Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,605
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,485 --> 00:02:00,125
EPISODE 31
4
00:02:00,645 --> 00:02:02,325
I haven't feasted with you lately.
5
00:02:02,405 --> 00:02:04,045
I haven't visited you either.
6
00:02:04,605 --> 00:02:06,125
How could I have poisoned you?
7
00:02:06,205 --> 00:02:07,885
Father, please be discerning.
8
00:02:07,965 --> 00:02:09,525
Ning Sheng, you forgot.
9
00:02:10,085 --> 00:02:13,925
You invited me to Wei Residence
for drinks a few days ago.
10
00:02:19,245 --> 00:02:20,205
Scholar Wei.
11
00:02:21,485 --> 00:02:22,845
You have to testify for me.
12
00:02:22,925 --> 00:02:24,725
The food and wine that day
13
00:02:25,285 --> 00:02:26,765
were all from you.
14
00:02:27,725 --> 00:02:28,565
Father.
15
00:02:29,525 --> 00:02:30,845
Please investigate thoroughly.
16
00:02:31,325 --> 00:02:32,525
Your Majesty.
17
00:02:33,165 --> 00:02:36,685
Why would I frame Prince of Chu?
18
00:02:37,245 --> 00:02:40,805
How would I dare comment on royal affairs?
19
00:02:41,365 --> 00:02:42,445
Furthermore,
20
00:02:42,525 --> 00:02:46,165
the old case Prince of Yan
mentioned today...
21
00:02:46,965 --> 00:02:48,045
Well...
22
00:02:50,205 --> 00:02:51,125
Your Majesty.
23
00:02:51,605 --> 00:02:53,005
At that time, I...
24
00:02:57,125 --> 00:02:59,925
I was still a baby.
25
00:03:07,845 --> 00:03:08,685
Father.
26
00:03:09,405 --> 00:03:12,965
But the drinks we had that day
all came from Wei Zhi.
27
00:03:13,045 --> 00:03:15,045
-Father.
-Your Majesty is brilliant.
28
00:03:16,485 --> 00:03:18,925
I was also thinking it must be the drinks.
29
00:03:19,605 --> 00:03:23,245
But I did not know
there was something wrong with them.
30
00:03:23,885 --> 00:03:25,005
Father.
31
00:03:25,085 --> 00:03:26,765
Father, please.
32
00:03:26,845 --> 00:03:28,205
You must check the palace.
33
00:03:29,485 --> 00:03:30,365
Today,
34
00:03:31,165 --> 00:03:34,005
they fed this revolting thing to me.
35
00:03:34,885 --> 00:03:38,285
Who knows in whose food
they will put it into in the future.
36
00:03:38,525 --> 00:03:39,365
Father.
37
00:03:42,725 --> 00:03:44,285
Ning Sheng, you're so bold.
38
00:03:46,845 --> 00:03:48,085
Aren't you going to confess?
39
00:03:48,165 --> 00:03:49,085
Father.
40
00:03:49,925 --> 00:03:51,165
Please be discerning!
41
00:03:53,285 --> 00:03:54,565
Your Majesty.
42
00:03:54,645 --> 00:03:56,685
I have urgent matters to discuss with you.
43
00:03:56,765 --> 00:03:58,405
Please allow me.
44
00:03:59,445 --> 00:04:00,525
Father.
45
00:04:00,685 --> 00:04:01,645
Father.
46
00:04:05,365 --> 00:04:06,365
Father.
47
00:04:06,965 --> 00:04:09,725
Maybe Noble Consort really has
something urgent to discuss.
48
00:04:15,405 --> 00:04:16,365
Your Majesty.
49
00:04:16,445 --> 00:04:19,605
Noble Consort has been waiting
for a while now.
50
00:04:23,125 --> 00:04:23,965
Let her in.
51
00:04:25,125 --> 00:04:27,445
Let Noble Consort in.
52
00:04:38,885 --> 00:04:40,165
Your Majesty.
53
00:04:41,845 --> 00:04:44,405
Are you wearing a veil to recite a poem?
54
00:04:45,965 --> 00:04:46,885
Your Majesty.
55
00:04:47,405 --> 00:04:50,565
I have some food allergies.
