All language subtitles for anne-s01e01-720p1080p-web-dl-dd5-1-h-264-visum-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,788 --> 00:00:39,706 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,918 ΙΔΑΝΙΚΟ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΧΑΜΕΝΩΝ ΕΛΠΙΔΩΝ 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,509 ΟΡΚΙΖΕΣΑΙ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΦΙΛΕΣ; 4 00:01:01,979 --> 00:01:05,315 ΤΙΣ ΜΕΓΑΛΕΣ ΙΔΕΕΣ ΤΙΣ ΕΚΦΡΑΖΕΙΣ ΜΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΛΕΞΕΙΣ 5 00:01:05,399 --> 00:01:08,735 ΝΑ ΚΟΙΜΑΣΑΙ ΣΕ ΕΝΑ ΔΕΝΤΡΟ ΣΤΟ ΣΕΛΗΝΟΦΩΣ 6 00:01:28,171 --> 00:01:30,716 Φάε γρήγορα για να προλάβεις το τρένο. 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 Εύχομαι να μην είναι ανοησία. 8 00:01:34,678 --> 00:01:36,179 Όμως, είναι αργά τώρα. 9 00:01:36,722 --> 00:01:39,349 Πήρες μια πρακτική απόφαση. Ας ελπίζουμε. 10 00:01:40,309 --> 00:01:42,936 Μακάρι η κα Σπένσερ να διάλεξε έναν καλό. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,187 Πολύ εργατικό. 12 00:01:44,771 --> 00:01:46,565 Και υπάκουο, όπως ζητήσαμε. 13 00:01:47,232 --> 00:01:49,318 Δεν θα ανεχόμουν έναν τεμπέλη. 14 00:01:49,526 --> 00:01:50,611 Ή έναν σκυθρωπό. 15 00:01:50,861 --> 00:01:52,362 Θα μου ήταν ανυπόφορο. 16 00:01:55,574 --> 00:01:58,744 Αν και ανησυχώ, χαίρομαι που θα έχεις βοήθεια εδώ. 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 Η αφοσίωση δεν αγοράζεται. 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Θα έρθεις; 19 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Σήμερα μήπως; 20 00:02:21,933 --> 00:02:24,061 Μάθιου Κάθμπερτ, θα έχεις αγωνία. 21 00:02:24,436 --> 00:02:27,105 Από πότε κάθεσαι να φας με άπλυτα χέρια; 22 00:02:29,441 --> 00:02:32,110 Μην ξεχνάς ότι εσύ ήσουν πεπεισμένος για αυτό. 23 00:02:32,527 --> 00:02:35,280 Το αποφάσισες από τον χειμώνα. Άδικα αγχώνεσαι. 24 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Δεν είναι ότι διαφωνώ. 25 00:02:44,081 --> 00:02:46,541 Θα αναχωρήσεις, μόλις τελειώσεις εδώ; 26 00:02:46,958 --> 00:02:48,085 Θα είμαι έτοιμος. 27 00:02:49,127 --> 00:02:51,213 Η Ρέιτσελ δεν θα αργήσει να φανεί. 28 00:02:51,963 --> 00:02:55,592 Ο Θεός ξέρει ότι κάνει για το κουτσομπολιό σαν τρελή. 29 00:04:20,177 --> 00:04:22,929 Σου είπα να τους σερβίρεις πριν μισή ώρα. 30 00:04:23,263 --> 00:04:26,767 -Θέλει αλλαγή πάνας. Το φαΐ είναι... -Άρμεξες την αγελάδα; 31 00:04:26,892 --> 00:04:27,726 Όχι... 32 00:04:27,893 --> 00:04:29,519 -ακόμα, μα... -Δώσε τη μου! 33 00:04:30,437 --> 00:04:32,439 Θέλεις να πεθάνουν της πείνας; 34 00:04:32,522 --> 00:04:35,150 Κάνε κάτι σωστό. Δεν αξίζεις τον κόπο. 35 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 Είσαι μόνο ένα άθλιο σκουπίδι. 36 00:04:39,196 --> 00:04:40,197 Βιάσου! 37 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Θα δούμε τι θα πει ο κος Χάμοντ, όταν γυρίσει. 38 00:04:54,878 --> 00:04:55,962 Νιώθεις καλά; 39 00:04:58,548 --> 00:05:01,009 Προτιμώ να φαντάζομαι από το να θυμάμαι. 40 00:05:01,968 --> 00:05:05,388 -Γιατί οι κακές θύμησες επιμένουν τόσο; -Πού να ξέρω; 41 00:05:05,680 --> 00:05:06,890 Ξεκουράσου καλύτερα. 42 00:05:09,434 --> 00:05:10,936 Αν όλοι σε μισούσαν... 43 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 και σε θεωρούσαν κακιά... 44 00:05:13,814 --> 00:05:17,859 μα η συνείδησή σου σε ενέκρινε και σε απάλλασσε από τις τύψεις... 45 00:05:18,318 --> 00:05:20,153 δεν θα έμενες χωρίς φίλους. 46 00:05:21,196 --> 00:05:22,405 Αγαπώ την Τζέιν Έιρ. 47 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Εσείς όχι; 48 00:05:24,366 --> 00:05:26,910 -Δεν τη γνωρίζω. -Χαίρομαι που ξυπνήσατε. 49 00:05:27,202 --> 00:05:30,997 -Έχω πολλές απορίες για το Γκριν Γκέιμπλς. -Είμαι σίγουρη. 50 00:05:32,082 --> 00:05:34,835 Γιατί δεν παντρεύτηκαν ποτέ οι Κάθμπερτς; 51 00:05:35,252 --> 00:05:39,047 -Είχε κανείς τους κάποια τραγική αγάπη; -Δεν μας αφορά. 52 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Όμως, καίγομαι από περιέργεια! 53 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΡΑΪΤ ΡΙΒΕΡ 54 00:06:38,940 --> 00:06:39,983 Καλησπέρα. 55 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Κύριε. 56 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 Μήπως μπορείτε... 57 00:07:01,546 --> 00:07:04,299 -να με βοηθήσετε; Ένα... -κοριτσάκι; 58 00:07:04,716 --> 00:07:08,970 Δεν την είδατε; Έξω είναι. Δεν έρχεται μέσα. Πολύ παράξενη. 59 00:07:09,346 --> 00:07:12,432 -Όμως... -Προτίμησε να κάτσει έξω, γιατί υπήρχε... 60 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 Πώς το είπε; 61 00:07:14,809 --> 00:07:17,646 Μεγαλύτερο πεδίο για τη φαντασία, έτσι είπε. 62 00:07:17,729 --> 00:07:21,316 Είναι περίπτωση, θα έλεγα. Την άκουσα να μιλάει μόνη της. 63 00:07:21,691 --> 00:07:23,652 Όμως, δεν περιμένω κορίτσι. 64 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Για ένα αγόρι... 65 00:07:25,862 --> 00:07:26,696 έχω έρθει. 66 00:07:27,614 --> 00:07:30,492 Η κα Σπένσερ θα μας το έφερνε από το ίδρυμα. 67 00:07:30,575 --> 00:07:33,161 Η κα Σπένσερ αποβιβάστηκε με τη μικρή. 68 00:07:33,244 --> 00:07:35,997 Μου την παρέδωσε κι είπε ότι θα την πάρετε. 69 00:07:37,082 --> 00:07:38,458 Μόνο αυτό ξέρω. 70 00:07:38,708 --> 00:07:41,336 Δεν έχω άλλα ορφανά κρυμμένα εδώ. 71 00:07:41,544 --> 00:07:42,379 Εγώ... 72 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Δεν καταλαβαίνω. 73 00:07:45,006 --> 00:07:49,970 Σίγουρα, το κορίτσι θα χαρεί πολύ να σας πει τι έγινε με κάθε λεπτομέρεια. 74 00:07:50,512 --> 00:07:52,639 Έχει τη δική της γλώσσα, σίγουρα. 75 00:07:53,765 --> 00:07:54,724 Καλή σας μέρα. 76 00:08:04,818 --> 00:08:07,654 Θα είστε ο Μάθιου Κάθμπερτ του Γκριν Γκέιμπλς. 77 00:08:07,988 --> 00:08:11,116 Χαίρομαι που σας βλέπω. Φοβήθηκα ότι δεν θα έρθετε. 78 00:08:11,199 --> 00:08:13,827 Φανταζόμουν όσα μπορεί να σας εμπόδισαν. 79 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 Αν δεν ερχόσαστε για εμένα... 80 00:08:16,705 --> 00:08:21,292 θα σκαρφάλωνα σε εκείνη τη μεγάλη κεράσια και θα έβγαζα εκεί τη νύχτα. 81 00:08:21,835 --> 00:08:27,507 Δεν θα φοβόμουν. Είναι υπέροχο να κοιμάσαι σε ένα ολάνθιστο δέντρο στο σεληνόφως. 82 00:08:32,303 --> 00:08:35,098 Μάλλον, είμαι ήδη μια απογοήτευση για εσάς. 83 00:08:37,475 --> 00:08:41,688 Ξέρω ότι δεν γεμίζω το μάτι, μα αν και αδύνατη, είμαι πολύ δυνατή. 84 00:08:42,772 --> 00:08:46,276 Να ξέρετε ότι είμαι αιώνια ευγνώμων που με υιοθετείτε. 85 00:08:47,986 --> 00:08:50,196 Είστε οπτασία για τα μάτια μου. 86 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Έλα καλύτερα. 87 00:08:55,160 --> 00:08:58,371 -Θα πάρω την τσάντα σου. -Μπορώ. Δεν είναι βαριά. 88 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 Περιέχει όλα μου τα αγαθά, μα είναι ελαφριά. 89 00:09:01,583 --> 00:09:07,005 Αν δεν την κρατάς με συγκεκριμένο τρόπο, ανοίγει. Θα την κρατήσω εγώ που ξέρω. 90 00:09:09,716 --> 00:09:13,553 Είμαι εκστασιασμένη που θα ανήκω σε εσάς και την αδερφή σας. 91 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Εκστασιασμένη! 92 00:09:15,096 --> 00:09:17,057 Δεν ανήκα σε κανέναν ποτέ πριν. 93 00:09:17,932 --> 00:09:21,644 Εσείς κι η αδερφή σας είστε σαν ήρωες μυθιστορήματος. 94 00:09:21,936 --> 00:09:27,734 Άνθρωποι εργατικοί, τίμιοι και μοναχικοί που λαχταρούν την αγάπη ενός παιδιού. 95 00:09:28,401 --> 00:09:32,822 Θα μοχθήσω για να γίνω η καλύτερη κόρη που θα μπορούσε να έχει κανείς. 96 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 Θα τα καταφέρω σίγουρα. 97 00:09:35,492 --> 00:09:38,078 Αν και δεν έχω μεγάλη εμπειρία σε αυτό. 98 00:09:38,369 --> 00:09:41,164 Συνήθως, δεν με παίρνουν για να είμαι κόρη. 99 00:09:41,498 --> 00:09:45,293 Θα φαντάζεστε τι ευλογία είναι και πόσο χαίρεται η καρδιά μου. 100 00:09:47,253 --> 00:09:50,423 Και το σκέφτηκα πολύ και είμαι αποφασισμένη 101 00:09:50,548 --> 00:09:54,344 να είμαι υπάκουη, ευσυνείδητη, μα και γεμάτη ζωντάνια, 102 00:09:54,761 --> 00:10:00,100 ώστε να φωτίσω το μέρος, αφού ζήσατε τόσα χρόνια χωρίς τις χαρές ενός παιδιού 103 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 και το πεδίο της φαντασίας του. 104 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Θέλατε πάντα μια κόρη; 105 00:10:07,023 --> 00:10:08,775 Πάντα, βαθιά μέσα σας; 106 00:10:09,275 --> 00:10:14,280 Διάβασα κάποτε ότι μια κόρη είναι ένα κορίτσι που γίνεται φίλη μεγαλώνοντας. 107 00:10:16,449 --> 00:10:19,369 Η καρδιά μου συγκινείται και μόνο που το λέω. 108 00:10:22,872 --> 00:10:24,040 Δεν είναι υπέροχη; 109 00:10:24,749 --> 00:10:25,583 Πώς τη λένε; 110 00:10:27,043 --> 00:10:27,877 Είναι... 111 00:10:28,419 --> 00:10:29,254 μια φοράδα. 112 00:10:29,379 --> 00:10:30,421 Δεν έχει όνομα; 113 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 Το σωστό όνομα είναι σημαντικό. 114 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Μου φαίνεται... 115 00:10:36,386 --> 00:10:37,720 ότι τη λένε "Μπελ". 116 00:10:38,680 --> 00:10:42,642 Γεια, Μπελ. Είσαι πανέμορφη. Σίγουρα, θα γίνουμε καλές φίλες. 117 00:10:54,028 --> 00:10:55,113 Φοράδα. 118 00:10:56,698 --> 00:10:57,824 Αντίο, δέντρο! 119 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 Η κερασιά είναι η πρώτη μου φίλη στο νησί. 120 00:11:08,209 --> 00:11:10,962 Εκείνη η λευκή κερασιά, τι σας θύμισε; 121 00:11:13,840 --> 00:11:14,674 Λοιπόν... 122 00:11:15,550 --> 00:11:17,844 -δεν ξέρω. -Μια νύφη, φυσικά. 123 00:11:18,052 --> 00:11:22,724 Μια νύφη στα λευκά με ένα πέπλο. Δεν έχω δει ποτέ μου, μα τη φαντάζομαι. 124 00:11:23,224 --> 00:11:28,062 Δεν περιμένω να γίνω νύφη. Τόσο άσχημη που είμαι, κανείς δεν θα με θέλει. 125 00:11:28,605 --> 00:11:33,192 Εκτός κι αν είναι ένας ξένος ιεραπόστολος. Μάλλον, είναι πολύ ιδιαίτερος. 126 00:11:33,860 --> 00:11:37,363 Ελπίζω κάποτε να έχω ένα λευκό φόρεμα με φουσκωτά μανίκια. 127 00:11:37,447 --> 00:11:40,241 Το θεωρώ την επιτομή της επίγειας ευτυχίας. 128 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 Μιλάω πολύ; 129 00:11:45,872 --> 00:11:49,042 Πάντα, μου το λένε. Φαίνεται ότι προκαλεί ενόχληση. 130 00:11:49,125 --> 00:11:54,047 Θέλετε να σταματήσω; Πείτε το. Μπορώ, όταν το αποφασίσω, αν και δυσκολεύομαι. 131 00:11:57,759 --> 00:11:58,676 Δεν έχω θέμα. 132 00:11:59,427 --> 00:12:00,428 Πολύ χαίρομαι. 133 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 Ξέρω ότι θα τα πάμε μια χαρά μαζί. 134 00:12:04,891 --> 00:12:09,979 Είναι ωραίο να θέλει ο άλλος να μιλάς. Όχι να σου λένε να μην ακούγεσαι ως παιδί. 135 00:12:10,271 --> 00:12:12,607 Μου το έχουν πει εκατομμύρια φορές. 136 00:12:13,691 --> 00:12:15,985 Κοροϊδεύουν τις μεγάλες μου λέξεις... 137 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 μα είναι συναρπαστικές και περιγραφικές. 138 00:12:20,073 --> 00:12:21,574 Όπως το "γοητευμένος". 139 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 Και το "λαμπρός". 