All language subtitles for The.Smile.Has.Left.Your.Eyes.E05.181017-NEXT-VIU-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,539 --> 00:00:18,539 Ici, minou. 2 00:00:19,340 --> 00:00:20,340 Kang! 3 00:00:21,440 --> 00:00:22,509 Jin Kang! 4 00:00:24,340 --> 00:00:25,340 Yoo Jin Kang! 5 00:00:28,410 --> 00:00:31,180 Tu ment. Votre parapluie est avec moi en ce moment. 6 00:00:31,719 --> 00:00:33,420 Je vais à l'arrêt de bus. 7 00:00:52,939 --> 00:00:53,969 Jin Gook! 8 00:01:10,550 --> 00:01:11,589 D'accord. 9 00:01:12,160 --> 00:01:13,960 (Urgences) 10 00:01:17,499 --> 00:01:19,430 Excusez-moi. Ici. 11 00:01:20,999 --> 00:01:22,369 (Episode 5) 12 00:01:31,479 --> 00:01:33,410 Quand est-ce que le docteur vient? 13 00:01:33,410 --> 00:01:35,050 Quand le résultat est sorti. 14 00:01:44,820 --> 00:01:47,160 - Quoi? - Quoi? 15 00:01:47,830 --> 00:01:49,130 Rien. 16 00:01:50,259 --> 00:01:51,830 Comment la connais tu? 17 00:01:52,559 --> 00:01:54,630 Je l'ai rencontrée à quelques reprises. 18 00:02:00,869 --> 00:02:02,369 Tu devrais bien la nourrir. 19 00:02:02,740 --> 00:02:05,139 Elle est un peu sous-alimentée. C'est tout. 20 00:02:05,610 --> 00:02:07,449 - Dois-je prescrire des suppléments? - Oui s'il vous plaît. 21 00:02:07,509 --> 00:02:10,149 N'y a-t-il pas d'autres problèmes? 22 00:02:10,920 --> 00:02:13,550 Nous avons trouvé des somnifères dans son sang. 23 00:02:13,550 --> 00:02:14,920 Six d'entre eux au plus. 24 00:02:14,920 --> 00:02:17,619 Il ne semble pas qu'elle ait essayé de se suicider. 25 00:02:21,290 --> 00:02:23,330 Vous semblez être ceux qui ont besoin d'un traitement. 26 00:02:26,029 --> 00:02:28,469 - ESt ce que ça va? - Je suis... 27 00:02:28,469 --> 00:02:29,469 Quoi? 28 00:02:30,369 --> 00:02:31,740 C'est palpitant. 29 00:02:32,339 --> 00:02:33,800 Ça fait mal. 30 00:02:34,439 --> 00:02:35,640 Quand est-ce que j'ai ... 31 00:02:39,980 --> 00:02:41,849 Comment pouvez-vous être si insensible? 32 00:02:41,849 --> 00:02:44,010 Vous n'avez même pas réalisé que vous aviez tiré un ligament. 33 00:02:44,050 --> 00:02:46,619 Certaines personnes apparaissent toutes gonflées quelques jours plus tard. 34 00:02:50,050 --> 00:02:51,490 Que devons-nous faire maintenant? 35 00:02:52,059 --> 00:02:54,430 - Faut-il attendre qu'elle se réveille? - Attendez. 36 00:02:55,289 --> 00:02:56,659 S'il te plait fais attention. 37 00:02:57,290 --> 00:03:00,599 Avez-vous le numéro de Kim Moo Young? 38 00:03:02,069 --> 00:03:03,270 Pourquoi? 39 00:03:03,369 --> 00:03:05,939 Tu fais? Pourquoi? Pourquoi as-tu son numéro? 40 00:03:06,339 --> 00:03:07,670 Je ne peux pas? 41 00:03:07,939 --> 00:03:10,710 - Pourquoi as-tu besoin de son numéro? - Il est ami avec la fille. 42 00:03:11,010 --> 00:03:13,439 Peut-être qu'il pourrait contacter sa famille. 43 00:03:17,450 --> 00:03:19,319 Faites-le encore plus mal. 44 00:03:19,719 --> 00:03:20,920 D'accord. 45 00:04:05,730 --> 00:04:07,930 - Salut. - Tu es encore debout? 46 00:04:08,170 --> 00:04:09,200 C'est un soulagement. 47 00:04:10,300 --> 00:04:11,469 Quel est le problème? 48 00:04:11,969 --> 00:04:13,700 Vous connaissez Lim Yu Ri, non? 49 00:04:15,969 --> 00:04:17,009 Yu Ri? 50 00:05:16,900 --> 00:05:18,499 Pourquoi es-tu ici? 51 00:05:18,900 --> 00:05:21,040 Vous ne pouviez pas atteindre sa famille? 52 00:05:21,809 --> 00:05:23,009 Est-ce que tout va bien? 53 00:05:24,079 --> 00:05:25,780 Oui. Elle est juste endormie. 54 00:05:26,180 --> 00:05:28,509 Le test a révélé des somnifères dans son sang, 55 00:05:28,509 --> 00:05:30,480 mais elle n'a pas pris plus que ce qui l'aiderait à dormir. 56 00:05:31,050 --> 00:05:32,680 Je parle de ton bras. 57 00:05:34,519 --> 00:05:36,319 Je viens de tirer un ligament. 58 00:05:36,990 --> 00:05:38,590 Je dois porter un casting. 59 00:05:40,389 --> 00:05:42,590 - Il semble bien sur vous. - Tu penses? 60 00:05:43,829 --> 00:05:45,730 Le bleu est ma couleur. 61 00:05:48,470 --> 00:05:49,670 Maintenant, je me souviens. 62 00:05:50,129 --> 00:05:52,340 N'est-elle pas la fille ... 63 00:05:52,340 --> 00:05:53,639 tu es venu au cinéma avec? 64 00:05:55,569 --> 00:05:57,680 Jin Gook, j'ai déjà vu cette fille. 65 00:05:57,910 --> 00:06:00,280 Moo Young est venue un jour voir un film avec elle. 66 00:06:00,480 --> 00:06:01,680 Vraiment? 67 00:06:03,879 --> 00:06:05,180 L'appel a dû vous surprendre. 68 00:06:05,480 --> 00:06:06,949 Pouvons-nous avoir une petite discussion? 69 00:06:15,829 --> 00:06:17,600 J'ai vérifié le tableau de bord de Yu Ri. 70 00:06:17,629 --> 00:06:19,129 C'était vraiment intentionnel. 71 00:06:19,829 --> 00:06:22,970 Elle attendait devant notre maison pendant deux heures. 72 00:06:23,600 --> 00:06:27,439 Dieu merci, je l'ai vu. Si je n'avais pas été là, 73 00:06:28,970 --> 00:06:30,209 Jin Kang aurait ... 74 00:06:34,780 --> 00:06:35,949 De quoi penses-tu qu'il s'agit? 75 00:06:37,449 --> 00:06:39,150 Pourquoi est-ce arrivé? 76 00:06:42,920 --> 00:06:44,019 Tu lui as dit de le faire? 77 00:06:49,389 --> 00:06:52,360 Vous devenez un peu trop imaginatif. 78 00:06:52,459 --> 00:06:55,900 Vous avez certainement quelque chose à voir avec cela. 79 00:06:56,800 --> 00:06:57,939 Qu'est-ce qui te fait penser ça? 80 00:06:58,340 --> 00:07:00,670 Il y a quelques jours, j'ai dit à Yu Ri que ... 81 00:07:01,170 --> 00:07:04,639 Je te soupçonnais d'avoir tué Jeong Mi Yeon. 82 00:07:05,379 --> 00:07:08,249 J'ai prévenu qu'elle ne devrait pas couvrir un criminel. 83 00:07:08,410 --> 00:07:10,209 Je lui ai dit de faire attention. 84 00:07:16,519 --> 00:07:19,090 Vous avez répandu la rumeur? 85 00:07:19,090 --> 00:07:20,959 Disons que vous ne lui avez pas dit de le faire. 86 00:07:21,930 --> 00:07:24,300 Peut-être qu'elle pensait que j'étais une menace pour toi ... 87 00:07:24,300 --> 00:07:26,459 et a décidé de le faire. 88 00:07:26,860 --> 00:07:28,369 En aucune façon. 89 00:07:39,139 --> 00:07:41,449 Vous pouvez rentrer à la maison maintenant. Je resterai ici. 90 00:07:42,180 --> 00:07:43,280 Kim Moo Young. 91 00:07:43,480 --> 00:07:45,780 Croyez-le ou non, je suis aussi curieux ... 92 00:07:46,280 --> 00:07:47,590 pourquoi Yu Ri l'a fait. 93 00:07:48,389 --> 00:07:49,689 Je suis aussi curieux que vous. 94 00:08:01,170 --> 00:08:02,999 Quand êtes-vous devenus si proches? 95 00:08:07,040 --> 00:08:08,910 Vous et Moo Young avez semblé très proches. 96 00:08:09,009 --> 00:08:11,209 Vous lui parliez avec tant de désinvolture. 97 00:08:12,410 --> 00:08:14,050 Nous ne sommes pas proches du tout. 98 00:08:15,309 --> 00:08:18,249 Jin Gook, était-ce une accélération soudaine et involontaire plus tôt? 99 00:08:18,619 --> 00:08:19,980 Non, ça ne l'était pas. 100 00:08:21,150 --> 00:08:22,319 D'accord. 101 00:08:22,819 --> 00:08:25,220 La voiture s'est précipitée vers moi si soudainement, 102 00:08:25,360 --> 00:08:27,490 donc j'ai supposé que c'était ça. 103 00:08:29,259 --> 00:08:30,590 C'était quoi alors? 104 00:08:30,860 --> 00:08:33,329 Elle a pris des somnifères, tu te souviens? 105 00:08:33,329 --> 00:08:36,199 Elle doit s'être endormie. Oublie ça. 106 00:08:38,199 --> 00:08:39,439 Elle s'est endormie? 107 00:08:43,410 --> 00:08:46,180 J'avais si peur. 108 00:08:46,180 --> 00:08:49,709 Si seulement vous aviez été blessé, vous auriez tant pleuré. 109 00:08:49,709 --> 00:08:52,550 "Jin Gook, ça fait mal ici." 110 00:08:53,449 --> 00:08:55,319 Vous vous sentez gêné, non? 111 00:08:55,849 --> 00:08:57,489 Vous venez de vous gratter un peu le bras. 112 00:08:57,489 --> 00:08:59,959 "Ça fait mal, alors s'il te plaît, fais attention." 