56
00:04:51,085 --> 00:04:52,685
I don't dare to corrupt your eyes.
57
00:04:55,245 --> 00:04:56,605
Food allergies?
58
00:04:57,605 --> 00:04:58,685
All right.
59
00:04:58,765 --> 00:05:03,205
Do all of you really think I'm blind?
60
00:05:04,525 --> 00:05:06,405
Prince of Chu drank hangover soup
by mistake.
61
00:05:06,765 --> 00:05:09,485
The officials drank tea
in the palace by mistake.
62
00:05:09,965 --> 00:05:11,605
Today, I want to see
63
00:05:12,605 --> 00:05:14,685
how you'll end this nonsense.
64
00:05:14,765 --> 00:05:15,765
Guards.
65
00:05:15,845 --> 00:05:18,365
-Remove Noble Consort's veil.
-Yes, Your Majesty.
66
00:05:37,645 --> 00:05:38,645
Father.
67
00:05:39,245 --> 00:05:41,885
Does Noble Consort have a relationship
with Zhanbi too?
68
00:05:41,965 --> 00:05:43,165
Ning Yi, stop your nonsense.
69
00:05:44,485 --> 00:05:45,365
Your Majesty.
70
00:05:46,325 --> 00:05:47,405
It's all my fault.
71
00:05:48,005 --> 00:05:50,245
I wanted to take some medicine
for beautification.
72
00:05:50,325 --> 00:05:52,685
So I also gave them to the princess
and Prince of Yan's wife.
73
00:05:53,165 --> 00:05:55,845
I never expected this would happen.
74
00:05:57,325 --> 00:05:58,565
Please forgive me.
75
00:06:00,005 --> 00:06:01,965
The medicine is not toxic.
76
00:06:02,445 --> 00:06:03,485
Father.
77
00:06:04,805 --> 00:06:06,725
I really did not know about such medicine.
78
00:06:07,765 --> 00:06:09,485
I heard from Xu Baiqin
79
00:06:10,045 --> 00:06:12,885
that there were strange,
dark spots on Ning Yi's hand.
80
00:06:13,565 --> 00:06:15,205
When I visited Zhanbi,
81
00:06:15,565 --> 00:06:17,445
I found out he had them too.
82
00:06:17,525 --> 00:06:20,605
That's why we had this misunderstanding.
83
00:06:21,285 --> 00:06:22,445
Father.
84
00:06:22,525 --> 00:06:25,085
I was just worried about you.
85
00:06:26,965 --> 00:06:28,205
Your Majesty.
86
00:06:28,885 --> 00:06:30,805
Minister Xu is a government official.
87
00:06:30,885 --> 00:06:33,645
Yet he spread these rumors
to deceive people.
88
00:06:34,045 --> 00:06:35,325
He should be punished.
89
00:06:38,725 --> 00:06:40,445
I'll let you handle it, Scholar Wei.
90
00:06:41,085 --> 00:06:44,845
Work with Grand Secretary Yao
to learn how to handle government affairs
91
00:06:45,685 --> 00:06:46,965
and expand your knowledge.
92
00:06:48,485 --> 00:06:49,725
Yes, Your Majesty.
93
00:06:54,365 --> 00:06:57,085
Ning Sheng, go home
and reflect on yourself.
94
00:06:59,605 --> 00:07:01,245
That's it for today.
95
00:07:02,125 --> 00:07:04,805
Anyone who dares comment
on my personal affairs
96
00:07:06,685 --> 00:07:07,885
shall be punished severely.
97
00:07:08,485 --> 00:07:10,525
Yes, Your Majesty.
98
00:07:11,965 --> 00:07:12,885
Go.
99
00:07:12,965 --> 00:07:14,045
-Father.
-I'll take my leave.
100
00:07:14,125 --> 00:07:16,165
-I'll take my leave.
-I'll take my leave.
101
00:07:16,245 --> 00:07:17,525
Father.
102
00:07:25,725 --> 00:07:26,925
Ning Yi, stay.
103
00:07:31,725 --> 00:07:32,645
Father.
104
00:07:34,205 --> 00:07:35,845
Forgive me for not obeying your orders.
