All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E31.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,605 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,485 --> 00:02:00,125 EPISODE 31 4 00:02:00,645 --> 00:02:02,325 I haven't feasted with you lately. 5 00:02:02,405 --> 00:02:04,045 I haven't visited you either. 6 00:02:04,605 --> 00:02:06,125 How could I have poisoned you? 7 00:02:06,205 --> 00:02:07,885 Father, please be discerning. 8 00:02:07,965 --> 00:02:09,525 Ning Sheng, you forgot. 9 00:02:10,085 --> 00:02:13,925 You invited me to Wei Residence for drinks a few days ago. 10 00:02:19,245 --> 00:02:20,205 Scholar Wei. 11 00:02:21,485 --> 00:02:22,845 You have to testify for me. 12 00:02:22,925 --> 00:02:24,725 The food and wine that day 13 00:02:25,285 --> 00:02:26,765 were all from you. 14 00:02:27,725 --> 00:02:28,565 Father. 15 00:02:29,525 --> 00:02:30,845 Please investigate thoroughly. 16 00:02:31,325 --> 00:02:32,525 Your Majesty. 17 00:02:33,165 --> 00:02:36,685 Why would I frame Prince of Chu? 18 00:02:37,245 --> 00:02:40,805 How would I dare comment on royal affairs? 19 00:02:41,365 --> 00:02:42,445 Furthermore, 20 00:02:42,525 --> 00:02:46,165 the old case Prince of Yan mentioned today... 21 00:02:46,965 --> 00:02:48,045 Well... 22 00:02:50,205 --> 00:02:51,125 Your Majesty. 23 00:02:51,605 --> 00:02:53,005 At that time, I... 24 00:02:57,125 --> 00:02:59,925 I was still a baby. 25 00:03:07,845 --> 00:03:08,685 Father. 26 00:03:09,405 --> 00:03:12,965 But the drinks we had that day all came from Wei Zhi. 27 00:03:13,045 --> 00:03:15,045 -Father. -Your Majesty is brilliant. 28 00:03:16,485 --> 00:03:18,925 I was also thinking it must be the drinks. 29 00:03:19,605 --> 00:03:23,245 But I did not know there was something wrong with them. 30 00:03:23,885 --> 00:03:25,005 Father. 31 00:03:25,085 --> 00:03:26,765 Father, please. 32 00:03:26,845 --> 00:03:28,205 You must check the palace. 33 00:03:29,485 --> 00:03:30,365 Today, 34 00:03:31,165 --> 00:03:34,005 they fed this revolting thing to me. 35 00:03:34,885 --> 00:03:38,285 Who knows in whose food they will put it into in the future. 36 00:03:38,525 --> 00:03:39,365 Father. 37 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 Ning Sheng, you're so bold. 38 00:03:46,845 --> 00:03:48,085 Aren't you going to confess? 39 00:03:48,165 --> 00:03:49,085 Father. 40 00:03:49,925 --> 00:03:51,165 Please be discerning! 41 00:03:53,285 --> 00:03:54,565 Your Majesty. 42 00:03:54,645 --> 00:03:56,685 I have urgent matters to discuss with you. 43 00:03:56,765 --> 00:03:58,405 Please allow me. 44 00:03:59,445 --> 00:04:00,525 Father. 45 00:04:00,685 --> 00:04:01,645 Father. 46 00:04:05,365 --> 00:04:06,365 Father. 47 00:04:06,965 --> 00:04:09,725 Maybe Noble Consort really has something urgent to discuss. 48 00:04:15,405 --> 00:04:16,365 Your Majesty. 49 00:04:16,445 --> 00:04:19,605 Noble Consort has been waiting for a while now. 50 00:04:23,125 --> 00:04:23,965 Let her in. 51 00:04:25,125 --> 00:04:27,445 Let Noble Consort in. 52 00:04:38,885 --> 00:04:40,165 Your Majesty. 53 00:04:41,845 --> 00:04:44,405 Are you wearing a veil to recite a poem? 54 00:04:45,965 --> 00:04:46,885 Your Majesty. 55 00:04:47,405 --> 00:04:50,565 I have some food allergies. 56 00:04:51,085 --> 00:04:52,685 I don't dare to corrupt your eyes. 57 00:04:55,245 --> 00:04:56,605 Food allergies? 58 00:04:57,605 --> 00:04:58,685 All right. 59 00:04:58,765 --> 00:05:03,205 Do all of you really think I'm blind? 60 00:05:04,525 --> 00:05:06,405 Prince of Chu drank hangover soup by mistake. 61 00:05:06,765 --> 00:05:09,485 The officials drank tea in the palace by mistake. 62 00:05:09,965 --> 00:05:11,605 Today, I want to see 63 00:05:12,605 --> 00:05:14,685 how you'll end this nonsense. 64 00:05:14,765 --> 00:05:15,765 Guards. 65 00:05:15,845 --> 00:05:18,365 -Remove Noble Consort's veil. -Yes, Your Majesty. 66 00:05:37,645 --> 00:05:38,645 Father. 67 00:05:39,245 --> 00:05:41,885 Does Noble Consort have a relationship with Zhanbi too? 68 00:05:41,965 --> 00:05:43,165 Ning Yi, stop your nonsense. 69 00:05:44,485 --> 00:05:45,365 Your Majesty. 70 00:05:46,325 --> 00:05:47,405 It's all my fault. 71 00:05:48,005 --> 00:05:50,245 I wanted to take some medicine for beautification. 72 00:05:50,325 --> 00:05:52,685 So I also gave them to the princess and Prince of Yan's wife. 73 00:05:53,165 --> 00:05:55,845 I never expected this would happen. 74 00:05:57,325 --> 00:05:58,565 Please forgive me. 75 00:06:00,005 --> 00:06:01,965 The medicine is not toxic. 76 00:06:02,445 --> 00:06:03,485 Father. 77 00:06:04,805 --> 00:06:06,725 I really did not know about such medicine. 78 00:06:07,765 --> 00:06:09,485 I heard from Xu Baiqin 79 00:06:10,045 --> 00:06:12,885 that there were strange, dark spots on Ning Yi's hand. 80 00:06:13,565 --> 00:06:15,205 When I visited Zhanbi, 81 00:06:15,565 --> 00:06:17,445 I found out he had them too. 82 00:06:17,525 --> 00:06:20,605 That's why we had this misunderstanding. 83 00:06:21,285 --> 00:06:22,445 Father. 