
00:01:36,722 --> 00:01:39,349
Πήρες μια πρακτική απόφαση. Ας ελπίζουμε.
10
00:01:40,309 --> 00:01:42,936
Μακάρι η κα Σπένσερ να διάλεξε έναν καλό.
11
00:01:43,228 --> 00:01:44,187
Πολύ εργατικό.
12
00:01:44,771 --> 00:01:46,565
Και υπάκουο, όπως ζητήσαμε.
13
00:01:47,232 --> 00:01:49,318
Δεν θα ανεχόμουν έναν τεμπέλη.
14
00:01:49,526 --> 00:01:50,611
Ή έναν σκυθρωπό.
15
00:01:50,861 --> 00:01:52,362
Θα μου ήταν ανυπόφορο.
16
00:01:55,574 --> 00:01:58,744
Αν και ανησυχώ,
χαίρομαι που θα έχεις βοήθεια εδώ.
17
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
Η αφοσίωση δεν αγοράζεται.
18
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Θα έρθεις;
19
00:02:04,625 --> 00:02:05,792
Σήμερα μήπως;
20
00:02:21,933 --> 00:02:24,061
Μάθιου Κάθμπερτ, θα έχεις αγωνία.
21
00:02:24,436 --> 00:02:27,105
Από πότε κάθεσαι να φας με άπλυτα χέρια;
22
00:02:29,441 --> 00:02:32,110
Μην ξεχνάς
ότι εσύ ήσουν πεπεισμένος για αυτό.
23
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
Το αποφάσισες από τον χειμώνα.
Άδικα αγχώνεσαι.
24
00:02:35,364 --> 00:02:37,449
Δεν είναι ότι διαφωνώ.
25
00:02:44,081 --> 00:02:46,541
Θα αναχωρήσεις, μόλις τελειώσεις εδώ;
26
00:02:46,958 --> 00:02:48,085
Θα είμαι έτοιμος.
27
00:02:49,127 --> 00:02:51,213
Η Ρέιτσελ δεν θα αργήσει να φανεί.
28
00:02:51,963 --> 00:02:55,592
Ο Θεός ξέρει ότι κάνει
για το κουτσομπολιό σαν τρελή.
29
00:04:20,177 --> 00:04:22,929
Σου είπα να τους σερβίρεις πριν μισή ώρα.
30
00:04:23,263 --> 00:04:26,767
-Θέλει αλλαγή πάνας. Το φαΐ είναι...
-Άρμεξες την αγελάδα;
31
00:04:26,892 --> 00:04:27,726
Όχι...
32
00:04:27,893 --> 00:04:29,519
-ακόμα, μα...
-Δώσε τη μου!
33
00:04:30,437 --> 00:04:32,439
Θέλεις να πεθάνουν της πείνας;
34
00:04:32,522 --> 00:04:35,150
Κάνε κάτι σωστό. Δεν αξίζεις τον κόπο.
35
00:04:35,484 --> 00:04:37,736
Είσαι μόνο ένα άθλιο σκουπίδι.
36
00:04:39,196 --> 00:04:40,197
Βιάσου!
37
00:04:40,489 --> 00:04:43,200
Θα δούμε τι θα πει
ο κος Χάμοντ, όταν γυρίσει.
38
00:04:54,878 --> 00:04:55,962
Νιώθεις καλά;
39
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
Προτιμώ να φαντάζομαι από το να θυμάμαι.
40
00:05:01,968 --> 00:05:05,388
-Γιατί οι κακές θύμησες επιμένουν τόσο;
-Πού να ξέρω;
41
00:05:05,680 --> 00:05:06,890
Ξεκουράσου καλύτερα.
42
00:05:09,434 --> 00:05:10,936
Αν όλοι σε μισούσαν...
43
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
και σε θεωρούσαν κακιά...
44
00:05:13,814 --> 00:05:17,859
μα η συνείδησή σου σε ενέκρινε
και σε απάλλασσε από τις τύψεις...
45
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
δεν θα έμενες χωρίς φίλους.
46
00:05:21,196 --> 00:05:22,405
Αγαπώ την Τζέιν Έιρ.
47
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Εσείς όχι;
48
00:05:24,366 --> 00:05:26,910
-Δεν τη γνωρίζω.
-Χαίρομαι που ξυπνήσατε.
49
00:05:27,202 --> 00:05:30,997
-Έχω πολλές απορίες για το Γκριν Γκέιμπλς.
-Είμαι σίγουρη.
50
00:05:32,082 --> 00:05:34,835
Γιατί δεν παντρεύτηκαν ποτέ οι Κάθμπερτς;
51
00:05:35,252 --> 00:05:39,047
-Είχε κανείς τους κάποια τραγική αγάπη;
-Δεν μας αφορά.
52
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Όμως, καίγομαι από περιέργεια!
53
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΡΙΒΕΡ
54
00:06:38,940 --> 00:06:39,983
Καλησπέρα.
55
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Κύριε.
56
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
Μήπως μπορείτε...
57
00:07:01,546 --> 00:07:04,299
-να με βοηθήσετε; Ένα...
-κοριτσάκι;
58
00:07:04,716 --> 00:07:08,970
Δεν την είδατε; Έξω είναι.
Δεν έρχεται μέσα. Πολύ παράξενη.
59
00:07:09,346 --> 00:07:12,432
-Όμως...
-Προτίμησε να κάτσει έξω, γιατί υπήρχε...
60
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
Πώς το είπε;
61
00:07:14,809 --> 00:07:17,646
Μεγαλύτερο πεδίο
για τη φαντασία, έτσι είπε.
62
00:07:17,729 --> 00:07:21,316
Είναι περίπτωση, θα έλεγα.
Την άκουσα να μιλάει μόνη της.
63
00:07:21,691 --> 00:07:23,652
Όμως, δεν περιμένω κορίτσι.
64
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
Για ένα αγόρι...
65
00:07:25,862 --> 00:07:26,696
έχω έρθει.
66
00:07:27,614 --> 00:07:30,492
Η κα Σπένσερ θα μας το έφερνε
από το ίδρυμα.
67
00:07:30,575 --> 00:07:33,161
Η κα Σπένσερ αποβιβάστηκε με τη μικρή.
68
00:07:33,244 --> 00:07:35,997
Μου την παρέδωσε
κι είπε ότι θα την πάρετε.
69
00:07:37,082 --> 00:07:38,458
Μόνο αυτό ξέρω.
70
00:07:38,708 --> 00:07:41,336
Δεν έχω άλλα ορφανά κρυμμένα εδώ.
71
00:07:41,544 --> 00:07:42,379
Εγώ...
72
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Δεν καταλαβαίνω.
73
00:07:45,006 --> 00:07:49,970
Σίγουρα, το κορίτσι θα χαρεί πολύ
να σας πει τι έγινε με κάθε λεπτομέρεια.
74
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
Έχει τη δική της γλώσσα, σίγουρα.
75
00:07:53,765 --> 00:07:54,724
Καλή σας μέρα.
76
00:08:04,818 --> 00:08:07,654
Θα είστε ο Μάθιου Κάθμπερτ
του Γκριν Γκέιμπλς.
77
00:08:07,988 --> 00:08:11,116
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Φοβήθηκα ότι δεν θα έρθετε.
78
00:08:11,199 --> 00:08:13,827
Φανταζόμουν όσα μπορεί
να σας εμπόδισαν.
79
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
Αν δεν ερχόσαστε για εμένα...
80
00:08:16,705 --> 00:08:21,292
θα σκαρφάλωνα σε εκείνη τη μεγάλη κεράσια
και θα έβγαζα εκεί τη νύχτα.
81
00:08:21,835 --> 00:08:27,507
Δεν θα φοβόμουν. Είναι υπέροχο να κοιμάσαι
σε ένα ολάνθιστο δέντρο στο σεληνόφως.
82
00:08:32,303 --> 00:08:35,098
Μάλλον, είμαι ήδη
μια απογοήτευση για εσάς.
83
00:08:37,475 --> 00:08:41,688
Ξέρω ότι δεν γεμίζω το μάτι,
μα αν και αδύνατη, είμαι πολύ δυνατή.
84
00:08:42,772 --> 00:08:46,276
Να ξέρετε ότι είμαι
αιώνια ευγνώμων που με υιοθετείτε.
85
00:08:47,986 --> 00:08:50,196
Είστε οπτασία για τα μάτια μου.
86
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
Έλα καλύτερα.
87
00:08:55,160 --> 00:08:58,371
-Θα πάρω την τσάντα σου.
-Μπορώ. Δεν είναι βαριά.
88
00:08:58,455 --> 00:09:01,166
Περιέχει όλα μου τα αγαθά,
μα είναι ελαφριά.
89
00:09:01,583 --> 00:09:07,005
Αν δεν την κρατάς με συγκεκριμένο τρόπο,
ανοίγει. Θα την κρατήσω εγώ που ξέρω.
90
00:09:09,716 --> 00:09:13,553
Είμαι εκστασιασμένη που θα ανήκω
σε εσάς και την αδερφή σας.
91
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
Εκστασιασμένη!
92
00:09:15,096 --> 00:09:17,057
Δεν ανήκα σε κανέναν ποτέ πριν.
93
00:09:17,932 --> 00:09:21,644
Εσείς κι η αδερφή σας είστε
σαν ήρωες μυθιστορήματος.
94
00:09:21,936 --> 00:09:27,734
Άνθρωποι εργατικοί, τίμιοι και μοναχικοί
που λαχταρούν την αγάπη ενός παιδιού.
95
00:09:28,401 --> 00:09:32,822
Θα μοχθήσω για να γίνω η καλύτερη κόρη
που θα μπορούσε να έχει κανείς.
96
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
Θα τα καταφέρω σίγουρα.
97
00:09:35,492 --> 00:09:38,078
Αν και δεν έχω μεγάλη εμπειρία σε αυτό.
98
00:09:38,369 --> 00:09:41,164
Συνήθως, δεν με παίρνουν
για να είμαι κόρη.
99
00:09:41,498 --> 00:09:45,293
Θα φαντάζεστε τι ευλογία είναι
και πόσο χαίρεται η καρδιά μου.
100
00:09:47,253 --> 00:09:50,423
Και το σκέφτηκα πολύ
και είμαι αποφασισμένη
101
00:09:50,548 --> 00:09:54,344
να είμαι υπάκουη, ευσυνείδητη,
μα και γεμάτη ζωντάνια,
102
00:09:54,761 --> 00:10:00,100
ώστε να φωτίσω το μέρος, αφού ζήσατε
τόσα χρόνια χωρίς τις χαρές ενός παιδιού
103
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
και το πεδίο της φαντασίας του.
104
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Θέλατε πάντα μια κόρη;
105
00:10:07,023 --> 00:10:08,775
Πάντα, βαθιά μέσα σας;
106
00:10:09,275 --> 00:10:14,280
Διάβασα κάποτε ότι μια κόρη είναι
ένα κορίτσι που γίνεται φίλη μεγαλώνοντας.
107
00:10:16,449 --> 00:10:19,369
Η καρδιά μου συγκινείται
και μόνο που το λέω.
108
00:10:22,872 --> 00:10:24,040
Δεν είναι υπέροχη;
109
00:10:24,749 --> 00:10:25,583
Πώς τη λένε;
110
00:10:27,043 --> 00:10:27,877
Είναι...
111
00:10:28,419 --> 00:10:29,254
μια φοράδα.
112
00:10:29,379 --> 00:10:30,421
Δεν έχει όνομα;
113
00:10:31,923 --> 00:10:33,842
Το σωστό όνομα είναι σημαντικό.
114
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Μου φαίνεται...
115
00:10:36,386 --> 00:10:37,720
ότι τη λένε "Μπελ".
116
00:10:38,680 --> 00:10:42,642
Γεια, Μπελ. Είσαι πανέμορφη.
Σίγουρα, θα γίνουμε καλές φίλες.
117
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Φοράδα.
118
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
Αντίο, δέντρο!
119
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
Η κερασιά είναι η πρώτη μου φίλη στο νησί.
120
00:11:08,209 --> 00:11:10,962
Εκείνη η λευκή κερασιά, τι σας θύμισε;
121
00:11:13,840 --> 00:11:14,674
Λοιπόν...
122
00:11:15,550 --> 00:11:17,844
-δεν ξέρω.
-Μια νύφη, φυσικά.
123
00:11:18,052 --> 00:11:22,724
Μια νύφη στα λευκά με ένα πέπλο.
Δεν έχω δει ποτέ μου, μα τη φαντάζομαι.
124
00:11:23,224 --> 00:11:28,062
Δεν περιμένω να γίνω νύφη. Τόσο άσχημη
που είμαι, κανείς δεν θα με θέλει.
125
00:11:28,605 --> 00:11:33,192
Εκτός κι αν είναι ένας ξένος ιεραπόστολος.
Μάλλον, είναι πολύ ιδιαίτερος.
126
00:11:33,860 --> 00:11:37,363
Ελπίζω κάποτε να έχω
ένα λευκό φόρεμα με φουσκωτά μανίκια.
127
00:11:37,447 --> 00:11:40,241
Το θεωρώ την επιτομή
της επίγειας ευτυχίας.
128
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
Μιλάω πολύ;
129
00:11:45,872 --> 00:11:49,042
Πάντα, μου το λένε.
Φαίνεται ότι προκαλεί ενόχληση.
130
00:11:49,125 --> 00:11:54,047
Θέλετε να σταματήσω; Πείτε το. Μπορώ,
όταν το αποφασίσω, αν και δυσκολεύομαι.
131
00:11:57,759 --> 00:11:58,676
Δεν έχω θέμα.
132
00:11:59,427 --> 00:12:00,428
Πολύ χαίρομαι.
133
00:12:01,471 --> 00:12:03,806
Ξέρω ότι θα τα πάμε μια χαρά μαζί.
134
00:12:04,891 --> 00:12:09,979
Είναι ωραίο να θέλει ο άλλος να μιλάς.
Όχι να σου λένε να μην ακούγεσαι ως παιδί.
135
00:12:10,271 --> 00:12:12,607
Μου το έχουν πει εκατομμύρια φορές.
136
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
Κοροϊδεύουν τις μεγάλες μου λέξεις...
137
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
μα είναι συναρπαστικές και περιγραφικές.
138
00:12:20,073 --> 00:12:21,574
Όπως το "γοητευμένος".
139
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
Και το "λαμπρός".
140
00:12:23,826 --> 00:12:27,163
Οι μεγάλες ιδέες εκφράζονται
με μεγάλες λέξεις, έτσι;
141
00:12:29,082 --> 00:12:29,916
Λοιπόν...
142
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
-υποθέτω πώς ναι.
-Για παράδειγμα.
143
00:12:35,046 --> 00:12:39,133
Είμαι γοητευμένη από αυτό το λαμπρό τοπίο!
144
00:12:40,093 --> 00:12:41,386
Πρόσεχε τώρα.
145
00:12:53,231 --> 00:12:54,440
Καλησπέρα, Ρέιτσελ.
146
00:12:55,024 --> 00:12:56,317
Θα φτιάξω τσάι.
147
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Δεν θα καθίσεις;
148
00:13:03,783 --> 00:13:06,160
Μη διακόπτω, αν περιμένεις παρέα.
149
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Έχουμε χρόνο.
Ο Μάθιου θα κάνει ώρες να γυρίσει.
150
00:13:11,290 --> 00:13:14,085
Τρόμαξα πολύ που είδα
τον Μάθιου να φεύγει.
151
00:13:14,419 --> 00:13:15,378
Το φαντάζομαι.
152
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Δεν μπορούσα να φανταστώ...
153
00:13:18,089 --> 00:13:21,092
γιατί θα άφηνε
τα σπαρτά του το καταμεσήμερο.
154
00:13:22,385 --> 00:13:24,595
Φοβήθηκα ότι θα έφερνε τον γιατρό.
155
00:13:25,096 --> 00:13:26,139
Είμαι πολύ καλά.
156
00:13:26,681 --> 00:13:27,515
Ευτυχώς.
157
00:13:31,602 --> 00:13:33,229
Τώρα που το σκέφτομαι...
158
00:13:34,397 --> 00:13:37,900
δεν θα ήταν λογικό
να βάλει ο Μάθιου τα καλά του...
159
00:13:38,526 --> 00:13:39,944
αν ήταν κάτι επείγον.
160
00:13:41,112 --> 00:13:41,946
Όχι.
161
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Δεν θα ήταν.
162
00:13:44,032 --> 00:13:44,866
Όχι.
163
00:13:45,408 --> 00:13:46,242
Όντως.
164
00:13:49,787 --> 00:13:51,456
Για τον Θεό, Μαρίλα.
165
00:13:52,749 --> 00:13:55,209
Πήγε στον σταθμό του Μπράιτ Ρίβερ.