105
00:07:36,765 --> 00:07:38,165
I can't stay.
106
00:07:39,045 --> 00:07:40,525
I need to hurry home
107
00:07:41,725 --> 00:07:44,445
and remove the dark spots from my hand.
108
00:07:44,885 --> 00:07:46,765
So that I won't be a laughingstock.
109
00:07:47,205 --> 00:07:48,045
Father.
110
00:07:49,485 --> 00:07:52,565
I'm afraid of corrupting your eyes.
111
00:08:07,285 --> 00:08:08,525
CHENGMING PALACE
112
00:08:14,365 --> 00:08:17,405
How was Ning Yi able to escape
even with such solid proof?
113
00:08:26,125 --> 00:08:27,645
What did I tell you?
114
00:08:31,285 --> 00:08:33,765
Ning Yi came prepared
115
00:08:35,005 --> 00:08:36,565
when he attended the gathering.
116
00:08:43,645 --> 00:08:45,125
Listen to me.
117
00:08:46,325 --> 00:08:47,845
Don't live in hate.
118
00:08:48,605 --> 00:08:49,485
Hate
119
00:08:50,565 --> 00:08:52,365
will cause your demise.
120
00:08:54,445 --> 00:08:58,045
You're the only one
who is concerned about me.
121
00:08:59,525 --> 00:09:01,205
But you don't know me.
122
00:09:12,605 --> 00:09:13,805
Feng Zhiwei.
123
00:09:16,005 --> 00:09:17,525
You're getting bolder.
124
00:09:19,685 --> 00:09:23,245
You dared serve me
poisonous hangover soup.
125
00:09:23,325 --> 00:09:24,405
Poisonous?
126
00:09:26,125 --> 00:09:27,685
According to what you're saying,
127
00:09:28,045 --> 00:09:29,805
I was also the one
128
00:09:30,365 --> 00:09:33,645
who risked my life earlier
and served poisonous tea
129
00:09:34,525 --> 00:09:36,685
to the officials in the palace.
130
00:09:37,885 --> 00:09:39,125
Isn't that even bolder?
131
00:09:43,005 --> 00:09:43,885
So you're saying
132
00:09:44,925 --> 00:09:48,525
you didn't know if the poison
in the soup was fatal.
133
00:09:49,645 --> 00:09:52,885
Had you poisoned me to death,
134
00:09:54,085 --> 00:09:58,445
wouldn't that have pleased
a lot of people?
135
00:09:59,565 --> 00:10:01,165
Your Highness, you're very fortunate.
136
00:10:01,885 --> 00:10:04,365
You're standing right before me now.
137
00:10:06,285 --> 00:10:09,725
Zhanbi wouldn't commit suicide
without a reason.
138
00:10:10,365 --> 00:10:11,965
He died in Tiansheng.
139
00:10:12,045 --> 00:10:14,445
I want an explanation from you.
140
00:10:15,005 --> 00:10:17,765
I won't take it sitting down.
141
00:10:20,605 --> 00:10:21,685
Prince Helian.
142
00:10:22,885 --> 00:10:25,285
It's not my style
to investigate cases sloppily.
143
00:10:25,845 --> 00:10:26,725
Furthermore,
144
00:10:26,885 --> 00:10:29,445
Tiansheng is more complicated
than you think.
145
00:10:30,005 --> 00:10:30,965
Don't worry.
146
00:10:31,325 --> 00:10:34,165
I'll give you an explanation
sooner or later.
147
00:10:44,205 --> 00:10:46,245
I'll trust you this time.
148
00:10:48,085 --> 00:10:49,165
However,
149
00:10:50,445 --> 00:10:51,845
I have one favor to ask.
150
00:10:52,605 --> 00:10:53,445
Tell me.
151
00:10:56,885 --> 00:10:58,165
Your Highness,
152
00:10:58,245 --> 00:11:02,045
please tell me the rules
of marriage in Tiansheng.
153
00:11:02,405 --> 00:11:03,765
I want to get another wife.
154
00:11:03,845 --> 00:11:05,285
I have my eye on a girl.
155
00:11:05,405 --> 00:11:08,285
She's not pretty, yet she's bold.