140 00:12:23,826 --> 00:12:27,163 Οι μεγάλες ιδέες εκφράζονται με μεγάλες λέξεις, έτσι; 141 00:12:29,082 --> 00:12:29,916 Λοιπόν... 142 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 -υποθέτω πώς ναι. -Για παράδειγμα. 143 00:12:35,046 --> 00:12:39,133 Είμαι γοητευμένη από αυτό το λαμπρό τοπίο! 144 00:12:40,093 --> 00:12:41,386 Πρόσεχε τώρα. 145 00:12:53,231 --> 00:12:54,440 Καλησπέρα, Ρέιτσελ. 146 00:12:55,024 --> 00:12:56,317 Θα φτιάξω τσάι. 147 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Δεν θα καθίσεις; 148 00:13:03,783 --> 00:13:06,160 Μη διακόπτω, αν περιμένεις παρέα. 149 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Έχουμε χρόνο. Ο Μάθιου θα κάνει ώρες να γυρίσει. 150 00:13:11,290 --> 00:13:14,085 Τρόμαξα πολύ που είδα τον Μάθιου να φεύγει. 151 00:13:14,419 --> 00:13:15,378 Το φαντάζομαι. 152 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Δεν μπορούσα να φανταστώ... 153 00:13:18,089 --> 00:13:21,092 γιατί θα άφηνε τα σπαρτά του το καταμεσήμερο. 154 00:13:22,385 --> 00:13:24,595 Φοβήθηκα ότι θα έφερνε τον γιατρό. 155 00:13:25,096 --> 00:13:26,139 Είμαι πολύ καλά. 156 00:13:26,681 --> 00:13:27,515 Ευτυχώς. 157 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Τώρα που το σκέφτομαι... 158 00:13:34,397 --> 00:13:37,900 δεν θα ήταν λογικό να βάλει ο Μάθιου τα καλά του... 159 00:13:38,526 --> 00:13:39,944 αν ήταν κάτι επείγον. 160 00:13:41,112 --> 00:13:41,946 Όχι. 161 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Δεν θα ήταν. 162 00:13:44,032 --> 00:13:44,866 Όχι. 163 00:13:45,408 --> 00:13:46,242 Όντως. 164 00:13:49,787 --> 00:13:51,456 Για τον Θεό, Μαρίλα. 165 00:13:52,749 --> 00:13:55,209 Πήγε στον σταθμό του Μπράιτ Ρίβερ. 166 00:13:56,419 --> 00:13:57,795 Μάλιστα. 167 00:13:58,713 --> 00:13:59,922 Στο Μπράιτ Ρίβερ. 168 00:14:00,715 --> 00:14:02,258 Θα φέρει έναν εργάτη. 169 00:14:02,967 --> 00:14:03,968 Ναι και όχι. 170 00:14:05,887 --> 00:14:10,683 Θα υιοθετήσουμε ένα αγόρι από το ίδρυμα στη Νέα Σκοτία, κι έρχεται σήμερα. 171 00:14:11,267 --> 00:14:13,770 -Τον φέρνει ο Μάθιου. -Μαρίλα Κάθμπερτ. 172 00:14:13,853 --> 00:14:14,937 Αν μου έλεγες... 173 00:14:15,396 --> 00:14:16,647 ότι θα συναντούσε... 174 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 ένα καγκουρό, θα ξαφνιαζόμουν το ίδιο. 175 00:14:20,485 --> 00:14:21,611 Ένα ορφανό αγόρι; 176 00:14:22,362 --> 00:14:24,906 Πώς στο καλό σου ήρθε μια τέτοια ιδέα; 177 00:14:26,657 --> 00:14:28,076 Θα σου το πω απλά. 178 00:14:28,326 --> 00:14:29,827 Κάνεις μεγάλη ανοησία. 179 00:14:30,161 --> 00:14:31,621 Κάτι ριψοκίνδυνο. 180 00:14:50,598 --> 00:14:54,394 Δεν το πιστεύω ότι θα ζήσω κάπου τόσο όμορφα. 181 00:14:55,228 --> 00:14:57,063 Τα όνειρα συχνά μένουν όνειρα. 182 00:14:57,605 --> 00:14:58,564 Τώρα, νιώθω... 183 00:14:59,065 --> 00:15:00,900 σχεδόν απόλυτα ευτυχισμένη. 184 00:15:01,067 --> 00:15:03,528 Αν και όχι ακριβώς, επειδή να... 185 00:15:04,487 --> 00:15:06,030 Τι χρώμα θα το λέγατε; 186 00:15:08,491 --> 00:15:09,325 Κόκκινο. 187 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Σωστά; 188 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Ναι. 189 00:15:12,161 --> 00:15:12,995 Κόκκινο. 190 00:15:13,704 --> 00:15:17,834 Κανείς με κόκκινα μαλλιά δεν είναι απόλυτα ευτυχισμένος. Είναι... 191 00:15:18,835 --> 00:15:20,169 η ισόβια θλίψη μου. 192 00:15:21,254 --> 00:15:22,422 Άγνωστο τι παίρνεις. 193 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 Βάζεις... 194 00:15:24,465 --> 00:15:26,384 ένα ξένο παιδί στο σπίτι σου. 195 00:15:26,509 --> 00:15:27,927 Σου είναι άγνωστος. 196 00:15:28,678 --> 00:15:31,431 Μόλις τις προάλλες, διάβαζα στην εφημερίδα... 197 00:15:31,722 --> 00:15:33,516 πώς ένα αντρόγυνο... 198 00:15:34,225 --> 00:15:35,852 στα δυτικά του νησιού... 199 00:15:35,935 --> 00:15:40,064 πήραν έναν ορφανό από το ίδρυμα, κι αυτός έβαλε φωτιά στο σπίτι τους. 200 00:15:40,231 --> 00:15:41,065 Τη νύχτα. 201 00:15:41,607 --> 00:15:42,859 Το έκανε επίτηδες! 202 00:15:43,985 --> 00:15:46,404 Παραλίγο να καούν στα κρεβάτια τους. 203 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Τώρα... 204 00:15:47,822 --> 00:15:50,867 αν είχες ζητήσει τη συμβουλή μου για το θέμα... 205 00:15:50,950 --> 00:15:52,201 -που δεν... -Ζάχαρη; 206 00:15:53,161 --> 00:15:56,622 Θα σου είχα πει να μη σκεφτείς τέτοιο πράγμα. 207 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 Αυτό. 208 00:15:59,667 --> 00:16:02,420 Δεν αρνούμαι ότι έχεις ένα δίκιο, Ρέιτσελ. 209 00:16:02,795 --> 00:16:04,797 Είχα κι εγώ λίγους ενδοιασμούς. 210 00:16:05,715 --> 00:16:06,757 Πώς όχι άλλωστε; 211 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 Ο Μάθιου γερνάει κι έχει ενοχλήσεις στην καρδιά. 212 00:16:11,220 --> 00:16:12,638 Το αγόρι θα βοηθήσει. 213 00:16:13,723 --> 00:16:17,435 Δεν έρχεται δα από το εξωτερικό. Είναι από τη Νέα Σκοτία. 214 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 Δεν θα διαφέρει από εμάς. 215 00:16:20,396 --> 00:16:22,064 Είναι μια παρηγοριά αυτό. 216 00:16:22,440 --> 00:16:25,067 Να ξέρεις ότι δεν είναι ένας αλήτης Άραβας. 217 00:16:25,651 --> 00:16:26,944 Ή Γάλλος κακούργος. 218 00:16:29,530 --> 00:16:31,157 Ένα ορφανό, Μαρίλα. 219 00:16:32,074 --> 00:16:36,454 -Ο Μάθιου είναι απόλυτα αποφασισμένος. -Προσεύχομαι μόνο να πάνε όλα καλά. 220 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 Μόνο να με θυμηθείς... 221 00:16:40,541 --> 00:16:42,168 αν κάψει το αγρόκτημα... 222 00:16:42,376 --> 00:16:44,337 ή ρίξει στρυχνίνη στο πηγάδι. 223 00:16:44,754 --> 00:16:46,839 Άκουσα ότι στο Νιου Μπράνσγουικ... 224 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 ένα ορφανό από ίδρυμα αυτό έκανε. 225 00:16:49,675 --> 00:16:52,428 Κι όλη η οικογένεια βρήκε φριχτό θάνατο. 226 00:16:52,595 --> 00:16:55,723 -Μόνο που ήταν κορίτσι. -Δεν θα πάρουμε κορίτσι. 227 00:16:57,517 --> 00:16:58,559 Κε Κάθμπερτ... 228 00:16:59,185 --> 00:17:00,770 πώς λέγεται το μέρος; 229 00:17:01,103 --> 00:17:02,313 Ο Δρόμος. 230 00:17:02,897 --> 00:17:04,357 Ωραίος είναι, υποθέτω. 231 00:17:05,566 --> 00:17:08,903 Το "ωραίος" δεν είναι η σωστή λέξη. Ούτε το "όμορφος". 232 00:17:09,278 --> 00:17:10,821 Δεν τον καλύπτουν. 233 00:17:12,740 --> 00:17:13,574 Είναι... 234 00:17:14,659 --> 00:17:15,493 υπέροχος. 235 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 Υπέροχος. 236 00:17:18,538 --> 00:17:22,291 Δεν έχω ξαναδεί κάτι που δεν βελτιώνεται με τη φαντασία. 237 00:17:23,543 --> 00:17:27,505 Οι άλλοι μπορεί να τον λένε Δρόμο, μα εγώ πάντα θα τον λέω... 238 00:17:27,964 --> 00:17:29,840 το Λευκό Πέρασμα της Χαράς. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,430 Είναι η λίμνη του Μπάρι. 240 00:17:36,806 --> 00:17:38,224 Ούτε αυτό μου αρέσει. 241 00:17:38,891 --> 00:17:39,976 Θα τη λέω... 242 00:17:40,893 --> 00:17:41,852 Για να σκεφτώ. 243 00:17:43,396 --> 00:17:45,606 Η Λίμνη των Λαμπερών Νερών. 244 00:17:46,691 --> 00:17:47,525 Ναι. 245 00:17:47,608 --> 00:17:50,820 Αυτό είναι το σωστό όνομα. Το ξέρω από την έξαψη. 246 00:17:51,237 --> 00:17:52,863 Σας αναστατώνουν πράγματα; 247 00:17:54,532 --> 00:17:55,408 Δεν ξέρω. 248 00:17:56,617 --> 00:17:57,994 Κάτι θα υπάρχει. 249 00:17:59,579 --> 00:18:00,496 Λοιπόν... 250 00:18:02,540 --> 00:18:03,457 υποθέτω... 251 00:18:04,166 --> 00:18:06,294 ότι αναστατώνομαι, όταν βλέπω... 252 00:18:06,419 --> 00:18:07,837 τις άσχημες κάμπιες... 253 00:18:08,087 --> 00:18:10,172 να σκάβουν ανάμεσα στα αγγούρια. 254 00:18:11,215 --> 00:18:12,675 Μπορώ να το φανταστώ. 255 00:18:13,092 --> 00:18:14,218 Τις σιχαίνομαι. 256 00:18:14,802 --> 00:18:16,304 Θέλω να τις ξεφορτωθώ. 257 00:18:16,387 --> 00:18:20,975 Θα αναστάτωσα την κα Χάμοντ, τότε. Χάρηκε που με ξεφορτώθηκε, αφότου χήρεψε. 258 00:18:21,434 --> 00:18:22,518 Ποια είναι αυτή; 259 00:18:22,935 --> 00:18:26,355 Δούλεψα για την οικογένειά της προσέχοντας τα παιδιά. 260 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Είχε οχτώ. 261 00:18:28,566 --> 00:18:31,611 Σίγουρα, κάποιοι θυμώνουν όταν έχουν τόσα παιδιά. 262 00:18:33,529 --> 00:18:36,574 Ο κος κι η κα Χάμοντ ήταν διαρκώς εκνευρισμένοι. 263 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 -Σκιάχτρο. -Σας παρακαλώ... 264 00:18:38,326 --> 00:18:39,452 Για να μάθεις. 265 00:18:46,000 --> 00:18:47,168 Κύριε Χάμοντ; 266 00:18:49,420 --> 00:18:52,131 Κυρία Χάμοντ! 267 00:19:04,310 --> 00:19:05,227 Συμβαίνει κάτι; 268 00:19:05,561 --> 00:19:06,771 Όχι. Τίποτα. 269 00:19:07,772 --> 00:19:09,398 Με ξάφνιασαν οι χήνες. 270 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 Δεν τις λατρεύετε; Εγώ ναι. 271 00:19:13,694 --> 00:19:15,571 Είναι πολύ ρομαντικά πουλιά. 272 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Λοιπόν... 273 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 δεν ξέρω κάτι για αυτό. 274 00:19:19,742 --> 00:19:21,452 Ζευγαρώνουν ισόβια, ξέρετε. 275 00:19:21,535 --> 00:19:25,081 Διαλέγουν η μία την άλλη ανάμεσα σε όλες τις χήνες της Γης. 276 00:19:25,164 --> 00:19:27,917 Μένουν μαζί, μέχρι να τις χωρίσει ο θάνατος. 277 00:19:29,627 --> 00:19:30,461 Μάλιστα. 278 00:19:32,254 --> 00:19:33,547 Φτάνουμε στο σπίτι. 279 00:19:34,340 --> 00:19:35,508 Σε δύο χιλιόμετρα. 280 00:19:37,551 --> 00:19:38,386 Σπίτι. 281 00:19:39,470 --> 00:19:41,305 Τι υπέροχη λέξη. 282 00:19:47,061 --> 00:19:48,270 Το Γκριν Γκέιμπλς. 283 00:19:52,233 --> 00:19:55,069 Με τσίμπησα τόσες πολλές φορές σήμερα. 284 00:19:55,444 --> 00:19:58,614 Κάθε τόσο, με κυρίευε αυτή η απαίσια αίσθηση. 285 00:19:58,989 --> 00:20:01,158 Φοβόμουν ότι ήταν όλα ένα όνειρο. 286 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 Όμως, έπρεπε άλλη μια φορά. 287 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 Είναι αλήθεια. 288 00:20:08,249 --> 00:20:11,168 Το Γκριν Γκέιμπλς υπάρχει, κι είμαστε σπίτι. 289 00:20:14,422 --> 00:20:15,256 Φοράδα. 290 00:20:58,090 --> 00:20:59,300 Μάθιου Κάθμπερτ... 291 00:20:59,884 --> 00:21:00,843 ποια είναι αυτή; 292 00:21:01,886 --> 00:21:03,179 Πού είναι το αγόρι; 293 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 Δεν υπήρχε αγόρι. 294 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Μόνο αυτή. 295 00:21:08,851 --> 00:21:09,769 Κανένα αγόρι; 296 00:21:10,436 --> 00:21:12,021 Όμως, θα έπρεπε. 297 00:21:12,104 --> 00:21:14,607 Για αγόρι, είπαμε στην κα Σπένσερ. 298 00:21:14,690 --> 00:21:15,608 Λοιπόν, όχι. 299 00:21:17,151 --> 00:21:17,985 Έφερε αυτή. 300 00:21:19,195 --> 00:21:20,863 Ρώτησα και τον σταθμάρχη. 301 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 Έπρεπε να τη φέρω σπίτι. 302 00:21:23,282 --> 00:21:24,492 Πώς να έμενε εκεί; 303 00:21:24,658 --> 00:21:26,327 Ασχέτως πού έγινε το λάθος. 304 00:21:27,745 --> 00:21:29,747 Ωραία δουλειά βρήκαμε. 305 00:21:30,539 --> 00:21:32,500 -Θα πάει πίσω. -Δεν με θέλετε. 