All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E56.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,405 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,405 --> 00:02:00,285 EPISODE 56 4 00:02:01,045 --> 00:02:02,845 I feel like I've known you for a long time. 5 00:02:03,245 --> 00:02:04,525 What's your name? 6 00:02:05,245 --> 00:02:06,965 -Liu Meiduo. -Meiduo? 7 00:02:08,165 --> 00:02:09,565 You're the Queen Dowager's sister. 8 00:02:10,525 --> 00:02:11,405 Why? 9 00:02:11,805 --> 00:02:13,445 Has he mentioned me to you before? 10 00:02:13,645 --> 00:02:17,045 Is Prince Helian the "he" you're referring to? 11 00:02:18,525 --> 00:02:20,525 Sorry to keep you waiting. 12 00:02:21,205 --> 00:02:24,245 I don't know why Helian Tu keeps crying. 13 00:02:24,965 --> 00:02:26,525 Please forgive me, Your Highness. 14 00:02:26,605 --> 00:02:27,565 No worries. 15 00:02:27,965 --> 00:02:30,005 I was having a good chat with your sister. 16 00:02:31,645 --> 00:02:34,405 Meiduo is still a little girl. 17 00:02:34,605 --> 00:02:36,325 I hope she didn't offend Your Highness. 18 00:02:36,885 --> 00:02:38,725 Meiduo, you may leave now. 19 00:02:39,645 --> 00:02:41,165 I enjoyed meeting her very much. 20 00:02:41,365 --> 00:02:45,325 When Prince Helian and I get married, we will be family. 21 00:02:45,645 --> 00:02:47,925 Meiduo just asked me about Prince Helian. 22 00:02:48,085 --> 00:02:50,245 Meiduo, did you hear that? 23 00:02:51,285 --> 00:02:53,405 Helian Zheng has chosen his wife. 24 00:02:53,485 --> 00:02:55,605 You're an unmarried maiden. 25 00:02:55,725 --> 00:02:58,325 How dare you ask about someone else's husband? 26 00:02:58,405 --> 00:02:59,485 Leave now. 27 00:03:06,605 --> 00:03:08,205 Your Highness, this way, please. 28 00:03:09,485 --> 00:03:12,285 Jinshi is a small nation, unlike Tiansheng. 29 00:03:13,005 --> 00:03:14,845 You've married far from home. 30 00:03:15,605 --> 00:03:17,645 How are you adjusting? 31 00:03:18,125 --> 00:03:19,525 Thank you for asking, Queen Dowager. 32 00:03:20,765 --> 00:03:22,485 I just feel kind of lonely. 33 00:03:22,685 --> 00:03:24,485 Jinshi is not Tiansheng, after all. 34 00:03:24,765 --> 00:03:26,565 I don't have many friends here. 35 00:03:26,805 --> 00:03:30,725 By the way, your sister, Meiduo, 36 00:03:31,245 --> 00:03:32,885 is about the same age as I am. 37 00:03:34,005 --> 00:03:37,285 Could you allow me to become friends with her? 38 00:03:38,805 --> 00:03:42,885 Your Highness. My sister is very straightforward. 39 00:03:43,925 --> 00:03:45,805 She hasn't seen much of the world. 40 00:03:45,885 --> 00:03:47,365 She wouldn't be a good friend for you. 41 00:03:49,645 --> 00:03:50,685 Your Majesty. 42 00:03:50,765 --> 00:03:53,045 Your Majesty, be good. Calm down now. 43 00:03:55,365 --> 00:03:57,485 Your Highness, Helian Tu is crying again. 44 00:03:58,285 --> 00:04:00,885 I'll go take a look. Please carry on with your day. 45 00:04:17,805 --> 00:04:19,325 Did you meet the Queen Dowager? 46 00:04:19,965 --> 00:04:21,925 What do you think? Is anything strange going on? 47 00:04:22,565 --> 00:04:24,005 Just the usual pleasantries. 48 00:04:24,445 --> 00:04:27,605 But I met someone interesting. 49 00:04:28,565 --> 00:04:30,365 Someone interesting? 50 00:04:31,045 --> 00:04:32,325 Liu Meiduo. 51 00:04:36,085 --> 00:04:37,965 -Are you involved with her? -No. 52 00:04:41,965 --> 00:04:43,165 You don't want to tell me. 53 00:04:44,245 --> 00:04:45,765 We have nothing to do with each other. 54 00:04:46,885 --> 00:04:48,165 It's a long story. 55 00:04:48,765 --> 00:04:51,285 You are very handsome and dashing, Your Highness. 56 00:04:51,645 --> 00:04:54,925 It's normal for girls to admire you. 57 00:04:56,005 --> 00:04:58,925 Why would I be concerned about what other girls think? 58 00:04:59,285 --> 00:05:00,845 I only care about what you think. 59 00:05:02,005 --> 00:05:03,365 That's what she said. 60 00:05:07,085 --> 00:05:08,645 What else did she say? 61 00:05:08,845 --> 00:05:10,725 You'll have to ask her yourself. 62 00:05:11,285 --> 00:05:12,525 You want me to go to her now? 63 00:05:14,125 --> 00:05:16,965 The urgent task right now is to find out how my father died. 64 00:05:17,045 --> 00:05:19,645 That's how I can gain the power to defeat Helian Lie. 65 00:05:20,285 --> 00:05:23,885 I can't let Jinshi fall into the hands of someone like that. 66 00:05:23,965 --> 00:05:27,805 Then the more reason for you to find time to meet with Liu Meiduo. 67 00:05:28,485 --> 00:05:30,485 -Why? -Because the Queen Dowager 68 00:05:30,845 --> 00:05:32,445 does not want us to talk to her. 69 00:05:36,605 --> 00:05:38,965 You've been back in the capital for a while now. 70 00:05:39,685 --> 00:05:43,605 Have you heard of the underground slave market here? 71 00:05:44,725 --> 00:05:46,605 There is such a thing here? 72 00:05:47,445 --> 00:05:49,045 I thought 73 00:05:49,125 --> 00:05:52,245 only the uncivilized areas near the border had them. 74 00:05:55,005 --> 00:05:56,565 Why are you mentioning this? 75 00:05:56,645 --> 00:05:59,285 Your Highness, do you remember the two tasks you gave me? 76 00:05:59,845 --> 00:06:02,725 I didn't find anyone suitable for the first task. 77 00:06:02,805 --> 00:06:06,645 As for the second one, someone came knocking on our door. 78 00:06:10,365 --> 00:06:11,245 Tell me. 79 00:06:12,325 --> 00:06:14,045 The underground slave market 80 00:06:14,245 --> 00:06:16,885 is controlled by an organization called Huofeng Gang. 81 00:06:17,285 --> 00:06:20,845 In the past, they worked with Ning Sheng, which is why they were protected. 