All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.of.the.Sea.Dragon.2013.1080p.BluRay.x264-[YTS.ME].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,073 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:27,111 --> 00:00:30,448 Huayi Brothers Media Corporation Huayi Brothers International Limited present 3 00:00:30,907 --> 00:00:34,076 Executive Producer Wang Zhongjun 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,289 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 5 00:00:40,667 --> 00:00:43,335 CHINA, 665AD 6 00:00:44,003 --> 00:00:45,796 The mighty Tang Dynasty... 7 00:00:45,796 --> 00:00:47,840 The motherland whose security is my deepest concern 8 00:00:49,259 --> 00:00:50,759 Luoyang... 9 00:00:50,759 --> 00:00:53,095 My soul, my dreams are rooted here 10 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 In the year when I turned thirty... 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,895 I left my hometown and traveled more than 1,000 li to Luoyang 12 00:01:02,021 --> 00:01:02,854 At that time, the court... 13 00:01:03,273 --> 00:01:06,025 ...was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 14 00:01:06,192 --> 00:01:07,734 They were known as "The Two Saints" 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,614 Empress Wu completely controlled the emperor 16 00:01:11,614 --> 00:01:13,783 The nobles considered her power an affront 17 00:01:13,783 --> 00:01:15,159 They often admonished the emperor 18 00:01:17,370 --> 00:01:18,037 Then“. 19 00:01:18,037 --> 00:01:19,831 ...when the Fuyu Kingdom challenged our border... 20 00:01:19,831 --> 00:01:21,164 ...as a precaution, Empress Wu... 21 00:01:22,292 --> 00:01:25,253 ...dispatched a huge naval force from the capital... 22 00:01:25,253 --> 00:01:26,920 ...to counter the enemy 23 00:01:31,593 --> 00:01:34,012 Her first thought was to wrong-foot those against her in court 24 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 Little did she know... 25 00:01:36,014 --> 00:01:37,055 ...that a weird crime... 26 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 ...would have its origin here 27 00:01:47,984 --> 00:01:48,817 Admiral! 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,027 Moving our troops by night... 29 00:01:50,152 --> 00:01:51,903 ...may disturb the spirits 30 00:01:51,903 --> 00:01:52,864 We had better... 31 00:01:52,864 --> 00:01:54,031 ...placate them with prayers 32 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Prayers when a great battle is looming? 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,578 No more of this effeminate superstition! 34 00:01:58,578 --> 00:01:59,162 Yes, Sir! 35 00:02:12,050 --> 00:02:12,925 Report! 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,926 On the sea... 37 00:02:14,926 --> 00:02:16,179 ...a half-Ii away... 38 00:02:16,304 --> 00:02:17,722 ...there are movements 39 00:02:17,722 --> 00:02:19,723 Alert the main warship! 40 00:02:19,723 --> 00:02:20,557 Yes, Sir! 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,100 Alert the main warship! 42 00:02:25,103 --> 00:02:26,021 Our patrol ship... 43 00:02:26,021 --> 00:02:27,230 ...has sent us a warning 44 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 All ships on full alert! 45 00:02:30,526 --> 00:02:31,693 Order all our sentinels... 46 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 ...to scan the sea for movements 47 00:02:32,778 --> 00:02:33,320 Yes, Sir! 48 00:02:33,737 --> 00:02:34,864 On guard and full alert! 49 00:02:34,989 --> 00:02:35,865 All sentinels! 50 00:02:35,865 --> 00:02:37,115 Watch for movements on the sea! 51 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Report all sightings immediately! 52 00:02:40,703 --> 00:02:41,871 It seems the enemy is out there... 53 00:02:41,871 --> 00:02:42,954 And getting closer! 54 00:03:22,620 --> 00:03:23,496 The ship is about to capsize! 55 00:03:24,163 --> 00:03:24,872 Quick! 56 00:03:24,872 --> 00:03:25,580 Quick, grab it! 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,165 Urgent! 58 00:03:27,165 --> 00:03:29,043 Steer away from the ship to starboard! 59 00:03:29,127 --> 00:03:30,086 Quick! 60 00:03:32,879 --> 00:03:34,006 Quick, grab it! 61 00:03:48,896 --> 00:03:49,688 On our right side... 62 00:03:49,688 --> 00:03:51,189 ...our Horse Ship is being attacked! 63 00:03:51,314 --> 00:03:52,066 Call for reinforcements! 64 00:03:52,191 --> 00:03:52,900 Yes, Sir! 65 00:03:54,026 --> 00:03:54,944 Call for reinforcements! 66 00:03:55,194 --> 00:03:55,902 Yes, Sir! 67 00:04:16,591 --> 00:04:17,507 Rescue them from the water! 68 00:04:17,591 --> 00:04:19,009 Guard against further attacks! 69 00:04:19,302 --> 00:04:19,927 Yes, Sir! 70 00:04:21,178 --> 00:04:21,721 Quick! 71 00:05:24,617 --> 00:05:26,244 Order all ships afloat... 72 00:05:26,244 --> 00:05:27,286 ...to rescue the admiral! 73 00:05:27,911 --> 00:05:28,663 Yes, Sir! 74 00:05:28,663 --> 00:05:29,704 It's coming towards us! 75 00:05:46,055 --> 00:05:48,057 A Tsui Hark film 76 00:05:48,641 --> 00:05:51,894 Young Detective Dee 77 00:05:53,521 --> 00:05:57,524 Rise of the Sea Dragon 78 00:05:58,108 --> 00:06:02,237 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 79 00:06:03,281 --> 00:06:06,242 Starring Ian Kim Angelababy 80 00:06:08,411 --> 00:06:11,204 and Carina Lau as Empress Wu 81 00:06:11,956 --> 00:06:14,584 Special Appearance Chen Kun 82 00:06:16,293 --> 00:06:18,336 Co- Producers Zhang Dajun James Tsim 83 00:06:18,336 --> 00:06:20,673 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 84 00:06:22,757 --> 00:06:24,468 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 85 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 86 00:06:28,180 --> 00:06:31,225 Produced by Nansun Shi 87 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Produced by Wang Zhonglei 88 00:06:35,855 --> 00:06:38,356 Produced by Chen Kuofu 89 00:06:39,358 --> 00:06:43,571 Produced and Directed by Tsui Hark 90 00:06:49,367 --> 00:06:50,952 The attack on the navy... 91 00:06:50,952 --> 00:06:52,454 ...was blamed on a "Sea Dragon"... 92 00:06:52,454 --> 00:06:53,663 ...supposedly disturbed by the warships 93 00:06:53,663 --> 00:06:54,790 It crushed them to show its superiority 94 00:06:58,377 --> 00:06:59,377 This rumor... 95 00:07:00,045 --> 00:07:01,838 ...made the city's anxious common people... 96 00:07:02,380 --> 00:07:04,050 ...panic even more 97 00:07:04,050 --> 00:07:06,052 They pay handsomely for prayer rituals 98 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 The commoners put their own lives first 99 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 They don't care who else lives or dies 100 00:07:13,016 --> 00:07:14,185 To placate the "Sea Dragon"... 101 00:07:14,185 --> 00:07:15,769 ...they've chosen a young woman for the rites 102 00:07:16,562 --> 00:07:18,105 The streets are thronged with onlookers 103 00:07:18,314 --> 00:07:19,689 The roads are blocked 104 00:07:21,733 --> 00:07:23,151 I, Dee... 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,110 ...have just come to... 106 00:07:24,319 --> 00:07:26,322 ...this strange and turbulent city of the gods 107 00:07:26,322 --> 00:07:27,865 I must report for duty at the Da Lisi 108 00:07:29,574 --> 00:07:31,285 They're not only blocking my way... 109 00:07:32,244 --> 00:07:34,747 ...but also that of an official from the Da Lisi 110 00:07:36,206 --> 00:07:37,875 It looks as if he's on his way to investigate something 111 00:07:40,043 --> 00:07:43,254 This young man in court robes of the Third Rank... 112 00:07:44,255 --> 00:07:46,175 ...will become my adversary 113 00:07:46,175 --> 00:07:47,968 Both foe and friend 114 00:07:50,805 --> 00:07:52,098 Notify Lord Yang 115 00:07:52,098 --> 00:07:53,891 Her Majesty will visit the dock... 116 00:07:53,891 --> 00:07:55,016 ...to investigate what happened 117 00:07:55,016 --> 00:07:56,560 We must not make the slightest mistake 118 00:07:56,644 --> 00:07:58,062 Our heads are at risk! 119 00:08:04,901 --> 00:08:05,903 You go to the Naval Department... 120 00:08:05,903 --> 00:08:07,237 Commandeer five metal ships 121 00:08:07,237 --> 00:08:08,322 And 200 naval ratings 122 00:08:08,322 --> 00:08:09,115 Deploy them before dusk 123 00:08:09,115 --> 00:08:10,658 Search for clues on the spot! 124 00:08:10,949 --> 00:08:11,367 Yes... 125 00:08:11,367 --> 00:08:11,867 Sir! 126 00:08:52,615 --> 00:08:53,408 Come over here! 127 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 As you can see... 128 00:09:10,134 --> 00:09:12,052 This is Luoyang, city of the gods 129 00:09:32,615 --> 00:09:34,908 The place has no security 130 00:09:35,033 --> 00:09:36,744 It'll be easy to kidnap the girl 131 00:09:36,911 --> 00:09:38,453 But don't harm a hair on her head! 132 00:09:39,080 --> 00:09:40,331 When we re-sell her... 133 00:09:40,331 --> 00:09:41,499 ...we'll get the best price 134 00:09:41,749 --> 00:09:43,167 What does that fellow want? 135 00:09:45,668 --> 00:09:47,087 Should we get rid of him? 136 00:09:48,463 --> 00:09:50,173 Don't complicate things 137 00:09:50,966 --> 00:09:51,801 Move! 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,066 Reporting to Your Majesty 139 00:10:07,066 --> 00:10:08,274 The facts are these 140 00:10:08,274 --> 00:10:10,068 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 141 00:10:10,068 --> 00:10:11,278 ...because the city's merchants call for them 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 They wish to make quick money from selling joss sticks 143 00:10:12,529 --> 00:10:13,447 So they urge the people to perform rites 144 00:10:13,572 --> 00:10:15,658 Do you know whose idea it was... 145 00:10:15,908 --> 00:10:17,534 ...to organize this kind of rite? 146 00:10:18,409 --> 00:10:18,994 Yes... 147 00:10:18,994 --> 00:10:20,663 the Ritual Department follows... 148 00:10:20,663 --> 00:10:21,956 ...the "turtle divination"... 149 00:10:21,956 --> 00:10:23,499 ...'[O choose a courtesan... 150 00:10:23,499 --> 00:10:25,292 ...to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 151 00:10:25,543 --> 00:10:26,668 A courtesan? 152 00:10:27,794 --> 00:10:28,461 This girl... 153 00:10:28,461 --> 00:10:31,131 has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 154 00:10:31,131 --> 00:10:31,966 She's Yin Ruiji 155 00:10:32,423 --> 00:10:33,091 It's said that... 156 00:10:33,424 --> 00:10:35,927 ...Yin Ruiji has refused all clients after being chosen 157 00:10:36,052 --> 00:10:38,013 This has offended many officials and wealthy patrons 158 00:10:38,389 --> 00:10:40,349 She was chosen to be sent to the temple 159 00:10:40,765 --> 00:10:42,600 ...because those men wanted to teach her a lesson 160 00:10:43,852 --> 00:10:44,979 Absurd! 161 00:10:45,312 --> 00:10:46,897 One courtesan causes so much commotion in the city! 162 00:10:47,981 --> 00:10:49,316 You are the Chief Minister at the Da Lisi 163 00:10:49,316 --> 00:10:50,692 Why haven't you intervened? 164 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Your Majesty 165 00:10:51,735 --> 00:10:53,445 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 166 00:10:53,445 --> 00:10:54,238 Controlling such rites... 167 00:10:54,238 --> 00:10:55,697 ...is not one of my duties 168 00:10:56,365 --> 00:10:57,991 A poor excuse! 169 00:10:58,576 --> 00:10:59,618 Then tell me... 170 00:10:59,618 --> 00:11:00,870 ...what you've discovered... 171 00:11:00,870 --> 00:11:02,370 ...about the sunken battleships 172 00:11:02,370 --> 00:11:05,374 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,500 The other ships couldn't be saved and are lost 174 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Don't tell me what I know already! 175 00:11:09,628 --> 00:11:11,172 I am still investigating 176 00:11:11,172 --> 00:11:12,881 And what's your line of inquiry? 177 00:11:13,090 --> 00:11:14,508 If there really is a Sea Dragon... 178 00:11:14,966 --> 00:11:17,427 ...our Tang Dynasty may as well give up the fight 179 00:11:19,096 --> 00:11:20,014 Yuchi 180 00:11:21,182 --> 00:11:23,100 Your Da Lisi is famous for quick results 181 00:11:23,642 --> 00:11:24,809 This case is extremely urgent 182 00:11:25,394 --> 00:11:28,230 We cannot allow villains to unleash such chaos 183 00:11:29,063 --> 00:11:29,815 Tell me... 184 00:11:29,815 --> 00:11:31,399 ...how many days do you need? 185 00:11:33,568 --> 00:11:34,653 The country is in peril 186 00:11:34,653 --> 00:11:35,863 So I will set you a deadline 187 00:11:36,279 --> 00:11:37,239 Ten days 188 00:11:37,865 --> 00:11:39,616 If you can't solve the case in ten days... 189 00:11:40,033 --> 00:11:40,826 ...I'll have your head 190 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Yes, your Majesty 191 00:11:45,788 --> 00:11:48,292 Using a 'flower girl' to stir things up... 192 00:11:48,750 --> 00:11:49,668 These old court nobles... 193 00:11:49,668 --> 00:11:51,961 ...must be up to something 194 00:12:01,388 --> 00:12:02,056 Sir 195 00:12:02,056 --> 00:12:04,182 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 196 00:12:04,682 --> 00:12:07,686 Da Lisi (Justice Department) 197 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Dee 198 00:12:10,397 --> 00:12:12,691 You were a bailiff in Bing County 199 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 And you've been... 200 00:12:13,692 --> 00:12:14,985 ...in jail as well 201 00:12:14,985 --> 00:12:15,860 Yes, Sir 202 00:12:18,780 --> 00:12:21,616 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 203 00:12:22,618 --> 00:12:24,077 Since you've been in jail... 204 00:12:24,077 --> 00:12:25,995 ...you should know exactly how things are done 205 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 Cheng An reception officer 206 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Where's your courtesy payment? 