All language subtitles for WwW.SeeHD.PL_The Nun 2018 720p HDCAM-1XBET-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,892 Βλέπω ότι ο θάνατός σου είναι πραγματικός. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,360 Βλέπουμε τον ίδιο δαίμονα. 3 00:00:08,252 --> 00:00:10,729 Μαμά, ποια είναι; 4 00:00:21,371 --> 00:00:25,994 Ο διάβολος στη ζωγραφική σας,  είναι πραγματικό; 5 00:00:26,279 --> 00:00:29,944 Αυτό το περιστατικό συνέβη  το 1952. 6 00:00:34,395 --> 00:00:37,775 Η Μονή της Αγίας Χαράτας,  ΡΟΥΜΑΝΙΑ 7 00:01:11,050 --> 00:01:14,918 FINIT HIC DEO '' Ο Θεός τελειώνει εδώ '' 8 00:01:15,346 --> 00:01:22,194 Είμαστε εδώ, ποια είναι η καλή απόφαση; Δεν έχετε άλλη επιλογή. 9 00:01:39,486 --> 00:01:40,969 Θα σώσει το λείψανο; 10 00:01:44,807 --> 00:01:46,638 Πιστέψτε με, αδελφή. 11 00:02:02,946 --> 00:02:03,946 Ο πατέρας, 12 00:02:33,056 --> 00:02:36,864 Πάρτε αυτό, αυτός ο δαίμονας ... χρειάζεται το σώμα να είναι ελεύθερο. 13 00:02:37,591 --> 00:02:41,210 Για το Θεό, Δεν σε αφήνω να φύγεις. 14 00:02:41,234 --> 00:02:44,383 Ξέρεις τι να κάνεις, Δεν μπορώ ... 15 00:02:44,896 --> 00:02:46,219 Τότε ο Θεός δεν μπορεί. 16 00:04:25,887 --> 00:04:28,761 Μπαμπά, λυπάμαι ότι το κάνουν αυτό. 17 00:05:02,249 --> 00:05:03,168 Συγχώρεσέ με, Κύριε. 18 00:06:23,532 --> 00:06:24,231 Ω, Θεέ μου! 19 00:06:27,971 --> 00:06:32,911  Η μοναχή 2018 - Η μοναχή: Το μυστήριο της Μονής 20 00:06:34,251 --> 00:06:37,281 Πόλη του Βατικανού 21 00:06:38,735 --> 00:06:43,548 Πάστορας Burke; Επίσκοπος! 22 00:06:44,493 --> 00:06:47,750 Έτσι, όταν ήταν η τελευταία φορά πότε ήρθες εδώ; 23 00:06:47,774 --> 00:06:49,428 Έξι; Πριν από επτά χρόνια; 24 00:06:49,821 --> 00:06:52,801 Πάω ένα σύντομο διάλειμμα έως ότου τελειώσει ο πόλεμος. 25 00:06:53,393 --> 00:06:56,577 Χαίρομαι που ήρθες πίσω εδώ και πάλι. 26 00:06:59,290 --> 00:07:02,482 Pastore Burke. Παρακαλώ, καθίστε. 27 00:07:07,716 --> 00:07:10,120 Λαμβάνουμε νέα, υπάρχει μια μοναχή 28 00:07:10,144 --> 00:07:14,263 που περικλείεται σε ένα μοναστήρι  από τα βουνά της Ρουμανίας. 29 00:07:14,328 --> 00:07:16,992 Η αυτοκτονία είναι μια σκληρή αμαρτία. 30 00:07:18,424 --> 00:07:21,744 Αυτό δεν μας σταματά για επανένωση. 31 00:07:22,243 --> 00:07:27,606 Τα νέα δεν μας κάνουν να διαφωνούμε για την πίστη μας στην εκκλησία. 32 00:07:27,778 --> 00:07:29,436 Δεν μου είπες. 33 00:07:30,028 --> 00:07:31,189 Γιατί το είπατε αυτό; 34 00:07:31,189 --> 00:07:34,216 Γιατί είμαστε  στο Βατικανό; 35 00:07:40,477 --> 00:07:44,113 Εδώ δεν κρύβουμε τίποτα. 36 00:07:45,829 --> 00:07:52,083 Σε αυτό το ταξιδιωτικό έγγραφο, υπάρχει γραφή όπου μπορείτε να βρείτε την μοναχή. 37 00:07:52,138 --> 00:07:54,941 Στο μοναστήρι του χωριού ονομάζεται Bierta. 38 00:07:54,941 --> 00:07:56,571 Θέλετε να μιλήσετε πρώτα μαζί του. 39 00:07:57,081 --> 00:08:01,681 Έστειλα κάποιον που για να σας βοηθήσει να εργαστείτε εκεί. 40 00:08:02,113 --> 00:08:07,042 Μετά από αυτό, πρόσβαση  σε σας είναι περιορισμένη 41 00:08:08,190 --> 00:08:12,828 Είναι επίσης,  εξοικειωμένοι με τον τόπο. 42 00:08:21,169 --> 00:08:25,236 - Λονδίνο, Αγγλία - Έχω επιβιώσει από πολλές επιθέσεις. 43 00:08:26,029 --> 00:08:28,671 Αλλά κανείς δεν με φοβίζει. 44 00:08:29,291 --> 00:08:33,783 Αλλά ελπίζω ότι υπάρχουν τέρατα που το μυρίζει. 45 00:08:34,838 --> 00:08:36,873 Τότε ο άνεμος αλλάζει ... 46 00:08:38,389 --> 00:08:41,353 Και ... ROARAR 47 00:08:42,586 --> 00:08:44,555 Αποθηκεύστε τον εαυτό σας ... 48 00:08:46,467 --> 00:08:52,510 Η μαμά μου είπε ότι δεν το έκαναν υπήρχαν δεινόσαυροι, όλα ήταν ψεύτικα; 49 00:08:52,510 --> 00:08:56,261 Είναι σαν ένα μαγικό τέχνασμα, σωστά; 50 00:08:58,081 --> 00:09:01,876 Πιγκουίνοι εμπιστοσύνης, κοάλα φέρει; Ναι. 51 00:09:01,876 --> 00:09:03,704 Και αυτοί Δεν είμαι στη Βίβλο. 52 00:09:04,763 --> 00:09:07,636 Η Βίβλος είναι σαν ένα γράμμα Η αγάπη του Θεού για μας. 53 00:09:07,661 --> 00:09:10,532 Αλλά δεν έχει σημασία που δεν μπορούμε να ζητήσουμε. 54 00:09:10,879 --> 00:09:12,471 Η μαγεία της δημιουργίας του. 55 00:09:12,572 --> 00:09:16,532 Αλλά η μητέρα ... είπε ... Περιμένετε ένα λεπτό, έχετε κάτι στη μύτη σας. 56 00:09:27,744 --> 00:09:28,426 Βατικανό; 57 00:09:28,426 --> 00:09:30,809 Είμαι επίσης,  έκπληκτος από εσάς. 58 00:09:31,331 --> 00:09:36,882 Δεν πήρα καν ο όρκος μου. Το ξέρει ήδη. Σας περιμένει στο πάρκο. 59 00:09:38,729 --> 00:09:43,086 Και αλλάξτε τα ρούχα σας. Αυτή είναι μια επίσημη επίσκεψη. 60 00:09:47,078 --> 00:09:49,192 Χρειάστηκαν λίγες μέρες να έρθει εδώ. 61 00:09:49,817 --> 00:09:53,517 Σας συνιστούμε εξαιτίας αυτού είστε εξοικειωμένοι με τον τόπο. 62 00:09:53,912 --> 00:09:57,430 Αυτό το μέρος;  Ναι, Ρουμανία. 