Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,073
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:27,111 --> 00:00:30,448
Huayi Brothers Media Corporation
Huayi Brothers International Limited present
3
00:00:30,907 --> 00:00:34,076
Executive Producer Wang Zhongjun
4
00:00:34,576 --> 00:00:38,289
a Film Workshop Company Limited
Huayi Brothers Media Corporation production
5
00:00:40,667 --> 00:00:43,335
CHINA, 665AD
6
00:00:44,003 --> 00:00:45,796
The mighty Tang Dynasty...
7
00:00:45,796 --> 00:00:47,840
The motherland whose security
is my deepest concern
8
00:00:49,259 --> 00:00:50,759
Luoyang...
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,095
My soul, my dreams are rooted here
10
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
In the year when I turned thirty...
11
00:00:57,767 --> 00:01:00,895
I left my hometown and traveled
more than 1,000 li to Luoyang
12
00:01:02,021 --> 00:01:02,854
At that time, the court...
13
00:01:03,273 --> 00:01:06,025
...was ruled by the emperor under
the supervision of Empress Wu
14
00:01:06,192 --> 00:01:07,734
They were known as "The Two Saints"
15
00:01:09,486 --> 00:01:11,614
Empress Wu completely controlled the emperor
16
00:01:11,614 --> 00:01:13,783
The nobles considered her power an affront
17
00:01:13,783 --> 00:01:15,159
They often admonished the emperor
18
00:01:17,370 --> 00:01:18,037
Then“.
19
00:01:18,037 --> 00:01:19,831
...when the Fuyu Kingdom
challenged our border...
20
00:01:19,831 --> 00:01:21,164
...as a precaution, Empress Wu...
21
00:01:22,292 --> 00:01:25,253
...dispatched a huge naval force
from the capital...
22
00:01:25,253 --> 00:01:26,920
...to counter the enemy
23
00:01:31,593 --> 00:01:34,012
Her first thought was to wrong-foot
those against her in court
24
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
Little did she know...
25
00:01:36,014 --> 00:01:37,055
...that a weird crime...
26
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
...would have its origin here
27
00:01:47,984 --> 00:01:48,817
Admiral!
28
00:01:48,817 --> 00:01:50,027
Moving our troops by night...
29
00:01:50,152 --> 00:01:51,903
...may disturb the spirits
30
00:01:51,903 --> 00:01:52,864
We had better...
31
00:01:52,864 --> 00:01:54,031
...placate them with prayers
32
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Prayers when a great battle is looming?
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,578
No more of this effeminate superstition!
34
00:01:58,578 --> 00:01:59,162
Yes, Sir!
35
00:02:12,050 --> 00:02:12,925
Report!
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,926
On the sea...
37
00:02:14,926 --> 00:02:16,179
...a half-Ii away...
38
00:02:16,304 --> 00:02:17,722
...there are movements
39
00:02:17,722 --> 00:02:19,723
Alert the main warship!
40
00:02:19,723 --> 00:02:20,557
Yes, Sir!
41
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
Alert the main warship!
42
00:02:25,103 --> 00:02:26,021
Our patrol ship...
43
00:02:26,021 --> 00:02:27,230
...has sent us a warning
44
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
All ships on full alert!
45
00:02:30,526 --> 00:02:31,693
Order all our sentinels...
46
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
...to scan the sea for movements
47
00:02:32,778 --> 00:02:33,320
Yes, Sir!
48
00:02:33,737 --> 00:02:34,864
On guard and full alert!
49
00:02:34,989 --> 00:02:35,865
All sentinels!
50
00:02:35,865 --> 00:02:37,115
Watch for movements on the sea!
51
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
Report all sightings immediately!
52
00:02:40,703 --> 00:02:41,871
It seems the enemy is out there...
53
00:02:41,871 --> 00:02:42,954
And getting closer!
54
00:03:22,620 --> 00:03:23,496
The ship is about to capsize!
55
00:03:24,163 --> 00:03:24,872
Quick!
56
00:03:24,872 --> 00:03:25,580
Quick, grab it!
57
00:03:25,580 --> 00:03:27,165
Urgent!
58
00:03:27,165 --> 00:03:29,043
Steer away from the ship to starboard!
59
00:03:29,127 --> 00:03:30,086
Quick!
60
00:03:32,879 --> 00:03:34,006
Quick, grab it!
61
00:03:48,896 --> 00:03:49,688
On our right side...
62
00:03:49,688 --> 00:03:51,189
...our Horse Ship is being attacked!
63
00:03:51,314 --> 00:03:52,066
Call for reinforcements!
64
00:03:52,191 --> 00:03:52,900
Yes, Sir!
65
00:03:54,026 --> 00:03:54,944
Call for reinforcements!
66
00:03:55,194 --> 00:03:55,902
Yes, Sir!
67
00:04:16,591 --> 00:04:17,507
Rescue them from the water!
68
00:04:17,591 --> 00:04:19,009
Guard against further attacks!
69
00:04:19,302 --> 00:04:19,927
Yes, Sir!
70
00:04:21,178 --> 00:04:21,721
Quick!
71
00:05:24,617 --> 00:05:26,244
Order all ships afloat...
72
00:05:26,244 --> 00:05:27,286
...to rescue the admiral!
73
00:05:27,911 --> 00:05:28,663
Yes, Sir!
74
00:05:28,663 --> 00:05:29,704
It's coming towards us!
75
00:05:46,055 --> 00:05:48,057
A Tsui Hark film
76
00:05:48,641 --> 00:05:51,894
Young Detective Dee
77
00:05:53,521 --> 00:05:57,524
Rise of the Sea Dragon
78
00:05:58,108 --> 00:06:02,237
Starring Mark Chao
Feng Shaofeng Lin Gengxin
79
00:06:03,281 --> 00:06:06,242
Starring Ian Kim Angelababy
80
00:06:08,411 --> 00:06:11,204
and Carina Lau as Empress Wu
81
00:06:11,956 --> 00:06:14,584
Special Appearance Chen Kun
82
00:06:16,293 --> 00:06:18,336
Co- Producers Zhang Dajun James Tsim
83
00:06:18,336 --> 00:06:20,673
Associate Producers
Bernard Yang Helen Li Addi Ng
84
00:06:22,757 --> 00:06:24,468
Story by Chen Kuofu Tsui Hark
85
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Written by Zhang Jialu Tsui Hark
86
00:06:28,180 --> 00:06:31,225
Produced by Nansun Shi
87
00:06:32,601 --> 00:06:34,853
Produced by Wang Zhonglei
88
00:06:35,855 --> 00:06:38,356
Produced by Chen Kuofu
89
00:06:39,358 --> 00:06:43,571
Produced and Directed by Tsui Hark
90
00:06:49,367 --> 00:06:50,952
The attack on the navy...
91
00:06:50,952 --> 00:06:52,454
...was blamed on a "Sea Dragon"...
92
00:06:52,454 --> 00:06:53,663
...supposedly disturbed by the warships
93
00:06:53,663 --> 00:06:54,790
It crushed them to show its superiority
94
00:06:58,377 --> 00:06:59,377
This rumor...
95
00:07:00,045 --> 00:07:01,838
...made the city's anxious common people...
96
00:07:02,380 --> 00:07:04,050
...panic even more
97
00:07:04,050 --> 00:07:06,052
They pay handsomely for prayer rituals
98
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
The commoners put their own lives first
99
00:07:10,764 --> 00:07:12,141
They don't care who else lives or dies
100
00:07:13,016 --> 00:07:14,185
To placate the "Sea Dragon"...
101
00:07:14,185 --> 00:07:15,769
...they've chosen a young woman for the rites
102
00:07:16,562 --> 00:07:18,105
The streets are thronged with onlookers
103
00:07:18,314 --> 00:07:19,689
The roads are blocked
104
00:07:21,733 --> 00:07:23,151
I, Dee...
105
00:07:23,151 --> 00:07:24,110
...have just come to...
106
00:07:24,319 --> 00:07:26,322
...this strange and turbulent city of the gods
107
00:07:26,322 --> 00:07:27,865
I must report for duty at the Da Lisi
108
00:07:29,574 --> 00:07:31,285
They're not only blocking my way...
109
00:07:32,244 --> 00:07:34,747
...but also that of an official
from the Da Lisi
110
00:07:36,206 --> 00:07:37,875
It looks as if he's on his way
to investigate something
111
00:07:40,043 --> 00:07:43,254
This young man in court robes
of the Third Rank...
112
00:07:44,255 --> 00:07:46,175
...will become my adversary
113
00:07:46,175 --> 00:07:47,968
Both foe and friend
114
00:07:50,805 --> 00:07:52,098
Notify Lord Yang
115
00:07:52,098 --> 00:07:53,891
Her Majesty will visit the dock...
116
00:07:53,891 --> 00:07:55,016
...to investigate what happened
117
00:07:55,016 --> 00:07:56,560
We must not make the slightest mistake
118
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Our heads are at risk!
119
00:08:04,901 --> 00:08:05,903
You go to the Naval Department...
120
00:08:05,903 --> 00:08:07,237
Commandeer five metal ships
121
00:08:07,237 --> 00:08:08,322
And 200 naval ratings
122
00:08:08,322 --> 00:08:09,115
Deploy them before dusk
123
00:08:09,115 --> 00:08:10,658
Search for clues on the spot!
124
00:08:10,949 --> 00:08:11,367
Yes...
125
00:08:11,367 --> 00:08:11,867
Sir!
126
00:08:52,615 --> 00:08:53,408
Come over here!
127
00:09:08,506 --> 00:09:09,674
As you can see...
128
00:09:10,134 --> 00:09:12,052
This is Luoyang, city of the gods
129
00:09:32,615 --> 00:09:34,908
The place has no security
130
00:09:35,033 --> 00:09:36,744
It'll be easy to kidnap the girl
131
00:09:36,911 --> 00:09:38,453
But don't harm a hair on her head!
132
00:09:39,080 --> 00:09:40,331
When we re-sell her...
133
00:09:40,331 --> 00:09:41,499
...we'll get the best price
134
00:09:41,749 --> 00:09:43,167
What does that fellow want?
135
00:09:45,668 --> 00:09:47,087
Should we get rid of him?
136
00:09:48,463 --> 00:09:50,173
Don't complicate things
137
00:09:50,966 --> 00:09:51,801
Move!
138
00:10:05,688 --> 00:10:07,066
Reporting to Your Majesty
139
00:10:07,066 --> 00:10:08,274
The facts are these
140
00:10:08,274 --> 00:10:10,068
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
141
00:10:10,068 --> 00:10:11,278
...because the city's merchants call for them
142
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
They wish to make quick money
from selling joss sticks
143
00:10:12,529 --> 00:10:13,447
So they urge the people to perform rites
144
00:10:13,572 --> 00:10:15,658
Do you know whose idea it was...
145
00:10:15,908 --> 00:10:17,534
...to organize this kind of rite?
146
00:10:18,409 --> 00:10:18,994
Yes...
147
00:10:18,994 --> 00:10:20,663
the Ritual Department follows...
148
00:10:20,663 --> 00:10:21,956
...the "turtle divination"...
149
00:10:21,956 --> 00:10:23,499
...'[O choose a courtesan...
150
00:10:23,499 --> 00:10:25,292
...to be disciplined
in the Sea Dragon Temple for 3 years
151
00:10:25,543 --> 00:10:26,668
A courtesan?
152
00:10:27,794 --> 00:10:28,461
This girl...
153
00:10:28,461 --> 00:10:31,131
has been chosen
as the "Courtesan of Luoyang"
154
00:10:31,131 --> 00:10:31,966
She's Yin Ruiji
155
00:10:32,423 --> 00:10:33,091
It's said that...
156
00:10:33,424 --> 00:10:35,927
...Yin Ruiji has refused all clients
after being chosen
157
00:10:36,052 --> 00:10:38,013
This has offended many officials
and wealthy patrons
158
00:10:38,389 --> 00:10:40,349
She was chosen to be sent to the temple
159
00:10:40,765 --> 00:10:42,600
...because those men wanted
to teach her a lesson
160
00:10:43,852 --> 00:10:44,979
Absurd!
161
00:10:45,312 --> 00:10:46,897
One courtesan causes
so much commotion in the city!
162
00:10:47,981 --> 00:10:49,316
You are the Chief Minister at the Da Lisi
163
00:10:49,316 --> 00:10:50,692
Why haven't you intervened?
164
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Your Majesty
165
00:10:51,735 --> 00:10:53,445
The Da Lisi is charged
with investigations and arrests
166
00:10:53,445 --> 00:10:54,238
Controlling such rites...
167
00:10:54,238 --> 00:10:55,697
...is not one of my duties
168
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
A poor excuse!
169
00:10:58,576 --> 00:10:59,618
Then tell me...
170
00:10:59,618 --> 00:11:00,870
...what you've discovered...
171
00:11:00,870 --> 00:11:02,370
...about the sunken battleships
172
00:11:02,370 --> 00:11:05,374
These two ships were less damaged,
they've been hauled back to dock
173
00:11:05,582 --> 00:11:06,500
The other ships couldn't be saved and are lost
174
00:11:06,625 --> 00:11:08,210
Don't tell me what I know already!
175
00:11:09,628 --> 00:11:11,172
I am still investigating
176
00:11:11,172 --> 00:11:12,881
And what's your line of inquiry?
177
00:11:13,090 --> 00:11:14,508
If there really is a Sea Dragon...
178
00:11:14,966 --> 00:11:17,427
...our Tang Dynasty may
as well give up the fight
179
00:11:19,096 --> 00:11:20,014
Yuchi
180
00:11:21,182 --> 00:11:23,100
Your Da Lisi is famous for quick results
181
00:11:23,642 --> 00:11:24,809
This case is extremely urgent
182
00:11:25,394 --> 00:11:28,230
We cannot allow villains to unleash such chaos
183
00:11:29,063 --> 00:11:29,815
Tell me...
184
00:11:29,815 --> 00:11:31,399
...how many days do you need?
185
00:11:33,568 --> 00:11:34,653
The country is in peril
186
00:11:34,653 --> 00:11:35,863
So I will set you a deadline
187
00:11:36,279 --> 00:11:37,239
Ten days
188
00:11:37,865 --> 00:11:39,616
If you can't solve the case in ten days...
189
00:11:40,033 --> 00:11:40,826
...I'll have your head
190
00:11:42,369 --> 00:11:43,412
Yes, your Majesty
191
00:11:45,788 --> 00:11:48,292
Using a 'flower girl' to stir things up...
192
00:11:48,750 --> 00:11:49,668
These old court nobles...
193
00:11:49,668 --> 00:11:51,961
...must be up to something
194
00:12:01,388 --> 00:12:02,056
Sir
195
00:12:02,056 --> 00:12:04,182
I've come from Bing County,
reporting for duty at Da Lisi
196
00:12:04,682 --> 00:12:07,686
Da Lisi (Justice Department)
197
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
Dee
198
00:12:10,397 --> 00:12:12,691
You were a bailiff in Bing County
199
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
And you've been...
200
00:12:13,692 --> 00:12:14,985
...in jail as well
201
00:12:14,985 --> 00:12:15,860
Yes, Sir
202
00:12:18,780 --> 00:12:21,616
Official Yan recommends you
and sent you here on your release from jail
203
00:12:22,618 --> 00:12:24,077
Since you've been in jail...
204
00:12:24,077 --> 00:12:25,995
...you should know exactly how things are done
205
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Cheng An reception officer
206
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Where's your courtesy payment?
207
00:12:33,504 --> 00:12:35,172
Why look so blank?
208
00:12:35,673 --> 00:12:36,715
You're reporting...
209
00:12:36,715 --> 00:12:38,716
...as an official of the 7th rank
210
00:12:39,176 --> 00:12:40,219
Your courtesy money should be...
211
00:12:40,385 --> 00:12:41,595
...5 taels of silver, at least
212
00:12:45,807 --> 00:12:46,892
I'm talking to you
213
00:13:00,739 --> 00:13:02,408
Don't complicate things
214
00:13:02,408 --> 00:13:04,118
Focus on kidnapping that girl
215
00:13:04,118 --> 00:13:04,909
Get moving!
216
00:13:19,173 --> 00:13:21,969
Sea Dragon Temple
217
00:13:27,307 --> 00:13:29,268
The place has no security
218
00:13:29,768 --> 00:13:31,687
It'll be easy to kidnap the girl
219
00:13:37,567 --> 00:13:38,402
Dee!
220
00:13:38,402 --> 00:13:39,485
Are you day-dreaming?
221
00:13:40,278 --> 00:13:41,363
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
222
00:13:41,363 --> 00:13:42,405
They're kidnapping the courtesan
223
00:13:42,405 --> 00:13:43,365
What?
224
00:13:43,615 --> 00:13:44,450
You're mad!
225
00:13:45,533 --> 00:13:46,076
Come back!