207 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 Why look so blank? 208 00:12:35,673 --> 00:12:36,715 You're reporting... 209 00:12:36,715 --> 00:12:38,716 ...as an official of the 7th rank 210 00:12:39,176 --> 00:12:40,219 Your courtesy money should be... 211 00:12:40,385 --> 00:12:41,595 ...5 taels of silver, at least 212 00:12:45,807 --> 00:12:46,892 I'm talking to you 213 00:13:00,739 --> 00:13:02,408 Don't complicate things 214 00:13:02,408 --> 00:13:04,118 Focus on kidnapping that girl 215 00:13:04,118 --> 00:13:04,909 Get moving! 216 00:13:19,173 --> 00:13:21,969 Sea Dragon Temple 217 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 The place has no security 218 00:13:29,768 --> 00:13:31,687 It'll be easy to kidnap the girl 219 00:13:37,567 --> 00:13:38,402 Dee! 220 00:13:38,402 --> 00:13:39,485 Are you day-dreaming? 221 00:13:40,278 --> 00:13:41,363 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 222 00:13:41,363 --> 00:13:42,405 They're kidnapping the courtesan 223 00:13:42,405 --> 00:13:43,365 What? 224 00:13:43,615 --> 00:13:44,450 You're mad! 225 00:13:45,533 --> 00:13:46,076 Come back! 226 00:13:46,368 --> 00:13:47,286 Don't leave! 227 00:13:48,995 --> 00:13:50,080 My badge! 228 00:13:50,205 --> 00:13:51,664 Guards! 229 00:13:52,374 --> 00:13:53,125 The new arrival is mad! 230 00:13:54,335 --> 00:13:55,085 Guards! 231 00:13:55,085 --> 00:13:56,503 Come quickly! 232 00:13:57,004 --> 00:13:57,796 Urgent command! 233 00:13:57,796 --> 00:13:58,588 Stand back! 234 00:14:03,134 --> 00:14:06,929 Sea Dragon Temple 235 00:14:12,686 --> 00:14:13,812 I am Ruiyun, a Taoist priest 236 00:14:13,812 --> 00:14:16,230 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 237 00:14:16,230 --> 00:14:17,982 Thank you 238 00:14:28,118 --> 00:14:30,828 I heard that you excel in the tea ceremony 239 00:14:30,828 --> 00:14:31,788 Before you fast... 240 00:14:31,788 --> 00:14:34,207 ...please take this famous Fragrant Rain tea 241 00:14:35,042 --> 00:14:36,835 Priest, you are kind 242 00:14:36,835 --> 00:14:39,004 Madam, please teach me 243 00:15:09,033 --> 00:15:10,201 On Da Lisi duty! 244 00:15:10,201 --> 00:15:11,035 Make Way! 245 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 On Da Lisi duty! 246 00:15:13,121 --> 00:15:13,956 Make Way! 247 00:15:15,039 --> 00:15:15,874 Make Way! 248 00:15:19,378 --> 00:15:20,044 Stay away! 249 00:15:20,044 --> 00:15:20,546 Quick! 250 00:15:20,546 --> 00:15:21,879 That's the young man we just saw, isn't it? 251 00:15:22,338 --> 00:15:24,006 Why does he have a Da Lisi badge? 252 00:15:44,903 --> 00:15:45,903 What? You're not allowed in here 253 00:15:45,903 --> 00:15:46,654 On Da Lisi duty! 254 00:15:46,654 --> 00:15:47,530 Stay back! 255 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Stop! 256 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Make Way! 257 00:16:02,004 --> 00:16:03,212 You can't go in! 258 00:16:12,889 --> 00:16:14,557 Boss! 259 00:16:15,017 --> 00:16:16,225 Why haven't you left? 260 00:16:16,225 --> 00:16:17,311 You've got the girl, let's go! 261 00:21:18,153 --> 00:21:19,112 Quick! 262 00:22:07,618 --> 00:22:11,205 A spirit of the Sea Dragon! 263 00:22:11,914 --> 00:22:12,790 Sir! 264 00:22:15,292 --> 00:22:16,001 Sir! 265 00:22:16,001 --> 00:22:17,921 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 266 00:22:20,298 --> 00:22:22,299 A spirit of the Sea Dragon! 267 00:22:25,929 --> 00:22:27,305 A spirit of the Sea Dragon! 268 00:22:30,141 --> 00:22:31,308 "Don't let this get out" 269 00:22:31,308 --> 00:22:32,394 "Arrest all of them!" 270 00:22:36,730 --> 00:22:37,982 The creature is loose outside 271 00:22:38,232 --> 00:22:40,192 It's pointless to arrest anyone here 272 00:22:47,284 --> 00:22:48,910 So you can read lips 273 00:22:49,493 --> 00:22:51,246 What else do you know? 274 00:22:52,163 --> 00:22:54,499 These kidnappers and the creature are not in league 275 00:22:54,499 --> 00:22:55,791 The kidnappers are mere criminals 276 00:22:56,459 --> 00:22:58,252 I saw them on the street during the parade 277 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 I read their lips... 278 00:23:01,172 --> 00:23:02,923 ...and deduced they were kidnapping the courtesan 279 00:23:03,340 --> 00:23:04,634 Who are you? 280 00:23:05,343 --> 00:23:06,886 What are you doing here? 281 00:23:06,886 --> 00:23:08,262 My name is Dee 282 00:23:08,762 --> 00:23:09,890 Here on Minister Yan's recommendation 283 00:23:09,890 --> 00:23:11,348 Working for the Da Lisi 284 00:23:12,224 --> 00:23:13,934 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 285 00:23:13,934 --> 00:23:14,853 So I rushed here to stop it 286 00:23:14,853 --> 00:23:16,354 How did you sense something would happen here? 287 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Furthermore... 288 00:23:17,564 --> 00:23:18,355 Why do you... 289 00:23:18,355 --> 00:23:19,941 ...wear a Da Lisi badge? 290 00:23:21,233 --> 00:23:22,067 I snatched it from somebody there 291 00:23:24,945 --> 00:23:25,739 So the horse isn't yours either 292 00:23:26,364 --> 00:23:27,740 I just borrowed it 293 00:23:28,490 --> 00:23:29,992 Arrest him... 294 00:23:29,992 --> 00:23:31,286 ...and treat him as a suspect too! 295 00:23:31,619 --> 00:23:32,787 Prepare a severe punishment! 296 00:23:32,787 --> 00:23:33,538 Yes, Sir! 297 00:23:40,295 --> 00:23:42,380 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 298 00:23:42,923 --> 00:23:43,882 Now... 299 00:23:43,882 --> 00:23:45,717 ...start looking for that creature! 300 00:23:59,564 --> 00:24:02,942 Swallow House 301 00:24:08,823 --> 00:24:11,034 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 302 00:24:11,034 --> 00:24:11,951 Yes, Sir! 303 00:24:12,661 --> 00:24:14,078 Send them all away! 304 00:24:24,631 --> 00:24:25,632 I am from the Da Lisi 305 00:24:56,287 --> 00:24:57,372 Who are you? 306 00:24:57,372 --> 00:24:58,455 What do you want? 307 00:24:59,289 --> 00:25:00,583 Why are you here? 308 00:25:00,791 --> 00:25:02,042 I am Yuchi... 309 00:25:02,042 --> 00:25:03,169 ...Chief Minister of the Da Lisi 310 00:25:03,711 --> 00:25:05,462 You were endangered at the temple today 311 00:25:05,672 --> 00:25:07,173 Luckily I got there just in time... 312 00:25:07,173 --> 00:25:08,465 ...to fight off the villains 313 00:25:09,049 --> 00:25:10,634 You inhaled poison gas... 314 00:25:10,634 --> 00:25:11,720 ...which has left you dizzy 315 00:25:11,720 --> 00:25:13,221 But your health will recover 316 00:25:13,221 --> 00:25:14,305 If convenient... 317 00:25:14,806 --> 00:25:16,391 I would like to question you 318 00:25:19,269 --> 00:25:20,769 Please forgive me, Sir! 319 00:25:21,395 --> 00:25:23,440 My mind is still in a fog 320 00:25:23,440 --> 00:25:24,816 Can we do it another day? 321 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Another day? 322 00:25:28,486 --> 00:25:29,988 We will be outside to protect you 323 00:25:29,988 --> 00:25:31,239 I will return tomorrow 324 00:25:34,992 --> 00:25:37,077 You have so much calligraphy and painting 325 00:25:37,077 --> 00:25:38,288 It seems that you are fond of poetry 326 00:25:47,881 --> 00:25:49,798 Any findings in the Naval Department search? 327 00:25:51,300 --> 00:25:52,509 Kuang hasn't reported yet 328 00:25:54,596 --> 00:25:55,512 Sir 329 00:25:55,680 --> 00:25:57,515 Our sacred city has now seen two dragons 330 00:25:58,016 --> 00:25:58,974 One in the sea 331 00:25:58,974 --> 00:26:00,351 One at the temple 332 00:26:05,355 --> 00:26:06,106 The attack on our warships... 333 00:26:06,106 --> 00:26:07,608 ...and the creature at the temple... 334 00:26:07,608 --> 00:26:08,526 ...are different matters 335 00:26:09,109 --> 00:26:09,818 We'll start with... 336 00:26:09,818 --> 00:26:10,819 ...what happened at the temple 337 00:26:11,863 --> 00:26:13,655 If the case isn't cracked within ten days... 338 00:26:13,655 --> 00:26:15,200 ...you'll have my place and rank 339 00:26:15,909 --> 00:26:17,242 I want Swallow House sealed! 340 00:26:17,535 --> 00:26:18,452 Yes, Sir! 341 00:26:18,452 --> 00:26:19,662 Prepare pen and ink 342 00:26:19,913 --> 00:26:20,622 I want to write poems 343 00:26:20,954 --> 00:26:21,998 Write poems? 344 00:26:22,457 --> 00:26:24,209 Just for self-appeasement 345 00:26:24,625 --> 00:26:25,335 Yes, Sir! 346 00:26:28,546 --> 00:26:30,714 Da Lisi 347 00:26:35,970 --> 00:26:38,013 You're a demon! 348 00:26:38,013 --> 00:26:39,348 Don't touch my wounds! 349 00:26:40,933 --> 00:26:42,393 You bastard! 350 00:26:42,644 --> 00:26:44,229 Idiot! 351 00:26:44,394 --> 00:26:45,521 Don't...don't touch! 352 00:26:45,563 --> 00:26:46,940 You animal! 353 00:26:46,940 --> 00:26:48,023 Hands off! 354 00:26:48,691 --> 00:26:49,858 Get your hands off! 355 00:26:52,987 --> 00:26:56,782 Shatuo prison medical helper 356 00:26:58,492 --> 00:26:58,867 Shatuo 357 00:27:01,121 --> 00:27:02,329 Fate plays strange tricks 358 00:27:03,373 --> 00:27:05,333 It brings us together here 359 00:27:11,713 --> 00:27:12,589 Keep quiet! 360 00:27:12,757 --> 00:27:13,883 Have we met? 361 00:27:14,717 --> 00:27:16,260 You're a Uighur from the Huihe tribe 362 00:27:16,385 --> 00:27:18,512 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 363 00:27:18,887 --> 00:27:20,056 You serve Imperial Doctor Wang Pu 364 00:27:21,223 --> 00:27:22,683 Tell me, do I know you or not? 365 00:27:24,810 --> 00:27:25,603 Who are you? 366 00:27:27,313 --> 00:27:28,772 I have no idea who you are 367 00:27:28,772 --> 00:27:29,941 You came to the capital less than half a year ago 368 00:27:29,941 --> 00:27:31,567 Studied in the Imperial Doctor's Department 369 00:27:31,567 --> 00:27:33,361 Unluckily, you were made a medical helper... 370 00:27:34,069 --> 00:27:35,404 ...responsible for criminals 371 00:27:36,072 --> 00:27:37,531 You admired the girl next door 372 00:27:37,781 --> 00:27:39,200 But when you saw her, you were too shy... 373 00:27:39,200 --> 00:27:40,535 ...to speak to her 374 00:27:40,535 --> 00:27:41,243 What do you want from me? 375 00:27:42,871 --> 00:27:43,954 I matter a lot to you 376 00:27:43,954 --> 00:27:45,539 Your fate will change because of me 377 00:27:45,999 --> 00:27:47,166 I know all about your history... 378 00:27:47,166 --> 00:27:48,625 And your future is in my hands 379 00:27:49,001 --> 00:27:50,295 I can help change your fate 380 00:27:51,253 --> 00:27:52,087 But you have to do one thing for me 381 00:27:54,840 --> 00:27:55,383 He's sick 382 00:27:56,092 --> 00:27:57,259 I need to examine him 383 00:28:01,806 --> 00:28:02,557 Tell me 384 00:28:03,641 --> 00:28:04,933 Do you have Cat's-paw herbs? 385 00:28:08,395 --> 00:28:10,480 This is the letter recommending Dee 386 00:28:14,234 --> 00:28:15,737 Recommendation letter... 387 00:28:16,362 --> 00:28:18,030 Recommended by Public Court Minister Yan... 388 00:28:18,615 --> 00:28:20,115 Even if the Emperor himself had written this... 389 00:28:20,407 --> 00:28:21,659 ...Dee won't get past me! 390 00:28:24,244 --> 00:28:24,953 Sir... 391 00:28:26,330 --> 00:28:27,039 What's going on? 392 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 What's this sudden problem? 393 00:28:30,667 --> 00:28:31,336 Keep your distance! 394 00:28:33,086 --> 00:28:34,047 This prisoner... 395 00:28:34,047 --> 00:28:35,298 ...has a contagious disease 396 00:28:35,964 --> 00:28:37,674 He must be isolated in the doctor's room 397 00:28:37,842 --> 00:28:38,593 If not... 398 00:28:38,593 --> 00:28:40,385 ...this whole prison will be infected 399 00:28:46,517 --> 00:28:47,809 What kind of sickness is it? 400 00:28:47,809 --> 00:28:48,936 Sir... 401 00:28:48,936 --> 00:28:50,104 This is poisonous measles 402 00:28:50,355 --> 00:28:53,191 Untreated, it causes blindness and paralysis 403 00:28:53,691 --> 00:28:55,317 We can contain it by isolating him now 404 00:28:55,526 --> 00:28:56,944 If we fail to act... 405 00:28:56,944 --> 00:28:58,445 ...everyone in the Da Lisi... 406 00:28:58,445 --> 00:28:59,239 ...will be infected 407 00:29:00,323 --> 00:29:01,699 Quick! 408 00:29:01,990 --> 00:29:02,700 Sir! 409 00:29:15,380 --> 00:29:16,631 Aren't you staying to guard him? 410 00:29:16,881 --> 00:29:17,673 No way! 411 00:29:24,180 --> 00:29:25,138 Sit up 412 00:29:25,138 --> 00:29:26,015 No more acting 413 00:29:26,682 --> 00:29:27,599 How did you know? 414 00:29:27,599 --> 00:29:28,934 Cat's-paw causes a rash on the skin 415 00:29:29,352 --> 00:29:30,269 You've studied medicine 416 00:29:31,813 --> 00:29:33,690 I've been allergic to cat's-paw since I was young 417 00:29:34,731 --> 00:29:36,192 It always gives me a rash 418 00:29:36,817 --> 00:29:38,736 It goes away soon enough 419 00:29:39,487 --> 00:29:40,697 How did you get the keys? 420 00:29:41,322 --> 00:29:42,906 I stole them from the guard 421 00:29:44,200 --> 00:29:45,117 You know... 422 00:29:45,910 --> 00:29:46,994 That powder of yours works very well 423 00:29:47,494 --> 00:29:48,704 It melts in the mouth 424 00:29:51,164 --> 00:29:52,333 You're a crafty man 425 00:29:52,666 --> 00:29:53,500 Tell me... 426 00:29:53,710 --> 00:29:55,086 We two have never met before 427 00:29:55,211 --> 00:29:56,753 How did you know so much about me? 428 00:29:57,672 --> 00:29:59,257 And you weren't even polite to me! 429 00:29:59,257 --> 00:30:00,048 But I kept on talking to you! 430 00:30:04,721 --> 00:30:05,387 Well... 431 00:30:05,387 --> 00:30:06,263 You see... 432 00:30:07,222 --> 00:30:09,976 I saw your name-plate on the duty board 433 00:30:10,518 --> 00:30:12,311 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 434 00:30:12,686 --> 00:30:15,064 Not many from Huihe work as government doctors 435 00:30:16,231 --> 00:30:17,357 Seeing your age... 436 00:30:17,357 --> 00:30:18,608 ...I guessed that nine years ago... 437 00:30:18,608 --> 00:30:20,737 ...you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army 438 00:30:21,653 --> 00:30:22,739 But how did you know... 439 00:30:22,739 --> 00:30:24,490 ...that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 440 00:30:25,782 --> 00:30:26,534 Before I arrived... 