63 00:10:00,712 --> 00:10:02,778 Δεν ήμουν καν εκεί. 64 00:10:03,421 --> 00:10:05,833 Αλήθεια;  Φυσικά, υπάρχει ένα λάθος. 65 00:10:06,063 --> 00:10:08,689 Εκτιμώ την επίσκεψή σας εδώ αλλά είναι μάταιη. 66 00:10:09,475 --> 00:10:11,390 Δεν είναι σημαντικό. 67 00:10:11,704 --> 00:10:15,375 Κάθε απόφαση που εκδόθηκε στο Βατικανό, πρέπει να έχει το σκοπό της. 68 00:10:16,195 --> 00:10:18,828 Φυσικά είχαν έναν λόγο  να σας επιλέξω. 69 00:10:45,246 --> 00:10:47,302 Biertan, Ρουμανία 70 00:10:53,624 --> 00:10:54,464 Τι συνέβη; 71 00:10:55,674 --> 00:10:56,738 Ο κ ...; 72 00:11:01,845 --> 00:11:04,772 Ένας θυμωμένος πατέρας ή σύζυγος; 73 00:11:04,796 --> 00:11:05,920 Λυπάμαι! Τι είπατε; 74 00:11:05,921 --> 00:11:11,909 Συνήθως μεταξύ δύο, εάν υπάρχει ένας νεαρός άνδρας και μια γυναίκα 75 00:11:11,972 --> 00:11:16,855 όμορφο, μην έρχεσαι  συνήθως το πρωί. 76 00:11:17,374 --> 00:11:20,435 Λυπάμαι κύριε, αλλά δεν ξέρουμε ακόμα. 77 00:11:21,926 --> 00:11:25,218 Ας πείτε μας. 78 00:11:25,857 --> 00:11:27,255 Το όνομά μου είναι Frenchie. 79 00:11:27,879 --> 00:11:30,310 Όλοι γνωρίζουν. 80 00:11:30,826 --> 00:11:33,257 Κύριε, ερχόμαστε εδώ ότι βρήκατε τη μοναχή. 81 00:11:35,656 --> 00:11:40,351 Πώς το κάνεις; Είσαι ιερέας; 82 00:11:40,630 --> 00:11:42,149 Και είναι μοναχή. 83 00:11:46,772 --> 00:11:48,356 Συγχώρεσέ με την αδερφή μου. 84 00:11:49,041 --> 00:11:53,704 Δεν ξέρω, δεν την έχω δει ποτέ μια νοσοκόμα που βγήκε από τη θέση της. 85 00:11:54,158 --> 00:11:55,526 Όχι μέχρι τώρα. 86 00:11:56,700 --> 00:11:58,050 Με συγχωρείτε. 87 00:11:58,122 --> 00:11:59,302 Έτσι, 88 00:12:01,078 --> 00:12:02,132 Μονή ... 89 00:12:02,327 --> 00:12:03,695 Είναι μακριά; 90 00:12:05,365 --> 00:12:08,131 Δεν είναι άλλο, αλλά έχουμε λίγο χρόνο. 91 00:12:09,202 --> 00:12:11,714 Μπορώ να σας ρωτήσω;  Γιατί είσαι εκεί; 92 00:12:12,208 --> 00:12:13,868 Στέλνω τριμηνιαίες ανάγκες. 93 00:12:14,244 --> 00:12:17,879 Μοιάζει με το μοναστήρι έχει κάποιους κανόνες. 94 00:12:18,548 --> 00:12:24,113 Το χωριό του, εδώ και αιώνες. Μπορείτε να μας φτάσετε εκεί; 95 00:12:25,952 --> 00:12:27,380 Δεν ξέρω, Pastore. 96 00:12:28,377 --> 00:12:29,330 Υπάρχει κάποιος άλλος στο χωριό; 97 00:12:29,775 --> 00:12:32,616 Όλοι φαίνεται να λένε ότι η μονή δεν υπάρχει. 98 00:12:33,459 --> 00:12:35,842 Αν μιλάω για πράγματα, τότε έχω ένα πρόβλημα. 99 00:12:37,449 --> 00:12:38,468 καλά, 100 00:12:39,186 --> 00:12:40,624 Θα σε πάρω. 101 00:12:42,000 --> 00:12:44,348 Λυπάμαι, πάστορας ...  Αλλά ... Παρακαλώ. 102 00:12:45,024 --> 00:12:46,141 Frenchie. 103 00:12:55,210 --> 00:12:57,158 Πάρτε ένα αεροπλάνο από τη Ρώμη, και το λεωφορείο στο Βουκουρέστι. 104 00:12:57,833 --> 00:13:04,130 Τώρα φοβάμαι ότι είσαι τη μεσαιωνική εποχή. Εδώ στη Ρουμανία. 105 00:13:11,988 --> 00:13:13,626 Τώρα πρέπει να οδηγήσετε ένα άλογο. 106 00:13:15,393 --> 00:13:16,324 Τι λέτε; 107 00:13:52,504 --> 00:13:55,759 Το ταχυδρομείο,  μεσαία επιστολή 108 00:13:58,926 --> 00:14:00,617 Παραδόσεις (παράδοση) 109 00:14:01,647 --> 00:14:02,963 Είσαι έξυπνος βοηθός. 110 00:14:06,384 --> 00:14:09,185 Είστε σαν Γάλλος, αλλά ζείτε στη Ρουμανία. 111 00:14:09,185 --> 00:14:14,150 Είμαι στην πραγματικότητα γαλλο-καναδική, αλλά μην πείτε σε κανέναν. Δεν ακούγεται ρομαντικό. 112 00:14:15,433 --> 00:14:17,188 Εντάξει. Ήρθα εδώ για να ψάξω για χρυσό, 113 00:14:17,212 --> 00:14:20,752  αλλά αφού είδε τους κατοίκους,  φαίνεται ότι είμαι εδώ. 114 00:14:21,034 --> 00:14:23,821 Έτσι τους βοήθησα. Όσο το δυνατόν περισσότερο. 115 00:14:23,821 --> 00:14:25,775 Πρόκειται για μια πολύ ευγενή πράξη. 116 00:14:26,030 --> 00:14:27,589 Το ξέρω. 117 00:14:28,882 --> 00:14:31,954 Συγγνώμη αδερφή, πόσο καιρό είσαι μοναχή; 118 00:14:33,515 --> 00:14:37,135 Δεν είμαι ακόμα καλόγρια. Ακόμα μάθηση. 119 00:14:37,866 --> 00:14:40,946 Δεν πήρατε ακόμη τον όρκο προσωρινά.  Ενώ ..; 120 00:14:41,511 --> 00:14:44,542 Δεν ξέρω καν, υπάρχει ένα όρκο ενώ είσαι μοναχή. 121 00:14:44,542 --> 00:14:48,112 Οι προσωρινές ψήφοι θα με βοηθήσουν να ζήσουν μια ζωή σαν μοναχή. 122 00:14:48,112 --> 00:14:50,842 Πόσο είναι ο βοηθός; Ή θα το κάνει; 123 00:14:54,881 --> 00:14:55,796 Τι συνέβη; 124 00:14:57,640 --> 00:14:59,589 Είναι εντάξει; 125 00:15:00,455 --> 00:15:02,186 Πάμε εκεί. 126 00:15:03,237 --> 00:15:04,790 Το άλογό του δεν μπορεί να φτάσετε εκεί. 127 00:15:07,740 --> 00:15:09,540 Ίσως θα πρέπει να βρείτε  ένα νέο άλογο. 128 00:15:10,039 --> 00:15:12,035 Αυτό δεν είναι το άλογό του, Πάστορας. 129 00:15:12,035 --> 00:15:14,922 Αλλά φοβόταν τι  ήταν πριν. 130 00:15:15,433 --> 00:15:17,056 Οι άνθρωποι εδώ λένε αυτό το μέρος  είναι καταραμένη. 