306 00:21:36,253 --> 00:21:37,713 Έπρεπε να το περιμένω. 307 00:21:39,089 --> 00:21:41,300 Το ήξερα ότι κανείς δεν θα με ήθελε. 308 00:21:42,718 --> 00:21:45,930 Για τον Θεό, παιδί μου, τι κάνεις κατάχαμα; 309 00:21:46,138 --> 00:21:48,015 Άκου εδώ και σήκω όρθια. 310 00:21:51,435 --> 00:21:52,603 Τι καταλαβαίνεις; 311 00:21:52,978 --> 00:21:53,813 Εγώ... 312 00:21:54,688 --> 00:21:57,358 Επειδή ταξίδεψε από μακριά... 313 00:21:57,691 --> 00:22:00,277 -είναι απογοητευμένη. -Κακώς είναι εδώ. 314 00:22:00,903 --> 00:22:02,905 Δεν έπρεπε να τη φέρεις σπίτι. 315 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 Έπαθε σοκ. 316 00:22:05,449 --> 00:22:06,408 Όχι μόνο αυτή. 317 00:22:09,411 --> 00:22:11,789 Φτάνουν οι ανοησίες. Έλα μέσα. 318 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Σου μιλάω, παιδί μου. 319 00:22:17,086 --> 00:22:18,629 Κοριτσάκι, φτάνει τώρα. 320 00:22:20,548 --> 00:22:23,008 Κοριτσάκι! 321 00:22:25,636 --> 00:22:26,470 Κοριτσάκι; 322 00:22:27,721 --> 00:22:32,268 -Μακάρι να ήμουν οτιδήποτε άλλο. -Μάταια κλαις. Έγινε μόνο ένα λάθος. 323 00:22:33,018 --> 00:22:35,145 Δεν θα μείνεις στον δρόμο απόψε. 324 00:22:36,397 --> 00:22:37,273 Πώς σε λένε; 325 00:22:37,856 --> 00:22:38,941 Τι σημασία έχει; 326 00:22:39,692 --> 00:22:42,194 Δεν θα μείνω αρκετά για να το θυμάστε. 327 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Πρόσεχε τους τρόπους σου κι απάντησε. 328 00:22:47,324 --> 00:22:48,158 Παρακαλώ... 329 00:22:48,742 --> 00:22:50,119 να με λέτε Κορδέλια. 330 00:22:50,703 --> 00:22:52,997 Να σε λέμε Κορδέλια; Έτσι σε λένε; 331 00:22:53,581 --> 00:22:54,456 Ή Πηνελόπη. 332 00:22:55,416 --> 00:22:59,253 -Το "Πηνελόπη" έχει μια τραγικότητα. -Πώς σε λένε, παιδί μου; 333 00:23:00,796 --> 00:23:02,673 Δεν μπορείτε με λέτε με αυτά; 334 00:23:08,137 --> 00:23:09,054 Με λένε Άννα. 335 00:23:10,639 --> 00:23:11,849 Σκέτο Άννα. 336 00:23:13,475 --> 00:23:14,685 Είναι ωραίο όνομα. 337 00:23:15,686 --> 00:23:17,104 Ένα λογικό όνομα. 338 00:23:18,480 --> 00:23:21,233 Παρακαλώ, μπορείτε να το λέτε πάντα με Α; 339 00:23:21,609 --> 00:23:24,278 Το "Άννα" είναι πιο μεγαλοπρεπές από το "Άνι". 340 00:23:24,737 --> 00:23:25,571 Καλώς, τότε. 341 00:23:26,322 --> 00:23:27,156 Άννα. 342 00:23:27,323 --> 00:23:28,157 Με Α. 343 00:23:28,949 --> 00:23:31,285 Ώρα να έρθεις μέσα. Για σήκω τώρα. 344 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Το ήξερα. 345 00:23:49,511 --> 00:23:51,221 Είναι υπέροχο σπίτι. 346 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Γιατί δεν είπατε στον σταθμό ότι δεν με θέλετε; 347 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 Γιατί δεν με αφήσατε απλώς εκεί; 348 00:23:59,313 --> 00:24:03,442 Αν δεν είχα δει το Πέρασμα της Χαράς ή τη Λίμνη των Λαμπερών Νερών, 349 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 θα ήταν ευκολότερο. 350 00:24:04,777 --> 00:24:06,028 Τι στο καλό εννοεί; 351 00:24:06,612 --> 00:24:08,280 Είναι μόνο μια συζήτηση... 352 00:24:09,239 --> 00:24:10,532 που κάναμε στον δρόμο. 353 00:24:12,284 --> 00:24:13,327 Πάω στη φοράδα. 354 00:24:17,831 --> 00:24:19,667 Λοιπόν, βγάλε το καπέλο σου. 355 00:24:20,084 --> 00:24:22,378 Βάλε το με την τσάντα σου στον πάγκο. 356 00:24:26,757 --> 00:24:28,258 Απλώς, δεν καταλαβαίνω. 357 00:24:28,384 --> 00:24:31,387 -Δεν υπήρχαν αγόρια στο ίδρυμα; -Υπήρχαν άφθονα. 358 00:24:32,388 --> 00:24:36,350 Όμως, η κα Σπένσερ είπε ότι θέλατε ένα κορίτσι στην ηλικία μου 359 00:24:36,433 --> 00:24:38,727 κι η προϊσταμένη σκέφτηκε εμένα. 360 00:24:39,144 --> 00:24:41,980 Να τι έγινε που βάλαμε τρίτους αντί να πάμε εμείς. 361 00:24:42,690 --> 00:24:44,483 Έλα μαζί μου. Μη χρονοτριβείς. 362 00:24:45,067 --> 00:24:47,820 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, μα δεν αλλάζει κάτι. 363 00:24:48,404 --> 00:24:50,864 Θέλουμε ένα αγόρι να βοηθάει στο κτήμα. 364 00:24:51,448 --> 00:24:54,034 Ένα κορίτσι θα ήταν άχρηστο. Καταλαβαίνεις; 365 00:24:54,910 --> 00:24:56,245 Δεν θα το έλεγα. 366 00:24:56,912 --> 00:24:59,206 -Ορίστε; -Δεν θέλω να φανώ αγενής, 367 00:24:59,289 --> 00:25:02,000 μα δεν μπορώ να δουλέψω εγώ, αν και κορίτσι; 368 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 -Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα. -Δεν θα μπορούσα; 369 00:25:05,671 --> 00:25:09,842 Είμαι δυνατή και προτιμώ το έξω από την κλεισούρα μιας κουζίνας. 370 00:25:10,634 --> 00:25:12,428 Γιατί να είναι πρόβλημα; 371 00:25:12,511 --> 00:25:13,345 Π.χ... 372 00:25:13,470 --> 00:25:17,891 τι θα γινόταν, αν ξαφνικά δεν υπήρχε απολύτως κανένα αγόρι στον κόσμο; 373 00:25:17,975 --> 00:25:18,976 Ανοησίες. 374 00:25:19,059 --> 00:25:21,895 Κακώς μας απαγορεύονται οι αγροτικές δουλειές, 375 00:25:21,979 --> 00:25:25,566 αφού είμαστε το ίδιο ικανές με τα αγόρια. Και πιο πολύ! 376 00:25:25,941 --> 00:25:30,112 Θεωρείτε τον εαυτό σας ευαίσθητο κι ανίκανο; Εγώ σίγουρα όχι. 377 00:25:31,113 --> 00:25:33,949 Αφού είμαι εδώ, δεν μπορείτε να το σκεφτείτε; 378 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 Όχι. 379 00:25:35,826 --> 00:25:37,786 Και ξέχνα αυτές τις ανοησίες. 380 00:25:38,912 --> 00:25:39,747 Έλα τώρα. 381 00:25:39,997 --> 00:25:41,582 Ας πλυθούμε για να φάμε. 382 00:25:48,297 --> 00:25:49,923 Θεέ μου, τι έπαθες εδώ; 383 00:25:55,137 --> 00:25:58,974 Τσιμπιόμουν πολύ σήμερα για να πειστώ ότι όλα ήταν αλήθεια. 384 00:26:14,948 --> 00:26:16,200 Δεν τρως καθόλου. 385 00:26:17,242 --> 00:26:18,076 Δεν μπορώ. 386 00:26:18,619 --> 00:26:19,453 Συγγνώμη. 387 00:26:20,245 --> 00:26:22,164 Είμαι στα έγκατα της απελπισίας. 388 00:26:23,373 --> 00:26:25,626 Εσείς τρώτε στα έγκατα της απελπισίας; 389 00:26:26,210 --> 00:26:29,546 Δεν ήμουν ποτέ στα έγκατα της απελπισίας, έτσι δεν ξέρω. 390 00:26:30,881 --> 00:26:34,259 Φανταστήκατε ποτέ να είστε στα έγκατα της απελπισίας; 391 00:26:35,302 --> 00:26:36,553 Όχι, δεν το έκανα. 392 00:26:36,637 --> 00:26:38,764 Είναι πολύ δυσάρεστο συναίσθημα. 393 00:26:40,349 --> 00:26:41,558 Όταν πας να φας... 394 00:26:41,809 --> 00:26:45,938 ένας κόμπος ανεβαίνει στον λαιμό σου και δεν μπορείς να καταπιείς. 395 00:26:46,772 --> 00:26:49,149 Ακόμα κι αν είναι καραμέλα σοκολάτας. 396 00:26:49,983 --> 00:26:53,612 Δοκίμασα μια φορά πριν δύο χρόνια, κι ήταν νοστιμότατη. 397 00:26:55,197 --> 00:26:57,366 Μην προσβάλλεστε που δεν τρώω. 398 00:26:57,574 --> 00:26:59,743 Όλα είναι υπερβολικά ωραία. 399 00:27:01,286 --> 00:27:02,788 Θα είναι κουρασμένη. 400 00:27:03,080 --> 00:27:04,289 Βάλε τη για ύπνο. 401 00:27:07,084 --> 00:27:08,919 Πάρε την τσάντα σου κι έλα. 402 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Ξεντύσου και πέσε στο κρεβάτι. 403 00:27:47,958 --> 00:27:49,751 Θα έρθω σε λίγο για το κερί. 404 00:28:27,497 --> 00:28:28,373 Καληνύχτα. 405 00:28:29,917 --> 00:28:35,923 Πώς τη λέτε καλή, όταν ξέρετε ότι πρέπει να είναι η χειρότερη νύχτα της ζωής μου; 406 00:28:54,775 --> 00:28:56,193 Τι σιχαμερή συνήθεια! 407 00:28:57,945 --> 00:28:59,905 Ο άντρας δικαιούται να καπνίζει. 408 00:29:00,989 --> 00:29:02,366 Όταν σκέφτεται πολλά. 409 00:29:02,783 --> 00:29:03,867 Και θα έλεγα... 410 00:29:04,243 --> 00:29:07,579 -ότι κι εσύ σκέφτεσαι πολλά. -Είναι μεγάλο μπέρδεμα. 411 00:29:08,622 --> 00:29:12,167 Σίγουρα, ένας μας θα πρέπει να δει την κα Σπένσερ αύριο. 412 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 Πρέπει να πάει πίσω. 413 00:29:15,754 --> 00:29:17,214 Ναι, έτσι υποθέτω. 414 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 Υποθέτεις; Δεν το ξέρεις; 415 00:29:19,675 --> 00:29:20,509 Τώρα... 416 00:29:21,969 --> 00:29:22,928 είναι κρίμα... 417 00:29:23,553 --> 00:29:24,972 να τη στείλουμε πίσω. 418 00:29:26,265 --> 00:29:28,850 -Θέλει πολύ να μείνει. -Μάθιου Κάθμπερτ. 419 00:29:29,601 --> 00:29:31,728 Λες ότι πρέπει να την κρατήσουμε; 420 00:29:33,647 --> 00:29:35,357 Όχι. Εγώ... 421 00:29:36,733 --> 00:29:38,819 -Υποθέτω πως όχι. -Θα έλεγα όχι. 422 00:29:40,279 --> 00:29:41,780 Σε τι θα μας ωφελούσε; 423 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Ίσως, εμείς ωφελούσαμε εκείνη. 424 00:29:46,493 --> 00:29:48,161 Πιστεύω ότι σε μάγεψε. 425 00:29:48,954 --> 00:29:51,665 Βλέπω ξεκάθαρα ότι θέλεις να την κρατήσεις. 426 00:29:53,583 --> 00:29:55,669 Είναι πολύ ενδιαφέρων άνθρωπος. 427 00:29:56,378 --> 00:29:57,462 Το λες και έτσι. 428 00:29:57,796 --> 00:29:59,298 Έπρεπε να την άκουγες. 429 00:30:00,007 --> 00:30:01,133 Όταν ερχόμασταν. 430 00:30:01,675 --> 00:30:04,845 Μιλάει πολύ γρήγορα και δεν είναι υπέρ της. 431 00:30:05,721 --> 00:30:07,514 Δεν με ενοχλεί η συζήτηση. 432 00:30:08,015 --> 00:30:10,559 Δεν θέλω τα παιδιά που έχουν τόσα να πουν. 433 00:30:11,435 --> 00:30:13,437 Έχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 434 00:30:14,104 --> 00:30:17,858 Πρέπει να σταλεί πίσω από εκεί που ήρθε. 435 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Μπορώ να προσλάβω ένα αγόρι για βοήθεια. 436 00:30:23,238 --> 00:30:26,033 -Έτσι, θα σου έκανε παρέα. -Δεν αναζητώ παρέα. 437 00:30:26,575 --> 00:30:28,201 Και δεν θα την κρατήσω. 438 00:30:30,662 --> 00:30:31,496 Λοιπόν, ναι. 439 00:30:32,372 --> 00:30:33,248 Όπως τα λες. 440 00:30:33,999 --> 00:30:34,833 Φυσικά. 441 00:30:41,965 --> 00:30:42,883 Πάω για ύπνο. 442 00:31:29,346 --> 00:31:30,639 Βασίλισσα του Χιονιού, 443 00:31:31,598 --> 00:31:33,266 δέχομαι την προσφορά σου. 444 00:31:35,519 --> 00:31:39,648 Αν είχα ένα βιβλίο, θα πίεζα στις σελίδες του αυτά τα ιερά άνθη, 445 00:31:39,731 --> 00:31:43,652 ώστε να θυμάμαι πάντα αυτήν την πολύτιμη στιγμή. 446 00:31:45,112 --> 00:31:45,946 Ωστόσο... 447 00:31:47,989 --> 00:31:48,824 εγώ... 448 00:31:49,825 --> 00:31:50,867 η Πριγκίπισσα... 449 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Κορδέλια... 450 00:31:54,621 --> 00:31:56,915 θα λατρεύω πάντα αυτό το δώρο. 451 00:32:03,213 --> 00:32:05,799 Το φιλί μου, απόδειξη της αφοσίωσής μου... 452 00:32:05,882 --> 00:32:06,967 Τι κάνεις; 453 00:32:09,636 --> 00:32:11,096 Έπρεπε να έχεις ντυθεί. 454 00:32:13,765 --> 00:32:18,061 Φανταζόμουν ότι αυτό το πρωί είναι διαφορετικό από αυτό που είναι. 455 00:32:18,186 --> 00:32:21,148 Παρίστανα ότι ήμουν μια όμορφη πριγκίπισσα. 456 00:32:21,982 --> 00:32:23,108 Κι ότι εδώ... 457 00:32:23,191 --> 00:32:26,736 ήταν η ιερή μου κάμαρα, ψηλά σε έναν πέτρινο... 458 00:32:27,028 --> 00:32:28,697 Άσε τις κουβέντες. 459 00:32:29,906 --> 00:32:30,740 Συγγνώμη. 460 00:32:32,325 --> 00:32:36,121 Απλώς, το δωμάτιο κι η υπέροχη γέρικη κερασιά σας 461 00:32:36,413 --> 00:32:39,040 προσφέρουν μεγάλο πεδίο στη φαντασία. 462 00:32:40,125 --> 00:32:41,751 Επίσης, ευχόμουν... 463 00:32:42,419 --> 00:32:46,548 με όλη μου τη δύναμη ότι θα μου λέγατε πως αποφασίσατε να μείνω. 