441 00:30:26,534 --> 00:30:28,786 ...I read the records of the Da Lisi for recent years 442 00:30:28,994 --> 00:30:30,163 I found there... 443 00:30:30,496 --> 00:30:32,332 ...a note that this prison lacks doctors 444 00:30:32,789 --> 00:30:34,334 So they intended to ask Wang Pu... 445 00:30:34,334 --> 00:30:36,085 ...for eight medical helpers to be assigned here 446 00:30:36,461 --> 00:30:38,128 Your name wasn't on the list 447 00:30:38,671 --> 00:30:40,798 I read those records about half a year ago 448 00:30:41,423 --> 00:30:42,299 So I guessed that... 449 00:30:42,299 --> 00:30:43,968 ...you'd been in the Da Lisi for less than half a year 450 00:30:45,761 --> 00:30:46,762 You're saying that... 451 00:30:46,762 --> 00:30:48,681 ...you read the Da Lisi records... 452 00:30:48,681 --> 00:30:49,807 ...and memorized them all? 453 00:30:50,391 --> 00:30:51,893 The first rule of investigations is... 454 00:30:52,226 --> 00:30:53,353 ...forget nothing! 455 00:30:54,644 --> 00:30:56,146 But the official records won't show... 456 00:30:56,146 --> 00:30:58,066 ...that I was unlucky 457 00:31:00,359 --> 00:31:02,278 Medical helper is the lowest rank 458 00:31:02,278 --> 00:31:04,029 It's unworthy of your curative skills 459 00:31:04,821 --> 00:31:06,449 Would you say you've been lucky? 460 00:31:09,201 --> 00:31:11,078 As for admiring the girl next door... 461 00:31:11,078 --> 00:31:12,663 You want to ask how I knew? 462 00:31:13,498 --> 00:31:14,539 I just guessed 463 00:31:15,415 --> 00:31:16,584 What? 464 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 It wasn't a wild guess 465 00:31:20,171 --> 00:31:21,506 The second rule for investigations... 466 00:31:22,006 --> 00:31:23,383 ...is to observe closely 467 00:31:24,217 --> 00:31:25,634 You're the introspective type 468 00:31:26,176 --> 00:31:27,345 If there were a girl next door... 469 00:31:27,345 --> 00:31:29,513 ...you might well love her unrequitedly 470 00:31:30,390 --> 00:31:31,766 You're somewhat nervous 471 00:31:31,766 --> 00:31:32,724 Faced by a girl... 472 00:31:32,724 --> 00:31:34,309 ...you'd surely be hesitant 473 00:31:34,769 --> 00:31:36,019 I know this 474 00:31:40,273 --> 00:31:40,942 It can't be... 475 00:31:40,942 --> 00:31:42,234 Where do you actually come from? 476 00:31:42,734 --> 00:31:44,528 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 477 00:31:44,820 --> 00:31:46,614 He recommended me to work in the Da Lisi 478 00:31:47,073 --> 00:31:48,365 I reported for duty today 479 00:31:49,491 --> 00:31:50,992 You're here to work 480 00:31:51,285 --> 00:31:53,037 So why were you imprisoned? 481 00:31:53,954 --> 00:31:54,788 That's a long story 482 00:31:55,539 --> 00:31:57,416 The Da Lisi is too bureaucratic 483 00:31:57,416 --> 00:31:58,960 Minister Yan recommended me for the post 484 00:31:58,960 --> 00:32:00,627 He thought I could bring some new energy to the place 485 00:32:01,878 --> 00:32:02,630 You have to help me... 486 00:32:02,630 --> 00:32:03,756 ...to get out and investigate the case 487 00:32:07,468 --> 00:32:08,176 Where to? 488 00:32:09,303 --> 00:32:11,055 There's an infectious disease in the prison 489 00:32:11,055 --> 00:32:12,890 The officials want us... 490 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ...to consult the Imperial Doctor 491 00:32:15,351 --> 00:32:16,519 Do you need to check my specimen box? 492 00:32:16,810 --> 00:32:18,019 Inside it are specimens... 493 00:32:18,019 --> 00:32:19,063 ...of vomit from infected prisoners... 494 00:32:19,063 --> 00:32:19,896 ...and their hair as well 495 00:32:20,772 --> 00:32:22,066 Fine, fine... 496 00:32:22,066 --> 00:32:22,692 On your way! 497 00:32:22,692 --> 00:32:23,317 Open the gate 498 00:33:25,962 --> 00:33:26,756 Madam 499 00:33:26,756 --> 00:33:27,964 I'll go to prepare the medicine 500 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 My jade hairpin... 501 00:34:10,340 --> 00:34:11,259 What's your business? 502 00:34:13,677 --> 00:34:14,887 I am government doctor Shatuo 503 00:34:15,012 --> 00:34:16,556 I am ordered to take up shift duty here 504 00:34:16,972 --> 00:34:18,014 Who is he? 505 00:34:18,224 --> 00:34:19,266 My assistant 506 00:34:19,266 --> 00:34:20,559 Dumb Wu 507 00:34:22,603 --> 00:34:23,311 Why are you wearing hats? 508 00:34:23,563 --> 00:34:24,896 Take off your hats! 509 00:34:40,036 --> 00:34:40,496 Go! 510 00:35:06,355 --> 00:35:07,063 Stay back! 511 00:35:07,690 --> 00:35:08,773 Stay back! 512 00:35:24,039 --> 00:35:25,166 How could you know... 513 00:35:25,166 --> 00:35:27,335 ...that I hid Mr Yuan's love letters there? 514 00:35:29,795 --> 00:35:31,088 What have you done to Mr Yuan? 515 00:35:33,840 --> 00:35:36,052 Yuan Zhen 516 00:35:49,398 --> 00:35:51,317 You're not Mr Yuan, are you? 517 00:36:00,867 --> 00:36:02,077 You're... 518 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 ...the Courtesan of Luoyang 519 00:36:04,496 --> 00:36:05,789 Admired by thousands of people 520 00:36:06,081 --> 00:36:07,791 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 521 00:36:07,791 --> 00:36:10,293 Yet you've chosen me as your "First Patron" 522 00:36:10,628 --> 00:36:12,755 I've always loved literature 523 00:36:12,755 --> 00:36:14,130 I've read your poem, Mr Yuan 524 00:36:14,130 --> 00:36:16,467 The famous "Four Melancholy Verses" 525 00:36:17,134 --> 00:36:19,052 I adore it 526 00:36:21,304 --> 00:36:23,932 "Flute merged in the scented smoke" 527 00:36:24,266 --> 00:36:26,976 "accompanies dances of youthful years" 528 00:36:28,311 --> 00:36:31,231 "Lovers are to bring earth to heaven" 529 00:36:31,565 --> 00:36:34,860 "Even trading life for advent of passion" 530 00:36:39,949 --> 00:36:41,324 Dear Mr Yuan! 531 00:36:42,284 --> 00:36:45,286 How could you have changed like this? 532 00:36:58,592 --> 00:37:00,594 Who harmed you like this? 533 00:37:05,557 --> 00:37:07,143 Was it because of me? 534 00:37:09,519 --> 00:37:11,605 Did they harm you like this because of me? 535 00:37:14,400 --> 00:37:15,150 Madam 536 00:37:15,150 --> 00:37:16,443 The medicine is ready 537 00:37:17,820 --> 00:37:18,320 Madam 538 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 They're guards from the Da Lisi 539 00:37:33,501 --> 00:37:34,545 Something must be going on here 540 00:37:36,213 --> 00:37:36,755 Someone's coming! 541 00:37:49,476 --> 00:37:51,811 That must be Ruiji's room she took the medicine to 542 00:38:09,079 --> 00:38:09,914 Mr Yuan... 543 00:38:10,539 --> 00:38:12,081 What are you trying to tell me? 544 00:39:35,123 --> 00:39:35,748 Light on 545 00:39:36,666 --> 00:39:37,208 Light off 546 00:39:47,510 --> 00:39:48,052 On 547 00:39:49,304 --> 00:39:49,972 Off 548 00:40:04,695 --> 00:40:05,737 On 549 00:40:06,780 --> 00:40:07,322 Off 550 00:40:17,248 --> 00:40:18,250 (East Island language Dondo) Something's wrong! 551 00:40:18,250 --> 00:40:19,626 (Dondo) Retreat! 552 00:41:19,018 --> 00:41:20,144 Hide Lady Ruiji at once 553 00:41:34,451 --> 00:41:35,744 What's taking so long? 554 00:41:39,414 --> 00:41:40,373 Hide inside this trunk 555 00:41:40,373 --> 00:41:41,958 Don't come out unless we call you 556 00:41:41,958 --> 00:41:42,876 Quick! 557 00:41:56,056 --> 00:41:56,764 Give it to me! 558 00:42:25,460 --> 00:42:26,628 It's you again? 559 00:42:43,478 --> 00:42:44,188 How is he? 560 00:42:44,188 --> 00:42:45,313 He's been poisoned by bee-stings 561 00:42:45,313 --> 00:42:46,773 I have a panacea for him 562 00:42:49,525 --> 00:42:50,652 I'll check upstairs 563 00:43:13,132 --> 00:43:14,510 Why did you get out? 564 00:43:15,094 --> 00:43:16,427 I was afraid you wouldn't come back 565 00:43:17,012 --> 00:43:18,304 So I let myself out 566 00:43:18,722 --> 00:43:20,641 You weren't afraid I wouldn't come back 567 00:43:20,891 --> 00:43:22,559 You're afraid that I have come back 568 00:43:22,976 --> 00:43:24,644 I don't know you 569 00:43:24,644 --> 00:43:25,771 Of course I'm afraid 570 00:43:27,106 --> 00:43:28,565 You're not telling the truth 571 00:43:29,817 --> 00:43:30,733 Nonsense! 572 00:43:31,235 --> 00:43:32,485 When a person lies... 573 00:43:32,485 --> 00:43:33,402 Their eyes... 574 00:43:33,402 --> 00:43:34,153 ...betray them 575 00:43:37,032 --> 00:43:38,242 and even turn into... 576 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 ...a lethal stare 577 00:44:10,606 --> 00:44:11,692 Leave at once! 578 00:44:16,864 --> 00:44:18,197 You're on the same side! 579 00:44:19,949 --> 00:44:20,742 Stop it! 580 00:44:21,577 --> 00:44:22,911 If you don't go... 581 00:44:23,411 --> 00:44:25,454 ...you can watch me die 582 00:44:40,219 --> 00:44:41,012 DOD'! 583 00:44:41,554 --> 00:44:42,639 It's dangerous for you outside 584 00:44:42,639 --> 00:44:44,182 It would be safest to come with me to the Da Lisi 585 00:44:56,737 --> 00:44:58,572 Making him go puts him in danger 586 00:44:58,780 --> 00:45:00,324 He probably won't survive 587 00:45:12,668 --> 00:45:13,170 What? 588 00:45:13,170 --> 00:45:14,086 You're hurt! 589 00:45:20,760 --> 00:45:21,677 It wasn't her 590 00:45:23,222 --> 00:45:24,764 That creature did it 591 00:45:27,851 --> 00:45:28,936 What are you doing up here? 592 00:45:28,936 --> 00:45:29,644 Where's Yuchi? 593 00:45:30,228 --> 00:45:31,188 That official is very safe 594 00:45:31,188 --> 00:45:32,146 Don't worry 595 00:45:33,356 --> 00:45:35,317 I thought you could predict everything? 596 00:45:35,317 --> 00:45:36,568 How come you still got hurt? 597 00:45:37,068 --> 00:45:37,985 The third rule of investigations is... 598 00:45:38,362 --> 00:45:39,237 ...to keep your head down 599 00:45:39,237 --> 00:45:40,322 Not rush in like a fool! 600 00:45:57,047 --> 00:45:58,297 (Dondo) Chief! 601 00:46:06,389 --> 00:46:07,181 (Dondo) Chief! 602 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 (Dondo) Alongside Yuchi... 603 00:46:08,849 --> 00:46:10,101 (Dondo) ...there's another strong fighter in the Da Lisi 604 00:46:10,101 --> 00:46:10,936 (Dondo) We feared our identity would be uncovered... 605 00:46:10,936 --> 00:46:12,436 (Dondo) So we had to retreat 606 00:46:13,230 --> 00:46:14,231 (Dondo) No-one... 607 00:46:23,949 --> 00:46:26,284 (Dondo) ...no matter how strong, will save Yuan Zhen! 608 00:46:26,284 --> 00:46:28,744 (Dondo) Keep watching the woman 609 00:46:29,079 --> 00:46:30,539 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her 610 00:46:30,539 --> 00:46:31,623 (Dondo) Yes, Sir! 611 00:46:31,873 --> 00:46:33,625 (Dondo) Clear away the corpse! 612 00:46:46,179 --> 00:46:47,179 Your Excellency 613 00:46:49,891 --> 00:46:50,891 Fine, fine, on your way! 614 00:46:57,773 --> 00:46:58,733 Dee! 615 00:47:04,280 --> 00:47:05,239 Don't you have a contagious disease? 616 00:47:08,117 --> 00:47:09,327 Why have you come in here? 617 00:47:11,913 --> 00:47:12,789 Shatuo! 618 00:47:13,414 --> 00:47:14,958 Isn't Shatuo guarding him? 619 00:47:15,291 --> 00:47:16,585 Sir, your blade... 620 00:47:26,010 --> 00:47:27,054 What is it? 621 00:47:27,804 --> 00:47:28,304 Your Excellency 622 00:47:28,304 --> 00:47:28,889 This... 623 00:47:29,889 --> 00:47:32,016 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 624 00:47:32,601 --> 00:47:33,184 Also... 625 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Register Dee for work immediately 626 00:47:35,936 --> 00:47:36,771 Come on 627 00:47:36,771 --> 00:47:37,981 Move! 628 00:47:44,987 --> 00:47:46,782 Tranquility Teahouse 629 00:47:47,074 --> 00:47:47,824 Boss...Boss... 630 00:47:48,407 --> 00:47:50,202 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 631 00:47:51,619 --> 00:47:52,371 Minister Wang 632 00:47:52,371 --> 00:47:54,623 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 633 00:47:54,623 --> 00:47:56,541 May you have vitality and a clear mind 634 00:47:56,541 --> 00:47:58,168 May your wishes be fulfilled 635 00:47:58,168 --> 00:48:00,503 Your young boss left here so suddenly 636 00:48:00,503 --> 00:48:02,005 When will he return? 637 00:48:02,005 --> 00:48:02,838 In reply, Your Excellency... 638 00:48:03,130 --> 00:48:04,173 Our young boss... 639 00:48:04,173 --> 00:48:06,802 ...has been away on travels for over half a year 640 00:48:06,802 --> 00:48:08,052 No news reaches us 641 00:48:08,260 --> 00:48:10,514 We don't know when he'll be back 642 00:48:13,266 --> 00:48:14,601 Then I'll chat with him again when he returns 643 00:48:14,601 --> 00:48:15,268 His Excellency is leaving! 644 00:48:15,268 --> 00:48:16,268 Your Excellency... 645 00:48:16,268 --> 00:48:17,521 Goodbye, Sir! 646 00:48:33,286 --> 00:48:34,121 Sir 647 00:48:34,121 --> 00:48:35,454 This man was imprisoned in Bing County 648 00:48:35,871 --> 00:48:37,416 Shouldn't we check up on him? 649 00:48:37,706 --> 00:48:39,668 Find out what he's after in the Da Lisi 650 00:48:39,668 --> 00:48:41,628 Assign men to watch him closely 651 00:48:41,628 --> 00:48:44,213 If he does anything unusual, report it to me! 652 00:49:10,407 --> 00:49:12,284 I forced Mr Yuan to flee 653 00:49:12,284 --> 00:49:13,909 Was that really wrong of me? 654 00:49:14,786 --> 00:49:16,496 I beg you, Sir, to save his life 655 00:49:18,914 --> 00:49:19,916 Mr Yuan... 656 00:49:20,625 --> 00:49:21,918 ...is your friend 657 00:49:22,418 --> 00:49:23,753 Can you tell me... 658 00:49:23,753 --> 00:49:25,380 ...who is he? 659 00:49:25,922 --> 00:49:27,132 His name is Yuan Zhen 660 00:49:27,673 --> 00:49:30,885 Everyone in Luoyang knows the Tranquility Teahouse, where he's the young boss 661 00:49:31,887 --> 00:49:33,179 Renowned in Luoyang... 