131 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 Και τα άλογα συμφωνούν. 132 00:15:25,384 --> 00:15:29,245 Αν μπορώ να ρωτήσω, πάστορας. Γιατί σας έστειλε η εκκλησία; 133 00:15:29,775 --> 00:15:33,713 Η Εκκλησία θέλει να ερευνήσει περίεργα γεγονότα. 134 00:15:34,338 --> 00:15:36,460 Σχετικά με το μεγαλείο του Θεού. 135 00:15:37,236 --> 00:15:39,933 Ή τι λέγεται συχνά θαύματα των θαυμάτων. 136 00:15:40,395 --> 00:15:42,073 αλλά ερχόμαστε εδώ γιατί το επεισόδιο αυτοκτονίας. 137 00:15:42,715 --> 00:15:45,457 Ναι, αλλά αυτό είναι μόνο ένα μέρος της μικρής μας έρευνας. 138 00:15:45,457 --> 00:15:47,774 Έχω επίσης αποστολή  από το Βατικανό 139 00:15:48,345 --> 00:15:50,768 για να βεβαιωθείτε ότι η περιοχή  είναι ακόμα εκεί. 140 00:15:51,450 --> 00:15:55,212 Κύριο. Τώρα μπορώ εκφράστε τη γνώμη σας, Pastore. 141 00:16:06,533 --> 00:16:07,583 Είναι επηρεασμένο από τον πόλεμο; 142 00:16:09,302 --> 00:16:13,981 Αυτό είναι σωστό. Υπάρχει μια ιστορία μεγάλη πίσω από όλους. 143 00:16:14,477 --> 00:16:17,347 Προσπάθησα να βρω περισσότερες πληροφορίες  για αυτό το κάστρο, 144 00:16:17,695 --> 00:16:19,371  αλλά δεν υπάρχουν δεδομένα  σε αυτό το χωριό. 145 00:16:19,756 --> 00:16:21,650 Οι κάτοικοι πέταξαν μόνο  όταν το αποκαλώ. 146 00:16:21,850 --> 00:16:22,980 Έφτυσε; 147 00:16:23,413 --> 00:16:25,894 Ναι, ο καθένας. 148 00:16:27,120 --> 00:16:28,841 Η συνήθεια πέρασε. 149 00:16:29,585 --> 00:16:31,908 Ο σταυρός που περιβάλλει μοναστήρι 150 00:16:31,932 --> 00:16:35,346 λειτουργεί για να το κρατήσει  ο δαίμονας, όχι έξω. 151 00:16:36,366 --> 00:16:38,757 Προσπαθήστε ήδη να επικοινωνήσετε με κάποιον άλλο όταν βρήκατε το σώμα της μοναχής; 152 00:16:39,159 --> 00:16:44,780 Ήδη, αλλά κανείς δεν απάντησε. Έπειτα υπάρχει χώρος αποθήκευσης. 153 00:16:46,015 --> 00:16:47,733 Αυτό έγινε στην αρχή  19ος αιώνας. 154 00:16:51,615 --> 00:16:54,989 Frenchie, όταν βρίσκεσαι σώμα, τι κάνεις; 155 00:16:55,495 --> 00:16:57,548 Με μετακόμισα φυλάξτε το σώμα του στοιχείου. 156 00:16:57,548 --> 00:16:59,347 Πού τον κινηθής, αγόρι; 157 00:16:59,347 --> 00:17:00,895 Στην αίθουσα πάγου. 158 00:17:00,919 --> 00:17:02,919 Πού αποθηκεύσαμε  στοιχεία αποστολής. 159 00:17:05,506 --> 00:17:07,129 Αφού βρήκαμε το σώμα του,  Σκέφτηκα ... 160 00:17:08,724 --> 00:17:14,146 Ίσως το κίνημα θα βοηθήσει ... Φροντίστε να είναι; 161 00:17:23,349 --> 00:17:25,196 Πρώτα. 162 00:17:51,884 --> 00:17:54,173 Πρέπει να σου πω  Ένας άλλος πάστορας .. 163 00:17:54,197 --> 00:17:55,743 Τι; 164 00:17:55,744 --> 00:17:57,291 Το άφησα έτσι. 165 00:17:59,464 --> 00:18:00,880 Τι εννοείς; 166 00:18:00,880 --> 00:18:05,176 Άφησα τον εαυτό μου να πάει επάνω, δεν κάθισε έτσι. 167 00:18:23,503 --> 00:18:30,802 Πού βρίσκεται η θέση του σώματος αλλάζει από ύψος σε κάθισμα; 168 00:18:31,079 --> 00:18:33,905 Ναι, πάστορας, αλλά τον βρήκα  ήδη νεκρός, πάστορας. 169 00:18:33,929 --> 00:18:35,135 Δεν μας βοηθάει. 170 00:18:35,695 --> 00:18:37,260 Είναι σωστό; 171 00:18:47,637 --> 00:18:49,196 Πάστορας, τι είναι αυτό; 172 00:18:49,344 --> 00:18:51,379 Αυτό είναι ένα είδος κλειδιού. 173 00:18:59,876 --> 00:19:02,683 Αυτή είναι η πόρτα για μοναρχικούς ανθρώπους που παίρνουν τα πράγματα. 174 00:19:03,901 --> 00:19:05,857 Έτσι δεν το χρειάζεται να φύγει από το κάστρο. 175 00:19:08,849 --> 00:19:10,817 Πρέπει να το θάψουμε  σωστά. 176 00:19:28,293 --> 00:19:31,848 Είναι εκεί όταν οι άνθρωποι φοβούνται να θαφτεί ζωντανός, 177 00:19:32,511 --> 00:19:34,662 Εάν είστε πολύ τυχεροί, 178 00:19:34,686 --> 00:19:37,138 αυτό μπορεί να συμβεί, απλά καλέστε το κουδούνι, 179 00:19:37,861 --> 00:19:41,079 Για τους ανθρώπους να ξέρει, κάνω λάθη. 180 00:19:41,533 --> 00:19:42,915 Νομίζω ότι είμαι εδώ είναι ένα λάθος. 181 00:20:03,333 --> 00:20:04,161 Εκεί βρήκα το σώμα της. 182 00:20:45,981 --> 00:20:47,288 Πώς ήταν δυνατόν; 183 00:20:47,754 --> 00:20:49,312 Έχουν περάσει μερικές εβδομάδες. 184 00:20:49,628 --> 00:20:55,054 Σας είπα, αυτός ο τόπος ... που είναι το αντίθετο της μαγείας, πάστορας; 185 00:22:41,049 --> 00:22:41,845 Καλό; 186 00:22:45,602 --> 00:22:48,391 Συγχωρήστε μας για όχι με συγχωρείτε πρώτα. 187 00:22:53,279 --> 00:22:53,581 Καλό; 188 00:22:56,513 --> 00:22:58,913 Τι θέλεις; 189 00:23:00,671 --> 00:23:04,922 Είμαι ο πάστορας Burke,  αδελφή Ειρήνη. 190 00:23:06,143 --> 00:23:08,124 Είσαι νοσοκόμα εδώ; 191 00:23:08,763 --> 00:23:10,745 Ναι, είμαι. 192 00:23:11,679 --> 00:23:14,512 Δεν πήρατε τον όρκο; 193 00:23:17,232 --> 00:23:21,117 Δεν είναι ακόμα.  