156
00:11:09,805 --> 00:11:12,165
Who is this fortunate girl?
157
00:11:13,365 --> 00:11:16,605
It's Colonel Qiu's niece, Feng Zhiwei.
158
00:11:17,165 --> 00:11:19,205
I will ask His Majesty's permission
for the marriage.
159
00:11:25,885 --> 00:11:28,965
The blessing from His Majesty
for a marriage is an honor.
160
00:11:29,525 --> 00:11:32,005
Yet you're using it
just to get a concubine.
161
00:11:32,805 --> 00:11:35,525
If you have too much luck or success,
it'll surely decline.
162
00:11:36,085 --> 00:11:39,565
Be careful. Too much luck
might reduce your lifespan.
163
00:11:40,285 --> 00:11:41,245
Lunch?
164
00:11:42,605 --> 00:11:43,885
Did you say, "lunch"?
165
00:11:45,925 --> 00:11:47,885
My horses eat lunch and dinner.
166
00:11:47,965 --> 00:11:50,125
That's why they can carry
my heavy weapons.
167
00:11:51,165 --> 00:11:53,525
But the weak men of Tiansheng
168
00:11:53,605 --> 00:11:57,285
can be carried by your horses
by just eating lunch.
169
00:11:59,085 --> 00:12:00,245
It's such a shame
170
00:12:00,805 --> 00:12:04,165
for Tiansheng women to be your wives.
171
00:12:05,805 --> 00:12:08,845
It would be such an honor
for that Feng Zhiwei to marry me.
172
00:12:11,565 --> 00:12:14,605
Then on the day of your wedding,
173
00:12:14,685 --> 00:12:16,565
when you thank His Majesty at the palace,
174
00:12:16,725 --> 00:12:18,725
I'll surely bring nice gifts for you.
175
00:12:21,005 --> 00:12:22,005
Scholar Wei.
176
00:12:22,885 --> 00:12:24,565
Scholar Wei, wait.
177
00:12:26,125 --> 00:12:27,765
I still have something
to discuss with you.
178
00:12:30,485 --> 00:12:32,445
What is it, Your Highness?
179
00:12:34,045 --> 00:12:36,765
Do you know Feng Zhiwei of the Qiu family?
180
00:12:39,685 --> 00:12:41,045
I'm a man.
181
00:12:41,925 --> 00:12:46,525
How would I know a woman who's refrained
from going outside of her house?
182
00:12:48,725 --> 00:12:50,845
I originally wanted you
to pass on my message.
183
00:12:50,925 --> 00:12:53,605
Now it seems you can't do that.
184
00:12:54,765 --> 00:12:57,525
Feng Zhiwei is just one of the thousands
of women in Tiansheng.
185
00:12:57,685 --> 00:12:59,325
I don't see anything special in her.
186
00:13:00,245 --> 00:13:02,005
Why do you like her so much?
187
00:13:02,565 --> 00:13:06,605
I haven't met any woman
who dares to hit me.
188
00:13:07,165 --> 00:13:08,685
How can I let her go easily?
189
00:13:09,885 --> 00:13:12,565
Aren't Tiansheng women submissive?
190
00:13:13,005 --> 00:13:16,005
From now on, she'll submit to me.
191
00:13:16,565 --> 00:13:18,285
She needs to wash my feet
if I tell her to.
192
00:13:18,365 --> 00:13:20,645
She needs to massage my legs
if I tell her to.
193
00:13:21,205 --> 00:13:25,285
Also, she needs to serve
my ten other wives.
194
00:13:26,645 --> 00:13:28,765
She can be fierce all she wants.
195
00:13:28,845 --> 00:13:31,645
No matter how fierce she is,
I'll let her know
196
00:13:31,885 --> 00:13:35,805
that she's just a mouse
under a Jinshi eagle's claw.
197
00:13:37,325 --> 00:13:38,285
Your Highness.
198
00:13:39,445 --> 00:13:42,005
If you want to torment Feng Zhiwei,
199
00:13:42,085 --> 00:13:43,325
I can help you with that.
200
00:13:44,445 --> 00:13:46,125
Prince of Chu is willing to help me?
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,925
I'm close to Colonel Qiu.