662 00:49:33,179 --> 00:49:34,639 The Tranquility Teahouse 663 00:49:34,931 --> 00:49:36,056 Yes, Your Excellency 664 00:49:36,349 --> 00:49:37,349 Tranquility Teahouse 665 00:49:37,349 --> 00:49:40,353 They make special tea for nobles and officials 666 00:49:40,353 --> 00:49:41,938 So, a famous teahouse... 667 00:49:42,481 --> 00:49:44,065 What happened to its young boss... 668 00:49:44,065 --> 00:49:45,900 ...to change him like that? 669 00:49:46,525 --> 00:49:48,277 This all began half a year ago 670 00:49:55,284 --> 00:49:56,411 At that time... 671 00:49:56,869 --> 00:49:58,954 ...I joined the New Year Hundred Flowers pageant 672 00:49:58,954 --> 00:50:00,081 I was named "Courtesan of Luoyang" 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,958 I became famous overnight 674 00:50:25,523 --> 00:50:27,067 Once I had that title... 675 00:50:27,483 --> 00:50:29,818 ...the elite of the city all wanted to meet me 676 00:50:29,860 --> 00:50:31,530 Each wanted to be my first patron 677 00:50:32,155 --> 00:50:34,282 But their eminence didn't move me 678 00:50:34,282 --> 00:50:36,159 Nor did their wealth 679 00:50:36,576 --> 00:50:38,077 I was working in a flower house 680 00:50:38,077 --> 00:50:39,996 I knew what to expect from life there 681 00:50:41,081 --> 00:50:43,666 Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen... 682 00:50:43,833 --> 00:50:45,376 ...touched me with his love poems 683 00:50:50,965 --> 00:50:52,550 I got around all the flower-house rules 684 00:50:52,550 --> 00:50:53,510 I paid them no heed 685 00:50:53,510 --> 00:50:55,887 And I met him in secret 686 00:50:59,557 --> 00:51:00,182 Young boss... 687 00:51:00,182 --> 00:51:01,559 Madam Yin of Swallow House is here 688 00:51:02,018 --> 00:51:02,936 Later... 689 00:51:02,936 --> 00:51:04,353 I gave him my jade peacock hairpin... 690 00:51:04,353 --> 00:51:05,730 ...as a token of my love 691 00:51:06,648 --> 00:51:08,858 We wanted to read each other's minds 692 00:51:08,858 --> 00:51:10,110 We were very close 693 00:51:11,027 --> 00:51:12,195 After that... 694 00:51:12,195 --> 00:51:13,655 I wrote love poems and sent them to Mr Yuan 695 00:51:14,489 --> 00:51:16,657 He responded very promptly 696 00:51:16,657 --> 00:51:17,867 But he stopped visiting me 697 00:51:19,119 --> 00:51:21,121 In a poem, he mentioned contracting an illness 698 00:51:21,121 --> 00:51:22,871 That made me worried 699 00:51:25,333 --> 00:51:26,293 And then... 700 00:51:26,835 --> 00:51:28,378 I was chosen to fast for the Sea Dragon 701 00:51:28,378 --> 00:51:29,670 I told him about it in a poem... 702 00:51:30,297 --> 00:51:32,007 ...but he never replied 703 00:51:33,717 --> 00:51:34,925 Only yesterday... 704 00:51:36,552 --> 00:51:38,304 ...when he came to see me with my hairpin... 705 00:51:44,018 --> 00:51:45,269 ...did I realize... 706 00:51:47,981 --> 00:51:49,815 ...did I realize that he'd become... 707 00:51:53,652 --> 00:51:55,070 This hairpin looks so precious... 708 00:51:55,405 --> 00:51:56,989 Its color is faded? 709 00:51:57,949 --> 00:51:59,451 Not really... 710 00:52:00,327 --> 00:52:01,536 I think... 711 00:52:01,536 --> 00:52:02,286 In Mr Yuan's care... 712 00:52:02,286 --> 00:52:04,748 ...it must have been tainted by something 713 00:52:06,583 --> 00:52:08,418 Please lend me the hairpin for a while 714 00:52:14,548 --> 00:52:15,090 They... 715 00:52:19,846 --> 00:52:20,847 They arrested someone... 716 00:52:20,847 --> 00:52:22,306 ...and they are questioning him 717 00:52:22,766 --> 00:52:23,682 I think... 718 00:52:23,682 --> 00:52:25,101 You should go and see for yourself 719 00:52:27,019 --> 00:52:27,896 Master Dee... 720 00:52:29,313 --> 00:52:31,023 Mr Yuan left this yesterday 721 00:52:31,398 --> 00:52:33,193 I can't understand it 722 00:52:40,574 --> 00:52:41,242 Very good 723 00:52:44,746 --> 00:52:45,746 Oh yes... 724 00:52:46,373 --> 00:52:47,873 lam Dee... 725 00:52:47,873 --> 00:52:50,085 ...a pleasure to meet you, Madam Ruiji 726 00:53:02,137 --> 00:53:03,014 Talk! 727 00:53:03,014 --> 00:53:03,889 Will you talk? 728 00:53:05,684 --> 00:53:06,559 Will you talk? 729 00:53:09,688 --> 00:53:10,730 I'll make you talk! 730 00:53:11,231 --> 00:53:12,648 - What are you doing here? - Let's continue... 731 00:53:12,690 --> 00:53:13,065 Talk now! 732 00:53:13,065 --> 00:53:15,110 The villains lost their masks at the Swallow House 733 00:53:15,275 --> 00:53:17,653 These craftsmen make masks in Luoyang 734 00:53:17,903 --> 00:53:19,280 I am questioning him 735 00:53:19,280 --> 00:53:20,239 Those without duties here... 736 00:53:20,239 --> 00:53:20,824 Leave! 737 00:53:21,282 --> 00:53:21,740 Beat him! 738 00:53:21,740 --> 00:53:22,867 Your eyes see nothing! 739 00:53:23,409 --> 00:53:24,994 This mask is made from tree extracts 740 00:53:24,994 --> 00:53:26,161 The raw materials come from Aizhou 741 00:53:27,579 --> 00:53:28,873 The craftsmanship is typical of Eastern lands 742 00:53:28,873 --> 00:53:30,166 It wasn't made by locals here 743 00:53:30,916 --> 00:53:32,168 Furthermore... 744 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 the masked villains spoke the Dondo language 745 00:53:34,920 --> 00:53:35,880 (Dondo) Something's wrong 746 00:53:35,880 --> 00:53:36,755 (Dondo) Retreat! 747 00:53:37,840 --> 00:53:38,842 Dondolanguage? 748 00:53:39,259 --> 00:53:40,927 They were definitely Dondoers 749 00:53:40,927 --> 00:53:41,927 What kind of place is Dondo? 750 00:53:42,929 --> 00:53:44,012 Dondo... 751 00:53:44,012 --> 00:53:46,306 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 752 00:53:46,807 --> 00:53:49,351 The Islanders have been coming here for years 753 00:53:49,811 --> 00:53:51,813 They live mainly by fishing 754 00:53:51,813 --> 00:53:52,981 They're very good in the water 755 00:53:53,731 --> 00:53:54,481 No wonder... 756 00:53:54,481 --> 00:53:55,983 ...they can stay underwater for so long 757 00:53:59,278 --> 00:54:00,697 I found this at the crime scene 758 00:54:06,034 --> 00:54:08,036 What kind of clue is this? 759 00:54:21,925 --> 00:54:23,135 What? 760 00:54:37,650 --> 00:54:39,527 "Bird's Tongue" 761 00:54:39,943 --> 00:54:40,903 It's Bird's Tongue tea 762 00:54:40,903 --> 00:54:41,905 Brilliant, Sir! 763 00:54:42,237 --> 00:54:43,030 Bird's Tongue tea... 764 00:54:43,030 --> 00:54:45,074 ...is a secret recipe at Tranquility Teahouse 765 00:54:45,074 --> 00:54:46,784 They give the tea to the Imperial court as a tribute 766 00:54:47,242 --> 00:54:48,119 This tea... 767 00:54:48,119 --> 00:54:49,661 Common people never have a chance to taste it 768 00:54:50,329 --> 00:54:53,041 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 769 00:54:53,208 --> 00:54:55,043 Judging by the writing... 770 00:54:55,043 --> 00:54:56,960 ...the man who wrote this was in a hurry 771 00:54:57,461 --> 00:54:59,172 Where did you get this? 772 00:54:59,172 --> 00:55:00,798 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 773 00:55:01,800 --> 00:55:03,134 The Sea Dragon seen at the temple! 774 00:55:03,134 --> 00:55:04,344 Why was it in Swallow House last night? 775 00:55:05,219 --> 00:55:05,887 That's not all 776 00:55:06,721 --> 00:55:08,847 I've concluded that the masked Dondoers... 777 00:55:08,847 --> 00:55:11,226 ...and the villains at the temple are two separate groups 778 00:55:12,184 --> 00:55:13,228 They raided Swallow House 779 00:55:13,644 --> 00:55:15,063 But they weren't trying to kidnap Ruiji 780 00:55:15,438 --> 00:55:16,981 They were there for the creature 781 00:55:18,358 --> 00:55:19,943 The monster wrote this... 782 00:55:19,943 --> 00:55:20,860 ...to leave a clue 783 00:55:21,485 --> 00:55:23,028 To help you solve the mystery, Sir 784 00:55:24,030 --> 00:55:24,864 If you can catch him 785 00:55:24,864 --> 00:55:26,490 The case will soon be cracked 786 00:55:26,490 --> 00:55:27,449 Doubtful! 787 00:55:28,076 --> 00:55:28,867 To Tranquility Teahouse 788 00:55:29,284 --> 00:55:29,911 Prepare the horses 789 00:55:29,911 --> 00:55:30,536 Yes, Sir 790 00:55:40,128 --> 00:55:40,630 Stay back! 791 00:55:40,630 --> 00:55:42,090 On Da Lisi duty! 792 00:55:47,846 --> 00:55:48,471 Quick! 793 00:55:49,222 --> 00:55:49,847 Quick! 794 00:56:12,286 --> 00:56:13,204 Sir... 795 00:56:13,204 --> 00:56:14,621 There's not a single person in the teahouse 796 00:56:15,623 --> 00:56:17,041 So quickly! 797 00:56:17,041 --> 00:56:18,126 They left in a hurry 798 00:56:18,960 --> 00:56:20,460 They made a quick getaway 799 00:56:20,460 --> 00:56:22,088 Someone must have alerted them 800 00:56:22,755 --> 00:56:24,757 Who could that have been? 801 00:56:38,021 --> 00:56:38,688 Shatuo... 802 00:56:39,021 --> 00:56:40,731 If I don't come back with the other court officials... 803 00:56:40,731 --> 00:56:42,900 ...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 804 00:56:55,954 --> 00:56:57,331 Follow me 805 00:57:04,505 --> 00:57:05,213 So... 806 00:57:05,213 --> 00:57:06,132 Dee... 807 00:57:06,798 --> 00:57:08,384 What have you found out? 808 00:57:08,675 --> 00:57:09,760 I've brought Madam Yin Ruiji... 809 00:57:09,760 --> 00:57:11,094 ...to see you too 810 00:57:11,596 --> 00:57:13,264 Master Dee, why did you want me here? 811 00:57:13,847 --> 00:57:15,141 There's a hidden traitor in the Da Lisi 812 00:57:15,141 --> 00:57:15,974 What? 813 00:57:16,684 --> 00:57:17,936 Everyone in Tranquility Teahouse... 814 00:57:17,936 --> 00:57:19,019 ...had left before we got there 815 00:57:19,853 --> 00:57:22,148 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 816 00:57:23,315 --> 00:57:24,817 What about the task I set you? 817 00:57:25,693 --> 00:57:27,320 What substance stained the jade hairpin? 818 00:57:28,987 --> 00:57:30,489 It's a dye made with pine oil 819 00:57:30,949 --> 00:57:31,949 It's called "Shaxi" 820 00:57:32,407 --> 00:57:33,409 Very few dyeing houses use it 821 00:57:34,284 --> 00:57:35,827 ls there one near Swallow House? 822 00:57:37,079 --> 00:57:38,789 It seems there's one in the south of the city 823 00:57:39,373 --> 00:57:40,625 It's called "The Monk's Bowl" 824 00:57:45,213 --> 00:57:46,797 The dye on the jade hairpin... 825 00:57:46,797 --> 00:57:47,798 ...can only be from Mr Yuan 826 00:57:47,798 --> 00:57:50,050 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 827 00:57:50,050 --> 00:57:51,552 So he might be hiding there 828 00:57:52,887 --> 00:57:53,804 Madam Yin... 829 00:57:53,804 --> 00:57:55,306 Only you can make him show himself 830 00:57:55,306 --> 00:57:56,431 I count on you 831 00:58:05,983 --> 00:58:07,402 Mr Yuan 832 00:58:17,369 --> 00:58:18,871 Mr Yuan 833 00:58:23,543 --> 00:58:25,003 Mr Yuan 834 00:58:28,130 --> 00:58:28,922 Great detective... 835 00:58:29,465 --> 00:58:31,467 Looks like we've got the wrong place 836 00:58:52,864 --> 00:58:54,072 Mr Yuan 837 00:59:04,791 --> 00:59:05,876 Dragon! The Sea Dragon! 838 00:59:27,815 --> 00:59:28,440 Shatuo 839 00:59:31,527 --> 00:59:32,695 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 840 00:59:34,655 --> 00:59:35,907 "Tianchi", "Yunmen" 841 00:59:35,907 --> 00:59:36,449 "Tianchi"! "Yunmen"! 842 00:59:36,449 --> 00:59:36,865 Yes! 843 00:59:52,255 --> 00:59:52,965 Mr Yuan, he... 844 00:59:53,965 --> 00:59:55,009 What happened to him? 845 00:59:55,760 --> 00:59:57,637 Mr Yuan's appearance has changed radically 846 00:59:57,637 --> 00:59:59,806 His human character has changed too 847 01:00:00,014 --> 01:00:01,264 I doubt it's a sickness 848 01:00:02,141 --> 01:00:03,851 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 849 01:00:04,559 --> 01:00:05,561 What kind of parasite? 850 01:00:06,019 --> 01:00:08,106 My teacher taught me how to cure parasite infestations 851 01:00:09,690 --> 01:00:10,733 But this case... 852 01:00:10,733 --> 01:00:11,692 ...is like nothing I've seen 853 01:00:12,527 --> 01:00:13,693 What are parasites? 854 01:00:15,028 --> 01:00:15,570 Parasites... 855 01:00:15,570 --> 01:00:17,155 ...are very tiny insects 856 01:00:17,364 --> 01:00:18,699 Almost invisible to the eye 857 01:00:19,699 --> 01:00:20,952 If they penetrate your body... 858 01:00:21,577 --> 01:00:22,994 ...they'll take control of it 859 01:00:24,413 --> 01:00:25,456 Different types of parasite... 860 01:00:25,498 --> 01:00:27,583 ...cause different changes in a human body 861 01:00:29,085 --> 01:00:30,545 Can he be cured? 862 01:00:31,170 --> 01:00:32,380 To cure this infestation 863 01:00:32,547 --> 01:00:33,505 I need to consult my master 864 01:00:33,672 --> 01:00:34,798 Imperial Doctor Wang Pu 865 01:00:38,135 --> 01:00:38,927 Watch out! 866 01:00:42,181 --> 01:00:43,682 Mr Yuan, don't you... 867 01:00:46,184 --> 01:00:49,688 I've waited so long to be with you 868 01:00:54,193 --> 01:00:56,570 Your Ruiji will be with you forever 869 01:00:58,114 --> 01:00:59,824 No matter how you look... 870 01:00:59,824 --> 01:01:01,617 ...you're always my Mr Yuan 871 01:01:05,621 --> 01:01:07,748 But you mustn't harm innocent people 872 01:01:11,793 --> 01:01:13,378 Please 873 01:01:14,422 --> 01:01:16,423 They are here to help me 874 01:01:38,195 --> 01:01:39,070 (Dondo) Look! 875 01:02:14,940 --> 01:02:16,150 (Dondo) The "Sea God" should rest now 876 01:02:16,150 --> 01:02:17,360 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 877 01:02:17,360 --> 01:02:19,402 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 878 01:02:19,862 --> 01:02:20,528 (Dondo) Yes! 879 01:02:25,034 --> 01:02:26,911 (Dondo) Our tribe's master plan will soon be brought to fruition! 