Γιατί είσαι εσύ εδώ; 194 00:23:21,916 --> 00:23:23,628 Ερχόμαστε εδώ επειδή η Ρώμη θέλει να ερευνήσει 195 00:23:23,653 --> 00:23:25,567 σχετικά με τους θανάτους που έχουν συμβεί Τον τελευταίο καιρό. 196 00:23:26,601 --> 00:23:27,983 Ο θάνατος πρόσφατα; 197 00:23:29,195 --> 00:23:30,241 Μία από τις αδερφές σου. 198 00:23:32,202 --> 00:23:36,271 Αυτό εξαρτάται από το σχοινί  από το λαιμό ... 199 00:23:37,473 --> 00:23:38,512 Έτσι λοιπόν; 200 00:23:40,830 --> 00:23:44,715 Και νομίζετε ότι είναι εντάξει  να τον θάψει; 201 00:23:48,446 --> 00:23:52,044 Μπορείτε να ... Βγες για μια στιγμή; 202 00:24:01,938 --> 00:24:04,291 Πρέπει να πάτε μαζί του. 203 00:24:05,380 --> 00:24:08,111 Θέλετε να μιλήσετε για την καλόγρια; 204 00:24:09,375 --> 00:24:13,367 Σας υπόσχομαι ασφάλεια. Θέλω να μιλήσω 205 00:24:13,392 --> 00:24:17,176 μοναχές. Για να βοηθήσετε. 206 00:24:18,191 --> 00:24:21,834 Δεν μπορώ να σας προσφέρω  τι ψάχνετε. 207 00:24:21,834 --> 00:24:23,727 Δυστυχώς, ο ηγέτης δεν μπορεί  αποδεχτείτε αυτό 208 00:24:25,322 --> 00:24:30,675 Θα στείλουν τα στρατεύματα εχθρικοί διπλωμάτες. 209 00:24:31,366 --> 00:24:39,786 Ναι, όμως, ο ποιμένας φοράει θα είναι κλειστή τη νύχτα. 210 00:24:39,786 --> 00:24:44,937 Ακολούθησε η σιωπή τη νύχτα τελειώνει το πρωί. 211 00:24:45,146 --> 00:24:50,628 Ελάτε ξανά αύριο και θα βρείτε τον τρόπο. 212 00:24:51,551 --> 00:24:56,822 Εδώ είναι ένα εξοχικό σπίτι, μπορείτε να μείνετε εκεί. 213 00:25:03,242 --> 00:25:04,553 Σας ευχαριστώ. 214 00:25:15,752 --> 00:25:17,960 Γιατί δεν μπορούμε να μιλήσουμε τώρα με τις αδελφές; 215 00:25:19,123 --> 00:25:20,483 Περιμένετε μέχρι το πρωί. 216 00:25:20,971 --> 00:25:23,846 Εδώ είναι ο κανόνας της σιωπής νύχτα μέχρι το πρωί. 217 00:25:23,870 --> 00:25:25,761 Πρέπει να το σεβαστούμε. 218 00:25:25,762 --> 00:25:30,636 Θα πρέπει να ανησυχείς για τον εαυτό σου. Ή θα πάτε τη νύχτα. 219 00:25:33,013 --> 00:25:34,995 Είναι καλύτερα να βγούμε από εδώ, Pastore. 220 00:25:36,390 --> 00:25:39,254 Θα πεταχτούμε μέχρι να επιστρέψετε σε λίγες μέρες. 221 00:25:39,255 --> 00:25:41,968 Αρκεί να βρεθεί τι πρέπει να αναζητήσουμε. 222 00:25:45,094 --> 00:25:46,578 Ναι, πάστορας. 223 00:26:29,316 --> 00:26:30,019 Καλό; 224 00:26:56,730 --> 00:26:58,745 Γεια σου; 225 00:28:35,631 --> 00:28:37,266 Πάω αυτό. 226 00:28:45,026 --> 00:28:48,396 O.K ... Bine ... 227 00:29:18,429 --> 00:29:19,665 Καλό .. 228 00:29:19,847 --> 00:29:23,112 Αναφέρετε το θαύμα του πριν από το κυνήγι; 229 00:29:23,193 --> 00:29:26,169 Αυτό σας κάνει να σταματήσετε; 230 00:29:26,757 --> 00:29:29,938 Δεν ... 231 00:29:30,983 --> 00:29:35,396 Είναι σαν την επιλογή  η εκκλησία να ... 232 00:29:37,112 --> 00:29:41,696 Κοιτάξτε διαφορετικές απόψεις. 233 00:29:42,106 --> 00:29:43,559 Έτσι τον ξέρεις Επίσκοπος Φορκ; 234 00:29:44,045 --> 00:29:45,724 Τι κάνει; 235 00:29:45,748 --> 00:29:47,748 Γιατί με βοήθησε  όταν ήμουν νέος .. 236 00:29:48,103 --> 00:29:49,851 Έχω μια κακή εικόνα όταν ήμουν κορίτσι. 237 00:29:50,885 --> 00:29:53,031 Ο πατέρας μου σκέφτεται Είμαι τρελός. 238 00:29:54,074 --> 00:29:55,358 Και χειρότερα, ψέματα. 239 00:29:56,475 --> 00:30:02,270 Αλλά όταν η εκκλησία με είδε, τελικά με συναντήθηκε. 240 00:30:02,805 --> 00:30:04,386 Ποια εικόνα βλέπετε; 241 00:30:08,063 --> 00:30:09,596 Υπάρχουν πολλά .. 242 00:30:10,384 --> 00:30:11,884 Τίποτα δεν είναι το ίδιο. 243 00:30:12,530 --> 00:30:17,384 Αλλά όλα τελειώνουν το ίδιο. 244 00:30:18,012 --> 00:30:19,858 Είναι αυτό; 245 00:30:21,289 --> 00:30:23,371 Η Μαρία δείχνει το δρόμο. 246 00:30:33,004 --> 00:30:34,531 Τι είναι, πάστορας; 247 00:30:36,873 --> 00:30:41,241 Σκέφτομαι το ίδιο περιστατικό. 248 00:30:42,523 --> 00:30:45,246 Κατά τη διάρκεια του πολέμου Ήμουν εκεί. 249 00:30:45,806 --> 00:30:47,463 Στη Νέα Υόρκη. 250 00:30:48,272 --> 00:30:50,460 Μου έστειλε να ερευνήσω ένα αγόρι που είχε οράματα. 251 00:30:54,128 --> 00:31:00,184 Σε αντίθεση με την περίπτωσή σας,  Νομίζω ότι αξιολογώ ... 252 00:31:03,429 --> 00:31:04,999 Υποθέτω ότι είναι κάτοχος. 253 00:31:06,008 --> 00:31:08,670 Το κάνω σύμφωνα με τους κανόνες της εκκλησίας. 254 00:31:10,840 --> 00:31:12,126 Κύριε, 255 00:31:13,050 --> 00:31:14,359 Daniel 256 00:31:18,719 --> 00:31:20,629 Ποιος το έπραξε αυτό; 257 00:31:30,672 --> 00:31:31,431 Πρόκειται για επιτυχία; 258 00:31:32,672 --> 00:31:38,272 Η εκκλησία πιστεύει ότι, σκέφτονται ότι ο διάβολος είναι έξω. 259 00:31:40,354 --> 00:31:41,751 Αλλά δεν είναι; 260 00:31:58,328 --> 00:31:59,924 Βοήθησέ με, Pastore .. 261 00:32:18,206 --> 00:32:21,111 Ο Daniel τραυματίστηκε σοβαρή μετά την απέλαση. 262 00:32:24,656 --> 00:32:26,585 Λυπάμαι. 