166
00:13:56,419 --> 00:13:57,795
Μάλιστα.
167
00:13:58,713 --> 00:13:59,922
Στο Μπράιτ Ρίβερ.
168
00:14:00,715 --> 00:14:02,258
Θα φέρει έναν εργάτη.
169
00:14:02,967 --> 00:14:03,968
Ναι και όχι.
170
00:14:05,887 --> 00:14:10,683
Θα υιοθετήσουμε ένα αγόρι από το ίδρυμα
στη Νέα Σκοτία, κι έρχεται σήμερα.
171
00:14:11,267 --> 00:14:13,770
-Τον φέρνει ο Μάθιου.
-Μαρίλα Κάθμπερτ.
172
00:14:13,853 --> 00:14:14,937
Αν μου έλεγες...
173
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
ότι θα συναντούσε...
174
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
ένα καγκουρό, θα ξαφνιαζόμουν το ίδιο.
175
00:14:20,485 --> 00:14:21,611
Ένα ορφανό αγόρι;
176
00:14:22,362 --> 00:14:24,906
Πώς στο καλό σου ήρθε μια τέτοια ιδέα;
177
00:14:26,657 --> 00:14:28,076
Θα σου το πω απλά.
178
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
Κάνεις μεγάλη ανοησία.
179
00:14:30,161 --> 00:14:31,621
Κάτι ριψοκίνδυνο.
180
00:14:50,598 --> 00:14:54,394
Δεν το πιστεύω
ότι θα ζήσω κάπου τόσο όμορφα.
181
00:14:55,228 --> 00:14:57,063
Τα όνειρα συχνά μένουν όνειρα.
182
00:14:57,605 --> 00:14:58,564
Τώρα, νιώθω...
183
00:14:59,065 --> 00:15:00,900
σχεδόν απόλυτα ευτυχισμένη.
184
00:15:01,067 --> 00:15:03,528
Αν και όχι ακριβώς, επειδή να...
185
00:15:04,487 --> 00:15:06,030
Τι χρώμα θα το λέγατε;
186
00:15:08,491 --> 00:15:09,325
Κόκκινο.
187
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Σωστά;
188
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Ναι.
189
00:15:12,161 --> 00:15:12,995
Κόκκινο.
190
00:15:13,704 --> 00:15:17,834
Κανείς με κόκκινα μαλλιά δεν είναι
απόλυτα ευτυχισμένος. Είναι...
191
00:15:18,835 --> 00:15:20,169
η ισόβια θλίψη μου.
192
00:15:21,254 --> 00:15:22,422
Άγνωστο τι παίρνεις.
193
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
Βάζεις...
194
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
ένα ξένο παιδί στο σπίτι σου.
195
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
Σου είναι άγνωστος.
196
00:15:28,678 --> 00:15:31,431
Μόλις τις προάλλες,
διάβαζα στην εφημερίδα...
197
00:15:31,722 --> 00:15:33,516
πώς ένα αντρόγυνο...
198
00:15:34,225 --> 00:15:35,852
στα δυτικά του νησιού...
199
00:15:35,935 --> 00:15:40,064
πήραν έναν ορφανό από το ίδρυμα,
κι αυτός έβαλε φωτιά στο σπίτι τους.
200
00:15:40,231 --> 00:15:41,065
Τη νύχτα.
201
00:15:41,607 --> 00:15:42,859
Το έκανε επίτηδες!
202
00:15:43,985 --> 00:15:46,404
Παραλίγο να καούν στα κρεβάτια τους.
203
00:15:46,487 --> 00:15:47,321
Τώρα...
204
00:15:47,822 --> 00:15:50,867
αν είχες ζητήσει
τη συμβουλή μου για το θέμα...
205
00:15:50,950 --> 00:15:52,201
-που δεν...
-Ζάχαρη;
206
00:15:53,161 --> 00:15:56,622
Θα σου είχα πει
να μη σκεφτείς τέτοιο πράγμα.
207
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Αυτό.
208
00:15:59,667 --> 00:16:02,420
Δεν αρνούμαι ότι έχεις ένα δίκιο, Ρέιτσελ.
209
00:16:02,795 --> 00:16:04,797
Είχα κι εγώ λίγους ενδοιασμούς.
210
00:16:05,715 --> 00:16:06,757
Πώς όχι άλλωστε;
211
00:16:07,592 --> 00:16:10,595
Ο Μάθιου γερνάει
κι έχει ενοχλήσεις στην καρδιά.
212
00:16:11,220 --> 00:16:12,638
Το αγόρι θα βοηθήσει.
213
00:16:13,723 --> 00:16:17,435
Δεν έρχεται δα από το εξωτερικό.
Είναι από τη Νέα Σκοτία.
214
00:16:18,269 --> 00:16:19,979
Δεν θα διαφέρει από εμάς.
215
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
Είναι μια παρηγοριά αυτό.
216
00:16:22,440 --> 00:16:25,067
Να ξέρεις ότι δεν είναι
ένας αλήτης Άραβας.
217
00:16:25,651 --> 00:16:26,944
Ή Γάλλος κακούργος.
218
00:16:29,530 --> 00:16:31,157
Ένα ορφανό, Μαρίλα.
219
00:16:32,074 --> 00:16:36,454
-Ο Μάθιου είναι απόλυτα αποφασισμένος.
-Προσεύχομαι μόνο να πάνε όλα καλά.
220
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
Μόνο να με θυμηθείς...
221
00:16:40,541 --> 00:16:42,168
αν κάψει το αγρόκτημα...
222
00:16:42,376 --> 00:16:44,337
ή ρίξει στρυχνίνη στο πηγάδι.
223
00:16:44,754 --> 00:16:46,839
Άκουσα ότι στο Νιου Μπράνσγουικ...
224
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
ένα ορφανό από ίδρυμα αυτό έκανε.
225
00:16:49,675 --> 00:16:52,428
Κι όλη η οικογένεια βρήκε φριχτό θάνατο.
226
00:16:52,595 --> 00:16:55,723
-Μόνο που ήταν κορίτσι.
-Δεν θα πάρουμε κορίτσι.
227
00:16:57,517 --> 00:16:58,559
Κε Κάθμπερτ...
228
00:16:59,185 --> 00:17:00,770
πώς λέγεται το μέρος;
229
00:17:01,103 --> 00:17:02,313
Ο Δρόμος.
230
00:17:02,897 --> 00:17:04,357
Ωραίος είναι, υποθέτω.
231
00:17:05,566 --> 00:17:08,903
Το "ωραίος" δεν είναι
η σωστή λέξη. Ούτε το "όμορφος".
232
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
Δεν τον καλύπτουν.
233
00:17:12,740 --> 00:17:13,574
Είναι...
234
00:17:14,659 --> 00:17:15,493
υπέροχος.
235
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
Υπέροχος.
236
00:17:18,538 --> 00:17:22,291
Δεν έχω ξαναδεί κάτι
που δεν βελτιώνεται με τη φαντασία.
237
00:17:23,543 --> 00:17:27,505
Οι άλλοι μπορεί να τον λένε Δρόμο,
μα εγώ πάντα θα τον λέω...
238
00:17:27,964 --> 00:17:29,840
το Λευκό Πέρασμα της Χαράς.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,430
Είναι η λίμνη του Μπάρι.
240
00:17:36,806 --> 00:17:38,224
Ούτε αυτό μου αρέσει.
241
00:17:38,891 --> 00:17:39,976
Θα τη λέω...
242
00:17:40,893 --> 00:17:41,852
Για να σκεφτώ.
243
00:17:43,396 --> 00:17:45,606
Η Λίμνη των Λαμπερών Νερών.
244
00:17:46,691 --> 00:17:47,525
Ναι.
245
00:17:47,608 --> 00:17:50,820
Αυτό είναι το σωστό όνομα.
Το ξέρω από την έξαψη.
246
00:17:51,237 --> 00:17:52,863
Σας αναστατώνουν πράγματα;
247
00:17:54,532 --> 00:17:55,408
Δεν ξέρω.
248
00:17:56,617 --> 00:17:57,994
Κάτι θα υπάρχει.
249
00:17:59,579 --> 00:18:00,496
Λοιπόν...
250
00:18:02,540 --> 00:18:03,457
υποθέτω...
251
00:18:04,166 --> 00:18:06,294
ότι αναστατώνομαι, όταν βλέπω...
252
00:18:06,419 --> 00:18:07,837
τις άσχημες κάμπιες...
253
00:18:08,087 --> 00:18:10,172
να σκάβουν ανάμεσα στα αγγούρια.
254
00:18:11,215 --> 00:18:12,675
Μπορώ να το φανταστώ.
255
00:18:13,092 --> 00:18:14,218
Τις σιχαίνομαι.
256
00:18:14,802 --> 00:18:16,304
Θέλω να τις ξεφορτωθώ.
257
00:18:16,387 --> 00:18:20,975
Θα αναστάτωσα την κα Χάμοντ, τότε.
Χάρηκε που με ξεφορτώθηκε, αφότου χήρεψε.
258
00:18:21,434 --> 00:18:22,518
Ποια είναι αυτή;
259
00:18:22,935 --> 00:18:26,355
Δούλεψα για την οικογένειά της
προσέχοντας τα παιδιά.
260
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Είχε οχτώ.
261
00:18:28,566 --> 00:18:31,611
Σίγουρα, κάποιοι θυμώνουν
όταν έχουν τόσα παιδιά.
262
00:18:33,529 --> 00:18:36,574
Ο κος κι η κα Χάμοντ ήταν
διαρκώς εκνευρισμένοι.
263
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
-Σκιάχτρο.-Σας παρακαλώ...
264
00:18:38,326 --> 00:18:39,452
Για να μάθεις.
265
00:18:46,000 --> 00:18:47,168
Κύριε Χάμοντ;
266
00:18:49,420 --> 00:18:52,131
Κυρία Χάμοντ!
267
00:19:04,310 --> 00:19:05,227
Συμβαίνει κάτι;
268
00:19:05,561 --> 00:19:06,771
Όχι. Τίποτα.
269
00:19:07,772 --> 00:19:09,398
Με ξάφνιασαν οι χήνες.
270
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
Δεν τις λατρεύετε; Εγώ ναι.
271
00:19:13,694 --> 00:19:15,571
Είναι πολύ ρομαντικά πουλιά.
272
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Λοιπόν...
273
00:19:17,281 --> 00:19:18,699
δεν ξέρω κάτι για αυτό.
274
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Ζευγαρώνουν ισόβια, ξέρετε.
275
00:19:21,535 --> 00:19:25,081
Διαλέγουν η μία την άλλη
ανάμεσα σε όλες τις χήνες της Γης.
276
00:19:25,164 --> 00:19:27,917
Μένουν μαζί,
μέχρι να τις χωρίσει ο θάνατος.
277
00:19:29,627 --> 00:19:30,461
Μάλιστα.
278
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
Φτάνουμε στο σπίτι.
279
00:19:34,340 --> 00:19:35,508
Σε δύο χιλιόμετρα.
280
00:19:37,551 --> 00:19:38,386
Σπίτι.
281
00:19:39,470 --> 00:19:41,305
Τι υπέροχη λέξη.
282
00:19:47,061 --> 00:19:48,270
Το Γκριν Γκέιμπλς.
283
00:19:52,233 --> 00:19:55,069
Με τσίμπησα τόσες πολλές φορές σήμερα.
284
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
Κάθε τόσο, με κυρίευε
αυτή η απαίσια αίσθηση.
285
00:19:58,989 --> 00:20:01,158
Φοβόμουν ότι ήταν όλα ένα όνειρο.
286
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
Όμως, έπρεπε άλλη μια φορά.
287
00:20:06,539 --> 00:20:07,373
Είναι αλήθεια.
288
00:20:08,249 --> 00:20:11,168
Το Γκριν Γκέιμπλς υπάρχει,
κι είμαστε σπίτι.
289
00:20:14,422 --> 00:20:15,256
Φοράδα.
290
00:20:58,090 --> 00:20:59,300
Μάθιου Κάθμπερτ...
291
00:20:59,884 --> 00:21:00,843
ποια είναι αυτή;
292
00:21:01,886 --> 00:21:03,179
Πού είναι το αγόρι;
293
00:21:04,930 --> 00:21:06,098
Δεν υπήρχε αγόρι.
294
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
Μόνο αυτή.
295
00:21:08,851 --> 00:21:09,769
Κανένα αγόρι;
296
00:21:10,436 --> 00:21:12,021
Όμως, θα έπρεπε.
297
00:21:12,104 --> 00:21:14,607
Για αγόρι, είπαμε στην κα Σπένσερ.
298
00:21:14,690 --> 00:21:15,608
Λοιπόν, όχι.
299
00:21:17,151 --> 00:21:17,985
Έφερε αυτή.
300
00:21:19,195 --> 00:21:20,863
Ρώτησα και τον σταθμάρχη.
301
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
Έπρεπε να τη φέρω σπίτι.
302
00:21:23,282 --> 00:21:24,492
Πώς να έμενε εκεί;
303
00:21:24,658 --> 00:21:26,327
Ασχέτως πού έγινε το λάθος.
304
00:21:27,745 --> 00:21:29,747
Ωραία δουλειά βρήκαμε.
305
00:21:30,539 --> 00:21:32,500
-Θα πάει πίσω.
-Δεν με θέλετε.
306
00:21:36,253 --> 00:21:37,713
Έπρεπε να το περιμένω.
307
00:21:39,089 --> 00:21:41,300
Το ήξερα ότι κανείς δεν θα με ήθελε.
308
00:21:42,718 --> 00:21:45,930
Για τον Θεό, παιδί μου,
τι κάνεις κατάχαμα;
309
00:21:46,138 --> 00:21:48,015
Άκου εδώ και σήκω όρθια.
310
00:21:51,435 --> 00:21:52,603
Τι καταλαβαίνεις;
311
00:21:52,978 --> 00:21:53,813
Εγώ...
312
00:21:54,688 --> 00:21:57,358
Επειδή ταξίδεψε από μακριά...
313
00:21:57,691 --> 00:22:00,277
-είναι απογοητευμένη.
-Κακώς είναι εδώ.
314
00:22:00,903 --> 00:22:02,905
Δεν έπρεπε να τη φέρεις σπίτι.
315
00:22:03,447 --> 00:22:04,281
Έπαθε σοκ.
316
00:22:05,449 --> 00:22:06,408
Όχι μόνο αυτή.
317
00:22:09,411 --> 00:22:11,789
Φτάνουν οι ανοησίες. Έλα μέσα.
318
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
Σου μιλάω, παιδί μου.
319
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Κοριτσάκι, φτάνει τώρα.
320
00:22:20,548 --> 00:22:23,008
Κοριτσάκι!
321
00:22:25,636 --> 00:22:26,470
Κοριτσάκι;
322
00:22:27,721 --> 00:22:32,268
-Μακάρι να ήμουν οτιδήποτε άλλο.
-Μάταια κλαις. Έγινε μόνο ένα λάθος.
323
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Δεν θα μείνεις στον δρόμο απόψε.
324
00:22:36,397 --> 00:22:37,273
Πώς σε λένε;
325
00:22:37,856 --> 00:22:38,941
Τι σημασία έχει;
326
00:22:39,692 --> 00:22:42,194
Δεν θα μείνω αρκετά για να το θυμάστε.
327
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Πρόσεχε τους τρόπους σου κι απάντησε.
328
00:22:47,324 --> 00:22:48,158
Παρακαλώ...
329
00:22:48,742 --> 00:22:50,119
να με λέτε Κορδέλια.
330
00:22:50,703 --> 00:22:52,997
Να σε λέμε Κορδέλια; Έτσι σε λένε;
331
00:22:53,581 --> 00:22:54,456
Ή Πηνελόπη.
332
00:22:55,416 --> 00:22:59,253
-Το "Πηνελόπη" έχει μια τραγικότητα.
-Πώς σε λένε, παιδί μου;
333
00:23:00,796 --> 00:23:02,673
Δεν μπορείτε με λέτε με αυτά;
334
00:23:08,137 --> 00:23:09,054
Με λένε Άννα.
335
00:23:10,639 --> 00:23:11,849
Σκέτο Άννα.
336
00:23:13,475 --> 00:23:14,685
Είναι ωραίο όνομα.
337
00:23:15,686 --> 00:23:17,104
Ένα λογικό όνομα.
338
00:23:18,480 --> 00:23:21,233
Παρακαλώ, μπορείτε να το λέτε πάντα με Α;
339
00:23:21,609 --> 00:23:24,278
Το "Άννα" είναι πιο μεγαλοπρεπές
από το "Άνι".
340
00:23:24,737 --> 00:23:25,571
Καλώς, τότε.
341
00:23:26,322 --> 00:23:27,156
Άννα.
342
00:23:27,323 --> 00:23:28,157
Με Α.