880 01:02:27,077 --> 01:02:29,956 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 881 01:02:40,382 --> 01:02:41,717 This is my teacher's home 882 01:02:45,679 --> 01:02:46,222 Senior apprentice! 883 01:02:46,639 --> 01:02:47,806 Senior apprentice... 884 01:02:50,434 --> 01:02:51,978 Master's testing poisons on you again 885 01:02:54,188 --> 01:02:55,021 Save me! 886 01:02:55,021 --> 01:02:56,065 Don't cry, it'll be fine 887 01:02:56,065 --> 01:02:57,108 I'll prepare some medicine for you 888 01:02:57,900 --> 01:02:59,735 Master is much worse recently 889 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 All of us have met disasters! 890 01:03:01,487 --> 01:03:02,737 It'll be fine 891 01:03:32,768 --> 01:03:34,769 First apprentice! 892 01:03:38,648 --> 01:03:39,733 Master... 893 01:03:40,150 --> 01:03:41,610 ...I'm back 894 01:03:47,157 --> 01:03:49,659 Since the ape which gave me an arm has fled... 895 01:03:50,119 --> 01:03:51,954 ...I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 896 01:03:52,079 --> 01:03:52,621 It's been half a year already 897 01:03:52,871 --> 01:03:53,789 So where's my arm? 898 01:03:54,748 --> 01:03:55,708 Didn't you promise? 899 01:03:56,416 --> 01:03:58,043 I can't transplant without an arm! 900 01:03:59,253 --> 01:04:00,503 Lately... 901 01:04:00,503 --> 01:04:01,922 ...nobody's been sentenced to death 902 01:04:02,088 --> 01:04:03,798 So there have been no suitable arms! 903 01:04:04,967 --> 01:04:05,800 Master... 904 01:04:06,635 --> 01:04:07,969 I have something... 905 01:04:07,969 --> 01:04:09,137 ...which needs your urgent help 906 01:04:09,137 --> 01:04:10,389 Shut up! 907 01:04:10,389 --> 01:04:12,516 Our master-disciple relationship is over! 908 01:04:23,152 --> 01:04:24,945 This is a good arm, let me have it! 909 01:04:24,987 --> 01:04:26,030 Imperial Doctor 910 01:04:27,280 --> 01:04:29,157 We're not here to provide an arm 911 01:04:29,157 --> 01:04:30,451 We're seeking medical help 912 01:04:30,451 --> 01:04:31,702 Master 913 01:04:35,331 --> 01:04:36,248 Who's this? 914 01:04:37,791 --> 01:04:38,250 Master... 915 01:04:38,250 --> 01:04:38,708 Who's this? 916 01:04:38,751 --> 01:04:39,710 Let me see 917 01:04:39,710 --> 01:04:41,128 Mr Yuan, stop it! 918 01:04:42,088 --> 01:04:42,713 Mr Yuan 919 01:04:44,715 --> 01:04:45,340 Mr Yuan 920 01:04:57,268 --> 01:04:57,936 Mr Yuan... 921 01:04:57,936 --> 01:04:58,853 ...stop it 922 01:05:01,315 --> 01:05:02,190 No... 923 01:05:02,858 --> 01:05:03,525 No... 924 01:05:04,360 --> 01:05:05,820 They're here to help cure you 925 01:05:44,065 --> 01:05:45,067 What is he? 926 01:05:45,067 --> 01:05:45,693 Come on! 927 01:05:47,235 --> 01:05:48,153 Get the blades ready! 928 01:05:48,403 --> 01:05:49,237 Put him on the table! 929 01:05:49,237 --> 01:05:50,530 Chop open his head for me! 930 01:05:56,619 --> 01:05:57,496 Come on! 931 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Sir, why do you think... 932 01:06:08,798 --> 01:06:09,842 ...Dee is here? 933 01:06:10,509 --> 01:06:11,594 Shatuo led the way 934 01:06:11,594 --> 01:06:13,012 They're in Luoyang, where else would they go? 935 01:06:16,347 --> 01:06:17,349 Sir, should we wait for the others... 936 01:06:17,349 --> 01:06:18,184 ...before we go in to arrest them? 937 01:06:18,266 --> 01:06:18,809 Wait? 938 01:06:19,518 --> 01:06:20,728 And risk another information leak? 939 01:07:16,909 --> 01:07:17,617 Who are you? 940 01:07:22,414 --> 01:07:23,206 L? 941 01:07:23,206 --> 01:07:24,250 Who are you? 942 01:07:24,250 --> 01:07:26,168 Making such a mess in my clinic! 943 01:07:28,420 --> 01:07:29,505 Your clinic? 944 01:07:31,257 --> 01:07:32,800 You're Imperial Doctor Wang Pu? 945 01:07:35,260 --> 01:07:37,471 I am head of the Da Lisi 946 01:07:37,887 --> 01:07:39,431 Has Dee been here? 947 01:07:39,431 --> 01:07:40,266 Dee who? 948 01:07:40,349 --> 01:07:41,432 Never heard of him 949 01:08:15,050 --> 01:08:15,759 Kuang, watch out! 950 01:09:55,359 --> 01:09:56,984 Something's going on in Wang Pu's clinic 951 01:09:57,610 --> 01:09:58,069 Inside! 952 01:09:58,153 --> 01:09:59,154 Quick! 953 01:10:00,279 --> 01:10:02,115 Honey 954 01:10:18,340 --> 01:10:18,841 Stay back! 955 01:10:29,100 --> 01:10:29,935 Kuang, stay back! 956 01:10:41,195 --> 01:10:42,322 Sir... 957 01:10:42,488 --> 01:10:43,198 These Dondoers... 958 01:10:43,198 --> 01:10:44,115 What are they doing here? 959 01:10:44,115 --> 01:10:44,949 I've been wondering... 960 01:10:44,949 --> 01:10:47,034 ...if these Dondoers are looking for him too 961 01:10:51,664 --> 01:10:53,207 Why would they look for Dee? 962 01:10:55,293 --> 01:10:56,753 This Dee... 963 01:10:56,753 --> 01:10:58,588 ...seems always one step ahead 964 01:10:59,213 --> 01:11:01,300 Maybe he's hiding now and wants to frame me 965 01:11:01,300 --> 01:11:02,676 If I miss the deadline... 966 01:11:03,594 --> 01:11:04,720 ...for solving the case... 967 01:11:04,720 --> 01:11:05,845 ...You'll be executed 968 01:11:07,180 --> 01:11:08,222 Post notices everywhere... 969 01:11:08,390 --> 01:11:10,225 ...to arrest him as a Dondo spy 970 01:11:10,809 --> 01:11:11,810 He should turn himself in 971 01:11:12,853 --> 01:11:13,311 Yes, Sir! 972 01:11:20,985 --> 01:11:22,570 Why have we come here? 973 01:11:23,070 --> 01:11:24,655 Who are we hiding from? 974 01:11:24,655 --> 01:11:26,115 This is where the Fire-worshipers slaughter animals 975 01:11:26,824 --> 01:11:28,452 There are so many foreigners in Luoyang 976 01:11:28,452 --> 01:11:30,037 Even if the traitor could track us here... 977 01:11:30,037 --> 01:11:31,872 ...it would take him too long 978 01:11:31,872 --> 01:11:33,039 The traitor... 979 01:11:34,457 --> 01:11:35,708 Master Dee... 980 01:11:37,752 --> 01:11:39,630 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr Yuan? 981 01:11:41,215 --> 01:11:42,800 It was just his educated way of speaking 982 01:11:43,257 --> 01:11:44,676 Miss, don't take it literally 983 01:11:45,511 --> 01:11:46,220 Master! 984 01:11:46,220 --> 01:11:47,845 Are you really going to cut open his head? 985 01:11:47,845 --> 01:11:48,387 Certainly! 986 01:11:48,889 --> 01:11:49,806 This incision... 987 01:11:49,806 --> 01:11:51,390 ...makes me the first man to operate on a brain 988 01:11:51,390 --> 01:11:52,518 Even the famous Huatuo didn't do this! 989 01:11:56,814 --> 01:11:58,439 Yin Ruiji... 990 01:12:00,900 --> 01:12:02,402 I want to ask you a question 991 01:12:03,444 --> 01:12:05,488 Your family did not originate in the Middle Kingdom 992 01:12:05,823 --> 01:12:06,823 Could you tell me... 993 01:12:06,823 --> 01:12:08,033 ...where are the Yins from originally? 994 01:12:08,574 --> 01:12:09,909 The Fuyu Kingdom 995 01:12:13,663 --> 01:12:15,289 Your answer confirms my fears 996 01:12:16,082 --> 01:12:18,042 Our Great Tang is now at war with Fuyu 997 01:12:18,042 --> 01:12:19,086 The situation is critical 998 01:12:19,711 --> 01:12:20,837 You're from Fuyu... 999 01:12:20,837 --> 01:12:21,838 ...and you're caught up in this case 1000 01:12:22,797 --> 01:12:24,632 The imperial court won't hesitate to sacrifice you 1001 01:12:26,134 --> 01:12:27,426 To be safe... 1002 01:12:28,804 --> 01:12:30,555 As soon as Mr Yuan is cured... 1003 01:12:30,847 --> 01:12:32,724 ...you two had better leave the capital 1004 01:12:35,810 --> 01:12:37,020 Master Dee... 1005 01:12:37,020 --> 01:12:38,313 You know everything 1006 01:12:38,771 --> 01:12:40,064 Can you tell me... 1007 01:12:40,064 --> 01:12:42,109 What exactly happened to Mr Yuan? 1008 01:12:42,109 --> 01:12:43,860 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 1009 01:12:45,028 --> 01:12:45,863 Dee 1010 01:13:06,091 --> 01:13:08,051 I have curbed the effect of the parasites 1011 01:13:08,051 --> 01:13:09,219 Any questions? 1012 01:13:09,344 --> 01:13:10,929 Cook some food... 1013 01:13:10,929 --> 01:13:11,889 ...and buy some wine! 1014 01:13:12,055 --> 01:13:13,055 Go at once! 1015 01:13:13,055 --> 01:13:15,934 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1016 01:13:23,065 --> 01:13:24,359 Mr Yuan... 1017 01:13:25,068 --> 01:13:26,528 Why are the Dondoers after you? 1018 01:13:28,113 --> 01:13:29,530 Half a year ago... 1019 01:13:29,989 --> 01:13:30,990 I received some visitors 1020 01:13:32,283 --> 01:13:34,536 They said they were tea merchants from the Eastern lands 1021 01:13:35,119 --> 01:13:37,788 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 1022 01:13:40,250 --> 01:13:41,667 But this tea... 1023 01:13:41,667 --> 01:13:43,045 ...is exclusive to the imperial court 1024 01:13:43,921 --> 01:13:45,046 For a century, the recipe... 1025 01:13:45,046 --> 01:13:46,715 ...has been a Yuan family secret 1026 01:13:47,632 --> 01:13:48,926 So I refused their request... 1027 01:13:49,509 --> 01:13:50,719 And they left unhappy 1028 01:13:52,511 --> 01:13:53,680 A few days later... 1029 01:13:54,555 --> 01:13:56,850 Scales began to appear on my skin 1030 01:13:56,850 --> 01:13:58,351 No medicine helped 1031 01:13:59,895 --> 01:14:01,104 And then... 1032 01:14:01,104 --> 01:14:03,731 I received a letter from a man named Huo Yi... 1033 01:14:03,899 --> 01:14:05,734 He said I'd been infested by parasites 1034 01:14:07,152 --> 01:14:08,569 Apparently... 1035 01:14:08,569 --> 01:14:10,988 ...during our tea tasting... 1036 01:14:10,988 --> 01:14:12,740 ...Huo Yi put parasites in my cup 1037 01:14:16,953 --> 01:14:19,038 I was so scared 1038 01:14:20,289 --> 01:14:22,250 I dared not tell anyone 1039 01:14:22,708 --> 01:14:24,752 I had to leave the teahouse 1040 01:14:25,337 --> 01:14:26,630 Little did I guess... 1041 01:14:26,880 --> 01:14:28,422 ...that he wouldn't provide a cure 1042 01:14:28,422 --> 01:14:30,716 Instead he trapped me on an island... 1043 01:14:30,716 --> 01:14:33,177 ...and forced me to make Bird's Tongue tea for him every day 1044 01:14:35,137 --> 01:14:36,681 "Bird's Tongue" tea... 1045 01:14:38,350 --> 01:14:40,435 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1046 01:14:40,435 --> 01:14:41,435 ...solely for the pleasure of the high-born... 1047 01:14:42,561 --> 01:14:44,314 ...Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1048 01:14:44,981 --> 01:14:47,109 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 1049 01:14:47,109 --> 01:14:48,359 He gave me a half-catty! 1050 01:14:49,319 --> 01:14:50,028 Fetch it! 1051 01:14:50,028 --> 01:14:51,195 Let's take a close look at it! 1052 01:14:54,783 --> 01:14:58,369 Imperial Tribute tea 1053 01:15:14,636 --> 01:15:16,262 There are parasites in the tea! 1054 01:15:17,680 --> 01:15:19,265 I'll check what kind they are 1055 01:15:21,268 --> 01:15:24,061 It's a type of dung beetle! 1056 01:15:24,311 --> 01:15:25,439 The rarest and weirdest of parasites! 1057 01:15:26,605 --> 01:15:28,899 When the tea enters the body... 1058 01:15:28,899 --> 01:15:30,193 ...the first effect is to boost strength 1059 01:15:30,193 --> 01:15:31,819 The person will feel very energetic 1060 01:15:32,945 --> 01:15:34,238 But when infestation sets in... 1061 01:15:34,573 --> 01:15:35,990 ...death is certain 1062 01:15:36,115 --> 01:15:37,492 Good parasites! 1063 01:15:38,159 --> 01:15:39,243 Good parasites! 1064 01:15:41,872 --> 01:15:43,039 This is an Imperial Tribute 1065 01:15:44,373 --> 01:15:46,752 If all the nobles are taking this tea... 1066 01:15:46,752 --> 01:15:48,627 ...the imperial court is doomed! 1067 01:15:49,671 --> 01:15:50,921 Even worse... 1068 01:15:53,675 --> 01:15:54,717 ...the Emperor! 1069 01:16:06,771 --> 01:16:08,314 The Empress's deadline... 1070 01:16:08,314 --> 01:16:09,983 ...was already three days ago 1071 01:16:11,525 --> 01:16:12,402 But the case... 1072 01:16:12,402 --> 01:16:13,487 ...remains unsolved 1073 01:16:28,793 --> 01:16:32,380 Bird's Tongue 1074 01:16:50,649 --> 01:16:51,565 "The situation is grave" 1075 01:16:51,565 --> 01:16:52,442 "A national disaster looms" 1076 01:16:52,734 --> 01:16:53,484 "To keep this secret..." 1077 01:16:53,484 --> 01:16:55,194 "...please meet me at the back door" 1078 01:16:55,654 --> 01:16:56,279 "Dee" 1079 01:16:57,447 --> 01:16:59,908 Dee! 1080 01:17:14,965 --> 01:17:16,382 I'll see just how clever you are! 1081 01:17:17,676 --> 01:17:19,176 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1082 01:17:19,886 --> 01:17:20,720 We face the death penalty! 1083 01:17:21,470 --> 01:17:22,514 What's there to solve? 1084 01:17:22,721 --> 01:17:24,099 I can convince Her Majesty 1085 01:17:24,975 --> 01:17:26,143 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1086 01:17:26,268 --> 01:17:28,395 I'm sure I can get the deadline extended 1087 01:17:29,770 --> 01:17:31,189 How could you convince her? 1088 01:17:35,109 --> 01:17:36,069 Reporting to Your Majesty... 1089 01:17:36,069 --> 01:17:36,903 The head of the Da Lisi... 1090 01:17:36,903 --> 01:17:38,238 ...Yuchi... 1091 01:17:38,238 --> 01:17:39,530 ...he wants to see you urgently 1092 01:17:40,489 --> 01:17:42,449 Ridiculous! 1093 01:17:42,449 --> 01:17:43,409 Where did this man come from? 1094 01:17:44,786 --> 01:17:45,619 He is... 1095 01:17:45,828 --> 01:17:47,037 ...from the Da Lisi 1096 01:17:48,331 --> 01:17:49,373 A new recruit 1097 01:17:49,373 --> 01:17:50,583 The imperial court of Luoyang... 