113 00:08:59,959 --> 00:09:01,489 - La blessure est assez grave. - "Ça fait mal." 114 00:09:01,489 --> 00:09:04,459 Je n'ai pas fait ça. "Jin Gook, ça fait mal." 115 00:09:04,459 --> 00:09:05,729 - Vous avez dit que. - Je n'ai pas. 116 00:09:05,729 --> 00:09:07,900 Tu fais ça tout le temps. 117 00:09:09,699 --> 00:09:11,339 Vous moche, petit ... 118 00:10:13,559 --> 00:10:16,400 - Bienvenue. - Bonjour Monsieur. 119 00:10:20,870 --> 00:10:23,270 - Il fait déjà froid. - Mange. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 120 00:10:23,270 --> 00:10:24,380 D'accord. 121 00:10:26,380 --> 00:10:28,910 Être seul avec toi si tôt, 122 00:10:28,910 --> 00:10:30,920 on a l'impression de faire une sorte d'opération secrète. 123 00:10:33,420 --> 00:10:35,150 Qu'est-ce qui s'est passé avec ton bras? 124 00:10:36,089 --> 00:10:37,520 C'est sympa. 125 00:10:37,719 --> 00:10:40,120 Ce? Je suis tombé de mon vélo. 126 00:10:41,760 --> 00:10:44,099 Es-tu un enfant? Sois plus prudent. 127 00:10:44,530 --> 00:10:46,500 Dépêchez-vous. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 128 00:10:46,559 --> 00:10:48,170 Mettez le riz dans la soupe. 129 00:10:58,839 --> 00:11:00,010 Moo Young. 130 00:11:01,349 --> 00:11:02,709 Est-ce que vous allez bien? 131 00:11:09,790 --> 00:11:10,790 Qu'est-il arrivé? 132 00:11:11,760 --> 00:11:13,089 Pourquoi suis-je ici? 133 00:11:18,630 --> 00:11:19,564 Sortons les premiers. 134 00:11:19,589 --> 00:11:20,723 Je vais passer par votre processus de décharge. 135 00:11:33,609 --> 00:11:35,410 Regardez les images de la caméra de tableau de bord. Vous saurez alors. 136 00:11:38,420 --> 00:11:40,650 - Vous partez comme ça? - Je t'appellerai plus tard. 137 00:11:41,689 --> 00:11:44,089 Dis moi ce qui se passe. 138 00:11:44,890 --> 00:11:47,390 Je ne me souviens vraiment de rien. 139 00:11:48,729 --> 00:11:50,329 Pourquoi m'as-tu amené ici? 140 00:11:52,199 --> 00:11:54,969 Je ne t'ai pas amené ici. La police a fait. 141 00:11:57,199 --> 00:11:58,370 La police? 142 00:12:08,079 --> 00:12:10,250 Donc, vous dites un homme nommé Kim Moo Young ... 143 00:12:10,250 --> 00:12:12,920 a pour spécialité de se souvenir de tout d'un coup. 144 00:12:13,380 --> 00:12:15,920 Il est ami avec Lim Yu Ri. 145 00:12:16,319 --> 00:12:18,219 Et vous avez vu le parapluie de sa compagnie de bière ... 146 00:12:18,219 --> 00:12:20,620 à travers l'écran de télévision en circuit fermé le jour du meurtre? 147 00:12:20,930 --> 00:12:22,030 Oui. Ici. 148 00:12:23,260 --> 00:12:26,160 Regardez attentivement le verre à bière de Mi Yeon sur la photo suivante. 149 00:12:27,599 --> 00:12:29,300 - N'est-ce pas pareil? - Oui. 150 00:12:29,729 --> 00:12:32,699 Oh Ba Reun se fait voler son scooter ... 151 00:12:32,800 --> 00:12:35,569 le jour de l'affaire sur la 37-4ème rue. 152 00:12:35,839 --> 00:12:37,809 À seulement 400 mètres de Hewitt Vill. 153 00:12:38,510 --> 00:12:39,609 Et... 154 00:12:41,010 --> 00:12:42,209 Moo Young ... 155 00:12:43,650 --> 00:12:46,349 est gaucher bien qu'il insiste sur le fait qu'il est à deux mains. 156 00:12:46,880 --> 00:12:48,020 Alors c'est sûr. 157 00:12:48,020 --> 00:12:49,489 - Allons-y maintenant. - Aller où? 158 00:12:50,050 --> 00:12:51,319 Nous devons attraper ce punk. 159 00:12:51,489 --> 00:12:53,719 Ne devrions-nous pas l'interroger pour en trouver plus? 160 00:12:53,719 --> 00:12:55,660 Vous pensez que nous sommes encore en 1988? 161 00:12:55,760 --> 00:12:57,859 Asseyez-vous. 162 00:12:59,459 --> 00:13:02,370 Et interroger ne le fera pas avouer. 163 00:13:02,670 --> 00:13:03,900 Nous avons besoin de preuves claires. 164 00:13:04,839 --> 00:13:05,939 Des preuves claires? 165 00:13:08,370 --> 00:13:09,469 Et qu'est-ce qui se passerait si... 166 00:13:11,010 --> 00:13:12,880 Moo Young est le vrai coupable? 167 00:13:14,250 --> 00:13:17,250 Qu'est-ce qui te dérangerait? 168 00:13:18,050 --> 00:13:20,819 S'il est le coupable? 169 00:13:22,650 --> 00:13:25,189 - CCTV. - CCTV? 170 00:13:25,790 --> 00:13:29,189 S'il est le coupable, il n'aurait pas négligé ... 171 00:13:29,390 --> 00:13:32,160 les caméras de surveillance installées dans la villa quand il est aussi méticuleux. 172 00:13:32,530 --> 00:13:34,599 Il savait déjà ... 173 00:13:34,599 --> 00:13:36,370 que les caméras de surveillance étaient des faux. 174 00:13:38,839 --> 00:13:39,939 Tu as raison. 175 00:13:40,140 --> 00:13:42,670 Il s'est débarrassé de toutes les traces sur le site, 176 00:13:43,309 --> 00:13:46,180 donc il n'y a aucun moyen qu'il n'ait pas pensé à ... 177 00:13:46,180 --> 00:13:47,510 la série de caméras de surveillance installées près de la maison. 178 00:13:47,780 --> 00:13:51,620 Enquêter sur les environs de Lim Yu Ri dès le début. 179 00:13:51,880 --> 00:13:53,380 Lim Yu Ri? 180 00:13:53,449 --> 00:13:54,819 Ses environs. 181 00:13:55,420 --> 00:13:56,550 Ne pas entrer en contact directement avec elle. 182 00:13:56,550 --> 00:13:58,219 Tu sais, 183 00:13:58,319 --> 00:14:00,959 commencez par ceux qui la connaissent parmi les témoins. 184 00:14:01,859 --> 00:14:05,660 Comment a-t-il découvert que les caméras de surveillance ne fonctionnaient pas? 185 00:14:05,829 --> 00:14:07,260 C'est très probable ... 186 00:14:07,430 --> 00:14:10,000 qu'il l'a entendu soit de Yu Ri ou de Mi Yeon. 187 00:14:11,170 --> 00:14:12,270 Et vous? 188 00:14:12,599 --> 00:14:15,170 Je vais au centre de contrôle. 189 00:14:16,109 --> 00:14:18,839 Heureusement, nous avons toujours les séquences de vidéosurveillance publiques. 190 00:14:19,739 --> 00:14:21,250 Nous devons d'abord trouver le parapluie. 191 00:14:21,650 --> 00:14:24,150 Je suis sûr que cela est sorti de Hewitt Vill. 192 00:14:25,050 --> 00:14:26,280 Je ne vais pas au bureau aujourd'hui, 193 00:14:26,849 --> 00:14:28,650 alors dites au chef Lee que je fréquente des affaires à l'extérieur. 194 00:14:28,790 --> 00:14:30,390 Donnez le trousse de scooter comme une excuse. 195 00:14:42,569 --> 00:14:44,140 Je suis désolé monsieur. 196 00:14:45,839 --> 00:14:48,339 Oui. Oh non. 197 00:14:48,540 --> 00:14:50,670 Je vais bien si je dors un peu. 198 00:14:51,709 --> 00:14:54,010 J'irai au travail l'après-midi si je me sens mieux. 199 00:14:54,609 --> 00:14:55,680 Okay au revoir. 200 00:15:24,939 --> 00:15:27,949 - Est-ce que ça va aller? - Oui, j'ai juste un peu froid. 201 00:15:32,180 --> 00:15:34,390 - Est-ce-que cela est a toi? - Non, mon frère. 202 00:15:35,089 --> 00:15:36,219 Je vous remercie. 203 00:15:36,689 --> 00:15:37,819 Conduit prudemment. 204 00:17:12,820 --> 00:17:15,390 Je ne t'ai pas amené ici. La police a fait. 205 00:17:15,820 --> 00:17:16,989 La police? 206 00:17:17,660 --> 00:17:19,390 Le détective savait pour vous. 207 00:17:21,029 --> 00:17:23,360 Vous avez presque tué sa sœur. 208 00:17:50,390 --> 00:17:54,489 (Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu) 209 00:17:59,259 --> 00:18:00,769 (Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu) 210 00:18:07,670 --> 00:18:09,070 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous êtes comme ça depuis un moment. 211 00:18:11,410 --> 00:18:14,410 Quoi? Non, ce n'est rien. 212 00:18:14,410 --> 00:18:16,009 Retourner travailler. 213 00:18:16,449 --> 00:18:17,549 Ce n'est rien. 214 00:18:23,650 --> 00:18:25,759 Vous devez utiliser cet endroit vous-même. 215 00:18:26,289 --> 00:18:27,430 Oui. 216 00:18:27,860 --> 00:18:30,289 Vous l'avez remodelé récemment. 217 00:18:30,289 --> 00:18:31,660 Il est situé dans un quartier agréable aussi. 