343
00:23:28,949 --> 00:23:31,285
Ώρα να έρθεις μέσα. Για σήκω τώρα.
344
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Το ήξερα.
345
00:23:49,511 --> 00:23:51,221
Είναι υπέροχο σπίτι.
346
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Γιατί δεν είπατε
στον σταθμό ότι δεν με θέλετε;
347
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
Γιατί δεν με αφήσατε απλώς εκεί;
348
00:23:59,313 --> 00:24:03,442
Αν δεν είχα δει το Πέρασμα της Χαράς
ή τη Λίμνη των Λαμπερών Νερών,
349
00:24:03,525 --> 00:24:04,693
θα ήταν ευκολότερο.
350
00:24:04,777 --> 00:24:06,028
Τι στο καλό εννοεί;
351
00:24:06,612 --> 00:24:08,280
Είναι μόνο μια συζήτηση...
352
00:24:09,239 --> 00:24:10,532
που κάναμε στον δρόμο.
353
00:24:12,284 --> 00:24:13,327
Πάω στη φοράδα.
354
00:24:17,831 --> 00:24:19,667
Λοιπόν, βγάλε το καπέλο σου.
355
00:24:20,084 --> 00:24:22,378
Βάλε το με την τσάντα σου στον πάγκο.
356
00:24:26,757 --> 00:24:28,258
Απλώς, δεν καταλαβαίνω.
357
00:24:28,384 --> 00:24:31,387
-Δεν υπήρχαν αγόρια στο ίδρυμα;
-Υπήρχαν άφθονα.
358
00:24:32,388 --> 00:24:36,350
Όμως, η κα Σπένσερ είπε
ότι θέλατε ένα κορίτσι στην ηλικία μου
359
00:24:36,433 --> 00:24:38,727
κι η προϊσταμένη σκέφτηκε εμένα.
360
00:24:39,144 --> 00:24:41,980
Να τι έγινε που βάλαμε τρίτους
αντί να πάμε εμείς.
361
00:24:42,690 --> 00:24:44,483
Έλα μαζί μου. Μη χρονοτριβείς.
362
00:24:45,067 --> 00:24:47,820
Λυπάμαι που σε απογοητεύω,
μα δεν αλλάζει κάτι.
363
00:24:48,404 --> 00:24:50,864
Θέλουμε ένα αγόρι να βοηθάει στο κτήμα.
364
00:24:51,448 --> 00:24:54,034
Ένα κορίτσι θα ήταν άχρηστο.
Καταλαβαίνεις;
365
00:24:54,910 --> 00:24:56,245
Δεν θα το έλεγα.
366
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
-Ορίστε;
-Δεν θέλω να φανώ αγενής,
367
00:24:59,289 --> 00:25:02,000
μα δεν μπορώ
να δουλέψω εγώ, αν και κορίτσι;
368
00:25:02,084 --> 00:25:05,295
-Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα.
-Δεν θα μπορούσα;
369
00:25:05,671 --> 00:25:09,842
Είμαι δυνατή και προτιμώ το έξω
από την κλεισούρα μιας κουζίνας.
370
00:25:10,634 --> 00:25:12,428
Γιατί να είναι πρόβλημα;
371
00:25:12,511 --> 00:25:13,345
Π.χ...
372
00:25:13,470 --> 00:25:17,891
τι θα γινόταν, αν ξαφνικά δεν υπήρχε
απολύτως κανένα αγόρι στον κόσμο;
373
00:25:17,975 --> 00:25:18,976
Ανοησίες.
374
00:25:19,059 --> 00:25:21,895
Κακώς μας απαγορεύονται
οι αγροτικές δουλειές,
375
00:25:21,979 --> 00:25:25,566
αφού είμαστε
το ίδιο ικανές με τα αγόρια. Και πιο πολύ!
376
00:25:25,941 --> 00:25:30,112
Θεωρείτε τον εαυτό σας ευαίσθητο
κι ανίκανο; Εγώ σίγουρα όχι.
377
00:25:31,113 --> 00:25:33,949
Αφού είμαι εδώ,
δεν μπορείτε να το σκεφτείτε;
378
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
Όχι.
379
00:25:35,826 --> 00:25:37,786
Και ξέχνα αυτές τις ανοησίες.
380
00:25:38,912 --> 00:25:39,747
Έλα τώρα.
381
00:25:39,997 --> 00:25:41,582
Ας πλυθούμε για να φάμε.
382
00:25:48,297 --> 00:25:49,923
Θεέ μου, τι έπαθες εδώ;
383
00:25:55,137 --> 00:25:58,974
Τσιμπιόμουν πολύ σήμερα
για να πειστώ ότι όλα ήταν αλήθεια.
384
00:26:14,948 --> 00:26:16,200
Δεν τρως καθόλου.
385
00:26:17,242 --> 00:26:18,076
Δεν μπορώ.
386
00:26:18,619 --> 00:26:19,453
Συγγνώμη.
387
00:26:20,245 --> 00:26:22,164
Είμαι στα έγκατα της απελπισίας.
388
00:26:23,373 --> 00:26:25,626
Εσείς τρώτε στα έγκατα της απελπισίας;
389
00:26:26,210 --> 00:26:29,546
Δεν ήμουν ποτέ
στα έγκατα της απελπισίας, έτσι δεν ξέρω.
390
00:26:30,881 --> 00:26:34,259
Φανταστήκατε ποτέ να είστε
στα έγκατα της απελπισίας;
391
00:26:35,302 --> 00:26:36,553
Όχι, δεν το έκανα.
392
00:26:36,637 --> 00:26:38,764
Είναι πολύ δυσάρεστο συναίσθημα.
393
00:26:40,349 --> 00:26:41,558
Όταν πας να φας...
394
00:26:41,809 --> 00:26:45,938
ένας κόμπος ανεβαίνει στον λαιμό σου
και δεν μπορείς να καταπιείς.
395
00:26:46,772 --> 00:26:49,149
Ακόμα κι αν είναι καραμέλα σοκολάτας.
396
00:26:49,983 --> 00:26:53,612
Δοκίμασα μια φορά
πριν δύο χρόνια, κι ήταν νοστιμότατη.
397
00:26:55,197 --> 00:26:57,366
Μην προσβάλλεστε που δεν τρώω.
398
00:26:57,574 --> 00:26:59,743
Όλα είναι υπερβολικά ωραία.
399
00:27:01,286 --> 00:27:02,788
Θα είναι κουρασμένη.
400
00:27:03,080 --> 00:27:04,289
Βάλε τη για ύπνο.
401
00:27:07,084 --> 00:27:08,919
Πάρε την τσάντα σου κι έλα.
402
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Ξεντύσου και πέσε στο κρεβάτι.
403
00:27:47,958 --> 00:27:49,751
Θα έρθω σε λίγο για το κερί.
404
00:28:27,497 --> 00:28:28,373
Καληνύχτα.
405
00:28:29,917 --> 00:28:35,923
Πώς τη λέτε καλή, όταν ξέρετε ότι πρέπει
να είναι η χειρότερη νύχτα της ζωής μου;
406
00:28:54,775 --> 00:28:56,193
Τι σιχαμερή συνήθεια!
407
00:28:57,945 --> 00:28:59,905
Ο άντρας δικαιούται να καπνίζει.
408
00:29:00,989 --> 00:29:02,366
Όταν σκέφτεται πολλά.
409
00:29:02,783 --> 00:29:03,867
Και θα έλεγα...
410
00:29:04,243 --> 00:29:07,579
-ότι κι εσύ σκέφτεσαι πολλά.
-Είναι μεγάλο μπέρδεμα.
411
00:29:08,622 --> 00:29:12,167
Σίγουρα, ένας μας θα πρέπει
να δει την κα Σπένσερ αύριο.
412
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
Πρέπει να πάει πίσω.
413
00:29:15,754 --> 00:29:17,214
Ναι, έτσι υποθέτω.
414
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
Υποθέτεις; Δεν το ξέρεις;
415
00:29:19,675 --> 00:29:20,509
Τώρα...
416
00:29:21,969 --> 00:29:22,928
είναι κρίμα...
417
00:29:23,553 --> 00:29:24,972
να τη στείλουμε πίσω.
418
00:29:26,265 --> 00:29:28,850
-Θέλει πολύ να μείνει.
-Μάθιου Κάθμπερτ.
419
00:29:29,601 --> 00:29:31,728
Λες ότι πρέπει να την κρατήσουμε;
420
00:29:33,647 --> 00:29:35,357
Όχι. Εγώ...
421
00:29:36,733 --> 00:29:38,819
-Υποθέτω πως όχι.
-Θα έλεγα όχι.
422
00:29:40,279 --> 00:29:41,780
Σε τι θα μας ωφελούσε;
423
00:29:44,032 --> 00:29:45,784
Ίσως, εμείς ωφελούσαμε εκείνη.
424
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
Πιστεύω ότι σε μάγεψε.
425
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Βλέπω ξεκάθαρα
ότι θέλεις να την κρατήσεις.
426
00:29:53,583 --> 00:29:55,669
Είναι πολύ ενδιαφέρων άνθρωπος.
427
00:29:56,378 --> 00:29:57,462
Το λες και έτσι.
428
00:29:57,796 --> 00:29:59,298
Έπρεπε να την άκουγες.
429
00:30:00,007 --> 00:30:01,133
Όταν ερχόμασταν.
430
00:30:01,675 --> 00:30:04,845
Μιλάει πολύ γρήγορα
και δεν είναι υπέρ της.
431
00:30:05,721 --> 00:30:07,514
Δεν με ενοχλεί η συζήτηση.
432
00:30:08,015 --> 00:30:10,559
Δεν θέλω τα παιδιά που έχουν τόσα να πουν.
433
00:30:11,435 --> 00:30:13,437
Έχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
434
00:30:14,104 --> 00:30:17,858
Πρέπει να σταλεί πίσω από εκεί που ήρθε.
435
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Μπορώ να προσλάβω ένα αγόρι για βοήθεια.
436
00:30:23,238 --> 00:30:26,033
-Έτσι, θα σου έκανε παρέα.
-Δεν αναζητώ παρέα.
437
00:30:26,575 --> 00:30:28,201
Και δεν θα την κρατήσω.
438
00:30:30,662 --> 00:30:31,496
Λοιπόν, ναι.
439
00:30:32,372 --> 00:30:33,248
Όπως τα λες.
440
00:30:33,999 --> 00:30:34,833
Φυσικά.
441
00:30:41,965 --> 00:30:42,883
Πάω για ύπνο.
442
00:31:29,346 --> 00:31:30,639
Βασίλισσα του Χιονιού,
443
00:31:31,598 --> 00:31:33,266
δέχομαι την προσφορά σου.
444
00:31:35,519 --> 00:31:39,648
Αν είχα ένα βιβλίο, θα πίεζα
στις σελίδες του αυτά τα ιερά άνθη,
445
00:31:39,731 --> 00:31:43,652
ώστε να θυμάμαι πάντα
αυτήν την πολύτιμη στιγμή.
446
00:31:45,112 --> 00:31:45,946
Ωστόσο...
447
00:31:47,989 --> 00:31:48,824
εγώ...
448
00:31:49,825 --> 00:31:50,867
η Πριγκίπισσα...
449
00:31:51,410 --> 00:31:52,244
Κορδέλια...
450
00:31:54,621 --> 00:31:56,915
θα λατρεύω πάντα αυτό το δώρο.
451
00:32:03,213 --> 00:32:05,799
Το φιλί μου, απόδειξη της αφοσίωσής μου...
452
00:32:05,882 --> 00:32:06,967
Τι κάνεις;
453
00:32:09,636 --> 00:32:11,096
Έπρεπε να έχεις ντυθεί.
454
00:32:13,765 --> 00:32:18,061
Φανταζόμουν ότι αυτό το πρωί είναι
διαφορετικό από αυτό που είναι.
455
00:32:18,186 --> 00:32:21,148
Παρίστανα ότι ήμουν
μια όμορφη πριγκίπισσα.
456
00:32:21,982 --> 00:32:23,108
Κι ότι εδώ...
457
00:32:23,191 --> 00:32:26,736
ήταν η ιερή μου κάμαρα,
ψηλά σε έναν πέτρινο...
458
00:32:27,028 --> 00:32:28,697
Άσε τις κουβέντες.
459
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
Συγγνώμη.
460
00:32:32,325 --> 00:32:36,121
Απλώς, το δωμάτιο
κι η υπέροχη γέρικη κερασιά σας
461
00:32:36,413 --> 00:32:39,040
προσφέρουν μεγάλο πεδίο στη φαντασία.
462
00:32:40,125 --> 00:32:41,751
Επίσης, ευχόμουν...
463
00:32:42,419 --> 00:32:46,548
με όλη μου τη δύναμη ότι θα μου λέγατε
πως αποφασίσατε να μείνω.
464
00:32:49,342 --> 00:32:51,136
Μάζεψέ τα κι έλα κάτω.
465
00:32:51,511 --> 00:32:53,847
Θα πάμε στην κα Σπένσερ, αφού φάμε.
466
00:34:10,465 --> 00:34:11,800
Άσε το κάτω αμέσως.
467
00:34:14,636 --> 00:34:15,929
-Πήρες τίποτα;
-Όχι.
468
00:34:17,347 --> 00:34:18,640
Μόνο απομνημόνευα.
469
00:34:20,308 --> 00:34:21,518
Για να δω.
470
00:34:28,483 --> 00:34:30,986
Πάψε να σκαλίζεις κι έλα για πρωινό.
471
00:34:42,914 --> 00:34:47,794
Πεινάω πολύ σήμερα. Ο κόσμος δεν μοιάζει
με άγρια ερημιά όπως χτες το βράδυ.
472
00:34:50,589 --> 00:34:52,132
Τι όμορφο πρωί.
473
00:34:52,507 --> 00:34:56,595
Χαίρομαι που δεν θα γυρίσουμε
στη βροχή. Δύσκολα θα το άντεχα.
474
00:34:57,554 --> 00:34:58,555
Είναι ωραίο...
475
00:34:59,681 --> 00:35:03,560
να διαβάζεις λυπητερές ιστορίες
και να παριστάνεις τον ήρωα...
476
00:35:04,477 --> 00:35:08,565
-μα είναι δύσκολο να είσαι εσύ λυπημένος.
-Για τον Θεό, σώπασε.
477
00:35:08,940 --> 00:35:10,400
Μιλάς υπερβολικά πολύ.
478
00:35:10,900 --> 00:35:11,735
Ναι, κυρία.
479
00:35:15,572 --> 00:35:17,699
Για να ξέρεις, ζήτησα να μάθω...
480
00:35:18,366 --> 00:35:20,327
αν ο Γάλλος ευκαιρεί το θέρος.
481
00:35:23,163 --> 00:35:23,997
Θεέ μου!
482
00:35:24,080 --> 00:35:25,832
Αρμέγω αγελάδα και κόβω ξύλα.
483
00:35:26,249 --> 00:35:29,586
Πλένω ρούχα, σιδερώνω,
καθαρίζω και πολλά άλλα.
484
00:35:29,878 --> 00:35:34,382
Οι ικανότητές μου είναι απεριόριστες.
Αυτά θα τα φροντίσω εγώ για εσάς.
485
00:35:34,758 --> 00:35:36,092
Θα τα κάνω σωστά.
486
00:35:38,011 --> 00:35:40,680
Πρόσεχε. Καίει πολύ. Με τα δυο τα χέρια.
487
00:35:44,100 --> 00:35:47,145
Το βλέπω καθαρά τώρα.
Η ίδια η ιδέα ήταν τρελή.
488
00:35:47,604 --> 00:35:51,149
Δεν φτιάχνεται μια οικογένεια.
Μόνο το αίμα είναι συγγένεια.
489
00:36:02,077 --> 00:36:03,703
Σίγουρα, θα χρειάζεστε...
490
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
την Άννα πιο πολύ, αφότου χηρέψατε.
491
00:36:07,082 --> 00:36:07,916
Δεν τη θέλω.
492
00:36:08,792 --> 00:36:12,837
-Πάω στην αδερφή μου. Γιατί να την πάρω;
-Είμαστε ήδη υπερπλήρεις.
493
00:36:12,921 --> 00:36:15,965
-Δεν θέλω να ταΐζω άλλο ένα στόμα.
-Θα βοηθήσω.
494
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
Δεν σας έχω βοηθήσει;
495
00:36:18,718 --> 00:36:21,179
-Μη με αφήνετε εδώ.
-Δεν είσαι συγγενής.
496
00:36:21,554 --> 00:36:22,972
Έχω πολλούς συγγενείς.
497
00:36:23,348 --> 00:36:24,557
Θα την πάρετε. Τέλος.
498
00:36:38,822 --> 00:36:40,490
Συγγνώμη. Δεν έσπασε κάτι.