202
00:13:52,365 --> 00:13:54,525
It's easy for me to help you with this.
203
00:13:56,605 --> 00:13:57,565
Your Highness.
204
00:14:02,085 --> 00:14:03,885
That's great.
205
00:14:04,805 --> 00:14:06,845
She'll wash your feet.
206
00:14:06,925 --> 00:14:08,885
She'll massage your legs.
207
00:14:08,965 --> 00:14:11,525
Let her serve all ten wives.
208
00:14:11,925 --> 00:14:13,205
You can even save on the maids.
209
00:14:13,765 --> 00:14:15,765
Great. That'll soothe your anger.
210
00:14:16,405 --> 00:14:18,325
-Very nice.
-Prince of Chu.
211
00:14:18,405 --> 00:14:20,045
Come to think of it,
212
00:14:20,965 --> 00:14:22,925
I can't ask a blessing from His Majesty
213
00:14:23,085 --> 00:14:25,765
to marry a concubine.
214
00:14:26,685 --> 00:14:30,405
I'll wait for such blessing
215
00:14:30,725 --> 00:14:32,205
when I get a noble consort.
216
00:14:35,605 --> 00:14:38,925
Your Highness is really so understanding,
courteous, and humble.
217
00:14:40,205 --> 00:14:41,165
Of course.
218
00:14:55,245 --> 00:14:58,445
Why did you pull my sleeve just now?
219
00:15:14,765 --> 00:15:17,325
Chang Yuan doesn't like Ning Yi
investigating Chen Shao's case.
220
00:15:19,205 --> 00:15:21,605
He wants to kill Ning Yi for this.
221
00:15:22,925 --> 00:15:24,765
Yet Ning Yi was prepared.
222
00:15:25,765 --> 00:15:27,565
He let Wei Zhi give out the tea first.
223
00:15:28,165 --> 00:15:31,205
So that everyone would have
red marks all over them.
224
00:15:33,005 --> 00:15:35,445
That's how he survived this.
225
00:15:39,205 --> 00:15:41,245
The more Chang Yuan wants to kill Ning Yi,
226
00:15:43,205 --> 00:15:45,405
the more it proves that he's guilty.
227
00:15:47,485 --> 00:15:48,885
Chen Shao's case
228
00:15:50,405 --> 00:15:53,885
involves too many untold secrets.
229
00:15:55,805 --> 00:15:57,045
Your Majesty.
230
00:15:58,165 --> 00:16:01,365
Lord of Minhai is on the way here
to report for duty.
231
00:16:01,965 --> 00:16:03,765
He's bringing a big entourage.
232
00:16:04,645 --> 00:16:07,125
He claimed he got sick
on the road and got delayed.
233
00:16:07,685 --> 00:16:09,565
He's really taking his time.
234
00:16:16,405 --> 00:16:17,565
Chang Yuan
235
00:16:18,685 --> 00:16:21,365
is trying to diffuse my anger.
236
00:16:22,005 --> 00:16:24,845
He's going to show himself
after everything settles down.
237
00:16:24,925 --> 00:16:28,925
He's trying to remind me
that he's old and weak.
238
00:16:29,245 --> 00:16:32,125
Because of my urgent orders,
he became sick.
239
00:16:41,845 --> 00:16:44,245
He's playing the sympathy card.
240
00:17:00,005 --> 00:17:01,045
What happened to you?
241
00:17:01,125 --> 00:17:03,205
-Wake up, Ning Cheng.
-Wake up.
242
00:17:03,285 --> 00:17:05,285
Ning Cheng, are you all right?
243
00:17:05,925 --> 00:17:07,605
What's the matter, Ning Qing, Ning Zhuo?
244
00:17:08,445 --> 00:17:09,285
Your Highness.
245
00:17:09,525 --> 00:17:13,045
He had a lof of lamb
that was sent by Henei village.
246
00:17:13,125 --> 00:17:15,925
Your Highness, Ning Cheng
secretly drank your wine last night.
247
00:17:16,005 --> 00:17:18,005
He said meat with wine
is the best thing in life.
248
00:17:19,365 --> 00:17:21,605
When did I drink wine and eat meat?