218 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Allez-vous vraiment le vendre avec cette condition? 219 00:18:34,670 --> 00:18:36,769 Oui, combien de temps cela prendra-t-il? 220 00:18:37,900 --> 00:18:39,400 Avec cette condition, 221 00:18:40,340 --> 00:18:43,370 il peut être vendu au moment où il est mis sur le marché. 222 00:18:43,939 --> 00:18:46,279 C'est bon. S'il vous plaît procéder avec elle. 223 00:18:53,049 --> 00:18:54,390 C'est moi, Moo Young. 224 00:18:54,820 --> 00:18:56,549 Je suis désolé de t'avoir fait attendre trop longtemps. 225 00:18:57,090 --> 00:18:59,759 Nous pouvons nous rencontrer maintenant. Appelle moi le plus vite possible. 226 00:19:13,769 --> 00:19:15,009 (Seung Ah) 227 00:19:18,580 --> 00:19:21,279 Moo Young, comment ça va? 228 00:19:21,549 --> 00:19:23,009 La recette de mariage du directeur Jang. 229 00:19:23,449 --> 00:19:25,019 - Oh, tu veux jeter un coup d'oeil? - Sûr. 230 00:19:26,749 --> 00:19:28,219 Prends soin du reste pour moi. 231 00:19:33,019 --> 00:19:34,289 Est-ce qu'il n'a pas d'orgueil? 232 00:19:35,259 --> 00:19:36,430 Pourquoi travaillerait-il dessus? 233 00:19:37,430 --> 00:19:38,959 (Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu) 234 00:19:42,670 --> 00:19:45,239 - Sur quoi es-tu si concentré? - Tu m'as surpris. 235 00:19:46,239 --> 00:19:47,439 La bonté. 236 00:19:47,670 --> 00:19:50,509 Alors, as-tu eu Kim Moo Young? 237 00:19:51,479 --> 00:19:53,209 Uhm Cho Rong, ce punk. 238 00:19:53,779 --> 00:19:55,580 Tu sais, 239 00:19:55,850 --> 00:19:59,219 sa bouche est si légère et j'adore ce côté-là. 240 00:19:59,519 --> 00:20:01,989 Alors l'avez-vous eu ou pas? 241 00:20:02,590 --> 00:20:06,420 Je devrais voir ce parapluie maintenant, mais il ne sort pas. 242 00:20:07,430 --> 00:20:08,759 Mon Dieu. 243 00:20:10,430 --> 00:20:11,759 Qu'est-ce que c'est? 244 00:20:11,759 --> 00:20:14,199 Sinon, je pourrais faire une scène comme un fou. 245 00:20:14,299 --> 00:20:16,769 Que veux-tu dire par faire une scène comme un fou? 246 00:20:16,870 --> 00:20:19,739 Je ne veux pas abattre la fille précieuse de quelqu'un d'autre. 247 00:20:20,769 --> 00:20:23,070 Qu'est-ce que c'est? Tu me fais peur. 248 00:20:29,479 --> 00:20:30,549 T'es en colère? 249 00:20:35,420 --> 00:20:36,650 Je te dis la vérité. 250 00:20:37,620 --> 00:20:40,789 Tu sais que je cesse de prendre de la drogue depuis que je t'ai rencontré. 251 00:20:42,930 --> 00:20:45,199 Je les ai pris juste une fois ... 252 00:20:45,660 --> 00:20:47,160 parce que je ne pouvais pas dormir la nuit dernière. 253 00:20:47,799 --> 00:20:48,900 Je connais. 254 00:20:49,430 --> 00:20:51,469 Est-ce que l'inspecteur est venu vous voir? 255 00:20:52,840 --> 00:20:53,939 Non. 256 00:20:57,039 --> 00:20:58,680 Mais dis moi. Pourquoi as-tu fait ça? 257 00:21:01,650 --> 00:21:02,709 Honnêtement? 258 00:21:07,080 --> 00:21:08,289 Promet moi... 259 00:21:08,620 --> 00:21:09,890 que vous ne vous fâchez pas. 260 00:21:10,890 --> 00:21:12,560 Tu sais que je ne fais jamais de promesse. 261 00:21:13,289 --> 00:21:14,830 Je ne vais pas me fâcher, alors dites-le moi. 262 00:21:15,789 --> 00:21:17,229 Tu lui donnais une leçon? 263 00:21:17,430 --> 00:21:18,660 Au cas où il me dérangerait? 264 00:21:18,660 --> 00:21:21,870 Pourquoi je toucherais un flic? Je ne suis pas fou. 265 00:21:23,330 --> 00:21:24,799 Je suis assez occupé comme ça. 266 00:21:25,999 --> 00:21:28,209 Et j'ai découvert que cette fille était la sœur cadette de ce type. 267 00:21:34,749 --> 00:21:36,580 Donc, vous la suiviez depuis le début. 268 00:21:40,920 --> 00:21:42,049 Je vois. 269 00:21:42,989 --> 00:21:43,989 Pourquoi? 270 00:21:45,320 --> 00:21:47,630 Que veux-tu dire, pourquoi? Pourquoi demandez-vous une raison? 271 00:21:47,630 --> 00:21:50,029 Vous devez enfermer les gens comme ça immédiatement. 272 00:21:50,729 --> 00:21:53,459 Quoi alors? Qu'est-ce que je fais après? 273 00:21:56,269 --> 00:21:57,400 Vous avez un point. 274 00:21:58,769 --> 00:22:00,100 Tout serait fini s'ils disaient ... 275 00:22:00,100 --> 00:22:01,640 elle s'est garée devant votre maison et a dormi. 276 00:22:02,170 --> 00:22:03,969 Cela pourrait même ne pas justifier de classer des documents. 277 00:22:04,479 --> 00:22:07,910 C'est pourquoi j'ai besoin d'avoir une idée de ce que son motif était. 278 00:22:08,410 --> 00:22:10,350 Mais plus j'y pense, l'étranger semble-t-il. 279 00:22:10,610 --> 00:22:13,920 Au début, je pensais qu'elle essayait de me faire peur ... 280 00:22:14,049 --> 00:22:15,390 alors je laisserais Moo Myung seul. 281 00:22:16,719 --> 00:22:17,989 Mais c'est bizarre. 282 00:22:18,390 --> 00:22:20,590 Si j'avais été sa cible dès le début, 283 00:22:20,590 --> 00:22:22,660 il aurait été plus rapide pour elle d'attendre devant la station. 284 00:22:22,660 --> 00:22:24,459 Je rentre chez moi dès que c'est l'heure. 285 00:22:24,459 --> 00:22:25,930 C'est vrai. 286 00:22:25,930 --> 00:22:27,699 Alors pourquoi était-elle devant ma maison? 287 00:22:28,600 --> 00:22:31,739 Pourquoi diable était-elle devant ma place à cette heure-là, 288 00:22:31,900 --> 00:22:34,340 et pourquoi at-elle ciblé Jin Kang et pas moi? 289 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 Tu ne penses pas ... 290 00:22:42,350 --> 00:22:44,820 que Jin Kang était la cible dès le début, et vous? 291 00:22:45,420 --> 00:22:47,080 En aucune façon. 292 00:22:47,989 --> 00:22:49,420 Elle n'aurait pas de raison pour ça. 293 00:22:50,449 --> 00:22:51,560 Exactement. 294 00:22:56,430 --> 00:22:58,560 Moo Young. Kim Moo Young. 295 00:23:02,699 --> 00:23:03,799 Hey. 296 00:23:07,070 --> 00:23:08,340 Est-ce parce qu'elle est orpheline? 297 00:23:10,640 --> 00:23:12,509 Parce qu'elle en est une, et toi aussi? 298 00:23:16,580 --> 00:23:18,019 Sinon pourquoi? 299 00:23:18,979 --> 00:23:21,749 Pourquoi la traites-tu seulement comme ça quand elle n'est même pas jolie? 300 00:23:24,959 --> 00:23:26,590 Qu'est-ce que tu racontes? 301 00:23:27,060 --> 00:23:28,160 Tu l'aimes. 302 00:23:29,529 --> 00:23:31,330 - Quoi? - Tu l'aimes. 303 00:23:34,799 --> 00:23:35,830 Moi? 304 00:23:36,029 --> 00:23:38,739 Oui, vous faites clairement. 305 00:23:41,370 --> 00:23:43,340 Vous n'êtes même pas au courant de ça quand je le suis? 306 00:23:48,850 --> 00:23:51,320 Je ne sais pas. Je vais y penser. 307 00:23:53,080 --> 00:23:54,090 Hey. 308 00:23:55,949 --> 00:23:56,949 Ne pars pas. 309 00:23:58,390 --> 00:23:59,890 Je vais tout renverser si vous y allez maintenant. 310 00:24:00,830 --> 00:24:02,759 Je vais tout dire aux flics! 311 00:24:08,070 --> 00:24:09,469 Je me souviens de tout. 312 00:24:11,070 --> 00:24:12,100 Rappelez-vous quoi? 313 00:24:12,400 --> 00:24:14,910 Que s'est-il passé cette nuit chez Mi Yeon? 314 00:24:16,840 --> 00:24:18,110 Je vais tout leur dire. 315 00:24:20,310 --> 00:24:21,709 Parce que je me souviens de tout maintenant. 316 00:24:23,910 --> 00:24:24,979 Fais comme tu veux. 317 00:24:26,479 --> 00:24:27,719 Hé, Kim Moo Young! 318 00:24:32,489 --> 00:24:33,660 Vous avez dit que vous ne seriez pas en colère. 319 00:24:50,410 --> 00:24:51,610 Hey. 320 00:24:53,680 --> 00:24:55,709 Vous devriez manger de la bonne nourriture. 321 00:24:55,910 --> 00:24:57,310 Cela a probablement un mauvais froid. 322 00:24:57,850 --> 00:25:00,680 Les pommes de terre ont meilleur goût froid. 323 00:25:01,420 --> 00:25:03,189 Tu aurais dû appeler si tu étais malade. 324 00:25:03,189 --> 00:25:05,390 Tu mangeais des trucs comme ça toute la journée? 