499
00:36:43,493 --> 00:36:45,203
Δεν θα με κρατήσετε τώρα.
500
00:36:45,787 --> 00:36:47,455
Ποτέ δεν θα σε κρατούσα.
501
00:36:56,965 --> 00:36:58,466
Θα γυρίσω το απόγευμα.
502
00:36:58,842 --> 00:36:59,676
Άννα.
503
00:37:00,427 --> 00:37:01,720
Αντίο, κε Κάθμπερτ.
504
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Εγώ...
505
00:37:03,680 --> 00:37:05,807
δεν είπα ότι θα προσλάβω το αγόρι
506
00:37:06,057 --> 00:37:07,267
για να σε ξεφορτωθώ.
507
00:37:07,600 --> 00:37:09,644
Ήλπιζα να μπορούσες να μείνεις.
508
00:37:14,190 --> 00:37:15,233
Σας ευχαριστώ.
509
00:37:16,651 --> 00:37:17,986
Δεν θα σας ξεχάσω.
510
00:37:18,445 --> 00:37:19,654
Να προσέχεις τώρα.
511
00:37:21,322 --> 00:37:22,615
Άννα με Α.
512
00:37:24,784 --> 00:37:25,869
Για τον Θεό!
513
00:37:31,332 --> 00:37:34,961
-Ο αδερφός μου είναι γελοίος.
-Εγώ τον βρίσκω αξιαγάπητο.
514
00:37:35,462 --> 00:37:38,465
Έχει κατανόηση
και δεν τον ενοχλεί που μιλάω τόσο.
515
00:37:38,548 --> 00:37:39,758
Μάλλον, του άρεσε.
516
00:37:40,091 --> 00:37:43,219
Μόλις τον είδα, ένιωσα
ότι ήταν μια αδερφή ψυχή.
517
00:37:43,428 --> 00:37:45,680
Σίγουρα, είστε κι οι δύο αλλόκοτοι.
518
00:37:47,140 --> 00:37:48,975
Θα απολαύσω αυτήν τη βόλτα.
519
00:37:49,225 --> 00:37:53,646
Ξέρω ότι σχεδόν πάντα απολαμβάνεις
κάτι, αν όντως το αποφασίσεις.
520
00:37:54,773 --> 00:37:56,775
Όμως, όντως να το αποφασίσεις.
521
00:37:57,650 --> 00:38:00,528
Πιστεύω ότι το έχω κοινό με εσάς.
522
00:38:16,836 --> 00:38:18,379
Μακάρι να ήμουν γλάρος.
523
00:38:18,797 --> 00:38:21,132
Δεν είναι τα πιο ξέγνοιαστα πουλιά;
524
00:38:24,427 --> 00:38:25,261
Κοιτάξτε.
525
00:38:25,762 --> 00:38:26,596
Άγρια ρόδα.
526
00:38:27,388 --> 00:38:31,184
Δεν είναι μαγευτικό το ροζ;
Κρίμα που δεν μπορώ να το φορέσω.
527
00:38:31,518 --> 00:38:34,395
Οι κοκκινομάλληδες δεν φορούν
ροζ με τίποτα.
528
00:38:35,480 --> 00:38:39,818
Ξέρετε καμία που να είχε κόκκινα μαλλιά,
και μεγαλώνοντας άλλαξαν χρώμα;
529
00:38:40,193 --> 00:38:41,110
Δεν νομίζω.
530
00:38:43,112 --> 00:38:44,656
Άλλη μια χαμένη ελπίδα.
531
00:38:45,990 --> 00:38:49,118
Η ζωή μου είναι
ιδανικό κοιμητήριο χαμένων ελπίδων.
532
00:38:49,327 --> 00:38:54,040
Το διάβασα σε ένα βιβλίο και το λέω
για παρηγοριά, όταν είμαι απογοητευμένη.
533
00:38:54,874 --> 00:38:57,085
Δεν βρίσκω πού είναι το παρήγορο.
534
00:38:57,919 --> 00:38:59,587
Ακούγεται τόσο ρομαντικό.
535
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
Σαν να ήμουν ηρωίδα παραμυθιού.
536
00:39:03,424 --> 00:39:07,762
-Πρέπει να έχεις πάει σχολείο.
-Λίγο. Πήγα πρόσφατα στο ίδρυμα.
537
00:39:07,971 --> 00:39:13,309
Λατρεύω το σχολείο, μα όταν σε ένα σπιτικό
είχα τόσες δουλειές, δεν γινόταν να πάω.
538
00:39:18,481 --> 00:39:21,109
Γιατί το Γκριν Γκέιμπλς είναι απομονωμένο;
539
00:39:21,484 --> 00:39:22,318
Ορίστε;
540
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
Η οικογένειά μου δεν ήθελε
τις κουβεντούλες.
541
00:39:27,031 --> 00:39:28,700
Σας λείπουν οι γονείς σας;
542
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
Είχαν μια καλή χριστιανική ζωή.
543
00:39:31,744 --> 00:39:34,163
Δεν κακολογώ τον Θεό που τους πήρε πίσω.
544
00:39:34,372 --> 00:39:35,290
Έτσι υποθέτω.
545
00:39:36,207 --> 00:39:37,250
Έτσι υποθέτεις;
546
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
Πώς κατέληξες ορφανή;
547
00:39:41,337 --> 00:39:43,089
Συνέβη, όταν ήμουν βρέφος.
548
00:39:43,631 --> 00:39:46,301
Θα ήθελα να μάθω πώς, αν δεν έχεις θέμα.
549
00:39:47,385 --> 00:39:49,012
Δεν έχω θέμα να διηγούμαι.
550
00:39:50,179 --> 00:39:54,225
Κάπου σε μια χώρα μακρινή,
σε ένα μέρος με αδιάφορο όνομα...
551
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
ζούσε όχι πολύ παλιά ένας κύριος.
552
00:39:56,936 --> 00:39:59,898
Από αυτούς με δόρυ
και μια αρχαία ασπίδα στο ράφι.
553
00:40:00,106 --> 00:40:03,526
-Που έχει ένα ψωράλογο κι έναν σκύλο...
-Πώς τολμάς;
554
00:40:04,027 --> 00:40:05,403
-Τι;
-Με θεωρείς χαζή;
555
00:40:05,695 --> 00:40:07,947
Απλώς, αυτή είναι καλύτερη ιστορία.
556
00:40:08,031 --> 00:40:11,117
Δεν ζήτησα
μια οποιαδήποτε ιστορία, μα τη δική σου.
557
00:40:11,534 --> 00:40:13,828
Αν δεν πεις την αλήθεια, μη χασομεράω.
558
00:40:13,912 --> 00:40:17,874
Αυτά που φαντάζομαι για τον εαυτό μου
είναι πιο ενδιαφέροντα.
559
00:40:18,249 --> 00:40:21,085
Η ευχή να είναι κάτι διαφορετικό,
δεν το αλλάζει.
560
00:40:23,922 --> 00:40:25,548
Τα ειλικρινέστερα λόγια.
561
00:40:29,469 --> 00:40:32,472
Οι γονείς μου ήταν
ο Γουόλτερ κι η Μπέρτα Σίρλεϊ.
562
00:40:33,264 --> 00:40:34,515
Ήταν νιόπαντροι...
563
00:40:35,058 --> 00:40:37,018
κι ήταν επί ξύλου κρεμάμενοι.
564
00:40:38,561 --> 00:40:41,189
Πέθαναν από πυρετό,
όταν ήμουν τριών μηνών.
565
00:40:41,689 --> 00:40:44,651
Κερδίζω τα προς το ζην μου
από όσο με θυμάμαι.
566
00:40:46,027 --> 00:40:50,114
Μάλλον, ήμουν τυχερή που με έστειλαν
έξω, αντί να μείνω στο ίδρυμα.
567
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Δεν το κατάλαβα ποτέ.
568
00:40:55,578 --> 00:41:00,083
Αν τα παιδιά είναι τέτοιο βάρος,
γιατί οι άνθρωποι κάνουν τόσα πολλά;
569
00:41:02,585 --> 00:41:03,419
Ωστόσο...
570
00:41:04,295 --> 00:41:06,714
κρίμα που δεν θα έχω ποτέ την ευκαιρία.
571
00:41:07,924 --> 00:41:08,758
Τι εννοείς;
572
00:41:10,635 --> 00:41:11,511
Να είμαι ένα.
573
00:41:20,520 --> 00:41:21,604
Άννα!
574
00:41:23,231 --> 00:41:25,400
Όχι. Πήγαινε σπίτι!
575
00:41:28,695 --> 00:41:29,529
Θεέ μου!
576
00:41:30,780 --> 00:41:31,781
Είσαι καλά;
577
00:41:33,282 --> 00:41:34,117
Θεέ μου.
578
00:41:34,534 --> 00:41:35,785
Καλά είμαι. Ορίστε.
579
00:41:36,995 --> 00:41:38,079
Όλα καλά.
580
00:41:39,080 --> 00:41:40,873
Μην ανησυχείς πια, Μπελ.
581
00:41:41,791 --> 00:41:43,334
-Μπελ;
-Έτσι τη λένε.
582
00:41:45,753 --> 00:41:47,505
Αυτή κι αν ήταν περιπέτεια!
583
00:41:47,588 --> 00:41:48,631
Κι αν δεν ήταν!
584
00:41:50,800 --> 00:41:52,260
Σίγουρα, είσαι καλά;
585
00:41:59,475 --> 00:42:00,935
Φέρθηκες πολύ συνετά.
586
00:42:01,686 --> 00:42:03,271
Ξέρω από φασαρίες.
587
00:42:22,248 --> 00:42:25,543
Αλίμονο.
Είστε οι τελευταίες που περίμενα σήμερα.
588
00:42:26,044 --> 00:42:27,420
Χαίρομαι που ήρθατε.
589
00:42:27,670 --> 00:42:29,297
Τι κάνεις, αγαπητή Άννα;
590
00:42:29,756 --> 00:42:31,049
Αρκετά καλά.
591
00:42:32,175 --> 00:42:35,470
-Τι σας φέρνει εδώ;
-Το θέμα είναι, κα Σπένσερ,
592
00:42:35,553 --> 00:42:39,182
ότι κάπου έγινε
ένα ξεκάθαρο λάθος, κι ήρθα να μάθω πού.
593
00:42:40,266 --> 00:42:43,895
Είπαμε να σας πουν
να μας φέρετε ένα αγόρι από το ίδρυμα.
594
00:42:44,395 --> 00:42:47,273
Είπαμε στον αδερφό σας
να σας πει για αγόρι.
595
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
Μαρίλα Κάθμπερτ, τι μου λέτε;
596
00:42:49,942 --> 00:42:53,529
Ο Ρόμπερτ μου είπε
μέσω της κόρης του ότι θέλατε κορίτσι.
597
00:42:54,489 --> 00:42:56,532
Αυτή η Νάνσι είναι πολύ ανεύθυνη.
598
00:42:56,783 --> 00:42:59,452
Τη μαλώνω συχνά για την επιπολαιότητά της.
599
00:42:59,827 --> 00:43:02,747
-Λυπάμαι πολύ για αυτό.
-Ήταν δικό μας λάθος.
600
00:43:03,372 --> 00:43:07,835
Έπρεπε να έρθουμε οι ίδιοι. Κάτι
τόσο σημαντικό δεν λέγεται μέσω τρίτων.
601
00:43:08,336 --> 00:43:11,798
Ωστόσο, το λάθος έγινε
και πρέπει να το διορθώσουμε.
602
00:43:12,590 --> 00:43:15,176
Υποθέτω ότι το ίδρυμα θα την πάρει πίσω.
603
00:43:16,052 --> 00:43:16,886
Έτσι υποθέτω.
604
00:43:17,720 --> 00:43:19,889
Όμως, μπορεί να μη χρειαστεί.
605
00:43:20,098 --> 00:43:24,435
Η κα Μπλιούετ μου έλεγε ότι την επιβαρύνει
πολύ η μεγάλη της οικογένεια
606
00:43:24,519 --> 00:43:27,105
κι ήλπιζε να είχε ζητήσει κάποια βοήθεια.
607
00:43:27,772 --> 00:43:29,190
Η Άννα είναι μια χαρά.
608
00:43:29,315 --> 00:43:32,026
Σίγουρα, ό,τι έγινε ήταν θεόσταλτο.
609
00:43:32,110 --> 00:43:33,194
Θα τη ρωτήσουμε.
610
00:43:33,402 --> 00:43:34,362
Θα συμφωνήσει.
611
00:43:38,574 --> 00:43:40,159
Ηλικία και όνομα;
612
00:43:40,493 --> 00:43:42,328
Άννα Σίρλεϊ. Είμαι μόνο 13.
613
00:43:43,246 --> 00:43:44,789
Δεν γεμίζεις το μάτι...
614
00:43:45,289 --> 00:43:46,415
μα είσαι νευρώδης.
615
00:43:47,041 --> 00:43:49,252
Τελικά, αυτές είναι οι καλύτερες.
616
00:43:50,837 --> 00:43:53,840
Θα κάνεις ό,τι λέω
και θα μιλάς, όταν σου μιλάνε.
617
00:43:54,048 --> 00:43:57,677
Δεν θέλω να αντιμιλάνε.
Αν είσαι ανεπαρκής, θα τις τρως.
618
00:43:58,261 --> 00:44:00,721
Περιμένω να κερδίζεις το ψωμί σου.
619
00:44:01,097 --> 00:44:03,432
Θα με τρελάνει αυτό. Θα με πεθάνει.
620
00:44:06,811 --> 00:44:08,229
Κλαίει από κολικούς.
621
00:44:09,105 --> 00:44:09,939
Τι;
622
00:44:11,107 --> 00:44:13,151
Καλύτερα να τον φασκιώνατε.
623
00:44:13,651 --> 00:44:15,653
Κι ένα καταπραϋντικό βοηθάει.
624
00:44:16,696 --> 00:44:18,739
Έχει ξαναδουλέψει με οικογένειες.
625
00:44:18,823 --> 00:44:21,534
Σίγουρα, θα δουλέψει.
Δεν είναι ίδρυμα εδώ.
626
00:44:22,034 --> 00:44:25,913
Μπορώ να σας απαλλάξω, δις Κάθμπερτ.
Αν θέλετε, την παίρνω τώρα.
627
00:44:29,709 --> 00:44:31,127
Λοιπόν, δεν ξέρω.
628
00:44:32,295 --> 00:44:36,007
Δεν είπα ότι είχαμε αποφασίσει
απόλυτα να μην την κρατήσουμε.
629
00:44:36,507 --> 00:44:39,552
Ήρθα μόνο να μάθω πώς έγινε το λάθος.
630
00:44:40,678 --> 00:44:43,764
Καλύτερα να το συζητήσω με τον αδερφό μου.
631
00:44:44,056 --> 00:44:46,976
Δεν κάνει να αποφασίσω
χωρίς τη συμβουλή του.
632
00:44:48,394 --> 00:44:51,647
Αν δεν την κρατήσουμε τελικά,
θα σας τη στείλουμε.
633
00:44:51,898 --> 00:44:55,651
Αλλιώς, μπορείτε
να υποθέσετε ότι θα μείνει μαζί μας.
634
00:44:56,360 --> 00:44:58,154
Θα σας βόλευε, κα Μπλιούετ;
635
00:44:58,446 --> 00:44:59,864
Δεν έχω άλλη επιλογή.
636
00:45:00,031 --> 00:45:01,073
Πολύ καλά.
637
00:45:02,158 --> 00:45:02,992
Καλή σας μέρα.
638
00:45:08,956 --> 00:45:09,999
Δις Κάθμπερτ...
639
00:45:10,416 --> 00:45:14,587
είπατε ότι ίσως με αφήσετε να μείνω
μαζί σας ή μόνο το φαντάστηκα;
640
00:45:14,754 --> 00:45:18,257
Ναι, αυτό και τίποτα παραπάνω.
Δεν αποφασίστηκε ακόμα.
641
00:45:18,966 --> 00:45:22,094
Ίσως, καταλήξουμε να πας
στην κα Μπλιούετ τελικά.
642
00:45:22,595 --> 00:45:25,181
Καλύτερα να πάω στο ίδρυμα παρά σε αυτή.
643
00:45:28,935 --> 00:45:31,854
Περιμένω να μας κυνηγήσει
πάνω σε σκουπόξυλο.
644
00:45:32,563 --> 00:45:35,191
Θα ήθελα να μη μιλάς στην επιστροφή.
645
00:45:36,192 --> 00:45:37,568
Έχω πολλά να σκεφτώ.
646
00:46:01,550 --> 00:46:04,971
Κράτα τις ερωτήσεις σου
μέχρι να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
647
00:46:05,680 --> 00:46:06,555
Τρέξε μέσα.