84 00:06:22,525 --> 00:06:25,085 I was just worried about you. 85 00:06:26,965 --> 00:06:28,205 Your Majesty. 86 00:06:28,885 --> 00:06:30,805 Minister Xu is a government official. 87 00:06:30,885 --> 00:06:33,645 Yet he spread these rumors to deceive people. 88 00:06:34,045 --> 00:06:35,325 He should be punished. 89 00:06:38,725 --> 00:06:40,445 I'll let you handle it, Scholar Wei. 90 00:06:41,085 --> 00:06:44,845 Work with Grand Secretary Yao to learn how to handle government affairs 91 00:06:45,685 --> 00:06:46,965 and expand your knowledge. 92 00:06:48,485 --> 00:06:49,725 Yes, Your Majesty. 93 00:06:54,365 --> 00:06:57,085 Ning Sheng, go home and reflect on yourself. 94 00:06:59,605 --> 00:07:01,245 That's it for today. 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,805 Anyone who dares comment on my personal affairs 96 00:07:06,685 --> 00:07:07,885 shall be punished severely. 97 00:07:08,485 --> 00:07:10,525 Yes, Your Majesty. 98 00:07:11,965 --> 00:07:12,885 Go. 99 00:07:12,965 --> 00:07:14,045 -Father. -I'll take my leave. 100 00:07:14,125 --> 00:07:16,165 -I'll take my leave. -I'll take my leave. 101 00:07:16,245 --> 00:07:17,525 Father. 102 00:07:25,725 --> 00:07:26,925 Ning Yi, stay. 103 00:07:31,725 --> 00:07:32,645 Father. 104 00:07:34,205 --> 00:07:35,845 Forgive me for not obeying your orders. 105 00:07:36,765 --> 00:07:38,165 I can't stay. 106 00:07:39,045 --> 00:07:40,525 I need to hurry home 107 00:07:41,725 --> 00:07:44,445 and remove the dark spots from my hand. 108 00:07:44,885 --> 00:07:46,765 So that I won't be a laughingstock. 109 00:07:47,205 --> 00:07:48,045 Father. 110 00:07:49,485 --> 00:07:52,565 I'm afraid of corrupting your eyes. 111 00:08:07,285 --> 00:08:08,525 CHENGMING PALACE 112 00:08:14,365 --> 00:08:17,405 How was Ning Yi able to escape even with such solid proof? 113 00:08:26,125 --> 00:08:27,645 What did I tell you? 114 00:08:31,285 --> 00:08:33,765 Ning Yi came prepared 115 00:08:35,005 --> 00:08:36,565 when he attended the gathering. 116 00:08:43,645 --> 00:08:45,125 Listen to me. 117 00:08:46,325 --> 00:08:47,845 Don't live in hate. 118 00:08:48,605 --> 00:08:49,485 Hate 119 00:08:50,565 --> 00:08:52,365 will cause your demise. 120 00:08:54,445 --> 00:08:58,045 You're the only one who is concerned about me. 121 00:08:59,525 --> 00:09:01,205 But you don't know me. 122 00:09:12,605 --> 00:09:13,805 Feng Zhiwei. 123 00:09:16,005 --> 00:09:17,525 You're getting bolder. 124 00:09:19,685 --> 00:09:23,245 You dared serve me poisonous hangover soup. 125 00:09:23,325 --> 00:09:24,405 Poisonous? 126 00:09:26,125 --> 00:09:27,685 According to what you're saying, 127 00:09:28,045 --> 00:09:29,805 I was also the one 128 00:09:30,365 --> 00:09:33,645 who risked my life earlier and served poisonous tea 129 00:09:34,525 --> 00:09:36,685 to the officials in the palace. 130 00:09:37,885 --> 00:09:39,125 Isn't that even bolder? 131 00:09:43,005 --> 00:09:43,885 So you're saying 132 00:09:44,925 --> 00:09:48,525 you didn't know if the poison in the soup was fatal. 133 00:09:49,645 --> 00:09:52,885 Had you poisoned me to death, 134 00:09:54,085 --> 00:09:58,445 wouldn't that have pleased a lot of people? 135 00:09:59,565 --> 00:10:01,165 Your Highness, you're very fortunate. 136 00:10:01,885 --> 00:10:04,365 You're standing right before me now. 137 00:10:06,285 --> 00:10:09,725 Zhanbi wouldn't commit suicide without a reason. 138 00:10:10,365 --> 00:10:11,965 He died in Tiansheng. 139 00:10:12,045 --> 00:10:14,445 I want an explanation from you. 140 00:10:15,005 --> 00:10:17,765 I won't take it sitting down. 141 00:10:20,605 --> 00:10:21,685 Prince Helian. 142 00:10:22,885 --> 00:10:25,285 It's not my style to investigate cases sloppily. 143 00:10:25,845 --> 00:10:26,725 Furthermore, 144 00:10:26,885 --> 00:10:29,445 Tiansheng is more complicated than you think. 145 00:10:30,005 --> 00:10:30,965 Don't worry. 146 00:10:31,325 --> 00:10:34,165 I'll give you an explanation sooner or later. 147 00:10:44,205 --> 00:10:46,245 I'll trust you this time. 148 00:10:48,085 --> 00:10:49,165 However, 149 00:10:50,445 --> 00:10:51,845 I have one favor to ask. 150 00:10:52,605 --> 00:10:53,445 Tell me. 151 00:10:56,885 --> 00:10:58,165 Your Highness, 152 00:10:58,245 --> 00:11:02,045 please tell me the rules of marriage in Tiansheng. 153 00:11:02,405 --> 00:11:03,765 I want to get another wife. 154 00:11:03,845 --> 00:11:05,285 I have my eye on a girl. 155 00:11:05,405 --> 00:11:08,285 She's not pretty, yet she's bold. 156 00:11:09,805 --> 00:11:12,165 Who is this fortunate girl? 157 00:11:13,365 --> 00:11:16,605 It's Colonel Qiu's niece, Feng Zhiwei. 158 00:11:17,165 --> 00:11:19,205 I will ask His Majesty's permission for the marriage. 159 00:11:25,885 --> 00:11:28,965 The blessing from His Majesty for a marriage is an honor. 160 00:11:29,525 --> 00:11:32,005 Yet you're using it just to get a concubine. 161 00:11:32,805 --> 00:11:35,525 If you have too much luck or success, it'll surely decline. 162 00:11:36,085 --> 00:11:39,565 Be careful. Too much luck might reduce your lifespan. 