226
00:13:46,368 --> 00:13:47,286
Don't leave!
227
00:13:48,995 --> 00:13:50,080
My badge!
228
00:13:50,205 --> 00:13:51,664
Guards!
229
00:13:52,374 --> 00:13:53,125
The new arrival is mad!
230
00:13:54,335 --> 00:13:55,085
Guards!
231
00:13:55,085 --> 00:13:56,503
Come quickly!
232
00:13:57,004 --> 00:13:57,796
Urgent command!
233
00:13:57,796 --> 00:13:58,588
Stand back!
234
00:14:03,134 --> 00:14:06,929
Sea Dragon Temple
235
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
I am Ruiyun, a Taoist priest
236
00:14:13,812 --> 00:14:16,230
I am ordered to help Lady Ruiji to fast
237
00:14:16,230 --> 00:14:17,982
Thank you
238
00:14:28,118 --> 00:14:30,828
I heard that you excel in the tea ceremony
239
00:14:30,828 --> 00:14:31,788
Before you fast...
240
00:14:31,788 --> 00:14:34,207
...please take this famous Fragrant Rain tea
241
00:14:35,042 --> 00:14:36,835
Priest, you are kind
242
00:14:36,835 --> 00:14:39,004
Madam, please teach me
243
00:15:09,033 --> 00:15:10,201
On Da Lisi duty!
244
00:15:10,201 --> 00:15:11,035
Make Way!
245
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
On Da Lisi duty!
246
00:15:13,121 --> 00:15:13,956
Make Way!
247
00:15:15,039 --> 00:15:15,874
Make Way!
248
00:15:19,378 --> 00:15:20,044
Stay away!
249
00:15:20,044 --> 00:15:20,546
Quick!
250
00:15:20,546 --> 00:15:21,879
That's the young man we just saw, isn't it?
251
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
Why does he have a Da Lisi badge?
252
00:15:44,903 --> 00:15:45,903
What? You're not allowed in here
253
00:15:45,903 --> 00:15:46,654
On Da Lisi duty!
254
00:15:46,654 --> 00:15:47,530
Stay back!
255
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Stop!
256
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Make Way!
257
00:16:02,004 --> 00:16:03,212
You can't go in!
258
00:16:12,889 --> 00:16:14,557
Boss!
259
00:16:15,017 --> 00:16:16,225
Why haven't you left?
260
00:16:16,225 --> 00:16:17,311
You've got the girl, let's go!
261
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Quick!
262
00:22:07,618 --> 00:22:11,205
A spirit of the Sea Dragon!
263
00:22:11,914 --> 00:22:12,790
Sir!
264
00:22:15,292 --> 00:22:16,001
Sir!
265
00:22:16,001 --> 00:22:17,921
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
266
00:22:20,298 --> 00:22:22,299
A spirit of the Sea Dragon!
267
00:22:25,929 --> 00:22:27,305
A spirit of the Sea Dragon!
268
00:22:30,141 --> 00:22:31,308
"Don't let this get out"
269
00:22:31,308 --> 00:22:32,394
"Arrest all of them!"
270
00:22:36,730 --> 00:22:37,982
The creature is loose outside
271
00:22:38,232 --> 00:22:40,192
It's pointless to arrest anyone here
272
00:22:47,284 --> 00:22:48,910
So you can read lips
273
00:22:49,493 --> 00:22:51,246
What else do you know?
274
00:22:52,163 --> 00:22:54,499
These kidnappers
and the creature are not in league
275
00:22:54,499 --> 00:22:55,791
The kidnappers are mere criminals
276
00:22:56,459 --> 00:22:58,252
I saw them on the street during the parade
277
00:22:59,003 --> 00:23:00,755
I read their lips...
278
00:23:01,172 --> 00:23:02,923
...and deduced
they were kidnapping the courtesan
279
00:23:03,340 --> 00:23:04,634
Who are you?
280
00:23:05,343 --> 00:23:06,886
What are you doing here?
281
00:23:06,886 --> 00:23:08,262
My name is Dee
282
00:23:08,762 --> 00:23:09,890
Here on Minister Yan's recommendation
283
00:23:09,890 --> 00:23:11,348
Working for the Da Lisi
284
00:23:12,224 --> 00:23:13,934
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
285
00:23:13,934 --> 00:23:14,853
So I rushed here to stop it
286
00:23:14,853 --> 00:23:16,354
How did you sense something
would happen here?
287
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Furthermore...
288
00:23:17,564 --> 00:23:18,355
Why do you...
289
00:23:18,355 --> 00:23:19,941
...wear a Da Lisi badge?
290
00:23:21,233 --> 00:23:22,067
I snatched it from somebody there
291
00:23:24,945 --> 00:23:25,739
So the horse isn't yours either
292
00:23:26,364 --> 00:23:27,740
I just borrowed it
293
00:23:28,490 --> 00:23:29,992
Arrest him...
294
00:23:29,992 --> 00:23:31,286
...and treat him as a suspect too!
295
00:23:31,619 --> 00:23:32,787
Prepare a severe punishment!
296
00:23:32,787 --> 00:23:33,538
Yes, Sir!
297
00:23:40,295 --> 00:23:42,380
Send Lady Yin back to Swallow House
and have her seen by a doctor
298
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Now...
299
00:23:43,882 --> 00:23:45,717
...start looking for that creature!
300
00:23:59,564 --> 00:24:02,942
Swallow House
301
00:24:08,823 --> 00:24:11,034
These men are Lady Yin Ruiji's patrons
302
00:24:11,034 --> 00:24:11,951
Yes, Sir!
303
00:24:12,661 --> 00:24:14,078
Send them all away!
304
00:24:24,631 --> 00:24:25,632
I am from the Da Lisi
305
00:24:56,287 --> 00:24:57,372
Who are you?
306
00:24:57,372 --> 00:24:58,455
What do you want?
307
00:24:59,289 --> 00:25:00,583
Why are you here?
308
00:25:00,791 --> 00:25:02,042
I am Yuchi...
309
00:25:02,042 --> 00:25:03,169
...Chief Minister of the Da Lisi
310
00:25:03,711 --> 00:25:05,462
You were endangered at the temple today
311
00:25:05,672 --> 00:25:07,173
Luckily I got there just in time...
312
00:25:07,173 --> 00:25:08,465
...to fight off the villains
313
00:25:09,049 --> 00:25:10,634
You inhaled poison gas...
314
00:25:10,634 --> 00:25:11,720
...which has left you dizzy
315
00:25:11,720 --> 00:25:13,221
But your health will recover
316
00:25:13,221 --> 00:25:14,305
If convenient...
317
00:25:14,806 --> 00:25:16,391
I would like to question you
318
00:25:19,269 --> 00:25:20,769
Please forgive me, Sir!
319
00:25:21,395 --> 00:25:23,440
My mind is still in a fog
320
00:25:23,440 --> 00:25:24,816
Can we do it another day?
321
00:25:25,650 --> 00:25:26,776
Another day?
322
00:25:28,486 --> 00:25:29,988
We will be outside to protect you
323
00:25:29,988 --> 00:25:31,239
I will return tomorrow
324
00:25:34,992 --> 00:25:37,077
You have so much calligraphy and painting
325
00:25:37,077 --> 00:25:38,288
It seems that you are fond of poetry
326
00:25:47,881 --> 00:25:49,798
Any findings in the Naval Department search?
327
00:25:51,300 --> 00:25:52,509
Kuang hasn't reported yet
328
00:25:54,596 --> 00:25:55,512
Sir
329
00:25:55,680 --> 00:25:57,515
Our sacred city has now seen two dragons
330
00:25:58,016 --> 00:25:58,974
One in the sea
331
00:25:58,974 --> 00:26:00,351
One at the temple
332
00:26:05,355 --> 00:26:06,106
The attack on our warships...
333
00:26:06,106 --> 00:26:07,608
...and the creature at the temple...
334
00:26:07,608 --> 00:26:08,526
...are different matters
335
00:26:09,109 --> 00:26:09,818
We'll start with...
336
00:26:09,818 --> 00:26:10,819
...what happened at the temple
337
00:26:11,863 --> 00:26:13,655
If the case isn't cracked within ten days...
338
00:26:13,655 --> 00:26:15,200
...you'll have my place and rank
339
00:26:15,909 --> 00:26:17,242
I want Swallow House sealed!
340
00:26:17,535 --> 00:26:18,452
Yes, Sir!
341
00:26:18,452 --> 00:26:19,662
Prepare pen and ink
342
00:26:19,913 --> 00:26:20,622
I want to write poems
343
00:26:20,954 --> 00:26:21,998
Write poems?
344
00:26:22,457 --> 00:26:24,209
Just for self-appeasement
345
00:26:24,625 --> 00:26:25,335
Yes, Sir!
346
00:26:28,546 --> 00:26:30,714
Da Lisi
347
00:26:35,970 --> 00:26:38,013
You're a demon!
348
00:26:38,013 --> 00:26:39,348
Don't touch my wounds!
349
00:26:40,933 --> 00:26:42,393
You bastard!
350
00:26:42,644 --> 00:26:44,229
Idiot!
351
00:26:44,394 --> 00:26:45,521
Don't...don't touch!
352
00:26:45,563 --> 00:26:46,940
You animal!
353
00:26:46,940 --> 00:26:48,023
Hands off!
354
00:26:48,691 --> 00:26:49,858
Get your hands off!
355
00:26:52,987 --> 00:26:56,782
Shatuo prison medical helper
356
00:26:58,492 --> 00:26:58,867
Shatuo
357
00:27:01,121 --> 00:27:02,329
Fate plays strange tricks
358
00:27:03,373 --> 00:27:05,333
It brings us together here
359
00:27:11,713 --> 00:27:12,589
Keep quiet!
360
00:27:12,757 --> 00:27:13,883
Have we met?
361
00:27:14,717 --> 00:27:16,260
You're a Uighur from the Huihe tribe
362
00:27:16,385 --> 00:27:18,512
You lost your family
in the "Battle of Black Mountain"
363
00:27:18,887 --> 00:27:20,056
You serve Imperial Doctor Wang Pu
364
00:27:21,223 --> 00:27:22,683
Tell me, do I know you or not?
365
00:27:24,810 --> 00:27:25,603
Who are you?
366
00:27:27,313 --> 00:27:28,772
I have no idea who you are
367
00:27:28,772 --> 00:27:29,941
You came to the capital
less than half a year ago
368
00:27:29,941 --> 00:27:31,567
Studied in the Imperial Doctor's Department
369
00:27:31,567 --> 00:27:33,361
Unluckily, you were made a medical helper...
370
00:27:34,069 --> 00:27:35,404
...responsible for criminals
371
00:27:36,072 --> 00:27:37,531
You admired the girl next door
372
00:27:37,781 --> 00:27:39,200
But when you saw her, you were too shy...
373
00:27:39,200 --> 00:27:40,535
...to speak to her
374
00:27:40,535 --> 00:27:41,243
What do you want from me?
375
00:27:42,871 --> 00:27:43,954
I matter a lot to you
376
00:27:43,954 --> 00:27:45,539
Your fate will change because of me
377
00:27:45,999 --> 00:27:47,166
I know all about your history...
378
00:27:47,166 --> 00:27:48,625
And your future is in my hands
379
00:27:49,001 --> 00:27:50,295
I can help change your fate
380
00:27:51,253 --> 00:27:52,087
But you have to do one thing for me
381
00:27:54,840 --> 00:27:55,383
He's sick
382
00:27:56,092 --> 00:27:57,259
I need to examine him
383
00:28:01,806 --> 00:28:02,557
Tell me
384
00:28:03,641 --> 00:28:04,933
Do you have Cat's-paw herbs?
385
00:28:08,395 --> 00:28:10,480
This is the letter recommending Dee
386
00:28:14,234 --> 00:28:15,737
Recommendation letter...
387
00:28:16,362 --> 00:28:18,030
Recommended by Public Court Minister Yan...
388
00:28:18,615 --> 00:28:20,115
Even if the Emperor himself had written this...
389
00:28:20,407 --> 00:28:21,659
...Dee won't get past me!
390
00:28:24,244 --> 00:28:24,953
Sir...
391
00:28:26,330 --> 00:28:27,039
What's going on?
392
00:28:29,209 --> 00:28:30,084
What's this sudden problem?
393
00:28:30,667 --> 00:28:31,336
Keep your distance!
394
00:28:33,086 --> 00:28:34,047
This prisoner...
395
00:28:34,047 --> 00:28:35,298
...has a contagious disease
396
00:28:35,964 --> 00:28:37,674
He must be isolated in the doctor's room
397
00:28:37,842 --> 00:28:38,593
If not...
398
00:28:38,593 --> 00:28:40,385
...this whole prison will be infected
399
00:28:46,517 --> 00:28:47,809
What kind of sickness is it?
400
00:28:47,809 --> 00:28:48,936
Sir...
401
00:28:48,936 --> 00:28:50,104
This is poisonous measles
402
00:28:50,355 --> 00:28:53,191
Untreated, it causes blindness and paralysis
403
00:28:53,691 --> 00:28:55,317
We can contain it by isolating him now
404
00:28:55,526 --> 00:28:56,944
If we fail to act...
405
00:28:56,944 --> 00:28:58,445
...everyone in the Da Lisi...
406
00:28:58,445 --> 00:28:59,239
...will be infected
407
00:29:00,323 --> 00:29:01,699
Quick!
408
00:29:01,990 --> 00:29:02,700
Sir!
409
00:29:15,380 --> 00:29:16,631
Aren't you staying to guard him?
410
00:29:16,881 --> 00:29:17,673
No way!
411
00:29:24,180 --> 00:29:25,138
Sit up
412
00:29:25,138 --> 00:29:26,015
No more acting
413
00:29:26,682 --> 00:29:27,599
How did you know?
414
00:29:27,599 --> 00:29:28,934
Cat's-paw causes a rash on the skin
415
00:29:29,352 --> 00:29:30,269
You've studied medicine
416
00:29:31,813 --> 00:29:33,690
I've been allergic
to cat's-paw since I was young
417
00:29:34,731 --> 00:29:36,192
It always gives me a rash
418
00:29:36,817 --> 00:29:38,736
It goes away soon enough
419
00:29:39,487 --> 00:29:40,697
How did you get the keys?
420
00:29:41,322 --> 00:29:42,906
I stole them from the guard
421
00:29:44,200 --> 00:29:45,117
You know...
422
00:29:45,910 --> 00:29:46,994
That powder of yours works very well
423
00:29:47,494 --> 00:29:48,704
It melts in the mouth
424
00:29:51,164 --> 00:29:52,333
You're a crafty man
425
00:29:52,666 --> 00:29:53,500
Tell me...
426
00:29:53,710 --> 00:29:55,086
We two have never met before
427
00:29:55,211 --> 00:29:56,753
How did you know so much about me?
428
00:29:57,672 --> 00:29:59,257
And you weren't even polite to me!
429
00:29:59,257 --> 00:30:00,048
But I kept on talking to you!
430
00:30:04,721 --> 00:30:05,387
Well...
431
00:30:05,387 --> 00:30:06,263
You see...
432
00:30:07,222 --> 00:30:09,976
I saw your name-plate on the duty board
433
00:30:10,518 --> 00:30:12,311
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe
434
00:30:12,686 --> 00:30:15,064
Not many from Huihe work as government doctors
435
00:30:16,231 --> 00:30:17,357
Seeing your age...
436
00:30:17,357 --> 00:30:18,608
...I guessed that nine years ago...
437
00:30:18,608 --> 00:30:20,737
...you were one of the "Black Mountain"
orphans saved by the army
438
00:30:21,653 --> 00:30:22,739
But how did you know...
439
00:30:22,739 --> 00:30:24,490
...that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
440
00:30:25,782 --> 00:30:26,534
Before I arrived...
441
00:30:26,534 --> 00:30:28,786
...I read the records of the Da Lisi
for recent years
442
00:30:28,994 --> 00:30:30,163
I found there...
443
00:30:30,496 --> 00:30:32,332
...a note that this prison lacks doctors
444
00:30:32,789 --> 00:30:34,334
So they intended to ask Wang Pu...
445
00:30:34,334 --> 00:30:36,085
...for eight medical helpers
to be assigned here
446
00:30:36,461 --> 00:30:38,128
Your name wasn't on the list
447
00:30:38,671 --> 00:30:40,798
I read those records about half a year ago
448
00:30:41,423 --> 00:30:42,299
So I guessed that...
449
00:30:42,299 --> 00:30:43,968
...you'd been in the Da Lisi
for less than half a year
450
00:30:45,761 --> 00:30:46,762
You're saying that...
451
00:30:46,762 --> 00:30:48,681
...you read the Da Lisi records...
452
00:30:48,681 --> 00:30:49,807
...and memorized them all?
453
00:30:50,391 --> 00:30:51,893
The first rule of investigations is...