263 00:32:35,602 --> 00:32:38,325 Πέθανε μετά από αυτό. 264 00:32:42,463 --> 00:32:46,611 Νομίζω ότι είμαι πάρα πολύ ενθουσιασμένος από εκείνη τη στιγμή. 265 00:32:48,121 --> 00:32:49,461 Αυτό είναι ένα παζλ. 266 00:34:55,776 --> 00:34:56,535 Ο πάστορας ... 267 00:36:08,309 --> 00:36:09,770 Daniel; 268 00:37:51,480 --> 00:37:57,118 Βοήθεια! Παρακαλώ ... Όποιος με βοηθά ... 269 00:39:47,745 --> 00:39:51,274 Παρακαλώ ... Αδελφή Ειρήνη ... Παρακαλώ ... 270 00:39:53,905 --> 00:39:57,214 Pastore; 271 00:40:00,456 --> 00:40:01,776 Pastore; 272 00:40:13,169 --> 00:40:14,169 Pastore; 273 00:40:55,688 --> 00:40:56,408 Είμαι εδώ. 274 00:41:11,607 --> 00:41:16,067 Pastore; Αδελφή; Αδελφή Ειρήνη! Μπορώ να σας ακούσω. 275 00:41:17,369 --> 00:41:21,492 Είμαι εδώ, Θεέ μου, Σας ευχαριστώ. 276 00:42:26,582 --> 00:42:27,789 Γρήγορα! 277 00:42:50,667 --> 00:42:52,711 Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ αδελφή. 278 00:43:01,333 --> 00:43:04,021 Πώς θα φτάσετε εκεί; 279 00:43:04,783 --> 00:43:07,097 Οι δυνάμεις του κακού καταστέλλουν αυτόν τον τόπο. 280 00:43:15,498 --> 00:43:18,394 Ίσως το βιβλίο μπορεί βοηθήστε να λάμψει. 281 00:43:22,741 --> 00:43:25,553 Υπάρχει περισσότερο αίμα. Πώς είναι δυνατόν; 282 00:43:26,149 --> 00:43:28,421 Αυτό είναι ένα παζλ. 283 00:43:42,960 --> 00:43:44,214 Το κεφάλι της μητέρας; 284 00:43:46,813 --> 00:43:50,934 Όπως υποσχεθήκαμε, θέλουμε μιλάμε με καλόγριες. 285 00:43:59,693 --> 00:44:03,048 Είναι σαν μια πρόσκληση έρχομαι στο ότι παίρνουμε. 286 00:44:03,851 --> 00:44:05,091 Θα ψάξω για τον ηγούμενο. 287 00:44:06,484 --> 00:44:08,377 Πάρτε αυτό, 288 00:44:09,924 --> 00:44:14,591 Βρείτε ό, τι μπορείτε για αυτό που είναι πολύ σημαντικό. 289 00:44:15,790 --> 00:44:18,024 Αδελφή, προσέξτε. 290 00:44:18,508 --> 00:44:20,293 Ο.Κ. 291 00:44:42,688 --> 00:44:43,903 Καλό; 292 00:44:44,802 --> 00:44:45,945 Περιμένετε .. 293 00:45:48,556 --> 00:45:50,222 Αδελφή; 294 00:46:13,140 --> 00:46:14,316 Αδελφή; 295 00:46:15,857 --> 00:46:18,143 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε για ένα δευτερόλεπτο. 296 00:46:18,849 --> 00:46:21,424 Αυτό βοηθά στην πρόληψη διάβολο για αιώνες. 297 00:46:21,424 --> 00:46:23,805 Αυτή η προσευχή βοηθά  για να διατηρηθεί αυτή η θέση. 298 00:46:24,437 --> 00:46:26,454 Λυπάμαι, ήταν ενοχλητικό. 299 00:46:26,478 --> 00:46:30,410  Η αδελφή Rose προσεύχεται και κάποιος είναι  πίσω από αυτόν για να το αντικαταστήσει. 300 00:46:30,410 --> 00:46:33,356 Είμαι αδελφή Oana, Ήξερα ότι ήρθες. 301 00:46:34,112 --> 00:46:35,789 Ακολουθήστε μου. 302 00:46:45,311 --> 00:46:49,032 "Μαύρη αρκούδα" 303 00:46:54,277 --> 00:46:54,965 Τι; 304 00:46:57,644 --> 00:46:58,708 Ένας άλλος γύρος. 305 00:46:59,730 --> 00:47:01,522 Είπα στον Λούκα στο σπίτι. 306 00:47:04,414 --> 00:47:06,148 Γιατί κάλυψες τον καθρέφτη; 307 00:47:06,172 --> 00:47:08,472 Αυτή είναι η παράδοση,  αν κάποιος πεθάνει. 308 00:47:08,523 --> 00:47:12,261 Καλύψτε τον καθρέφτη ώστε ο αδελφός να μπορεί δεν βλέπει την αντανάκλαση και γίνεται φάντασμα. 309 00:47:13,535 --> 00:47:14,904 Ποιος πέθανε; 310 00:47:14,904 --> 00:47:16,414 Δεν το ακούσατε; 311 00:47:16,755 --> 00:47:19,215 Ο μικρότερος αδελφός του  Ο Λούκας έχει αυτοκτονήσει. 312 00:47:22,207 --> 00:47:25,327 Δεν μπορώ να το πιστέψω, είναι ακόμα μικρό. 313 00:47:26,317 --> 00:47:29,994 12 ετών, κλειδωμένο στο αγρόκτημα. 314 00:47:31,424 --> 00:47:34,820 Έχει κρεμάσει;  Γιατί; 315 00:47:34,820 --> 00:47:40,000 Όπως το καυτό χόρτο, είναι μετατρέπεται σε τέφρα. 316 00:47:40,603 --> 00:47:43,547 Εξαιτίας αυτού του τόπου,  μοναστήρι. 317 00:47:44,252 --> 00:47:48,604 Ο διάβολος έχει βγει και έχει δηλητηριασμένες ψυχές. 318 00:47:51,579 --> 00:47:56,215 Τα 2 άτομα που είσαι  να τα μεταφέρετε σήμερα, ποιοι είναι αυτοί; 319 00:47:56,235 --> 00:47:57,871 Ένας ιερέας και μια καλόγρια. 320 00:47:57,888 --> 00:47:59,293 Είναι ακόμα εκεί; 321 00:48:00,800 --> 00:48:03,382 Ναι, πήρα το για αύριο. 322 00:48:03,464 --> 00:48:07,619 Βρήκατε ένα πτώμα εκεί; Ναι. Βρήκα. Ναι. 323 00:48:07,870 --> 00:48:11,471 Τι;  Είμαι βέβαιος ότι θα βρείτε άλλα 2. 324 00:48:24,830 --> 00:48:32,124 Πάρτε στο έδαφος, κάθε φόβο το τέρας καίει τον ουρανό. 325 00:48:34,314 --> 00:48:39,850 Διάβολος πλάσμα, όνομα ... 326 00:48:42,927 --> 00:48:43,851 valaki 327 00:48:45,928 --> 00:48:47,141 328 00:48:48,220 --> 00:48:52,342 329 00:49:02,788 --> 00:49:04,311 Αδελφή; 330 00:49:07,927 --> 00:49:08,649 Αδελφή Ειρήνη; 331 00:49:15,400 --> 00:49:18,619 Ο θάνατος της αδερφής της Βικτώριας είναι ένας η χειρότερη τραγωδία για εμάς. 332 00:49:20,093 --> 00:49:24,737 Αλλά εξακολουθούμε να αισθανόμαστε την παρουσία του. Μεταξύ μας, είναι πολύ υπάκουος. 