163 00:11:40,285 --> 00:11:41,245 Lunch? 164 00:11:42,605 --> 00:11:43,885 Did you say, "lunch"? 165 00:11:45,925 --> 00:11:47,885 My horses eat lunch and dinner. 166 00:11:47,965 --> 00:11:50,125 That's why they can carry my heavy weapons. 167 00:11:51,165 --> 00:11:53,525 But the weak men of Tiansheng 168 00:11:53,605 --> 00:11:57,285 can be carried by your horses by just eating lunch. 169 00:11:59,085 --> 00:12:00,245 It's such a shame 170 00:12:00,805 --> 00:12:04,165 for Tiansheng women to be your wives. 171 00:12:05,805 --> 00:12:08,845 It would be such an honor for that Feng Zhiwei to marry me. 172 00:12:11,565 --> 00:12:14,605 Then on the day of your wedding, 173 00:12:14,685 --> 00:12:16,565 when you thank His Majesty at the palace, 174 00:12:16,725 --> 00:12:18,725 I'll surely bring nice gifts for you. 175 00:12:21,005 --> 00:12:22,005 Scholar Wei. 176 00:12:22,885 --> 00:12:24,565 Scholar Wei, wait. 177 00:12:26,125 --> 00:12:27,765 I still have something to discuss with you. 178 00:12:30,485 --> 00:12:32,445 What is it, Your Highness? 179 00:12:34,045 --> 00:12:36,765 Do you know Feng Zhiwei of the Qiu family? 180 00:12:39,685 --> 00:12:41,045 I'm a man. 181 00:12:41,925 --> 00:12:46,525 How would I know a woman who's refrained from going outside of her house? 182 00:12:48,725 --> 00:12:50,845 I originally wanted you to pass on my message. 183 00:12:50,925 --> 00:12:53,605 Now it seems you can't do that. 184 00:12:54,765 --> 00:12:57,525 Feng Zhiwei is just one of the thousands of women in Tiansheng. 185 00:12:57,685 --> 00:12:59,325 I don't see anything special in her. 186 00:13:00,245 --> 00:13:02,005 Why do you like her so much? 187 00:13:02,565 --> 00:13:06,605 I haven't met any woman who dares to hit me. 188 00:13:07,165 --> 00:13:08,685 How can I let her go easily? 189 00:13:09,885 --> 00:13:12,565 Aren't Tiansheng women submissive? 190 00:13:13,005 --> 00:13:16,005 From now on, she'll submit to me. 191 00:13:16,565 --> 00:13:18,285 She needs to wash my feet if I tell her to. 192 00:13:18,365 --> 00:13:20,645 She needs to massage my legs if I tell her to. 193 00:13:21,205 --> 00:13:25,285 Also, she needs to serve my ten other wives. 194 00:13:26,645 --> 00:13:28,765 She can be fierce all she wants. 195 00:13:28,845 --> 00:13:31,645 No matter how fierce she is, I'll let her know 196 00:13:31,885 --> 00:13:35,805 that she's just a mouse under a Jinshi eagle's claw. 197 00:13:37,325 --> 00:13:38,285 Your Highness. 198 00:13:39,445 --> 00:13:42,005 If you want to torment Feng Zhiwei, 199 00:13:42,085 --> 00:13:43,325 I can help you with that. 200 00:13:44,445 --> 00:13:46,125 Prince of Chu is willing to help me? 201 00:13:50,085 --> 00:13:51,925 I'm close to Colonel Qiu. 202 00:13:52,365 --> 00:13:54,525 It's easy for me to help you with this. 203 00:13:56,605 --> 00:13:57,565 Your Highness. 204 00:14:02,085 --> 00:14:03,885 That's great. 205 00:14:04,805 --> 00:14:06,845 She'll wash your feet. 206 00:14:06,925 --> 00:14:08,885 She'll massage your legs. 207 00:14:08,965 --> 00:14:11,525 Let her serve all ten wives. 208 00:14:11,925 --> 00:14:13,205 You can even save on the maids. 209 00:14:13,765 --> 00:14:15,765 Great. That'll soothe your anger. 210 00:14:16,405 --> 00:14:18,325 -Very nice. -Prince of Chu. 211 00:14:18,405 --> 00:14:20,045 Come to think of it, 212 00:14:20,965 --> 00:14:22,925 I can't ask a blessing from His Majesty 213 00:14:23,085 --> 00:14:25,765 to marry a concubine. 214 00:14:26,685 --> 00:14:30,405 I'll wait for such blessing 215 00:14:30,725 --> 00:14:32,205 when I get a noble consort. 216 00:14:35,605 --> 00:14:38,925 Your Highness is really so understanding, courteous, and humble. 217 00:14:40,205 --> 00:14:41,165 Of course. 218 00:14:55,245 --> 00:14:58,445 Why did you pull my sleeve just now? 219 00:15:14,765 --> 00:15:17,325 Chang Yuan doesn't like Ning Yi investigating Chen Shao's case. 220 00:15:19,205 --> 00:15:21,605 He wants to kill Ning Yi for this. 221 00:15:22,925 --> 00:15:24,765 Yet Ning Yi was prepared. 222 00:15:25,765 --> 00:15:27,565 He let Wei Zhi give out the tea first. 223 00:15:28,165 --> 00:15:31,205 So that everyone would have red marks all over them. 224 00:15:33,005 --> 00:15:35,445 That's how he survived this. 225 00:15:39,205 --> 00:15:41,245 The more Chang Yuan wants to kill Ning Yi, 226 00:15:43,205 --> 00:15:45,405 the more it proves that he's guilty. 227 00:15:47,485 --> 00:15:48,885 Chen Shao's case 228 00:15:50,405 --> 00:15:53,885 involves too many untold secrets. 229 00:15:55,805 --> 00:15:57,045 Your Majesty. 230 00:15:58,165 --> 00:16:01,365 Lord of Minhai is on the way here to report for duty. 231 00:16:01,965 --> 00:16:03,765 He's bringing a big entourage. 232 00:16:04,645 --> 00:16:07,125 He claimed he got sick on the road and got delayed. 233 00:16:07,685 --> 00:16:09,565 He's really taking his time. 234 00:16:16,405 --> 00:16:17,565 Chang Yuan 235 00:16:18,685 --> 00:16:21,365 is trying to diffuse my anger. 