454
00:30:52,226 --> 00:30:53,353
...forget nothing!
455
00:30:54,644 --> 00:30:56,146
But the official records won't show...
456
00:30:56,146 --> 00:30:58,066
...that I was unlucky
457
00:31:00,359 --> 00:31:02,278
Medical helper is the lowest rank
458
00:31:02,278 --> 00:31:04,029
It's unworthy of your curative skills
459
00:31:04,821 --> 00:31:06,449
Would you say you've been lucky?
460
00:31:09,201 --> 00:31:11,078
As for admiring the girl next door...
461
00:31:11,078 --> 00:31:12,663
You want to ask how I knew?
462
00:31:13,498 --> 00:31:14,539
I just guessed
463
00:31:15,415 --> 00:31:16,584
What?
464
00:31:18,169 --> 00:31:19,670
It wasn't a wild guess
465
00:31:20,171 --> 00:31:21,506
The second rule for investigations...
466
00:31:22,006 --> 00:31:23,383
...is to observe closely
467
00:31:24,217 --> 00:31:25,634
You're the introspective type
468
00:31:26,176 --> 00:31:27,345
If there were a girl next door...
469
00:31:27,345 --> 00:31:29,513
...you might well love her unrequitedly
470
00:31:30,390 --> 00:31:31,766
You're somewhat nervous
471
00:31:31,766 --> 00:31:32,724
Faced by a girl...
472
00:31:32,724 --> 00:31:34,309
...you'd surely be hesitant
473
00:31:34,769 --> 00:31:36,019
I know this
474
00:31:40,273 --> 00:31:40,942
It can't be...
475
00:31:40,942 --> 00:31:42,234
Where do you actually come from?
476
00:31:42,734 --> 00:31:44,528
Minister Yan of the Public Works Department
is from my village
477
00:31:44,820 --> 00:31:46,614
He recommended me to work in the Da Lisi
478
00:31:47,073 --> 00:31:48,365
I reported for duty today
479
00:31:49,491 --> 00:31:50,992
You're here to work
480
00:31:51,285 --> 00:31:53,037
So why were you imprisoned?
481
00:31:53,954 --> 00:31:54,788
That's a long story
482
00:31:55,539 --> 00:31:57,416
The Da Lisi is too bureaucratic
483
00:31:57,416 --> 00:31:58,960
Minister Yan recommended me for the post
484
00:31:58,960 --> 00:32:00,627
He thought I could bring
some new energy to the place
485
00:32:01,878 --> 00:32:02,630
You have to help me...
486
00:32:02,630 --> 00:32:03,756
...to get out and investigate the case
487
00:32:07,468 --> 00:32:08,176
Where to?
488
00:32:09,303 --> 00:32:11,055
There's an infectious disease in the prison
489
00:32:11,055 --> 00:32:12,890
The officials want us...
490
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
...to consult the Imperial Doctor
491
00:32:15,351 --> 00:32:16,519
Do you need to check my specimen box?
492
00:32:16,810 --> 00:32:18,019
Inside it are specimens...
493
00:32:18,019 --> 00:32:19,063
...of vomit from infected prisoners...
494
00:32:19,063 --> 00:32:19,896
...and their hair as well
495
00:32:20,772 --> 00:32:22,066
Fine, fine...
496
00:32:22,066 --> 00:32:22,692
On your way!
497
00:32:22,692 --> 00:32:23,317
Open the gate
498
00:33:25,962 --> 00:33:26,756
Madam
499
00:33:26,756 --> 00:33:27,964
I'll go to prepare the medicine
500
00:33:56,952 --> 00:33:58,412
My jade hairpin...
501
00:34:10,340 --> 00:34:11,259
What's your business?
502
00:34:13,677 --> 00:34:14,887
I am government doctor Shatuo
503
00:34:15,012 --> 00:34:16,556
I am ordered to take up shift duty here
504
00:34:16,972 --> 00:34:18,014
Who is he?
505
00:34:18,224 --> 00:34:19,266
My assistant
506
00:34:19,266 --> 00:34:20,559
Dumb Wu
507
00:34:22,603 --> 00:34:23,311
Why are you wearing hats?
508
00:34:23,563 --> 00:34:24,896
Take off your hats!
509
00:34:40,036 --> 00:34:40,496
Go!
510
00:35:06,355 --> 00:35:07,063
Stay back!
511
00:35:07,690 --> 00:35:08,773
Stay back!
512
00:35:24,039 --> 00:35:25,166
How could you know...
513
00:35:25,166 --> 00:35:27,335
...that I hid Mr Yuan's love letters there?
514
00:35:29,795 --> 00:35:31,088
What have you done to Mr Yuan?
515
00:35:33,840 --> 00:35:36,052
Yuan Zhen
516
00:35:49,398 --> 00:35:51,317
You're not Mr Yuan, are you?
517
00:36:00,867 --> 00:36:02,077
You're...
518
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
...the Courtesan of Luoyang
519
00:36:04,496 --> 00:36:05,789
Admired by thousands of people
520
00:36:06,081 --> 00:36:07,791
While I, Yuan Zhen,
don't even have an official post
521
00:36:07,791 --> 00:36:10,293
Yet you've chosen me as your "First Patron"
522
00:36:10,628 --> 00:36:12,755
I've always loved literature
523
00:36:12,755 --> 00:36:14,130
I've read your poem, Mr Yuan
524
00:36:14,130 --> 00:36:16,467
The famous "Four Melancholy Verses"
525
00:36:17,134 --> 00:36:19,052
I adore it
526
00:36:21,304 --> 00:36:23,932
"Flute merged in the scented smoke"
527
00:36:24,266 --> 00:36:26,976
"accompanies dances of youthful years"
528
00:36:28,311 --> 00:36:31,231
"Lovers are to bring earth to heaven"
529
00:36:31,565 --> 00:36:34,860
"Even trading life for advent of passion"
530
00:36:39,949 --> 00:36:41,324
Dear Mr Yuan!
531
00:36:42,284 --> 00:36:45,286
How could you have changed like this?
532
00:36:58,592 --> 00:37:00,594
Who harmed you like this?
533
00:37:05,557 --> 00:37:07,143
Was it because of me?
534
00:37:09,519 --> 00:37:11,605
Did they harm you like this because of me?
535
00:37:14,400 --> 00:37:15,150
Madam
536
00:37:15,150 --> 00:37:16,443
The medicine is ready
537
00:37:17,820 --> 00:37:18,320
Madam
538
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
They're guards from the Da Lisi
539
00:37:33,501 --> 00:37:34,545
Something must be going on here
540
00:37:36,213 --> 00:37:36,755
Someone's coming!
541
00:37:49,476 --> 00:37:51,811
That must be Ruiji's room
she took the medicine to
542
00:38:09,079 --> 00:38:09,914
Mr Yuan...
543
00:38:10,539 --> 00:38:12,081
What are you trying to tell me?
544
00:39:35,123 --> 00:39:35,748
Light on
545
00:39:36,666 --> 00:39:37,208
Light off
546
00:39:47,510 --> 00:39:48,052
On
547
00:39:49,304 --> 00:39:49,972
Off
548
00:40:04,695 --> 00:40:05,737
On
549
00:40:06,780 --> 00:40:07,322
Off
550
00:40:17,248 --> 00:40:18,250
(East Island language Dondo)
Something's wrong!
551
00:40:18,250 --> 00:40:19,626
(Dondo) Retreat!
552
00:41:19,018 --> 00:41:20,144
Hide Lady Ruiji at once
553
00:41:34,451 --> 00:41:35,744
What's taking so long?
554
00:41:39,414 --> 00:41:40,373
Hide inside this trunk
555
00:41:40,373 --> 00:41:41,958
Don't come out unless we call you
556
00:41:41,958 --> 00:41:42,876
Quick!
557
00:41:56,056 --> 00:41:56,764
Give it to me!
558
00:42:25,460 --> 00:42:26,628
It's you again?
559
00:42:43,478 --> 00:42:44,188
How is he?
560
00:42:44,188 --> 00:42:45,313
He's been poisoned by bee-stings
561
00:42:45,313 --> 00:42:46,773
I have a panacea for him
562
00:42:49,525 --> 00:42:50,652
I'll check upstairs
563
00:43:13,132 --> 00:43:14,510
Why did you get out?
564
00:43:15,094 --> 00:43:16,427
I was afraid you wouldn't come back
565
00:43:17,012 --> 00:43:18,304
So I let myself out
566
00:43:18,722 --> 00:43:20,641
You weren't afraid I wouldn't come back
567
00:43:20,891 --> 00:43:22,559
You're afraid that I have come back
568
00:43:22,976 --> 00:43:24,644
I don't know you
569
00:43:24,644 --> 00:43:25,771
Of course I'm afraid
570
00:43:27,106 --> 00:43:28,565
You're not telling the truth
571
00:43:29,817 --> 00:43:30,733
Nonsense!
572
00:43:31,235 --> 00:43:32,485
When a person lies...
573
00:43:32,485 --> 00:43:33,402
Their eyes...
574
00:43:33,402 --> 00:43:34,153
...betray them
575
00:43:37,032 --> 00:43:38,242
and even turn into...
576
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
...a lethal stare
577
00:44:10,606 --> 00:44:11,692
Leave at once!
578
00:44:16,864 --> 00:44:18,197
You're on the same side!
579
00:44:19,949 --> 00:44:20,742
Stop it!
580
00:44:21,577 --> 00:44:22,911
If you don't go...
581
00:44:23,411 --> 00:44:25,454
...you can watch me die
582
00:44:40,219 --> 00:44:41,012
DOD'!
583
00:44:41,554 --> 00:44:42,639
It's dangerous for you outside
584
00:44:42,639 --> 00:44:44,182
It would be safest to come
with me to the Da Lisi
585
00:44:56,737 --> 00:44:58,572
Making him go puts him in danger
586
00:44:58,780 --> 00:45:00,324
He probably won't survive
587
00:45:12,668 --> 00:45:13,170
What?
588
00:45:13,170 --> 00:45:14,086
You're hurt!
589
00:45:20,760 --> 00:45:21,677
It wasn't her
590
00:45:23,222 --> 00:45:24,764
That creature did it
591
00:45:27,851 --> 00:45:28,936
What are you doing up here?
592
00:45:28,936 --> 00:45:29,644
Where's Yuchi?
593
00:45:30,228 --> 00:45:31,188
That official is very safe
594
00:45:31,188 --> 00:45:32,146
Don't worry
595
00:45:33,356 --> 00:45:35,317
I thought you could predict everything?
596
00:45:35,317 --> 00:45:36,568
How come you still got hurt?
597
00:45:37,068 --> 00:45:37,985
The third rule of investigations is...
598
00:45:38,362 --> 00:45:39,237
...to keep your head down
599
00:45:39,237 --> 00:45:40,322
Not rush in like a fool!
600
00:45:57,047 --> 00:45:58,297
(Dondo) Chief!
601
00:46:06,389 --> 00:46:07,181
(Dondo) Chief!
602
00:46:07,181 --> 00:46:08,849
(Dondo) Alongside Yuchi...
603
00:46:08,849 --> 00:46:10,101
(Dondo) ...there's another strong fighter
in the Da Lisi
604
00:46:10,101 --> 00:46:10,936
(Dondo) We feared our identity
would be uncovered...
605
00:46:10,936 --> 00:46:12,436
(Dondo) So we had to retreat
606
00:46:13,230 --> 00:46:14,231
(Dondo) No-one...
607
00:46:23,949 --> 00:46:26,284
(Dondo) ...no matter how strong,
will save Yuan Zhen!
608
00:46:26,284 --> 00:46:28,744
(Dondo) Keep watching the woman
609
00:46:29,079 --> 00:46:30,539
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her
610
00:46:30,539 --> 00:46:31,623
(Dondo) Yes, Sir!
611
00:46:31,873 --> 00:46:33,625
(Dondo) Clear away the corpse!
612
00:46:46,179 --> 00:46:47,179
Your Excellency
613
00:46:49,891 --> 00:46:50,891
Fine, fine, on your way!
614
00:46:57,773 --> 00:46:58,733
Dee!
615
00:47:04,280 --> 00:47:05,239
Don't you have a contagious disease?
616
00:47:08,117 --> 00:47:09,327
Why have you come in here?
617
00:47:11,913 --> 00:47:12,789
Shatuo!
618
00:47:13,414 --> 00:47:14,958
Isn't Shatuo guarding him?
619
00:47:15,291 --> 00:47:16,585
Sir, your blade...
620
00:47:26,010 --> 00:47:27,054
What is it?
621
00:47:27,804 --> 00:47:28,304
Your Excellency
622
00:47:28,304 --> 00:47:28,889
This...
623
00:47:29,889 --> 00:47:32,016
Arrange a place for Madam Yin Ruiji
to rest at once
624
00:47:32,601 --> 00:47:33,184
Also...
625
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Register Dee for work immediately
626
00:47:35,936 --> 00:47:36,771
Come on
627
00:47:36,771 --> 00:47:37,981
Move!
628
00:47:44,987 --> 00:47:46,782
Tranquility Teahouse
629
00:47:47,074 --> 00:47:47,824
Boss...Boss...
630
00:47:48,407 --> 00:47:50,202
Minister Wang wants
the young boss to discuss poetry
631
00:47:51,619 --> 00:47:52,371
Minister Wang
632
00:47:52,371 --> 00:47:54,623
Please accept our small gift
of Bird's Tongue tea
633
00:47:54,623 --> 00:47:56,541
May you have vitality and a clear mind
634
00:47:56,541 --> 00:47:58,168
May your wishes be fulfilled
635
00:47:58,168 --> 00:48:00,503
Your young boss left here so suddenly
636
00:48:00,503 --> 00:48:02,005
When will he return?
637
00:48:02,005 --> 00:48:02,838
In reply, Your Excellency...
638
00:48:03,130 --> 00:48:04,173
Our young boss...
639
00:48:04,173 --> 00:48:06,802
...has been away on travels
for over half a year
640
00:48:06,802 --> 00:48:08,052
No news reaches us
641
00:48:08,260 --> 00:48:10,514
We don't know when he'll be back
642
00:48:13,266 --> 00:48:14,601
Then I'll chat with him again when he returns
643
00:48:14,601 --> 00:48:15,268
His Excellency is leaving!
644
00:48:15,268 --> 00:48:16,268
Your Excellency...
645
00:48:16,268 --> 00:48:17,521
Goodbye, Sir!
646
00:48:33,286 --> 00:48:34,121
Sir
647
00:48:34,121 --> 00:48:35,454
This man was imprisoned in Bing County
648
00:48:35,871 --> 00:48:37,416
Shouldn't we check up on him?
649
00:48:37,706 --> 00:48:39,668
Find out what he's after in the Da Lisi
650
00:48:39,668 --> 00:48:41,628
Assign men to watch him closely
651
00:48:41,628 --> 00:48:44,213
If he does anything unusual, report it to me!
652
00:49:10,407 --> 00:49:12,284
I forced Mr Yuan to flee
653
00:49:12,284 --> 00:49:13,909
Was that really wrong of me?
654
00:49:14,786 --> 00:49:16,496
I beg you, Sir, to save his life
655
00:49:18,914 --> 00:49:19,916
Mr Yuan...
656
00:49:20,625 --> 00:49:21,918
...is your friend
657
00:49:22,418 --> 00:49:23,753
Can you tell me...
658
00:49:23,753 --> 00:49:25,380
...who is he?
659
00:49:25,922 --> 00:49:27,132
His name is Yuan Zhen
660
00:49:27,673 --> 00:49:30,885
Everyone in Luoyang knows the Tranquility
Teahouse, where he's the young boss
661
00:49:31,887 --> 00:49:33,179
Renowned in Luoyang...
662
00:49:33,179 --> 00:49:34,639
The Tranquility Teahouse
663
00:49:34,931 --> 00:49:36,056
Yes, Your Excellency
664
00:49:36,349 --> 00:49:37,349
Tranquility Teahouse
665
00:49:37,349 --> 00:49:40,353
They make special tea for nobles and officials
666
00:49:40,353 --> 00:49:41,938
So, a famous teahouse...
667
00:49:42,481 --> 00:49:44,065
What happened to its young boss...
668
00:49:44,065 --> 00:49:45,900
...to change him like that?
669
00:49:46,525 --> 00:49:48,277
This all began half a year ago
670
00:49:55,284 --> 00:49:56,411
At that time...
671
00:49:56,869 --> 00:49:58,954
...I joined the New Year
Hundred Flowers pageant
672
00:49:58,954 --> 00:50:00,081
I was named "Courtesan of Luoyang"
673
00:50:00,956 --> 00:50:02,958
I became famous overnight
674
00:50:25,523 --> 00:50:27,067
Once I had that title...