333 00:49:28,999 --> 00:49:30,733 Με συγχωρείτε, αδελφή. 334 00:49:44,409 --> 00:49:46,268 Αδελφή Vic ... 335 00:49:53,288 --> 00:49:57,353 Συγνώμη, το διατηρούμε ιδιωτικότητα πολύ. 336 00:49:57,377 --> 00:50:00,506 Δεν πρέπει να μιλάμε  για αυτό. 337 00:50:00,933 --> 00:50:04,234 Το εκτιμούμε αυτό. 338 00:50:04,234 --> 00:50:08,016 Νοσοκόμα .. μπορείτε να πείτε την ιστορία αυτού του μοναστηριού; 339 00:50:10,804 --> 00:50:14,083 Χτισμένο από τον Δούκα, στον Μεσαίωνα. 340 00:50:15,662 --> 00:50:21,149 Ο δούκας έκανε τελετουργίες, 341 00:50:21,702 --> 00:50:23,718  ονόμασε όντα από την κόλαση. 342 00:50:25,016 --> 00:50:30,941 Άνοιξε την πύλη της κόλασης, έτσι κακά πλάσματα μπορούν να περπατήσουν ανάμεσα μας. 343 00:50:45,484 --> 00:50:47,396 Η εκκλησία επιτέθηκε στο Καστέλ. 344 00:50:53,033 --> 00:50:56,596 Κλείνει την πύλη με παλιά λείψανα. 345 00:50:57,268 --> 00:50:59,333 Υπάρχει αίμα από τον Ιησού Χριστό. 346 00:51:04,326 --> 00:51:06,929 Η εκκλησία καθαρίζει αυτό το κάστρο, 347 00:51:06,953 --> 00:51:11,775 και τελετουργίες της προσευχής  αρχίζουν να εξασφαλίζουν το μοναστήρι. 348 00:51:11,775 --> 00:51:12,831 Για αιώνες. 349 00:51:13,772 --> 00:51:18,274 Και ο διάβολος παγιδεύεται κάποιος vb για το μοναστήρι. 350 00:51:20,276 --> 00:51:22,605 Ο διάβολος έχει άλλο τρόπο για να ανοίξει η πύλη. 351 00:51:23,535 --> 00:51:28,779 Αδελφή Oana, χθες το βράδυ, στο κάστρο. Είδα μια νοσοκόμα. 352 00:51:30,983 --> 00:51:35,578 Νιώθει ακάθαρτος. 353 00:51:36,887 --> 00:51:38,658 Και τη βλέπετε; 354 00:51:39,737 --> 00:51:44,585 Τον είδα να μπαίνει μέσα διάδρομο τη νύχτα. 355 00:51:44,968 --> 00:51:48,870 Μοιάζει σαν εμάς, αλλά δεν είναι λάθος ένας από εμάς. Αισθάνεται ακάθαρτο. 356 00:51:49,442 --> 00:51:52,392 Είναι συγκαλυμμένο όπως κάνουμε ότι γνωρίζουμε τις αδυναμίες μας. 357 00:51:53,082 --> 00:51:56,475 Είναι συγκαλυμμένο, γι 'αυτό μπορεί να μας σκοτώσει όλους. 358 00:51:57,589 --> 00:52:00,218 Όσον αφορά μου, αν εμφανιστεί το σήμα θα ανοίξει ξανά. 359 00:52:00,753 --> 00:52:04,267 Αυτό έκανε και η νοσοκόμα Βικτώρια στην αμαρτία. 360 00:52:04,267 --> 00:52:05,657 Αδελφή Oana! 361 00:52:08,481 --> 00:52:11,361 Η αδερφή Rut έχει τελειώσει να προσευχηθούμε. 362 00:52:12,122 --> 00:52:14,382 Είναι καιρός να προσευχηθούμε. 363 00:52:14,382 --> 00:52:16,124 Ναι, αδελφή. 364 00:52:21,673 --> 00:52:25,279 Δεν πήρατε τον όρκο; Δεν είναι ακόμα. 365 00:52:25,279 --> 00:52:27,418 Τότε δεν υπάρχει τόπος  σωστό για εσάς. 366 00:52:27,516 --> 00:52:29,731 Πηγαίνετε λοιπόν τώρα. 367 00:52:29,731 --> 00:52:34,919 Δεν μπορεί, η πύλη είναι κλειστή. 368 00:52:34,919 --> 00:52:39,320 Πότε ανοίγει η πύλη; Πρωί. Πρέπει να μείνεις εδώ απόψε. 369 00:52:49,659 --> 00:52:51,220 Αδελφή Ειρήνη; 370 00:53:04,546 --> 00:53:07,885 Αδελφή, καλή νύχτα. Νοσοκόμα, περιμένετε .. 371 00:53:08,523 --> 00:53:09,909 Ναι. 372 00:53:10,970 --> 00:53:14,663 Η αδελφή Βικτώρια κρατούσε όταν πέθανε. 373 00:53:15,212 --> 00:53:16,576 Ξέρετε τι είναι το κλειδί; 374 00:53:17,239 --> 00:53:18,272 Όχι. 375 00:53:22,973 --> 00:53:24,567 Τώρα λυπάμαι, Πρέπει να προσευχηθώ. 376 00:54:02,590 --> 00:54:03,203 377 00:54:05,583 --> 00:54:09,286 Δεν θα βρείτε άλλο είσοδος, Pastore. 378 00:54:11,645 --> 00:54:12,878 Το κεφάλι της μητέρας; 379 00:54:24,257 --> 00:54:27,860 Ποιος είναι ο σκοπός σας; 380 00:54:33,721 --> 00:54:38,978 Φοβάμαι κάτι δεν είναι εντάξει. 381 00:54:40,374 --> 00:54:45,429 Όπως και σε άλλα μέρη, αυτό Η μονή έχει μακρά ιστορία. 382 00:54:46,703 --> 00:54:50,937 Δεν είναι όλα καλά,  αλλά τον θάβουμε. 383 00:54:52,636 --> 00:54:58,621 Αδελφή, την είδα να κατέχει στο χέρι ένα κλειδί. 384 00:54:59,455 --> 00:55:05,466 Είναι πολύ αργά, πάστορας. Η αδελφή Ειρήνη έφυγε. 385 00:55:13,681 --> 00:55:14,665 Cap; 386 00:55:25,596 --> 00:55:26,550 Cap; 387 00:56:11,251 --> 00:56:17,028 Αδελφή Ειρήνη '' Η Μαρία δείχνει την κατεύθυνση '' 388 00:56:47,850 --> 00:56:49,045 Ποιος είσαι; 389 00:57:46,769 --> 00:57:48,217 Ο Θεός για να σας κρατήσει ασφαλείς. 390 00:58:17,092 --> 00:58:18,269 Αδελφή Oana; 391 00:59:25,208 --> 00:59:27,985 FINIT HIC DEO '' Ο Θεός τελειώνει εδώ '' 392 00:59:49,995 --> 00:59:51,283 Ω, Θεέ μου. 393 01:01:23,902 --> 01:01:25,027 Σκάσε. 394 01:01:31,696 --> 01:01:35,746 Ο διάβολος γίνεται ισχυρότερος. Πρέπει να πάτε στο Παρεκκλήσι. 395 01:01:35,835 --> 01:01:37,805 Απλά μια προσευχή διάσωσης  Απόψε. 396 01:01:38,988 --> 01:01:44,234 Πήγαινε τώρα .. 