82 00:06:20,925 --> 00:06:23,845 Now, without someone in the palace supporting them, they are not doing well. 83 00:06:26,925 --> 00:06:30,325 No wonder Ning Sheng has so much wealth. 84 00:06:30,925 --> 00:06:34,045 He has connections inside and outside of the palace. 85 00:06:34,445 --> 00:06:37,285 Yesterday, they sent a messenger, 86 00:06:38,005 --> 00:06:39,245 saying they want to follow you. 87 00:06:46,765 --> 00:06:51,085 I'll have to go check it out myself. I'll make a decision thereafter. 88 00:06:52,845 --> 00:06:55,445 Mother. 89 00:06:56,445 --> 00:06:59,685 Don't leave me here, Mother. 90 00:07:09,485 --> 00:07:11,685 Your Highness, this way, please. 91 00:07:31,485 --> 00:07:32,325 Please. 92 00:07:51,085 --> 00:07:53,965 Yueling pays respect to Your Highness. 93 00:07:56,405 --> 00:07:59,285 Is this how you show your sincerity? 94 00:08:00,405 --> 00:08:03,325 I do not work with those who cover their faces. 95 00:08:20,125 --> 00:08:22,725 This scent of fragrance on you 96 00:08:23,605 --> 00:08:26,365 is quite mesmerizing. 97 00:08:27,125 --> 00:08:28,365 Prince of Wei. 98 00:08:28,445 --> 00:08:31,565 Now that you've seen the slave market yourself, 99 00:08:32,325 --> 00:08:34,485 do you feel more assured? 100 00:08:36,005 --> 00:08:39,285 We have worked with Prince of Yan for years. 101 00:08:39,525 --> 00:08:42,085 If you agree to protect us, 102 00:08:42,565 --> 00:08:47,845 I will give you what we gave him as well as an additional 20 percent. 103 00:08:48,405 --> 00:08:50,085 Money isn't the main issue here. 104 00:08:50,965 --> 00:08:54,485 What I want to know is what Huofeng Gang 105 00:08:56,165 --> 00:08:57,325 can really do for me. 106 00:08:59,125 --> 00:09:03,005 If we receive Prince of Wei's protection, 107 00:09:03,925 --> 00:09:05,685 we will follow your every order. 108 00:09:06,685 --> 00:09:10,125 Then, you'll see what we can do. 109 00:09:11,245 --> 00:09:12,205 Very well. 110 00:09:13,245 --> 00:09:14,165 I'll do it. 111 00:09:33,645 --> 00:09:37,725 I look forward to working with you, Yueling. 112 00:09:38,765 --> 00:09:40,525 Escort Prince of Wei out. 113 00:09:41,285 --> 00:09:42,165 Yes, my lady. 114 00:09:53,045 --> 00:09:54,245 What's your name? 115 00:09:54,805 --> 00:09:56,485 My name is Sun Hong, Your Highness. 116 00:10:08,325 --> 00:10:09,685 Please lead the way, then. 117 00:10:12,165 --> 00:10:13,565 Thank you, Your Highness. 118 00:10:28,965 --> 00:10:31,285 He seems to be especially interested in you. 119 00:10:33,005 --> 00:10:34,805 And he knows he'll have you. 120 00:10:40,685 --> 00:10:43,885 Tonight, no matter what happens, 121 00:10:44,325 --> 00:10:45,605 don't have any guards protect me. 122 00:10:55,685 --> 00:10:56,645 Let go! 123 00:10:57,565 --> 00:10:58,965 Let go of me! 124 00:11:06,285 --> 00:11:07,525 Prince of Wei. 125 00:11:08,125 --> 00:11:11,845 We reached an agreement during the day at the slave market. 126 00:11:11,925 --> 00:11:13,645 You promised to protect Huofeng Gang. 127 00:11:14,165 --> 00:11:16,285 But at night, you drag me all the way here. 128 00:11:16,565 --> 00:11:17,605 What do you want? 129 00:11:17,685 --> 00:11:19,605 Didn't I tell you? 130 00:11:20,205 --> 00:11:23,405 I look forward to working together with you. 131 00:11:24,045 --> 00:11:27,285 -What kind of work? -I can't let you know yet. 132 00:11:29,445 --> 00:11:32,245 If that's the case, I do not want to know. 133 00:11:33,125 --> 00:11:34,485 Yueling. 134 00:11:36,285 --> 00:11:38,285 First, you ambushed me. 135 00:11:38,365 --> 00:11:40,845 Now, you're unwilling to say how we're going to work together. 136 00:11:41,405 --> 00:11:42,845 I'm a merchant. 137 00:11:43,405 --> 00:11:46,005 This deal we have must be dangerous. 138 00:11:46,525 --> 00:11:47,805 I'm not doing it. 139 00:11:48,285 --> 00:11:50,205 Please forgive me, Your Highness. 140 00:11:51,645 --> 00:11:55,285 If you dare step out of these doors, I'll make sure that the slave market 141 00:11:56,645 --> 00:11:58,685 won't open tomorrow morning. 142 00:11:59,605 --> 00:12:02,525 -Are you threatening me? -So what if I am? 143 00:12:03,885 --> 00:12:07,445 You're just a small gang. It's just an underground market. 144 00:12:07,525 --> 00:12:09,685 Compared to my power, you're just as fragile as ants. 145 00:12:10,245 --> 00:12:14,605 With a clap of my hands, you'll be scattered into pieces. 146 00:12:15,565 --> 00:12:16,685 Come here. 147 00:12:29,405 --> 00:12:30,765 Closer. 148 00:12:49,325 --> 00:12:53,205 This fragrance is truly wonderful. 149 00:12:58,765 --> 00:12:59,805 Don't worry. 