675
00:50:27,483 --> 00:50:29,818
...the elite of the city all wanted to meet me
676
00:50:29,860 --> 00:50:31,530
Each wanted to be my first patron
677
00:50:32,155 --> 00:50:34,282
But their eminence didn't move me
678
00:50:34,282 --> 00:50:36,159
Nor did their wealth
679
00:50:36,576 --> 00:50:38,077
I was working in a flower house
680
00:50:38,077 --> 00:50:39,996
I knew what to expect from life there
681
00:50:41,081 --> 00:50:43,666
Only the young boss of Tranquility Teahouse,
Yuan Zhen...
682
00:50:43,833 --> 00:50:45,376
...touched me with his love poems
683
00:50:50,965 --> 00:50:52,550
I got around all the flower-house rules
684
00:50:52,550 --> 00:50:53,510
I paid them no heed
685
00:50:53,510 --> 00:50:55,887
And I met him in secret
686
00:50:59,557 --> 00:51:00,182
Young boss...
687
00:51:00,182 --> 00:51:01,559
Madam Yin of Swallow House is here
688
00:51:02,018 --> 00:51:02,936
Later...
689
00:51:02,936 --> 00:51:04,353
I gave him my jade peacock hairpin...
690
00:51:04,353 --> 00:51:05,730
...as a token of my love
691
00:51:06,648 --> 00:51:08,858
We wanted to read each other's minds
692
00:51:08,858 --> 00:51:10,110
We were very close
693
00:51:11,027 --> 00:51:12,195
After that...
694
00:51:12,195 --> 00:51:13,655
I wrote love poems and sent them to Mr Yuan
695
00:51:14,489 --> 00:51:16,657
He responded very promptly
696
00:51:16,657 --> 00:51:17,867
But he stopped visiting me
697
00:51:19,119 --> 00:51:21,121
In a poem, he mentioned contracting an illness
698
00:51:21,121 --> 00:51:22,871
That made me worried
699
00:51:25,333 --> 00:51:26,293
And then...
700
00:51:26,835 --> 00:51:28,378
I was chosen to fast for the Sea Dragon
701
00:51:28,378 --> 00:51:29,670
I told him about it in a poem...
702
00:51:30,297 --> 00:51:32,007
...but he never replied
703
00:51:33,717 --> 00:51:34,925
Only yesterday...
704
00:51:36,552 --> 00:51:38,304
...when he came to see me with my hairpin...
705
00:51:44,018 --> 00:51:45,269
...did I realize...
706
00:51:47,981 --> 00:51:49,815
...did I realize that he'd become...
707
00:51:53,652 --> 00:51:55,070
This hairpin looks so precious...
708
00:51:55,405 --> 00:51:56,989
Its color is faded?
709
00:51:57,949 --> 00:51:59,451
Not really...
710
00:52:00,327 --> 00:52:01,536
I think...
711
00:52:01,536 --> 00:52:02,286
In Mr Yuan's care...
712
00:52:02,286 --> 00:52:04,748
...it must have been tainted by something
713
00:52:06,583 --> 00:52:08,418
Please lend me the hairpin for a while
714
00:52:14,548 --> 00:52:15,090
They...
715
00:52:19,846 --> 00:52:20,847
They arrested someone...
716
00:52:20,847 --> 00:52:22,306
...and they are questioning him
717
00:52:22,766 --> 00:52:23,682
I think...
718
00:52:23,682 --> 00:52:25,101
You should go and see for yourself
719
00:52:27,019 --> 00:52:27,896
Master Dee...
720
00:52:29,313 --> 00:52:31,023
Mr Yuan left this yesterday
721
00:52:31,398 --> 00:52:33,193
I can't understand it
722
00:52:40,574 --> 00:52:41,242
Very good
723
00:52:44,746 --> 00:52:45,746
Oh yes...
724
00:52:46,373 --> 00:52:47,873
lam Dee...
725
00:52:47,873 --> 00:52:50,085
...a pleasure to meet you, Madam Ruiji
726
00:53:02,137 --> 00:53:03,014
Talk!
727
00:53:03,014 --> 00:53:03,889
Will you talk?
728
00:53:05,684 --> 00:53:06,559
Will you talk?
729
00:53:09,688 --> 00:53:10,730
I'll make you talk!
730
00:53:11,231 --> 00:53:12,648
- What are you doing here?
- Let's continue...
731
00:53:12,690 --> 00:53:13,065
Talk now!
732
00:53:13,065 --> 00:53:15,110
The villains lost their masks
at the Swallow House
733
00:53:15,275 --> 00:53:17,653
These craftsmen make masks in Luoyang
734
00:53:17,903 --> 00:53:19,280
I am questioning him
735
00:53:19,280 --> 00:53:20,239
Those without duties here...
736
00:53:20,239 --> 00:53:20,824
Leave!
737
00:53:21,282 --> 00:53:21,740
Beat him!
738
00:53:21,740 --> 00:53:22,867
Your eyes see nothing!
739
00:53:23,409 --> 00:53:24,994
This mask is made from tree extracts
740
00:53:24,994 --> 00:53:26,161
The raw materials come from Aizhou
741
00:53:27,579 --> 00:53:28,873
The craftsmanship is typical of Eastern lands
742
00:53:28,873 --> 00:53:30,166
It wasn't made by locals here
743
00:53:30,916 --> 00:53:32,168
Furthermore...
744
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
the masked villains spoke the Dondo language
745
00:53:34,920 --> 00:53:35,880
(Dondo) Something's wrong
746
00:53:35,880 --> 00:53:36,755
(Dondo) Retreat!
747
00:53:37,840 --> 00:53:38,842
Dondolanguage?
748
00:53:39,259 --> 00:53:40,927
They were definitely Dondoers
749
00:53:40,927 --> 00:53:41,927
What kind of place is Dondo?
750
00:53:42,929 --> 00:53:44,012
Dondo...
751
00:53:44,012 --> 00:53:46,306
It lies in the ocean
between Great Tang and Japan
752
00:53:46,807 --> 00:53:49,351
The Islanders have been coming here for years
753
00:53:49,811 --> 00:53:51,813
They live mainly by fishing
754
00:53:51,813 --> 00:53:52,981
They're very good in the water
755
00:53:53,731 --> 00:53:54,481
No wonder...
756
00:53:54,481 --> 00:53:55,983
...they can stay underwater for so long
757
00:53:59,278 --> 00:54:00,697
I found this at the crime scene
758
00:54:06,034 --> 00:54:08,036
What kind of clue is this?
759
00:54:21,925 --> 00:54:23,135
What?
760
00:54:37,650 --> 00:54:39,527
"Bird's Tongue"
761
00:54:39,943 --> 00:54:40,903
It's Bird's Tongue tea
762
00:54:40,903 --> 00:54:41,905
Brilliant, Sir!
763
00:54:42,237 --> 00:54:43,030
Bird's Tongue tea...
764
00:54:43,030 --> 00:54:45,074
...is a secret recipe at Tranquility Teahouse
765
00:54:45,074 --> 00:54:46,784
They give the tea
to the Imperial court as a tribute
766
00:54:47,242 --> 00:54:48,119
This tea...
767
00:54:48,119 --> 00:54:49,661
Common people never have a chance to taste it
768
00:54:50,329 --> 00:54:53,041
But how does Bird's Tongue tea
relate to the case?
769
00:54:53,208 --> 00:54:55,043
Judging by the writing...
770
00:54:55,043 --> 00:54:56,960
...the man who wrote this was in a hurry
771
00:54:57,461 --> 00:54:59,172
Where did you get this?
772
00:54:59,172 --> 00:55:00,798
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji
773
00:55:01,800 --> 00:55:03,134
The Sea Dragon seen at the temple!
774
00:55:03,134 --> 00:55:04,344
Why was it in Swallow House last night?
775
00:55:05,219 --> 00:55:05,887
That's not all
776
00:55:06,721 --> 00:55:08,847
I've concluded that the masked Dondoers...
777
00:55:08,847 --> 00:55:11,226
...and the villains at the temple
are two separate groups
778
00:55:12,184 --> 00:55:13,228
They raided Swallow House
779
00:55:13,644 --> 00:55:15,063
But they weren't trying to kidnap Ruiji
780
00:55:15,438 --> 00:55:16,981
They were there for the creature
781
00:55:18,358 --> 00:55:19,943
The monster wrote this...
782
00:55:19,943 --> 00:55:20,860
...to leave a clue
783
00:55:21,485 --> 00:55:23,028
To help you solve the mystery, Sir
784
00:55:24,030 --> 00:55:24,864
If you can catch him
785
00:55:24,864 --> 00:55:26,490
The case will soon be cracked
786
00:55:26,490 --> 00:55:27,449
Doubtful!
787
00:55:28,076 --> 00:55:28,867
To Tranquility Teahouse
788
00:55:29,284 --> 00:55:29,911
Prepare the horses
789
00:55:29,911 --> 00:55:30,536
Yes, Sir
790
00:55:40,128 --> 00:55:40,630
Stay back!
791
00:55:40,630 --> 00:55:42,090
On Da Lisi duty!
792
00:55:47,846 --> 00:55:48,471
Quick!
793
00:55:49,222 --> 00:55:49,847
Quick!
794
00:56:12,286 --> 00:56:13,204
Sir...
795
00:56:13,204 --> 00:56:14,621
There's not a single person in the teahouse
796
00:56:15,623 --> 00:56:17,041
So quickly!
797
00:56:17,041 --> 00:56:18,126
They left in a hurry
798
00:56:18,960 --> 00:56:20,460
They made a quick getaway
799
00:56:20,460 --> 00:56:22,088
Someone must have alerted them
800
00:56:22,755 --> 00:56:24,757
Who could that have been?
801
00:56:38,021 --> 00:56:38,688
Shatuo...
802
00:56:39,021 --> 00:56:40,731
If I don't come back
with the other court officials...
803
00:56:40,731 --> 00:56:42,900
...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once
804
00:56:55,954 --> 00:56:57,331
Follow me
805
00:57:04,505 --> 00:57:05,213
So...
806
00:57:05,213 --> 00:57:06,132
Dee...
807
00:57:06,798 --> 00:57:08,384
What have you found out?
808
00:57:08,675 --> 00:57:09,760
I've brought Madam Yin Ruiji...
809
00:57:09,760 --> 00:57:11,094
...to see you too
810
00:57:11,596 --> 00:57:13,264
Master Dee, why did you want me here?
811
00:57:13,847 --> 00:57:15,141
There's a hidden traitor in the Da Lisi
812
00:57:15,141 --> 00:57:15,974
What?
813
00:57:16,684 --> 00:57:17,936
Everyone in Tranquility Teahouse...
814
00:57:17,936 --> 00:57:19,019
...had left before we got there
815
00:57:19,853 --> 00:57:22,148
So the Da Lisi is not a safe refuge
for Lady Ruiji
816
00:57:23,315 --> 00:57:24,817
What about the task I set you?
817
00:57:25,693 --> 00:57:27,320
What substance stained the jade hairpin?
818
00:57:28,987 --> 00:57:30,489
It's a dye made with pine oil
819
00:57:30,949 --> 00:57:31,949
It's called "Shaxi"
820
00:57:32,407 --> 00:57:33,409
Very few dyeing houses use it
821
00:57:34,284 --> 00:57:35,827
ls there one near Swallow House?
822
00:57:37,079 --> 00:57:38,789
It seems there's one in the south of the city
823
00:57:39,373 --> 00:57:40,625
It's called "The Monk's Bowl"
824
00:57:45,213 --> 00:57:46,797
The dye on the jade hairpin...
825
00:57:46,797 --> 00:57:47,798
...can only be from Mr Yuan
826
00:57:47,798 --> 00:57:50,050
He accidentally tainted it
with the dye while in hiding
827
00:57:50,050 --> 00:57:51,552
So he might be hiding there
828
00:57:52,887 --> 00:57:53,804
Madam Yin...
829
00:57:53,804 --> 00:57:55,306
Only you can make him show himself
830
00:57:55,306 --> 00:57:56,431
I count on you
831
00:58:05,983 --> 00:58:07,402
Mr Yuan
832
00:58:17,369 --> 00:58:18,871
Mr Yuan
833
00:58:23,543 --> 00:58:25,003
Mr Yuan
834
00:58:28,130 --> 00:58:28,922
Great detective...
835
00:58:29,465 --> 00:58:31,467
Looks like we've got the wrong place
836
00:58:52,864 --> 00:58:54,072
Mr Yuan
837
00:59:04,791 --> 00:59:05,876
Dragon! The Sea Dragon!
838
00:59:27,815 --> 00:59:28,440
Shatuo
839
00:59:31,527 --> 00:59:32,695
Hit the "Tianchi" and "Yunmen"
points on his body
840
00:59:34,655 --> 00:59:35,907
"Tianchi", "Yunmen"
841
00:59:35,907 --> 00:59:36,449
"Tianchi"! "Yunmen"!
842
00:59:36,449 --> 00:59:36,865
Yes!
843
00:59:52,255 --> 00:59:52,965
Mr Yuan, he...
844
00:59:53,965 --> 00:59:55,009
What happened to him?
845
00:59:55,760 --> 00:59:57,637
Mr Yuan's appearance has changed radically
846
00:59:57,637 --> 00:59:59,806
His human character has changed too
847
01:00:00,014 --> 01:00:01,264
I doubt it's a sickness
848
01:00:02,141 --> 01:00:03,851
My guess is that
he was deliberately exposed to parasites
849
01:00:04,559 --> 01:00:05,561
What kind of parasite?
850
01:00:06,019 --> 01:00:08,106
My teacher taught me
how to cure parasite infestations
851
01:00:09,690 --> 01:00:10,733
But this case...
852
01:00:10,733 --> 01:00:11,692
...is like nothing I've seen
853
01:00:12,527 --> 01:00:13,693
What are parasites?
854
01:00:15,028 --> 01:00:15,570
Parasites...
855
01:00:15,570 --> 01:00:17,155
...are very tiny insects
856
01:00:17,364 --> 01:00:18,699
Almost invisible to the eye
857
01:00:19,699 --> 01:00:20,952
If they penetrate your body...
858
01:00:21,577 --> 01:00:22,994
...they'll take control of it
859
01:00:24,413 --> 01:00:25,456
Different types of parasite...
860
01:00:25,498 --> 01:00:27,583
...cause different changes in a human body
861
01:00:29,085 --> 01:00:30,545
Can he be cured?
862
01:00:31,170 --> 01:00:32,380
To cure this infestation
863
01:00:32,547 --> 01:00:33,505
I need to consult my master
864
01:00:33,672 --> 01:00:34,798
Imperial Doctor Wang Pu
865
01:00:38,135 --> 01:00:38,927
Watch out!
866
01:00:42,181 --> 01:00:43,682
Mr Yuan, don't you...
867
01:00:46,184 --> 01:00:49,688
I've waited so long to be with you
868
01:00:54,193 --> 01:00:56,570
Your Ruiji will be with you forever
869
01:00:58,114 --> 01:00:59,824
No matter how you look...
870
01:00:59,824 --> 01:01:01,617
...you're always my Mr Yuan
871
01:01:05,621 --> 01:01:07,748
But you mustn't harm innocent people
872
01:01:11,793 --> 01:01:13,378
Please
873
01:01:14,422 --> 01:01:16,423
They are here to help me
874
01:01:38,195 --> 01:01:39,070
(Dondo) Look!
875
01:02:14,940 --> 01:02:16,150
(Dondo) The "Sea God" should rest now
876
01:02:16,150 --> 01:02:17,360
(Dondo) Let it return to the island
to resume its training
877
01:02:17,360 --> 01:02:19,402
(Dondo) It must be taught
to obey all our commands!
878
01:02:19,862 --> 01:02:20,528
(Dondo) Yes!
879
01:02:25,034 --> 01:02:26,911
(Dondo) Our tribe's master plan
will soon be brought to fruition!
880
01:02:27,077 --> 01:02:29,956
(Dondo) The mainland will be ours,
we will rule for a thousand years!
881
01:02:40,382 --> 01:02:41,717
This is my teacher's home
882
01:02:45,679 --> 01:02:46,222
Senior apprentice!
883
01:02:46,639 --> 01:02:47,806
Senior apprentice...
884
01:02:50,434 --> 01:02:51,978
Master's testing poisons on you again
885
01:02:54,188 --> 01:02:55,021
Save me!
886
01:02:55,021 --> 01:02:56,065
Don't cry, it'll be fine
887
01:02:56,065 --> 01:02:57,108
I'll prepare some medicine for you
888
01:02:57,900 --> 01:02:59,735
Master is much worse recently
889
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
All of us have met disasters!
890
01:03:01,487 --> 01:03:02,737
It'll be fine
891
01:03:32,768 --> 01:03:34,769
First apprentice!
892
01:03:38,648 --> 01:03:39,733
Master...
893
01:03:40,150 --> 01:03:41,610
...I'm back
894
01:03:47,157 --> 01:03:49,659
Since the ape which gave me an arm has fled...