236 00:16:22,005 --> 00:16:24,845 He's going to show himself after everything settles down. 237 00:16:24,925 --> 00:16:28,925 He's trying to remind me that he's old and weak. 238 00:16:29,245 --> 00:16:32,125 Because of my urgent orders, he became sick. 239 00:16:41,845 --> 00:16:44,245 He's playing the sympathy card. 240 00:17:00,005 --> 00:17:01,045 What happened to you? 241 00:17:01,125 --> 00:17:03,205 -Wake up, Ning Cheng. -Wake up. 242 00:17:03,285 --> 00:17:05,285 Ning Cheng, are you all right? 243 00:17:05,925 --> 00:17:07,605 What's the matter, Ning Qing, Ning Zhuo? 244 00:17:08,445 --> 00:17:09,285 Your Highness. 245 00:17:09,525 --> 00:17:13,045 He had a lof of lamb that was sent by Henei village. 246 00:17:13,125 --> 00:17:15,925 Your Highness, Ning Cheng secretly drank your wine last night. 247 00:17:16,005 --> 00:17:18,005 He said meat with wine is the best thing in life. 248 00:17:19,365 --> 00:17:21,605 When did I drink wine and eat meat? 249 00:17:21,685 --> 00:17:22,765 You jerks. 250 00:17:22,845 --> 00:17:24,765 Do you want to get beaten up? 251 00:17:24,845 --> 00:17:26,605 -Do you want me to beat you? -All right. 252 00:17:30,245 --> 00:17:31,565 Your Highness. 253 00:17:31,645 --> 00:17:33,205 Don't listen to them. 254 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 You had Feng Zhiwei's poisonous soup. 255 00:17:36,645 --> 00:17:38,085 I was worried about your safety. 256 00:17:38,645 --> 00:17:40,685 I don't know how many medications I've tried for you. 257 00:17:41,245 --> 00:17:42,725 My stomach can no longer take it. 258 00:17:43,405 --> 00:17:46,165 I'm almost turning into an herbal medication residue. 259 00:17:47,685 --> 00:17:50,485 Your Highness, can't you be more considerate? 260 00:17:52,845 --> 00:17:54,125 Are you asking me to reward you? 261 00:17:57,685 --> 00:17:59,245 Even if you don't reward me, 262 00:18:00,965 --> 00:18:02,765 do you see that girl's malicious heart now 263 00:18:03,685 --> 00:18:05,925 and how it pales in comparison to my loyalty? 264 00:18:06,005 --> 00:18:08,045 She really wants to harm you. 265 00:18:10,125 --> 00:18:11,605 You want to show your loyalty, right? 266 00:18:13,245 --> 00:18:14,845 Go to Qiu Residence now. 267 00:18:15,005 --> 00:18:17,245 Don't sleep, and watch them all day and all night. 268 00:18:17,805 --> 00:18:20,765 That Jinshi guy will definitely go to Qiu Residence soon. 269 00:18:20,845 --> 00:18:22,045 Go. 270 00:18:22,605 --> 00:18:24,925 Is Your Highness afraid that he'll force her to marry him? 271 00:18:30,245 --> 00:18:31,445 Could it be... 272 00:18:33,525 --> 00:18:35,045 that you're jealous? 273 00:18:41,085 --> 00:18:42,285 What's that? 274 00:18:42,365 --> 00:18:43,885 -Jealous? -Yes. 275 00:18:43,965 --> 00:18:45,405 Being jealous means 276 00:18:46,525 --> 00:18:48,205 seeing someone else propose 277 00:18:49,485 --> 00:18:51,005 to the woman you love. 278 00:18:52,485 --> 00:18:54,685 And you can feel bitterness in your heart. 279 00:18:59,685 --> 00:19:02,565 It seems like you have the experience 280 00:19:03,165 --> 00:19:05,485 based on how detailed you're telling me about it. 281 00:19:06,845 --> 00:19:09,205 I'm so well-acquainted with the ways of the world. 282 00:19:09,285 --> 00:19:11,645 Of course, I know how it feels. 283 00:19:14,925 --> 00:19:15,885 Ning Qing, Ning Zhuo. 284 00:19:16,885 --> 00:19:18,245 -Your Highness. -Your Highness. 285 00:19:18,445 --> 00:19:20,405 Buy ten bottles of good vinegar. 286 00:19:20,885 --> 00:19:24,005 Attend to Ning Cheng and let him drink it in one shot. 287 00:19:24,085 --> 00:19:26,845 Drink it in one shot, and then let me know how it tastes. 288 00:19:26,925 --> 00:19:29,045 -Go. -Yes, Your Highness. 289 00:19:29,125 --> 00:19:30,005 Hurry. 290 00:19:30,485 --> 00:19:31,685 No, Your Highness. 291 00:19:31,765 --> 00:19:33,765 You can't be that cruel, right? Your Highness! 292 00:19:33,845 --> 00:19:35,765 Help! I'm being killed! 293 00:19:35,845 --> 00:19:38,205 Your Highness is killing his own guard! 294 00:19:39,325 --> 00:19:40,725 Jealous? 295 00:19:43,165 --> 00:19:44,805 I'm not jealous of anyone. 296 00:19:49,285 --> 00:19:52,725 QIU RESIDENCE 297 00:20:02,165 --> 00:20:06,005 Madam Qiu pays respect to Prince Helian of Jinshi. 298 00:20:12,365 --> 00:20:13,525 Madam Qiu. 299 00:20:14,725 --> 00:20:15,565 Greetings. 300 00:20:16,525 --> 00:20:18,965 We're honored by your gracious presence, 301 00:20:19,525 --> 00:20:21,645 but my husband is not home today. 302 00:20:22,205 --> 00:20:23,485 We're really sorry. 303 00:20:25,765 --> 00:20:27,445 I came too suddenly. 304 00:20:27,685 --> 00:20:30,605 Colonel Qiu is handling the horse market in Dayue, 305 00:20:30,685 --> 00:20:33,285 which benefits citizens in the borders and favors both countries. 306 00:20:33,365 --> 00:20:37,205 Jinshi should also learn from Colonel Qiu. 307 00:20:37,765 --> 00:20:40,005 Since Colonel Qiu is not here today, 308 00:20:41,685 --> 00:20:44,765 then I'll just take a look around your residence. 309 00:20:44,845 --> 00:20:46,285 And wait for him to come back. 310 00:20:46,645 --> 00:20:48,605 -What do you think? -Take a look around? 