648
00:46:06,889 --> 00:46:09,892
-Τακτοποιήσου και βάλε την τσαγιέρα.
-Μάλιστα.
649
00:46:13,771 --> 00:46:16,023
Άσε αυτό το ανόητο χαμόγελο.
650
00:46:18,818 --> 00:46:21,570
Ούτε σκύλο δεν θα έδινα στην Μπλιούετ.
651
00:46:22,780 --> 00:46:24,907
Δεν ξέρω, αν πρέπει να μείνει εδώ.
652
00:46:25,658 --> 00:46:29,370
-Είναι ενδιαφέρον πραγματάκι.
-Καλύτερα να ήταν και χρήσιμο.
653
00:46:30,287 --> 00:46:35,584
Προτείνω να τη δοκιμάσουμε να δούμε
πώς συμπεριφέρεται. Έχει πέντε μέρες.
654
00:46:36,043 --> 00:46:38,629
Σίγουρα, θα χρειαστώ πολύ για να πειστώ.
655
00:46:41,007 --> 00:46:42,633
Για όνομα του Θεού!
656
00:46:47,096 --> 00:46:51,392
Πρόσεξα ότι χτες πέταξες τα ρούχα σου
στο πάτωμα, όταν ξεντύθηκες.
657
00:46:51,976 --> 00:46:55,229
Είναι πολύ κακή συνήθεια,
και δεν θα την επιτρέψω.
658
00:46:55,521 --> 00:46:58,858
Δίπλωσε τα ρούχα σου καλά
και βάλε τα στην καρέκλα.
659
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Τα ακατάστατα κορίτσια είναι άχρηστα.
660
00:47:02,528 --> 00:47:06,323
Ήμουν τόσο καταρρακωμένη χτες
που δεν σκέφτηκα τα ρούχα μου.
661
00:47:06,699 --> 00:47:08,284
Θα τα διπλώσω καλά απόψε.
662
00:47:08,534 --> 00:47:10,828
Αν κι είναι γνωστό ότι ξεχνάω.
663
00:47:11,328 --> 00:47:16,250
-Συνήθως, βιάζομαι να πέσω για ύπνο.
-Θα πρέπει να θυμάσαι, για να μείνεις εδώ.
664
00:47:18,127 --> 00:47:20,337
Καταλαβαίνεις ότι είσαι υπό δοκιμή;
665
00:47:20,838 --> 00:47:21,672
Ναι.
666
00:47:22,173 --> 00:47:24,050
Θα αποφασίσουμε σε μία εβδομάδα.
667
00:47:25,926 --> 00:47:26,761
Τώρα...
668
00:47:27,887 --> 00:47:29,305
προσευχήσου και ύπνο.
669
00:47:29,680 --> 00:47:31,098
Δεν προσεύχομαι ποτέ.
670
00:47:32,224 --> 00:47:33,350
Τι;
671
00:47:34,143 --> 00:47:37,688
Προσευχήθηκα την Κυριακή
στο ίδρυμα. Μου αρέσει η κατήχηση.
672
00:47:38,439 --> 00:47:41,067
Κάποιες λέξεις έχουν κάτι μεγαλόπρεπο.
673
00:47:41,567 --> 00:47:43,569
Άπειρο και αναλλοίωτο.
674
00:47:44,153 --> 00:47:46,781
Δεν είναι ποίηση, μα μοιάζουν πολύ, έτσι;
675
00:47:47,615 --> 00:47:51,285
Δεν μιλάμε για ποίηση, Άννα,
μα για προσευχές.
676
00:47:52,078 --> 00:47:55,581
Δεν ξέρεις ότι είναι κακό
να μην προσεύχεσαι κάθε βράδυ;
677
00:47:55,664 --> 00:47:56,499
Συγγνώμη.
678
00:47:57,166 --> 00:47:58,751
Δεν μου το έμαθαν ποτέ.
679
00:47:59,543 --> 00:48:02,421
-Θα προσεύχεσαι όσο ζεις εδώ.
-Φυσικά.
680
00:48:02,505 --> 00:48:05,174
Θα κάνω τα πάντα για να σας εξυπηρετήσω.
681
00:48:06,759 --> 00:48:09,637
Όμως, θα πρέπει
να μου δείξετε πώς. Μόνο τώρα.
682
00:48:11,138 --> 00:48:12,640
Πρέπει να γονατίσεις.
683
00:48:16,435 --> 00:48:21,190
Γιατί να προσευχόμαστε γονατιστοί;
Αν ήθελα να προσευχηθώ, να τι θα έκανα.
684
00:48:22,650 --> 00:48:24,944
Θα πήγαινα σε ένα τεράστιο λιβάδι.
685
00:48:25,319 --> 00:48:26,153
Ολομόναχη.
686
00:48:27,404 --> 00:48:29,990
Ή πολύ βαθιά μέσα στο δάσος.
687
00:48:30,616 --> 00:48:36,831
Και θα κοιτούσα πολύ ψηλά
στον υπέροχο, ατέλειωτο, μπλε ουρανό...
688
00:48:37,873 --> 00:48:40,292
κι απλώς θα ένιωθα μια προσευχή.
689
00:48:43,337 --> 00:48:44,255
Είμαι έτοιμη.
690
00:48:44,922 --> 00:48:45,756
Τι να πω;
691
00:48:46,132 --> 00:48:48,217
Είσαι μεγάλη. Μπορείς μονή σου.
692
00:48:49,718 --> 00:48:52,513
Απλώς, ευχαρίστησε τον Θεό για ό,τι έχεις.
693
00:48:53,097 --> 00:48:54,640
Και ζήτα του ταπεινά...
694
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
ό,τι θέλεις.
695
00:48:56,684 --> 00:48:57,852
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
696
00:49:00,187 --> 00:49:02,022
Σπλαχνικέ Ουράνιε Πατέρα...
697
00:49:03,274 --> 00:49:07,403
Αυτό λένε στην εκκλησία,
άρα δεν είναι εντάξει για μια προσευχή;
698
00:49:12,283 --> 00:49:14,118
Σπλαχνικέ Ουράνιε Πατέρα...
699
00:49:15,870 --> 00:49:20,457
ευχαριστώ για το Λευκό Πέρασμα της Χαράς,
τη Λίμνη των Λαμπερών Νερών...
700
00:49:20,916 --> 00:49:24,295
την Μπελ
και την υπέροχη Βασίλισσα του Χιονιού.
701
00:49:24,712 --> 00:49:27,381
Είμαι πραγματικά πολύ ευγνώμων για αυτά.
702
00:49:28,048 --> 00:49:31,385
Μόνο αυτά σκέφτομαι τώρα
για τα οποία σε ευχαριστώ.
703
00:49:32,261 --> 00:49:37,349
Όσο για αυτά που θέλω, είναι τόσα πολλά
που θα χρειαζόταν πολλή ώρα να τα πω όλα.
704
00:49:37,433 --> 00:49:39,602
Έτσι, θα πω τα δύο σημαντικότερα.
705
00:49:41,312 --> 00:49:43,355
Σε παρακαλώ, άσε με να μείνω εδώ.
706
00:49:44,315 --> 00:49:46,859
Σε παρακαλώ, ας ομορφύνω μεγαλώνοντας.
707
00:49:47,735 --> 00:49:48,861
Με σεβασμό...
708
00:49:49,486 --> 00:49:50,321
Άννα Σίρλεϊ.
709
00:49:53,157 --> 00:49:53,991
Ορίστε.
710
00:49:54,533 --> 00:49:55,951
Το έκανα καλά;
711
00:49:56,285 --> 00:49:57,494
Αρκεί για την ώρα.
712
00:49:58,454 --> 00:49:59,747
Ξάπλωσε, παιδί μου.
713
00:50:03,751 --> 00:50:08,672
Έπρεπε να είχα πει "αμήν"
αντί "με σεβασμό", όπως κάνουν οι ιερείς.
714
00:50:09,840 --> 00:50:11,258
Λέτε να έχει διαφορά;
715
00:50:12,176 --> 00:50:13,219
Δεν νομίζω.
716
00:50:13,719 --> 00:50:18,474
Μάρτυς μου ο Θεός, θα κάνω τα αδύνατα
δυνατά για να θελήσετε να με κρατήσετε.
717
00:50:18,557 --> 00:50:19,558
Καληνύχτα.
718
00:50:19,642 --> 00:50:22,686
-Θεέ μου, δώσε μου δύναμη να το πετύχω!
-Φτάνει.
719
00:50:23,687 --> 00:50:24,521
Συγγνώμη.
720
00:50:25,147 --> 00:50:26,440
Ωραίες οι προσευχές.
721
00:50:27,191 --> 00:50:28,734
Ώρα να πούμε καληνύχτα.
722
00:50:34,990 --> 00:50:35,991
Καληνύχτα.
723
00:50:54,718 --> 00:50:56,679
Είναι σχεδόν απόλυτα άθεη.
724
00:51:01,517 --> 00:51:04,186
Μόνο ο Θεός ξέρει πού πάμε να μπλέξουμε.
725
00:51:16,782 --> 00:51:17,616
Άννα!
726
00:51:25,582 --> 00:51:26,417
Άννα!
727
00:51:41,140 --> 00:51:42,391
-Έφυγε.
-Έφυγε;
728
00:51:43,600 --> 00:51:44,977
Θα ελέγξω τα ασημικά.
729
00:51:50,774 --> 00:51:52,860
Τα αυγά! Πάει η μία αγγαρεία.
730
00:51:53,110 --> 00:51:56,238
Γνώρισα και τις κότες,
άρα οι συστάσεις περιττεύουν.
731
00:51:56,530 --> 00:51:59,825
Σηκώθηκα πριν την ανατολή.
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
732
00:52:00,284 --> 00:52:02,911
Θέλω να αποδείξω ότι πρέπει να μείνω.
733
00:52:03,162 --> 00:52:05,539
Το Γκριν Γκέιμπλς είναι αξιαγάπητο.
734
00:52:06,582 --> 00:52:09,626
-Θα βγάλω τα ζώα για βοσκή.
-Το πρωινό ετοιμάζεται.
735
00:52:10,461 --> 00:52:12,671
-Να πάω αυτά στο δωμάτιό μου;
-Όχι.
736
00:52:13,464 --> 00:52:17,885
Δεν θέλεις να είσαι γεμάτη άνθη.
Έπρεπε να τα αφήσεις στο δέντρο.
737
00:52:18,385 --> 00:52:19,887
Ένιωσα κι εγώ το ίδιο.
738
00:52:19,970 --> 00:52:24,975
Ότι δεν πρέπει να μικρύνω τη ζωή τους.
Αν ήμουν άνθος, δεν θα ήθελα να με κόψουν.
739
00:52:25,392 --> 00:52:27,353
Θα ήταν υπέροχο να ήμουν άνθος.
740
00:52:27,895 --> 00:52:29,855
Χτες, ήθελες να ήσουν γλάρος.
741
00:52:31,940 --> 00:52:34,860
"...και η δύναμις
και η δόξα εις τους αιώνας.
742
00:52:35,277 --> 00:52:36,111
Αμήν".
743
00:52:37,112 --> 00:52:38,489
Μου αρέσει αυτή.
744
00:52:38,572 --> 00:52:39,782
Είναι υπέροχη.
745
00:52:40,157 --> 00:52:43,577
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς
αγιασθήτω το όνομά Σου.
746
00:52:45,996 --> 00:52:49,124
-Είναι σαν μουσικός στίχος.
-Απλώς, μάθε την.
747
00:52:50,793 --> 00:52:52,669
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς...
748
00:52:52,753 --> 00:52:54,588
Άσχετα από την κατάληξη εδώ...
749
00:52:54,671 --> 00:52:58,258
πρέπει να έχεις ένα ρούχο
πέρα από αυτό το λεπτό πράγμα.
750
00:52:59,676 --> 00:53:02,888
Μου έχει περισσέψει
λίγο βαμβακερό που θα ήταν καλό.
751
00:53:07,351 --> 00:53:08,936
Θα μου φτιάξετε ένα φόρεμα;
752
00:53:09,478 --> 00:53:11,605
Χρειάζεσαι κάτι να σου ταιριάζει.
753
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Ένα νέο φόρεμα;
754
00:53:13,232 --> 00:53:14,983
Ποτέ μου δεν είχα ένα.
755
00:53:15,651 --> 00:53:18,862
Ανυπομονώ να έχω
φουσκωτά μανίκια και φραμπαλάδες.
756
00:53:19,321 --> 00:53:24,076
-Μπορείτε να βάλετε και δαντέλα;
-Δεν πιστεύω σε σούρες και φραμπαλάδες
757
00:53:24,243 --> 00:53:28,288
Όμως, δεν θα σας πειράζουν
τα φουσκωτά μανίκια. Όλες τα φοράνε.
758
00:53:28,622 --> 00:53:30,040
Είναι θεϊκά.
759
00:53:30,791 --> 00:53:32,000
Σπατάλη υφάσματος.
760
00:53:34,002 --> 00:53:38,048
Σίγουρα, αν είναι τόσο υπέροχο
όσο το μπλε σας ή το πράσινο...
761
00:53:38,215 --> 00:53:39,967
δεν θα πειράζει αν και...
762
00:53:40,717 --> 00:53:41,677
απλό.
763
00:53:41,760 --> 00:53:43,387
Είσαι σίγουρα ματαιόδοξη.
764
00:53:44,138 --> 00:53:46,098
Το καφέ είναι πολύ συνετό.
765
00:53:47,516 --> 00:53:49,935
Θέλω το φόρεμά σου για πατρόν.
766
00:53:50,602 --> 00:53:52,271
Ας τα βγάλουμε αυτά τώρα.
767
00:53:53,230 --> 00:53:54,189
Σας ευχαριστώ.
768
00:53:54,898 --> 00:53:57,443
Είμαι ευγνώμων που έχω κάτι καινούριο.
769
00:53:58,485 --> 00:54:00,112
Θα το φαντάζομαι μοδάτο.
770
00:54:00,654 --> 00:54:02,322
Θα θέλω δύο μέρες το πολύ.
771
00:54:04,241 --> 00:54:05,659
Αν μοιάζει με αυτό...
772
00:54:06,076 --> 00:54:07,703
δεν θα σας πάρει καθόλου.
773
00:54:09,246 --> 00:54:11,331
Πήγαινε να μάθεις την προσευχή.
774
00:54:12,249 --> 00:54:13,375
Ναι, δις Κάθμπερτ.
775
00:54:14,585 --> 00:54:18,255
"Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς
αγιασθήτω το όνομά Σου"...
776
00:54:18,755 --> 00:54:20,132
Φουσκωτά μανίκια!
777
00:54:28,223 --> 00:54:29,266
Καλημέρα.
778
00:54:29,516 --> 00:54:30,350
Καλημέρα.
779
00:54:31,727 --> 00:54:32,769
Σου έφερα κέικ.
780
00:54:33,228 --> 00:54:36,732
Θεώρησα ότι δεν θα έχεις χρόνο
να ψήσεις με την αναστάτωση.
781
00:54:37,024 --> 00:54:37,858
Ευχαριστώ.
782
00:54:38,984 --> 00:54:40,611
Θα καθίσω λίγο, εντάξει;
783
00:54:42,029 --> 00:54:43,322
Να ξαποστάσω.
784
00:54:51,079 --> 00:54:53,499
Εκπλήσσομαι με ό,τι ακούω για εσάς.
785
00:54:54,416 --> 00:54:57,044
Όχι περισσότερο από εμένα, υποθέτω.
786
00:54:58,212 --> 00:55:00,214
Τι απίστευτο λάθος!
787
00:55:01,465 --> 00:55:02,716
Είναι να τα χάνεις.
788
00:55:04,801 --> 00:55:06,261
Δεν γινόταν να πάει πίσω;
789
00:55:06,512 --> 00:55:07,638
Ακόμα μπορεί.
790
00:55:08,680 --> 00:55:11,016
Για την ώρα, είναι εδώ δοκιμαστικά.
791
00:55:11,850 --> 00:55:13,560
-Δοκιμαστικά;
-Μια εβδομάδα.
792
00:55:14,228 --> 00:55:16,522
Ο Μάθιου ήθελε να την κρατήσουμε.
793
00:55:16,897 --> 00:55:18,774
Κι ομολογώ ότι είναι έξυπνη.
794
00:55:19,399 --> 00:55:21,944
Όμως, θέλω πολλά ακόμα για να πειστώ.
795
00:55:22,694 --> 00:55:24,404
Την έμαθα, δις Κάθμπερτ.
796
00:55:25,697 --> 00:55:26,532
Άννα.
797
00:55:27,074 --> 00:55:28,116
Η γειτόνισσά μας.
798
00:55:28,408 --> 00:55:29,243
Η κα Λιντ.