895
01:03:50,119 --> 01:03:51,954
...I let you go to the Da Lisi so that
you could find me a good arm!
896
01:03:52,079 --> 01:03:52,621
It's been half a year already
897
01:03:52,871 --> 01:03:53,789
So where's my arm?
898
01:03:54,748 --> 01:03:55,708
Didn't you promise?
899
01:03:56,416 --> 01:03:58,043
I can't transplant without an arm!
900
01:03:59,253 --> 01:04:00,503
Lately...
901
01:04:00,503 --> 01:04:01,922
...nobody's been sentenced to death
902
01:04:02,088 --> 01:04:03,798
So there have been no suitable arms!
903
01:04:04,967 --> 01:04:05,800
Master...
904
01:04:06,635 --> 01:04:07,969
I have something...
905
01:04:07,969 --> 01:04:09,137
...which needs your urgent help
906
01:04:09,137 --> 01:04:10,389
Shut up!
907
01:04:10,389 --> 01:04:12,516
Our master-disciple relationship is over!
908
01:04:23,152 --> 01:04:24,945
This is a good arm, let me have it!
909
01:04:24,987 --> 01:04:26,030
Imperial Doctor
910
01:04:27,280 --> 01:04:29,157
We're not here to provide an arm
911
01:04:29,157 --> 01:04:30,451
We're seeking medical help
912
01:04:30,451 --> 01:04:31,702
Master
913
01:04:35,331 --> 01:04:36,248
Who's this?
914
01:04:37,791 --> 01:04:38,250
Master...
915
01:04:38,250 --> 01:04:38,708
Who's this?
916
01:04:38,751 --> 01:04:39,710
Let me see
917
01:04:39,710 --> 01:04:41,128
Mr Yuan, stop it!
918
01:04:42,088 --> 01:04:42,713
Mr Yuan
919
01:04:44,715 --> 01:04:45,340
Mr Yuan
920
01:04:57,268 --> 01:04:57,936
Mr Yuan...
921
01:04:57,936 --> 01:04:58,853
...stop it
922
01:05:01,315 --> 01:05:02,190
No...
923
01:05:02,858 --> 01:05:03,525
No...
924
01:05:04,360 --> 01:05:05,820
They're here to help cure you
925
01:05:44,065 --> 01:05:45,067
What is he?
926
01:05:45,067 --> 01:05:45,693
Come on!
927
01:05:47,235 --> 01:05:48,153
Get the blades ready!
928
01:05:48,403 --> 01:05:49,237
Put him on the table!
929
01:05:49,237 --> 01:05:50,530
Chop open his head for me!
930
01:05:56,619 --> 01:05:57,496
Come on!
931
01:06:07,797 --> 01:06:08,798
Sir, why do you think...
932
01:06:08,798 --> 01:06:09,842
...Dee is here?
933
01:06:10,509 --> 01:06:11,594
Shatuo led the way
934
01:06:11,594 --> 01:06:13,012
They're in Luoyang, where else would they go?
935
01:06:16,347 --> 01:06:17,349
Sir, should we wait for the others...
936
01:06:17,349 --> 01:06:18,184
...before we go in to arrest them?
937
01:06:18,266 --> 01:06:18,809
Wait?
938
01:06:19,518 --> 01:06:20,728
And risk another information leak?
939
01:07:16,909 --> 01:07:17,617
Who are you?
940
01:07:22,414 --> 01:07:23,206
L?
941
01:07:23,206 --> 01:07:24,250
Who are you?
942
01:07:24,250 --> 01:07:26,168
Making such a mess in my clinic!
943
01:07:28,420 --> 01:07:29,505
Your clinic?
944
01:07:31,257 --> 01:07:32,800
You're Imperial Doctor Wang Pu?
945
01:07:35,260 --> 01:07:37,471
I am head of the Da Lisi
946
01:07:37,887 --> 01:07:39,431
Has Dee been here?
947
01:07:39,431 --> 01:07:40,266
Dee who?
948
01:07:40,349 --> 01:07:41,432
Never heard of him
949
01:08:15,050 --> 01:08:15,759
Kuang, watch out!
950
01:09:55,359 --> 01:09:56,984
Something's going on in Wang Pu's clinic
951
01:09:57,610 --> 01:09:58,069
Inside!
952
01:09:58,153 --> 01:09:59,154
Quick!
953
01:10:00,279 --> 01:10:02,115
Honey
954
01:10:18,340 --> 01:10:18,841
Stay back!
955
01:10:29,100 --> 01:10:29,935
Kuang, stay back!
956
01:10:41,195 --> 01:10:42,322
Sir...
957
01:10:42,488 --> 01:10:43,198
These Dondoers...
958
01:10:43,198 --> 01:10:44,115
What are they doing here?
959
01:10:44,115 --> 01:10:44,949
I've been wondering...
960
01:10:44,949 --> 01:10:47,034
...if these Dondoers are looking for him too
961
01:10:51,664 --> 01:10:53,207
Why would they look for Dee?
962
01:10:55,293 --> 01:10:56,753
This Dee...
963
01:10:56,753 --> 01:10:58,588
...seems always one step ahead
964
01:10:59,213 --> 01:11:01,300
Maybe he's hiding now and wants to frame me
965
01:11:01,300 --> 01:11:02,676
If I miss the deadline...
966
01:11:03,594 --> 01:11:04,720
...for solving the case...
967
01:11:04,720 --> 01:11:05,845
...You'll be executed
968
01:11:07,180 --> 01:11:08,222
Post notices everywhere...
969
01:11:08,390 --> 01:11:10,225
...to arrest him as a Dondo spy
970
01:11:10,809 --> 01:11:11,810
He should turn himself in
971
01:11:12,853 --> 01:11:13,311
Yes, Sir!
972
01:11:20,985 --> 01:11:22,570
Why have we come here?
973
01:11:23,070 --> 01:11:24,655
Who are we hiding from?
974
01:11:24,655 --> 01:11:26,115
This is where the Fire-worshipers
slaughter animals
975
01:11:26,824 --> 01:11:28,452
There are so many foreigners in Luoyang
976
01:11:28,452 --> 01:11:30,037
Even if the traitor could track us here...
977
01:11:30,037 --> 01:11:31,872
...it would take him too long
978
01:11:31,872 --> 01:11:33,039
The traitor...
979
01:11:34,457 --> 01:11:35,708
Master Dee...
980
01:11:37,752 --> 01:11:39,630
Does the Imperial Doctor
really need to cut open Mr Yuan?
981
01:11:41,215 --> 01:11:42,800
It was just his educated way of speaking
982
01:11:43,257 --> 01:11:44,676
Miss, don't take it literally
983
01:11:45,511 --> 01:11:46,220
Master!
984
01:11:46,220 --> 01:11:47,845
Are you really going to cut open his head?
985
01:11:47,845 --> 01:11:48,387
Certainly!
986
01:11:48,889 --> 01:11:49,806
This incision...
987
01:11:49,806 --> 01:11:51,390
...makes me the first man to operate on a brain
988
01:11:51,390 --> 01:11:52,518
Even the famous Huatuo didn't do this!
989
01:11:56,814 --> 01:11:58,439
Yin Ruiji...
990
01:12:00,900 --> 01:12:02,402
I want to ask you a question
991
01:12:03,444 --> 01:12:05,488
Your family did not originate
in the Middle Kingdom
992
01:12:05,823 --> 01:12:06,823
Could you tell me...
993
01:12:06,823 --> 01:12:08,033
...where are the Yins from originally?
994
01:12:08,574 --> 01:12:09,909
The Fuyu Kingdom
995
01:12:13,663 --> 01:12:15,289
Your answer confirms my fears
996
01:12:16,082 --> 01:12:18,042
Our Great Tang is now at war with Fuyu
997
01:12:18,042 --> 01:12:19,086
The situation is critical
998
01:12:19,711 --> 01:12:20,837
You're from Fuyu...
999
01:12:20,837 --> 01:12:21,838
...and you're caught up in this case
1000
01:12:22,797 --> 01:12:24,632
The imperial court won't hesitate
to sacrifice you
1001
01:12:26,134 --> 01:12:27,426
To be safe...
1002
01:12:28,804 --> 01:12:30,555
As soon as Mr Yuan is cured...
1003
01:12:30,847 --> 01:12:32,724
...you two had better leave the capital
1004
01:12:35,810 --> 01:12:37,020
Master Dee...
1005
01:12:37,020 --> 01:12:38,313
You know everything
1006
01:12:38,771 --> 01:12:40,064
Can you tell me...
1007
01:12:40,064 --> 01:12:42,109
What exactly happened to Mr Yuan?
1008
01:12:42,109 --> 01:12:43,860
The root of this was the "Bird's Tongue" tea
1009
01:12:45,028 --> 01:12:45,863
Dee
1010
01:13:06,091 --> 01:13:08,051
I have curbed the effect of the parasites
1011
01:13:08,051 --> 01:13:09,219
Any questions?
1012
01:13:09,344 --> 01:13:10,929
Cook some food...
1013
01:13:10,929 --> 01:13:11,889
...and buy some wine!
1014
01:13:12,055 --> 01:13:13,055
Go at once!
1015
01:13:13,055 --> 01:13:15,934
This has taken so long, I'm dying of hunger!
1016
01:13:23,065 --> 01:13:24,359
Mr Yuan...
1017
01:13:25,068 --> 01:13:26,528
Why are the Dondoers after you?
1018
01:13:28,113 --> 01:13:29,530
Half a year ago...
1019
01:13:29,989 --> 01:13:30,990
I received some visitors
1020
01:13:32,283 --> 01:13:34,536
They said they were tea merchants
from the Eastern lands
1021
01:13:35,119 --> 01:13:37,788
They offered me a fortune for
the secret recipe of "Bird's Tongue" tea
1022
01:13:40,250 --> 01:13:41,667
But this tea...
1023
01:13:41,667 --> 01:13:43,045
...is exclusive to the imperial court
1024
01:13:43,921 --> 01:13:45,046
For a century, the recipe...
1025
01:13:45,046 --> 01:13:46,715
...has been a Yuan family secret
1026
01:13:47,632 --> 01:13:48,926
So I refused their request...
1027
01:13:49,509 --> 01:13:50,719
And they left unhappy
1028
01:13:52,511 --> 01:13:53,680
A few days later...
1029
01:13:54,555 --> 01:13:56,850
Scales began to appear on my skin
1030
01:13:56,850 --> 01:13:58,351
No medicine helped
1031
01:13:59,895 --> 01:14:01,104
And then...
1032
01:14:01,104 --> 01:14:03,731
I received a letter from a man named Huo Yi...
1033
01:14:03,899 --> 01:14:05,734
He said I'd been infested by parasites
1034
01:14:07,152 --> 01:14:08,569
Apparently...
1035
01:14:08,569 --> 01:14:10,988
...during our tea tasting...
1036
01:14:10,988 --> 01:14:12,740
...Huo Yi put parasites in my cup
1037
01:14:16,953 --> 01:14:19,038
I was so scared
1038
01:14:20,289 --> 01:14:22,250
I dared not tell anyone
1039
01:14:22,708 --> 01:14:24,752
I had to leave the teahouse
1040
01:14:25,337 --> 01:14:26,630
Little did I guess...
1041
01:14:26,880 --> 01:14:28,422
...that he wouldn't provide a cure
1042
01:14:28,422 --> 01:14:30,716
Instead he trapped me on an island...
1043
01:14:30,716 --> 01:14:33,177
...and forced me to make
Bird's Tongue tea for him every day
1044
01:14:35,137 --> 01:14:36,681
"Bird's Tongue" tea...
1045
01:14:38,350 --> 01:14:40,435
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive
to the imperial court...
1046
01:14:40,435 --> 01:14:41,435
...solely for the pleasure of the high-born...
1047
01:14:42,561 --> 01:14:44,314
...Huo Yi wanted to put parasites
in the tea, didn't he?
1048
01:14:44,981 --> 01:14:47,109
Eunuch Lao from the Palace
came to me for treatment
1049
01:14:47,109 --> 01:14:48,359
He gave me a half-catty!
1050
01:14:49,319 --> 01:14:50,028
Fetch it!
1051
01:14:50,028 --> 01:14:51,195
Let's take a close look at it!
1052
01:14:54,783 --> 01:14:58,369
Imperial Tribute tea
1053
01:15:14,636 --> 01:15:16,262
There are parasites in the tea!
1054
01:15:17,680 --> 01:15:19,265
I'll check what kind they are
1055
01:15:21,268 --> 01:15:24,061
It's a type of dung beetle!
1056
01:15:24,311 --> 01:15:25,439
The rarest and weirdest of parasites!
1057
01:15:26,605 --> 01:15:28,899
When the tea enters the body...
1058
01:15:28,899 --> 01:15:30,193
...the first effect is to boost strength
1059
01:15:30,193 --> 01:15:31,819
The person will feel very energetic
1060
01:15:32,945 --> 01:15:34,238
But when infestation sets in...
1061
01:15:34,573 --> 01:15:35,990
...death is certain
1062
01:15:36,115 --> 01:15:37,492
Good parasites!
1063
01:15:38,159 --> 01:15:39,243
Good parasites!
1064
01:15:41,872 --> 01:15:43,039
This is an Imperial Tribute
1065
01:15:44,373 --> 01:15:46,752
If all the nobles are taking this tea...
1066
01:15:46,752 --> 01:15:48,627
...the imperial court is doomed!
1067
01:15:49,671 --> 01:15:50,921
Even worse...
1068
01:15:53,675 --> 01:15:54,717
...the Emperor!
1069
01:16:06,771 --> 01:16:08,314
The Empress's deadline...
1070
01:16:08,314 --> 01:16:09,983
...was already three days ago
1071
01:16:11,525 --> 01:16:12,402
But the case...
1072
01:16:12,402 --> 01:16:13,487
...remains unsolved
1073
01:16:28,793 --> 01:16:32,380
Bird's Tongue
1074
01:16:50,649 --> 01:16:51,565
"The situation is grave"
1075
01:16:51,565 --> 01:16:52,442
"A national disaster looms"
1076
01:16:52,734 --> 01:16:53,484
"To keep this secret..."
1077
01:16:53,484 --> 01:16:55,194
"...please meet me at the back door"
1078
01:16:55,654 --> 01:16:56,279
"Dee"
1079
01:16:57,447 --> 01:16:59,908
Dee!
1080
01:17:14,965 --> 01:17:16,382
I'll see just how clever you are!
1081
01:17:17,676 --> 01:17:19,176
- Solve it?
- I have the clues to solve the case
1082
01:17:19,886 --> 01:17:20,720
We face the death penalty!
1083
01:17:21,470 --> 01:17:22,514
What's there to solve?
1084
01:17:22,721 --> 01:17:24,099
I can convince Her Majesty
1085
01:17:24,975 --> 01:17:26,143
Let me go to the Palace to see Her Majesty
1086
01:17:26,268 --> 01:17:28,395
I'm sure I can get the deadline extended
1087
01:17:29,770 --> 01:17:31,189
How could you convince her?
1088
01:17:35,109 --> 01:17:36,069
Reporting to Your Majesty...
1089
01:17:36,069 --> 01:17:36,903
The head of the Da Lisi...
1090
01:17:36,903 --> 01:17:38,238
...Yuchi...
1091
01:17:38,238 --> 01:17:39,530
...he wants to see you urgently
1092
01:17:40,489 --> 01:17:42,449
Ridiculous!
1093
01:17:42,449 --> 01:17:43,409
Where did this man come from?
1094
01:17:44,786 --> 01:17:45,619
He is...
1095
01:17:45,828 --> 01:17:47,037
...from the Da Lisi
1096
01:17:48,331 --> 01:17:49,373
A new recruit
1097
01:17:49,373 --> 01:17:50,583
The imperial court of Luoyang...
1098
01:17:50,583 --> 01:17:51,835
...numbers more than 1,200 people
1099
01:17:51,835 --> 01:17:53,795
Almost everyone drinks "Bird's Tongue"
1100
01:17:54,796 --> 01:17:55,588
If...
1101
01:17:55,588 --> 01:17:57,215
...everyone is infested by parasites...
1102
01:17:57,215 --> 01:17:58,382
...then the plotters aim...
1103
01:17:58,841 --> 01:18:01,886
...to murder the Imperial family
and end our Great Tang Dynasty
1104
01:18:03,137 --> 01:18:04,555
Your humble servant guesses...
1105
01:18:04,555 --> 01:18:05,806
...that is indeed their intention
1106
01:18:06,349 --> 01:18:07,309
Your humble servant...
1107
01:18:07,725 --> 01:18:09,435
...also considers this guess to be absurd...
1108
01:18:09,435 --> 01:18:10,270
...and incredible
1109
01:18:10,270 --> 01:18:11,229
This is just talk!
1110
01:18:12,146 --> 01:18:14,399
Even if your words are true...