249
00:17:21,685 --> 00:17:22,765
You jerks.
250
00:17:22,845 --> 00:17:24,765
Do you want to get beaten up?
251
00:17:24,845 --> 00:17:26,605
-Do you want me to beat you?
-All right.
252
00:17:30,245 --> 00:17:31,565
Your Highness.
253
00:17:31,645 --> 00:17:33,205
Don't listen to them.
254
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
You had Feng Zhiwei's poisonous soup.
255
00:17:36,645 --> 00:17:38,085
I was worried about your safety.
256
00:17:38,645 --> 00:17:40,685
I don't know how many medications
I've tried for you.
257
00:17:41,245 --> 00:17:42,725
My stomach can no longer take it.
258
00:17:43,405 --> 00:17:46,165
I'm almost turning into
an herbal medication residue.
259
00:17:47,685 --> 00:17:50,485
Your Highness,
can't you be more considerate?
260
00:17:52,845 --> 00:17:54,125
Are you asking me to reward you?
261
00:17:57,685 --> 00:17:59,245
Even if you don't reward me,
262
00:18:00,965 --> 00:18:02,765
do you see that girl's malicious heart now
263
00:18:03,685 --> 00:18:05,925
and how it pales in comparison
to my loyalty?
264
00:18:06,005 --> 00:18:08,045
She really wants to harm you.
265
00:18:10,125 --> 00:18:11,605
You want to show your loyalty, right?
266
00:18:13,245 --> 00:18:14,845
Go to Qiu Residence now.
267
00:18:15,005 --> 00:18:17,245
Don't sleep, and watch them
all day and all night.
268
00:18:17,805 --> 00:18:20,765
That Jinshi guy will definitely
go to Qiu Residence soon.
269
00:18:20,845 --> 00:18:22,045
Go.
270
00:18:22,605 --> 00:18:24,925
Is Your Highness afraid
that he'll force her to marry him?
271
00:18:30,245 --> 00:18:31,445
Could it be...
272
00:18:33,525 --> 00:18:35,045
that you're jealous?
273
00:18:41,085 --> 00:18:42,285
What's that?
274
00:18:42,365 --> 00:18:43,885
-Jealous?
-Yes.
275
00:18:43,965 --> 00:18:45,405
Being jealous means
276
00:18:46,525 --> 00:18:48,205
seeing someone else propose
277
00:18:49,485 --> 00:18:51,005
to the woman you love.
278
00:18:52,485 --> 00:18:54,685
And you can feel bitterness in your heart.
279
00:18:59,685 --> 00:19:02,565
It seems like you have the experience
280
00:19:03,165 --> 00:19:05,485
based on how detailed
you're telling me about it.
281
00:19:06,845 --> 00:19:09,205
I'm so well-acquainted
with the ways of the world.
282
00:19:09,285 --> 00:19:11,645
Of course, I know how it feels.
283
00:19:14,925 --> 00:19:15,885
Ning Qing, Ning Zhuo.
284
00:19:16,885 --> 00:19:18,245
-Your Highness.
-Your Highness.
285
00:19:18,445 --> 00:19:20,405
Buy ten bottles of good vinegar.
286
00:19:20,885 --> 00:19:24,005
Attend to Ning Cheng
and let him drink it in one shot.
287
00:19:24,085 --> 00:19:26,845
Drink it in one shot,
and then let me know how it tastes.
288
00:19:26,925 --> 00:19:29,045
-Go.
-Yes, Your Highness.
289
00:19:29,125 --> 00:19:30,005
Hurry.
290
00:19:30,485 --> 00:19:31,685
No, Your Highness.
291
00:19:31,765 --> 00:19:33,765
You can't be that cruel, right?
Your Highness!
292
00:19:33,845 --> 00:19:35,765
Help! I'm being killed!
293
00:19:35,845 --> 00:19:38,205
Your Highness is killing his own guard!
294
00:19:39,325 --> 00:19:40,725
Jealous?
295
00:19:43,165 --> 00:19:44,805
I'm not jealous of anyone.
296
00:19:49,285 --> 00:19:52,725
QIU RESIDENCE
297
00:20:02,165 --> 00:20:06,005
Madam Qiu pays respect
to Prince Helian of Jinshi.