325 00:25:06,459 --> 00:25:07,560 ("Avec traumatisme") 326 00:25:08,090 --> 00:25:10,930 J'ai dormi 12 heures entières sans me réveiller une fois. 327 00:25:10,930 --> 00:25:12,900 Bonté divine, tant mieux pour toi. 328 00:25:13,400 --> 00:25:15,469 Où est-ce que tu as eu çà? Je pensais l'avoir perdu. 329 00:25:16,370 --> 00:25:19,199 Il a été laissé à l'hôpital. Moo Young me l'a donné. 330 00:25:23,009 --> 00:25:25,209 Comment l'avez-vous vu alors que vous ne pouviez même pas aller au travail? 331 00:25:25,610 --> 00:25:27,380 Je l'ai vu à l'arrêt de bus ce matin, 332 00:25:27,380 --> 00:25:28,680 et il m'a ramené à la maison. 333 00:25:30,580 --> 00:25:34,049 Je t'ai dit de ne pas t'impliquer avec lui. 334 00:25:34,189 --> 00:25:35,249 Gosh. 335 00:25:35,249 --> 00:25:36,689 Tu me rappelles la mère d'Eun Seon. 336 00:25:37,189 --> 00:25:38,189 Quoi? 337 00:25:39,890 --> 00:25:41,360 Dit-elle, 338 00:25:41,360 --> 00:25:44,999 "Eun Seon, ne joue pas avec Jin Kang de ta classe". 339 00:25:45,400 --> 00:25:48,100 Et cela vous a vraiment rendu fou. Tu ne t'en souviens pas? 340 00:25:48,999 --> 00:25:50,799 Tu me rappelles cette dame en ce moment. 341 00:25:52,199 --> 00:25:53,900 C'est totalement différent! 342 00:25:54,410 --> 00:25:56,870 Je ne l'aurais pas sentie en colère si elle t'avait vue une fois ... 343 00:25:56,870 --> 00:25:58,779 avant de dire ça, au moins! 344 00:25:58,939 --> 00:26:00,910 Mais elle vient de faire des suppositions! 345 00:26:00,910 --> 00:26:03,410 Comment pourriez-vous me comparer à cette sorcière? 346 00:26:05,449 --> 00:26:07,320 Je voulais te demander ça, 347 00:26:07,789 --> 00:26:09,949 - mais pourquoi le détestes-tu autant? - Bien... 348 00:26:11,489 --> 00:26:12,560 Bien... 349 00:26:15,060 --> 00:26:16,630 Je reçois une mauvaise ambiance de sa part, d'accord? 350 00:26:16,630 --> 00:26:18,229 Je reçois une très mauvaise ambiance de sa part. 351 00:26:19,130 --> 00:26:20,969 J'avais totalement raison. 352 00:26:21,499 --> 00:26:23,529 Bonjour, la mère d'Eun Seon. 353 00:26:23,529 --> 00:26:24,900 - J'espère que tu vas bien? - Arrête ça. 354 00:26:24,900 --> 00:26:27,070 Les pommes de terre froides sont les meilleures pommes de terre, n'est-ce pas, la mère d'Eun Seon? 355 00:26:27,070 --> 00:26:29,239 - Je t'ai dit de t'arrêter. - Jin Gook. 356 00:26:30,370 --> 00:26:32,709 Dire à quelqu'un de ne pas sortir avec quelqu'un parce qu'il est orphelin ... 357 00:26:33,009 --> 00:26:34,949 et parce qu'ils dégagent une mauvaise ambiance ... 358 00:26:36,150 --> 00:26:38,019 sont la même chose. 359 00:26:39,749 --> 00:26:41,650 Je vais me rapprocher de lui à partir de maintenant. 360 00:26:41,650 --> 00:26:43,249 Yoo Jin Kang. Yoo Jin Kang! 361 00:26:43,620 --> 00:26:45,259 Je ne plaisante pas. 362 00:26:46,719 --> 00:26:49,489 Ne sois pas si dur avec lui, Jin Gook. 363 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 Il est aussi ... 364 00:26:57,769 --> 00:26:59,969 Je ne sais pas puisque je n'ai pas de maman. 365 00:27:00,769 --> 00:27:01,870 Il est quoi? 366 00:27:02,310 --> 00:27:03,469 Quoi? 367 00:27:05,880 --> 00:27:07,209 Il est également de Haesan. 368 00:27:08,749 --> 00:27:10,850 Ne soyons pas comme ça pour un camarade Haesanite. 369 00:27:29,100 --> 00:27:30,370 Tu l'aimes. 370 00:27:32,299 --> 00:27:33,299 Moi? 371 00:27:39,180 --> 00:27:40,779 - Entrez. - Vous voulez que j'entre? 372 00:27:50,219 --> 00:27:51,890 - Et attache ta ceinture. - Sûr. 373 00:27:57,189 --> 00:27:58,259 Qu'est-ce que c'est? 374 00:28:02,969 --> 00:28:05,100 - Où est ton bureau? - Shinsa-dong. 375 00:28:06,100 --> 00:28:07,299 Tu me conduis au travail? 376 00:28:09,709 --> 00:28:11,279 Gosh. 377 00:28:11,939 --> 00:28:13,380 Eh bien, ce serait bien. 378 00:28:14,180 --> 00:28:16,749 Pourquoi ce quartier semble si agréable? 379 00:28:19,320 --> 00:28:20,549 Votre famille doit être aisée. 380 00:28:20,820 --> 00:28:22,719 Tu veux que je sorte si nous sommes aisés? 381 00:28:23,519 --> 00:28:26,060 Non, nous ne sommes pas du tout. 382 00:28:26,759 --> 00:28:27,930 Alors emmène-moi jusqu'au travail. 383 00:28:35,029 --> 00:28:36,199 Tu l'aimes. 384 00:28:37,100 --> 00:28:39,070 Vous n'êtes même pas au courant de ça quand je le suis? 385 00:29:06,759 --> 00:29:08,299 Est-ce que Yu Ri va bien? 386 00:29:09,170 --> 00:29:10,170 Oui. 387 00:29:10,269 --> 00:29:11,999 Mais comment vous connaissez-vous? 388 00:29:13,969 --> 00:29:15,810 Je ne la vois pas comme une femme. Heureux? 389 00:29:17,439 --> 00:29:18,580 Je n'ai jamais demandé. 390 00:29:18,610 --> 00:29:20,810 Je demandais juste comment tu la connaissais. 391 00:29:22,180 --> 00:29:23,180 Nous sommes ici. 392 00:29:23,779 --> 00:29:26,019 Déposez-moi près des feux de circulation là-bas. 393 00:29:28,090 --> 00:29:29,590 Sortez 30 minutes plus tôt demain. 394 00:29:29,890 --> 00:29:31,160 Cette date était trop courte. 395 00:29:33,660 --> 00:29:35,459 Merci pour aujourd'hui. 396 00:29:36,130 --> 00:29:37,830 5 minutes, c'est tout ce dont j'ai besoin avec vous. 397 00:29:38,100 --> 00:29:40,499 Alors je commençais à être très inquiet. 398 00:29:53,239 --> 00:29:54,380 Sortir avec moi. 399 00:29:56,110 --> 00:29:57,249 Je vous aime bien. 400 00:29:59,920 --> 00:30:01,019 Fou jerk. 401 00:30:01,890 --> 00:30:04,160 Voir? Tu me fais jurer. 402 00:30:06,959 --> 00:30:08,830 J'ai dit que je t'apprécie. 403 00:30:11,959 --> 00:30:12,999 Vous êtes fou. 404 00:30:16,670 --> 00:30:17,699 Droite? 405 00:30:18,539 --> 00:30:20,039 J'ai besoin de confirmer quelque chose. 406 00:30:24,979 --> 00:30:27,410 Je pense que je t'aime bien, mais je pense aussi que je ne l'aime pas. 407 00:30:31,380 --> 00:30:32,779 Je vais devoir continuer à te voir. 408 00:30:38,060 --> 00:30:39,920 Je m'en fiche si vous devenez fou tout seul, 409 00:30:40,789 --> 00:30:44,060 mais je me sens vraiment si mal pour Seung Ah. 410 00:30:46,100 --> 00:30:47,499 Faites attention à vos manières. 411 00:30:50,870 --> 00:30:51,999 Ne sois pas en retard demain. 412 00:30:53,070 --> 00:30:54,709 Si vous avez juste peur de perdre Kyung Chul, 413 00:30:54,709 --> 00:30:55,969 Je suis d'accord pour que tu me trompes. 414 00:30:56,209 --> 00:30:58,039 Cela ne me dérange pas du tout. 415 00:31:04,063 --> 00:31:09,063 [VIU Ver] tvN E05 Le sourire a quitté vos yeux "Lui as-tu dit de le faire?" - ♥ Ruo Xi ♥ - 416 00:31:15,029 --> 00:31:16,029 Gosh. 417 00:31:17,529 --> 00:31:18,999 Ne pensez-vous pas que c'est faux? 418 00:31:19,259 --> 00:31:22,499 Tu n'as pas entendu? Je t'ai emmené à l'hôpital et je t'ai sauvé la vie. 419 00:31:24,199 --> 00:31:25,370 Qu'est-ce que tu racontes? 420 00:31:29,739 --> 00:31:30,739 Bien. 421 00:31:32,239 --> 00:31:33,580 Laissez-moi aller au but. 422 00:31:34,949 --> 00:31:37,449 J'ai une question et une faveur à demander. 423 00:31:37,650 --> 00:31:40,350 Tu dois écouter les deux, d'accord? 424 00:31:42,420 --> 00:31:43,519 Premier. 425 00:31:45,620 --> 00:31:47,390 Pourquoi as-tu fait ça à ma soeur? 426 00:31:47,930 --> 00:31:49,090 J'étais agacé. 427 00:31:49,430 --> 00:31:50,489 Quoi? 428 00:31:54,870 --> 00:31:57,939 Pourquoi étiez-vous agacé? À cause de moi? 429 00:31:58,239 --> 00:31:59,439 Ou... 430 00:32:04,239 --> 00:32:07,180 à cause de ma soeur? 431 00:32:08,709 --> 00:32:10,920 Elle m'a agacé. 432 00:32:11,150 --> 00:32:12,249 As-tu fini maintenant? 433 00:32:15,049 --> 00:32:16,090 Vous... 434 00:32:16,789 --> 00:32:17,920 Hey. 435 00:32:18,620 --> 00:32:19,920 Voulez-vous dire ... 436 00:32:21,130 --> 00:32:24,130 tu as essayé de tuer ma soeur exprès? 437 00:32:24,930 --> 00:32:26,060 Probablement. 