1111
01:18:14,399 --> 01:18:16,025
...the person of the Emperor...
1112
01:18:16,025 --> 01:18:17,819
...is not available to the likes of you!
1113
01:18:18,360 --> 01:18:20,404
He must be treated by the Imperial Doctor
1114
01:18:20,654 --> 01:18:21,530
Your Majesty...
1115
01:18:22,364 --> 01:18:23,617
Our nation faces disaster
1116
01:18:23,742 --> 01:18:24,868
If you hold to such formalities...
1117
01:18:25,743 --> 01:18:27,369
...nothing can save us
1118
01:18:27,537 --> 01:18:28,246
What?
1119
01:18:30,247 --> 01:18:32,417
Your humble servant has medicine
to curb the parasites
1120
01:18:32,417 --> 01:18:34,502
Please summon any official
who drinks "Bird's Tongue" tea
1121
01:18:35,252 --> 01:18:36,630
A test will be the proof
1122
01:18:38,672 --> 01:18:39,381
Chief of Administration...
1123
01:18:40,216 --> 01:18:42,051
Why am I summoned to the Palace
in such haste?
1124
01:18:42,969 --> 01:18:44,930
Has someone been examining my records?
1125
01:18:45,305 --> 01:18:46,180
Father...
1126
01:18:46,180 --> 01:18:46,972
Mother...
1127
01:18:46,972 --> 01:18:49,266
Your son will finally fulfill
your expectations!
1128
01:18:49,266 --> 01:18:51,519
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!
1129
01:18:51,519 --> 01:18:52,436
Rise...
1130
01:18:52,811 --> 01:18:54,271
Thank you, Your Majesty
1131
01:18:54,814 --> 01:18:57,234
We summon you
in the still of the starry night...
1132
01:18:57,609 --> 01:18:58,859
...to ask whether or not...
1133
01:18:58,859 --> 01:19:01,112
...you often drink "Bird's Tongue" tea
1134
01:19:01,112 --> 01:19:01,695
I do!
1135
01:19:02,697 --> 01:19:04,490
It strengthens the qi and the body
1136
01:19:04,490 --> 01:19:06,784
I drink a pot every morning and evening
1137
01:19:06,784 --> 01:19:07,702
Noble Sir...
1138
01:19:07,702 --> 01:19:09,496
Please have this medicinal soup for your health
1139
01:19:10,454 --> 01:19:11,206
Medicinal soup for my health?
1140
01:19:12,998 --> 01:19:14,083
What is it for?
1141
01:19:15,210 --> 01:19:16,461
Minister Ding...
1142
01:19:16,461 --> 01:19:18,003
Is it at every midnight...
1143
01:19:18,337 --> 01:19:20,047
...that your stomach is upset?
1144
01:19:20,798 --> 01:19:22,550
So that you need to take this tea...
1145
01:19:22,550 --> 01:19:24,261
...to regain your strength?
1146
01:19:24,594 --> 01:19:25,886
In response to Your Majesty...
1147
01:19:26,136 --> 01:19:27,721
That is so
1148
01:19:27,721 --> 01:19:28,974
But if I take more of the tea...
1149
01:19:28,974 --> 01:19:30,934
...I always feel very much stronger
1150
01:19:32,644 --> 01:19:34,645
Then please take this soup at once
1151
01:19:34,645 --> 01:19:36,398
It's a test for the Emperor's medicine
1152
01:19:37,148 --> 01:19:38,608
Your humble servant understands
1153
01:19:45,155 --> 01:19:45,823
This taste...
1154
01:19:45,907 --> 01:19:47,324
Why is it so fishy?
1155
01:19:47,574 --> 01:19:48,201
Noble Sir...
1156
01:19:48,576 --> 01:19:50,703
This is the secret family prescription
of the Imperial Doctor
1157
01:19:51,078 --> 01:19:52,747
One bowl will extend your life for a year
1158
01:19:53,872 --> 01:19:58,086
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1159
01:20:07,095 --> 01:20:09,139
Does this soup really prolong life?
1160
01:20:10,681 --> 01:20:12,100
It was obtained from the Administration office
1161
01:20:12,100 --> 01:20:13,143
"Virgin Male Urine"
1162
01:20:13,893 --> 01:20:15,145
Eunuch's urine!
1163
01:20:16,270 --> 01:20:17,063
Absurd!
1164
01:20:17,896 --> 01:20:19,106
You give my officials urine?
1165
01:20:20,649 --> 01:20:22,777
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu
1166
01:20:22,902 --> 01:20:24,695
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1167
01:20:24,695 --> 01:20:26,948
The antidote is a 'cool' medicinal soup
1168
01:20:27,282 --> 01:20:27,990
The effect...
1169
01:20:27,990 --> 01:20:29,533
...will be felt within two hours
1170
01:20:29,868 --> 01:20:30,577
Very well...
1171
01:20:30,577 --> 01:20:31,202
Guards!
1172
01:20:32,037 --> 01:20:33,329
Detain him...
1173
01:20:33,329 --> 01:20:34,581
After two hours...
1174
01:20:34,997 --> 01:20:36,623
...if there's no effect on Minister Ding...
1175
01:20:36,623 --> 01:20:38,376
...Dee will be executed forthwith!
1176
01:20:38,626 --> 01:20:39,711
We obey!
1177
01:20:41,755 --> 01:20:42,546
As for you...
1178
01:20:42,881 --> 01:20:43,756
You'd better watch Minister Ding
1179
01:20:45,091 --> 01:20:46,634
If Dee was lying...
1180
01:20:47,301 --> 01:20:48,094
...he will be punished
1181
01:20:48,511 --> 01:20:49,595
And you will be imprisoned!
1182
01:20:58,813 --> 01:20:59,898
Wang Pu...
1183
01:21:00,230 --> 01:21:01,983
I devoutly wish that your remedy is effective!
1184
01:21:09,032 --> 01:21:09,823
Minister Ding...
1185
01:21:10,992 --> 01:21:12,743
Do you feel any change?
1186
01:21:14,119 --> 01:21:15,412
Have a bowl of urine yourself
1187
01:21:15,622 --> 01:21:17,289
Then you'll know what changes to expect!
1188
01:21:23,796 --> 01:21:24,546
Your Majesty...
1189
01:21:24,546 --> 01:21:25,715
The time is up
1190
01:21:25,715 --> 01:21:27,759
Minister Ding reports no change
1191
01:21:29,802 --> 01:21:30,345
Decapitate him!
1192
01:21:31,637 --> 01:21:32,514
We obey!
1193
01:21:49,488 --> 01:21:50,614
Withdraw the blade!
1194
01:21:50,657 --> 01:21:52,074
Withdraw the blade!
1195
01:21:52,533 --> 01:21:54,368
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1196
01:21:54,368 --> 01:21:56,246
...to beg Her Majesty for clemency!
1197
01:21:56,246 --> 01:21:57,872
Please spare the life of Dee!
1198
01:21:57,872 --> 01:21:59,332
Stop the execution!
1199
01:21:59,332 --> 01:22:00,250
Intruder on the execution ground!
1200
01:22:00,625 --> 01:22:01,835
Immediate death penalty!
1201
01:22:02,460 --> 01:22:03,877
I am the Imperial Doctor's apprentice
1202
01:22:03,877 --> 01:22:04,878
Shatuo
1203
01:22:05,212 --> 01:22:07,548
I have my master's authority
to plead for clemency
1204
01:22:07,756 --> 01:22:09,426
Please wait for another hour or two
1205
01:22:09,426 --> 01:22:11,051
The medicine will surely take effect
1206
01:22:11,051 --> 01:22:12,429
Your Majesty, please spare his life
1207
01:22:12,429 --> 01:22:13,762
Ruiji, you should not be here
1208
01:22:14,639 --> 01:22:16,015
Dee dares to take this risk...
1209
01:22:16,015 --> 01:22:17,475
...because he wants to save the Emperor!
1210
01:22:17,475 --> 01:22:19,519
It's the Courtesan of Luoyang
1211
01:22:21,186 --> 01:22:22,564
It's the Courtesan of Luoyang
1212
01:22:22,564 --> 01:22:24,149
Yin Ruiji
1213
01:22:25,190 --> 01:22:26,234
Dee has found...
1214
01:22:26,234 --> 01:22:27,902
...the cure for the Emperor
1215
01:22:27,902 --> 01:22:29,487
Just wait an hour or two!
1216
01:22:30,113 --> 01:22:31,363
Execute him now!
1217
01:22:31,363 --> 01:22:32,407
If anyone delays further...
1218
01:22:32,407 --> 01:22:33,699
...they will die too!
1219
01:22:33,867 --> 01:22:34,533
Execute him now!
1220
01:22:35,118 --> 01:22:36,161
Withdraw the blade!
1221
01:22:36,161 --> 01:22:36,869
Don't execute him!
1222
01:22:37,244 --> 01:22:38,412
- No! - Don't do it!
1223
01:22:42,000 --> 01:22:43,167
"Raindrop drums"
1224
01:22:44,918 --> 01:22:46,253
Your Majesty...
1225
01:22:46,546 --> 01:22:48,797
Your Majesty,
Yuchi is calling "Raindrop drums"!
1226
01:22:49,256 --> 01:22:50,757
There's been a change in the Palace
1227
01:22:51,926 --> 01:22:52,801
Your Majesty...
1228
01:22:53,886 --> 01:22:54,929
Your Majesty...
1229
01:22:56,680 --> 01:22:57,599
Stay the execution!
1230
01:22:58,349 --> 01:22:59,809
Stay the execution at once!
1231
01:23:07,609 --> 01:23:08,443
Ruiji...
1232
01:23:08,443 --> 01:23:10,153
You shouldn't come to the Palace
1233
01:23:10,153 --> 01:23:11,445
You can't stay here a minute longer!
1234
01:23:12,279 --> 01:23:13,448
Leave at once!
1235
01:23:14,657 --> 01:23:16,326
Shatuo, follow me inside!
1236
01:23:17,118 --> 01:23:17,827
Step back!
1237
01:23:18,869 --> 01:23:19,662
Step back!
1238
01:23:20,787 --> 01:23:22,707
Her Majesty is here!
1239
01:23:25,502 --> 01:23:26,336
Your Majesty
1240
01:23:26,961 --> 01:23:28,296
Your Majesty, take care!
1241
01:23:34,344 --> 01:23:34,969
Quick!
1242
01:23:37,596 --> 01:23:38,389
Make Way!
1243
01:23:38,972 --> 01:23:39,640
Your Majesty...
1244
01:23:39,640 --> 01:23:40,891
Dee is here
1245
01:24:06,208 --> 01:24:07,377
Now the parasites have shown themselves...
1246
01:24:08,418 --> 01:24:10,505
...the first priority is to treat the Emperor
1247
01:24:16,301 --> 01:24:17,595
The "Golden Soup"
1248
01:24:17,595 --> 01:24:18,887
Prepare His Majesty's mouth!
1249
01:24:23,350 --> 01:24:24,810
Please order the Interior Ministry...
1250
01:24:24,810 --> 01:24:26,104
...to provide more of the antidote
1251
01:24:26,104 --> 01:24:27,980
Supply it to the Imperial family and the court
1252
01:24:27,980 --> 01:24:28,898
In this way...
1253
01:24:28,898 --> 01:24:30,108
...the villains' evil plan...
1254
01:24:30,108 --> 01:24:31,734
...will be foiled
1255
01:24:32,150 --> 01:24:33,528
Drink!
1256
01:24:35,697 --> 01:24:36,573
Drink!
1257
01:24:38,157 --> 01:24:39,449
Drink more!
1258
01:24:41,868 --> 01:24:43,162
Drink it all!
1259
01:24:45,957 --> 01:24:48,042
His Majesty generously provides...
1260
01:24:48,417 --> 01:24:50,043
...all of us officials...
1261
01:24:50,587 --> 01:24:52,630
...with this Imperial tonic
1262
01:24:52,880 --> 01:24:54,131
Drink it!
1263
01:24:54,548 --> 01:24:56,634
Your Majesty, thank you!
1264
01:25:24,287 --> 01:25:25,662
(Dondo) Something's wrong!
1265
01:26:25,890 --> 01:26:27,140
Dee...
1266
01:26:27,975 --> 01:26:29,351
Your insights are matchless
1267
01:26:29,351 --> 01:26:30,811
No one else can compare
1268
01:26:30,811 --> 01:26:32,104
You dared to risk your own life...
1269
01:26:32,104 --> 01:26:33,564
...to save our country from this peril
1270
01:26:34,314 --> 01:26:36,609
No wonder Minister Yan
so highly recommended you
1271
01:26:36,609 --> 01:26:38,110
"Brightest Pearl of a River"
1272
01:26:38,528 --> 01:26:39,904
"Priceless Treasure of the East"
1273
01:26:40,988 --> 01:26:41,863
Your Majesty...
1274
01:26:41,863 --> 01:26:43,783
The villains behind this are still at large
1275
01:26:43,783 --> 01:26:45,493
The danger is still present
1276
01:26:45,952 --> 01:26:47,578
Sire, please extend the deadline
for concluding the case
1277
01:26:51,164 --> 01:26:51,916
Your Majesty...
1278
01:26:52,417 --> 01:26:53,751
What Dee says is true
1279
01:26:54,085 --> 01:26:55,293
Your Majesty, please show indulgence
1280
01:26:55,293 --> 01:26:56,712
We will do our utmost...
1281
01:26:56,712 --> 01:26:58,631
...to arrest the villains and mete out justice
1282
01:27:04,929 --> 01:27:05,971
Dee, these are my orders
1283
01:27:07,140 --> 01:27:08,765
I hereby appoint you
as our Imperial Commissioner
1284
01:27:09,475 --> 01:27:11,185
With absolute power over all other ranks
1285
01:27:11,185 --> 01:27:12,770
Take charge of the Sea Dragon incident
1286
01:27:16,690 --> 01:27:17,483
Your Majesty...
1287
01:27:18,443 --> 01:27:20,485
Dee has been in the capital for only ten days
1288
01:27:20,694 --> 01:27:21,779
He's not familiar with the place
1289
01:27:21,779 --> 01:27:22,404
I'm afraid that...
1290
01:27:23,072 --> 01:27:23,948
...he is incapable of discharging this mission
1291
01:27:25,073 --> 01:27:26,158
Yuchi, this is my order
1292
01:27:26,658 --> 01:27:28,536
You command the Da Lisi...
1293
01:27:28,536 --> 01:27:29,787
...and our elite militia
1294
01:27:29,996 --> 01:27:31,872
You are to follow the orders of Dee
1295
01:27:31,872 --> 01:27:32,914
Work with him to solve the mystery
1296
01:27:34,292 --> 01:27:35,292
I...
1297
01:27:36,961 --> 01:27:37,627
I obey!
1298
01:27:38,671 --> 01:27:39,130
Master Yuchi
1299
01:27:39,713 --> 01:27:41,215
My congratulations, Master Yuchi!
1300
01:27:41,757 --> 01:27:42,591
Mr Dee...
1301
01:27:43,134 --> 01:27:44,551
You're such a hypocrite...
1302
01:27:44,551 --> 01:27:45,927
...to congratulate me
1303
01:27:45,927 --> 01:27:47,054
Of course I should
1304
01:27:47,054 --> 01:27:49,015
You're about to achieve a great success
1305
01:27:49,015 --> 01:27:50,891
The traitor who's been hiding
within the Da Lisi...
1306
01:27:50,891 --> 01:27:52,143
...will soon reveal his identity
1307
01:27:57,814 --> 01:27:59,900
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1308
01:28:00,609 --> 01:28:01,527
Prepare your horses!
1309
01:28:02,153 --> 01:28:02,904
Be ready to move!
1310
01:28:03,570 --> 01:28:05,489
The cavalry guards will divide into eight teams
1311
01:28:05,782 --> 01:28:07,240
Join the special forces
1312
01:28:07,240 --> 01:28:09,159
Search for Dondoers in South City...
1313
01:28:09,493 --> 01:28:10,912
...and arrest them for questioning!
1314
01:28:10,912 --> 01:28:11,746
Yes, Sir!
1315
01:28:14,998 --> 01:28:15,500
Sir...
1316
01:28:16,708 --> 01:28:18,586
Since Master Yuchi signed
the order to move the troops...
1317
01:28:18,586 --> 01:28:19,878
...no one has seen him
1318
01:28:20,253 --> 01:28:21,087
I know
1319
01:28:21,087 --> 01:28:22,840
Make sure everyone is ready
1320
01:28:24,216 --> 01:28:24,926
Yes, Sir!
1321
01:28:25,426 --> 01:28:26,260
Sir!
1322
01:28:39,524 --> 01:28:41,359
I've brought the joss stick you wanted
1323
01:28:42,109 --> 01:28:43,694
Now, just wait and watch
1324
01:28:47,405 --> 01:28:48,365
What's this all about?