150 00:13:00,485 --> 00:13:02,325 I'm not a lustful man. 151 00:13:04,165 --> 00:13:08,925 Do you know why your fragrance is so special? 152 00:13:12,125 --> 00:13:16,005 My wet nurse was a prisoner from Riluo Tribe of Dayue. 153 00:13:16,405 --> 00:13:17,725 She was a fragrance expert. 154 00:13:18,205 --> 00:13:21,285 When I was young, I learned some from her. 155 00:13:21,365 --> 00:13:23,885 Fragrances from Riluo Tribe. 156 00:13:26,205 --> 00:13:27,885 That's it. 157 00:14:03,805 --> 00:14:06,085 The person you wish to see is here, Your Highness. 158 00:14:06,485 --> 00:14:10,605 But because of the rules, you can talk to him only in here. 159 00:14:10,685 --> 00:14:13,365 That's all right. I'm just here to give him a message. 160 00:14:15,565 --> 00:14:17,285 Si Xian, come closer. 161 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 Someone's here to visit you. 162 00:14:27,885 --> 00:14:28,965 Who are you? 163 00:14:36,005 --> 00:14:39,005 If you can execute Helian Zheng during this trip, 164 00:14:39,085 --> 00:14:42,605 I'll send an army to protect Jinshi immediately. 165 00:14:43,165 --> 00:14:44,685 I won't allow Dayue to invade it. 166 00:14:45,325 --> 00:14:47,445 After you kill Helian Zheng, 167 00:14:47,525 --> 00:14:51,285 I'll give Lingying to you personally. 168 00:14:58,205 --> 00:15:00,085 Zhanbi was a good friend of mine. 169 00:15:00,565 --> 00:15:03,405 When I gave him this jade trinket, 170 00:15:04,125 --> 00:15:07,805 I did say that whoever has this trinket 171 00:15:08,005 --> 00:15:11,005 would receive the help of the Si family. 172 00:15:12,445 --> 00:15:14,365 Yet, you are too late. 173 00:15:15,005 --> 00:15:18,125 I am now on the verge of dying. 174 00:15:18,845 --> 00:15:21,565 I have no power to fulfill the promise. 175 00:15:21,805 --> 00:15:23,765 I don't have anything to ask of you. 176 00:15:27,565 --> 00:15:28,925 Then why are you here? 177 00:15:29,525 --> 00:15:33,245 You're about to die, yet you're at peace with it. 178 00:15:33,525 --> 00:15:34,965 I admire that very much. 179 00:15:35,245 --> 00:15:38,925 Yet, far away from here, someone is in pain because of this. 180 00:15:40,005 --> 00:15:43,645 I couldn't bear it, so I came to see you. 181 00:15:43,845 --> 00:15:44,845 Guard. 182 00:15:46,565 --> 00:15:48,765 Master Si, drink this antidote. 183 00:16:12,165 --> 00:16:13,165 Pour him some wine. 184 00:16:14,005 --> 00:16:15,405 Thank you so much. 185 00:16:16,205 --> 00:16:18,685 -I'll drink to you. -I can't drink it. 186 00:16:19,365 --> 00:16:24,445 If I do, I'll be walking alongside the devils. 187 00:16:29,365 --> 00:16:30,325 Poisoned? 188 00:16:32,445 --> 00:16:33,925 Zhiwei, listen to me. 189 00:16:34,205 --> 00:16:35,805 Your Highness, I was about to go see you. 190 00:16:35,885 --> 00:16:38,965 Did you know that Ning Yi was poisoned? What happened? 191 00:16:39,165 --> 00:16:40,965 Could it be Helian Lie? 192 00:16:41,285 --> 00:16:44,085 I need to figure out what happened. 193 00:16:45,405 --> 00:16:46,925 You said he was poisoned. 194 00:16:47,005 --> 00:16:48,725 But with his cleverness, 195 00:16:48,805 --> 00:16:52,165 the only person who could poison him is himself. 196 00:16:54,405 --> 00:16:56,845 Zhiwei, there must be something going on. 197 00:16:57,925 --> 00:17:00,085 He was poisoned in the Jinshi death row prison, 198 00:17:00,645 --> 00:17:03,405 and the head of the Si family, Si Xian, escaped. 199 00:17:04,325 --> 00:17:07,805 Why would he go there and get involved with the Si family? 200 00:17:08,325 --> 00:17:11,525 Zhiwei. If you're worried about him, go see him. 201 00:17:12,285 --> 00:17:15,485 Even though we're engaged, right now in Jinshi, 202 00:17:15,565 --> 00:17:17,925 I, Helian Zheng, am already a joke to the people. 203 00:17:18,605 --> 00:17:20,765 I'll just give them another reason to laugh at me. 204 00:17:22,245 --> 00:17:23,365 Your Highness. 205 00:17:23,525 --> 00:17:25,965 Did the ambassador, Zhanbi, who accompanied you to Tiansheng, 206 00:17:26,045 --> 00:17:29,125 have anything to do with the Si family? 207 00:17:31,845 --> 00:17:33,165 He might have. 208 00:17:33,605 --> 00:17:37,445 -Why do you ask? -When Ning Sheng framed Ning Yi, 209 00:17:37,685 --> 00:17:40,765 he mentioned that Zhanbi gave Ning Yi a trinket before he died. 210 00:17:41,765 --> 00:17:44,285 Zhanbi paid a lot of money to bribe the guards 211 00:17:44,365 --> 00:17:46,245 into giving this to Prince of Chu. 212 00:17:46,325 --> 00:17:47,205 He said 213 00:17:47,285 --> 00:17:51,005 that if Prince of Chu is in danger, he can bring this object to Jinshi. 214 00:17:51,485 --> 00:17:54,645 If Ning Yi was poisoned according to his own plans, 215 00:17:54,725 --> 00:17:56,405 it may have been to help Si Xian escape. 216 00:17:56,485 --> 00:17:58,805 It's probably to help you and me. 217 00:17:59,365 --> 00:18:02,205 This is Jinshi, not Tiansheng. 218 00:18:02,965 --> 00:18:05,325 I don't need Prince of Chu's help. 219 00:18:05,725 --> 00:18:06,725 Also, 220 00:18:06,805 --> 00:18:09,845 Si Xian was thrown into prison on my father's orders. 