464 00:32:49,342 --> 00:32:51,136 Μάζεψέ τα κι έλα κάτω. 465 00:32:51,511 --> 00:32:53,847 Θα πάμε στην κα Σπένσερ, αφού φάμε. 466 00:34:10,465 --> 00:34:11,800 Άσε το κάτω αμέσως. 467 00:34:14,636 --> 00:34:15,929 -Πήρες τίποτα; -Όχι. 468 00:34:17,347 --> 00:34:18,640 Μόνο απομνημόνευα. 469 00:34:20,308 --> 00:34:21,518 Για να δω. 470 00:34:28,483 --> 00:34:30,986 Πάψε να σκαλίζεις κι έλα για πρωινό. 471 00:34:42,914 --> 00:34:47,794 Πεινάω πολύ σήμερα. Ο κόσμος δεν μοιάζει με άγρια ερημιά όπως χτες το βράδυ. 472 00:34:50,589 --> 00:34:52,132 Τι όμορφο πρωί. 473 00:34:52,507 --> 00:34:56,595 Χαίρομαι που δεν θα γυρίσουμε στη βροχή. Δύσκολα θα το άντεχα. 474 00:34:57,554 --> 00:34:58,555 Είναι ωραίο... 475 00:34:59,681 --> 00:35:03,560 να διαβάζεις λυπητερές ιστορίες και να παριστάνεις τον ήρωα... 476 00:35:04,477 --> 00:35:08,565 -μα είναι δύσκολο να είσαι εσύ λυπημένος. -Για τον Θεό, σώπασε. 477 00:35:08,940 --> 00:35:10,400 Μιλάς υπερβολικά πολύ. 478 00:35:10,900 --> 00:35:11,735 Ναι, κυρία. 479 00:35:15,572 --> 00:35:17,699 Για να ξέρεις, ζήτησα να μάθω... 480 00:35:18,366 --> 00:35:20,327 αν ο Γάλλος ευκαιρεί το θέρος. 481 00:35:23,163 --> 00:35:23,997 Θεέ μου! 482 00:35:24,080 --> 00:35:25,832 Αρμέγω αγελάδα και κόβω ξύλα. 483 00:35:26,249 --> 00:35:29,586 Πλένω ρούχα, σιδερώνω, καθαρίζω και πολλά άλλα. 484 00:35:29,878 --> 00:35:34,382 Οι ικανότητές μου είναι απεριόριστες. Αυτά θα τα φροντίσω εγώ για εσάς. 485 00:35:34,758 --> 00:35:36,092 Θα τα κάνω σωστά. 486 00:35:38,011 --> 00:35:40,680 Πρόσεχε. Καίει πολύ. Με τα δυο τα χέρια. 487 00:35:44,100 --> 00:35:47,145 Το βλέπω καθαρά τώρα. Η ίδια η ιδέα ήταν τρελή. 488 00:35:47,604 --> 00:35:51,149 Δεν φτιάχνεται μια οικογένεια. Μόνο το αίμα είναι συγγένεια. 489 00:36:02,077 --> 00:36:03,703 Σίγουρα, θα χρειάζεστε... 490 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 την Άννα πιο πολύ, αφότου χηρέψατε. 491 00:36:07,082 --> 00:36:07,916 Δεν τη θέλω. 492 00:36:08,792 --> 00:36:12,837 -Πάω στην αδερφή μου. Γιατί να την πάρω; -Είμαστε ήδη υπερπλήρεις. 493 00:36:12,921 --> 00:36:15,965 -Δεν θέλω να ταΐζω άλλο ένα στόμα. -Θα βοηθήσω. 494 00:36:16,716 --> 00:36:18,301 Δεν σας έχω βοηθήσει; 495 00:36:18,718 --> 00:36:21,179 -Μη με αφήνετε εδώ. -Δεν είσαι συγγενής. 496 00:36:21,554 --> 00:36:22,972 Έχω πολλούς συγγενείς. 497 00:36:23,348 --> 00:36:24,557 Θα την πάρετε. Τέλος. 498 00:36:38,822 --> 00:36:40,490 Συγγνώμη. Δεν έσπασε κάτι. 499 00:36:43,493 --> 00:36:45,203 Δεν θα με κρατήσετε τώρα. 500 00:36:45,787 --> 00:36:47,455 Ποτέ δεν θα σε κρατούσα. 501 00:36:56,965 --> 00:36:58,466 Θα γυρίσω το απόγευμα. 502 00:36:58,842 --> 00:36:59,676 Άννα. 503 00:37:00,427 --> 00:37:01,720 Αντίο, κε Κάθμπερτ. 504 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 Εγώ... 505 00:37:03,680 --> 00:37:05,807 δεν είπα ότι θα προσλάβω το αγόρι 506 00:37:06,057 --> 00:37:07,267 για να σε ξεφορτωθώ. 507 00:37:07,600 --> 00:37:09,644 Ήλπιζα να μπορούσες να μείνεις. 508 00:37:14,190 --> 00:37:15,233 Σας ευχαριστώ. 509 00:37:16,651 --> 00:37:17,986 Δεν θα σας ξεχάσω. 510 00:37:18,445 --> 00:37:19,654 Να προσέχεις τώρα. 511 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Άννα με Α. 512 00:37:24,784 --> 00:37:25,869 Για τον Θεό! 513 00:37:31,332 --> 00:37:34,961 -Ο αδερφός μου είναι γελοίος. -Εγώ τον βρίσκω αξιαγάπητο. 514 00:37:35,462 --> 00:37:38,465 Έχει κατανόηση και δεν τον ενοχλεί που μιλάω τόσο. 515 00:37:38,548 --> 00:37:39,758 Μάλλον, του άρεσε. 516 00:37:40,091 --> 00:37:43,219 Μόλις τον είδα, ένιωσα ότι ήταν μια αδερφή ψυχή. 517 00:37:43,428 --> 00:37:45,680 Σίγουρα, είστε κι οι δύο αλλόκοτοι. 518 00:37:47,140 --> 00:37:48,975 Θα απολαύσω αυτήν τη βόλτα. 519 00:37:49,225 --> 00:37:53,646 Ξέρω ότι σχεδόν πάντα απολαμβάνεις κάτι, αν όντως το αποφασίσεις. 520 00:37:54,773 --> 00:37:56,775 Όμως, όντως να το αποφασίσεις. 521 00:37:57,650 --> 00:38:00,528 Πιστεύω ότι το έχω κοινό με εσάς. 522 00:38:16,836 --> 00:38:18,379 Μακάρι να ήμουν γλάρος. 523 00:38:18,797 --> 00:38:21,132 Δεν είναι τα πιο ξέγνοιαστα πουλιά; 524 00:38:24,427 --> 00:38:25,261 Κοιτάξτε. 525 00:38:25,762 --> 00:38:26,596 Άγρια ρόδα. 526 00:38:27,388 --> 00:38:31,184 Δεν είναι μαγευτικό το ροζ; Κρίμα που δεν μπορώ να το φορέσω. 527 00:38:31,518 --> 00:38:34,395 Οι κοκκινομάλληδες δεν φορούν ροζ με τίποτα. 528 00:38:35,480 --> 00:38:39,818 Ξέρετε καμία που να είχε κόκκινα μαλλιά, και μεγαλώνοντας άλλαξαν χρώμα; 529 00:38:40,193 --> 00:38:41,110 Δεν νομίζω. 530 00:38:43,112 --> 00:38:44,656 Άλλη μια χαμένη ελπίδα. 531 00:38:45,990 --> 00:38:49,118 Η ζωή μου είναι ιδανικό κοιμητήριο χαμένων ελπίδων. 532 00:38:49,327 --> 00:38:54,040 Το διάβασα σε ένα βιβλίο και το λέω για παρηγοριά, όταν είμαι απογοητευμένη. 533 00:38:54,874 --> 00:38:57,085 Δεν βρίσκω πού είναι το παρήγορο. 534 00:38:57,919 --> 00:38:59,587 Ακούγεται τόσο ρομαντικό. 535 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 Σαν να ήμουν ηρωίδα παραμυθιού. 536 00:39:03,424 --> 00:39:07,762 -Πρέπει να έχεις πάει σχολείο. -Λίγο. Πήγα πρόσφατα στο ίδρυμα. 537 00:39:07,971 --> 00:39:13,309 Λατρεύω το σχολείο, μα όταν σε ένα σπιτικό είχα τόσες δουλειές, δεν γινόταν να πάω. 538 00:39:18,481 --> 00:39:21,109 Γιατί το Γκριν Γκέιμπλς είναι απομονωμένο; 539 00:39:21,484 --> 00:39:22,318 Ορίστε; 540 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Η οικογένειά μου δεν ήθελε τις κουβεντούλες. 541 00:39:27,031 --> 00:39:28,700 Σας λείπουν οι γονείς σας; 542 00:39:29,367 --> 00:39:31,369 Είχαν μια καλή χριστιανική ζωή. 543 00:39:31,744 --> 00:39:34,163 Δεν κακολογώ τον Θεό που τους πήρε πίσω. 544 00:39:34,372 --> 00:39:35,290 Έτσι υποθέτω. 545 00:39:36,207 --> 00:39:37,250 Έτσι υποθέτεις; 546 00:39:39,294 --> 00:39:41,129 Πώς κατέληξες ορφανή; 547 00:39:41,337 --> 00:39:43,089 Συνέβη, όταν ήμουν βρέφος. 548 00:39:43,631 --> 00:39:46,301 Θα ήθελα να μάθω πώς, αν δεν έχεις θέμα. 549 00:39:47,385 --> 00:39:49,012 Δεν έχω θέμα να διηγούμαι. 550 00:39:50,179 --> 00:39:54,225 Κάπου σε μια χώρα μακρινή, σε ένα μέρος με αδιάφορο όνομα... 551 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 ζούσε όχι πολύ παλιά ένας κύριος. 552 00:39:56,936 --> 00:39:59,898 Από αυτούς με δόρυ και μια αρχαία ασπίδα στο ράφι. 553 00:40:00,106 --> 00:40:03,526 -Που έχει ένα ψωράλογο κι έναν σκύλο... -Πώς τολμάς; 554 00:40:04,027 --> 00:40:05,403 -Τι; -Με θεωρείς χαζή; 555 00:40:05,695 --> 00:40:07,947 Απλώς, αυτή είναι καλύτερη ιστορία. 556 00:40:08,031 --> 00:40:11,117 Δεν ζήτησα μια οποιαδήποτε ιστορία, μα τη δική σου. 557 00:40:11,534 --> 00:40:13,828 Αν δεν πεις την αλήθεια, μη χασομεράω. 558 00:40:13,912 --> 00:40:17,874 Αυτά που φαντάζομαι για τον εαυτό μου είναι πιο ενδιαφέροντα. 559 00:40:18,249 --> 00:40:21,085 Η ευχή να είναι κάτι διαφορετικό, δεν το αλλάζει. 560 00:40:23,922 --> 00:40:25,548 Τα ειλικρινέστερα λόγια. 561 00:40:29,469 --> 00:40:32,472 Οι γονείς μου ήταν ο Γουόλτερ κι η Μπέρτα Σίρλεϊ. 562 00:40:33,264 --> 00:40:34,515 Ήταν νιόπαντροι... 563 00:40:35,058 --> 00:40:37,018 κι ήταν επί ξύλου κρεμάμενοι. 564 00:40:38,561 --> 00:40:41,189 Πέθαναν από πυρετό, όταν ήμουν τριών μηνών. 565 00:40:41,689 --> 00:40:44,651 Κερδίζω τα προς το ζην μου από όσο με θυμάμαι. 566 00:40:46,027 --> 00:40:50,114 Μάλλον, ήμουν τυχερή που με έστειλαν έξω, αντί να μείνω στο ίδρυμα. 567 00:40:52,325 --> 00:40:53,743 Δεν το κατάλαβα ποτέ. 568 00:40:55,578 --> 00:41:00,083 Αν τα παιδιά είναι τέτοιο βάρος, γιατί οι άνθρωποι κάνουν τόσα πολλά; 569 00:41:02,585 --> 00:41:03,419 Ωστόσο... 570 00:41:04,295 --> 00:41:06,714 κρίμα που δεν θα έχω ποτέ την ευκαιρία. 571 00:41:07,924 --> 00:41:08,758 Τι εννοείς; 572 00:41:10,635 --> 00:41:11,511 Να είμαι ένα. 573 00:41:20,520 --> 00:41:21,604 Άννα! 574 00:41:23,231 --> 00:41:25,400 Όχι. Πήγαινε σπίτι! 575 00:41:28,695 --> 00:41:29,529 Θεέ μου! 576 00:41:30,780 --> 00:41:31,781 Είσαι καλά; 577 00:41:33,282 --> 00:41:34,117 Θεέ μου. 578 00:41:34,534 --> 00:41:35,785 Καλά είμαι. Ορίστε. 579 00:41:36,995 --> 00:41:38,079 Όλα καλά. 580 00:41:39,080 --> 00:41:40,873 Μην ανησυχείς πια, Μπελ. 581 00:41:41,791 --> 00:41:43,334 -Μπελ; -Έτσι τη λένε. 582 00:41:45,753 --> 00:41:47,505 Αυτή κι αν ήταν περιπέτεια! 583 00:41:47,588 --> 00:41:48,631 Κι αν δεν ήταν! 584 00:41:50,800 --> 00:41:52,260 Σίγουρα, είσαι καλά; 585 00:41:59,475 --> 00:42:00,935 Φέρθηκες πολύ συνετά. 586 00:42:01,686 --> 00:42:03,271 Ξέρω από φασαρίες. 587 00:42:22,248 --> 00:42:25,543 Αλίμονο. Είστε οι τελευταίες που περίμενα σήμερα. 588 00:42:26,044 --> 00:42:27,420 Χαίρομαι που ήρθατε. 589 00:42:27,670 --> 00:42:29,297 Τι κάνεις, αγαπητή Άννα; 590 00:42:29,756 --> 00:42:31,049 Αρκετά καλά. 591 00:42:32,175 --> 00:42:35,470 -Τι σας φέρνει εδώ; -Το θέμα είναι, κα Σπένσερ, 592 00:42:35,553 --> 00:42:39,182 ότι κάπου έγινε ένα ξεκάθαρο λάθος, κι ήρθα να μάθω πού. 593 00:42:40,266 --> 00:42:43,895 Είπαμε να σας πουν να μας φέρετε ένα αγόρι από το ίδρυμα. 594 00:42:44,395 --> 00:42:47,273 Είπαμε στον αδερφό σας να σας πει για αγόρι. 595 00:42:47,398 --> 00:42:49,400 Μαρίλα Κάθμπερτ, τι μου λέτε; 596 00:42:49,942 --> 00:42:53,529 Ο Ρόμπερτ μου είπε μέσω της κόρης του ότι θέλατε κορίτσι. 597 00:42:54,489 --> 00:42:56,532 Αυτή η Νάνσι είναι πολύ ανεύθυνη. 598 00:42:56,783 --> 00:42:59,452 Τη μαλώνω συχνά για την επιπολαιότητά της. 599 00:42:59,827 --> 00:43:02,747 -Λυπάμαι πολύ για αυτό. -Ήταν δικό μας λάθος. 600 00:43:03,372 --> 00:43:07,835 Έπρεπε να έρθουμε οι ίδιοι. Κάτι τόσο σημαντικό δεν λέγεται μέσω τρίτων. 601 00:43:08,336 --> 00:43:11,798 Ωστόσο, το λάθος έγινε και πρέπει να το διορθώσουμε. 602 00:43:12,590 --> 00:43:15,176 Υποθέτω ότι το ίδρυμα θα την πάρει πίσω. 603 00:43:16,052 --> 00:43:16,886 Έτσι υποθέτω. 604 00:43:17,720 --> 00:43:19,889 Όμως, μπορεί να μη χρειαστεί. 605 00:43:20,098 --> 00:43:24,435 Η κα Μπλιούετ μου έλεγε ότι την επιβαρύνει πολύ η μεγάλη της οικογένεια 606 00:43:24,519 --> 00:43:27,105 κι ήλπιζε να είχε ζητήσει κάποια βοήθεια. 607 00:43:27,772 --> 00:43:29,190 Η Άννα είναι μια χαρά. 608 00:43:29,315 --> 00:43:32,026 Σίγουρα, ό,τι έγινε ήταν θεόσταλτο. 609 00:43:32,110 --> 00:43:33,194 Θα τη ρωτήσουμε. 610 00:43:33,402 --> 00:43:34,362 Θα συμφωνήσει. 611 00:43:38,574 --> 00:43:40,159 Ηλικία και όνομα; 612 00:43:40,493 --> 00:43:42,328 Άννα Σίρλεϊ. Είμαι μόνο 13. 613 00:43:43,246 --> 00:43:44,789 Δεν γεμίζεις το μάτι... 614 00:43:45,289 --> 00:43:46,415 μα είσαι νευρώδης. 615 00:43:47,041 --> 00:43:49,252 Τελικά, αυτές είναι οι καλύτερες. 616 00:43:50,837 --> 00:43:53,840 Θα κάνεις ό,τι λέω και θα μιλάς, όταν σου μιλάνε. 617 00:43:54,048 --> 00:43:57,677 Δεν θέλω να αντιμιλάνε. Αν είσαι ανεπαρκής, θα τις τρως. 618 00:43:58,261 --> 00:44:00,721 Περιμένω να κερδίζεις το ψωμί σου. 619 00:44:01,097 --> 00:44:03,432 Θα με τρελάνει αυτό. Θα με πεθάνει. 620 00:44:06,811 --> 00:44:08,229 Κλαίει από κολικούς. 