311 00:20:50,245 --> 00:20:53,205 Will Madam Qiu not allow it? 312 00:20:54,325 --> 00:20:56,045 Of course, I'll be glad to. 313 00:20:56,685 --> 00:20:58,045 It's really our pleasure. 314 00:20:58,885 --> 00:20:59,925 Your Highness. 315 00:21:00,205 --> 00:21:01,125 This way, please. 316 00:21:02,165 --> 00:21:04,925 Mother, that Feng Zhiwei is back again. 317 00:21:05,005 --> 00:21:06,885 I don't want to see her. 318 00:21:06,965 --> 00:21:08,245 She's evil. 319 00:21:08,365 --> 00:21:10,885 -She wants to harm me. -How impudent. 320 00:21:12,685 --> 00:21:13,565 Yuluo. 321 00:21:14,205 --> 00:21:17,165 Pay respect to Prince Helian of Jinshi. 322 00:21:22,365 --> 00:21:25,365 Qiu Yuluo pays respect to Your Highness. 323 00:21:27,605 --> 00:21:30,765 It's Colonel Qiu's daughter. 324 00:21:32,965 --> 00:21:36,045 A beautiful lady indeed. 325 00:21:38,885 --> 00:21:41,965 If someone dares bully you, 326 00:21:42,045 --> 00:21:44,045 that person is an utter fool. 327 00:21:44,925 --> 00:21:49,405 How about letting me take the opportunity to teach that Feng Zhiwei 328 00:21:50,805 --> 00:21:51,645 a lesson? 329 00:21:52,725 --> 00:21:54,685 Your Highness is so righteous. 330 00:21:55,045 --> 00:21:57,645 Mother, ask Feng Zhiwei to come see His Highness. 331 00:21:57,725 --> 00:21:58,645 Stop your nonsense. 332 00:22:01,765 --> 00:22:03,725 Your Highness, I apologize. 333 00:22:04,725 --> 00:22:08,845 That Feng Zhiwei is my husband's niece. 334 00:22:09,085 --> 00:22:10,525 She grew up with Yuluo. 335 00:22:11,085 --> 00:22:14,845 They're just playing around. 336 00:22:15,165 --> 00:22:17,045 Your Highness, please don't take it seriously. 337 00:22:18,925 --> 00:22:20,805 Madam, don't be nervous. 338 00:22:20,885 --> 00:22:22,845 When I first came to the capital, 339 00:22:22,925 --> 00:22:26,325 I heard that Feng Zhiwei is quite talented. 340 00:22:26,725 --> 00:22:29,365 I just want to meet her today. 341 00:22:29,605 --> 00:22:31,925 I hope you'll allow it. 342 00:22:38,485 --> 00:22:41,685 In that case, please wait a moment. 343 00:22:41,805 --> 00:22:44,165 Let me prepare some tea and snacks. 344 00:22:44,805 --> 00:22:45,685 Please go ahead. 345 00:22:50,725 --> 00:22:51,605 Yuluo. 346 00:22:52,205 --> 00:22:53,365 Mind your manners. 347 00:22:54,045 --> 00:22:55,285 I know. 348 00:23:02,365 --> 00:23:03,325 Your Highness. 349 00:23:03,565 --> 00:23:06,485 How do you plan to teach that Feng Zhiwei a lesson? 350 00:23:10,165 --> 00:23:13,165 I'll ask her some questions. 351 00:23:13,965 --> 00:23:16,045 If she cannot answer, 352 00:23:16,245 --> 00:23:19,445 I'll take her back to Jinshi as my concubine. 353 00:23:20,205 --> 00:23:21,245 That way, 354 00:23:21,885 --> 00:23:23,205 she won't bully you again. 355 00:23:24,085 --> 00:23:27,165 Then what kind of question do you plan to ask her? 356 00:23:27,525 --> 00:23:29,285 Don't let her trick you. 357 00:23:32,405 --> 00:23:34,245 I want to let her guess an object. 358 00:23:35,725 --> 00:23:36,685 An object? 359 00:23:37,125 --> 00:23:38,365 What object? 360 00:23:39,005 --> 00:23:39,845 Why? 361 00:23:39,925 --> 00:23:43,325 Do you also want to guess that object? 362 00:23:45,165 --> 00:23:47,005 I don't think there's a need. 363 00:23:47,245 --> 00:23:49,325 I don't think you're well-learned. 364 00:23:51,165 --> 00:23:52,005 Well... 365 00:23:52,765 --> 00:23:55,445 Since you're saying that, 366 00:23:56,285 --> 00:23:58,485 then I will definitely try to answer. 367 00:24:18,285 --> 00:24:19,445 This... 368 00:24:19,725 --> 00:24:21,845 That's a sacred object in Jinshi. 369 00:24:22,485 --> 00:24:23,325 Yes. 370 00:24:23,405 --> 00:24:24,525 It maintains beauty. 371 00:24:24,605 --> 00:24:26,565 It even makes your body fragrant after ingesting. 372 00:24:27,525 --> 00:24:28,685 How amazing. 373 00:24:28,765 --> 00:24:29,725 I think 374 00:24:30,565 --> 00:24:33,045 fate has allowed us 375 00:24:33,125 --> 00:24:34,805 to meet today. 376 00:24:34,885 --> 00:24:39,365 How about I let you taste it? 377 00:24:43,285 --> 00:24:46,005 This is such a rare opportunity. 378 00:24:46,805 --> 00:24:49,965 It seems Your Highness really likes her. 379 00:24:54,485 --> 00:24:58,405 Then, I shall obey. 380 00:25:25,485 --> 00:25:27,165 Isn't this salt? 381 00:25:30,685 --> 00:25:32,245 Prince of Jinshi 382 00:25:32,325 --> 00:25:35,405 is teasing a daughter of a Tiansheng colonel. 383 00:25:35,965 --> 00:25:36,925 Why? 384 00:25:37,005 --> 00:25:39,045 Do you think so lowly of Tiansheng? 385 00:25:45,445 --> 00:25:48,405 I respect Tiansheng very much. 386 00:25:48,485 --> 00:25:50,325 I respect Colonel Qiu even more. 387 00:25:50,965 --> 00:25:53,325 Or else, why would I let his daughter 388 00:25:53,965 --> 00:25:55,845 taste a sacred object? 389 00:25:56,605 --> 00:25:57,845 What are you talking about? 390 00:25:57,925 --> 00:25:59,365 It's just salt. 391 00:26:00,005 --> 00:26:01,765 It's salt indeed. 392 00:26:01,845 --> 00:26:06,125 But I brought it with me from Jinshi to Tiansheng. 