221 00:18:10,125 --> 00:18:12,325 How could he let him out like that? 222 00:18:14,245 --> 00:18:17,045 Your Highness. I overstepped my bounds just now. 223 00:18:17,565 --> 00:18:20,285 I'll keep my new status in mind 224 00:18:20,525 --> 00:18:23,125 and not do anything that would embarrass you. 225 00:18:24,045 --> 00:18:25,445 Please forgive me. 226 00:18:28,245 --> 00:18:29,365 Now, 227 00:18:29,805 --> 00:18:33,085 we have to find out what Ning Yi has to do with the Si family. 228 00:18:34,605 --> 00:18:36,605 Nanyi, you'll have to do it. 229 00:18:37,805 --> 00:18:40,205 You want me to go see Si Yinle again? 230 00:18:40,365 --> 00:18:41,565 Nanyi. 231 00:18:43,805 --> 00:18:44,845 Fine. 232 00:18:45,325 --> 00:18:46,645 But she's a liar. 233 00:18:46,725 --> 00:18:48,405 If I don't get anything, it's not my fault. 234 00:18:55,805 --> 00:18:56,885 Zhiwei. 235 00:18:59,005 --> 00:19:00,765 I want to ask you something. 236 00:19:03,685 --> 00:19:04,605 Your Highness. 237 00:19:06,205 --> 00:19:07,645 Liu Meiduo wishes to see you. 238 00:19:25,645 --> 00:19:26,765 Meiduo. 239 00:19:32,205 --> 00:19:33,325 Meiduo. 240 00:19:34,165 --> 00:19:35,005 Meiduo. 241 00:19:35,765 --> 00:19:38,325 You've been gone for so long. Did you miss me? 242 00:19:39,485 --> 00:19:42,685 Did you come here to tell me something important? 243 00:19:42,845 --> 00:19:45,485 Does it have to do with the death of my father? 244 00:19:46,285 --> 00:19:49,045 You haven't answered me. Did you miss me? 245 00:19:51,605 --> 00:19:52,485 Meiduo. 246 00:19:53,965 --> 00:19:54,885 I did. 247 00:19:56,365 --> 00:19:57,645 I missed you, 248 00:19:58,525 --> 00:20:00,085 and the Queen Dowager, 249 00:20:01,165 --> 00:20:03,325 and my brother, Helian Tu. 250 00:20:04,725 --> 00:20:05,645 I missed you all. 251 00:20:10,565 --> 00:20:11,845 Just say you missed me. 252 00:20:13,965 --> 00:20:15,805 Why mention all those other people? 253 00:20:18,525 --> 00:20:19,445 Meiduo. 254 00:20:20,045 --> 00:20:22,845 You know that Jinshi is in danger now. 255 00:20:23,485 --> 00:20:25,645 Let's not waste any more time. 256 00:20:26,205 --> 00:20:27,365 People will be suspicious. 257 00:20:27,445 --> 00:20:31,165 Tell me, why did you ask for me? 258 00:20:32,125 --> 00:20:35,925 Also, how did Father fall ill and pass away? 259 00:20:38,045 --> 00:20:39,485 You want to know all that? 260 00:20:41,125 --> 00:20:42,005 Embrace me. 261 00:20:46,925 --> 00:20:47,805 What? 262 00:20:48,845 --> 00:20:50,565 It's not like you haven't embraced me before. 263 00:20:51,965 --> 00:20:53,085 Could it be 264 00:20:54,085 --> 00:20:56,085 that you're marrying that Princess of Tiansheng 265 00:20:56,605 --> 00:20:58,565 and abandoning me? 266 00:20:58,645 --> 00:21:01,685 -Don't you love me anymore? -I never did anything to you. 267 00:21:02,245 --> 00:21:04,845 Back then, I found out Si Yinlun almost forced himself upon you. 268 00:21:04,925 --> 00:21:07,685 You were going to kill yourself and you were crying. 269 00:21:08,045 --> 00:21:09,965 That's why I didn't reject you. 270 00:21:11,365 --> 00:21:13,765 All I wanted to do was console you. 271 00:21:14,165 --> 00:21:16,565 Don't accuse me of doing anything else. 272 00:21:16,645 --> 00:21:17,925 Accuse you? 273 00:21:19,285 --> 00:21:21,005 You said that you liked me. 274 00:21:21,325 --> 00:21:22,565 I still remember. 275 00:21:23,125 --> 00:21:25,045 You embraced me. It felt like yesterday. 276 00:21:25,125 --> 00:21:26,365 Now you're saying I accuse you? 277 00:21:26,445 --> 00:21:28,005 We've known each other for years. 278 00:21:28,085 --> 00:21:30,965 How could I let you kill yourself back then? 279 00:21:32,085 --> 00:21:36,045 If you don't want me to die, it means you have feelings for me. 280 00:21:36,525 --> 00:21:37,525 Meiduo. 281 00:21:40,405 --> 00:21:41,445 In the past, 282 00:21:43,005 --> 00:21:44,765 I might have thought so as well. 283 00:21:46,565 --> 00:21:50,565 But now, I'm really in love with someone else. 284 00:21:51,565 --> 00:21:56,685 Now, I understand that the feeling of pity and the feeling of love 285 00:21:57,885 --> 00:21:59,165 are completely different. 286 00:22:03,125 --> 00:22:05,085 You're in love with someone? 287 00:22:05,765 --> 00:22:06,805 Who is it? 288 00:22:10,925 --> 00:22:13,325 It was my fault that you misunderstood. 289 00:22:13,885 --> 00:22:17,485 But now, I'm about to marry the woman I love. 290 00:22:18,325 --> 00:22:20,005 I don't want to waste your time. 291 00:22:20,645 --> 00:22:23,525 Meiduo, forgive me. 292 00:22:27,205 --> 00:22:30,165 Rulers always have multiple women in their lives. 293 00:22:30,765 --> 00:22:33,325 -I don't care. -But I do. 294 00:22:35,765 --> 00:22:37,485 You care about her more than Jinshi? 295 00:22:39,525 --> 00:22:43,285 More than finding out how your father died? 296 00:22:44,525 --> 00:22:45,885 Tell me. 297 00:22:45,965 --> 00:22:48,765 Was my father killed by someone? 298 00:22:49,085 --> 00:22:50,485 Was it Helian Lie? 299 00:22:50,565 --> 00:22:51,525 Was it? 300 00:22:53,485 --> 00:22:54,565 Embrace me. 301 00:22:56,445 --> 00:22:57,565 Then I'll tell you. 302 00:23:01,245 --> 00:23:02,805 I'll give you one last chance. 