438 00:32:27,160 --> 00:32:28,370 Probablement? 439 00:32:31,870 --> 00:32:33,439 J'ai essayé de la frapper avec ma voiture, non? 440 00:32:34,239 --> 00:32:35,410 Vous... 441 00:32:44,779 --> 00:32:45,920 D'accord. 442 00:32:47,449 --> 00:32:48,620 Ensuite... 443 00:32:49,789 --> 00:32:51,420 Pourquoi? 444 00:32:52,320 --> 00:32:55,229 Au moins dis-moi la raison. 445 00:33:01,400 --> 00:33:02,469 Je ne veux pas vous dire. 446 00:33:04,340 --> 00:33:05,539 Tu ne veux pas me le dire? 447 00:33:05,840 --> 00:33:06,870 Hey! 448 00:33:07,100 --> 00:33:10,170 Tu as essayé de tuer quelqu'un. Et tu ne veux pas me dire pourquoi? 449 00:33:10,570 --> 00:33:12,110 Votre soeur est une orpheline, n'est-ce pas? 450 00:33:12,340 --> 00:33:15,110 Orphelin? Qui a dit ça? 451 00:33:15,150 --> 00:33:17,180 Elle a moi Elle a une famille Pourquoi serait-elle orpheline? 452 00:33:17,449 --> 00:33:19,580 Qui a dit une telle chose? 453 00:33:19,719 --> 00:33:21,350 J'ai entendu ce que les deux parlaient. 454 00:33:23,249 --> 00:33:24,489 Qui? 455 00:33:24,989 --> 00:33:27,090 Moo Young et votre soeur. 456 00:33:28,189 --> 00:33:30,330 "Tu es un orphelin? Je suis un orphelin aussi." 457 00:33:31,130 --> 00:33:33,199 Il semblait qu'ils tombaient amoureux. 458 00:33:35,229 --> 00:33:36,299 Est-ce... 459 00:33:37,670 --> 00:33:39,539 Est-ce pourquoi vous l'avez fait? 460 00:33:40,100 --> 00:33:42,739 Parce que ma sœur et Moo Young se sont trompés? 461 00:33:42,739 --> 00:33:44,739 - Je n'ai rien eu de mal. - Tu l'as fait. 462 00:33:45,539 --> 00:33:48,180 Je ne sais pas où tu as eu cette idée, 463 00:33:48,180 --> 00:33:51,820 mais il voit quelqu'un d'autre! Ce n'est pas ma soeur! 464 00:33:51,820 --> 00:33:53,779 Ça n'a pas d'importance. 465 00:33:54,519 --> 00:33:56,719 Moo Young aime ta soeur. 466 00:33:58,160 --> 00:33:59,219 Quoi? 467 00:34:01,860 --> 00:34:03,189 Moo Young ... 468 00:34:04,259 --> 00:34:06,130 aime ta soeur. 469 00:34:16,009 --> 00:34:17,040 D'accord. 470 00:34:17,739 --> 00:34:18,910 Dans tout les cas, 471 00:34:20,009 --> 00:34:22,080 vous avez tort. D'accord? 472 00:34:22,350 --> 00:34:23,850 Vous vous trompez. 473 00:34:26,250 --> 00:34:27,319 Seconde. 474 00:34:28,190 --> 00:34:31,660 Promets-moi cette chose. Je te préviens. 475 00:34:32,319 --> 00:34:33,560 Jamais... 476 00:34:35,190 --> 00:34:37,500 Ne plaisante plus jamais avec ma sœur. 477 00:34:39,899 --> 00:34:40,969 Je ne peux pas 478 00:34:42,899 --> 00:34:44,000 Quoi? 479 00:34:45,969 --> 00:34:47,940 J'ai dit, je ne peux pas promettre ça. 480 00:34:51,140 --> 00:34:52,940 Vous petit ... 481 00:34:53,009 --> 00:34:55,279 Des gens comme toi... 482 00:34:55,279 --> 00:34:57,419 doivent être mis en prison. 483 00:34:57,419 --> 00:34:59,250 - Ça fait mal! - Ça fait mal? 484 00:34:59,250 --> 00:35:00,649 Ça fait mal? 485 00:35:14,029 --> 00:35:15,230 Lim Yu Ri. 486 00:35:15,730 --> 00:35:17,669 Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre. 487 00:35:18,140 --> 00:35:20,199 Vous avez le droit de garder le silence. 488 00:35:20,199 --> 00:35:21,870 Vous avez le droit d'avoir un avocat. 489 00:35:22,009 --> 00:35:24,009 Tout ce que vous dites peut et sera ... 490 00:35:24,009 --> 00:35:25,980 utilisé contre vous devant un tribunal. 491 00:35:38,083 --> 00:35:39,353 Gestionnaire Yoo! 492 00:35:41,152 --> 00:35:44,563 Nous prenons des nouilles pour le déjeuner. 493 00:35:48,893 --> 00:35:49,933 Sortez. 494 00:35:51,132 --> 00:35:52,233 Qui est-elle? 495 00:36:01,413 --> 00:36:02,572 Elle est suspectée de tentative de meurtre. 496 00:36:02,572 --> 00:36:03,713 - Faites-la entrer. - Oui, monsieur. 497 00:36:08,152 --> 00:36:09,253 Que se passe-t-il? 498 00:36:11,753 --> 00:36:14,222 Pourquoi l'avez-vous arrêté? 499 00:36:15,623 --> 00:36:17,922 Gestionnaire Yoo. J'ai entendu quelque chose d'incroyable. 500 00:36:17,922 --> 00:36:19,693 - Lim Yu Ri ... - Plus tard. 501 00:36:19,693 --> 00:36:20,762 Pardon? 502 00:36:21,532 --> 00:36:22,632 Où allez-vous? 503 00:36:34,612 --> 00:36:36,913 C'est quoi avec lui? Quelque chose est arrivé? 504 00:36:40,043 --> 00:36:41,152 Allons manger. 505 00:36:45,123 --> 00:36:46,123 Quoi? 506 00:36:46,322 --> 00:36:49,652 Lim Yu Ri a presque tué Jin Kang? 507 00:36:50,023 --> 00:36:51,023 Oui. 508 00:36:51,663 --> 00:36:53,463 C'est pourquoi le manager Yoo est tellement énervé. 509 00:36:56,963 --> 00:36:58,503 Que devrais-je faire? 510 00:37:03,233 --> 00:37:04,472 Asseyez-vous. 511 00:37:05,503 --> 00:37:07,103 Asseyez-vous. 512 00:37:09,373 --> 00:37:10,943 Je savais que tu serais comme ça. 513 00:37:11,112 --> 00:37:12,313 Qu'alliez-vous dire au téléphone? 514 00:37:12,683 --> 00:37:15,083 "Quelqu'un a essayé de te frapper avec sa voiture?" 515 00:37:15,753 --> 00:37:17,052 Ne dis rien. 516 00:37:17,882 --> 00:37:19,452 Tu vas seulement la rendre inquiète. 517 00:37:20,652 --> 00:37:21,693 Ne pas 518 00:37:24,362 --> 00:37:25,523 Non, d'accord? 519 00:37:26,592 --> 00:37:27,693 D'accord. 520 00:38:32,523 --> 00:38:34,693 - Ouvre la porte s'il te plaît. Se dépêcher. - D'accord. 521 00:38:38,233 --> 00:38:39,663 - C'est tout? - Oui. 522 00:38:45,543 --> 00:38:46,773 Vous voilà. 523 00:38:48,943 --> 00:38:51,583 L'après-demain est-il d'accord? 524 00:38:52,282 --> 00:38:53,342 Oui. 525 00:38:54,713 --> 00:38:57,353 Directeur Jang. Tant que tu es là, 526 00:38:57,552 --> 00:38:59,722 Voulez-vous essayer votre bière de mariage? 527 00:39:00,552 --> 00:39:02,052 Donne-moi une seconde. 528 00:39:03,722 --> 00:39:06,262 C'est le meilleur du meilleur. 529 00:39:06,992 --> 00:39:10,862 La recette de Moo Young est tellement unique. 530 00:39:12,433 --> 00:39:15,273 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous avez aimé l'autre jour, n'est-ce pas? 531 00:39:16,003 --> 00:39:17,103 Droite? 532 00:39:18,072 --> 00:39:19,402 Que pensez-vous de Moo Young? 533 00:39:20,202 --> 00:39:22,112 Avez-vous vraiment besoin de lui ici? 534 00:39:22,572 --> 00:39:23,572 Pardon? 535 00:39:50,632 --> 00:39:51,773 Ca c'était quoi? 536 00:39:51,842 --> 00:39:54,873 N'était-il pas celui qui voulait que Moo Young brasse sa bière de mariage? 537 00:39:55,373 --> 00:39:57,543 Je pense que son mariage a été annulé. 538 00:39:58,242 --> 00:40:01,612 - En aucune façon. Vraiment? - Oui. Les tabloïds le disent. 539 00:40:05,523 --> 00:40:08,992 Mais qu'en est-il de Moo Young? Pourquoi veut-il que je le congédie? 540 00:40:10,222 --> 00:40:13,422 Je comprends qu'il est notre principal actionnaire, 541 00:40:13,422 --> 00:40:15,293 mais il ne peut pas me dire de congédier mon employé. 542 00:40:15,293 --> 00:40:16,992 Mon Dieu, ça me met en colère plus j'y pense. 543 00:40:16,992 --> 00:40:19,603 (Pourquoi ne répondez-vous pas?) 544 00:40:25,242 --> 00:40:27,842 (S'il vous plaît rappelez-moi ou au moins texte moi.) 545 00:40:29,043 --> 00:40:30,543 Attendez. 546 00:40:38,552 --> 00:40:40,282 - Vous êtes ici. - Comment avez-vous été? 547 00:40:40,552 --> 00:40:42,623 - Ça fait longtemps. - Je connais. 548 00:40:42,623 --> 00:40:43,793 J'ai presque oublié ton visage. 549 00:40:44,293 --> 00:40:46,623 - Qu'est-ce qui s'est passé avec ton bras? - J'ai trébuché. 550 00:40:46,862 --> 00:40:48,733 Tu aurais dû faire attention. 551 00:40:49,362 --> 00:40:51,362 C'est quoi toutes ces boîtes? Vous déménagez dans une autre salle de travail? 552 00:40:51,362 --> 00:40:52,963 - Déménages-tu? - Non. 553 00:40:53,032 --> 00:40:55,302 - Ce n'est pas ça. - Ensuite? 554 00:40:56,802 --> 00:40:57,943 Jin Kang. 555 00:40:58,742 --> 00:41:02,072 Je vais partir avec Moo Young. 