298
00:20:12,365 --> 00:20:13,525
Madam Qiu.
299
00:20:14,725 --> 00:20:15,565
Greetings.
300
00:20:16,525 --> 00:20:18,965
We're honored by your gracious presence,
301
00:20:19,525 --> 00:20:21,645
but my husband is not home today.
302
00:20:22,205 --> 00:20:23,485
We're really sorry.
303
00:20:25,765 --> 00:20:27,445
I came too suddenly.
304
00:20:27,685 --> 00:20:30,605
Colonel Qiu is handling
the horse market in Dayue,
305
00:20:30,685 --> 00:20:33,285
which benefits citizens in the borders
and favors both countries.
306
00:20:33,365 --> 00:20:37,205
Jinshi should also learn from Colonel Qiu.
307
00:20:37,765 --> 00:20:40,005
Since Colonel Qiu is not here today,
308
00:20:41,685 --> 00:20:44,765
then I'll just take a look
around your residence.
309
00:20:44,845 --> 00:20:46,285
And wait for him to come back.
310
00:20:46,645 --> 00:20:48,605
-What do you think?
-Take a look around?
311
00:20:50,245 --> 00:20:53,205
Will Madam Qiu not allow it?
312
00:20:54,325 --> 00:20:56,045
Of course, I'll be glad to.
313
00:20:56,685 --> 00:20:58,045
It's really our pleasure.
314
00:20:58,885 --> 00:20:59,925
Your Highness.
315
00:21:00,205 --> 00:21:01,125
This way, please.
316
00:21:02,165 --> 00:21:04,925
Mother, that Feng Zhiwei is back again.
317
00:21:05,005 --> 00:21:06,885
I don't want to see her.
318
00:21:06,965 --> 00:21:08,245
She's evil.
319
00:21:08,365 --> 00:21:10,885
-She wants to harm me.
-How impudent.
320
00:21:12,685 --> 00:21:13,565
Yuluo.
321
00:21:14,205 --> 00:21:17,165
Pay respect to Prince Helian of Jinshi.
322
00:21:22,365 --> 00:21:25,365
Qiu Yuluo pays respect to Your Highness.
323
00:21:27,605 --> 00:21:30,765
It's Colonel Qiu's daughter.
324
00:21:32,965 --> 00:21:36,045
A beautiful lady indeed.
325
00:21:38,885 --> 00:21:41,965
If someone dares bully you,
326
00:21:42,045 --> 00:21:44,045
that person is an utter fool.
327
00:21:44,925 --> 00:21:49,405
How about letting me take
the opportunity to teach that Feng Zhiwei
328
00:21:50,805 --> 00:21:51,645
a lesson?
329
00:21:52,725 --> 00:21:54,685
Your Highness is so righteous.
330
00:21:55,045 --> 00:21:57,645
Mother, ask Feng Zhiwei
to come see His Highness.
331
00:21:57,725 --> 00:21:58,645
Stop your nonsense.
332
00:22:01,765 --> 00:22:03,725
Your Highness, I apologize.
333
00:22:04,725 --> 00:22:08,845
That Feng Zhiwei is my husband's niece.
334
00:22:09,085 --> 00:22:10,525
She grew up with Yuluo.
335
00:22:11,085 --> 00:22:14,845
They're just playing around.
336
00:22:15,165 --> 00:22:17,045
Your Highness,
please don't take it seriously.
337
00:22:18,925 --> 00:22:20,805
Madam, don't be nervous.
338
00:22:20,885 --> 00:22:22,845
When I first came to the capital,
339
00:22:22,925 --> 00:22:26,325
I heard that Feng Zhiwei
is quite talented.
340
00:22:26,725 --> 00:22:29,365
I just want to meet her today.
341
00:22:29,605 --> 00:22:31,925
I hope you'll allow it.
342
00:22:38,485 --> 00:22:41,685
In that case, please wait a moment.
343
00:22:41,805 --> 00:22:44,165
Let me prepare some tea and snacks.
344
00:22:44,805 --> 00:22:45,685
Please go ahead.
345
00:22:50,725 --> 00:22:51,605
Yuluo.