393 00:26:06,205 --> 00:26:07,925 It's filled with the sweat 394 00:26:08,565 --> 00:26:10,285 of Prince of Jinshi. 395 00:26:11,005 --> 00:26:13,485 Isn't it Jinshi's sacred object then? 396 00:26:16,645 --> 00:26:17,645 Feng Zhiwei. 397 00:26:17,765 --> 00:26:20,765 Why don't you teach this mean prince a lesson for me? 398 00:26:22,485 --> 00:26:23,525 What did you say earlier? 399 00:26:23,605 --> 00:26:26,365 You said Feng Zhiwei is evil. 400 00:26:26,445 --> 00:26:27,685 She wants to harm you. 401 00:26:27,765 --> 00:26:30,765 Why are you begging her to help you now? 402 00:26:34,005 --> 00:26:35,165 You... 403 00:26:36,365 --> 00:26:38,765 You're all bullying me. 404 00:26:38,845 --> 00:26:40,485 Don't be mad. 405 00:26:40,805 --> 00:26:43,845 I'll help you bully her now. 406 00:26:52,245 --> 00:26:53,085 Feng Zhiwei. 407 00:26:54,245 --> 00:26:55,325 It's your turn now. 408 00:26:56,685 --> 00:27:02,485 Guess what this sacred object is used for in Jinshi. 409 00:27:06,125 --> 00:27:07,205 Prince Helian. 410 00:27:07,845 --> 00:27:09,125 They say, 411 00:27:09,205 --> 00:27:11,725 "Salt plays an important role and assumes a huge responsibility." 412 00:27:12,085 --> 00:27:14,245 Salt must be vital in your country. 413 00:27:15,365 --> 00:27:16,605 I'm guessing 414 00:27:17,325 --> 00:27:21,205 it might be the betrothal gift for marriage. 415 00:27:22,205 --> 00:27:23,445 You're smart indeed. 416 00:27:23,845 --> 00:27:24,965 You're right. 417 00:27:25,325 --> 00:27:26,165 I... 418 00:27:27,525 --> 00:27:28,725 You accepted my betrothal gift. 419 00:27:28,805 --> 00:27:31,325 Go back to Jinshi with me. I want... 420 00:27:39,085 --> 00:27:40,125 What were you saying? 421 00:27:40,205 --> 00:27:41,965 Why don't you become my concubine? 422 00:27:46,805 --> 00:27:48,725 It's not hard to make me do that. 423 00:27:49,005 --> 00:27:50,405 I also have a question. 424 00:27:50,485 --> 00:27:53,725 If you answer it right, I'll go to Jinshi with you 425 00:27:53,805 --> 00:27:56,645 and wash the feet and massage the legs 426 00:27:56,725 --> 00:27:58,885 of your ten wives. What do you think? 427 00:28:01,765 --> 00:28:04,485 You can ask me more than one question. 428 00:28:06,165 --> 00:28:07,365 I have four lines for you. 429 00:28:09,165 --> 00:28:10,965 Salt and plum are required for cooking. 430 00:28:11,365 --> 00:28:13,205 Wine is required for drinking. 431 00:28:14,245 --> 00:28:16,565 Regardless of whether its texture is soft or hard, 432 00:28:16,645 --> 00:28:18,965 it's full of thorns like the puncture vine. 433 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 Please tell me these two seasons in Tiansheng. 434 00:28:29,965 --> 00:28:32,485 -What should I tell you? -The seasons. 435 00:28:41,325 --> 00:28:42,725 Since you can't answer, 436 00:28:43,805 --> 00:28:46,325 then I'll go ahead. 437 00:28:51,165 --> 00:28:52,805 What a shame. 438 00:28:55,925 --> 00:28:57,285 What did she say? 439 00:28:59,085 --> 00:29:00,005 Feng Zhiwei. 440 00:29:08,005 --> 00:29:09,285 I didn't say you may leave, 441 00:29:09,605 --> 00:29:10,685 so you may not. 442 00:29:11,605 --> 00:29:12,805 You're asking for a beating. 443 00:29:19,085 --> 00:29:20,605 Tiansheng women truly are frail. 444 00:29:21,205 --> 00:29:23,205 If we get startled and accidentally break something, 445 00:29:23,285 --> 00:29:25,325 this Jinshi hand which you hold your bow with 446 00:29:25,405 --> 00:29:27,445 might become as frail as Tiansheng women. 447 00:29:29,885 --> 00:29:31,205 I remember now. 448 00:29:31,765 --> 00:29:35,125 You're that handmaid who kicked me and hurt my horses. 449 00:29:36,565 --> 00:29:37,405 Why? 450 00:29:38,125 --> 00:29:40,605 -You want to challenge me? -That's fine. 451 00:29:41,005 --> 00:29:43,245 If you win, I'll go with you to Jinshi. 452 00:29:43,565 --> 00:29:45,405 -But if you lose... -Lose? 453 00:29:46,085 --> 00:29:47,965 I was unprepared last time. 454 00:29:48,045 --> 00:29:51,325 How would I lose to a weak and thin handmaid? 455 00:29:51,405 --> 00:29:52,725 What if you lose? 456 00:29:59,125 --> 00:30:00,045 If I lose, 457 00:30:01,245 --> 00:30:02,645 I'll eat all of this salt. 458 00:30:02,725 --> 00:30:05,565 Not only that, you need to call me your aunt. 459 00:30:06,525 --> 00:30:07,845 Fine. 460 00:30:08,325 --> 00:30:09,925 You think I'll lose to her? 461 00:30:10,125 --> 00:30:10,965 Come on. 462 00:30:22,285 --> 00:30:24,805 Your Highness, be careful. It seems she's had some training. 463 00:30:29,925 --> 00:30:33,005 If I use my hands today, then I lose. 464 00:30:34,445 --> 00:30:35,965 You little handmaid. 465 00:30:36,125 --> 00:30:36,965 All right. 466 00:30:37,605 --> 00:30:39,125 If I use my hands today, 467 00:30:40,005 --> 00:30:41,645 then I lose. 468 00:31:20,885 --> 00:31:24,165 Even though you're just a concubine, you're still a prince's concubine. 469 00:31:24,245 --> 00:31:25,445 Don't worry. 470 00:31:25,965 --> 00:31:28,045 We'll prepare your dowry for you. 471 00:31:29,925 --> 00:31:32,085 Your Highness, why aren't you fighting? 