799
00:55:30,369 --> 00:55:31,370
Λοιπόν...
800
00:55:31,912 --> 00:55:34,623
σίγουρα, δεν σε διάλεξαν λόγω εμφάνισης.
801
00:55:37,793 --> 00:55:40,170
Είναι κοκαλιάρα κι άσχημη, Μαρίλα.
802
00:55:42,673 --> 00:55:43,840
Πετσί και κόκαλο.
803
00:55:45,968 --> 00:55:47,427
Και τόσες φακίδες;
804
00:55:48,053 --> 00:55:49,596
Και το μαλλί σαν καρότο;
805
00:55:49,721 --> 00:55:51,014
Θεέ και Κύριε.
806
00:55:52,099 --> 00:55:53,892
-Σας μισώ.
-Άννα.
807
00:55:53,976 --> 00:55:56,353
-Σας μισώ!
-Άννα.
808
00:55:56,436 --> 00:56:00,983
Πώς τολμάτε να με λέτε κοκαλιάρα
και να σχολιάζετε έτσι την εμφάνισή μου;
809
00:56:01,316 --> 00:56:03,860
Είστε μια αγενής κι αναίσθητη γυναίκα.
810
00:56:04,152 --> 00:56:07,155
-Λοιπόν...
-Θα θέλατε να μιλούν έτσι για εσάς;
811
00:56:07,239 --> 00:56:13,620
Θα θέλατε να σας λένε χοντρή κι αδέξια
κι ότι μάλλον δεν έχετε ίχνος φαντασίας;
812
00:56:14,705 --> 00:56:17,624
Κι αδιαφορώ αν σας πλήγωσαν τα λόγια μου.
813
00:56:17,791 --> 00:56:19,668
Ελπίζω να το έκαναν.
814
00:56:19,918 --> 00:56:23,839
Γιατί εσείς με πληγώσατε πιο πολύ
από όσο έχω πληγωθεί ποτέ.
815
00:56:23,964 --> 00:56:25,924
Δεν θα σας το συγχωρήσω ποτέ!
816
00:56:26,216 --> 00:56:27,426
Ποτέ!
817
00:56:28,385 --> 00:56:29,386
Άννα.
818
00:56:32,264 --> 00:56:33,265
Γύρνα πίσω.
819
00:56:34,099 --> 00:56:35,183
Άννα!
820
00:56:46,778 --> 00:56:47,613
Λοιπόν...
821
00:56:48,405 --> 00:56:49,239
απίστευτο!
822
00:56:50,741 --> 00:56:52,451
Ευτυχώς, επιστρέφεται.
823
00:56:52,826 --> 00:56:57,247
-Δεν θα σε ζήλευα, αν τη μεγάλωνες.
-Κακώς κορόιδεψες την εμφάνισή της.
824
00:56:57,706 --> 00:56:58,874
Μαρίλα Κάθμπερτ.
825
00:57:00,125 --> 00:57:02,753
Μη μου πεις ότι την υπερασπίζεσαι
826
00:57:02,836 --> 00:57:06,548
μετά από μια τέτοια
φρικτή επίδειξη υστερίας.
827
00:57:07,132 --> 00:57:08,925
Δεν πάω να τη δικαιολογήσω.
828
00:57:09,760 --> 00:57:11,053
Ήταν πολύ άτακτη...
829
00:57:11,511 --> 00:57:13,388
και θα πρέπει να της μιλήσω.
830
00:57:14,097 --> 00:57:16,141
Όμως, χρειάζεται κατανόηση.
831
00:57:16,683 --> 00:57:18,268
Δεν έμαθε ποτέ το σωστό.
832
00:57:18,727 --> 00:57:20,646
Κι ήσουν πολύ σκληρή μαζί της.
833
00:57:21,188 --> 00:57:22,022
Λοιπόν...
834
00:57:23,231 --> 00:57:27,361
Καταλαβαίνω ότι θα πρέπει
να προσέχω πολύ τι λέω μετά από αυτό.
835
00:57:27,903 --> 00:57:33,951
Αφού τα λεπτά αισθήματα των ορφανών
αγνώστου καταγωγής είναι πάνω από όλα.
836
00:57:34,284 --> 00:57:35,702
-Έλα τώρα.
-Όχι.
837
00:57:37,621 --> 00:57:38,872
Δεν ενοχλήθηκα.
838
00:57:39,623 --> 00:57:40,582
Μην ανησυχείς.
839
00:57:41,917 --> 00:57:44,711
Σε λυπάμαι πολύ για να μου μείνει θυμός.
840
00:57:46,421 --> 00:57:48,256
Όμως, η συμβουλή μου είναι...
841
00:57:48,465 --> 00:57:52,469
να της κάνεις εκείνη τη συζήτηση
με μια μεγάλη ξύλινη βέργα.
842
00:57:53,428 --> 00:57:54,930
Και στείλε την πίσω.
843
00:57:57,516 --> 00:57:58,350
Αντίο.
844
00:58:46,481 --> 00:58:49,359
-Πέρασε αρκετή ώρα.
-Θα γυρίσει μόνη της.
845
00:58:51,403 --> 00:58:52,320
Μπορώ να πάω.
846
00:58:52,779 --> 00:58:55,490
Είναι με τα εσώρουχα.
Θα πρέπει να γυρίσει.
847
00:58:56,199 --> 00:58:57,826
Πρέπει να βάλει μυαλό.
848
00:58:59,161 --> 00:58:59,995
Συγγνώμη.
849
00:59:00,537 --> 00:59:04,624
Δεν έπρεπε να χάσω
την ψυχραιμία μου και να σας ντροπιάσω.
850
00:59:05,250 --> 00:59:06,084
Είσαι καλά;
851
00:59:06,793 --> 00:59:07,627
Ναι.
852
00:59:08,420 --> 00:59:11,006
Συγγνώμη για την ανησυχία.
Ήθελα να σκεφτώ.
853
00:59:13,341 --> 00:59:17,679
Αν με αφήσετε να μείνω, θα κάνω
ό,τι μπορώ για να μην ξαναπαρασυρθώ.
854
00:59:18,221 --> 00:59:20,057
Εκτιμώ τη μεταμέλειά σου...
855
00:59:20,891 --> 00:59:23,435
μα τη συγγνώμη, τη χρωστάς στην κα Λιντ.
856
00:59:24,853 --> 00:59:28,940
-Όμως, με είπε άσχημη και κοκκινομάλλα.
-Όπως λες κι εσύ συχνά.
857
00:59:29,733 --> 00:59:33,904
Όμως, το να λες κάτι εσύ διαφέρει
πολύ από το να σου το λένε άλλοι.
858
00:59:33,987 --> 00:59:35,739
Πρέπει να πειθαρχήσεις.
859
00:59:36,031 --> 00:59:40,494
Φανταστείτε πώς θα νιώθατε
αν σας έλεγαν κατάμουτρα ότι είστε άσχημη.
860
00:59:40,577 --> 00:59:42,537
Θυμάσαι τότε που ήμαστε νέοι;
861
00:59:42,788 --> 00:59:44,456
-Η Άνταμς σε είπε...
-Ναι.
862
00:59:44,956 --> 00:59:46,792
-Άχαρη.
-Ναι. Ευχαριστώ.
863
00:59:46,875 --> 00:59:50,170
-Θυμάμαι ότι υπέφερες.
-Δεν δίνω δίκιο στην κα Λιντ
864
00:59:50,253 --> 00:59:51,880
για ό,τι σου είπε, Άννα.
865
00:59:52,756 --> 00:59:55,092
-Μιλάει πολύ ευθέως.
-Εκφοβίζει.
866
00:59:55,175 --> 00:59:57,844
Αυτό δεν δικαιολογεί τη συμπεριφορά σου.
867
00:59:58,720 --> 01:00:00,305
Ήσουν αγενής και θρασεία.
868
01:00:00,722 --> 01:00:04,059
Πρέπει να ζητήσεις
από την κα Λιντ να σε συγχωρέσει.
869
01:00:05,727 --> 01:00:07,104
Δεν θα μπορούσα ποτέ.
870
01:00:07,562 --> 01:00:11,983
Τιμωρήστε με. Κλείστε με
σε ένα μπουντρούμι. Δεν θα παραπονεθώ.
871
01:00:12,067 --> 01:00:15,112
Όμως, αδυνατώ να ζητήσω
συγχώρεση από την κα Λιντ.
872
01:00:15,946 --> 01:00:19,199
Συνήθως, δεν κλείνουμε
ανθρώπους σε μπουντρούμια.
873
01:00:19,491 --> 01:00:21,743
Όμως, πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη.
874
01:00:22,536 --> 01:00:25,705
Θα μείνεις στο δωμάτιό σου,
μέχρι να το θελήσεις.
875
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Θα μείνω εκεί ισόβια τότε.
876
01:00:27,916 --> 01:00:31,503
Γιατί δεν μπορώ να της ζητήσω
συγγνώμη για όσα της είπα.
877
01:00:32,087 --> 01:00:33,130
Πώς να το κάνω;
878
01:00:33,380 --> 01:00:36,091
Δεν μετανιώνω.
Λυπάμαι που ενόχλησα εσάς.
879
01:00:36,633 --> 01:00:39,344
Όμως, χαίρομαι για ό,τι ακριβώς της είπα.
880
01:00:39,594 --> 01:00:41,471
Ήταν μεγάλη ικανοποίηση.
881
01:00:43,557 --> 01:00:44,391
Βασικά...
882
01:00:44,516 --> 01:00:46,309
ούτε καν φαντάζομαι...
883
01:00:47,102 --> 01:00:48,103
ότι μετανιώνω.
884
01:00:48,270 --> 01:00:51,523
Μακάρι η φαντασία σου να λειτουργεί
καλύτερα το πρωί.
885
01:00:58,530 --> 01:01:00,198
Δεν μπορείς να τη διώξεις.
886
01:01:00,323 --> 01:01:01,241
Όχι για αυτό.
887
01:01:01,867 --> 01:01:03,160
Μην είσαι σίγουρος.
888
01:01:03,827 --> 01:01:04,661
Είναι...
889
01:01:06,413 --> 01:01:07,497
Είναι καλό...
890
01:01:08,331 --> 01:01:09,958
που η Ρέιτσελ τα άκουσε.
891
01:01:12,127 --> 01:01:15,547
-Μακάρι να το έβλεπα.
-Μάθιου Κάθμπερτ, με εκπλήσσεις.
892
01:01:17,299 --> 01:01:18,842
Και δεν θα την ταΐσεις;
893
01:01:18,967 --> 01:01:22,012
Άφησα ποτέ κάποιον νηστικό
για να φερθεί καλά;
894
01:01:22,804 --> 01:01:26,224
Όμως, θα μείνει εκεί
μέχρι να ζητήσει συγγνώμη. Τέλος!
895
01:02:30,288 --> 01:02:31,331
Τι κάνεις, Άννα;
896
01:02:32,791 --> 01:02:34,292
Αρκετά καλά, ευχαριστώ.
897
01:02:34,751 --> 01:02:37,337
Φαντάζομαι πολύ, κι έτσι περνάει η ώρα.
898
01:02:41,591 --> 01:02:42,926
Μήπως καλύτερα...
899
01:02:43,301 --> 01:02:44,135
να την πεις;
900
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
Απλώς...
901
01:02:46,179 --> 01:02:47,097
να το λήξεις;
902
01:02:47,931 --> 01:02:50,016
Αν ζητήσω συγγνώμη, θα ψεύδομαι.
903
01:02:53,853 --> 01:02:54,688
Θα πρέπει...
904
01:02:55,105 --> 01:02:55,939
να γίνει.
905
01:02:56,690 --> 01:02:57,732
Αργά ή γρήγορα.
906
01:02:58,358 --> 01:02:59,567
Η Μαρίλα είναι...
907
01:03:01,027 --> 01:03:02,696
τρομερά θεληματική.
908
01:03:03,405 --> 01:03:05,407
-Τρομερά θεληματική.
-Κι εγώ.
909
01:03:12,747 --> 01:03:13,581
Είναι...
910
01:03:14,332 --> 01:03:16,334
πολύ μοναχικά κάτω...
911
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
χωρίς εσένα.
912
01:03:19,879 --> 01:03:21,798
Ξεσυνήθισα την ησυχία πια.
913
01:03:21,881 --> 01:03:25,760
Το θέμα είναι ότι η προοπτική μοιάζει
εξευτελιστική και άδικη.
914
01:03:26,177 --> 01:03:27,470
Όμως, είσαι έξυπνη.
915
01:03:29,097 --> 01:03:30,640
Θα βρεις πώς θα το πεις.
916
01:03:31,308 --> 01:03:34,144
-Σίγουρα.
-Γιατί να ζητήσω συγγνώμη εγώ...
917
01:03:34,227 --> 01:03:36,938
αφού η κα Λιντ προκάλεσε την κατάσταση;
918
01:03:37,564 --> 01:03:38,732
Λοιπόν, ξέρεις...
919
01:03:41,026 --> 01:03:42,360
Θέλω να ελπίζω...
920
01:03:44,154 --> 01:03:47,490
ότι μια ωραία μέρα
δεν θα σου καίγεται καρφί...
921
01:03:48,074 --> 01:03:50,368
τι λέει ο καθένας δεξιά κι αριστερά.
922
01:03:51,619 --> 01:03:52,996
Έχετε καλή φαντασία.
923
01:03:57,000 --> 01:04:01,671
Θα ήταν αλήθεια να πω ότι λυπάμαι.
Λυπάμαι που αναστάτωσα τη δις Μαρίλα.
924
01:04:02,213 --> 01:04:03,214
Κι εσάς.
925
01:04:04,716 --> 01:04:05,842
Άρα, πήγαινε...
926
01:04:06,551 --> 01:04:08,511
να ηρεμήσεις τα πράγματα.
927
01:04:13,141 --> 01:04:13,975
Πολύ καλά.
928
01:04:14,225 --> 01:04:15,268
Θα το επιχειρήσω.
929
01:04:16,144 --> 01:04:17,187
Για εσάς.
930
01:04:18,229 --> 01:04:20,023
Αυτά είναι καλά νέα.
931
01:04:27,113 --> 01:04:28,615
Μην πεις στη Μαρίλα...
932
01:04:28,990 --> 01:04:30,158
ότι μιλήσαμε...
933
01:04:30,992 --> 01:04:32,410
επειδή αποφασίσαμε...
934
01:04:32,952 --> 01:04:35,205
ότι η ανατροφή σου θα ήταν δική της.
935
01:04:36,790 --> 01:04:39,084
Θα πάρω το μυστικό μας στον τάφο μου.
936
01:04:52,430 --> 01:04:53,973
Ό,τι κι αν σκέφτεσαι...
937
01:04:55,183 --> 01:04:57,102
ελπίζω να το παίρνεις σοβαρά.
938
01:04:57,185 --> 01:04:58,019
Φυσικά.
939
01:04:58,186 --> 01:05:00,647
Φαντάζομαι τι πρέπει να πω στην κα Λιντ.
940
01:05:10,573 --> 01:05:13,493
Κυρία Λιντ, λυπάμαι τόσο αφάνταστα πολύ.
941
01:05:13,785 --> 01:05:17,580
Θα αδυνατούσα να εκφράσω
τη θλίψη μου και με ολόκληρο λεξικό.
942
01:05:17,664 --> 01:05:19,457
Σας συμπεριφέρθηκα απαίσια.
943
01:05:19,541 --> 01:05:24,337
Και ντρόπιασα τους φίλους μου, που ίσως
με κρατήσουν αν και δεν είμαι αγόρι.
944
01:05:24,754 --> 01:05:27,132
Είμαι ένα κακό κι αχάριστο κορίτσι
945
01:05:27,215 --> 01:05:30,927
και μου αξίζει να εξοριστώ
από την ευυπόληπτη κοινωνία.
946
01:05:31,845 --> 01:05:35,974
Πολύ κακώς, έχασα την ψυχραιμία μου,
γιατί μου είπατε την αλήθεια.
947
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Αλήθεια ήταν.
948
01:05:37,308 --> 01:05:39,561
Κάθε λέξη που είπατε ήταν αλήθεια.
949
01:05:39,644 --> 01:05:43,565
Έχω κόκκινα μαλλιά και φακίδες
κι είμαι κοκαλιάρα κι άσχημη.
950
01:05:43,773 --> 01:05:49,195
Αν κι ό,τι είπα ήταν αλήθεια, δεν έπρεπε
να το πω. Παρακαλώ, συγχωρείστε με!
951
01:05:50,238 --> 01:05:51,406
Αν αρνηθείτε...
952
01:05:51,990 --> 01:05:55,410
θα είναι μια ισόβια θλίψη
για μια φτωχή ορφανή.
953
01:05:55,743 --> 01:05:57,954
Πείτε ότι με συγχωρείτε, κα Λιντ.