303 00:23:04,405 --> 00:23:05,365 Embrace me, 304 00:23:07,045 --> 00:23:08,685 and you'll know how your father died. 305 00:23:10,805 --> 00:23:11,805 Embrace me, 306 00:23:12,445 --> 00:23:14,445 and you can become the King of Jinshi. 307 00:23:25,005 --> 00:23:28,805 There are some things a noble man will never do. 308 00:23:30,045 --> 00:23:32,205 I won't do anything that will hurt Feng Zhiwei 309 00:23:33,205 --> 00:23:35,725 regardless of the reason. 310 00:23:38,605 --> 00:23:39,445 Remember that. 311 00:23:48,565 --> 00:23:49,885 Feng Zhiwei... 312 00:24:04,165 --> 00:24:06,685 I have something to discuss with you, Father. 313 00:24:07,725 --> 00:24:08,805 What is it? 314 00:24:09,125 --> 00:24:11,845 The Chang family has been defeated and their followers were punished, 315 00:24:12,005 --> 00:24:15,285 but we don't know what to do with Zhou Xizhong. 316 00:24:17,405 --> 00:24:21,405 I believe that Zhou Xizhong was forced to follow orders. 317 00:24:21,845 --> 00:24:23,165 Please consider that, Father. 318 00:24:30,845 --> 00:24:35,245 Find and retrieve the order to punish Zhou Xizhong. 319 00:24:35,645 --> 00:24:38,965 Zhou Xizhong is a loyal official who cares about the people. 320 00:24:40,245 --> 00:24:43,005 I know he was just threatened by the Chang family. 321 00:24:43,965 --> 00:24:46,405 You are truly benevolent, Father. You love your people as well. 322 00:24:47,045 --> 00:24:50,605 I am sure Zhou Xizhong will be grateful for your benevolence. 323 00:24:53,205 --> 00:24:55,205 Lately, the Court officials 324 00:24:55,285 --> 00:24:57,765 have been complimenting you for being very organized. 325 00:24:58,805 --> 00:25:00,085 I'm very glad. 326 00:25:00,725 --> 00:25:02,325 Among all my children, 327 00:25:03,405 --> 00:25:06,685 only you and Ning Yi can be of some help. 328 00:25:08,725 --> 00:25:11,685 But Ning Yi is in Jinshi right now. 329 00:25:11,925 --> 00:25:13,405 I don't know how he is doing. 330 00:25:18,725 --> 00:25:21,965 I heard that the Jinshi coronation ceremony 331 00:25:22,245 --> 00:25:24,045 was canceled because of Ning Yi. 332 00:25:24,245 --> 00:25:26,165 But Princess Shengying 333 00:25:26,725 --> 00:25:29,485 is trying very hard to help Helian Zheng become a king. 334 00:25:30,365 --> 00:25:34,045 I'm worried that she'd do something irrational 335 00:25:34,485 --> 00:25:36,485 and get into a fight with Ning Yi. 336 00:25:38,685 --> 00:25:40,685 I thought I'd let them keep each other entertained. 337 00:25:43,725 --> 00:25:46,045 Ning Yi has been doing well this time. 338 00:25:48,445 --> 00:25:50,245 That's surprising to me. 339 00:25:51,365 --> 00:25:52,285 Very well. 340 00:25:53,325 --> 00:25:54,605 He's far away now. 341 00:25:55,205 --> 00:25:58,925 Even if he pulled his little tricks, I wouldn't know. 342 00:26:00,765 --> 00:26:01,845 Very wise, Father. 343 00:26:04,365 --> 00:26:05,445 I'll take my leave. 344 00:26:29,925 --> 00:26:31,725 -How does it taste, Your Majesty? -It's hot. 345 00:26:45,005 --> 00:26:46,205 You're looking for... 346 00:26:50,485 --> 00:26:52,725 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 347 00:26:53,325 --> 00:26:54,925 Where's my perfume case? 348 00:26:55,485 --> 00:26:56,405 Perfume case? 349 00:27:04,925 --> 00:27:07,805 How will I sleep without it? 350 00:27:07,885 --> 00:27:10,965 Your Majesty. I'll send someone to find it. 351 00:27:11,965 --> 00:27:14,005 Go. Even if it's buried three feet under, dig it out. 352 00:27:15,565 --> 00:27:16,725 Yes, Your Majesty. 353 00:27:27,525 --> 00:27:29,605 This fragrance is of the highest quality. 354 00:27:30,165 --> 00:27:33,605 Its ingredients are very complicated, as if it's hiding something. 355 00:27:37,205 --> 00:27:39,165 The case is quite exquisite. 356 00:27:41,045 --> 00:27:43,125 It probably isn't something ordinary. 357 00:27:45,645 --> 00:27:49,965 You surely are a beautiful and clever woman. 358 00:27:55,765 --> 00:27:57,245 If you join the Imperial Harem, 359 00:27:58,205 --> 00:28:00,885 I'm sure you'd be loved and doted upon. 360 00:28:01,605 --> 00:28:02,525 The Imperial Harem? 361 00:28:04,125 --> 00:28:05,885 What does Your Highness mean? 362 00:28:05,965 --> 00:28:07,405 Didn't I tell you? 363 00:28:08,165 --> 00:28:11,285 I'll let you know when it's time. 364 00:28:12,045 --> 00:28:13,565 First, tell me. 365 00:28:14,485 --> 00:28:17,885 Is there a way to make this fragrance? 366 00:28:20,045 --> 00:28:21,965 This scent is very familiar. 367 00:28:24,085 --> 00:28:27,085 -I can try. -Thank you. 368 00:28:28,525 --> 00:28:31,565 You and your father are reunited. Are you satisfied? 369 00:28:32,165 --> 00:28:33,565 Are you happy now? 370 00:28:35,205 --> 00:28:39,725 This can prove how much Prince of Chu values our family. 371 00:28:39,805 --> 00:28:42,365 I want to use your position 372 00:28:42,445 --> 00:28:44,165 to get my father, Si Xian, out of prison. 373 00:28:44,885 --> 00:28:46,365 A prison break? 