397 01:03:09,488 --> 01:03:10,828 Αδελφή Oana; 398 01:03:21,736 --> 01:03:23,889 Πόσο μου αρέσει αυτό, Pastore; 399 01:03:26,850 --> 01:03:28,278 Πόσο καιρό; 400 01:03:33,637 --> 01:03:36,164 Ντάνιελ, λυπάμαι. 401 01:03:39,551 --> 01:03:41,007 Γιατί δεν με βοηθάς! 402 01:04:26,141 --> 01:04:28,445 Πρέπει να προσευχηθούμε. Τώρα! 403 01:04:28,839 --> 01:04:34,233 Ό, τι συμβαίνει, περιμένετε παρακάτω. Και μην σταματήσετε να προσεύχεστε. 404 01:05:48,919 --> 01:05:50,339 παραδώσει 405 01:05:50,383 --> 01:05:54,080 Αυτή η πόρτα χρησιμοποιείται  για τις ανάγκες των αδελφών, 406 01:05:54,104 --> 01:05:56,422 έτσι δεν υπάρχει καμία ανάγκη  να φύγει από το κάστρο. 407 01:07:09,956 --> 01:07:13,770 Ω, Θεέ μου. Frenchie. 408 01:07:14,600 --> 01:07:16,073 Νόμιζα ότι το χρειάζεσαι  βοήθεια. 409 01:07:18,151 --> 01:07:19,514 Σας ευχαριστώ. 410 01:07:19,821 --> 01:07:25,245 Την επόμενη φορά που θα έρθεις  να χρησιμοποιήσετε ένα τουφέκι. 411 01:07:26,190 --> 01:07:28,931 Αυτό χρησιμοποιείται για καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, πάστορες. 412 01:08:21,201 --> 01:08:25,311 Αδελφή Ειρήνη. 413 01:08:37,149 --> 01:08:39,300 Αυτός είναι ο πάστορας Burke. 414 01:08:39,563 --> 01:08:41,628 Αδελφή! 415 01:08:50,332 --> 01:08:51,487 Ειρήνη! 416 01:08:56,750 --> 01:08:59,494 Δόξα τω Θεώ, πάστορα! Είναι εντάξει, αδελφή; 417 01:09:00,652 --> 01:09:01,912 Frenchie; 418 01:09:02,525 --> 01:09:03,553 Τι συνέβη; 419 01:09:04,508 --> 01:09:06,890 Παρακαλώ μην το κάνετε. Όλοι μαζί. 420 01:09:07,685 --> 01:09:07,775 Μόνο αυτό το τελετουργικό μπορεί να εμποδίσει τον διάβολο. 421 01:09:12,555 --> 01:09:13,850 Ποιος προσεύχεται; 422 01:09:14,359 --> 01:09:17,175 Όλοι ... ένας άλλος βοηθός ... 423 01:09:38,986 --> 01:09:43,778 Ήταν εδώ, προσευχήθηκαν με όταν μου επιτέθηκε. 424 01:09:45,863 --> 01:09:48,800 Οι αδελφές προσπάθησαν να μου πουν. Όραμα .. 425 01:09:49,263 --> 01:09:50,628 Όπως η πραγματικότητα ... 426 01:10:42,341 --> 01:10:43,676 Δεν έχει μείνει τίποτα. 427 01:10:47,437 --> 01:10:49,026 Πρέπει να καθαρίσουμε  αυτό το μέρος, Pastore .. 428 01:10:50,817 --> 01:10:54,018 Μοιάζει με αυτό το μέρος  δεν είναι ιερό. 429 01:11:00,679 --> 01:11:02,076 Θεός. 430 01:11:09,507 --> 01:11:11,187 Τι πρέπει να κάνουμε; 431 01:11:12,684 --> 01:11:16,512 Πάρτε τον σταυρό στο σάκο της αδελφής εγώ, πασπαλίζω ιερό νερό. 432 01:11:16,765 --> 01:11:19,621 Εδώ, βιαστείτε. 433 01:11:22,220 --> 01:11:24,076 Κρατήστε τα πόδια της. 434 01:11:27,491 --> 01:11:34,950 435 01:11:35,618 --> 01:11:42,049 436 01:11:55,492 --> 01:11:56,492 437 01:12:02,994 --> 01:12:06,032 Νόμιζα ότι ήταν επείγουσα. 438 01:12:07,735 --> 01:12:09,219 Άργος. 439 01:12:10,133 --> 01:12:13,013 Ο διάβολος είναι ελεύθερος. Όχι. 440 01:12:14,311 --> 01:12:17,939 Εάν ο διάβολος είναι ελεύθερος,  πρέπει να κρατήσει άλλους ανθρώπους. 441 01:12:18,870 --> 01:12:21,748 Η αδελφή Βικτόρια είναι σίγουρη ο τελευταίος βοηθός εδώ. 442 01:12:22,018 --> 01:12:24,776 Ξέρεις τι να κάνεις.  Όχι .. 443 01:12:24,776 --> 01:12:25,844 Και ο Θεός ... 444 01:12:30,418 --> 01:12:31,629 Δεν είναι αυτοκτονία. 445 01:12:33,797 --> 01:12:35,075 Είναι μια θυσία. 446 01:12:37,410 --> 01:12:39,669 Ο διάβολος δεν παίρνει το σώμα του. 447 01:12:42,014 --> 01:12:47,692 Δεν ξέρω τίποτα, αλλά φαίνεται η έρευνα ολοκληρώνεται. Έτσι, έτσι .. 448 01:12:47,740 --> 01:12:48,598 Ας βγούμε από εδώ. 449 01:12:48,985 --> 01:12:51,104 Δεν μπορούμε να φύγουμε. Έλα ... 450 01:12:51,421 --> 01:12:52,689 Γιατί όχι; 451 01:12:54,853 --> 01:12:56,050 Πρέπει να κλείσουμε την πύλη. 452 01:12:57,205 --> 01:12:58,679 Για να εισέλθετε στον δαίμονα. 453 01:13:06,247 --> 01:13:10,928 Η πύλη έχει έναν μηχανισμό, αλλά το κάνει μπορούμε να κλείσουμε με ένα λείψανο. 454 01:13:11,908 --> 01:13:13,304 Το αίμα του Χριστού. 455 01:13:13,728 --> 01:13:15,270 Ο Χριστός; 456 01:13:15,270 --> 01:13:16,600 Ιησούς Χριστός; 457 01:13:18,220 --> 01:13:19,747 Είπε ο βοηθός  πού είναι ο τόπος; 458 01:13:20,438 --> 01:13:23,514 Αυτό το μοναστήρι ήταν βρήκε μια σήραγγα. 459 01:13:25,220 --> 01:13:27,039 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι η σήραγγα. 460 01:13:27,683 --> 01:13:30,803 Τότε ας πάμε εκεί. 461 01:13:31,600 --> 01:13:34,156 Ο πάστορας, πριν κάνει αυτό, 462 01:13:35,874 --> 01:13:37,132 Θέλω να κάνω τον όρκο μου. 463 01:13:39,855 --> 01:13:41,248 Είσαι σοβαρός; 464 01:13:42,009 --> 01:13:45,714 Το όραμά μου, το ξέρω είναι ένα δώρο από το Θεό. 465 01:13:46,818 --> 01:13:48,615 Και είμαι έτοιμος να αφιερώσω τη ζωή μου. 466 01:13:49,773 --> 01:13:51,402 Αδελφή, είναι μια ευγενής πράξη. 467 01:13:52,671 --> 01:13:54,362 Είναι ενοχλητικό, αλλά ... 