1325
01:28:48,365 --> 01:28:49,533
Choosing the moment to move out
1326
01:28:49,992 --> 01:28:51,077
It's not the "right" moment yet
1327
01:28:51,452 --> 01:28:53,246
We'll move out when the joss stick ends
1328
01:28:54,579 --> 01:28:55,706
You believe in that stuff?
1329
01:28:55,997 --> 01:28:57,750
The Da Lisi has sealed
the city to seek out Dondoers
1330
01:28:57,750 --> 01:28:59,167
The traitor needs to sneak out to warn them
1331
01:28:59,167 --> 01:29:00,168
The joss stick...
1332
01:29:00,168 --> 01:29:01,253
...gives him just enough time...
1333
01:29:01,253 --> 01:29:02,671
...to try to do so
1334
01:29:04,215 --> 01:29:07,260
Backdoor of Da Lisi
1335
01:29:32,326 --> 01:29:34,494
So you're the traitor
1336
01:29:34,953 --> 01:29:36,497
You guard the door every day
1337
01:29:36,497 --> 01:29:38,875
So you know all our movements and activities
1338
01:29:39,667 --> 01:29:41,627
But you've fallen into the trap I set for you
1339
01:29:42,043 --> 01:29:43,628
"Luring a Snake from its Hole"
1340
01:29:44,462 --> 01:29:45,881
I finally...
1341
01:29:46,340 --> 01:29:48,134
...lured you out!
1342
01:29:49,844 --> 01:29:51,970
I've been in the imperial court for many years
1343
01:29:52,305 --> 01:29:53,639
But I have no prospects here
1344
01:29:54,180 --> 01:29:56,266
I come from a poor family
1345
01:29:56,266 --> 01:29:58,435
The Dondoers promised to make me a Duke
1346
01:29:58,435 --> 01:30:00,354
So I agreed to be their spy in the Da Lisi
1347
01:30:00,770 --> 01:30:02,773
It's my only chance of becoming a nobleman
1348
01:30:58,203 --> 01:30:59,579
Yuchi's horse went to the west
1349
01:30:59,579 --> 01:31:01,164
He must be going to the river pier
1350
01:31:04,167 --> 01:31:05,168
Go quickly to the Da Lisi
1351
01:31:05,168 --> 01:31:06,002
Tell them to move to the pier!
1352
01:31:06,002 --> 01:31:06,628
Yes, Sir!
1353
01:31:08,213 --> 01:31:09,256
(Dondo) Quick, back off!
1354
01:31:12,592 --> 01:31:13,426
(Dondo) The Da Lisi is coming!
1355
01:31:13,426 --> 01:31:14,136
(Dondo) Quick, back off!
1356
01:33:24,809 --> 01:33:25,725
So the supremely skilled Dee...
1357
01:33:25,975 --> 01:33:27,394
...is afraid of water!
1358
01:33:27,435 --> 01:33:29,020
I'm not afraid of water
1359
01:33:29,020 --> 01:33:30,439
I just can't swim
1360
01:33:49,750 --> 01:33:51,292
That's the Sea Dragon
which destroyed our warships
1361
01:33:51,836 --> 01:33:52,920
What kind of monster is it?
1362
01:34:06,559 --> 01:34:07,600
Sir
1363
01:34:17,862 --> 01:34:18,279
Sir
1364
01:34:18,279 --> 01:34:19,238
Are you all right?
1365
01:34:19,572 --> 01:34:20,447
Throw in fish to lure the monster back
1366
01:34:20,447 --> 01:34:21,282
Lure the monster back
1367
01:34:21,282 --> 01:34:21,990
Yes, Sir!
1368
01:34:48,893 --> 01:34:50,019
The monster has gone
1369
01:34:52,145 --> 01:34:53,980
It seems to have gone with the Dondoers
1370
01:34:56,233 --> 01:34:57,943
Judging by the direction they took...
1371
01:34:57,943 --> 01:34:59,194
...they must be hiding on an island
1372
01:35:00,362 --> 01:35:01,363
But looking at where our ships were attacked...
1373
01:35:01,654 --> 01:35:03,073
...it could be any one of five small islands
1374
01:35:03,198 --> 01:35:05,201
Which one is their hiding place?
1375
01:35:07,368 --> 01:35:08,996
There's one more clue
1376
01:35:11,748 --> 01:35:12,416
Mr Yuan
1377
01:35:13,082 --> 01:35:15,211
You said that Huo Yi trapped you on an island
1378
01:35:15,211 --> 01:35:17,337
Where was it?
1379
01:35:17,337 --> 01:35:18,671
I'm not sure
1380
01:35:18,671 --> 01:35:21,425
They're raising a giant sea monster there
1381
01:35:22,426 --> 01:35:23,469
One day...
1382
01:35:23,886 --> 01:35:25,679
One of the guards was neglecting his duties
1383
01:35:25,930 --> 01:35:27,347
So I opened the sluice gate...
1384
01:35:27,765 --> 01:35:30,184
...and released the monster
1385
01:35:30,184 --> 01:35:31,976
In the chaos, I got away
1386
01:35:32,978 --> 01:35:33,938
How long...
1387
01:35:33,938 --> 01:35:35,021
...did you swim for?
1388
01:35:36,439 --> 01:35:38,192
The current flows east
1389
01:35:38,192 --> 01:35:40,444
I followed it and swam
as long as it takes a joss stick to burn
1390
01:35:40,444 --> 01:35:41,278
When I saw a light ahead...
1391
01:35:41,862 --> 01:35:43,197
...I swam towards it
1392
01:35:44,489 --> 01:35:45,908
That's the direction of the Fuyu Kingdom
1393
01:35:45,908 --> 01:35:46,617
The light was from their battleships
1394
01:35:53,082 --> 01:35:53,666
It makes sense!
1395
01:35:54,958 --> 01:35:55,833
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1396
01:35:55,833 --> 01:35:57,711
...is the monster that Huo Yi raised
1397
01:35:58,170 --> 01:35:59,505
Yuan Zhen set it free...
1398
01:36:00,213 --> 01:36:01,590
...and it happened to run into our navy
1399
01:36:02,298 --> 01:36:03,300
The duration of a joss stick...
1400
01:36:03,300 --> 01:36:04,551
Current flowing east...
1401
01:36:05,469 --> 01:36:06,886
On this evidence...
1402
01:36:06,886 --> 01:36:08,972
...Huo Yi must be hiding on Bat Island
1403
01:36:11,100 --> 01:36:11,557
The island is home to...
1404
01:36:11,557 --> 01:36:13,351
...thousands of bats
1405
01:36:13,351 --> 01:36:14,520
There are Whirlpools offshore...
1406
01:36:14,520 --> 01:36:15,688
...which wreck unwary ships
1407
01:36:15,688 --> 01:36:17,230
A tiny population
1408
01:36:17,230 --> 01:36:18,399
It's a natural fortress
1409
01:36:18,399 --> 01:36:20,484
Just the hiding place for the Dondoers
1410
01:36:21,734 --> 01:36:23,028
They have this monster
1411
01:36:23,569 --> 01:36:25,363
If we head for Bat Island...
1412
01:36:26,114 --> 01:36:27,699
...how can we deal with the monster?
1413
01:36:28,158 --> 01:36:28,908
Sir...
1414
01:36:30,202 --> 01:36:31,744
Please order the navy to stand by
1415
01:36:32,121 --> 01:36:34,163
And buy up every fish in the markets
1416
01:36:34,581 --> 01:36:35,957
Dead or alive
1417
01:36:36,457 --> 01:36:38,877
Small fish to catch the big fish?
1418
01:36:39,211 --> 01:36:40,712
How will you catch it?
1419
01:36:41,212 --> 01:36:42,381
"Peacock Gallbladder"
1420
01:36:43,090 --> 01:36:44,048
"Strychnine Pellets"
1421
01:36:45,134 --> 01:36:46,426
Plus "Peacock Gallbladder"
1422
01:36:47,219 --> 01:36:48,845
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1423
01:36:50,221 --> 01:36:51,931
Why do you think it's your turn to speak?
1424
01:36:52,765 --> 01:36:53,766
What are they talking about?
1425
01:36:53,766 --> 01:36:54,768
Poisons
1426
01:36:54,768 --> 01:36:56,185
Let's not waste time
1427
01:36:56,561 --> 01:36:57,895
I'll start preparing them now
1428
01:37:00,274 --> 01:37:01,065
Why are you standing there?
1429
01:37:01,065 --> 01:37:01,774
Get to work!
1430
01:37:02,400 --> 01:37:04,278
You're not as clever as him, so work harder!
1431
01:37:06,488 --> 01:37:07,655
Four hours from now...
1432
01:37:07,780 --> 01:37:09,240
...we'll meet at the shipyard
1433
01:37:12,161 --> 01:37:13,162
Master Dee...
1434
01:37:16,247 --> 01:37:17,373
Ruiji...
1435
01:37:17,541 --> 01:37:18,751
Is she alright?
1436
01:37:19,542 --> 01:37:20,711
Isn't she here?
1437
01:37:22,212 --> 01:37:23,671
She went to find you at the execution ground...
1438
01:37:24,213 --> 01:37:25,591
...and didn't come back
1439
01:37:27,467 --> 01:37:28,635
Damn!
1440
01:37:28,635 --> 01:37:30,179
I should have guessed
1441
01:37:32,221 --> 01:37:34,265
Ruiji is descended from our enemies
1442
01:37:35,350 --> 01:37:37,478
The law says she must be arrested
1443
01:37:38,186 --> 01:37:39,145
As a bailiff...
1444
01:37:39,145 --> 01:37:40,730
you must value the law above your own life
1445
01:37:40,730 --> 01:37:42,983
You won't beg for leniency, will you?
1446
01:37:43,775 --> 01:37:45,194
Your Majesty, you're right
1447
01:37:45,610 --> 01:37:47,029
I will not beg you to be lenient
1448
01:37:48,613 --> 01:37:49,655
I am here to place a bet
1449
01:37:50,323 --> 01:37:51,449
A bet?
1450
01:37:52,283 --> 01:37:53,702
Where do you think you are?
1451
01:37:54,286 --> 01:37:55,828
The Emperor suffered from the parasites...
1452
01:37:55,828 --> 01:37:57,706
...and so did many members
of the Imperial court
1453
01:37:57,706 --> 01:37:59,707
Great Tang was nearly toppled
1454
01:37:59,707 --> 01:38:01,335
The conspiracy was led by Huo Yi
1455
01:38:01,960 --> 01:38:03,295
We must arrest him
1456
01:38:03,295 --> 01:38:04,755
Or there will be more chaos
1457
01:38:04,755 --> 01:38:05,588
I swear that...
1458
01:38:06,131 --> 01:38:07,423
...I need just one day...
1459
01:38:07,423 --> 01:38:08,759
...to arrest Huo Yi
1460
01:38:09,426 --> 01:38:10,594
I will bet my life on it...
1461
01:38:10,594 --> 01:38:12,095
...against Lady Ruiji's life
1462
01:38:12,930 --> 01:38:14,722
One day...
1463
01:38:14,722 --> 01:38:17,141
Aren't you a touch over-confident?
1464
01:38:17,600 --> 01:38:18,685
If your humble servant fails...,
1465
01:38:18,685 --> 01:38:20,020
...you will receive his head
1466
01:38:20,479 --> 01:38:22,189
But if the matter can be resolved in time...
1467
01:38:22,648 --> 01:38:23,564
I beg Your Majesty...
1468
01:38:23,564 --> 01:38:25,109
...to release Lady Ruiji
1469
01:38:25,109 --> 01:38:26,652
Your request is accepted
1470
01:38:27,152 --> 01:38:28,112
But do not forget...
1471
01:38:29,070 --> 01:38:30,405
In case of failure...
1472
01:38:30,572 --> 01:38:31,864
...you will forfeit your life
1473
01:38:32,323 --> 01:38:33,699
And the courtesan's head...
1474
01:38:33,699 --> 01:38:35,702
...will also hang atop the city's walls
1475
01:38:56,806 --> 01:38:57,682
Now...
1476
01:38:57,682 --> 01:38:58,891
...don't be scared
1477
01:38:58,891 --> 01:39:01,103
Remember my "Hold Your Breath" technique
1478
01:39:03,729 --> 01:39:04,314
Dee...
1479
01:39:05,690 --> 01:39:07,650
This is the famous "Kun Steed" from Aizhou
1480
01:39:07,818 --> 01:39:08,484
Not fast on land...
1481
01:39:08,734 --> 01:39:10,404
...but matchless in water
1482
01:39:10,404 --> 01:39:11,488
It can help you to fight
1483
01:39:12,488 --> 01:39:13,865
Needless to say...
1484
01:39:14,158 --> 01:39:14,992
...from now on...
1485
01:39:15,242 --> 01:39:16,659
...you and I are even
1486
01:39:18,662 --> 01:39:19,328
Set sail!
1487
01:39:20,329 --> 01:39:21,206
To Bat Island!
1488
01:39:21,414 --> 01:39:22,582
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1489
01:39:22,666 --> 01:39:23,167
Yes, Sir!
1490
01:39:33,926 --> 01:39:34,761
Our distance from Bat Island...
1491
01:39:34,761 --> 01:39:35,929
...is now twenty Ii
1492
01:39:43,103 --> 01:39:44,104
All ships...
1493
01:39:44,104 --> 01:39:45,146
Stop moving!
1494
01:39:45,855 --> 01:39:46,856
All ships...
1495
01:39:46,856 --> 01:39:47,899
Stop moving!
1496
01:39:49,525 --> 01:39:50,485
Sirs...
1497
01:39:50,485 --> 01:39:51,819
No movement in the water
1498
01:39:56,658 --> 01:39:57,951
It's so calm
1499
01:39:58,284 --> 01:39:59,578
Weird, though...
1500
01:40:00,119 --> 01:40:01,371
They must be on Bat Island
1501
01:40:01,371 --> 01:40:02,581
So they can see our approach
1502
01:40:03,332 --> 01:40:04,666
We can't risk disembarking now
1503
01:40:04,957 --> 01:40:06,542
I think we should retreat first
1504
01:40:06,792 --> 01:40:07,127
Really?
1505
01:40:07,127 --> 01:40:07,920
Retreat!
1506
01:40:08,795 --> 01:40:09,421
You're right!
1507
01:40:10,506 --> 01:40:11,256
Order...
1508
01:40:11,506 --> 01:40:12,507
All ships to...
1509
01:40:12,716 --> 01:40:13,550
...turn and withdraw
1510
01:40:14,134 --> 01:40:15,135
All ships...
1511
01:40:15,385 --> 01:40:16,720
Turn and withdraw!
1512
01:40:17,261 --> 01:40:18,596
What's going on?
1513
01:40:19,139 --> 01:40:20,390
Feint the east and attack the west
1514
01:40:20,932 --> 01:40:21,975
You don't know that strategy?
1515
01:40:29,274 --> 01:40:31,318
Dee bet his own life for yours
1516
01:40:32,194 --> 01:40:33,904
What is your relationship with Dee?
1517
01:40:34,904 --> 01:40:36,698
Circumstances made us friends
1518
01:40:39,326 --> 01:40:40,911
Circumstances...
1519
01:40:41,537 --> 01:40:43,121
A young woman who looks like you do...
1520
01:40:43,121 --> 01:40:45,748
...can never be just a 'friend' with a man
1521
01:40:46,082 --> 01:40:48,543
You should know this very well
1522
01:40:50,503 --> 01:40:52,672
Since the two countries are at war...
1523
01:40:52,672 --> 01:40:53,506
...the law says...
1524
01:40:53,506 --> 01:40:55,926
...you should be arrested and interrogated
1525
01:40:56,301 --> 01:40:57,719
If you remain alive...
1526
01:40:58,011 --> 01:41:00,346
...you'll harm Great Tang
1527
01:41:00,346 --> 01:41:00,846
Detain her
1528
01:41:02,557 --> 01:41:04,350
I'm waiting for Dee to fail
1529
01:41:04,600 --> 01:41:05,519
When that happens...
1530
01:41:05,519 --> 01:41:06,645
...I'll see if your severed head...
1531
01:41:06,645 --> 01:41:09,439
...still draws thousands of admirers!
1532
01:41:29,667 --> 01:41:32,712
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1533
01:41:33,296 --> 01:41:35,131
(Dondo) We have to retreat before dawn
1534
01:41:35,673 --> 01:41:36,632
(Dondo) Burn them quickly!
1535
01:41:36,841 --> 01:41:37,717
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1536
01:41:38,260 --> 01:41:39,302
(Dondo) Don't delay!
1537
01:41:39,761 --> 01:41:40,595
(Dondo) Yes, Sir!
1538
01:41:49,563 --> 01:41:50,479
(Dondo) Da Lisi...