374 00:28:46,445 --> 00:28:48,805 You have to prove to me that our friendship 375 00:28:48,885 --> 00:28:51,485 is worth risking the Si family's lives for. 376 00:28:51,965 --> 00:28:53,005 What do you think? 377 00:28:53,085 --> 00:28:54,645 -Isn't it fair? -It is. 378 00:28:56,445 --> 00:28:57,605 And in return? 379 00:29:05,285 --> 00:29:07,125 I'm just curious. 380 00:29:07,205 --> 00:29:10,685 You are a prince. Why would you poison yourself? 381 00:29:11,845 --> 00:29:14,485 I don't think the Jinshi prison 382 00:29:14,765 --> 00:29:17,205 would dare lock Your Highness up, would they? 383 00:29:17,285 --> 00:29:21,245 I suppose you are quite curious. 384 00:29:22,045 --> 00:29:23,925 Those three years in the temple 385 00:29:24,525 --> 00:29:27,805 must have been very lonely for you. 386 00:29:30,685 --> 00:29:33,965 Give me the names of the assassin and spy. 387 00:29:42,605 --> 00:29:44,645 Why would you poison yourself? 388 00:29:46,085 --> 00:29:49,445 I need to get something done, so I have to make compromises. 389 00:29:50,965 --> 00:29:56,005 Your next step requires the Si family's assassins. 390 00:29:56,405 --> 00:29:58,965 What will you give me in return? 391 00:30:00,525 --> 00:30:02,485 Do you really think 392 00:30:03,525 --> 00:30:05,725 you can get it all? 393 00:30:35,685 --> 00:30:37,325 Father, are you all right? 394 00:30:45,565 --> 00:30:46,405 Father. 395 00:30:47,245 --> 00:30:48,765 Should we call for the imperial doctor? 396 00:30:53,205 --> 00:30:54,645 Forgive me, Your Majesty. 397 00:30:55,125 --> 00:30:59,085 I haven't taught the servants well enough. 398 00:30:59,285 --> 00:31:02,365 That's why the security in Fengyun Palace has been lax. 399 00:31:02,445 --> 00:31:03,885 Please punish me, Your Majesty. 400 00:31:06,805 --> 00:31:07,685 Go. 401 00:31:08,365 --> 00:31:12,165 Get all the servants in the palace to the execution grounds! 402 00:31:13,405 --> 00:31:16,965 We'll see if anyone can tell us where the perfume case is. 403 00:31:17,365 --> 00:31:20,125 Your Majesty, forgive me. Your Majesty shouldn't do that. 404 00:31:20,685 --> 00:31:23,925 You've been a lenient ruler. 405 00:31:24,485 --> 00:31:27,405 All your servants are loyal to you. 406 00:31:27,725 --> 00:31:30,125 Please don't execute them, Your Majesty. 407 00:31:30,285 --> 00:31:31,565 Zhao Yuan! 408 00:31:32,525 --> 00:31:34,405 How dare you disobey me? 409 00:31:34,885 --> 00:31:36,445 -I wouldn't dare-- -Guards! 410 00:31:40,045 --> 00:31:42,485 Take him away, 30 strokes! 411 00:31:44,565 --> 00:31:46,805 Father, please calm down. 412 00:31:47,245 --> 00:31:49,205 Official Zhao has served you for over 30 years. 413 00:31:49,765 --> 00:31:53,325 He is very loyal and serves you with all his heart. 414 00:31:53,405 --> 00:31:55,285 He has never let you down before. 415 00:31:56,405 --> 00:32:00,285 I think that this must be an unintentional mistake. 416 00:32:00,845 --> 00:32:02,485 Please forgive Official Zhao. 417 00:32:02,565 --> 00:32:05,125 Give him a chance to make up for it. 418 00:32:06,205 --> 00:32:08,965 Prince of Wei, you don't have to put in good words for me. 419 00:32:09,045 --> 00:32:12,165 I let His Majesty down. 420 00:32:12,605 --> 00:32:14,925 This is all my fault. 421 00:32:16,485 --> 00:32:17,325 Father. 422 00:32:18,725 --> 00:32:20,085 Father, if you trust me, 423 00:32:20,165 --> 00:32:22,565 I'm willing to help Official Zhao investigate the matter. 424 00:32:22,645 --> 00:32:24,605 We will find your perfume case as soon as possible. 425 00:32:25,085 --> 00:32:26,605 Please, Father. 426 00:32:37,685 --> 00:32:38,525 Father. 427 00:32:39,445 --> 00:32:41,645 If you don't have Official Zhao by your side 428 00:32:41,725 --> 00:32:43,645 to take care of you, 429 00:32:45,125 --> 00:32:47,845 I'll be worried about your health. 430 00:32:47,925 --> 00:32:49,325 I won't be able to sleep. 431 00:32:49,925 --> 00:32:51,325 Think about it. 432 00:32:51,805 --> 00:32:54,285 Apart from Official Zhao, 433 00:32:54,965 --> 00:32:59,005 who else can make you feel so assured? 434 00:32:59,645 --> 00:33:02,045 Your Majesty, this is all my fault. 435 00:33:02,445 --> 00:33:04,245 I'm willing to be punished. 436 00:33:04,325 --> 00:33:05,925 Get out. All of you. 437 00:33:07,525 --> 00:33:08,605 I will leave now, Father. 438 00:33:23,765 --> 00:33:26,125 Thank you, Prince of Wei. 439 00:33:26,725 --> 00:33:31,085 You persuaded His Majesty to let me live a while longer. 440 00:33:32,245 --> 00:33:33,645 That's exaggerating. 441 00:33:34,645 --> 00:33:36,565 While I was away from the capital, 442 00:33:37,485 --> 00:33:39,645 you took care of my mother. 443 00:33:40,445 --> 00:33:42,045 I'm the one who should thank you. 444 00:33:42,525 --> 00:33:44,725 -Not at all, Your Highness. -But... 445 00:33:45,445 --> 00:33:47,085 It's just a perfume case. 446 00:33:47,565 --> 00:33:49,525 Why is Father so mad? 447 00:33:50,405 --> 00:33:53,845 Even you, his most trusted official, almost lost your life. 448 00:33:56,405 --> 00:33:58,845 It would be fine if it was just an ordinary perfume case. 449 00:33:59,405 --> 00:34:02,325 But this perfume case... 450 00:34:02,765 --> 00:34:04,325 It's different. 