556 00:41:02,072 --> 00:41:03,213 Laisser? 557 00:41:06,012 --> 00:41:07,112 2,3 millions de dollars? 558 00:41:08,083 --> 00:41:09,152 Oui. 559 00:41:09,152 --> 00:41:10,313 Qu'est-ce qui te prend? 560 00:41:10,882 --> 00:41:12,882 Pouvez-vous le faire sans que vos parents le sachent? 561 00:41:13,052 --> 00:41:15,922 Ils ont acheté ça pour moi quand même. 562 00:41:16,092 --> 00:41:18,163 Pourtant, ce n'est pas juste. 563 00:41:21,092 --> 00:41:22,963 Qu'en est-il de ce punk? 564 00:41:23,433 --> 00:41:24,227 Je veux dire lui? 565 00:41:24,252 --> 00:41:25,357 A-t-il accepté cela? 566 00:41:26,702 --> 00:41:28,003 Je vais lui dire demain. 567 00:41:28,933 --> 00:41:30,302 Je suis sûr qu'il en sera heureux. 568 00:41:30,943 --> 00:41:33,603 Il a traversé beaucoup de choses à cause de moi. 569 00:41:35,773 --> 00:41:36,842 Si tu pars? 570 00:41:37,943 --> 00:41:39,342 Où irez-vous alors? 571 00:41:41,683 --> 00:41:42,952 Quelque part, personne ne le sait. 572 00:41:44,253 --> 00:41:46,282 Il n'y a pas d'endroit comme ça dans ce monde. 573 00:41:46,282 --> 00:41:47,422 Pourquoi pas? 574 00:41:47,793 --> 00:41:49,592 La Grèce ou le Maroc. 575 00:41:49,793 --> 00:41:52,663 Nous allons construire une maison près d'un rivage et y vivre en secret. 576 00:41:53,822 --> 00:41:55,893 Ou Haesan. 577 00:41:56,663 --> 00:41:58,402 Sa ville natale est Haesan. 578 00:41:59,433 --> 00:42:02,672 S'il dit d'accord, je vais bien avec cet endroit aussi. 579 00:42:03,172 --> 00:42:04,373 Seung Ah. 580 00:42:05,443 --> 00:42:08,342 Jin Kang, la famille de Moo Young est vraiment drôle. 581 00:42:08,873 --> 00:42:10,043 Sa famille? 582 00:42:10,543 --> 00:42:12,643 Il semble avoir vécu avec une grande famille quand il était petit. 583 00:42:12,913 --> 00:42:15,083 Il vivait avec ses tantes, 584 00:42:15,512 --> 00:42:18,353 mais sa mère et ses tantes portaient toujours les mêmes vêtements. 585 00:42:19,282 --> 00:42:20,552 C'est la vérité. 586 00:42:20,552 --> 00:42:22,952 Ils portaient les mêmes vêtements toute l'année. 587 00:42:23,492 --> 00:42:25,422 - N'est-ce pas drôle? - Oui. 588 00:42:28,293 --> 00:42:29,463 Vous l'a-t-il dit? 589 00:42:31,132 --> 00:42:32,202 Oui. 590 00:43:16,643 --> 00:43:17,782 Salut Cho Rong 591 00:43:18,543 --> 00:43:19,782 C'est moi. 592 00:43:22,813 --> 00:43:24,623 Qu'allez-vous faire avec Yu Ri? 593 00:43:24,983 --> 00:43:26,583 Que voulez-vous dire? Je vais l'arrêter. 594 00:43:26,922 --> 00:43:28,452 Je veux dire, arrestation. 595 00:43:29,492 --> 00:43:32,222 Il doit y avoir quelque chose pour la mettre en prison. 596 00:43:32,463 --> 00:43:33,693 Est-ce vous avez trouvé quelque chose? 597 00:43:34,933 --> 00:43:36,893 - Oui. - Tu l'as fait? 598 00:43:37,802 --> 00:43:39,003 Cette sorcière est de la viande morte. 599 00:43:40,333 --> 00:43:43,003 Manager Yoo, apparemment, elle est complètement folle. 600 00:43:43,373 --> 00:43:44,873 - Vraiment? - Oui. 601 00:43:45,003 --> 00:43:46,802 Tous les témoins ont dit cela. 602 00:43:46,972 --> 00:43:49,643 Elle fréquentait une clinique psychiatrique depuis qu'elle était petite. 603 00:43:50,143 --> 00:43:53,382 Elle a également été introduite dans un livre célèbre. 604 00:43:53,382 --> 00:43:54,512 Son titre est ... 605 00:43:55,512 --> 00:43:57,952 "With Trauma" écrit par Yang Kyung Mo? 606 00:43:59,123 --> 00:44:00,683 Comment connaissez-vous ce livre? 607 00:44:01,523 --> 00:44:02,952 - Vous êtes sûr? - Oui. 608 00:44:03,693 --> 00:44:06,163 Je l'ai entendu directement du testateur que j'ai rencontré plus tôt. 609 00:44:06,163 --> 00:44:08,532 Mi Yeon a dit que son histoire avait été écrite dans un livre. 610 00:44:09,193 --> 00:44:10,492 - Est-ce correct? - Oui. 611 00:44:10,862 --> 00:44:13,802 Oh, c'est vrai. Voici quelque chose de fou. 612 00:44:13,902 --> 00:44:17,472 Elle est inattendue d'une famille riche. 613 00:44:17,902 --> 00:44:19,773 Vous savez, l'hôpital Hajin Ob-gyn, non? 614 00:44:20,003 --> 00:44:23,373 Ses succursales sont à Gangnam, Ilsan, Bundang ... 615 00:44:24,083 --> 00:44:25,742 Quoi qu'il en soit, cet hôpital. 616 00:44:25,813 --> 00:44:28,452 Elle est la plus jeune fille de ce directeur d'hôpital. 617 00:44:28,882 --> 00:44:31,652 Elle a 1 grande soeur et 1 grand frère. 618 00:44:31,652 --> 00:44:32,922 Mais... 619 00:44:33,652 --> 00:44:36,152 Elle s'est d'abord suicidée ... 620 00:44:37,393 --> 00:44:39,492 au printemps quand elle avait neuf ans. 621 00:44:41,293 --> 00:44:43,262 Mme Lim. Mme Lim? 622 00:44:46,933 --> 00:44:48,503 La gouvernante ... 623 00:44:49,202 --> 00:44:52,043 a d'abord trouvé son inconscient dans l'étude ... 624 00:44:52,742 --> 00:44:54,342 après avoir pris une bouteille entière d'analgésiques. 625 00:44:55,313 --> 00:44:57,512 Yu Ri. Yu Ri. 626 00:44:58,543 --> 00:45:00,813 Depuis deux mois depuis le début de nos consultations, 627 00:45:01,452 --> 00:45:02,952 elle n'a pas ouvert la bouche. 628 00:45:04,382 --> 00:45:07,592 Quand j'ai ramassé pour elle une robe de poupée qu'elle a laissée tomber ... 629 00:45:08,123 --> 00:45:10,592 ou lui a remis des vêtements de poupée, 630 00:45:10,822 --> 00:45:12,163 elle l'acceptait de temps en temps. 631 00:45:13,693 --> 00:45:14,793 Mais elle encore ... 632 00:45:15,463 --> 00:45:18,202 agi comme si elle était seule. 633 00:45:19,233 --> 00:45:22,172 Yu Ri, qu'as-tu ressenti aujourd'hui? 634 00:45:22,972 --> 00:45:25,342 - Bien? - Enfin notre huitième réunion 635 00:45:25,802 --> 00:45:29,413 J'ai entendu sa voix pour la première fois. 636 00:45:30,713 --> 00:45:32,943 Sa première remarque fut, 637 00:45:33,782 --> 00:45:36,152 - Est-ce que je ... - "Est-ce que je vous suis visible?" 638 00:45:36,152 --> 00:45:37,422 visible pour vous? 639 00:45:39,152 --> 00:45:42,722 Je suis invisible pour ma mère. 640 00:45:43,452 --> 00:45:46,393 "Je suis invisible pour ma mère." 641 00:45:58,242 --> 00:46:01,413 J'ai dit 30 minutes plus tôt. Je suis en retard à cause de toi. 642 00:46:39,242 --> 00:46:40,242 (Kim Moo Young) 643 00:46:40,952 --> 00:46:42,282 (Seung Ah est enfermé dans sa maison.) 644 00:46:42,952 --> 00:46:45,952 Avez-vous une idée de ce que Seung Ah pense en ce moment? 645 00:47:10,672 --> 00:47:11,782 Foutez le camp. 646 00:47:29,862 --> 00:47:31,003 Où allez-vous? 647 00:47:33,163 --> 00:47:34,503 Tu dois aller en prison. 648 00:47:34,933 --> 00:47:36,172 Où allez-vous? 649 00:47:38,043 --> 00:47:39,143 Pourquoi ça... 650 00:47:40,713 --> 00:47:42,873 Pourquoi a-t-elle été relâchée? 651 00:47:42,873 --> 00:47:46,043 Le policier Yoo nous a dit de la relâcher faute de preuves. 652 00:47:46,043 --> 00:47:47,143 Manque de preuves? 653 00:47:50,612 --> 00:47:53,523 Manque de ... mon Dieu. Je suis tellement énervé. 654 00:47:56,552 --> 00:47:59,163 - Que fais-tu là seul? - J'aurais du la mettre en prison. 655 00:47:59,262 --> 00:48:01,563 Le gestionnaire Yoo leur a dit de libérer cette fille. 656 00:48:01,992 --> 00:48:04,202 - Pourquoi? - Par manque de preuves. 657 00:48:04,202 --> 00:48:05,632 Il a dit avoir trouvé des preuves. 658 00:48:05,632 --> 00:48:08,733 Et nous aurions pu encore trouver des preuves avec elle enfermée. 659 00:48:10,702 --> 00:48:12,373 Devrais-je aller l'arrêter à nouveau? 660 00:48:13,302 --> 00:48:14,373 La bonté. 661 00:48:15,572 --> 00:48:17,543 Quoi? C'est Oh Ba Reun. 662 00:48:18,112 --> 00:48:19,213 Oh Ba Reun? 663 00:48:20,983 --> 00:48:22,083 Salut. 