1098 01:17:50,583 --> 01:17:51,835 ...numbers more than 1,200 people 1099 01:17:51,835 --> 01:17:53,795 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1100 01:17:54,796 --> 01:17:55,588 If... 1101 01:17:55,588 --> 01:17:57,215 ...everyone is infested by parasites... 1102 01:17:57,215 --> 01:17:58,382 ...then the plotters aim... 1103 01:17:58,841 --> 01:18:01,886 ...to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1104 01:18:03,137 --> 01:18:04,555 Your humble servant guesses... 1105 01:18:04,555 --> 01:18:05,806 ...that is indeed their intention 1106 01:18:06,349 --> 01:18:07,309 Your humble servant... 1107 01:18:07,725 --> 01:18:09,435 ...also considers this guess to be absurd... 1108 01:18:09,435 --> 01:18:10,270 ...and incredible 1109 01:18:10,270 --> 01:18:11,229 This is just talk! 1110 01:18:12,146 --> 01:18:14,399 Even if your words are true... 1111 01:18:14,399 --> 01:18:16,025 ...the person of the Emperor... 1112 01:18:16,025 --> 01:18:17,819 ...is not available to the likes of you! 1113 01:18:18,360 --> 01:18:20,404 He must be treated by the Imperial Doctor 1114 01:18:20,654 --> 01:18:21,530 Your Majesty... 1115 01:18:22,364 --> 01:18:23,617 Our nation faces disaster 1116 01:18:23,742 --> 01:18:24,868 If you hold to such formalities... 1117 01:18:25,743 --> 01:18:27,369 ...nothing can save us 1118 01:18:27,537 --> 01:18:28,246 What? 1119 01:18:30,247 --> 01:18:32,417 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1120 01:18:32,417 --> 01:18:34,502 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1121 01:18:35,252 --> 01:18:36,630 A test will be the proof 1122 01:18:38,672 --> 01:18:39,381 Chief of Administration... 1123 01:18:40,216 --> 01:18:42,051 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1124 01:18:42,969 --> 01:18:44,930 Has someone been examining my records? 1125 01:18:45,305 --> 01:18:46,180 Father... 1126 01:18:46,180 --> 01:18:46,972 Mother... 1127 01:18:46,972 --> 01:18:49,266 Your son will finally fulfill your expectations! 1128 01:18:49,266 --> 01:18:51,519 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1129 01:18:51,519 --> 01:18:52,436 Rise... 1130 01:18:52,811 --> 01:18:54,271 Thank you, Your Majesty 1131 01:18:54,814 --> 01:18:57,234 We summon you in the still of the starry night... 1132 01:18:57,609 --> 01:18:58,859 ...to ask whether or not... 1133 01:18:58,859 --> 01:19:01,112 ...you often drink "Bird's Tongue" tea 1134 01:19:01,112 --> 01:19:01,695 I do! 1135 01:19:02,697 --> 01:19:04,490 It strengthens the qi and the body 1136 01:19:04,490 --> 01:19:06,784 I drink a pot every morning and evening 1137 01:19:06,784 --> 01:19:07,702 Noble Sir... 1138 01:19:07,702 --> 01:19:09,496 Please have this medicinal soup for your health 1139 01:19:10,454 --> 01:19:11,206 Medicinal soup for my health? 1140 01:19:12,998 --> 01:19:14,083 What is it for? 1141 01:19:15,210 --> 01:19:16,461 Minister Ding... 1142 01:19:16,461 --> 01:19:18,003 Is it at every midnight... 1143 01:19:18,337 --> 01:19:20,047 ...that your stomach is upset? 1144 01:19:20,798 --> 01:19:22,550 So that you need to take this tea... 1145 01:19:22,550 --> 01:19:24,261 ...to regain your strength? 1146 01:19:24,594 --> 01:19:25,886 In response to Your Majesty... 1147 01:19:26,136 --> 01:19:27,721 That is so 1148 01:19:27,721 --> 01:19:28,974 But if I take more of the tea... 1149 01:19:28,974 --> 01:19:30,934 ...I always feel very much stronger 1150 01:19:32,644 --> 01:19:34,645 Then please take this soup at once 1151 01:19:34,645 --> 01:19:36,398 It's a test for the Emperor's medicine 1152 01:19:37,148 --> 01:19:38,608 Your humble servant understands 1153 01:19:45,155 --> 01:19:45,823 This taste... 1154 01:19:45,907 --> 01:19:47,324 Why is it so fishy? 1155 01:19:47,574 --> 01:19:48,201 Noble Sir... 1156 01:19:48,576 --> 01:19:50,703 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1157 01:19:51,078 --> 01:19:52,747 One bowl will extend your life for a year 1158 01:19:53,872 --> 01:19:58,086 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1159 01:20:07,095 --> 01:20:09,139 Does this soup really prolong life? 1160 01:20:10,681 --> 01:20:12,100 It was obtained from the Administration office 1161 01:20:12,100 --> 01:20:13,143 "Virgin Male Urine" 1162 01:20:13,893 --> 01:20:15,145 Eunuch's urine! 1163 01:20:16,270 --> 01:20:17,063 Absurd! 1164 01:20:17,896 --> 01:20:19,106 You give my officials urine? 1165 01:20:20,649 --> 01:20:22,777 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1166 01:20:22,902 --> 01:20:24,695 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1167 01:20:24,695 --> 01:20:26,948 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1168 01:20:27,282 --> 01:20:27,990 The effect... 1169 01:20:27,990 --> 01:20:29,533 ...will be felt within two hours 1170 01:20:29,868 --> 01:20:30,577 Very well... 1171 01:20:30,577 --> 01:20:31,202 Guards! 1172 01:20:32,037 --> 01:20:33,329 Detain him... 1173 01:20:33,329 --> 01:20:34,581 After two hours... 1174 01:20:34,997 --> 01:20:36,623 ...if there's no effect on Minister Ding... 1175 01:20:36,623 --> 01:20:38,376 ...Dee will be executed forthwith! 1176 01:20:38,626 --> 01:20:39,711 We obey! 1177 01:20:41,755 --> 01:20:42,546 As for you... 1178 01:20:42,881 --> 01:20:43,756 You'd better watch Minister Ding 1179 01:20:45,091 --> 01:20:46,634 If Dee was lying... 1180 01:20:47,301 --> 01:20:48,094 ...he will be punished 1181 01:20:48,511 --> 01:20:49,595 And you will be imprisoned! 1182 01:20:58,813 --> 01:20:59,898 Wang Pu... 1183 01:21:00,230 --> 01:21:01,983 I devoutly wish that your remedy is effective! 1184 01:21:09,032 --> 01:21:09,823 Minister Ding... 1185 01:21:10,992 --> 01:21:12,743 Do you feel any change? 1186 01:21:14,119 --> 01:21:15,412 Have a bowl of urine yourself 1187 01:21:15,622 --> 01:21:17,289 Then you'll know what changes to expect! 1188 01:21:23,796 --> 01:21:24,546 Your Majesty... 1189 01:21:24,546 --> 01:21:25,715 The time is up 1190 01:21:25,715 --> 01:21:27,759 Minister Ding reports no change 1191 01:21:29,802 --> 01:21:30,345 Decapitate him! 1192 01:21:31,637 --> 01:21:32,514 We obey! 1193 01:21:49,488 --> 01:21:50,614 Withdraw the blade! 1194 01:21:50,657 --> 01:21:52,074 Withdraw the blade! 1195 01:21:52,533 --> 01:21:54,368 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1196 01:21:54,368 --> 01:21:56,246 ...to beg Her Majesty for clemency! 1197 01:21:56,246 --> 01:21:57,872 Please spare the life of Dee! 1198 01:21:57,872 --> 01:21:59,332 Stop the execution! 1199 01:21:59,332 --> 01:22:00,250 Intruder on the execution ground! 1200 01:22:00,625 --> 01:22:01,835 Immediate death penalty! 1201 01:22:02,460 --> 01:22:03,877 I am the Imperial Doctor's apprentice 1202 01:22:03,877 --> 01:22:04,878 Shatuo 1203 01:22:05,212 --> 01:22:07,548 I have my master's authority to plead for clemency 1204 01:22:07,756 --> 01:22:09,426 Please wait for another hour or two 1205 01:22:09,426 --> 01:22:11,051 The medicine will surely take effect 1206 01:22:11,051 --> 01:22:12,429 Your Majesty, please spare his life 1207 01:22:12,429 --> 01:22:13,762 Ruiji, you should not be here 1208 01:22:14,639 --> 01:22:16,015 Dee dares to take this risk... 1209 01:22:16,015 --> 01:22:17,475 ...because he wants to save the Emperor! 1210 01:22:17,475 --> 01:22:19,519 It's the Courtesan of Luoyang 1211 01:22:21,186 --> 01:22:22,564 It's the Courtesan of Luoyang 1212 01:22:22,564 --> 01:22:24,149 Yin Ruiji 1213 01:22:25,190 --> 01:22:26,234 Dee has found... 1214 01:22:26,234 --> 01:22:27,902 ...the cure for the Emperor 1215 01:22:27,902 --> 01:22:29,487 Just wait an hour or two! 1216 01:22:30,113 --> 01:22:31,363 Execute him now! 1217 01:22:31,363 --> 01:22:32,407 If anyone delays further... 1218 01:22:32,407 --> 01:22:33,699 ...they will die too! 1219 01:22:33,867 --> 01:22:34,533 Execute him now! 1220 01:22:35,118 --> 01:22:36,161 Withdraw the blade! 1221 01:22:36,161 --> 01:22:36,869 Don't execute him! 1222 01:22:37,244 --> 01:22:38,412 - No! - Don't do it! 1223 01:22:42,000 --> 01:22:43,167 "Raindrop drums" 1224 01:22:44,918 --> 01:22:46,253 Your Majesty... 1225 01:22:46,546 --> 01:22:48,797 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1226 01:22:49,256 --> 01:22:50,757 There's been a change in the Palace 1227 01:22:51,926 --> 01:22:52,801 Your Majesty... 1228 01:22:53,886 --> 01:22:54,929 Your Majesty... 1229 01:22:56,680 --> 01:22:57,599 Stay the execution! 1230 01:22:58,349 --> 01:22:59,809 Stay the execution at once! 1231 01:23:07,609 --> 01:23:08,443 Ruiji... 1232 01:23:08,443 --> 01:23:10,153 You shouldn't come to the Palace 1233 01:23:10,153 --> 01:23:11,445 You can't stay here a minute longer! 1234 01:23:12,279 --> 01:23:13,448 Leave at once! 1235 01:23:14,657 --> 01:23:16,326 Shatuo, follow me inside! 1236 01:23:17,118 --> 01:23:17,827 Step back! 1237 01:23:18,869 --> 01:23:19,662 Step back! 1238 01:23:20,787 --> 01:23:22,707 Her Majesty is here! 1239 01:23:25,502 --> 01:23:26,336 Your Majesty 1240 01:23:26,961 --> 01:23:28,296 Your Majesty, take care! 1241 01:23:34,344 --> 01:23:34,969 Quick! 1242 01:23:37,596 --> 01:23:38,389 Make Way! 1243 01:23:38,972 --> 01:23:39,640 Your Majesty... 1244 01:23:39,640 --> 01:23:40,891 Dee is here 1245 01:24:06,208 --> 01:24:07,377 Now the parasites have shown themselves... 1246 01:24:08,418 --> 01:24:10,505 ...the first priority is to treat the Emperor 1247 01:24:16,301 --> 01:24:17,595 The "Golden Soup" 1248 01:24:17,595 --> 01:24:18,887 Prepare His Majesty's mouth! 1249 01:24:23,350 --> 01:24:24,810 Please order the Interior Ministry... 1250 01:24:24,810 --> 01:24:26,104 ...to provide more of the antidote 1251 01:24:26,104 --> 01:24:27,980 Supply it to the Imperial family and the court 1252 01:24:27,980 --> 01:24:28,898 In this way... 1253 01:24:28,898 --> 01:24:30,108 ...the villains' evil plan... 1254 01:24:30,108 --> 01:24:31,734 ...will be foiled 1255 01:24:32,150 --> 01:24:33,528 Drink! 1256 01:24:35,697 --> 01:24:36,573 Drink! 1257 01:24:38,157 --> 01:24:39,449 Drink more! 1258 01:24:41,868 --> 01:24:43,162 Drink it all! 1259 01:24:45,957 --> 01:24:48,042 His Majesty generously provides... 1260 01:24:48,417 --> 01:24:50,043 ...all of us officials... 1261 01:24:50,587 --> 01:24:52,630 ...with this Imperial tonic 1262 01:24:52,880 --> 01:24:54,131 Drink it! 1263 01:24:54,548 --> 01:24:56,634 Your Majesty, thank you! 1264 01:25:24,287 --> 01:25:25,662 (Dondo) Something's wrong! 1265 01:26:25,890 --> 01:26:27,140 Dee... 1266 01:26:27,975 --> 01:26:29,351 Your insights are matchless 1267 01:26:29,351 --> 01:26:30,811 No one else can compare 1268 01:26:30,811 --> 01:26:32,104 You dared to risk your own life... 1269 01:26:32,104 --> 01:26:33,564 ...to save our country from this peril 1270 01:26:34,314 --> 01:26:36,609 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1271 01:26:36,609 --> 01:26:38,110 "Brightest Pearl of a River" 1272 01:26:38,528 --> 01:26:39,904 "Priceless Treasure of the East" 1273 01:26:40,988 --> 01:26:41,863 Your Majesty... 1274 01:26:41,863 --> 01:26:43,783 The villains behind this are still at large 1275 01:26:43,783 --> 01:26:45,493 The danger is still present 1276 01:26:45,952 --> 01:26:47,578 Sire, please extend the deadline for concluding the case 1277 01:26:51,164 --> 01:26:51,916 Your Majesty... 1278 01:26:52,417 --> 01:26:53,751 What Dee says is true 1279 01:26:54,085 --> 01:26:55,293 Your Majesty, please show indulgence 1280 01:26:55,293 --> 01:26:56,712 We will do our utmost... 1281 01:26:56,712 --> 01:26:58,631 ...to arrest the villains and mete out justice 1282 01:27:04,929 --> 01:27:05,971 Dee, these are my orders 1283 01:27:07,140 --> 01:27:08,765 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1284 01:27:09,475 --> 01:27:11,185 With absolute power over all other ranks 1285 01:27:11,185 --> 01:27:12,770 Take charge of the Sea Dragon incident 1286 01:27:16,690 --> 01:27:17,483 Your Majesty... 1287 01:27:18,443 --> 01:27:20,485 Dee has been in the capital for only ten days 1288 01:27:20,694 --> 01:27:21,779 He's not familiar with the place 1289 01:27:21,779 --> 01:27:22,404 I'm afraid that... 1290 01:27:23,072 --> 01:27:23,948 ...he is incapable of discharging this mission 1291 01:27:25,073 --> 01:27:26,158 Yuchi, this is my order 1292 01:27:26,658 --> 01:27:28,536 You command the Da Lisi... 1293 01:27:28,536 --> 01:27:29,787 ...and our elite militia 1294 01:27:29,996 --> 01:27:31,872 You are to follow the orders of Dee 1295 01:27:31,872 --> 01:27:32,914 Work with him to solve the mystery 1296 01:27:34,292 --> 01:27:35,292 I... 1297 01:27:36,961 --> 01:27:37,627 I obey! 1298 01:27:38,671 --> 01:27:39,130 Master Yuchi 1299 01:27:39,713 --> 01:27:41,215 My congratulations, Master Yuchi! 1300 01:27:41,757 --> 01:27:42,591 Mr Dee... 1301 01:27:43,134 --> 01:27:44,551 You're such a hypocrite... 1302 01:27:44,551 --> 01:27:45,927 ...to congratulate me 1303 01:27:45,927 --> 01:27:47,054 Of course I should 1304 01:27:47,054 --> 01:27:49,015 You're about to achieve a great success 1305 01:27:49,015 --> 01:27:50,891 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1306 01:27:50,891 --> 01:27:52,143 ...will soon reveal his identity 1307 01:27:57,814 --> 01:27:59,900 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1308 01:28:00,609 --> 01:28:01,527 Prepare your horses! 1309 01:28:02,153 --> 01:28:02,904 Be ready to move! 1310 01:28:03,570 --> 01:28:05,489 The cavalry guards will divide into eight teams 1311 01:28:05,782 --> 01:28:07,240 Join the special forces 1312 01:28:07,240 --> 01:28:09,159 Search for Dondoers in South City... 1313 01:28:09,493 --> 01:28:10,912 ...and arrest them for questioning! 