451 00:34:04,925 --> 00:34:07,885 How about we find someone to make the same one? 452 00:34:09,765 --> 00:34:11,725 What's so difficult about it? 453 00:34:11,965 --> 00:34:13,285 No one in Tiansheng 454 00:34:14,125 --> 00:34:17,365 can make the same perfume case. 455 00:34:18,365 --> 00:34:20,725 Is that perfume case so rare? 456 00:34:25,205 --> 00:34:29,165 I don't know if I should tell you this, but the case itself isn't precious. 457 00:34:29,445 --> 00:34:30,925 It's the fragrance. 458 00:34:31,445 --> 00:34:33,445 It's very rare. 459 00:34:33,605 --> 00:34:36,605 It was made by a sorceress from Riluo Tribe of Dayue. 460 00:34:36,685 --> 00:34:39,405 But the tribe has been wiped out. 461 00:34:40,165 --> 00:34:41,085 Tell me. 462 00:34:41,845 --> 00:34:46,245 Where can I find someone who could make it? 463 00:34:48,765 --> 00:34:52,125 I know someone who makes fragrances. 464 00:34:54,525 --> 00:34:56,805 Her fragrance is very special, 465 00:34:57,685 --> 00:35:00,685 so I asked her to make some for my mother. 466 00:35:02,445 --> 00:35:05,405 Would you like to see her sometime? 467 00:35:06,045 --> 00:35:09,685 If we can find a fragrance similar to Father's, 468 00:35:10,885 --> 00:35:12,485 I'm sure he would be very happy. 469 00:35:13,205 --> 00:35:15,485 -You can make things right. -That's wonderful. 470 00:35:16,965 --> 00:35:18,645 Thank you, Your Highness. 471 00:35:19,405 --> 00:35:20,965 I'll give it a try. 472 00:35:22,805 --> 00:35:23,925 Please, Your Highness. 473 00:35:30,085 --> 00:35:32,405 We found Si Yinlun's spy in Helian Lie's residence. 474 00:35:34,765 --> 00:35:37,405 Jinshi's Tiger Token. 475 00:35:37,965 --> 00:35:38,885 Good. 476 00:35:39,925 --> 00:35:42,845 Your Highness. He's a crazy man. 477 00:35:43,405 --> 00:35:45,005 Are we really going to work with him? 478 00:35:45,805 --> 00:35:48,645 If anything goes wrong, 479 00:35:48,725 --> 00:35:52,645 it'll affect the relations between Jinshi and Tiansheng. 480 00:35:52,805 --> 00:35:54,565 As long as I get what I need, 481 00:35:54,805 --> 00:35:57,725 I will strike a deal with any crazy man, 482 00:35:58,165 --> 00:35:59,645 even the devil. 483 00:36:01,005 --> 00:36:04,765 The problem is, how can I fulfill Si Yinlun's requests 484 00:36:05,685 --> 00:36:07,925 and also save the lives of those two? 485 00:36:17,685 --> 00:36:20,445 They're almost identical. 486 00:36:21,765 --> 00:36:22,605 Very good. 487 00:36:25,405 --> 00:36:28,845 About the other matter, have you considered it? 488 00:36:30,405 --> 00:36:32,045 I've always been a free woman. 489 00:36:32,685 --> 00:36:35,285 To join the Imperial Harem and receive adoration 490 00:36:36,925 --> 00:36:38,085 sounds terrifying to me. 491 00:36:38,725 --> 00:36:40,685 I'm worried I'd disappoint you. 492 00:36:40,765 --> 00:36:42,365 I am never wrong about these things. 493 00:36:42,605 --> 00:36:46,205 As long as you can make this fragrance, Father will surely dote upon you. 494 00:36:48,645 --> 00:36:49,845 Is this fragrance 495 00:36:51,365 --> 00:36:53,205 special to His Majesty in some way? 496 00:36:53,285 --> 00:36:55,605 I'm not very sure about the details, 497 00:36:56,125 --> 00:36:58,485 but it helps calm his nerves. 498 00:36:58,645 --> 00:37:00,245 He never goes without it. 499 00:37:00,325 --> 00:37:02,965 It must have powers we do not know of. 500 00:37:06,765 --> 00:37:11,245 This fragrance seems to have one more ingredient 501 00:37:12,245 --> 00:37:14,165 than the fragrance I made. 502 00:37:14,805 --> 00:37:16,405 But I'd have to meet the fragrance maker 503 00:37:18,125 --> 00:37:20,485 to find out what it is. 504 00:37:20,565 --> 00:37:22,765 Unfortunately, that is impossible. 505 00:37:22,925 --> 00:37:26,125 That's why your skill is so precious. 506 00:37:30,765 --> 00:37:33,965 Your Highness, I've told Official Zhao about the fragrance maker. 507 00:37:34,685 --> 00:37:35,765 I've paved the road. 508 00:37:36,485 --> 00:37:37,525 It's all on you now. 509 00:37:38,885 --> 00:37:41,165 Don't let anything slip. 510 00:37:44,325 --> 00:37:48,005 What if we let Official Zhao give the fragrance I made to His Majesty? 511 00:37:48,485 --> 00:37:50,605 I won't have to join the Imperial Harem, right? 512 00:37:52,845 --> 00:37:54,805 The perfume case is just an object. 513 00:37:55,565 --> 00:37:58,605 A fragrance maker who can continue making fragrances 514 00:37:58,805 --> 00:38:00,845 is what His Majesty needs. 515 00:38:02,565 --> 00:38:06,605 With Father's personality, the more you keep it away from him, 516 00:38:07,765 --> 00:38:09,445 the more he will want it. 517 00:38:13,685 --> 00:38:17,565 Tomorrow, ask Official Zhao to come to my residence. 518 00:38:18,125 --> 00:38:19,045 Yes, Your Highness. 519 00:38:31,565 --> 00:38:32,925 Kill Feng Zhiwei. 520 00:38:40,365 --> 00:38:41,325 What a coincidence. 521 00:38:42,565 --> 00:38:45,365 I received a secret order from the Emperor of Tiansheng 522 00:38:45,765 --> 00:38:47,405 telling me to kill Ning Yi. 523 00:38:48,765 --> 00:38:49,765 I guess 524 00:38:50,565 --> 00:38:55,085 Tiansheng doesn't really want to help Helian Zheng. 