621 00:44:09,105 --> 00:44:09,939 Τι; 622 00:44:11,107 --> 00:44:13,151 Καλύτερα να τον φασκιώνατε. 623 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Κι ένα καταπραϋντικό βοηθάει. 624 00:44:16,696 --> 00:44:18,739 Έχει ξαναδουλέψει με οικογένειες. 625 00:44:18,823 --> 00:44:21,534 Σίγουρα, θα δουλέψει. Δεν είναι ίδρυμα εδώ. 626 00:44:22,034 --> 00:44:25,913 Μπορώ να σας απαλλάξω, δις Κάθμπερτ. Αν θέλετε, την παίρνω τώρα. 627 00:44:29,709 --> 00:44:31,127 Λοιπόν, δεν ξέρω. 628 00:44:32,295 --> 00:44:36,007 Δεν είπα ότι είχαμε αποφασίσει απόλυτα να μην την κρατήσουμε. 629 00:44:36,507 --> 00:44:39,552 Ήρθα μόνο να μάθω πώς έγινε το λάθος. 630 00:44:40,678 --> 00:44:43,764 Καλύτερα να το συζητήσω με τον αδερφό μου. 631 00:44:44,056 --> 00:44:46,976 Δεν κάνει να αποφασίσω χωρίς τη συμβουλή του. 632 00:44:48,394 --> 00:44:51,647 Αν δεν την κρατήσουμε τελικά, θα σας τη στείλουμε. 633 00:44:51,898 --> 00:44:55,651 Αλλιώς, μπορείτε να υποθέσετε ότι θα μείνει μαζί μας. 634 00:44:56,360 --> 00:44:58,154 Θα σας βόλευε, κα Μπλιούετ; 635 00:44:58,446 --> 00:44:59,864 Δεν έχω άλλη επιλογή. 636 00:45:00,031 --> 00:45:01,073 Πολύ καλά. 637 00:45:02,158 --> 00:45:02,992 Καλή σας μέρα. 638 00:45:08,956 --> 00:45:09,999 Δις Κάθμπερτ... 639 00:45:10,416 --> 00:45:14,587 είπατε ότι ίσως με αφήσετε να μείνω μαζί σας ή μόνο το φαντάστηκα; 640 00:45:14,754 --> 00:45:18,257 Ναι, αυτό και τίποτα παραπάνω. Δεν αποφασίστηκε ακόμα. 641 00:45:18,966 --> 00:45:22,094 Ίσως, καταλήξουμε να πας στην κα Μπλιούετ τελικά. 642 00:45:22,595 --> 00:45:25,181 Καλύτερα να πάω στο ίδρυμα παρά σε αυτή. 643 00:45:28,935 --> 00:45:31,854 Περιμένω να μας κυνηγήσει πάνω σε σκουπόξυλο. 644 00:45:32,563 --> 00:45:35,191 Θα ήθελα να μη μιλάς στην επιστροφή. 645 00:45:36,192 --> 00:45:37,568 Έχω πολλά να σκεφτώ. 646 00:46:01,550 --> 00:46:04,971 Κράτα τις ερωτήσεις σου μέχρι να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 647 00:46:05,680 --> 00:46:06,555 Τρέξε μέσα. 648 00:46:06,889 --> 00:46:09,892 -Τακτοποιήσου και βάλε την τσαγιέρα. -Μάλιστα. 649 00:46:13,771 --> 00:46:16,023 Άσε αυτό το ανόητο χαμόγελο. 650 00:46:18,818 --> 00:46:21,570 Ούτε σκύλο δεν θα έδινα στην Μπλιούετ. 651 00:46:22,780 --> 00:46:24,907 Δεν ξέρω, αν πρέπει να μείνει εδώ. 652 00:46:25,658 --> 00:46:29,370 -Είναι ενδιαφέρον πραγματάκι. -Καλύτερα να ήταν και χρήσιμο. 653 00:46:30,287 --> 00:46:35,584 Προτείνω να τη δοκιμάσουμε να δούμε πώς συμπεριφέρεται. Έχει πέντε μέρες. 654 00:46:36,043 --> 00:46:38,629 Σίγουρα, θα χρειαστώ πολύ για να πειστώ. 655 00:46:41,007 --> 00:46:42,633 Για όνομα του Θεού! 656 00:46:47,096 --> 00:46:51,392 Πρόσεξα ότι χτες πέταξες τα ρούχα σου στο πάτωμα, όταν ξεντύθηκες. 657 00:46:51,976 --> 00:46:55,229 Είναι πολύ κακή συνήθεια, και δεν θα την επιτρέψω. 658 00:46:55,521 --> 00:46:58,858 Δίπλωσε τα ρούχα σου καλά και βάλε τα στην καρέκλα. 659 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Τα ακατάστατα κορίτσια είναι άχρηστα. 660 00:47:02,528 --> 00:47:06,323 Ήμουν τόσο καταρρακωμένη χτες που δεν σκέφτηκα τα ρούχα μου. 661 00:47:06,699 --> 00:47:08,284 Θα τα διπλώσω καλά απόψε. 662 00:47:08,534 --> 00:47:10,828 Αν κι είναι γνωστό ότι ξεχνάω. 663 00:47:11,328 --> 00:47:16,250 -Συνήθως, βιάζομαι να πέσω για ύπνο. -Θα πρέπει να θυμάσαι, για να μείνεις εδώ. 664 00:47:18,127 --> 00:47:20,337 Καταλαβαίνεις ότι είσαι υπό δοκιμή; 665 00:47:20,838 --> 00:47:21,672 Ναι. 666 00:47:22,173 --> 00:47:24,050 Θα αποφασίσουμε σε μία εβδομάδα. 667 00:47:25,926 --> 00:47:26,761 Τώρα... 668 00:47:27,887 --> 00:47:29,305 προσευχήσου και ύπνο. 669 00:47:29,680 --> 00:47:31,098 Δεν προσεύχομαι ποτέ. 670 00:47:32,224 --> 00:47:33,350 Τι; 671 00:47:34,143 --> 00:47:37,688 Προσευχήθηκα την Κυριακή στο ίδρυμα. Μου αρέσει η κατήχηση. 672 00:47:38,439 --> 00:47:41,067 Κάποιες λέξεις έχουν κάτι μεγαλόπρεπο. 673 00:47:41,567 --> 00:47:43,569 Άπειρο και αναλλοίωτο. 674 00:47:44,153 --> 00:47:46,781 Δεν είναι ποίηση, μα μοιάζουν πολύ, έτσι; 675 00:47:47,615 --> 00:47:51,285 Δεν μιλάμε για ποίηση, Άννα, μα για προσευχές. 676 00:47:52,078 --> 00:47:55,581 Δεν ξέρεις ότι είναι κακό να μην προσεύχεσαι κάθε βράδυ; 677 00:47:55,664 --> 00:47:56,499 Συγγνώμη. 678 00:47:57,166 --> 00:47:58,751 Δεν μου το έμαθαν ποτέ. 679 00:47:59,543 --> 00:48:02,421 -Θα προσεύχεσαι όσο ζεις εδώ. -Φυσικά. 680 00:48:02,505 --> 00:48:05,174 Θα κάνω τα πάντα για να σας εξυπηρετήσω. 681 00:48:06,759 --> 00:48:09,637 Όμως, θα πρέπει να μου δείξετε πώς. Μόνο τώρα. 682 00:48:11,138 --> 00:48:12,640 Πρέπει να γονατίσεις. 683 00:48:16,435 --> 00:48:21,190 Γιατί να προσευχόμαστε γονατιστοί; Αν ήθελα να προσευχηθώ, να τι θα έκανα. 684 00:48:22,650 --> 00:48:24,944 Θα πήγαινα σε ένα τεράστιο λιβάδι. 685 00:48:25,319 --> 00:48:26,153 Ολομόναχη. 686 00:48:27,404 --> 00:48:29,990 Ή πολύ βαθιά μέσα στο δάσος. 687 00:48:30,616 --> 00:48:36,831 Και θα κοιτούσα πολύ ψηλά στον υπέροχο, ατέλειωτο, μπλε ουρανό... 688 00:48:37,873 --> 00:48:40,292 κι απλώς θα ένιωθα μια προσευχή. 689 00:48:43,337 --> 00:48:44,255 Είμαι έτοιμη. 690 00:48:44,922 --> 00:48:45,756 Τι να πω; 691 00:48:46,132 --> 00:48:48,217 Είσαι μεγάλη. Μπορείς μονή σου. 692 00:48:49,718 --> 00:48:52,513 Απλώς, ευχαρίστησε τον Θεό για ό,τι έχεις. 693 00:48:53,097 --> 00:48:54,640 Και ζήτα του ταπεινά... 694 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 ό,τι θέλεις. 695 00:48:56,684 --> 00:48:57,852 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 696 00:49:00,187 --> 00:49:02,022 Σπλαχνικέ Ουράνιε Πατέρα... 697 00:49:03,274 --> 00:49:07,403 Αυτό λένε στην εκκλησία, άρα δεν είναι εντάξει για μια προσευχή; 698 00:49:12,283 --> 00:49:14,118 Σπλαχνικέ Ουράνιε Πατέρα... 699 00:49:15,870 --> 00:49:20,457 ευχαριστώ για το Λευκό Πέρασμα της Χαράς, τη Λίμνη των Λαμπερών Νερών... 700 00:49:20,916 --> 00:49:24,295 την Μπελ και την υπέροχη Βασίλισσα του Χιονιού. 701 00:49:24,712 --> 00:49:27,381 Είμαι πραγματικά πολύ ευγνώμων για αυτά. 702 00:49:28,048 --> 00:49:31,385 Μόνο αυτά σκέφτομαι τώρα για τα οποία σε ευχαριστώ. 703 00:49:32,261 --> 00:49:37,349 Όσο για αυτά που θέλω, είναι τόσα πολλά που θα χρειαζόταν πολλή ώρα να τα πω όλα. 704 00:49:37,433 --> 00:49:39,602 Έτσι, θα πω τα δύο σημαντικότερα. 705 00:49:41,312 --> 00:49:43,355 Σε παρακαλώ, άσε με να μείνω εδώ. 706 00:49:44,315 --> 00:49:46,859 Σε παρακαλώ, ας ομορφύνω μεγαλώνοντας. 707 00:49:47,735 --> 00:49:48,861 Με σεβασμό... 708 00:49:49,486 --> 00:49:50,321 Άννα Σίρλεϊ. 709 00:49:53,157 --> 00:49:53,991 Ορίστε. 710 00:49:54,533 --> 00:49:55,951 Το έκανα καλά; 711 00:49:56,285 --> 00:49:57,494 Αρκεί για την ώρα. 712 00:49:58,454 --> 00:49:59,747 Ξάπλωσε, παιδί μου. 713 00:50:03,751 --> 00:50:08,672 Έπρεπε να είχα πει "αμήν" αντί "με σεβασμό", όπως κάνουν οι ιερείς. 714 00:50:09,840 --> 00:50:11,258 Λέτε να έχει διαφορά; 715 00:50:12,176 --> 00:50:13,219 Δεν νομίζω. 716 00:50:13,719 --> 00:50:18,474 Μάρτυς μου ο Θεός, θα κάνω τα αδύνατα δυνατά για να θελήσετε να με κρατήσετε. 717 00:50:18,557 --> 00:50:19,558 Καληνύχτα. 718 00:50:19,642 --> 00:50:22,686 -Θεέ μου, δώσε μου δύναμη να το πετύχω! -Φτάνει. 719 00:50:23,687 --> 00:50:24,521 Συγγνώμη. 720 00:50:25,147 --> 00:50:26,440 Ωραίες οι προσευχές. 721 00:50:27,191 --> 00:50:28,734 Ώρα να πούμε καληνύχτα. 722 00:50:34,990 --> 00:50:35,991 Καληνύχτα. 723 00:50:54,718 --> 00:50:56,679 Είναι σχεδόν απόλυτα άθεη. 724 00:51:01,517 --> 00:51:04,186 Μόνο ο Θεός ξέρει πού πάμε να μπλέξουμε. 725 00:51:16,782 --> 00:51:17,616 Άννα! 726 00:51:25,582 --> 00:51:26,417 Άννα! 727 00:51:41,140 --> 00:51:42,391 -Έφυγε. -Έφυγε; 728 00:51:43,600 --> 00:51:44,977 Θα ελέγξω τα ασημικά. 729 00:51:50,774 --> 00:51:52,860 Τα αυγά! Πάει η μία αγγαρεία. 730 00:51:53,110 --> 00:51:56,238 Γνώρισα και τις κότες, άρα οι συστάσεις περιττεύουν. 731 00:51:56,530 --> 00:51:59,825 Σηκώθηκα πριν την ανατολή. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 732 00:52:00,284 --> 00:52:02,911 Θέλω να αποδείξω ότι πρέπει να μείνω. 733 00:52:03,162 --> 00:52:05,539 Το Γκριν Γκέιμπλς είναι αξιαγάπητο. 734 00:52:06,582 --> 00:52:09,626 -Θα βγάλω τα ζώα για βοσκή. -Το πρωινό ετοιμάζεται. 735 00:52:10,461 --> 00:52:12,671 -Να πάω αυτά στο δωμάτιό μου; -Όχι. 736 00:52:13,464 --> 00:52:17,885 Δεν θέλεις να είσαι γεμάτη άνθη. Έπρεπε να τα αφήσεις στο δέντρο. 737 00:52:18,385 --> 00:52:19,887 Ένιωσα κι εγώ το ίδιο. 738 00:52:19,970 --> 00:52:24,975 Ότι δεν πρέπει να μικρύνω τη ζωή τους. Αν ήμουν άνθος, δεν θα ήθελα να με κόψουν. 739 00:52:25,392 --> 00:52:27,353 Θα ήταν υπέροχο να ήμουν άνθος. 740 00:52:27,895 --> 00:52:29,855 Χτες, ήθελες να ήσουν γλάρος. 741 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 "...και η δύναμις και η δόξα εις τους αιώνας. 742 00:52:35,277 --> 00:52:36,111 Αμήν". 743 00:52:37,112 --> 00:52:38,489 Μου αρέσει αυτή. 744 00:52:38,572 --> 00:52:39,782 Είναι υπέροχη. 745 00:52:40,157 --> 00:52:43,577 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς αγιασθήτω το όνομά Σου. 746 00:52:45,996 --> 00:52:49,124 -Είναι σαν μουσικός στίχος. -Απλώς, μάθε την. 747 00:52:50,793 --> 00:52:52,669 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς... 748 00:52:52,753 --> 00:52:54,588 Άσχετα από την κατάληξη εδώ... 749 00:52:54,671 --> 00:52:58,258 πρέπει να έχεις ένα ρούχο πέρα από αυτό το λεπτό πράγμα. 750 00:52:59,676 --> 00:53:02,888 Μου έχει περισσέψει λίγο βαμβακερό που θα ήταν καλό. 751 00:53:07,351 --> 00:53:08,936 Θα μου φτιάξετε ένα φόρεμα; 752 00:53:09,478 --> 00:53:11,605 Χρειάζεσαι κάτι να σου ταιριάζει. 753 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Ένα νέο φόρεμα; 754 00:53:13,232 --> 00:53:14,983 Ποτέ μου δεν είχα ένα. 755 00:53:15,651 --> 00:53:18,862 Ανυπομονώ να έχω φουσκωτά μανίκια και φραμπαλάδες. 756 00:53:19,321 --> 00:53:24,076 -Μπορείτε να βάλετε και δαντέλα; -Δεν πιστεύω σε σούρες και φραμπαλάδες 757 00:53:24,243 --> 00:53:28,288 Όμως, δεν θα σας πειράζουν τα φουσκωτά μανίκια. Όλες τα φοράνε. 758 00:53:28,622 --> 00:53:30,040 Είναι θεϊκά. 759 00:53:30,791 --> 00:53:32,000 Σπατάλη υφάσματος. 760 00:53:34,002 --> 00:53:38,048 Σίγουρα, αν είναι τόσο υπέροχο όσο το μπλε σας ή το πράσινο... 761 00:53:38,215 --> 00:53:39,967 δεν θα πειράζει αν και... 762 00:53:40,717 --> 00:53:41,677 απλό. 763 00:53:41,760 --> 00:53:43,387 Είσαι σίγουρα ματαιόδοξη. 764 00:53:44,138 --> 00:53:46,098 Το καφέ είναι πολύ συνετό. 765 00:53:47,516 --> 00:53:49,935 Θέλω το φόρεμά σου για πατρόν. 766 00:53:50,602 --> 00:53:52,271 Ας τα βγάλουμε αυτά τώρα. 767 00:53:53,230 --> 00:53:54,189 Σας ευχαριστώ. 768 00:53:54,898 --> 00:53:57,443 Είμαι ευγνώμων που έχω κάτι καινούριο. 769 00:53:58,485 --> 00:54:00,112 Θα το φαντάζομαι μοδάτο. 770 00:54:00,654 --> 00:54:02,322 Θα θέλω δύο μέρες το πολύ. 771 00:54:04,241 --> 00:54:05,659 Αν μοιάζει με αυτό... 772 00:54:06,076 --> 00:54:07,703 δεν θα σας πάρει καθόλου. 