664 00:48:22,213 --> 00:48:23,683 Salut, qu'est-ce qui t'amène ici? 665 00:48:23,683 --> 00:48:25,422 Je n'ai pas d'affaire avec toi, bébé. 666 00:48:26,623 --> 00:48:27,893 Je suis toujours détective. 667 00:48:31,063 --> 00:48:32,592 Bien... 668 00:48:34,233 --> 00:48:37,563 Que diriez-vous de travailler chez Eagle Brewery pendant un certain temps? 669 00:48:37,933 --> 00:48:40,802 Si cela vous convient, je vais laisser de bons commentaires à votre sujet. 670 00:48:42,972 --> 00:48:45,702 Ne me demande pas pourquoi, et fais-le juste pour quelque temps. 671 00:48:48,373 --> 00:48:50,643 (Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu) 672 00:48:59,882 --> 00:49:01,422 Pourquoi as-tu laissé Yu Ri partir? 673 00:49:02,393 --> 00:49:03,652 Que voulez-vous dire? 674 00:49:04,092 --> 00:49:05,922 J'ai besoin de preuves pour l'enfermer. 675 00:49:06,523 --> 00:49:07,532 (Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu) 676 00:49:08,433 --> 00:49:10,702 Gosh, c'est un raté. 677 00:49:11,262 --> 00:49:12,463 C'est un raté. 678 00:49:14,333 --> 00:49:16,603 Je savais que ce serait un raté. 679 00:49:17,922 --> 00:49:21,323 En parlant de ça, devine ce que je t'ai apporté 680 00:49:22,962 --> 00:49:24,062 Qu'est-ce que tu as? 681 00:49:24,633 --> 00:49:26,633 Je ne suis pas sûr de devoir vous remettre ceci. 682 00:49:28,303 --> 00:49:29,402 Ce. 683 00:49:29,402 --> 00:49:32,633 Pourquoi toi petit ... Trompes-tu les personnes âgées ou quoi? 684 00:49:32,633 --> 00:49:35,843 KICS, Système d'information coréen sur les services de justice pénale. 685 00:49:35,843 --> 00:49:39,743 J'ai déverrouillé le dossier de données de l'affaire du meurtre en studio ... 686 00:49:40,643 --> 00:49:42,013 de l'étudiante à Wonyoung-dong. 687 00:49:42,743 --> 00:49:44,113 Vraiment? Comment? 688 00:49:45,652 --> 00:49:47,752 - Oh Ba Reun. - Oh Ba Reun? 689 00:49:47,953 --> 00:49:49,453 La bonté. Laisse moi passer. 690 00:49:49,982 --> 00:49:51,422 Où est ce monsieur? 691 00:49:51,622 --> 00:49:53,852 Qu'est-ce qui lui a pris si longtemps pour trouver mon scooter? 692 00:49:54,062 --> 00:49:55,993 Vous savez combien j'ai dépensé pour le règlement? 693 00:49:55,993 --> 00:49:58,133 - Sortir. - Bonté, arrête. 694 00:49:58,732 --> 00:49:59,832 Hey. 695 00:50:01,902 --> 00:50:04,703 Voulez-vous vraiment récupérer votre scooter? 696 00:50:05,933 --> 00:50:08,172 - Oui. - Et ce punk effronté ... 697 00:50:08,442 --> 00:50:11,743 - Bonté sérieuse. - C'est assez. 698 00:50:11,743 --> 00:50:13,413 Vous pensez qu'un voleur n'est même pas humain? 699 00:50:13,712 --> 00:50:15,143 Un voleur n'a-t-il aucun droit humain? 700 00:50:15,582 --> 00:50:17,913 Où est-il? Où est-ce que cet homme est allé? 701 00:50:17,913 --> 00:50:19,212 La bonté. 702 00:50:19,453 --> 00:50:20,982 Vous ne pourrez pas le trouver. 703 00:50:20,982 --> 00:50:22,953 L'agent Yoo s'est rendu au centre de contrôle ... 704 00:50:22,953 --> 00:50:25,453 et fouillé à travers les images pendant tant de jours. 705 00:50:25,692 --> 00:50:27,223 Mais il n'a rien trouvé. 706 00:50:28,192 --> 00:50:32,792 Je ne pense pas que vous pourrez le trouver avec juste des caméras de vidéosurveillance. 707 00:50:33,633 --> 00:50:36,332 Es-tu sérieux? Trouvez-le maintenant! 708 00:50:36,332 --> 00:50:38,272 Hey, fais quelque chose avec lui! 709 00:50:38,272 --> 00:50:39,533 Que voulez-vous que je fasse? 710 00:50:39,902 --> 00:50:40,973 Hé hé! 711 00:50:42,473 --> 00:50:44,812 Voulez-vous que je regarde dans le dossier de Jeong Mi Yeon, alors? 712 00:50:45,073 --> 00:50:46,343 Et alors? 713 00:50:47,883 --> 00:50:49,613 J'ai tout compris. 714 00:50:49,613 --> 00:50:53,013 J'ai eu toutes les vidéos à un kilomètre de l'incident ... 715 00:50:53,212 --> 00:50:56,152 et les images de la caméra de tableau de bord à proximité ainsi. 716 00:50:57,323 --> 00:50:59,022 Je suis si fier de toi! 717 00:51:02,993 --> 00:51:05,332 Aïe, ça fait mal. Ça fait mal. 718 00:51:05,962 --> 00:51:07,133 Je suis désolé. Je suis désolé. 719 00:51:07,133 --> 00:51:08,663 Et c'est parti. 720 00:51:29,522 --> 00:51:30,622 Hee Jun. 721 00:51:36,022 --> 00:51:37,493 Excusez-moi, Hee Jun. 722 00:51:40,462 --> 00:51:41,533 Qu'est-ce que tu veux? 723 00:51:44,732 --> 00:51:45,803 Il se fait virer? 724 00:51:47,203 --> 00:51:49,442 Oui, merci à vous 725 00:51:50,172 --> 00:51:51,613 C'est tellement injuste. 726 00:51:52,073 --> 00:51:53,712 Travailler c'est travailler, et sortir c'est sortir. 727 00:51:54,283 --> 00:51:55,982 Comment pourrait-il perdre son travail comme ça? 728 00:51:56,883 --> 00:51:58,413 Je suppose que les riches pensent que c'est bien de faire ça. 729 00:52:00,413 --> 00:52:01,453 Attends, Hee Jun. 730 00:52:03,383 --> 00:52:04,522 Je suis désolé, 731 00:52:04,622 --> 00:52:07,292 mais s'il vous plaît faites juste un appel téléphonique à Moo Young. 732 00:52:21,343 --> 00:52:24,312 Que se passe-t-il? Tu n'as même pas pris mes appels. 733 00:52:25,643 --> 00:52:26,712 Pardon. 734 00:52:27,413 --> 00:52:29,343 Je pensais que tu étais malade et que tu étais inquiet. 735 00:52:30,613 --> 00:52:31,812 Oh vraiment? 736 00:52:32,453 --> 00:52:33,683 Désolé de t'inquiéter. 737 00:52:34,883 --> 00:52:36,422 Non c'est bon. 738 00:52:37,622 --> 00:52:39,792 J'ai entendu parler de tout de Hee Jun. 739 00:52:40,863 --> 00:52:42,363 Pardon. C'est de ma faute. 740 00:52:43,493 --> 00:52:45,792 Non c'est bon. Je peux juste avoir un autre travail. 741 00:52:45,792 --> 00:52:48,633 Non, tu n'auras pas à le faire. 742 00:52:53,973 --> 00:52:57,743 Vous n'aurez pas à trouver un autre emploi ... 743 00:52:58,172 --> 00:53:00,272 parce que vous deviez cesser de travailler là-bas de toute façon. 744 00:53:03,613 --> 00:53:05,152 Je t'ai dit. 745 00:53:05,883 --> 00:53:07,982 Je vais devenir plus intelligent à partir de maintenant. 746 00:53:10,152 --> 00:53:12,223 Je suis complètement préparé maintenant. 747 00:53:13,393 --> 00:53:15,192 Partons ensemble. 748 00:53:37,283 --> 00:53:38,352 Oui, Seung Ah? 749 00:53:42,383 --> 00:53:43,453 Seung Ah. 750 00:53:46,323 --> 00:53:47,393 Jin Kang. 751 00:53:47,993 --> 00:53:49,863 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-il arrivé? 752 00:53:59,973 --> 00:54:01,343 Tout est de ma faute. 753 00:54:02,542 --> 00:54:04,113 Quel est? 754 00:54:10,780 --> 00:54:12,311 Tout est de ma faute. 755 00:54:13,441 --> 00:54:15,081 Quel est? 756 00:54:18,720 --> 00:54:20,351 Nous sommes vraiment riches. 757 00:54:23,120 --> 00:54:24,191 Oui nous sommes. 758 00:54:27,090 --> 00:54:28,861 Où veux-tu aller? 759 00:54:30,430 --> 00:54:31,461 Je ne sais pas. 760 00:54:32,001 --> 00:54:33,901 J'aime les endroits les plus chauds. 761 00:54:34,530 --> 00:54:35,731 Qu'en est-il de la Grèce? 762 00:54:38,271 --> 00:54:39,401 Grèce? 763 00:54:39,640 --> 00:54:43,541 Je ne prendrai rien quand je partirai. 764 00:54:43,910 --> 00:54:46,240 Vraiment. Je vais seulement apporter un sac à dos. 765 00:54:50,751 --> 00:54:51,851 On y va? 766 00:54:52,550 --> 00:54:53,581 Sûr. 767 00:54:54,120 --> 00:54:55,351 Mais où allons-nous? 768 00:54:56,890 --> 00:54:59,490 Je rentre à la maison. J'ai besoin de travailler sur mon CV. 769 00:55:00,390 --> 00:55:02,331 - Quoi? - Je dois chercher un nouvel emploi. 770 00:55:02,861 --> 00:55:03,861 Moo Young. 771 00:55:05,331 --> 00:55:06,901 J'ai blessé son orgueil. 772 00:55:07,771 --> 00:55:09,631 C'est une personne vraiment fière, 773 00:55:10,771 --> 00:55:12,840 mais j'ai parlé de l'argent à quelqu'un comme lui. 774 00:55:13,800 --> 00:55:15,510 Je me sens comme un idiot. 