468 01:13:55,984 --> 01:14:00,110 Με τη δύναμή μου. Εκ μέρους της εκκλησίας, 469 01:14:01,581 --> 01:14:03,760 Δεχόμαστε τον όρκο σας. 470 01:14:06,653 --> 01:14:10,522 471 01:14:11,191 --> 01:14:14,510 472 01:14:15,365 --> 01:14:21,699 473 01:14:22,134 --> 01:14:26,440 474 01:14:27,834 --> 01:14:28,291 475 01:14:47,216 --> 01:14:50,184 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Πρέπει να είναι εδώ. 476 01:14:51,407 --> 01:14:53,551 Μου το είπαν είναι το κλειδί για τα λείψανα 477 01:14:54,480 --> 01:14:55,828 Μπορεί να είναι οπουδήποτε σε αυτό το κάστρο. 478 01:14:57,954 --> 01:14:59,271 Είναι εδώ. 479 01:15:00,225 --> 01:15:01,206 Δεν βλέπεις την αδελφή της; 480 01:15:03,192 --> 01:15:03,629 Τι; 481 01:15:06,775 --> 01:15:08,862 Η Μαρία δείχνει το δρόμο. 482 01:16:07,379 --> 01:16:08,837 Αίμα από το Θεό; 483 01:16:11,250 --> 01:16:12,020 Κύριο. 484 01:16:14,070 --> 01:16:15,161 Πιο Άγια. 485 01:16:24,220 --> 01:16:30,732 Μόνο η αληθινή νύφη του Θεού, ποιος μπορεί να κρατήσει αυτό το αντικείμενο μυστικό. 486 01:16:35,972 --> 01:16:36,923 Περιμένετε. 487 01:16:38,068 --> 01:16:39,293 Τι είναι αυτό; 488 01:16:39,317 --> 01:16:43,089 Δεν χρειάζεται να προσευχόμαστε ή να κάνετε κάτι; 489 01:16:43,423 --> 01:16:46,510 Είναι καιρός να προσευχηθούμε ή να ενεργήσουν. 490 01:16:47,093 --> 01:16:48,442 Τώρα είναι η ώρα να δράσουμε. 491 01:16:49,066 --> 01:16:51,730 Αισθάνομαι ακόμα την ανάγκη  να προσευχηθούμε, Pastore. 492 01:17:00,636 --> 01:17:03,568 FINIT HIC DEO '' Ο Θεός τελειώνει εδώ '' 493 01:17:18,347 --> 01:17:20,480 Πρέπει να κοιτάξουμε παντού,  για να βρείτε την πύλη. 494 01:18:46,045 --> 01:18:47,206 Γεια σας! 495 01:18:52,584 --> 01:18:53,193 Αδελφή Ειρήνη! 496 01:18:55,191 --> 01:18:55,868 Αδελφή! 497 01:20:13,439 --> 01:20:14,066 Ειρήνη! 498 01:20:35,393 --> 01:20:43,398 499 01:20:44,101 --> 01:20:47,795 500 01:21:11,015 --> 01:21:13,546 Frenchie, παρακαλώ βοηθήστε με. 501 01:21:17,166 --> 01:21:18,054 Φυσικά. 502 01:22:54,414 --> 01:22:56,106 503 01:22:56,180 --> 01:22:58,784 504 01:23:26,375 --> 01:23:32,140 Όχι ..! Αποτύχασες, όπως και εσύ Απογοητεύστε όλους στη ζωή σας! 505 01:23:40,151 --> 01:23:47,117 Αύριο, όλοι οι πολίτες θα έχουν ως αποτέλεσμα. Η γαλλική! 506 01:23:48,598 --> 01:23:50,009 Είμαι Γάλλος-Καναδός. 507 01:23:59,482 --> 01:24:00,649 Τρέξτε! 508 01:24:03,012 --> 01:24:03,979 Όχι! Frenchie! 509 01:24:06,862 --> 01:24:09,561 Όχι !! 510 01:24:24,832 --> 01:24:25,689 Αδελφή Ειρήνη! 511 01:24:26,941 --> 01:24:28,369 Αδελφή Ειρήνη! 512 01:25:42,918 --> 01:25:45,700 513 01:25:46,900 --> 01:25:48,676 514 01:27:38,289 --> 01:27:38,891 Όχι! 515 01:28:20,397 --> 01:28:23,499 Εάν δεν σας πειράζει, σκεφτείτε το ότι είναι απλώς ένα φιλί της ζωής. 516 01:28:24,821 --> 01:28:27,686 Καλέστε ότι ... 517 01:28:27,686 --> 01:28:28,887 Frenchie! 518 01:28:29,283 --> 01:28:31,008 Ποιο είναι το πραγματικό σας όνομα; 519 01:28:31,984 --> 01:28:33,123 Μαυρίκιος. 520 01:28:34,064 --> 01:28:36,167 Ευχαριστώ για μένα εξοικονομείται, Maurice .. 521 01:28:38,020 --> 01:28:38,818 Σας ευχαριστώ. 522 01:29:14,227 --> 01:29:15,430 Όλα έχουν περάσει. 523 01:29:16,106 --> 01:29:18,959 524 01:29:19,733 --> 01:29:21,379 525 01:29:22,500 --> 01:29:24,963 526 01:29:26,854 --> 01:29:28,872 527 01:29:29,858 --> 01:29:31,751 528 01:29:33,781 --> 01:29:34,968 Amin. 529 01:29:36,274 --> 01:29:37,878 Νομίζω ότι αυτή η γη δεν είναι πλέον άγιος. 530 01:29:42,577 --> 01:29:43,902 Τώρα είναι άγιος. 531 01:29:47,050 --> 01:29:50,841 Θα μείνεις; Ή πρέπει να εγκαταλείψει τη Ρουμανία. 532 01:29:50,986 --> 01:29:52,715 Ο πατέρας μου είναι ένας τομάτα αγρότης. 533 01:29:54,736 --> 01:29:56,712 Ίσως θέλω το αγρόκτημα. 534 01:29:57,549 --> 01:30:00,357 Μου φαίνεται βαρετό εξερευνητές σαν εσάς. 535 01:30:01,002 --> 01:30:02,256 Φαίνεται .. 536 01:30:21,698 --> 01:30:23,790 - 20 χρόνια αργότερα - Η απέλαση μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. 537 01:30:23,816 --> 01:30:26,374 Όχι μόνο για το θύμα ή για κανέναν. - Wakefield, Μασαχουσέτη - 538 01:30:26,987 --> 01:30:29,871 Maurice Theriault, ο φίλος του τον αποκαλούσε Γαλλίδα. 539 01:30:30,428 --> 01:30:35,212 Προηγουμένως ήταν αγρότης, δεν το έκανε μεταπτυχιακό σχολείο και όταν ήταν κάτοχος ... 540 01:30:38,853 --> 01:30:40,745 Ίσως λατινικά. 541 01:30:41,067 --> 01:30:45,142 Και όχι μόνο αυτό, ένα σημάδι στο σταυρό αντιστράφηκε στο σώμα του. 542 01:30:45,928 --> 01:30:48,505 Αυτά είναι τρία σημεία της δαιμονικής δραστηριότητας. 543 01:30:49,390 --> 01:30:54,261 Επενδύσεις, πίεση και κατοχή. 52741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.