773 00:54:09,246 --> 00:54:11,331 Πήγαινε να μάθεις την προσευχή. 774 00:54:12,249 --> 00:54:13,375 Ναι, δις Κάθμπερτ. 775 00:54:14,585 --> 00:54:18,255 "Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς αγιασθήτω το όνομά Σου"... 776 00:54:18,755 --> 00:54:20,132 Φουσκωτά μανίκια! 777 00:54:28,223 --> 00:54:29,266 Καλημέρα. 778 00:54:29,516 --> 00:54:30,350 Καλημέρα. 779 00:54:31,727 --> 00:54:32,769 Σου έφερα κέικ. 780 00:54:33,228 --> 00:54:36,732 Θεώρησα ότι δεν θα έχεις χρόνο να ψήσεις με την αναστάτωση. 781 00:54:37,024 --> 00:54:37,858 Ευχαριστώ. 782 00:54:38,984 --> 00:54:40,611 Θα καθίσω λίγο, εντάξει; 783 00:54:42,029 --> 00:54:43,322 Να ξαποστάσω. 784 00:54:51,079 --> 00:54:53,499 Εκπλήσσομαι με ό,τι ακούω για εσάς. 785 00:54:54,416 --> 00:54:57,044 Όχι περισσότερο από εμένα, υποθέτω. 786 00:54:58,212 --> 00:55:00,214 Τι απίστευτο λάθος! 787 00:55:01,465 --> 00:55:02,716 Είναι να τα χάνεις. 788 00:55:04,801 --> 00:55:06,261 Δεν γινόταν να πάει πίσω; 789 00:55:06,512 --> 00:55:07,638 Ακόμα μπορεί. 790 00:55:08,680 --> 00:55:11,016 Για την ώρα, είναι εδώ δοκιμαστικά. 791 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 -Δοκιμαστικά; -Μια εβδομάδα. 792 00:55:14,228 --> 00:55:16,522 Ο Μάθιου ήθελε να την κρατήσουμε. 793 00:55:16,897 --> 00:55:18,774 Κι ομολογώ ότι είναι έξυπνη. 794 00:55:19,399 --> 00:55:21,944 Όμως, θέλω πολλά ακόμα για να πειστώ. 795 00:55:22,694 --> 00:55:24,404 Την έμαθα, δις Κάθμπερτ. 796 00:55:25,697 --> 00:55:26,532 Άννα. 797 00:55:27,074 --> 00:55:28,116 Η γειτόνισσά μας. 798 00:55:28,408 --> 00:55:29,243 Η κα Λιντ. 799 00:55:30,369 --> 00:55:31,370 Λοιπόν... 800 00:55:31,912 --> 00:55:34,623 σίγουρα, δεν σε διάλεξαν λόγω εμφάνισης. 801 00:55:37,793 --> 00:55:40,170 Είναι κοκαλιάρα κι άσχημη, Μαρίλα. 802 00:55:42,673 --> 00:55:43,840 Πετσί και κόκαλο. 803 00:55:45,968 --> 00:55:47,427 Και τόσες φακίδες; 804 00:55:48,053 --> 00:55:49,596 Και το μαλλί σαν καρότο; 805 00:55:49,721 --> 00:55:51,014 Θεέ και Κύριε. 806 00:55:52,099 --> 00:55:53,892 -Σας μισώ. -Άννα. 807 00:55:53,976 --> 00:55:56,353 -Σας μισώ! -Άννα. 808 00:55:56,436 --> 00:56:00,983 Πώς τολμάτε να με λέτε κοκαλιάρα και να σχολιάζετε έτσι την εμφάνισή μου; 809 00:56:01,316 --> 00:56:03,860 Είστε μια αγενής κι αναίσθητη γυναίκα. 810 00:56:04,152 --> 00:56:07,155 -Λοιπόν... -Θα θέλατε να μιλούν έτσι για εσάς; 811 00:56:07,239 --> 00:56:13,620 Θα θέλατε να σας λένε χοντρή κι αδέξια κι ότι μάλλον δεν έχετε ίχνος φαντασίας; 812 00:56:14,705 --> 00:56:17,624 Κι αδιαφορώ αν σας πλήγωσαν τα λόγια μου. 813 00:56:17,791 --> 00:56:19,668 Ελπίζω να το έκαναν. 814 00:56:19,918 --> 00:56:23,839 Γιατί εσείς με πληγώσατε πιο πολύ από όσο έχω πληγωθεί ποτέ. 815 00:56:23,964 --> 00:56:25,924 Δεν θα σας το συγχωρήσω ποτέ! 816 00:56:26,216 --> 00:56:27,426 Ποτέ! 817 00:56:28,385 --> 00:56:29,386 Άννα. 818 00:56:32,264 --> 00:56:33,265 Γύρνα πίσω. 819 00:56:34,099 --> 00:56:35,183 Άννα! 820 00:56:46,778 --> 00:56:47,613 Λοιπόν... 821 00:56:48,405 --> 00:56:49,239 απίστευτο! 822 00:56:50,741 --> 00:56:52,451 Ευτυχώς, επιστρέφεται. 823 00:56:52,826 --> 00:56:57,247 -Δεν θα σε ζήλευα, αν τη μεγάλωνες. -Κακώς κορόιδεψες την εμφάνισή της. 824 00:56:57,706 --> 00:56:58,874 Μαρίλα Κάθμπερτ. 825 00:57:00,125 --> 00:57:02,753 Μη μου πεις ότι την υπερασπίζεσαι 826 00:57:02,836 --> 00:57:06,548 μετά από μια τέτοια φρικτή επίδειξη υστερίας. 827 00:57:07,132 --> 00:57:08,925 Δεν πάω να τη δικαιολογήσω. 828 00:57:09,760 --> 00:57:11,053 Ήταν πολύ άτακτη... 829 00:57:11,511 --> 00:57:13,388 και θα πρέπει να της μιλήσω. 830 00:57:14,097 --> 00:57:16,141 Όμως, χρειάζεται κατανόηση. 831 00:57:16,683 --> 00:57:18,268 Δεν έμαθε ποτέ το σωστό. 832 00:57:18,727 --> 00:57:20,646 Κι ήσουν πολύ σκληρή μαζί της. 833 00:57:21,188 --> 00:57:22,022 Λοιπόν... 834 00:57:23,231 --> 00:57:27,361 Καταλαβαίνω ότι θα πρέπει να προσέχω πολύ τι λέω μετά από αυτό. 835 00:57:27,903 --> 00:57:33,951 Αφού τα λεπτά αισθήματα των ορφανών αγνώστου καταγωγής είναι πάνω από όλα. 836 00:57:34,284 --> 00:57:35,702 -Έλα τώρα. -Όχι. 837 00:57:37,621 --> 00:57:38,872 Δεν ενοχλήθηκα. 838 00:57:39,623 --> 00:57:40,582 Μην ανησυχείς. 839 00:57:41,917 --> 00:57:44,711 Σε λυπάμαι πολύ για να μου μείνει θυμός. 840 00:57:46,421 --> 00:57:48,256 Όμως, η συμβουλή μου είναι... 841 00:57:48,465 --> 00:57:52,469 να της κάνεις εκείνη τη συζήτηση με μια μεγάλη ξύλινη βέργα. 842 00:57:53,428 --> 00:57:54,930 Και στείλε την πίσω. 843 00:57:57,516 --> 00:57:58,350 Αντίο. 844 00:58:46,481 --> 00:58:49,359 -Πέρασε αρκετή ώρα. -Θα γυρίσει μόνη της. 845 00:58:51,403 --> 00:58:52,320 Μπορώ να πάω. 846 00:58:52,779 --> 00:58:55,490 Είναι με τα εσώρουχα. Θα πρέπει να γυρίσει. 847 00:58:56,199 --> 00:58:57,826 Πρέπει να βάλει μυαλό. 848 00:58:59,161 --> 00:58:59,995 Συγγνώμη. 849 00:59:00,537 --> 00:59:04,624 Δεν έπρεπε να χάσω την ψυχραιμία μου και να σας ντροπιάσω. 850 00:59:05,250 --> 00:59:06,084 Είσαι καλά; 851 00:59:06,793 --> 00:59:07,627 Ναι. 852 00:59:08,420 --> 00:59:11,006 Συγγνώμη για την ανησυχία. Ήθελα να σκεφτώ. 853 00:59:13,341 --> 00:59:17,679 Αν με αφήσετε να μείνω, θα κάνω ό,τι μπορώ για να μην ξαναπαρασυρθώ. 854 00:59:18,221 --> 00:59:20,057 Εκτιμώ τη μεταμέλειά σου... 855 00:59:20,891 --> 00:59:23,435 μα τη συγγνώμη, τη χρωστάς στην κα Λιντ. 856 00:59:24,853 --> 00:59:28,940 -Όμως, με είπε άσχημη και κοκκινομάλλα. -Όπως λες κι εσύ συχνά. 857 00:59:29,733 --> 00:59:33,904 Όμως, το να λες κάτι εσύ διαφέρει πολύ από το να σου το λένε άλλοι. 858 00:59:33,987 --> 00:59:35,739 Πρέπει να πειθαρχήσεις. 859 00:59:36,031 --> 00:59:40,494 Φανταστείτε πώς θα νιώθατε αν σας έλεγαν κατάμουτρα ότι είστε άσχημη. 860 00:59:40,577 --> 00:59:42,537 Θυμάσαι τότε που ήμαστε νέοι; 861 00:59:42,788 --> 00:59:44,456 -Η Άνταμς σε είπε... -Ναι. 862 00:59:44,956 --> 00:59:46,792 -Άχαρη. -Ναι. Ευχαριστώ. 863 00:59:46,875 --> 00:59:50,170 -Θυμάμαι ότι υπέφερες. -Δεν δίνω δίκιο στην κα Λιντ 864 00:59:50,253 --> 00:59:51,880 για ό,τι σου είπε, Άννα. 865 00:59:52,756 --> 00:59:55,092 -Μιλάει πολύ ευθέως. -Εκφοβίζει. 866 00:59:55,175 --> 00:59:57,844 Αυτό δεν δικαιολογεί τη συμπεριφορά σου. 867 00:59:58,720 --> 01:00:00,305 Ήσουν αγενής και θρασεία. 868 01:00:00,722 --> 01:00:04,059 Πρέπει να ζητήσεις από την κα Λιντ να σε συγχωρέσει. 869 01:00:05,727 --> 01:00:07,104 Δεν θα μπορούσα ποτέ. 870 01:00:07,562 --> 01:00:11,983 Τιμωρήστε με. Κλείστε με σε ένα μπουντρούμι. Δεν θα παραπονεθώ. 871 01:00:12,067 --> 01:00:15,112 Όμως, αδυνατώ να ζητήσω συγχώρεση από την κα Λιντ. 872 01:00:15,946 --> 01:00:19,199 Συνήθως, δεν κλείνουμε ανθρώπους σε μπουντρούμια. 873 01:00:19,491 --> 01:00:21,743 Όμως, πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη. 874 01:00:22,536 --> 01:00:25,705 Θα μείνεις στο δωμάτιό σου, μέχρι να το θελήσεις. 875 01:00:25,997 --> 01:00:27,749 Θα μείνω εκεί ισόβια τότε. 876 01:00:27,916 --> 01:00:31,503 Γιατί δεν μπορώ να της ζητήσω συγγνώμη για όσα της είπα. 877 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Πώς να το κάνω; 878 01:00:33,380 --> 01:00:36,091 Δεν μετανιώνω. Λυπάμαι που ενόχλησα εσάς. 879 01:00:36,633 --> 01:00:39,344 Όμως, χαίρομαι για ό,τι ακριβώς της είπα. 880 01:00:39,594 --> 01:00:41,471 Ήταν μεγάλη ικανοποίηση. 881 01:00:43,557 --> 01:00:44,391 Βασικά... 882 01:00:44,516 --> 01:00:46,309 ούτε καν φαντάζομαι... 883 01:00:47,102 --> 01:00:48,103 ότι μετανιώνω. 884 01:00:48,270 --> 01:00:51,523 Μακάρι η φαντασία σου να λειτουργεί καλύτερα το πρωί. 885 01:00:58,530 --> 01:01:00,198 Δεν μπορείς να τη διώξεις. 886 01:01:00,323 --> 01:01:01,241 Όχι για αυτό. 887 01:01:01,867 --> 01:01:03,160 Μην είσαι σίγουρος. 888 01:01:03,827 --> 01:01:04,661 Είναι... 889 01:01:06,413 --> 01:01:07,497 Είναι καλό... 890 01:01:08,331 --> 01:01:09,958 που η Ρέιτσελ τα άκουσε. 891 01:01:12,127 --> 01:01:15,547 -Μακάρι να το έβλεπα. -Μάθιου Κάθμπερτ, με εκπλήσσεις. 892 01:01:17,299 --> 01:01:18,842 Και δεν θα την ταΐσεις; 893 01:01:18,967 --> 01:01:22,012 Άφησα ποτέ κάποιον νηστικό για να φερθεί καλά; 894 01:01:22,804 --> 01:01:26,224 Όμως, θα μείνει εκεί μέχρι να ζητήσει συγγνώμη. Τέλος! 895 01:02:30,288 --> 01:02:31,331 Τι κάνεις, Άννα; 896 01:02:32,791 --> 01:02:34,292 Αρκετά καλά, ευχαριστώ. 897 01:02:34,751 --> 01:02:37,337 Φαντάζομαι πολύ, κι έτσι περνάει η ώρα. 898 01:02:41,591 --> 01:02:42,926 Μήπως καλύτερα... 899 01:02:43,301 --> 01:02:44,135 να την πεις; 900 01:02:44,761 --> 01:02:45,762 Απλώς... 901 01:02:46,179 --> 01:02:47,097 να το λήξεις; 902 01:02:47,931 --> 01:02:50,016 Αν ζητήσω συγγνώμη, θα ψεύδομαι. 903 01:02:53,853 --> 01:02:54,688 Θα πρέπει... 904 01:02:55,105 --> 01:02:55,939 να γίνει. 905 01:02:56,690 --> 01:02:57,732 Αργά ή γρήγορα. 906 01:02:58,358 --> 01:02:59,567 Η Μαρίλα είναι... 907 01:03:01,027 --> 01:03:02,696 τρομερά θεληματική. 908 01:03:03,405 --> 01:03:05,407 -Τρομερά θεληματική. -Κι εγώ. 909 01:03:12,747 --> 01:03:13,581 Είναι... 910 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 πολύ μοναχικά κάτω... 911 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 χωρίς εσένα. 912 01:03:19,879 --> 01:03:21,798 Ξεσυνήθισα την ησυχία πια. 913 01:03:21,881 --> 01:03:25,760 Το θέμα είναι ότι η προοπτική μοιάζει εξευτελιστική και άδικη. 914 01:03:26,177 --> 01:03:27,470 Όμως, είσαι έξυπνη. 915 01:03:29,097 --> 01:03:30,640 Θα βρεις πώς θα το πεις. 916 01:03:31,308 --> 01:03:34,144 -Σίγουρα. -Γιατί να ζητήσω συγγνώμη εγώ... 917 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 αφού η κα Λιντ προκάλεσε την κατάσταση; 918 01:03:37,564 --> 01:03:38,732 Λοιπόν, ξέρεις... 919 01:03:41,026 --> 01:03:42,360 Θέλω να ελπίζω... 920 01:03:44,154 --> 01:03:47,490 ότι μια ωραία μέρα δεν θα σου καίγεται καρφί... 921 01:03:48,074 --> 01:03:50,368 τι λέει ο καθένας δεξιά κι αριστερά. 922 01:03:51,619 --> 01:03:52,996 Έχετε καλή φαντασία. 923 01:03:57,000 --> 01:04:01,671 Θα ήταν αλήθεια να πω ότι λυπάμαι. Λυπάμαι που αναστάτωσα τη δις Μαρίλα. 924 01:04:02,213 --> 01:04:03,214 Κι εσάς. 925 01:04:04,716 --> 01:04:05,842 Άρα, πήγαινε... 926 01:04:06,551 --> 01:04:08,511 να ηρεμήσεις τα πράγματα. 927 01:04:13,141 --> 01:04:13,975 Πολύ καλά. 928 01:04:14,225 --> 01:04:15,268 Θα το επιχειρήσω. 929 01:04:16,144 --> 01:04:17,187 Για εσάς. 930 01:04:18,229 --> 01:04:20,023 Αυτά είναι καλά νέα. 931 01:04:27,113 --> 01:04:28,615 Μην πεις στη Μαρίλα... 932 01:04:28,990 --> 01:04:30,158 ότι μιλήσαμε... 933 01:04:30,992 --> 01:04:32,410 επειδή αποφασίσαμε... 934 01:04:32,952 --> 01:04:35,205 ότι η ανατροφή σου θα ήταν δική της. 935 01:04:36,790 --> 01:04:39,084 Θα πάρω το μυστικό μας στον τάφο μου. 936 01:04:52,430 --> 01:04:53,973 Ό,τι κι αν σκέφτεσαι... 937 01:04:55,183 --> 01:04:57,102 ελπίζω να το παίρνεις σοβαρά. 