775 00:55:15,970 --> 00:55:17,010 Seung Ah. 776 00:55:17,640 --> 00:55:19,410 Je déteste tellement Woo Sang. 777 00:55:22,950 --> 00:55:23,981 Seung Ah. 778 00:55:25,120 --> 00:55:26,981 Allez-vous vraiment partir avec lui? 779 00:55:27,791 --> 00:55:29,651 Je comprends que tu l'aimes vraiment, 780 00:55:30,120 --> 00:55:31,260 mais comment pourriez-vous ... 781 00:55:32,561 --> 00:55:33,990 Comment est-ce possible? 782 00:55:34,390 --> 00:55:35,461 Pourquoi pas? 783 00:55:36,131 --> 00:55:38,260 Je ne peux rien faire ici. 784 00:55:38,731 --> 00:55:40,030 Vous le savez aussi. 785 00:55:40,800 --> 00:55:43,601 Ma mère et Woo ont chanté ... 786 00:55:45,041 --> 00:55:46,840 Prends-le lentement, au moins. 787 00:55:47,740 --> 00:55:49,671 Et déterminez quel genre de personne il est vraiment. 788 00:55:49,671 --> 00:55:50,711 Quoi? 789 00:55:51,180 --> 00:55:55,351 Que voulez-vous dire par "Déterminez quel genre de personne il est"? 790 00:55:55,780 --> 00:55:57,421 Bien sûr, vous devez. 791 00:55:58,220 --> 00:56:00,050 Vous devez voir si vous êtes réellement compatible. 792 00:56:00,950 --> 00:56:03,120 Cela ne fait même pas deux mois que vous avez commencé à sortir ensemble. 793 00:56:03,251 --> 00:56:05,490 Vous devez donc mieux le connaître. 794 00:56:05,660 --> 00:56:06,691 D'accord. 795 00:56:09,760 --> 00:56:11,530 Je comprends d'où tu viens. 796 00:56:12,260 --> 00:56:14,401 Et je comprends que vous vous inquiétez pour moi. 797 00:56:15,231 --> 00:56:16,901 Mais tu ne le connais pas. 798 00:56:17,300 --> 00:56:18,640 C'est pourquoi tu dis ça. 799 00:56:39,421 --> 00:56:41,930 Qu'est-ce que c'est? Vous m'aviez continué à me faire sauter avant. 800 00:56:42,731 --> 00:56:44,361 Tu m'attendais depuis l'aube? 801 00:56:47,001 --> 00:56:48,030 Oui. 802 00:56:50,771 --> 00:56:51,870 Que se passe-t-il? 803 00:56:59,981 --> 00:57:01,151 Que ferez-vous à propos de Seung Ah? 804 00:57:02,851 --> 00:57:03,981 Que voulez-vous dire? 805 00:57:04,851 --> 00:57:06,820 L'aimez-vous même? 806 00:57:07,490 --> 00:57:08,550 Non. 807 00:57:09,851 --> 00:57:10,861 Quoi? 808 00:57:11,561 --> 00:57:14,791 Je ne pense pas qu'elle ait eu le soupçon même si j'ai ignoré ses appels, 809 00:57:15,490 --> 00:57:16,760 alors je lui ai tout dit hier. 810 00:57:19,101 --> 00:57:20,160 Que lui as-tu dit? 811 00:57:20,901 --> 00:57:22,470 Elle est charismatique, 812 00:57:25,200 --> 00:57:28,441 mais je ne peux pas tout laisser tomber et partir avec elle. 813 00:57:29,140 --> 00:57:30,271 Alors je lui ai dit ... 814 00:57:30,470 --> 00:57:32,081 qu'il n'y a pas d'amour. 815 00:57:32,410 --> 00:57:34,050 Et que je ne l'ai jamais aimée. 816 00:57:35,680 --> 00:57:37,751 Tu dis qu'il n'y a pas d'amour, 817 00:57:38,981 --> 00:57:40,820 alors pourquoi avez-vous joué avec les sentiments de Seung Ah? 818 00:57:41,251 --> 00:57:42,390 Parce que j'étais curieux. 819 00:57:43,490 --> 00:57:44,820 C'est un peu comme aller à l'église. 820 00:57:45,361 --> 00:57:47,220 Les gens savent qu'il n'y a pas de divinité, 821 00:57:47,220 --> 00:57:50,061 mais ils sortent de curiosité si l'église est belle. 822 00:57:50,660 --> 00:57:52,430 Mais de toute façon, ça n'existe pas. 823 00:57:53,001 --> 00:57:54,101 Alors... 824 00:57:55,501 --> 00:57:59,271 vous dites que vous pouvez aller et venir à votre guise? 825 00:58:00,370 --> 00:58:02,041 Parce que c'est ton choix. 826 00:58:04,510 --> 00:58:05,510 Exactement. 827 00:58:05,680 --> 00:58:07,751 Donc, vous dites que vous ne vous souciez pas de ... 828 00:58:08,680 --> 00:58:10,151 les sentiments de l'autre personne du tout. 829 00:58:11,851 --> 00:58:13,081 Parce que c'est leur problème. 830 00:58:15,220 --> 00:58:16,291 Plus ou moins. 831 00:58:18,720 --> 00:58:23,231 Avez-vous réellement réellement aimé quelqu'un, même une fois? 832 00:58:25,001 --> 00:58:26,530 Oui. Vous. 833 00:58:31,340 --> 00:58:32,601 Vous ne vous souciez vraiment pas de ... 834 00:58:34,370 --> 00:58:36,240 les sentiments des autres. 835 00:58:44,050 --> 00:58:45,251 C'est quoi ce look? 836 00:58:47,081 --> 00:58:48,120 Je te plains. 837 00:59:03,401 --> 00:59:04,441 Hey. 838 00:59:30,160 --> 00:59:31,361 Vous êtes ici. 839 00:59:31,660 --> 00:59:32,901 Pourquoi es-tu dehors? 840 00:59:33,101 --> 00:59:34,271 Est-ce que quelqu'un est dans le bureau? 841 00:59:34,271 --> 00:59:36,231 Non, tout le monde est en congé, donc personne n'est au bureau. 842 00:59:36,271 --> 00:59:38,441 Pourquoi es-tu dehors ici alors? Allons à l'intérieur. 843 00:59:38,470 --> 00:59:40,200 C'est... 844 00:59:40,870 --> 00:59:42,970 Ma mère a de nouveau fait bouillir la soupe d'os de bœuf. 845 00:59:42,970 --> 00:59:44,711 Elle a dit qu'elle est déjà au terminal de bus en ce moment. 846 00:59:45,680 --> 00:59:48,151 - Vous devez partir alors. - Pourquoi les mamans sont-elles comme ça? 847 00:59:48,211 --> 00:59:50,550 Toutes les mamans ne sont pas comme ça. 848 00:59:50,550 --> 00:59:52,220 Va vite. Elle t'attendra. 849 00:59:52,280 --> 00:59:53,280 D'accord. 850 00:59:53,320 --> 00:59:54,421 Gestionnaire Yoo. 851 00:59:55,291 --> 00:59:56,651 Est-ce vous avez trouvé quelque chose? 852 00:59:57,760 --> 00:59:59,220 C'est le début. 853 00:59:59,691 --> 01:00:00,760 Voulez-vous jeter un oeil? 854 01:00:01,231 --> 01:00:02,361 Oui. 855 01:00:09,070 --> 01:00:10,101 Ici. 856 01:00:10,870 --> 01:00:12,401 C'est Hewitt Vill. 857 01:00:13,840 --> 01:00:16,410 C’est le seul endroit où le parapluie a été filmé. 858 01:00:17,140 --> 01:00:18,211 Regardez. 859 01:00:18,811 --> 01:00:20,881 Vous devez prendre un rond-point pendant un bon moment, 860 01:00:21,211 --> 01:00:24,251 mais il existe un itinéraire où vous pouvez complètement éviter les caméras. 861 01:00:25,881 --> 01:00:26,950 C'est vrai. 862 01:00:27,180 --> 01:00:28,421 C'est le point clé. 863 01:00:28,720 --> 01:00:31,390 C’est la première rue latérale de l’entrée arrière de Hewitt Vill. 864 01:00:32,620 --> 01:00:36,030 Heureusement, il y a pas mal de voitures qui sont passées en ce moment. 865 01:00:42,001 --> 01:00:45,140 1758. 866 01:00:45,401 --> 01:00:46,640 Ce n'est pas ça. 867 01:00:47,941 --> 01:00:50,441 Le prochain est 28G. 868 01:00:50,881 --> 01:00:54,010 7968. 869 01:01:30,081 --> 01:01:31,581 C'est quoi ce look? 870 01:01:32,521 --> 01:01:33,620 Je te plains. 871 01:02:11,861 --> 01:02:13,921 (Numéro de plaque d'immatriculation, 18M7865 Caméra avant, Caméra arrière) 872 01:03:40,179 --> 01:03:41,607 (Basé sur "Cent millions d'étoiles qui tombent du ciel", Fuji TV) 873 01:03:59,361 --> 01:04:02,970 (Le sourire a quitté tes yeux) 874 01:04:03,070 --> 01:04:06,171 Je suppose que je devrais aller chez Moo Young et lui demander. 875 01:04:06,441 --> 01:04:08,041 Tu penses toujours que c'est moi? 876 01:04:08,111 --> 01:04:11,211 Même s'il prétend être immobile, j'ai clairement senti que ... 877 01:04:11,410 --> 01:04:12,711 il était nerveux. 878 01:04:12,711 --> 01:04:15,510 Il n'y a pas beaucoup à voir. Ce n'est pas la première fois que je vois une brûlure. 879 01:04:15,550 --> 01:04:17,151 - Haesan. - Tu vas bien... 880 01:04:17,151 --> 01:04:19,851 alors que tu m'as empêché de faire quoi que ce soit toute la journée. 881 01:04:19,851 --> 01:04:22,251 - Que faites-vous? - Je me suis arrêté de t'embrasser. 882 01:04:22,291 --> 01:04:23,720 Pourquoi? Es-tu triste de ne pas t'avoir embrassé? 883 01:04:23,820 --> 01:04:26,620 - Aimez-vous Jin Kang? - Oui. 884 01:04:26,760 --> 01:04:28,331 - Seung Ah. - Et vous? 885 01:04:28,631 --> 01:04:30,131 Est-ce que vous l'aimez aussi? 64903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.