1314 01:28:10,912 --> 01:28:11,746 Yes, Sir! 1315 01:28:14,998 --> 01:28:15,500 Sir... 1316 01:28:16,708 --> 01:28:18,586 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1317 01:28:18,586 --> 01:28:19,878 ...no one has seen him 1318 01:28:20,253 --> 01:28:21,087 I know 1319 01:28:21,087 --> 01:28:22,840 Make sure everyone is ready 1320 01:28:24,216 --> 01:28:24,926 Yes, Sir! 1321 01:28:25,426 --> 01:28:26,260 Sir! 1322 01:28:39,524 --> 01:28:41,359 I've brought the joss stick you wanted 1323 01:28:42,109 --> 01:28:43,694 Now, just wait and watch 1324 01:28:47,405 --> 01:28:48,365 What's this all about? 1325 01:28:48,365 --> 01:28:49,533 Choosing the moment to move out 1326 01:28:49,992 --> 01:28:51,077 It's not the "right" moment yet 1327 01:28:51,452 --> 01:28:53,246 We'll move out when the joss stick ends 1328 01:28:54,579 --> 01:28:55,706 You believe in that stuff? 1329 01:28:55,997 --> 01:28:57,750 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1330 01:28:57,750 --> 01:28:59,167 The traitor needs to sneak out to warn them 1331 01:28:59,167 --> 01:29:00,168 The joss stick... 1332 01:29:00,168 --> 01:29:01,253 ...gives him just enough time... 1333 01:29:01,253 --> 01:29:02,671 ...to try to do so 1334 01:29:04,215 --> 01:29:07,260 Backdoor of Da Lisi 1335 01:29:32,326 --> 01:29:34,494 So you're the traitor 1336 01:29:34,953 --> 01:29:36,497 You guard the door every day 1337 01:29:36,497 --> 01:29:38,875 So you know all our movements and activities 1338 01:29:39,667 --> 01:29:41,627 But you've fallen into the trap I set for you 1339 01:29:42,043 --> 01:29:43,628 "Luring a Snake from its Hole" 1340 01:29:44,462 --> 01:29:45,881 I finally... 1341 01:29:46,340 --> 01:29:48,134 ...lured you out! 1342 01:29:49,844 --> 01:29:51,970 I've been in the imperial court for many years 1343 01:29:52,305 --> 01:29:53,639 But I have no prospects here 1344 01:29:54,180 --> 01:29:56,266 I come from a poor family 1345 01:29:56,266 --> 01:29:58,435 The Dondoers promised to make me a Duke 1346 01:29:58,435 --> 01:30:00,354 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1347 01:30:00,770 --> 01:30:02,773 It's my only chance of becoming a nobleman 1348 01:30:58,203 --> 01:30:59,579 Yuchi's horse went to the west 1349 01:30:59,579 --> 01:31:01,164 He must be going to the river pier 1350 01:31:04,167 --> 01:31:05,168 Go quickly to the Da Lisi 1351 01:31:05,168 --> 01:31:06,002 Tell them to move to the pier! 1352 01:31:06,002 --> 01:31:06,628 Yes, Sir! 1353 01:31:08,213 --> 01:31:09,256 (Dondo) Quick, back off! 1354 01:31:12,592 --> 01:31:13,426 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1355 01:31:13,426 --> 01:31:14,136 (Dondo) Quick, back off! 1356 01:33:24,809 --> 01:33:25,725 So the supremely skilled Dee... 1357 01:33:25,975 --> 01:33:27,394 ...is afraid of water! 1358 01:33:27,435 --> 01:33:29,020 I'm not afraid of water 1359 01:33:29,020 --> 01:33:30,439 I just can't swim 1360 01:33:49,750 --> 01:33:51,292 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1361 01:33:51,836 --> 01:33:52,920 What kind of monster is it? 1362 01:34:06,559 --> 01:34:07,600 Sir 1363 01:34:17,862 --> 01:34:18,279 Sir 1364 01:34:18,279 --> 01:34:19,238 Are you all right? 1365 01:34:19,572 --> 01:34:20,447 Throw in fish to lure the monster back 1366 01:34:20,447 --> 01:34:21,282 Lure the monster back 1367 01:34:21,282 --> 01:34:21,990 Yes, Sir! 1368 01:34:48,893 --> 01:34:50,019 The monster has gone 1369 01:34:52,145 --> 01:34:53,980 It seems to have gone with the Dondoers 1370 01:34:56,233 --> 01:34:57,943 Judging by the direction they took... 1371 01:34:57,943 --> 01:34:59,194 ...they must be hiding on an island 1372 01:35:00,362 --> 01:35:01,363 But looking at where our ships were attacked... 1373 01:35:01,654 --> 01:35:03,073 ...it could be any one of five small islands 1374 01:35:03,198 --> 01:35:05,201 Which one is their hiding place? 1375 01:35:07,368 --> 01:35:08,996 There's one more clue 1376 01:35:11,748 --> 01:35:12,416 Mr Yuan 1377 01:35:13,082 --> 01:35:15,211 You said that Huo Yi trapped you on an island 1378 01:35:15,211 --> 01:35:17,337 Where was it? 1379 01:35:17,337 --> 01:35:18,671 I'm not sure 1380 01:35:18,671 --> 01:35:21,425 They're raising a giant sea monster there 1381 01:35:22,426 --> 01:35:23,469 One day... 1382 01:35:23,886 --> 01:35:25,679 One of the guards was neglecting his duties 1383 01:35:25,930 --> 01:35:27,347 So I opened the sluice gate... 1384 01:35:27,765 --> 01:35:30,184 ...and released the monster 1385 01:35:30,184 --> 01:35:31,976 In the chaos, I got away 1386 01:35:32,978 --> 01:35:33,938 How long... 1387 01:35:33,938 --> 01:35:35,021 ...did you swim for? 1388 01:35:36,439 --> 01:35:38,192 The current flows east 1389 01:35:38,192 --> 01:35:40,444 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1390 01:35:40,444 --> 01:35:41,278 When I saw a light ahead... 1391 01:35:41,862 --> 01:35:43,197 ...I swam towards it 1392 01:35:44,489 --> 01:35:45,908 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1393 01:35:45,908 --> 01:35:46,617 The light was from their battleships 1394 01:35:53,082 --> 01:35:53,666 It makes sense! 1395 01:35:54,958 --> 01:35:55,833 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1396 01:35:55,833 --> 01:35:57,711 ...is the monster that Huo Yi raised 1397 01:35:58,170 --> 01:35:59,505 Yuan Zhen set it free... 1398 01:36:00,213 --> 01:36:01,590 ...and it happened to run into our navy 1399 01:36:02,298 --> 01:36:03,300 The duration of a joss stick... 1400 01:36:03,300 --> 01:36:04,551 Current flowing east... 1401 01:36:05,469 --> 01:36:06,886 On this evidence... 1402 01:36:06,886 --> 01:36:08,972 ...Huo Yi must be hiding on Bat Island 1403 01:36:11,100 --> 01:36:11,557 The island is home to... 1404 01:36:11,557 --> 01:36:13,351 ...thousands of bats 1405 01:36:13,351 --> 01:36:14,520 There are Whirlpools offshore... 1406 01:36:14,520 --> 01:36:15,688 ...which wreck unwary ships 1407 01:36:15,688 --> 01:36:17,230 A tiny population 1408 01:36:17,230 --> 01:36:18,399 It's a natural fortress 1409 01:36:18,399 --> 01:36:20,484 Just the hiding place for the Dondoers 1410 01:36:21,734 --> 01:36:23,028 They have this monster 1411 01:36:23,569 --> 01:36:25,363 If we head for Bat Island... 1412 01:36:26,114 --> 01:36:27,699 ...how can we deal with the monster? 1413 01:36:28,158 --> 01:36:28,908 Sir... 1414 01:36:30,202 --> 01:36:31,744 Please order the navy to stand by 1415 01:36:32,121 --> 01:36:34,163 And buy up every fish in the markets 1416 01:36:34,581 --> 01:36:35,957 Dead or alive 1417 01:36:36,457 --> 01:36:38,877 Small fish to catch the big fish? 1418 01:36:39,211 --> 01:36:40,712 How will you catch it? 1419 01:36:41,212 --> 01:36:42,381 "Peacock Gallbladder" 1420 01:36:43,090 --> 01:36:44,048 "Strychnine Pellets" 1421 01:36:45,134 --> 01:36:46,426 Plus "Peacock Gallbladder" 1422 01:36:47,219 --> 01:36:48,845 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1423 01:36:50,221 --> 01:36:51,931 Why do you think it's your turn to speak? 1424 01:36:52,765 --> 01:36:53,766 What are they talking about? 1425 01:36:53,766 --> 01:36:54,768 Poisons 1426 01:36:54,768 --> 01:36:56,185 Let's not waste time 1427 01:36:56,561 --> 01:36:57,895 I'll start preparing them now 1428 01:37:00,274 --> 01:37:01,065 Why are you standing there? 1429 01:37:01,065 --> 01:37:01,774 Get to work! 1430 01:37:02,400 --> 01:37:04,278 You're not as clever as him, so work harder! 1431 01:37:06,488 --> 01:37:07,655 Four hours from now... 1432 01:37:07,780 --> 01:37:09,240 ...we'll meet at the shipyard 1433 01:37:12,161 --> 01:37:13,162 Master Dee... 1434 01:37:16,247 --> 01:37:17,373 Ruiji... 1435 01:37:17,541 --> 01:37:18,751 Is she alright? 1436 01:37:19,542 --> 01:37:20,711 Isn't she here? 1437 01:37:22,212 --> 01:37:23,671 She went to find you at the execution ground... 1438 01:37:24,213 --> 01:37:25,591 ...and didn't come back 1439 01:37:27,467 --> 01:37:28,635 Damn! 1440 01:37:28,635 --> 01:37:30,179 I should have guessed 1441 01:37:32,221 --> 01:37:34,265 Ruiji is descended from our enemies 1442 01:37:35,350 --> 01:37:37,478 The law says she must be arrested 1443 01:37:38,186 --> 01:37:39,145 As a bailiff... 1444 01:37:39,145 --> 01:37:40,730 you must value the law above your own life 1445 01:37:40,730 --> 01:37:42,983 You won't beg for leniency, will you? 1446 01:37:43,775 --> 01:37:45,194 Your Majesty, you're right 1447 01:37:45,610 --> 01:37:47,029 I will not beg you to be lenient 1448 01:37:48,613 --> 01:37:49,655 I am here to place a bet 1449 01:37:50,323 --> 01:37:51,449 A bet? 1450 01:37:52,283 --> 01:37:53,702 Where do you think you are? 1451 01:37:54,286 --> 01:37:55,828 The Emperor suffered from the parasites... 1452 01:37:55,828 --> 01:37:57,706 ...and so did many members of the Imperial court 1453 01:37:57,706 --> 01:37:59,707 Great Tang was nearly toppled 1454 01:37:59,707 --> 01:38:01,335 The conspiracy was led by Huo Yi 1455 01:38:01,960 --> 01:38:03,295 We must arrest him 1456 01:38:03,295 --> 01:38:04,755 Or there will be more chaos 1457 01:38:04,755 --> 01:38:05,588 I swear that... 1458 01:38:06,131 --> 01:38:07,423 ...I need just one day... 1459 01:38:07,423 --> 01:38:08,759 ...to arrest Huo Yi 1460 01:38:09,426 --> 01:38:10,594 I will bet my life on it... 1461 01:38:10,594 --> 01:38:12,095 ...against Lady Ruiji's life 1462 01:38:12,930 --> 01:38:14,722 One day... 1463 01:38:14,722 --> 01:38:17,141 Aren't you a touch over-confident? 1464 01:38:17,600 --> 01:38:18,685 If your humble servant fails..., 1465 01:38:18,685 --> 01:38:20,020 ...you will receive his head 1466 01:38:20,479 --> 01:38:22,189 But if the matter can be resolved in time... 1467 01:38:22,648 --> 01:38:23,564 I beg Your Majesty... 1468 01:38:23,564 --> 01:38:25,109 ...to release Lady Ruiji 1469 01:38:25,109 --> 01:38:26,652 Your request is accepted 1470 01:38:27,152 --> 01:38:28,112 But do not forget... 1471 01:38:29,070 --> 01:38:30,405 In case of failure... 1472 01:38:30,572 --> 01:38:31,864 ...you will forfeit your life 1473 01:38:32,323 --> 01:38:33,699 And the courtesan's head... 1474 01:38:33,699 --> 01:38:35,702 ...will also hang atop the city's walls 1475 01:38:56,806 --> 01:38:57,682 Now... 1476 01:38:57,682 --> 01:38:58,891 ...don't be scared 1477 01:38:58,891 --> 01:39:01,103 Remember my "Hold Your Breath" technique 1478 01:39:03,729 --> 01:39:04,314 Dee... 1479 01:39:05,690 --> 01:39:07,650 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou 1480 01:39:07,818 --> 01:39:08,484 Not fast on land... 1481 01:39:08,734 --> 01:39:10,404 ...but matchless in water 1482 01:39:10,404 --> 01:39:11,488 It can help you to fight 1483 01:39:12,488 --> 01:39:13,865 Needless to say... 1484 01:39:14,158 --> 01:39:14,992 ...from now on... 1485 01:39:15,242 --> 01:39:16,659 ...you and I are even 1486 01:39:18,662 --> 01:39:19,328 Set sail! 1487 01:39:20,329 --> 01:39:21,206 To Bat Island! 1488 01:39:21,414 --> 01:39:22,582 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1489 01:39:22,666 --> 01:39:23,167 Yes, Sir! 1490 01:39:33,926 --> 01:39:34,761 Our distance from Bat Island... 1491 01:39:34,761 --> 01:39:35,929 ...is now twenty Ii 1492 01:39:43,103 --> 01:39:44,104 All ships... 1493 01:39:44,104 --> 01:39:45,146 Stop moving! 1494 01:39:45,855 --> 01:39:46,856 All ships... 1495 01:39:46,856 --> 01:39:47,899 Stop moving! 1496 01:39:49,525 --> 01:39:50,485 Sirs... 1497 01:39:50,485 --> 01:39:51,819 No movement in the water 1498 01:39:56,658 --> 01:39:57,951 It's so calm 1499 01:39:58,284 --> 01:39:59,578 Weird, though... 1500 01:40:00,119 --> 01:40:01,371 They must be on Bat Island 1501 01:40:01,371 --> 01:40:02,581 So they can see our approach 1502 01:40:03,332 --> 01:40:04,666 We can't risk disembarking now 1503 01:40:04,957 --> 01:40:06,542 I think we should retreat first 1504 01:40:06,792 --> 01:40:07,127 Really? 1505 01:40:07,127 --> 01:40:07,920 Retreat! 1506 01:40:08,795 --> 01:40:09,421 You're right! 1507 01:40:10,506 --> 01:40:11,256 Order... 1508 01:40:11,506 --> 01:40:12,507 All ships to... 1509 01:40:12,716 --> 01:40:13,550 ...turn and withdraw 1510 01:40:14,134 --> 01:40:15,135 All ships... 1511 01:40:15,385 --> 01:40:16,720 Turn and withdraw! 1512 01:40:17,261 --> 01:40:18,596 What's going on? 1513 01:40:19,139 --> 01:40:20,390 Feint the east and attack the west 1514 01:40:20,932 --> 01:40:21,975 You don't know that strategy? 1515 01:40:29,274 --> 01:40:31,318 Dee bet his own life for yours 1516 01:40:32,194 --> 01:40:33,904 What is your relationship with Dee? 1517 01:40:34,904 --> 01:40:36,698 Circumstances made us friends 1518 01:40:39,326 --> 01:40:40,911 Circumstances... 1519 01:40:41,537 --> 01:40:43,121 A young woman who looks like you do... 1520 01:40:43,121 --> 01:40:45,748 ...can never be just a 'friend' with a man 1521 01:40:46,082 --> 01:40:48,543 You should know this very well 1522 01:40:50,503 --> 01:40:52,672 Since the two countries are at war... 1523 01:40:52,672 --> 01:40:53,506 ...the law says... 1524 01:40:53,506 --> 01:40:55,926 ...you should be arrested and interrogated 1525 01:40:56,301 --> 01:40:57,719 If you remain alive... 1526 01:40:58,011 --> 01:41:00,346 ...you'll harm Great Tang 1527 01:41:00,346 --> 01:41:00,846 Detain her 1528 01:41:02,557 --> 01:41:04,350 I'm waiting for Dee to fail 1529 01:41:04,600 --> 01:41:05,519 When that happens... 1530 01:41:05,519 --> 01:41:06,645 ...I'll see if your severed head... 1531 01:41:06,645 --> 01:41:09,439 ...still draws thousands of admirers! 1532 01:41:29,667 --> 01:41:32,712 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1533 01:41:33,296 --> 01:41:35,131 (Dondo) We have to retreat before dawn 1534 01:41:35,673 --> 01:41:36,632 (Dondo) Burn them quickly! 