938 01:04:57,185 --> 01:04:58,019 Φυσικά. 939 01:04:58,186 --> 01:05:00,647 Φαντάζομαι τι πρέπει να πω στην κα Λιντ. 940 01:05:10,573 --> 01:05:13,493 Κυρία Λιντ, λυπάμαι τόσο αφάνταστα πολύ. 941 01:05:13,785 --> 01:05:17,580 Θα αδυνατούσα να εκφράσω τη θλίψη μου και με ολόκληρο λεξικό. 942 01:05:17,664 --> 01:05:19,457 Σας συμπεριφέρθηκα απαίσια. 943 01:05:19,541 --> 01:05:24,337 Και ντρόπιασα τους φίλους μου, που ίσως με κρατήσουν αν και δεν είμαι αγόρι. 944 01:05:24,754 --> 01:05:27,132 Είμαι ένα κακό κι αχάριστο κορίτσι 945 01:05:27,215 --> 01:05:30,927 και μου αξίζει να εξοριστώ από την ευυπόληπτη κοινωνία. 946 01:05:31,845 --> 01:05:35,974 Πολύ κακώς, έχασα την ψυχραιμία μου, γιατί μου είπατε την αλήθεια. 947 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Αλήθεια ήταν. 948 01:05:37,308 --> 01:05:39,561 Κάθε λέξη που είπατε ήταν αλήθεια. 949 01:05:39,644 --> 01:05:43,565 Έχω κόκκινα μαλλιά και φακίδες κι είμαι κοκαλιάρα κι άσχημη. 950 01:05:43,773 --> 01:05:49,195 Αν κι ό,τι είπα ήταν αλήθεια, δεν έπρεπε να το πω. Παρακαλώ, συγχωρείστε με! 951 01:05:50,238 --> 01:05:51,406 Αν αρνηθείτε... 952 01:05:51,990 --> 01:05:55,410 θα είναι μια ισόβια θλίψη για μια φτωχή ορφανή. 953 01:05:55,743 --> 01:05:57,954 Πείτε ότι με συγχωρείτε, κα Λιντ. 954 01:05:58,204 --> 01:06:00,498 Έλα τώρα, σήκω, παιδί μου. 955 01:06:01,916 --> 01:06:03,168 Σε συγχωρώ, φυσικά. 956 01:06:04,669 --> 01:06:06,463 Ήμουν λίγο σκληρή μαζί σου. 957 01:06:06,963 --> 01:06:09,966 Όμως, μιλάω ευθέως. Να μη μου δίνεις σημασία. 958 01:06:10,216 --> 01:06:12,927 Σας ευχαριστώ για την καλοσύνη σας. 959 01:06:13,470 --> 01:06:16,598 Ανυπομονώ να μη δώσω σημασία σε ό,τι λέτε πάλι. 960 01:06:19,809 --> 01:06:20,643 Όντως. 961 01:06:21,519 --> 01:06:24,189 Σίγουρα, το μαλλί σου είναι φρικτά κόκκινο. 962 01:06:24,814 --> 01:06:26,232 Όμως, υπάρχει ελπίδα. 963 01:06:26,816 --> 01:06:30,737 Είχαμε μια συμμαθήτρια με κόκκινα μαλλιά σαν τα δικά σου. 964 01:06:30,820 --> 01:06:31,863 Θυμάσαι, Μαρίλα; 965 01:06:33,031 --> 01:06:33,990 Μεγαλώνοντας... 966 01:06:34,491 --> 01:06:37,243 σκούρυναν σε ένα όμορφο καστανοκόκκινο. 967 01:06:37,619 --> 01:06:40,038 Πιθανόν, να σκουρύνουν και τα δικά σου. 968 01:06:40,747 --> 01:06:42,123 Μου δώσατε ελπίδα! 969 01:06:42,624 --> 01:06:45,502 Θα θυμάμαι πάντα ότι με ευεργετήσατε... 970 01:06:45,585 --> 01:06:47,420 Πρέπει να φύγουμε, Ρέιτσελ. 971 01:06:47,962 --> 01:06:50,381 -Ευχαριστώ για τη γενναιοδωρία. -Φυσικά. 972 01:07:01,100 --> 01:07:02,977 Έχει αλλόκοτο τρόπο έκφρασης. 973 01:07:03,895 --> 01:07:04,938 Κάπως πιεστικό. 974 01:07:06,189 --> 01:07:08,024 Ζήτησα συγγνώμη καλά, έτσι; 975 01:07:08,858 --> 01:07:11,611 Αφού δεν θα το γλίτωνα, το έκανα σχολαστικά. 976 01:07:12,111 --> 01:07:14,030 Σχολαστικά, δεν θα πει τίποτα. 977 01:07:14,906 --> 01:07:17,575 Ελπίζω να συγκρατείσαι περισσότερο στο μέλλον. 978 01:07:17,700 --> 01:07:20,161 Θα το κάνω. Απόλυτα. 979 01:07:21,496 --> 01:07:24,374 Αν και μου άρεσε πολύ να ζητάω συγγνώμη. 980 01:07:27,252 --> 01:07:30,004 Θα αποδείξω ότι αξίζω να μείνω, δις Κάθμπερτ. 981 01:07:30,088 --> 01:07:33,383 Σκέφτηκα όλους τους τρόπους που θα σας χρησίμευα. 982 01:07:33,758 --> 01:07:37,178 Πέρα από δουλειές του σπιτιού, θα κάνω κι αγροτικές. 983 01:07:37,262 --> 01:07:38,638 Έχω κρυμμένη δύναμη. 984 01:07:39,013 --> 01:07:39,847 Δεν είναι... 985 01:07:43,935 --> 01:07:45,144 Προσλάβατε ένα αγόρι; 986 01:07:46,187 --> 01:07:48,106 Όμως, είμαι ακόμα υπό δοκιμή. 987 01:07:48,356 --> 01:07:50,316 Οι δουλειές πρέπει να γίνουν. 988 01:08:02,495 --> 01:08:03,871 Πόσο θα μείνεις εδώ; 989 01:08:05,498 --> 01:08:06,332 Γεια. 990 01:08:06,457 --> 01:08:08,084 -Η Άννα; -Πάντα με Α. 991 01:08:09,377 --> 01:08:11,379 Je m'appelle, Τζέρι Μπέιναρντ. 992 01:08:11,879 --> 01:08:13,006 Χαίρω πολύ. 993 01:08:13,256 --> 01:08:14,090 Μπέιναρντ; 994 01:08:14,507 --> 01:08:15,508 Απερίσκεπτος. 995 01:08:16,843 --> 01:08:19,929 Το επώνυμό σου σημαίνει επιπόλαιος ή απερίσκεπτος. 996 01:08:20,096 --> 01:08:23,266 Κι ο Καρλομάγνος ονόμασε έτσι το απείθαρχο άλογό του. 997 01:08:24,767 --> 01:08:26,978 Δεν τον ξέρω τον Καρλομάγνο. 998 01:08:27,145 --> 01:08:30,189 Φυσικά και όχι. Πέθανε πριν εκατοντάδες χρόνια. 999 01:08:33,234 --> 01:08:34,819 -Ζεις εδώ τώρα; -Ναι. 1000 01:08:35,737 --> 01:08:36,571 Μάλλον. 1001 01:08:36,863 --> 01:08:37,989 Δεν ξέρω. 1002 01:08:38,072 --> 01:08:38,906 Όμορφα εδώ. 1003 01:08:40,033 --> 01:08:41,034 Είσαι τυχερή. 1004 01:08:41,534 --> 01:08:43,494 Δεν σε θυμάμαι στο ίδρυμα. 1005 01:08:43,786 --> 01:08:45,163 Όχι, μένω στην πόλη. 1006 01:08:45,413 --> 01:08:48,875 Μεγάλη οικογένεια. Έχουμε ένα μαγαζάκι, μα είμαστε πολλοί. 1007 01:08:49,375 --> 01:08:50,501 Κάποιοι δουλεύουμε. 1008 01:08:50,585 --> 01:08:54,505 Αφού έχεις μεγάλη οικογένεια, ίσως προβληματιστείς, αν μάθεις 1009 01:08:54,589 --> 01:08:58,760 ότι δυσχεραίνεις τη θέση μου στην πρώτη μου δυνητική οικογένεια. 1010 01:08:59,594 --> 01:09:01,679 Πληρώθηκα για να θερίσω, άρα... 1011 01:09:02,764 --> 01:09:05,683 Οι Κάθμπερτς δεν θα σε χρειαστούν, αν μείνω. 1012 01:09:05,767 --> 01:09:09,479 Κι αν μου δώσεις το δίκρανο, θα τελειώσω εγώ τη δουλειά σου. 1013 01:09:09,562 --> 01:09:10,730 Τι θέμα έχεις; 1014 01:09:11,272 --> 01:09:12,774 Εσύ είσαι το θέμα μου. 1015 01:09:17,820 --> 01:09:18,905 Απλώς δουλεύω. 1016 01:09:19,364 --> 01:09:20,490 Εσύ τι κάνεις; 1017 01:10:00,988 --> 01:10:03,449 Η συγγνώμη μου ήταν ένας θρίαμβος. 1018 01:10:03,533 --> 01:10:05,326 Η κα Λιντ ικανοποιήθηκε πολύ. 1019 01:10:05,410 --> 01:10:08,329 Δεν είναι η Ρέιτσελ Λιντ που πρέπει να σε ανησυχεί. 1020 01:10:09,414 --> 01:10:11,416 Κι η δις Κάθμπερτ ικανοποιήθηκε. 1021 01:10:12,041 --> 01:10:13,501 Τώρα, μιλάς σοβαρά. 1022 01:10:17,505 --> 01:10:19,132 Θα ησυχάσει η Μαρίλα... 1023 01:10:20,133 --> 01:10:21,217 που έχω βοήθεια. 1024 01:10:24,095 --> 01:10:25,096 Μάθιου. 1025 01:10:26,097 --> 01:10:27,557 Θέλεις ακόμα να μείνω; 1026 01:10:39,360 --> 01:10:40,695 Όμως, το θέμα είναι... 1027 01:10:41,487 --> 01:10:43,281 αν κι αυτή το αρνείται... 1028 01:10:43,990 --> 01:10:45,825 ότι γερνάει κι η Μαρίλα. 1029 01:10:47,452 --> 01:10:48,453 Πάω μέσα αμέσως. 1030 01:10:50,204 --> 01:10:51,164 Καλή ιδέα. 1031 01:11:10,099 --> 01:11:11,517 -Καλημέρα. -Γουίλαμ. 1032 01:11:11,893 --> 01:11:13,311 Ελέγχεις περιμετρικά; 1033 01:11:13,394 --> 01:11:14,854 Θα έπρεπε να ξέρω κάτι; 1034 01:11:15,438 --> 01:11:18,483 Ήθελα να σου μιλήσω για το νέο σου απόκτημα. 1035 01:11:19,650 --> 01:11:20,651 Νέο; 1036 01:11:21,068 --> 01:11:23,154 Την ορφανή από τη Νέα Σκοτία. 1037 01:11:26,574 --> 01:11:28,951 Στην πόλη, λένε ότι θα την κρατήσεις. 1038 01:11:30,036 --> 01:11:30,870 Λοιπόν... 1039 01:11:31,913 --> 01:11:34,332 σχεδόν αποφασίστηκε. Αυτό μάλιστα. 1040 01:11:34,415 --> 01:11:38,169 -Θα μας επισκεφτούν η Μαρίλα κι η μικρή; -Τη λένε Άννα. 1041 01:11:40,254 --> 01:11:41,088 Τη μικρή. 1042 01:11:41,214 --> 01:11:43,591 Πολύ γειτονικό αυτό εκ μέρους σου. 1043 01:11:44,967 --> 01:11:47,303 Νομίζω ότι αυτή κι η Νταϊάνα σου... 1044 01:11:48,054 --> 01:11:49,514 είναι συνομήλικες. 1045 01:11:49,889 --> 01:11:52,975 Πριν τα παιδιά μας συναναστραφούν την Άννα σου... 1046 01:11:53,059 --> 01:11:57,021 ως γονείς θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι δεν θα τα διαφθείρει 1047 01:11:57,104 --> 01:12:01,359 ή θα τους ασκήσει κάποια αρνητική επιρροή. Σίγουρα, καταλαβαίνεις. 1048 01:12:03,152 --> 01:12:03,986 Ναι. 1049 01:12:04,362 --> 01:12:05,196 Καταλαβαίνω. 1050 01:12:06,656 --> 01:12:07,490 Πολύ ωραία. 1051 01:12:08,950 --> 01:12:10,284 Τσάι αύριο το απόγευμα; 1052 01:12:10,368 --> 01:12:11,452 Τσάι αύριο. 1053 01:12:12,078 --> 01:12:12,912 Τέλεια. 1054 01:12:14,121 --> 01:12:14,956 Καλή σου μέρα. 1055 01:12:19,919 --> 01:12:21,671 Έχουμε πρόσκληση για τσάι. 1056 01:12:22,463 --> 01:12:23,798 Αύριο το απόγευμα. 1057 01:12:25,341 --> 01:12:26,259 Στους Μπάρις. 1058 01:12:27,593 --> 01:12:29,011 Για να δουν την Άννα. 1059 01:12:29,971 --> 01:12:31,639 Δεν τελείωσα το φόρεμα. 1060 01:12:31,806 --> 01:12:35,810 -Δεν μπορεί να πάει έτσι. -Ποιοι είναι και γιατί να με γνωρίσουν; 1061 01:12:36,352 --> 01:12:39,480 Οι γείτονές μας. Μια πολύ ευυπόληπτη οικογένεια. 1062 01:12:40,356 --> 01:12:41,566 Στρίφωμα, κουμπιά. 1063 01:12:42,400 --> 01:12:44,402 -Κοίτα να φερθείς καλά. -Γιατί; 1064 01:12:44,819 --> 01:12:47,780 Έχουν δύο κοριτσάκια με πολύ καλούς τρόπους. 1065 01:12:51,742 --> 01:12:52,577 Μήπως... 1066 01:12:52,660 --> 01:12:53,995 θέλουν βοήθεια; 1067 01:12:54,871 --> 01:12:55,705 Η Νταϊάνα... 1068 01:12:55,830 --> 01:12:57,957 είναι πιο κοντά στην ηλικία σου. 1069 01:12:58,165 --> 01:13:01,711 Αν μείνεις εδώ, μπορεί οι δυο σας να γίνεται φίλες. 1070 01:13:04,672 --> 01:13:05,840 Μια αληθινή φίλη. 1071 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 Άφησέ με! 1072 01:13:08,801 --> 01:13:10,469 Βούλωσέ το. Το εννοώ. 1073 01:13:16,142 --> 01:13:17,143 Φέρε το. 1074 01:13:21,564 --> 01:13:24,358 -Κρατήστε την. -Σε παρακαλώ, μη. Σταμάτα. 1075 01:13:24,567 --> 01:13:25,693 Μη μιλάς άλλο. 1076 01:13:30,156 --> 01:13:31,949 Μάντεψε, Πριγκίπισσα Κορδέλια. 1077 01:13:32,033 --> 01:13:34,911 -Βαρεθήκαμε εσένα και τις ανοησίες σου. -Ναι. 1078 01:13:34,994 --> 01:13:35,995 Ψεύτρα. 1079 01:13:37,872 --> 01:13:39,832 Αυτό το ποντικάκι φώναζε πολύ. 1080 01:13:42,793 --> 01:13:44,587 Όμως, πιάστηκε σε παγίδα. 1081 01:13:45,630 --> 01:13:46,464 Άρα, τώρα... 1082 01:13:47,423 --> 01:13:48,716 τέρμα οι φωνούλες. 1083 01:13:50,343 --> 01:13:51,886 Για αυτό, βούλωσέ το... 1084 01:13:52,136 --> 01:13:53,679 από εδώ κι εμπρός. 1085 01:13:57,141 --> 01:13:58,267 Πάμε. 1086 01:14:11,072 --> 01:14:12,281 Λυπάμαι τόσο πολύ. 1087 01:14:13,658 --> 01:14:15,242 Μίλα, μόνο αν σου μιλάνε. 1088 01:14:15,868 --> 01:14:17,536 Όχι αιφνίδιες αγορεύσεις. 1089 01:14:18,746 --> 01:14:19,580 Άννα; 1090 01:14:19,872 --> 01:14:20,915 Τι έπαθες; 1091 01:14:20,998 --> 01:14:21,832 Αρρώστησες; 1092 01:14:25,294 --> 01:14:26,420 Όχι, δις Κάθμπερτ. 1093 01:14:26,963 --> 01:14:27,797 Καλά είμαι. 1094 01:14:28,714 --> 01:14:29,924 Μην ανησυχείτε. 1095 01:14:30,508 --> 01:14:32,218 Θα είμαι ήσυχη σαν ποντίκι. 1096 01:14:51,028 --> 01:14:54,156 Δεν με στενεύει καθόλου όπως το παλιό μου. 1097 01:14:54,573 --> 01:14:56,117 Όντως, μεγάλος έπαινος. 1098 01:14:56,993 --> 01:14:58,411 Έχει να το γεμίσεις. 1099 01:14:58,953 --> 01:15:03,249 Μου αρέσει που φοράω κάτι καινούριο. Κι ας μην έχει φουσκωτά μανίκια. 1100 01:15:05,751 --> 01:15:09,505 Αυτή μου ανήκε, όταν ήμουν μικρή, άρα δεν είναι καινούρια. 1101 01:15:10,464 --> 01:15:11,882 Όμως, ταιριάζει ωραία. 1102 01:15:16,137 --> 01:15:16,971 Ευχαριστώ. 1103 01:15:18,389 --> 01:15:19,306 Είναι όμορφη. 1104 01:15:22,018 --> 01:15:23,894 Δείχνεις καθαρή και τακτική. 