954
01:05:58,204 --> 01:06:00,498
Έλα τώρα, σήκω, παιδί μου.
955
01:06:01,916 --> 01:06:03,168
Σε συγχωρώ, φυσικά.
956
01:06:04,669 --> 01:06:06,463
Ήμουν λίγο σκληρή μαζί σου.
957
01:06:06,963 --> 01:06:09,966
Όμως, μιλάω ευθέως.
Να μη μου δίνεις σημασία.
958
01:06:10,216 --> 01:06:12,927
Σας ευχαριστώ για την καλοσύνη σας.
959
01:06:13,470 --> 01:06:16,598
Ανυπομονώ να μη δώσω σημασία
σε ό,τι λέτε πάλι.
960
01:06:19,809 --> 01:06:20,643
Όντως.
961
01:06:21,519 --> 01:06:24,189
Σίγουρα, το μαλλί σου είναι
φρικτά κόκκινο.
962
01:06:24,814 --> 01:06:26,232
Όμως, υπάρχει ελπίδα.
963
01:06:26,816 --> 01:06:30,737
Είχαμε μια συμμαθήτρια
με κόκκινα μαλλιά σαν τα δικά σου.
964
01:06:30,820 --> 01:06:31,863
Θυμάσαι, Μαρίλα;
965
01:06:33,031 --> 01:06:33,990
Μεγαλώνοντας...
966
01:06:34,491 --> 01:06:37,243
σκούρυναν σε ένα όμορφο καστανοκόκκινο.
967
01:06:37,619 --> 01:06:40,038
Πιθανόν, να σκουρύνουν και τα δικά σου.
968
01:06:40,747 --> 01:06:42,123
Μου δώσατε ελπίδα!
969
01:06:42,624 --> 01:06:45,502
Θα θυμάμαι πάντα ότι με ευεργετήσατε...
970
01:06:45,585 --> 01:06:47,420
Πρέπει να φύγουμε, Ρέιτσελ.
971
01:06:47,962 --> 01:06:50,381
-Ευχαριστώ για τη γενναιοδωρία.
-Φυσικά.
972
01:07:01,100 --> 01:07:02,977
Έχει αλλόκοτο τρόπο έκφρασης.
973
01:07:03,895 --> 01:07:04,938
Κάπως πιεστικό.
974
01:07:06,189 --> 01:07:08,024
Ζήτησα συγγνώμη καλά, έτσι;
975
01:07:08,858 --> 01:07:11,611
Αφού δεν θα το γλίτωνα,
το έκανα σχολαστικά.
976
01:07:12,111 --> 01:07:14,030
Σχολαστικά, δεν θα πει τίποτα.
977
01:07:14,906 --> 01:07:17,575
Ελπίζω να συγκρατείσαι
περισσότερο στο μέλλον.
978
01:07:17,700 --> 01:07:20,161
Θα το κάνω. Απόλυτα.
979
01:07:21,496 --> 01:07:24,374
Αν και μου άρεσε πολύ να ζητάω συγγνώμη.
980
01:07:27,252 --> 01:07:30,004
Θα αποδείξω ότι αξίζω
να μείνω, δις Κάθμπερτ.
981
01:07:30,088 --> 01:07:33,383
Σκέφτηκα όλους τους τρόπους
που θα σας χρησίμευα.
982
01:07:33,758 --> 01:07:37,178
Πέρα από δουλειές του σπιτιού,
θα κάνω κι αγροτικές.
983
01:07:37,262 --> 01:07:38,638
Έχω κρυμμένη δύναμη.
984
01:07:39,013 --> 01:07:39,847
Δεν είναι...
985
01:07:43,935 --> 01:07:45,144
Προσλάβατε ένα αγόρι;
986
01:07:46,187 --> 01:07:48,106
Όμως, είμαι ακόμα υπό δοκιμή.
987
01:07:48,356 --> 01:07:50,316
Οι δουλειές πρέπει να γίνουν.
988
01:08:02,495 --> 01:08:03,871
Πόσο θα μείνεις εδώ;
989
01:08:05,498 --> 01:08:06,332
Γεια.
990
01:08:06,457 --> 01:08:08,084
-Η Άννα;
-Πάντα με Α.
991
01:08:09,377 --> 01:08:11,379
Je m'appelle, Τζέρι Μπέιναρντ.
992
01:08:11,879 --> 01:08:13,006
Χαίρω πολύ.
993
01:08:13,256 --> 01:08:14,090
Μπέιναρντ;
994
01:08:14,507 --> 01:08:15,508
Απερίσκεπτος.
995
01:08:16,843 --> 01:08:19,929
Το επώνυμό σου σημαίνει
επιπόλαιος ή απερίσκεπτος.
996
01:08:20,096 --> 01:08:23,266
Κι ο Καρλομάγνος ονόμασε έτσι
το απείθαρχο άλογό του.
997
01:08:24,767 --> 01:08:26,978
Δεν τον ξέρω τον Καρλομάγνο.
998
01:08:27,145 --> 01:08:30,189
Φυσικά και όχι.
Πέθανε πριν εκατοντάδες χρόνια.
999
01:08:33,234 --> 01:08:34,819
-Ζεις εδώ τώρα;
-Ναι.
1000
01:08:35,737 --> 01:08:36,571
Μάλλον.
1001
01:08:36,863 --> 01:08:37,989
Δεν ξέρω.
1002
01:08:38,072 --> 01:08:38,906
Όμορφα εδώ.
1003
01:08:40,033 --> 01:08:41,034
Είσαι τυχερή.
1004
01:08:41,534 --> 01:08:43,494
Δεν σε θυμάμαι στο ίδρυμα.
1005
01:08:43,786 --> 01:08:45,163
Όχι, μένω στην πόλη.
1006
01:08:45,413 --> 01:08:48,875
Μεγάλη οικογένεια. Έχουμε
ένα μαγαζάκι, μα είμαστε πολλοί.
1007
01:08:49,375 --> 01:08:50,501
Κάποιοι δουλεύουμε.
1008
01:08:50,585 --> 01:08:54,505
Αφού έχεις μεγάλη οικογένεια,
ίσως προβληματιστείς, αν μάθεις
1009
01:08:54,589 --> 01:08:58,760
ότι δυσχεραίνεις τη θέση μου
στην πρώτη μου δυνητική οικογένεια.
1010
01:08:59,594 --> 01:09:01,679
Πληρώθηκα για να θερίσω, άρα...
1011
01:09:02,764 --> 01:09:05,683
Οι Κάθμπερτς δεν θα σε χρειαστούν,
αν μείνω.
1012
01:09:05,767 --> 01:09:09,479
Κι αν μου δώσεις το δίκρανο,
θα τελειώσω εγώ τη δουλειά σου.
1013
01:09:09,562 --> 01:09:10,730
Τι θέμα έχεις;
1014
01:09:11,272 --> 01:09:12,774
Εσύ είσαι το θέμα μου.
1015
01:09:17,820 --> 01:09:18,905
Απλώς δουλεύω.
1016
01:09:19,364 --> 01:09:20,490
Εσύ τι κάνεις;
1017
01:10:00,988 --> 01:10:03,449
Η συγγνώμη μου ήταν ένας θρίαμβος.
1018
01:10:03,533 --> 01:10:05,326
Η κα Λιντ ικανοποιήθηκε πολύ.
1019
01:10:05,410 --> 01:10:08,329
Δεν είναι η Ρέιτσελ Λιντ
που πρέπει να σε ανησυχεί.
1020
01:10:09,414 --> 01:10:11,416
Κι η δις Κάθμπερτ ικανοποιήθηκε.
1021
01:10:12,041 --> 01:10:13,501
Τώρα, μιλάς σοβαρά.
1022
01:10:17,505 --> 01:10:19,132
Θα ησυχάσει η Μαρίλα...
1023
01:10:20,133 --> 01:10:21,217
που έχω βοήθεια.
1024
01:10:24,095 --> 01:10:25,096
Μάθιου.
1025
01:10:26,097 --> 01:10:27,557
Θέλεις ακόμα να μείνω;
1026
01:10:39,360 --> 01:10:40,695
Όμως, το θέμα είναι...
1027
01:10:41,487 --> 01:10:43,281
αν κι αυτή το αρνείται...
1028
01:10:43,990 --> 01:10:45,825
ότι γερνάει κι η Μαρίλα.
1029
01:10:47,452 --> 01:10:48,453
Πάω μέσα αμέσως.
1030
01:10:50,204 --> 01:10:51,164
Καλή ιδέα.
1031
01:11:10,099 --> 01:11:11,517
-Καλημέρα.
-Γουίλαμ.
1032
01:11:11,893 --> 01:11:13,311
Ελέγχεις περιμετρικά;
1033
01:11:13,394 --> 01:11:14,854
Θα έπρεπε να ξέρω κάτι;
1034
01:11:15,438 --> 01:11:18,483
Ήθελα να σου μιλήσω
για το νέο σου απόκτημα.
1035
01:11:19,650 --> 01:11:20,651
Νέο;
1036
01:11:21,068 --> 01:11:23,154
Την ορφανή από τη Νέα Σκοτία.
1037
01:11:26,574 --> 01:11:28,951
Στην πόλη, λένε ότι θα την κρατήσεις.
1038
01:11:30,036 --> 01:11:30,870
Λοιπόν...
1039
01:11:31,913 --> 01:11:34,332
σχεδόν αποφασίστηκε. Αυτό μάλιστα.
1040
01:11:34,415 --> 01:11:38,169
-Θα μας επισκεφτούν η Μαρίλα κι η μικρή;
-Τη λένε Άννα.
1041
01:11:40,254 --> 01:11:41,088
Τη μικρή.
1042
01:11:41,214 --> 01:11:43,591
Πολύ γειτονικό αυτό εκ μέρους σου.
1043
01:11:44,967 --> 01:11:47,303
Νομίζω ότι αυτή κι η Νταϊάνα σου...
1044
01:11:48,054 --> 01:11:49,514
είναι συνομήλικες.
1045
01:11:49,889 --> 01:11:52,975
Πριν τα παιδιά μας συναναστραφούν
την Άννα σου...
1046
01:11:53,059 --> 01:11:57,021
ως γονείς θέλουμε
να βεβαιωθούμε ότι δεν θα τα διαφθείρει
1047
01:11:57,104 --> 01:12:01,359
ή θα τους ασκήσει κάποια αρνητική επιρροή.
Σίγουρα, καταλαβαίνεις.
1048
01:12:03,152 --> 01:12:03,986
Ναι.
1049
01:12:04,362 --> 01:12:05,196
Καταλαβαίνω.
1050
01:12:06,656 --> 01:12:07,490
Πολύ ωραία.
1051
01:12:08,950 --> 01:12:10,284
Τσάι αύριο το απόγευμα;
1052
01:12:10,368 --> 01:12:11,452
Τσάι αύριο.
1053
01:12:12,078 --> 01:12:12,912
Τέλεια.
1054
01:12:14,121 --> 01:12:14,956
Καλή σου μέρα.
1055
01:12:19,919 --> 01:12:21,671
Έχουμε πρόσκληση για τσάι.
1056
01:12:22,463 --> 01:12:23,798
Αύριο το απόγευμα.
1057
01:12:25,341 --> 01:12:26,259
Στους Μπάρις.
1058
01:12:27,593 --> 01:12:29,011
Για να δουν την Άννα.
1059
01:12:29,971 --> 01:12:31,639
Δεν τελείωσα το φόρεμα.
1060
01:12:31,806 --> 01:12:35,810
-Δεν μπορεί να πάει έτσι.
-Ποιοι είναι και γιατί να με γνωρίσουν;
1061
01:12:36,352 --> 01:12:39,480
Οι γείτονές μας.
Μια πολύ ευυπόληπτη οικογένεια.
1062
01:12:40,356 --> 01:12:41,566
Στρίφωμα, κουμπιά.
1063
01:12:42,400 --> 01:12:44,402
-Κοίτα να φερθείς καλά.
-Γιατί;
1064
01:12:44,819 --> 01:12:47,780
Έχουν δύο κοριτσάκια
με πολύ καλούς τρόπους.
1065
01:12:51,742 --> 01:12:52,577
Μήπως...
1066
01:12:52,660 --> 01:12:53,995
θέλουν βοήθεια;
1067
01:12:54,871 --> 01:12:55,705
Η Νταϊάνα...
1068
01:12:55,830 --> 01:12:57,957
είναι πιο κοντά στην ηλικία σου.
1069
01:12:58,165 --> 01:13:01,711
Αν μείνεις εδώ,
μπορεί οι δυο σας να γίνεται φίλες.
1070
01:13:04,672 --> 01:13:05,840
Μια αληθινή φίλη.
1071
01:13:06,757 --> 01:13:08,342
Άφησέ με!
1072
01:13:08,801 --> 01:13:10,469
Βούλωσέ το. Το εννοώ.
1073
01:13:16,142 --> 01:13:17,143
Φέρε το.
1074
01:13:21,564 --> 01:13:24,358
-Κρατήστε την.
-Σε παρακαλώ, μη. Σταμάτα.
1075
01:13:24,567 --> 01:13:25,693
Μη μιλάς άλλο.
1076
01:13:30,156 --> 01:13:31,949
Μάντεψε, Πριγκίπισσα Κορδέλια.
1077
01:13:32,033 --> 01:13:34,911
-Βαρεθήκαμε εσένα και τις ανοησίες σου.
-Ναι.
1078
01:13:34,994 --> 01:13:35,995
Ψεύτρα.
1079
01:13:37,872 --> 01:13:39,832
Αυτό το ποντικάκι φώναζε πολύ.
1080
01:13:42,793 --> 01:13:44,587
Όμως, πιάστηκε σε παγίδα.
1081
01:13:45,630 --> 01:13:46,464
Άρα, τώρα...
1082
01:13:47,423 --> 01:13:48,716
τέρμα οι φωνούλες.
1083
01:13:50,343 --> 01:13:51,886
Για αυτό, βούλωσέ το...
1084
01:13:52,136 --> 01:13:53,679
από εδώ κι εμπρός.
1085
01:13:57,141 --> 01:13:58,267
Πάμε.
1086
01:14:11,072 --> 01:14:12,281
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1087
01:14:13,658 --> 01:14:15,242
Μίλα, μόνο αν σου μιλάνε.
1088
01:14:15,868 --> 01:14:17,536
Όχι αιφνίδιες αγορεύσεις.
1089
01:14:18,746 --> 01:14:19,580
Άννα;
1090
01:14:19,872 --> 01:14:20,915
Τι έπαθες;
1091
01:14:20,998 --> 01:14:21,832
Αρρώστησες;
1092
01:14:25,294 --> 01:14:26,420
Όχι, δις Κάθμπερτ.
1093
01:14:26,963 --> 01:14:27,797
Καλά είμαι.
1094
01:14:28,714 --> 01:14:29,924
Μην ανησυχείτε.
1095
01:14:30,508 --> 01:14:32,218
Θα είμαι ήσυχη σαν ποντίκι.
1096
01:14:51,028 --> 01:14:54,156
Δεν με στενεύει καθόλου όπως το παλιό μου.
1097
01:14:54,573 --> 01:14:56,117
Όντως, μεγάλος έπαινος.
1098
01:14:56,993 --> 01:14:58,411
Έχει να το γεμίσεις.
1099
01:14:58,953 --> 01:15:03,249
Μου αρέσει που φοράω κάτι καινούριο.
Κι ας μην έχει φουσκωτά μανίκια.
1100
01:15:05,751 --> 01:15:09,505
Αυτή μου ανήκε, όταν ήμουν μικρή,
άρα δεν είναι καινούρια.
1101
01:15:10,464 --> 01:15:11,882
Όμως, ταιριάζει ωραία.
1102
01:15:16,137 --> 01:15:16,971
Ευχαριστώ.
1103
01:15:18,389 --> 01:15:19,306
Είναι όμορφη.
1104
01:15:22,018 --> 01:15:23,894
Δείχνεις καθαρή και τακτική.
1105
01:15:24,020 --> 01:15:25,438
Κι αυτό έχει σημασία.
1106
01:15:26,939 --> 01:15:29,150
-Δεν είναι υπέροχη;
-Δώσε την εδώ.
1107
01:15:29,233 --> 01:15:31,527
-Να τη φορέσω;
-Δεν είναι παιχνίδι.
1108
01:15:33,654 --> 01:15:35,406
Αυτό είναι κάτι πολύτιμο.
1109
01:15:36,073 --> 01:15:38,200
-Καταλαβαίνεις;
-Απόλυτα.
1110
01:15:38,868 --> 01:15:40,286
Λατρεύω τον αμέθυστο.
1111
01:15:40,786 --> 01:15:43,831
-Τα διαμάντια ωχριούν μπροστά του.