525 00:38:55,765 --> 00:38:58,565 If that's the case, follow my orders. 526 00:38:59,085 --> 00:39:00,645 We'll get rid of those two 527 00:39:01,845 --> 00:39:03,605 and bring peace to this world. 528 00:39:04,925 --> 00:39:05,845 All right. 529 00:39:06,805 --> 00:39:09,445 But promise me, don't hurt Helian Zheng. 530 00:39:10,085 --> 00:39:10,965 Or else, 531 00:39:12,005 --> 00:39:14,445 I will tell everyone how you killed the King. 532 00:39:21,325 --> 00:39:23,565 He's like a loose kite. 533 00:39:24,165 --> 00:39:27,525 Do you think he'll come back to you? 534 00:39:27,605 --> 00:39:30,045 That's my business, not yours. 535 00:39:35,125 --> 00:39:40,165 What we need to do now is get rid of those people from Tiansheng. 536 00:39:40,765 --> 00:39:42,525 This is a huge task. 537 00:39:43,405 --> 00:39:45,445 We must work together. 538 00:39:45,525 --> 00:39:49,645 If you act like this, how can I trust you? 539 00:39:49,725 --> 00:39:50,925 Just trust 540 00:39:52,565 --> 00:39:54,845 that I want Feng Zhiwei dead. 541 00:39:56,365 --> 00:39:57,245 All right. 542 00:39:58,645 --> 00:40:01,445 I am his uncle, after all. 543 00:40:01,605 --> 00:40:05,085 I shouldn't be petty with my nephew. 544 00:40:06,045 --> 00:40:08,845 If you get rid of Ning Yi and Feng Zhiwei, 545 00:40:09,405 --> 00:40:11,565 I'll let Helian Zheng live. 546 00:40:13,125 --> 00:40:16,325 I'll tell him to take you away and start a new life. 547 00:40:18,445 --> 00:40:19,765 Deal. 548 00:40:30,245 --> 00:40:31,485 It's this scent. 549 00:40:32,205 --> 00:40:34,085 Now I can finally stop worrying. 550 00:40:34,365 --> 00:40:35,805 With this... 551 00:40:37,125 --> 00:40:40,445 With such a good son by his side, 552 00:40:40,605 --> 00:40:42,645 His Majesty is really fortunate. 553 00:40:43,285 --> 00:40:45,285 You're too kind, Official Zhao. 554 00:40:45,565 --> 00:40:48,845 Making Father happy is my duty. 555 00:40:51,765 --> 00:40:53,045 Don't worry, Official Zhao. 556 00:40:53,125 --> 00:40:56,165 I've ordered the fragrance maker to make more of it. 557 00:40:56,245 --> 00:41:00,565 If Father needs any more, you can send someone here to get some. 558 00:41:04,165 --> 00:41:06,965 Prince of Wei, I have a favor to ask of you. 559 00:41:07,765 --> 00:41:09,805 Could we have the fragrance maker 560 00:41:09,885 --> 00:41:12,325 follow me into the palace to meet His Majesty? 561 00:41:20,525 --> 00:41:21,765 Or does Your Highness 562 00:41:23,125 --> 00:41:24,325 not want to share? 563 00:41:25,405 --> 00:41:27,245 Why would you say that? 564 00:41:27,325 --> 00:41:29,565 If Father needs something, I'll give him anything he wants. 565 00:41:31,205 --> 00:41:32,445 But... 566 00:41:34,525 --> 00:41:36,125 I'll just tell you the truth. 567 00:41:37,485 --> 00:41:39,005 I grew up by the border, 568 00:41:39,445 --> 00:41:41,405 so I'm not familiar with the rules in the palace. 569 00:41:41,805 --> 00:41:44,805 But since I came back, I understood. 570 00:41:45,565 --> 00:41:49,205 Anyone who goes to the palace from a prince's residence 571 00:41:49,645 --> 00:41:51,605 will be doubted. 572 00:41:52,565 --> 00:41:55,245 I don't want to cause trouble for myself. 573 00:41:55,885 --> 00:41:58,725 Nor do I want to create more gossip in the palace. 574 00:42:00,765 --> 00:42:03,965 Your Highness, I understand what you're worried about. 575 00:42:06,805 --> 00:42:09,285 But this is the same scent. 576 00:42:11,605 --> 00:42:14,805 If you don't let me bring 577 00:42:15,085 --> 00:42:17,365 the fragrance maker to the palace, 578 00:42:17,765 --> 00:42:20,365 I'm worried that when His Majesty smells this, 579 00:42:21,485 --> 00:42:23,845 he'd want to meet the person who made it. 580 00:42:24,765 --> 00:42:28,045 Official Zhao. I don't want any reward. 581 00:42:28,605 --> 00:42:30,125 I just want to stay out of trouble. 582 00:42:33,485 --> 00:42:34,565 I understand. 583 00:42:34,925 --> 00:42:37,605 How about Your Highness 584 00:42:38,965 --> 00:42:41,525 let me take the reward then? 585 00:42:41,885 --> 00:42:44,765 It has always been your deed from the start. 586 00:42:48,645 --> 00:42:50,525 Thank you, Your Highness. 587 00:43:01,285 --> 00:43:02,525 You're dismissed! 588 00:43:25,205 --> 00:43:26,165 Your Majesty. 589 00:43:28,325 --> 00:43:29,325 What is this? 590 00:43:31,245 --> 00:43:32,165 Your Majesty, 591 00:43:32,885 --> 00:43:36,845 I found this perfume case from a fragrance shop outside the palace. 592 00:43:37,085 --> 00:43:40,685 -Please smell it. -Take it away! 593 00:43:43,445 --> 00:43:44,405 Your Majesty. 594 00:43:45,125 --> 00:43:46,925 Forgive me for smelling it, 595 00:43:47,845 --> 00:43:51,565 but this scent is very similar to the one you had. 596 00:43:53,125 --> 00:43:57,125 You can punish me if I'm not telling the truth. 597 00:44:01,885 --> 00:44:02,965 Your Majesty. 598 00:44:16,805 --> 00:44:18,805 Subtitle translation by Sophie Chang 599 00:44:20,805 --> 00:44:22,805 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 41395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.