1539
01:41:50,479 --> 01:41:52,565
(Dondo) Their ships have pulled back
1540
01:41:55,068 --> 01:41:56,485
(Dondo) It seems...
1541
01:41:56,944 --> 01:41:59,030
(Dondo) ...the "Sea God"
must have scared them off
1542
01:41:59,030 --> 01:42:00,823
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either
1543
01:42:00,823 --> 01:42:01,365
(Dondo) What shall we do?
1544
01:42:01,992 --> 01:42:03,076
(Dondo) Once we've retreated...
1545
01:42:03,284 --> 01:42:04,619
(Dondo) ...send reinforcements...
1546
01:42:04,619 --> 01:42:07,413
(Dondo) ...to search for the "Sea God"
1547
01:42:07,413 --> 01:42:08,497
Don't waste your efforts!
1548
01:42:12,752 --> 01:42:14,087
The Da Lisi has Bat Island surrounded
1549
01:42:14,921 --> 01:42:16,506
We kept our distance in daylight...
1550
01:42:16,797 --> 01:42:19,259
...to make your defenses less alert
1551
01:42:20,719 --> 01:42:22,511
You're so experienced...
1552
01:42:22,511 --> 01:42:23,262
...but we've outwitted you
1553
01:42:24,680 --> 01:42:25,515
Shatuo!
1554
01:42:25,515 --> 01:42:26,015
Snake herbs
1555
01:42:26,015 --> 01:42:27,309
Wolf flowers
1556
01:42:27,309 --> 01:42:28,685
The plants all secrete rare poisons
1557
01:42:32,021 --> 01:42:33,105
(Dondo) The one with a mustache...
1558
01:42:34,065 --> 01:42:34,983
(Dondo) ...is Dee
1559
01:42:42,908 --> 01:42:44,451
So you're the universally loathed...
1560
01:42:44,451 --> 01:42:46,036
Dee!
1561
01:42:46,662 --> 01:42:47,746
Yuchi...
1562
01:42:48,079 --> 01:42:49,747
When I last faced you...
1563
01:42:49,747 --> 01:42:51,625
...I saw your shortcomings
1564
01:42:52,542 --> 01:42:53,377
It seems...
1565
01:42:53,627 --> 01:42:55,628
...Dee will soon have your post
1566
01:42:58,881 --> 01:42:59,966
You blatant thief!
1567
01:43:00,841 --> 01:43:03,220
What makes you so hate our Great Tang?
1568
01:43:03,220 --> 01:43:05,680
What's behind your dirty tricks?
1569
01:43:06,139 --> 01:43:07,890
Dee has godlike foresight
1570
01:43:08,015 --> 01:43:09,518
You don't need to ask me
1571
01:43:09,850 --> 01:43:10,519
Sir...
1572
01:43:11,895 --> 01:43:14,230
The Fuyu Kingdom has long fought
sea battles with Great Tang
1573
01:43:14,439 --> 01:43:15,524
Dondo...
1574
01:43:15,524 --> 01:43:17,149
...sits between the two countries
1575
01:43:17,818 --> 01:43:19,569
The islanders are fisher-folk
1576
01:43:19,569 --> 01:43:20,945
The sea battles have affected them
1577
01:43:20,945 --> 01:43:21,947
They've been driven into exile
1578
01:43:22,863 --> 01:43:23,907
Huo Yi...
1579
01:43:24,115 --> 01:43:25,158
Your country is vulnerable...
1580
01:43:25,867 --> 01:43:28,036
You've been forced out of your home
1581
01:43:29,162 --> 01:43:30,706
You came here for revenge
1582
01:43:32,623 --> 01:43:34,000
Dee
1583
01:43:34,542 --> 01:43:36,293
If only we weren't enemies!
1584
01:43:37,295 --> 01:43:38,546
With your help...
1585
01:43:38,546 --> 01:43:39,922
...the world would be ours!
1586
01:43:41,298 --> 01:43:41,841
But...
1587
01:43:41,841 --> 01:43:44,552
Revenge was not my only motive
1588
01:43:45,679 --> 01:43:46,762
This Middle Kingdom...
1589
01:43:46,846 --> 01:43:48,515
You people are getting lazy
1590
01:43:48,974 --> 01:43:50,600
If we pander to your desires...
1591
01:43:50,641 --> 01:43:52,310
...at the right time...
1592
01:43:52,310 --> 01:43:54,061
...we can take over your empire!
1593
01:43:55,396 --> 01:43:56,981
I want to rule an empire!
1594
01:45:09,136 --> 01:45:09,845
Dee!
1595
01:45:09,845 --> 01:45:11,347
You're under poison flowers!
1596
01:46:17,122 --> 01:46:17,913
Sir! Sir!
1597
01:46:17,913 --> 01:46:19,207
We can't let Huo Yi escape
1598
01:46:19,207 --> 01:46:20,833
There must a hiding place down there
1599
01:46:21,042 --> 01:46:21,501
I'll go down to look!
1600
01:47:15,387 --> 01:47:15,971
Let go!
1601
01:47:17,556 --> 01:47:18,140
Let go!
1602
01:50:49,519 --> 01:50:50,603
What did you see?
1603
01:50:51,520 --> 01:50:52,479
This is a nursery for parasites!
1604
01:50:52,689 --> 01:50:53,773
They're using human bodies...
1605
01:50:53,773 --> 01:50:54,606
...to breed them
1606
01:51:03,240 --> 01:51:05,118
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1607
01:51:05,577 --> 01:51:07,703
...were bred in human bodies!
1608
01:51:09,329 --> 01:51:12,000
This is the true face of Huo Yi's master plan
1609
01:51:22,719 --> 01:51:25,345
Sir!
1610
01:51:27,431 --> 01:51:28,140
Dee...
1611
01:51:31,476 --> 01:51:33,645
There's something I've wanted to ask you:
1612
01:51:34,605 --> 01:51:36,106
When you were a bailiff in Bing County...
1613
01:51:36,106 --> 01:51:37,233
...why were you sent to prison?
1614
01:51:39,402 --> 01:51:41,029
I reported corruption in Bing County
1615
01:51:41,029 --> 01:51:43,155
My superior framed me and had me locked up
1616
01:51:45,574 --> 01:51:47,534
I saw many crimes inside the prison
1617
01:51:48,077 --> 01:51:49,996
I understood that truth must be fought for
1618
01:51:50,662 --> 01:51:52,664
And that justice must be demanded
1619
01:51:55,376 --> 01:51:57,252
So why did you come to the Da Lisi?
1620
01:51:59,130 --> 01:52:01,048
The Da Lisi maintains
the Tang Dynasty's laws...
1621
01:52:01,090 --> 01:52:02,007
That is the core of a just society
1622
01:52:02,007 --> 01:52:03,301
If I'm set on defeating crime...
1623
01:52:03,426 --> 01:52:05,052
and attacking privilege...
1624
01:52:05,052 --> 01:52:06,470
This is the best place to do it
1625
01:52:07,680 --> 01:52:09,224
So, I'll take that as praise
1626
01:52:14,186 --> 01:52:15,688
Well said!
1627
01:52:16,521 --> 01:52:17,439
Dee...
1628
01:52:17,439 --> 01:52:18,774
Our mission is complete
1629
01:52:18,774 --> 01:52:20,525
And Lady Ruiji has been saved
1630
01:52:21,152 --> 01:52:22,362
Why do you still look...
1631
01:52:22,362 --> 01:52:23,654
...so worried?
1632
01:52:24,697 --> 01:52:26,365
There's something in the water!
1633
01:53:09,283 --> 01:53:10,534
Where are you going?
1634
01:53:11,452 --> 01:53:13,412
Can't you see how strangely the sail moves?
1635
01:53:13,412 --> 01:53:13,912
The sail...
1636
01:53:59,917 --> 01:54:00,501
That monster...
1637
01:54:00,501 --> 01:54:02,252
...is right under our ship
1638
01:54:02,712 --> 01:54:03,587
Archers of Ship Two!
1639
01:54:03,587 --> 01:54:04,255
Be ready!
1640
01:54:04,255 --> 01:54:04,963
Yes, Sir!
1641
01:54:09,092 --> 01:54:10,136
Load the Crossbows!
1642
01:54:12,930 --> 01:54:14,265
Look-outs, use the signal flags!
1643
01:54:14,265 --> 01:54:14,974
Ship Three!
1644
01:54:14,974 --> 01:54:15,725
Follow the signals!
1645
01:54:15,725 --> 01:54:16,809
Stand by with the poisoned fish!
1646
01:54:16,809 --> 01:54:17,894
Yes, Sir!
1647
01:54:19,561 --> 01:54:20,604
The monster is here!
1648
01:54:20,604 --> 01:54:21,480
Be ready!
1649
01:54:21,480 --> 01:54:22,774
The toxic bait won't work immediately
1650
01:54:24,108 --> 01:54:25,443
This is a timer
1651
01:54:27,235 --> 01:54:28,404
To the monster, the ship's crew...
1652
01:54:28,404 --> 01:54:30,323
...is more interesting than the fish
1653
01:54:30,989 --> 01:54:33,033
We must release the toxic fish
at the right moment...
1654
01:54:33,033 --> 01:54:34,452
...or all our efforts will come to nothing
1655
01:54:36,787 --> 01:54:37,829
Prepare the toxic fish
1656
01:54:38,122 --> 01:54:38,831
It's quite a distance!
1657
01:54:38,831 --> 01:54:40,291
Try to aim them accurately
1658
01:54:40,500 --> 01:54:41,542
All of you...
1659
01:54:41,542 --> 01:54:42,502
Watch the signals...
1660
01:54:42,502 --> 01:54:43,252
...and don't act rashly
1661
01:54:43,252 --> 01:54:43,627
Yes, Sir!
1662
01:55:44,354 --> 01:55:45,564
The monster is starboard!
1663
01:55:53,322 --> 01:55:53,989
Sir
1664
01:55:53,989 --> 01:55:55,073
We didn't see any signals!
1665
01:55:55,073 --> 01:55:56,367
We can't aim the toxic fish!
1666
01:57:51,023 --> 01:57:51,983
Over here!
1667
01:57:51,983 --> 01:57:53,484
Aim at the red flag!
1668
01:57:53,484 --> 01:57:53,984
Release them!
1669
01:58:12,877 --> 01:58:13,753
Sir!
1670
01:58:13,753 --> 01:58:14,713
Look!
1671
01:58:27,225 --> 01:58:28,060
Release them!
1672
01:58:50,373 --> 01:58:51,667
The poison will take effect in a while
1673
01:58:51,667 --> 01:58:52,835
The top priority is to evade the monster
1674
02:00:09,744 --> 02:00:10,412
Sir!
1675
02:00:10,787 --> 02:00:12,707
Look!
1676
02:00:45,488 --> 02:00:46,364
Kuang, Qian Zhang!
1677
02:00:46,364 --> 02:00:48,033
See who needs to be rescued!
1678
02:00:48,033 --> 02:00:49,201
Yes, Sir!
1679
02:00:49,993 --> 02:00:50,744
Dee...
1680
02:00:51,412 --> 02:00:53,329
What did you discover this time?
1681
02:00:53,456 --> 02:00:55,832
That I absolutely must learn how to swim!
1682
02:00:57,460 --> 02:00:58,793
To work in my Da Lisi...
1683
02:00:58,961 --> 02:01:00,087
...one must not be afraid of water
1684
02:01:15,895 --> 02:01:17,395
Mandated by heaven...
1685
02:01:17,395 --> 02:01:18,939
...His Majesty decrees that...
1686
02:01:18,939 --> 02:01:21,524
...the Dondoers are in revolt
1687
02:01:21,900 --> 02:01:23,903
Our brave and dutiful officials...
1688
02:01:23,903 --> 02:01:25,362
...will quell the rebellion
1689
02:01:26,322 --> 02:01:29,073
Yin Ruiji's death sentence is waived
1690
02:01:29,073 --> 02:01:30,533
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1691
02:01:30,743 --> 02:01:32,453
...remain at war
1692
02:01:32,787 --> 02:01:33,746
So she must be denied...
1693
02:01:33,746 --> 02:01:35,497
...contact with the outside world...
1694
02:01:35,497 --> 02:01:37,500
...and be confined to Swallow House
1695
02:01:37,625 --> 02:01:39,167
So be it!
1696
02:02:04,025 --> 02:02:05,027
Report to the "Two Saints"
1697
02:02:05,569 --> 02:02:06,945
Your divine mandate...
1698
02:02:06,945 --> 02:02:08,530
...swept away all the demons
1699
02:02:08,613 --> 02:02:10,073
The Da Lisi has dealt with the villains
1700
02:02:10,407 --> 02:02:12,201
Huo Yi and his Dondoers...
1701
02:02:12,201 --> 02:02:12,993
...have been brought to justice
1702
02:02:13,577 --> 02:02:14,578
The "Sea Dragon" case...
1703
02:02:14,578 --> 02:02:15,787
...is now concluded
1704
02:02:17,456 --> 02:02:18,164
Officer Dee
1705
02:02:21,042 --> 02:02:22,752
This is the "Dragon Taming Mace"...
1706
02:02:23,462 --> 02:02:25,171
It is cast from meteorite metals
1707
02:02:25,171 --> 02:02:26,590
Harder than any other metal or stone
1708
02:02:26,966 --> 02:02:28,634
I hereby bestow this mace...
1709
02:02:28,634 --> 02:02:30,511
...charging you
with the elimination of all evils
1710
02:02:30,677 --> 02:02:32,304
May you be the conscience of our nation
1711
02:02:32,304 --> 02:02:33,639
And the upholder of law for the world
1712
02:02:34,265 --> 02:02:35,724
Even I myself...
1713
02:02:36,391 --> 02:02:37,600
...and my Imperial family...
1714
02:02:37,685 --> 02:02:39,310
If we fail our people in any way...
1715
02:02:39,686 --> 02:02:43,231
...this mace will admonish us
1716
02:02:53,617 --> 02:02:54,493
Her Majesty is still watching you
1717
02:02:54,784 --> 02:02:55,911
If you stay in Luoyang...
1718
02:02:55,911 --> 02:02:57,328
...your life will be in danger
1719
02:02:57,829 --> 02:02:59,081
In the boxes you'll find money for traveling
1720
02:02:59,081 --> 02:03:01,166
You and Mr Yuan must leave Luoyang at once
1721
02:03:27,734 --> 02:03:28,569
Officer Dee...
1722
02:03:30,112 --> 02:03:31,613
Your Majesty, thank you for your kindness
1723
02:03:34,073 --> 02:03:35,826
This is the story of the "Sea Dragon" case
1724
02:03:36,952 --> 02:03:37,703
This strange case...
1725
02:03:38,369 --> 02:03:39,121
...tied my own fate and that of Luoyang...
1726
02:03:39,121 --> 02:03:41,332
...closely together
1727
02:03:42,582 --> 02:03:43,333
Some years later...
1728
02:03:43,833 --> 02:03:46,002
...the fate of the Tang Dynasty
changed for the worse
1729
02:03:46,002 --> 02:03:47,378
A complete reversal
1730
02:03:49,172 --> 02:03:50,090
But...
1731
02:03:50,298 --> 02:03:51,634
Those were all matters still to come
1732
02:04:33,216 --> 02:04:35,886
My valued officers did well to solve this case
1733
02:04:36,302 --> 02:04:38,262
This feast is to thank you all
1734
02:04:44,728 --> 02:04:46,438
This is a tribute from years ago
1735
02:04:46,438 --> 02:04:48,564
"Bird's Tongue" tea with no parasites
1736
02:04:54,529 --> 02:04:56,823
Surely you officers trust me?
1737
02:04:57,949 --> 02:05:00,034
Of course, Your Majesty
1738
02:05:08,042 --> 02:05:08,793
Bring the medicine
1739
02:05:34,987 --> 02:05:35,820
Aiya!
1740
02:05:36,113 --> 02:05:36,904
Almost forgot...
1741
02:05:38,740 --> 02:05:39,867
To get rid of insect parasites...
1742
02:05:40,701 --> 02:05:42,453
...we don't have to use "Virgin Male urine"
1743
02:05:43,119 --> 02:05:44,412
There's an older remedy
1744
02:05:45,497 --> 02:05:46,873
Drink more water
1745
02:05:48,042 --> 02:05:49,460
Drinking three measures a day...
1746
02:05:49,710 --> 02:05:50,877
...will cure it
1747
02:05:51,587 --> 02:05:53,963
How much is one measure of water?
1748
02:05:55,798 --> 02:05:57,051
This is a pot of water
1749
02:05:57,634 --> 02:06:00,804
Drinking three a day will cure infestations
1750
02:06:42,930 --> 02:06:43,930
Aiya! On second thoughts...
1751
02:06:45,181 --> 02:06:46,432
Drinking water is too slow
1752
02:06:47,059 --> 02:06:48,685
Boys' urine will work better
116223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.