1105 01:15:24,020 --> 01:15:25,438 Κι αυτό έχει σημασία. 1106 01:15:26,939 --> 01:15:29,150 -Δεν είναι υπέροχη; -Δώσε την εδώ. 1107 01:15:29,233 --> 01:15:31,527 -Να τη φορέσω; -Δεν είναι παιχνίδι. 1108 01:15:33,654 --> 01:15:35,406 Αυτό είναι κάτι πολύτιμο. 1109 01:15:36,073 --> 01:15:38,200 -Καταλαβαίνεις; -Απόλυτα. 1110 01:15:38,868 --> 01:15:40,286 Λατρεύω τον αμέθυστο. 1111 01:15:40,786 --> 01:15:43,831 -Τα διαμάντια ωχριούν μπροστά του. -Αλήθεια; 1112 01:15:43,956 --> 01:15:46,584 Οι αμέθυστοι είναι πολύ πιο ρομαντικοί. 1113 01:15:47,043 --> 01:15:47,877 Αυτή... 1114 01:15:48,085 --> 01:15:50,004 ήταν της γιαγιάς μου. 1115 01:15:50,421 --> 01:15:52,631 Η μητέρα μου την έδωσε σε εμένα. 1116 01:15:53,424 --> 01:15:55,217 Είναι απόλυτα κομψή. 1117 01:15:55,509 --> 01:15:57,011 Έτοιμη να φύγουμε; 1118 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 -Δεν ξέρω. -Τι εννοείς; 1119 01:15:59,472 --> 01:16:00,306 Απλώς... 1120 01:16:01,307 --> 01:16:03,601 η συνάντηση είναι πολλά υποσχόμενη. 1121 01:16:04,852 --> 01:16:06,353 Κι αν δεν με συμπαθήσει; 1122 01:16:06,437 --> 01:16:08,105 Η μητέρα της είναι το θέμα. 1123 01:16:08,481 --> 01:16:12,443 Αν δεν σε συμπαθήσει η κα Μπάρι, μάταιο το τι θα κάνει η Νταϊάνα. 1124 01:16:16,739 --> 01:16:19,575 Τι έπαθες; Δεν είπες λέξη, αφότου φύγαμε. 1125 01:16:20,284 --> 01:16:21,285 Δεν είσαι εσύ. 1126 01:16:23,079 --> 01:16:23,913 Τέλεια. 1127 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 Καλησπέρα, δις Κάθμπερτ. 1128 01:16:35,341 --> 01:16:36,634 Καλησπέρα, κα Μπάρι. 1129 01:16:37,051 --> 01:16:37,885 Παρακαλώ... 1130 01:16:37,968 --> 01:16:39,053 να με λέτε Ελάιζα. 1131 01:16:40,179 --> 01:16:42,515 Κι αυτή πρέπει να είναι η Άννα; 1132 01:16:45,559 --> 01:16:46,393 Καλησπέρα. 1133 01:16:50,397 --> 01:16:51,398 Καλησπέρα. 1134 01:16:52,900 --> 01:16:53,734 Καλησπέρα. 1135 01:16:55,361 --> 01:16:57,363 Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. 1136 01:16:57,988 --> 01:16:58,823 Μαρίλα. 1137 01:16:59,073 --> 01:16:59,907 Άννα. 1138 01:17:00,533 --> 01:17:01,367 Περάστε. 1139 01:17:16,715 --> 01:17:18,801 Είπες μόνο δυο λέξεις στο τσάι. 1140 01:17:21,262 --> 01:17:22,972 Δεν σχολίασες ούτε το κέικ. 1141 01:17:24,098 --> 01:17:25,850 Βοήθησα να γίνει ξεχωριστό. 1142 01:17:28,394 --> 01:17:29,228 Σου άρεσε. 1143 01:17:30,271 --> 01:17:31,105 Έτσι; 1144 01:17:32,898 --> 01:17:34,191 Ήταν πολύ εύγευστο. 1145 01:17:36,235 --> 01:17:37,194 Εύγευστο. 1146 01:17:41,574 --> 01:17:45,161 Ήσουν πάντα ντροπαλή ή πηγάζει από το ότι είσαι ορφανή; 1147 01:17:46,287 --> 01:17:48,164 Πιο πολύ είμαι επιφυλακτική. 1148 01:17:49,665 --> 01:17:52,042 Θεέ μου, άλλη μια εξεζητημένη λέξη. 1149 01:17:53,335 --> 01:17:54,170 Απλώς... 1150 01:17:55,087 --> 01:17:55,921 Ναι; 1151 01:17:57,298 --> 01:17:59,341 Μου αρέσει να διαβάζω, όταν μπορώ. 1152 01:17:59,842 --> 01:18:01,177 Κι εμένα μου αρέσει. 1153 01:18:01,343 --> 01:18:04,013 Όμως, η μητέρα προτιμάει να πλέκω. 1154 01:18:05,222 --> 01:18:08,058 Προσφέρει μεγάλο πεδίο στη φαντασία; 1155 01:18:09,101 --> 01:18:11,562 Η φαντασία δεν είναι το καλύτερό μου. 1156 01:18:12,396 --> 01:18:13,230 Αλήθεια; 1157 01:18:14,231 --> 01:18:16,108 Δεν μπορώ χωρίς τη δική μου. 1158 01:18:17,568 --> 01:18:20,529 Η ζωή θα ήταν μια απόλυτη οδύνη. 1159 01:18:21,363 --> 01:18:22,198 Οδύνη; 1160 01:18:25,618 --> 01:18:27,494 Φτιάχνω ιστορίες συνέχεια. 1161 01:18:28,537 --> 01:18:30,039 Δεν θα το μπορούσα ποτέ. 1162 01:18:31,999 --> 01:18:35,794 Φαντάζομαι ότι είμαι μια πριγκίπισσα σε ένα πύργο. 1163 01:18:36,086 --> 01:18:38,505 Ή η Ιωάννα της Λωραίνης και πολεμάω. 1164 01:18:38,714 --> 01:18:42,551 Ή μια νύφη που ζει μόνη στην ακτή, μα δεν μιλάει σε κανέναν, 1165 01:18:42,635 --> 01:18:44,845 γιατί η μόνη αληθινή της αγάπη... 1166 01:18:45,054 --> 01:18:48,641 χάθηκε, όταν το πλοίο του βυθίστηκε κάτω από τα κύματα. 1167 01:18:50,809 --> 01:18:51,644 Υπέροχο. 1168 01:18:52,186 --> 01:18:53,604 Θα μου πεις μια ιστορία; 1169 01:18:53,729 --> 01:18:55,022 Θα μπορούσα και 12. 1170 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Νταϊάνα... 1171 01:18:59,318 --> 01:19:00,736 λες να με συμπαθήσεις; 1172 01:19:00,819 --> 01:19:02,029 Έστω λίγο; 1173 01:19:03,030 --> 01:19:04,114 Ήδη, σε συμπαθώ. 1174 01:19:05,950 --> 01:19:08,410 Θα ορκιστούμε να είμαστε πάντα φίλες; 1175 01:19:10,579 --> 01:19:12,206 Είναι κακό να ορκίζεσαι. 1176 01:19:13,540 --> 01:19:16,418 Όχι με τον δικό μου όρκο. Υπάρχουν δύο είδη. 1177 01:19:17,127 --> 01:19:19,546 Το ξέρω, γιατί κρατώ εγκόσμια στάση. 1178 01:19:20,172 --> 01:19:22,925 Αυτός δεν είναι κακός. Σημαίνει δέσμευση. 1179 01:19:23,092 --> 01:19:24,510 Και επίσημη υπόσχεση. 1180 01:19:25,052 --> 01:19:25,970 Το ορκίζομαι. 1181 01:19:26,637 --> 01:19:27,471 Βλέπεις; 1182 01:19:31,934 --> 01:19:32,893 Πώς το κάνεις; 1183 01:19:33,394 --> 01:19:34,395 Λοιπόν... 1184 01:19:38,607 --> 01:19:42,236 Θα έπρεπε να γίνει στο σεληνόφως ή σε τρεχούμενο νερό... 1185 01:19:43,112 --> 01:19:45,406 μα θα φανταστούμε ότι είναι νύχτα. 1186 01:19:45,531 --> 01:19:47,074 Κι εδώ έχει ένα ρυάκι. 1187 01:19:48,784 --> 01:19:49,618 Κράτα αυτό. 1188 01:19:50,744 --> 01:19:52,288 Δώσε το δαχτυλάκι σου. 1189 01:19:54,039 --> 01:19:55,582 Θα πω τον όρκο πρώτη. 1190 01:19:57,126 --> 01:19:58,377 Ορκίζομαι επίσημα... 1191 01:19:58,794 --> 01:20:03,799 πίστη στην επιστήθια φίλη μου Νταϊάνα για όσο υπάρχει ο Ήλιος και η Σελήνη. 1192 01:20:04,633 --> 01:20:06,510 Τον είπε κι αυτή αντίστοιχα. 1193 01:20:07,553 --> 01:20:08,387 Και μετά... 1194 01:20:08,554 --> 01:20:10,514 στείλαμε τον όρκο στον κόσμο. 1195 01:20:10,597 --> 01:20:11,432 Όχι στο... 1196 01:20:13,142 --> 01:20:14,852 Συγγνώμη. Θα τα μαζέψω. 1197 01:20:15,644 --> 01:20:17,730 Ήταν υπέροχα. Τι ανακούφιση! 1198 01:20:19,356 --> 01:20:22,109 Φαίνεται ότι έκανες καλή εντύπωση σε όλους. 1199 01:20:23,193 --> 01:20:25,279 Και της άρεσαν οι ιστορίες μου. 1200 01:20:25,487 --> 01:20:30,075 Της είπα δύο, κι υποσχεθήκαμε να φτιάξουμε μια άλλη, όταν ξαναβρεθούμε. 1201 01:20:31,035 --> 01:20:33,954 Η Νταϊάνα είπε ότι δεν έχει πολλή φαντασία... 1202 01:20:34,913 --> 01:20:37,666 μα δεν πειράζει, αφού η δική μου μας αρκεί. 1203 01:20:39,793 --> 01:20:43,088 Θα διοργανώσουν πικνίκ στη Λίμνη των Λαμπερών Νερών. 1204 01:20:43,339 --> 01:20:44,882 Δεν έχω πάει σε πικνίκ. 1205 01:20:45,257 --> 01:20:46,759 Θα πάμε, δις Κάθμπερτ; 1206 01:20:47,301 --> 01:20:48,135 Θα δούμε. 1207 01:20:50,137 --> 01:20:52,556 Με την Νταϊάνα, είμαστε αδερφές ψυχές. 1208 01:20:52,973 --> 01:20:55,601 Θα ήταν πολύ θλιμμένη, αν με διώχνατε. 1209 01:20:55,809 --> 01:20:59,146 Άφησε προσεκτικά το σάλι μου στην καρέκλα μου πάνω. 1210 01:21:00,439 --> 01:21:04,401 Να βγω μετά να βοηθήσω τον Μάθιου; Ανυπομονώ να του τα πω όλα. 1211 01:21:05,361 --> 01:21:08,364 Αρκεί να βοηθάς κι όχι μόνο να πολυλογείς. 1212 01:21:28,509 --> 01:21:32,388 Λυπάμαι που άργησα τόσο στον χορό, αγαπητέ Πρίγκιπα Βιστήρια. 1213 01:21:35,099 --> 01:21:38,852 Ένας ιπποκόμος μου γύρισε έφιππος από ένα οδυνηρό ταξίδι. 1214 01:21:39,978 --> 01:21:41,480 Μου έφερε ένα γράμμα... 1215 01:21:41,772 --> 01:21:44,149 που απαιτούσε την άμεση προσοχή μου. 1216 01:21:44,316 --> 01:21:45,150 Για αυτό... 1217 01:21:45,484 --> 01:21:47,027 να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 1218 01:21:48,362 --> 01:21:51,615 Και σε παρακαλώ, κάνε τους Κάθμπερτς να με κρατήσουν. 1219 01:21:51,990 --> 01:21:57,079 Μόνο αυτό θέλω πραγματικά, για αυτό μην ανησυχείς για τα κόκκινα μαλλιά μου. 1220 01:21:58,497 --> 01:21:59,331 Αμήν. 1221 01:22:01,708 --> 01:22:04,169 -Πού είναι η καρφίτσα μου; -Με το σάλι. 1222 01:22:05,045 --> 01:22:05,879 Δεν είναι. 1223 01:22:06,338 --> 01:22:07,965 Ούτε στην κοσμηματοθήκη. 1224 01:22:08,924 --> 01:22:09,758 Την πήρες; 1225 01:22:11,176 --> 01:22:13,470 Έπαιζα μαζί της, μα δεν την πήρα. 1226 01:22:13,804 --> 01:22:16,557 -Σου είπα να μην την αγγίξεις. -Συγγνώμη. 1227 01:22:16,723 --> 01:22:20,769 -Με νίκησε η ομορφιά της. -Σου είπα να αφήσεις το σάλι στην καρέκλα. 1228 01:22:20,978 --> 01:22:21,812 Το έκανα. 1229 01:22:22,104 --> 01:22:24,773 Έψαξα παντού. Η καρφίτσα είναι άφαντη. 1230 01:22:28,569 --> 01:22:29,486 Επίστρεψέ τη. 1231 01:22:29,862 --> 01:22:30,988 Αμέσως. 1232 01:22:31,613 --> 01:22:34,366 Δεν την πήρα, κα Κάθμπερτ. Ειλικρινά όχι. 1233 01:22:34,741 --> 01:22:35,951 Δεν σε πιστεύω. 1234 01:22:36,493 --> 01:22:37,786 Πού αλλού να είναι; 1235 01:22:38,912 --> 01:22:40,372 Ομολόγησε αμέσως. 1236 01:22:41,206 --> 01:22:42,040 Όμως, εγώ... 1237 01:22:42,875 --> 01:22:45,210 Δεν θέλω μια κλέφτρα στο σπίτι μου. 1238 01:22:46,170 --> 01:22:48,213 Αν δεν ομολογήσεις την κλοπή... 1239 01:22:48,297 --> 01:22:50,924 -δεν έχεις μέλλον εδώ. -Όμως, δεν την πήρα. 1240 01:22:51,008 --> 01:22:51,842 Ομολόγησε! 1241 01:22:52,593 --> 01:22:54,636 Αλλιώς, θα σε στείλω στο ίδρυμα. 1242 01:22:56,805 --> 01:22:58,307 Αν δεν ομολογήσω... 1243 01:22:58,849 --> 01:22:59,933 θα με πάτε πίσω; 1244 01:23:01,059 --> 01:23:02,603 Ομολόγησε ό,τι έκανες. 1245 01:23:04,438 --> 01:23:05,355 Αν το κάνω... 1246 01:23:06,023 --> 01:23:07,566 μπορώ να μείνω εδώ; 1247 01:23:08,025 --> 01:23:10,360 Πήρες την καρφίτσα ή όχι; 1248 01:23:16,241 --> 01:23:17,075 Την έχασα. 1249 01:23:17,367 --> 01:23:21,622 Έπαιζα τη Λαίδη Κορδέλια, όταν πήρα την καρφίτσα έξω μαζί μου. 1250 01:23:22,623 --> 01:23:26,585 Πήγα για νερό στο πηγάδι. Έσκυψα να κάνω μια ευχή, κι έπεσε μέσα. 1251 01:23:27,169 --> 01:23:30,797 Άκουσα έναν παφλασμό, καθώς εξαφανιζόταν στα βάθη. 1252 01:23:31,924 --> 01:23:33,717 Χίλια συγγνώμη, δις Κάθμπερτ. 1253 01:23:38,764 --> 01:23:39,848 Μάζεψε ό,τι έχεις. 1254 01:23:40,557 --> 01:23:43,268 Όχι. Είπατε ότι αν ομολογούσα, θα έμενα. 1255 01:23:43,560 --> 01:23:46,688 Σου είπα ότι η καρφίτσα σήμαινε πολλά για εμένα. 1256 01:23:46,772 --> 01:23:49,816 Όχι. Τα σκαρφίστηκα αυτά. Όλα ήταν ψέματα. 1257 01:23:49,900 --> 01:23:52,528 Δεν την πήρα. Δεν ξέρω πού είναι. 1258 01:23:52,611 --> 01:23:56,615 -Πρέπει να με πιστέψετε. -Δεν πρέπει να κάνω τίποτα. 1259 01:23:57,074 --> 01:23:59,868 -Σας παρακαλώ. -Δεν πιστεύω ούτε μια λέξη σου. 1260 01:24:00,369 --> 01:24:01,537 -Παρακαλώ; -Αρκετά. 1261 01:24:03,247 --> 01:24:04,665 Δεν θα βγεις από εδώ. 1262 01:24:06,250 --> 01:24:07,584 Αύριο, θα φύγεις... 1263 01:24:08,210 --> 01:24:09,294 με το πρώτο φως. 1264 01:26:25,097 --> 01:26:26,181 Μάθιου! 1265 01:26:27,516 --> 01:26:28,475 Μάθιου! 1266 01:27:08,348 --> 01:27:09,182 Το έχασα; 1267 01:27:09,474 --> 01:27:10,434 Έχασα το τρένο. 1268 01:27:11,268 --> 01:27:13,603 Μην ανησυχείτε. Το κορίτσι ήταν μέσα. 1269 01:27:49,931 --> 01:27:51,808 Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη 119941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.