472 00:31:32,165 --> 00:31:34,285 Don't you want Feng Zhiwei to be your concubine? 473 00:31:34,365 --> 00:31:35,285 Your Highness. 474 00:31:35,845 --> 00:31:37,165 You used your hand. 475 00:31:38,885 --> 00:31:39,765 I lose. 476 00:31:46,805 --> 00:31:47,805 Aunt Zhiwei. 477 00:31:48,405 --> 00:31:50,405 Your nephew pays respect to you. 478 00:31:51,365 --> 00:31:52,365 Eat the salt. 479 00:31:56,645 --> 00:31:58,565 Dear nephew, eat your betrothal gift. 480 00:32:03,205 --> 00:32:04,485 Your Highness, you were too rash. 481 00:32:04,965 --> 00:32:06,085 I really can't help you. 482 00:32:19,845 --> 00:32:21,045 You bet, you pay. 483 00:32:27,125 --> 00:32:29,565 Jinshi men are men of their words. 484 00:32:29,725 --> 00:32:31,765 You really impressed me today. 485 00:32:54,045 --> 00:32:54,965 Aunt Zhiwei. 486 00:32:57,325 --> 00:32:58,685 I finished the salt. 487 00:32:58,765 --> 00:33:00,485 That quickly? 488 00:33:01,125 --> 00:33:02,525 Then go home. 489 00:33:04,445 --> 00:33:06,765 -Yes. -Don't forget to drink water at home. 490 00:33:08,245 --> 00:33:09,845 Aunt Zhiwei, I forgot to tell you. 491 00:33:10,445 --> 00:33:14,165 In Jinshi, we can marry our aunts. 492 00:33:35,605 --> 00:33:36,445 Your Highness. 493 00:33:37,205 --> 00:33:38,685 I was able to fulfill your orders. 494 00:33:38,765 --> 00:33:41,285 I finally have news about the Riluo Tribe. 495 00:33:41,365 --> 00:33:44,365 It's a shame that the whole tribe perished. 496 00:33:44,485 --> 00:33:45,805 There's no more sorceress. 497 00:33:49,045 --> 00:33:50,445 No one in this world 498 00:33:51,445 --> 00:33:54,285 can relieve me from the poison in my body. 499 00:33:55,605 --> 00:33:56,805 Your Majesty. 500 00:33:56,885 --> 00:33:59,885 I've already sent men to search for experts in Dayue. 501 00:33:59,965 --> 00:34:01,685 I hope we can find someone worthy. 502 00:34:02,365 --> 00:34:03,325 I think 503 00:34:03,605 --> 00:34:06,205 Your Majesty and Prince of Chu are both incredibly fortunate. 504 00:34:06,285 --> 00:34:07,765 You'll surely be healed. 505 00:34:07,845 --> 00:34:10,605 Why? I'm blessed by the heavens. 506 00:34:10,685 --> 00:34:12,325 Do I need to depend on Prince of Chu? 507 00:34:12,405 --> 00:34:13,765 Your Majesty. 508 00:34:13,845 --> 00:34:15,005 I was just confused. 509 00:34:15,205 --> 00:34:16,765 Please forgive me. 510 00:34:18,085 --> 00:34:19,285 Go. 511 00:34:19,965 --> 00:34:21,205 Thank you, Your Majesty. 512 00:34:32,885 --> 00:34:35,405 Her name is Yale, the Riluo Tribe's sorceress. 513 00:34:59,805 --> 00:35:03,205 I know you were wronged this time. 514 00:35:05,485 --> 00:35:07,845 There's only the two of us now. 515 00:35:08,725 --> 00:35:10,045 You can tell me 516 00:35:11,285 --> 00:35:12,725 if you have something on your mind. 517 00:35:21,965 --> 00:35:22,805 Your Majesty. 518 00:35:24,845 --> 00:35:26,285 What happened today 519 00:35:26,885 --> 00:35:31,605 made me think about Your Majesty's old residence, Zhiyuan Palace, 520 00:35:32,485 --> 00:35:34,045 which also had a cot. 521 00:35:34,565 --> 00:35:38,165 At that time, Your Majesty was tired from reviewing reports 522 00:35:38,405 --> 00:35:39,925 so you rested on the cot. 523 00:35:40,885 --> 00:35:43,565 And Your Highness was tired from playing 524 00:35:43,885 --> 00:35:45,565 so you lied below the cot. 525 00:35:47,685 --> 00:35:49,045 Every time you fell asleep, 526 00:35:49,125 --> 00:35:51,725 Your Majesty personally carried you 527 00:35:52,045 --> 00:35:54,485 to lie on the cot. 528 00:35:55,845 --> 00:35:57,005 Now, 529 00:35:58,725 --> 00:36:00,605 I can't carry you anymore. 530 00:36:05,325 --> 00:36:06,325 Eight years. 531 00:36:08,445 --> 00:36:09,325 Father. 532 00:36:10,885 --> 00:36:14,445 I spent eight peaceful years in Zongzheng Temple 533 00:36:15,965 --> 00:36:17,925 all because of this memory. 534 00:36:23,765 --> 00:36:25,765 You told me to share my thoughts. 535 00:36:28,565 --> 00:36:30,005 I just want to know 536 00:36:30,565 --> 00:36:33,325 why you never got close with me again 537 00:36:34,445 --> 00:36:37,125 after Mother died. 538 00:36:38,565 --> 00:36:39,965 Could it really be 539 00:36:41,165 --> 00:36:42,445 because the insult 540 00:36:43,445 --> 00:36:45,165 always remained in your heart? 541 00:36:46,445 --> 00:36:47,445 Ning Yi. 542 00:36:48,085 --> 00:36:49,525 You've never been in love. 543 00:36:52,005 --> 00:36:55,125 You won't understand the feeling of losing your loved one forever. 544 00:36:55,885 --> 00:36:57,645 You're too similar to your mother. 545 00:37:11,645 --> 00:37:13,285 Princess Shaoning. 546 00:37:15,325 --> 00:37:16,165 Sit down. 547 00:37:17,245 --> 00:37:18,445 I don't dare to. 548 00:37:22,045 --> 00:37:25,365 What can I do for you, Your Highness? 549 00:37:26,005 --> 00:37:29,725 Since you acted in bad faith that day, you've always avoided me. 550 00:37:31,045 --> 00:37:32,845 I had to ask you to come here today. 551 00:37:35,885 --> 00:37:37,965 I risked my life for you, 552 00:37:39,005 --> 00:37:41,205 yet you don't treat me as your confidant. 