-Αλήθεια;
1112
01:15:43,956 --> 01:15:46,584
Οι αμέθυστοι είναι πολύ πιο ρομαντικοί.
1113
01:15:47,043 --> 01:15:47,877
Αυτή...
1114
01:15:48,085 --> 01:15:50,004
ήταν της γιαγιάς μου.
1115
01:15:50,421 --> 01:15:52,631
Η μητέρα μου την έδωσε σε εμένα.
1116
01:15:53,424 --> 01:15:55,217
Είναι απόλυτα κομψή.
1117
01:15:55,509 --> 01:15:57,011
Έτοιμη να φύγουμε;
1118
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
-Δεν ξέρω.
-Τι εννοείς;
1119
01:15:59,472 --> 01:16:00,306
Απλώς...
1120
01:16:01,307 --> 01:16:03,601
η συνάντηση είναι πολλά υποσχόμενη.
1121
01:16:04,852 --> 01:16:06,353
Κι αν δεν με συμπαθήσει;
1122
01:16:06,437 --> 01:16:08,105
Η μητέρα της είναι το θέμα.
1123
01:16:08,481 --> 01:16:12,443
Αν δεν σε συμπαθήσει η κα Μπάρι,
μάταιο το τι θα κάνει η Νταϊάνα.
1124
01:16:16,739 --> 01:16:19,575
Τι έπαθες; Δεν είπες λέξη, αφότου φύγαμε.
1125
01:16:20,284 --> 01:16:21,285
Δεν είσαι εσύ.
1126
01:16:23,079 --> 01:16:23,913
Τέλεια.
1127
01:16:33,589 --> 01:16:35,257
Καλησπέρα, δις Κάθμπερτ.
1128
01:16:35,341 --> 01:16:36,634
Καλησπέρα, κα Μπάρι.
1129
01:16:37,051 --> 01:16:37,885
Παρακαλώ...
1130
01:16:37,968 --> 01:16:39,053
να με λέτε Ελάιζα.
1131
01:16:40,179 --> 01:16:42,515
Κι αυτή πρέπει να είναι η Άννα;
1132
01:16:45,559 --> 01:16:46,393
Καλησπέρα.
1133
01:16:50,397 --> 01:16:51,398
Καλησπέρα.
1134
01:16:52,900 --> 01:16:53,734
Καλησπέρα.
1135
01:16:55,361 --> 01:16:57,363
Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
1136
01:16:57,988 --> 01:16:58,823
Μαρίλα.
1137
01:16:59,073 --> 01:16:59,907
Άννα.
1138
01:17:00,533 --> 01:17:01,367
Περάστε.
1139
01:17:16,715 --> 01:17:18,801
Είπες μόνο δυο λέξεις στο τσάι.
1140
01:17:21,262 --> 01:17:22,972
Δεν σχολίασες ούτε το κέικ.
1141
01:17:24,098 --> 01:17:25,850
Βοήθησα να γίνει ξεχωριστό.
1142
01:17:28,394 --> 01:17:29,228
Σου άρεσε.
1143
01:17:30,271 --> 01:17:31,105
Έτσι;
1144
01:17:32,898 --> 01:17:34,191
Ήταν πολύ εύγευστο.
1145
01:17:36,235 --> 01:17:37,194
Εύγευστο.
1146
01:17:41,574 --> 01:17:45,161
Ήσουν πάντα ντροπαλή
ή πηγάζει από το ότι είσαι ορφανή;
1147
01:17:46,287 --> 01:17:48,164
Πιο πολύ είμαι επιφυλακτική.
1148
01:17:49,665 --> 01:17:52,042
Θεέ μου, άλλη μια εξεζητημένη λέξη.
1149
01:17:53,335 --> 01:17:54,170
Απλώς...
1150
01:17:55,087 --> 01:17:55,921
Ναι;
1151
01:17:57,298 --> 01:17:59,341
Μου αρέσει να διαβάζω, όταν μπορώ.
1152
01:17:59,842 --> 01:18:01,177
Κι εμένα μου αρέσει.
1153
01:18:01,343 --> 01:18:04,013
Όμως, η μητέρα προτιμάει να πλέκω.
1154
01:18:05,222 --> 01:18:08,058
Προσφέρει μεγάλο πεδίο στη φαντασία;
1155
01:18:09,101 --> 01:18:11,562
Η φαντασία δεν είναι το καλύτερό μου.
1156
01:18:12,396 --> 01:18:13,230
Αλήθεια;
1157
01:18:14,231 --> 01:18:16,108
Δεν μπορώ χωρίς τη δική μου.
1158
01:18:17,568 --> 01:18:20,529
Η ζωή θα ήταν μια απόλυτη οδύνη.
1159
01:18:21,363 --> 01:18:22,198
Οδύνη;
1160
01:18:25,618 --> 01:18:27,494
Φτιάχνω ιστορίες συνέχεια.
1161
01:18:28,537 --> 01:18:30,039
Δεν θα το μπορούσα ποτέ.
1162
01:18:31,999 --> 01:18:35,794
Φαντάζομαι ότι είμαι
μια πριγκίπισσα σε ένα πύργο.
1163
01:18:36,086 --> 01:18:38,505
Ή η Ιωάννα της Λωραίνης και πολεμάω.
1164
01:18:38,714 --> 01:18:42,551
Ή μια νύφη που ζει μόνη στην ακτή,
μα δεν μιλάει σε κανέναν,
1165
01:18:42,635 --> 01:18:44,845
γιατί η μόνη αληθινή της αγάπη...
1166
01:18:45,054 --> 01:18:48,641
χάθηκε, όταν το πλοίο του βυθίστηκε
κάτω από τα κύματα.
1167
01:18:50,809 --> 01:18:51,644
Υπέροχο.
1168
01:18:52,186 --> 01:18:53,604
Θα μου πεις μια ιστορία;
1169
01:18:53,729 --> 01:18:55,022
Θα μπορούσα και 12.
1170
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Νταϊάνα...
1171
01:18:59,318 --> 01:19:00,736
λες να με συμπαθήσεις;
1172
01:19:00,819 --> 01:19:02,029
Έστω λίγο;
1173
01:19:03,030 --> 01:19:04,114
Ήδη, σε συμπαθώ.
1174
01:19:05,950 --> 01:19:08,410
Θα ορκιστούμε να είμαστε πάντα φίλες;
1175
01:19:10,579 --> 01:19:12,206
Είναι κακό να ορκίζεσαι.
1176
01:19:13,540 --> 01:19:16,418
Όχι με τον δικό μου όρκο.
Υπάρχουν δύο είδη.
1177
01:19:17,127 --> 01:19:19,546
Το ξέρω, γιατί κρατώ εγκόσμια στάση.
1178
01:19:20,172 --> 01:19:22,925
Αυτός δεν είναι κακός. Σημαίνει δέσμευση.
1179
01:19:23,092 --> 01:19:24,510
Και επίσημη υπόσχεση.
1180
01:19:25,052 --> 01:19:25,970
Το ορκίζομαι.
1181
01:19:26,637 --> 01:19:27,471
Βλέπεις;
1182
01:19:31,934 --> 01:19:32,893
Πώς το κάνεις;
1183
01:19:33,394 --> 01:19:34,395
Λοιπόν...
1184
01:19:38,607 --> 01:19:42,236
Θα έπρεπε να γίνει
στο σεληνόφως ή σε τρεχούμενο νερό...
1185
01:19:43,112 --> 01:19:45,406
μα θα φανταστούμε ότι είναι νύχτα.
1186
01:19:45,531 --> 01:19:47,074
Κι εδώ έχει ένα ρυάκι.
1187
01:19:48,784 --> 01:19:49,618
Κράτα αυτό.
1188
01:19:50,744 --> 01:19:52,288
Δώσε το δαχτυλάκι σου.
1189
01:19:54,039 --> 01:19:55,582
Θα πω τον όρκο πρώτη.
1190
01:19:57,126 --> 01:19:58,377
Ορκίζομαι επίσημα...
1191
01:19:58,794 --> 01:20:03,799
πίστη στην επιστήθια φίλη μου Νταϊάνα
για όσο υπάρχει ο Ήλιος και η Σελήνη.
1192
01:20:04,633 --> 01:20:06,510
Τον είπε κι αυτή αντίστοιχα.
1193
01:20:07,553 --> 01:20:08,387
Και μετά...
1194
01:20:08,554 --> 01:20:10,514
στείλαμε τον όρκο στον κόσμο.
1195
01:20:10,597 --> 01:20:11,432
Όχι στο...
1196
01:20:13,142 --> 01:20:14,852
Συγγνώμη. Θα τα μαζέψω.
1197
01:20:15,644 --> 01:20:17,730
Ήταν υπέροχα. Τι ανακούφιση!
1198
01:20:19,356 --> 01:20:22,109
Φαίνεται ότι έκανες
καλή εντύπωση σε όλους.
1199
01:20:23,193 --> 01:20:25,279
Και της άρεσαν οι ιστορίες μου.
1200
01:20:25,487 --> 01:20:30,075
Της είπα δύο, κι υποσχεθήκαμε
να φτιάξουμε μια άλλη, όταν ξαναβρεθούμε.
1201
01:20:31,035 --> 01:20:33,954
Η Νταϊάνα είπε
ότι δεν έχει πολλή φαντασία...
1202
01:20:34,913 --> 01:20:37,666
μα δεν πειράζει,
αφού η δική μου μας αρκεί.
1203
01:20:39,793 --> 01:20:43,088
Θα διοργανώσουν πικνίκ
στη Λίμνη των Λαμπερών Νερών.
1204
01:20:43,339 --> 01:20:44,882
Δεν έχω πάει σε πικνίκ.
1205
01:20:45,257 --> 01:20:46,759
Θα πάμε, δις Κάθμπερτ;
1206
01:20:47,301 --> 01:20:48,135
Θα δούμε.
1207
01:20:50,137 --> 01:20:52,556
Με την Νταϊάνα, είμαστε αδερφές ψυχές.
1208
01:20:52,973 --> 01:20:55,601
Θα ήταν πολύ θλιμμένη, αν με διώχνατε.
1209
01:20:55,809 --> 01:20:59,146
Άφησε προσεκτικά
το σάλι μου στην καρέκλα μου πάνω.
1210
01:21:00,439 --> 01:21:04,401
Να βγω μετά να βοηθήσω
τον Μάθιου; Ανυπομονώ να του τα πω όλα.
1211
01:21:05,361 --> 01:21:08,364
Αρκεί να βοηθάς κι όχι μόνο να πολυλογείς.
1212
01:21:28,509 --> 01:21:32,388
Λυπάμαι που άργησα τόσο
στον χορό, αγαπητέ Πρίγκιπα Βιστήρια.
1213
01:21:35,099 --> 01:21:38,852
Ένας ιπποκόμος μου γύρισε έφιππος
από ένα οδυνηρό ταξίδι.
1214
01:21:39,978 --> 01:21:41,480
Μου έφερε ένα γράμμα...
1215
01:21:41,772 --> 01:21:44,149
που απαιτούσε την άμεση προσοχή μου.
1216
01:21:44,316 --> 01:21:45,150
Για αυτό...
1217
01:21:45,484 --> 01:21:47,027
να ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
1218
01:21:48,362 --> 01:21:51,615
Και σε παρακαλώ,
κάνε τους Κάθμπερτς να με κρατήσουν.
1219
01:21:51,990 --> 01:21:57,079
Μόνο αυτό θέλω πραγματικά, για αυτό
μην ανησυχείς για τα κόκκινα μαλλιά μου.
1220
01:21:58,497 --> 01:21:59,331
Αμήν.
1221
01:22:01,708 --> 01:22:04,169
-Πού είναι η καρφίτσα μου;
-Με το σάλι.
1222
01:22:05,045 --> 01:22:05,879
Δεν είναι.
1223
01:22:06,338 --> 01:22:07,965
Ούτε στην κοσμηματοθήκη.
1224
01:22:08,924 --> 01:22:09,758
Την πήρες;
1225
01:22:11,176 --> 01:22:13,470
Έπαιζα μαζί της, μα δεν την πήρα.
1226
01:22:13,804 --> 01:22:16,557
-Σου είπα να μην την αγγίξεις.
-Συγγνώμη.
1227
01:22:16,723 --> 01:22:20,769
-Με νίκησε η ομορφιά της.
-Σου είπα να αφήσεις το σάλι στην καρέκλα.
1228
01:22:20,978 --> 01:22:21,812
Το έκανα.
1229
01:22:22,104 --> 01:22:24,773
Έψαξα παντού. Η καρφίτσα είναι άφαντη.
1230
01:22:28,569 --> 01:22:29,486
Επίστρεψέ τη.
1231
01:22:29,862 --> 01:22:30,988
Αμέσως.
1232
01:22:31,613 --> 01:22:34,366
Δεν την πήρα, κα Κάθμπερτ. Ειλικρινά όχι.
1233
01:22:34,741 --> 01:22:35,951
Δεν σε πιστεύω.
1234
01:22:36,493 --> 01:22:37,786
Πού αλλού να είναι;
1235
01:22:38,912 --> 01:22:40,372
Ομολόγησε αμέσως.
1236
01:22:41,206 --> 01:22:42,040
Όμως, εγώ...
1237
01:22:42,875 --> 01:22:45,210
Δεν θέλω μια κλέφτρα στο σπίτι μου.
1238
01:22:46,170 --> 01:22:48,213
Αν δεν ομολογήσεις την κλοπή...
1239
01:22:48,297 --> 01:22:50,924
-δεν έχεις μέλλον εδώ.
-Όμως, δεν την πήρα.
1240
01:22:51,008 --> 01:22:51,842
Ομολόγησε!
1241
01:22:52,593 --> 01:22:54,636
Αλλιώς, θα σε στείλω στο ίδρυμα.
1242
01:22:56,805 --> 01:22:58,307
Αν δεν ομολογήσω...
1243
01:22:58,849 --> 01:22:59,933
θα με πάτε πίσω;
1244
01:23:01,059 --> 01:23:02,603
Ομολόγησε ό,τι έκανες.
1245
01:23:04,438 --> 01:23:05,355
Αν το κάνω...
1246
01:23:06,023 --> 01:23:07,566
μπορώ να μείνω εδώ;
1247
01:23:08,025 --> 01:23:10,360
Πήρες την καρφίτσα ή όχι;
1248
01:23:16,241 --> 01:23:17,075
Την έχασα.
1249
01:23:17,367 --> 01:23:21,622
Έπαιζα τη Λαίδη Κορδέλια,
όταν πήρα την καρφίτσα έξω μαζί μου.
1250
01:23:22,623 --> 01:23:26,585
Πήγα για νερό στο πηγάδι.
Έσκυψα να κάνω μια ευχή, κι έπεσε μέσα.
1251
01:23:27,169 --> 01:23:30,797
Άκουσα έναν παφλασμό,
καθώς εξαφανιζόταν στα βάθη.
1252
01:23:31,924 --> 01:23:33,717
Χίλια συγγνώμη, δις Κάθμπερτ.
1253
01:23:38,764 --> 01:23:39,848
Μάζεψε ό,τι έχεις.
1254
01:23:40,557 --> 01:23:43,268
Όχι. Είπατε ότι αν ομολογούσα, θα έμενα.
1255
01:23:43,560 --> 01:23:46,688
Σου είπα
ότι η καρφίτσα σήμαινε πολλά για εμένα.
1256
01:23:46,772 --> 01:23:49,816
Όχι. Τα σκαρφίστηκα αυτά. Όλα ήταν ψέματα.
1257
01:23:49,900 --> 01:23:52,528
Δεν την πήρα. Δεν ξέρω πού είναι.
1258
01:23:52,611 --> 01:23:56,615
-Πρέπει να με πιστέψετε.
-Δεν πρέπει να κάνω τίποτα.
1259
01:23:57,074 --> 01:23:59,868
-Σας παρακαλώ.
-Δεν πιστεύω ούτε μια λέξη σου.
1260
01:24:00,369 --> 01:24:01,537
-Παρακαλώ;
-Αρκετά.
1261
01:24:03,247 --> 01:24:04,665
Δεν θα βγεις από εδώ.
1262
01:24:06,250 --> 01:24:07,584
Αύριο, θα φύγεις...
1263
01:24:08,210 --> 01:24:09,294
με το πρώτο φως.
1264
01:26:25,097 --> 01:26:26,181
Μάθιου!
1265
01:26:27,516 --> 01:26:28,475
Μάθιου!
1266
01:27:08,348 --> 01:27:09,182
Το έχασα;
1267
01:27:09,474 --> 01:27:10,434
Έχασα το τρένο.
1268
01:27:11,268 --> 01:27:13,603
Μην ανησυχείτε. Το κορίτσι ήταν μέσα.
1269
01:27:49,931 --> 01:27:51,808
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη
119941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.