1535 01:41:36,841 --> 01:41:37,717 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1536 01:41:38,260 --> 01:41:39,302 (Dondo) Don't delay! 1537 01:41:39,761 --> 01:41:40,595 (Dondo) Yes, Sir! 1538 01:41:49,563 --> 01:41:50,479 (Dondo) Da Lisi... 1539 01:41:50,479 --> 01:41:52,565 (Dondo) Their ships have pulled back 1540 01:41:55,068 --> 01:41:56,485 (Dondo) It seems... 1541 01:41:56,944 --> 01:41:59,030 (Dondo) ...the "Sea God" must have scared them off 1542 01:41:59,030 --> 01:42:00,823 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1543 01:42:00,823 --> 01:42:01,365 (Dondo) What shall we do? 1544 01:42:01,992 --> 01:42:03,076 (Dondo) Once we've retreated... 1545 01:42:03,284 --> 01:42:04,619 (Dondo) ...send reinforcements... 1546 01:42:04,619 --> 01:42:07,413 (Dondo) ...to search for the "Sea God" 1547 01:42:07,413 --> 01:42:08,497 Don't waste your efforts! 1548 01:42:12,752 --> 01:42:14,087 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1549 01:42:14,921 --> 01:42:16,506 We kept our distance in daylight... 1550 01:42:16,797 --> 01:42:19,259 ...to make your defenses less alert 1551 01:42:20,719 --> 01:42:22,511 You're so experienced... 1552 01:42:22,511 --> 01:42:23,262 ...but we've outwitted you 1553 01:42:24,680 --> 01:42:25,515 Shatuo! 1554 01:42:25,515 --> 01:42:26,015 Snake herbs 1555 01:42:26,015 --> 01:42:27,309 Wolf flowers 1556 01:42:27,309 --> 01:42:28,685 The plants all secrete rare poisons 1557 01:42:32,021 --> 01:42:33,105 (Dondo) The one with a mustache... 1558 01:42:34,065 --> 01:42:34,983 (Dondo) ...is Dee 1559 01:42:42,908 --> 01:42:44,451 So you're the universally loathed... 1560 01:42:44,451 --> 01:42:46,036 Dee! 1561 01:42:46,662 --> 01:42:47,746 Yuchi... 1562 01:42:48,079 --> 01:42:49,747 When I last faced you... 1563 01:42:49,747 --> 01:42:51,625 ...I saw your shortcomings 1564 01:42:52,542 --> 01:42:53,377 It seems... 1565 01:42:53,627 --> 01:42:55,628 ...Dee will soon have your post 1566 01:42:58,881 --> 01:42:59,966 You blatant thief! 1567 01:43:00,841 --> 01:43:03,220 What makes you so hate our Great Tang? 1568 01:43:03,220 --> 01:43:05,680 What's behind your dirty tricks? 1569 01:43:06,139 --> 01:43:07,890 Dee has godlike foresight 1570 01:43:08,015 --> 01:43:09,518 You don't need to ask me 1571 01:43:09,850 --> 01:43:10,519 Sir... 1572 01:43:11,895 --> 01:43:14,230 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1573 01:43:14,439 --> 01:43:15,524 Dondo... 1574 01:43:15,524 --> 01:43:17,149 ...sits between the two countries 1575 01:43:17,818 --> 01:43:19,569 The islanders are fisher-folk 1576 01:43:19,569 --> 01:43:20,945 The sea battles have affected them 1577 01:43:20,945 --> 01:43:21,947 They've been driven into exile 1578 01:43:22,863 --> 01:43:23,907 Huo Yi... 1579 01:43:24,115 --> 01:43:25,158 Your country is vulnerable... 1580 01:43:25,867 --> 01:43:28,036 You've been forced out of your home 1581 01:43:29,162 --> 01:43:30,706 You came here for revenge 1582 01:43:32,623 --> 01:43:34,000 Dee 1583 01:43:34,542 --> 01:43:36,293 If only we weren't enemies! 1584 01:43:37,295 --> 01:43:38,546 With your help... 1585 01:43:38,546 --> 01:43:39,922 ...the world would be ours! 1586 01:43:41,298 --> 01:43:41,841 But... 1587 01:43:41,841 --> 01:43:44,552 Revenge was not my only motive 1588 01:43:45,679 --> 01:43:46,762 This Middle Kingdom... 1589 01:43:46,846 --> 01:43:48,515 You people are getting lazy 1590 01:43:48,974 --> 01:43:50,600 If we pander to your desires... 1591 01:43:50,641 --> 01:43:52,310 ...at the right time... 1592 01:43:52,310 --> 01:43:54,061 ...we can take over your empire! 1593 01:43:55,396 --> 01:43:56,981 I want to rule an empire! 1594 01:45:09,136 --> 01:45:09,845 Dee! 1595 01:45:09,845 --> 01:45:11,347 You're under poison flowers! 1596 01:46:17,122 --> 01:46:17,913 Sir! Sir! 1597 01:46:17,913 --> 01:46:19,207 We can't let Huo Yi escape 1598 01:46:19,207 --> 01:46:20,833 There must a hiding place down there 1599 01:46:21,042 --> 01:46:21,501 I'll go down to look! 1600 01:47:15,387 --> 01:47:15,971 Let go! 1601 01:47:17,556 --> 01:47:18,140 Let go! 1602 01:50:49,519 --> 01:50:50,603 What did you see? 1603 01:50:51,520 --> 01:50:52,479 This is a nursery for parasites! 1604 01:50:52,689 --> 01:50:53,773 They're using human bodies... 1605 01:50:53,773 --> 01:50:54,606 ...to breed them 1606 01:51:03,240 --> 01:51:05,118 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1607 01:51:05,577 --> 01:51:07,703 ...were bred in human bodies! 1608 01:51:09,329 --> 01:51:12,000 This is the true face of Huo Yi's master plan 1609 01:51:22,719 --> 01:51:25,345 Sir! 1610 01:51:27,431 --> 01:51:28,140 Dee... 1611 01:51:31,476 --> 01:51:33,645 There's something I've wanted to ask you: 1612 01:51:34,605 --> 01:51:36,106 When you were a bailiff in Bing County... 1613 01:51:36,106 --> 01:51:37,233 ...why were you sent to prison? 1614 01:51:39,402 --> 01:51:41,029 I reported corruption in Bing County 1615 01:51:41,029 --> 01:51:43,155 My superior framed me and had me locked up 1616 01:51:45,574 --> 01:51:47,534 I saw many crimes inside the prison 1617 01:51:48,077 --> 01:51:49,996 I understood that truth must be fought for 1618 01:51:50,662 --> 01:51:52,664 And that justice must be demanded 1619 01:51:55,376 --> 01:51:57,252 So why did you come to the Da Lisi? 1620 01:51:59,130 --> 01:52:01,048 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1621 01:52:01,090 --> 01:52:02,007 That is the core of a just society 1622 01:52:02,007 --> 01:52:03,301 If I'm set on defeating crime... 1623 01:52:03,426 --> 01:52:05,052 and attacking privilege... 1624 01:52:05,052 --> 01:52:06,470 This is the best place to do it 1625 01:52:07,680 --> 01:52:09,224 So, I'll take that as praise 1626 01:52:14,186 --> 01:52:15,688 Well said! 1627 01:52:16,521 --> 01:52:17,439 Dee... 1628 01:52:17,439 --> 01:52:18,774 Our mission is complete 1629 01:52:18,774 --> 01:52:20,525 And Lady Ruiji has been saved 1630 01:52:21,152 --> 01:52:22,362 Why do you still look... 1631 01:52:22,362 --> 01:52:23,654 ...so worried? 1632 01:52:24,697 --> 01:52:26,365 There's something in the water! 1633 01:53:09,283 --> 01:53:10,534 Where are you going? 1634 01:53:11,452 --> 01:53:13,412 Can't you see how strangely the sail moves? 1635 01:53:13,412 --> 01:53:13,912 The sail... 1636 01:53:59,917 --> 01:54:00,501 That monster... 1637 01:54:00,501 --> 01:54:02,252 ...is right under our ship 1638 01:54:02,712 --> 01:54:03,587 Archers of Ship Two! 1639 01:54:03,587 --> 01:54:04,255 Be ready! 1640 01:54:04,255 --> 01:54:04,963 Yes, Sir! 1641 01:54:09,092 --> 01:54:10,136 Load the Crossbows! 1642 01:54:12,930 --> 01:54:14,265 Look-outs, use the signal flags! 1643 01:54:14,265 --> 01:54:14,974 Ship Three! 1644 01:54:14,974 --> 01:54:15,725 Follow the signals! 1645 01:54:15,725 --> 01:54:16,809 Stand by with the poisoned fish! 1646 01:54:16,809 --> 01:54:17,894 Yes, Sir! 1647 01:54:19,561 --> 01:54:20,604 The monster is here! 1648 01:54:20,604 --> 01:54:21,480 Be ready! 1649 01:54:21,480 --> 01:54:22,774 The toxic bait won't work immediately 1650 01:54:24,108 --> 01:54:25,443 This is a timer 1651 01:54:27,235 --> 01:54:28,404 To the monster, the ship's crew... 1652 01:54:28,404 --> 01:54:30,323 ...is more interesting than the fish 1653 01:54:30,989 --> 01:54:33,033 We must release the toxic fish at the right moment... 1654 01:54:33,033 --> 01:54:34,452 ...or all our efforts will come to nothing 1655 01:54:36,787 --> 01:54:37,829 Prepare the toxic fish 1656 01:54:38,122 --> 01:54:38,831 It's quite a distance! 1657 01:54:38,831 --> 01:54:40,291 Try to aim them accurately 1658 01:54:40,500 --> 01:54:41,542 All of you... 1659 01:54:41,542 --> 01:54:42,502 Watch the signals... 1660 01:54:42,502 --> 01:54:43,252 ...and don't act rashly 1661 01:54:43,252 --> 01:54:43,627 Yes, Sir! 1662 01:55:44,354 --> 01:55:45,564 The monster is starboard! 1663 01:55:53,322 --> 01:55:53,989 Sir 1664 01:55:53,989 --> 01:55:55,073 We didn't see any signals! 1665 01:55:55,073 --> 01:55:56,367 We can't aim the toxic fish! 1666 01:57:51,023 --> 01:57:51,983 Over here! 1667 01:57:51,983 --> 01:57:53,484 Aim at the red flag! 1668 01:57:53,484 --> 01:57:53,984 Release them! 1669 01:58:12,877 --> 01:58:13,753 Sir! 1670 01:58:13,753 --> 01:58:14,713 Look! 1671 01:58:27,225 --> 01:58:28,060 Release them! 1672 01:58:50,373 --> 01:58:51,667 The poison will take effect in a while 1673 01:58:51,667 --> 01:58:52,835 The top priority is to evade the monster 1674 02:00:09,744 --> 02:00:10,412 Sir! 1675 02:00:10,787 --> 02:00:12,707 Look! 1676 02:00:45,488 --> 02:00:46,364 Kuang, Qian Zhang! 1677 02:00:46,364 --> 02:00:48,033 See who needs to be rescued! 1678 02:00:48,033 --> 02:00:49,201 Yes, Sir! 1679 02:00:49,993 --> 02:00:50,744 Dee... 1680 02:00:51,412 --> 02:00:53,329 What did you discover this time? 1681 02:00:53,456 --> 02:00:55,832 That I absolutely must learn how to swim! 1682 02:00:57,460 --> 02:00:58,793 To work in my Da Lisi... 1683 02:00:58,961 --> 02:01:00,087 ...one must not be afraid of water 1684 02:01:15,895 --> 02:01:17,395 Mandated by heaven... 1685 02:01:17,395 --> 02:01:18,939 ...His Majesty decrees that... 1686 02:01:18,939 --> 02:01:21,524 ...the Dondoers are in revolt 1687 02:01:21,900 --> 02:01:23,903 Our brave and dutiful officials... 1688 02:01:23,903 --> 02:01:25,362 ...will quell the rebellion 1689 02:01:26,322 --> 02:01:29,073 Yin Ruiji's death sentence is waived 1690 02:01:29,073 --> 02:01:30,533 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1691 02:01:30,743 --> 02:01:32,453 ...remain at war 1692 02:01:32,787 --> 02:01:33,746 So she must be denied... 1693 02:01:33,746 --> 02:01:35,497 ...contact with the outside world... 1694 02:01:35,497 --> 02:01:37,500 ...and be confined to Swallow House 1695 02:01:37,625 --> 02:01:39,167 So be it! 1696 02:02:04,025 --> 02:02:05,027 Report to the "Two Saints" 1697 02:02:05,569 --> 02:02:06,945 Your divine mandate... 1698 02:02:06,945 --> 02:02:08,530 ...swept away all the demons 1699 02:02:08,613 --> 02:02:10,073 The Da Lisi has dealt with the villains 1700 02:02:10,407 --> 02:02:12,201 Huo Yi and his Dondoers... 1701 02:02:12,201 --> 02:02:12,993 ...have been brought to justice 1702 02:02:13,577 --> 02:02:14,578 The "Sea Dragon" case... 1703 02:02:14,578 --> 02:02:15,787 ...is now concluded 1704 02:02:17,456 --> 02:02:18,164 Officer Dee 1705 02:02:21,042 --> 02:02:22,752 This is the "Dragon Taming Mace"... 1706 02:02:23,462 --> 02:02:25,171 It is cast from meteorite metals 1707 02:02:25,171 --> 02:02:26,590 Harder than any other metal or stone 1708 02:02:26,966 --> 02:02:28,634 I hereby bestow this mace... 1709 02:02:28,634 --> 02:02:30,511 ...charging you with the elimination of all evils 1710 02:02:30,677 --> 02:02:32,304 May you be the conscience of our nation 1711 02:02:32,304 --> 02:02:33,639 And the upholder of law for the world 1712 02:02:34,265 --> 02:02:35,724 Even I myself... 1713 02:02:36,391 --> 02:02:37,600 ...and my Imperial family... 1714 02:02:37,685 --> 02:02:39,310 If we fail our people in any way... 1715 02:02:39,686 --> 02:02:43,231 ...this mace will admonish us 1716 02:02:53,617 --> 02:02:54,493 Her Majesty is still watching you 1717 02:02:54,784 --> 02:02:55,911 If you stay in Luoyang... 1718 02:02:55,911 --> 02:02:57,328 ...your life will be in danger 1719 02:02:57,829 --> 02:02:59,081 In the boxes you'll find money for traveling 1720 02:02:59,081 --> 02:03:01,166 You and Mr Yuan must leave Luoyang at once 1721 02:03:27,734 --> 02:03:28,569 Officer Dee... 1722 02:03:30,112 --> 02:03:31,613 Your Majesty, thank you for your kindness 1723 02:03:34,073 --> 02:03:35,826 This is the story of the "Sea Dragon" case 1724 02:03:36,952 --> 02:03:37,703 This strange case... 1725 02:03:38,369 --> 02:03:39,121 ...tied my own fate and that of Luoyang... 1726 02:03:39,121 --> 02:03:41,332 ...closely together 1727 02:03:42,582 --> 02:03:43,333 Some years later... 1728 02:03:43,833 --> 02:03:46,002 ...the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1729 02:03:46,002 --> 02:03:47,378 A complete reversal 1730 02:03:49,172 --> 02:03:50,090 But... 1731 02:03:50,298 --> 02:03:51,634 Those were all matters still to come 1732 02:04:33,216 --> 02:04:35,886 My valued officers did well to solve this case 1733 02:04:36,302 --> 02:04:38,262 This feast is to thank you all 1734 02:04:44,728 --> 02:04:46,438 This is a tribute from years ago 1735 02:04:46,438 --> 02:04:48,564 "Bird's Tongue" tea with no parasites 1736 02:04:54,529 --> 02:04:56,823 Surely you officers trust me? 1737 02:04:57,949 --> 02:05:00,034 Of course, Your Majesty 1738 02:05:08,042 --> 02:05:08,793 Bring the medicine 1739 02:05:34,987 --> 02:05:35,820 Aiya! 1740 02:05:36,113 --> 02:05:36,904 Almost forgot... 1741 02:05:38,740 --> 02:05:39,867 To get rid of insect parasites... 1742 02:05:40,701 --> 02:05:42,453 ...we don't have to use "Virgin Male urine" 1743 02:05:43,119 --> 02:05:44,412 There's an older remedy 1744 02:05:45,497 --> 02:05:46,873 Drink more water 1745 02:05:48,042 --> 02:05:49,460 Drinking three measures a day... 1746 02:05:49,710 --> 02:05:50,877 ...will cure it 1747 02:05:51,587 --> 02:05:53,963 How much is one measure of water? 1748 02:05:55,798 --> 02:05:57,051 This is a pot of water 1749 02:05:57,634 --> 02:06:00,804 Drinking three a day will cure infestations 1750 02:06:42,930 --> 02:06:43,930 Aiya! On second thoughts... 1751 02:06:45,181 --> 02:06:46,432 Drinking water is too slow 1752 02:06:47,059 --> 02:06:48,685 Boys' urine will work better 116223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.