553 00:37:43,605 --> 00:37:45,045 "If you doubt a man, don't use him." 554 00:37:45,765 --> 00:37:47,245 Since you don't trust me, 555 00:37:47,805 --> 00:37:50,325 why did you order me to do such a risky job? 556 00:37:51,845 --> 00:37:54,005 I let Prince of Chu take the medication. 557 00:37:54,205 --> 00:37:55,965 I also let the officials have the tea. 558 00:37:56,685 --> 00:37:58,685 But I didn't know what was in them. 559 00:37:59,845 --> 00:38:01,725 That was made clear in the palace. 560 00:38:06,845 --> 00:38:08,005 I guess you're right. 561 00:38:08,725 --> 00:38:10,285 You wouldn't collude with Ning Yi. 562 00:38:14,245 --> 00:38:16,485 I'm loyal to you, 563 00:38:18,245 --> 00:38:20,125 but you don't appreciate it. 564 00:38:24,685 --> 00:38:26,245 I have no one to talk to 565 00:38:28,325 --> 00:38:29,605 regarding the pain in my heart. 566 00:38:30,965 --> 00:38:31,845 Wei Zhi. 567 00:38:32,965 --> 00:38:34,285 Don't be mad. 568 00:38:37,085 --> 00:38:40,645 That cunning Ning Yi must have planted spies beside me. 569 00:38:40,965 --> 00:38:43,445 That's why he knew what was going to happen and came prepared. 570 00:38:44,445 --> 00:38:45,325 Wei Zhi. 571 00:38:46,925 --> 00:38:49,845 Ning Yi is cunning and ruthless. You must help me. 572 00:38:50,885 --> 00:38:51,845 Your Highness. 573 00:38:52,885 --> 00:38:55,645 I don't think I'm able to help you again. 574 00:38:56,685 --> 00:38:58,165 Since Prince of Chu has his spies, 575 00:38:58,965 --> 00:39:02,365 then he must know our plans well. 576 00:39:03,485 --> 00:39:05,285 I can't even protect myself. 577 00:39:05,925 --> 00:39:07,925 How can I fight against Prince of Chu? 578 00:39:15,685 --> 00:39:17,525 What we should do now 579 00:39:18,285 --> 00:39:19,725 is to maintain a low profile. 580 00:39:21,445 --> 00:39:24,725 It won't be too late to make a move when the right time comes. 581 00:39:29,765 --> 00:39:31,365 Knowing that you're loyal to me, 582 00:39:32,485 --> 00:39:33,845 I'm relieved. 583 00:39:40,565 --> 00:39:41,645 Your Majesty. 584 00:39:42,125 --> 00:39:43,365 Please have some tea. 585 00:39:46,805 --> 00:39:48,005 That old louse. 586 00:39:49,965 --> 00:39:52,365 Guess what he said in the letter. 587 00:39:53,565 --> 00:39:55,565 He says he has a problem with his legs. 588 00:39:56,165 --> 00:39:59,325 He needs to rest a couple of days outside the city. 589 00:40:02,965 --> 00:40:05,245 Last time, it was the flu. 590 00:40:06,285 --> 00:40:07,725 Now, it's his legs. 591 00:40:08,565 --> 00:40:10,165 He's reminding me 592 00:40:10,245 --> 00:40:14,125 of his merits in building the empire for me, 593 00:40:15,285 --> 00:40:17,565 and how he got these diseases in return. 594 00:40:18,125 --> 00:40:19,085 Your Majesty. 595 00:40:19,445 --> 00:40:20,645 Please don't be mad. 596 00:40:21,285 --> 00:40:24,285 Doesn't Lord of Minhai always make a big fuss 597 00:40:24,605 --> 00:40:26,565 when he meets you here in the capital? 598 00:40:27,405 --> 00:40:29,285 Now, the former Crown Prince is dead. 599 00:40:30,445 --> 00:40:32,925 Chang Yuan has lost his biggest support. 600 00:40:33,605 --> 00:40:35,965 Yet he's still deliberately showing his strength as a warning. 601 00:40:37,725 --> 00:40:38,765 Chang Yuan 602 00:40:39,645 --> 00:40:41,685 is getting more and more reckless without restraint. 603 00:40:42,925 --> 00:40:44,125 He wants a big parade, 604 00:40:45,125 --> 00:40:46,845 so I'll give him one. 605 00:40:48,845 --> 00:40:49,725 Announce my orders. 606 00:40:50,925 --> 00:40:54,485 Give him a royal procession to enter the city proudly. 607 00:40:55,685 --> 00:40:58,085 -We'll have a grand welcome feast. -Yes. 608 00:41:00,045 --> 00:41:01,325 Ask Gu Yan 609 00:41:04,725 --> 00:41:06,805 to let the Royal Guards set up security in the palace. 610 00:41:09,085 --> 00:41:11,685 If Chang Yuan really wants to betray me, 611 00:41:13,165 --> 00:41:14,125 arrest him on the spot. 612 00:41:15,885 --> 00:41:17,445 I will convey Your Majesty's order. 613 00:41:23,965 --> 00:41:25,005 Move! 614 00:41:25,885 --> 00:41:27,045 Everybody, move! 615 00:41:27,165 --> 00:41:28,445 -Move! -Move now. 616 00:41:28,525 --> 00:41:30,285 -Move now! -Move. 617 00:43:12,685 --> 00:43:13,605 Mother. 618 00:43:14,605 --> 00:43:15,925 It's been 18 years. 619 00:43:18,045 --> 00:43:21,685 I'll finally face that old pig, Chang Yuan, today. 620 00:43:23,365 --> 00:43:24,525 From now on, 621 00:43:25,405 --> 00:43:27,805 I'll battle with the Chang family with all my might 622 00:43:28,685 --> 00:43:31,045 until they are all eliminated. 623 00:43:35,645 --> 00:43:36,605 Mother. 624 00:43:38,405 --> 00:43:40,965 You must look at me from above 625 00:43:42,605 --> 00:43:43,685 and bless me 626 00:43:44,645 --> 00:43:46,085 so I can achieve my dream. 627 00:43:59,605 --> 00:44:00,445 Your Highness. 628 00:44:01,565 --> 00:44:02,565 It's time to go. 629 00:44:24,085 --> 00:44:26,085 Subtitle translation by Coleen Chua 630 00:44:28,085 --> 00:44:30,085 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 41153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.