346
00:22:52,205 --> 00:22:53,365
Mind your manners.
347
00:22:54,045 --> 00:22:55,285
I know.
348
00:23:02,365 --> 00:23:03,325
Your Highness.
349
00:23:03,565 --> 00:23:06,485
How do you plan to teach
that Feng Zhiwei a lesson?
350
00:23:10,165 --> 00:23:13,165
I'll ask her some questions.
351
00:23:13,965 --> 00:23:16,045
If she cannot answer,
352
00:23:16,245 --> 00:23:19,445
I'll take her back to Jinshi
as my concubine.
353
00:23:20,205 --> 00:23:21,245
That way,
354
00:23:21,885 --> 00:23:23,205
she won't bully you again.
355
00:23:24,085 --> 00:23:27,165
Then what kind of question
do you plan to ask her?
356
00:23:27,525 --> 00:23:29,285
Don't let her trick you.
357
00:23:32,405 --> 00:23:34,245
I want to let her guess an object.
358
00:23:35,725 --> 00:23:36,685
An object?
359
00:23:37,125 --> 00:23:38,365
What object?
360
00:23:39,005 --> 00:23:39,845
Why?
361
00:23:39,925 --> 00:23:43,325
Do you also want to guess that object?
362
00:23:45,165 --> 00:23:47,005
I don't think there's a need.
363
00:23:47,245 --> 00:23:49,325
I don't think you're well-learned.
364
00:23:51,165 --> 00:23:52,005
Well...
365
00:23:52,765 --> 00:23:55,445
Since you're saying that,
366
00:23:56,285 --> 00:23:58,485
then I will definitely try to answer.
367
00:24:18,285 --> 00:24:19,445
This...
368
00:24:19,725 --> 00:24:21,845
That's a sacred object in Jinshi.
369
00:24:22,485 --> 00:24:23,325
Yes.
370
00:24:23,405 --> 00:24:24,525
It maintains beauty.
371
00:24:24,605 --> 00:24:26,565
It even makes your body
fragrant after ingesting.
372
00:24:27,525 --> 00:24:28,685
How amazing.
373
00:24:28,765 --> 00:24:29,725
I think
374
00:24:30,565 --> 00:24:33,045
fate has allowed us
375
00:24:33,125 --> 00:24:34,805
to meet today.
376
00:24:34,885 --> 00:24:39,365
How about I let you taste it?
377
00:24:43,285 --> 00:24:46,005
This is such a rare opportunity.
378
00:24:46,805 --> 00:24:49,965
It seems Your Highness really likes her.
379
00:24:54,485 --> 00:24:58,405
Then, I shall obey.
380
00:25:25,485 --> 00:25:27,165
Isn't this salt?
381
00:25:30,685 --> 00:25:32,245
Prince of Jinshi
382
00:25:32,325 --> 00:25:35,405
is teasing a daughter
of a Tiansheng colonel.
383
00:25:35,965 --> 00:25:36,925
Why?
384
00:25:37,005 --> 00:25:39,045
Do you think so lowly of Tiansheng?
385
00:25:45,445 --> 00:25:48,405
I respect Tiansheng very much.
386
00:25:48,485 --> 00:25:50,325
I respect Colonel Qiu even more.
387
00:25:50,965 --> 00:25:53,325
Or else, why would I let his daughter
388
00:25:53,965 --> 00:25:55,845
taste a sacred object?
389
00:25:56,605 --> 00:25:57,845
What are you talking about?
390
00:25:57,925 --> 00:25:59,365
It's just salt.
391
00:26:00,005 --> 00:26:01,765
It's salt indeed.
392
00:26:01,845 --> 00:26:06,125
But I brought it with me
from Jinshi to Tiansheng.
393
00:26:06,205 --> 00:26:07,925
It's filled with the sweat
394
00:26:08,565 --> 00:26:10,285
of Prince of Jinshi.
395
00:26:11,005 --> 00:26:13,485
Isn't it Jinshi's sacred object then?
396
00:26:16,645 --> 00:26:17,645
Feng Zhiwei.
397
00:26:17,765 --> 00:26:20,765
Why don't you teach this mean prince
a lesson for me?
398
00:26:22,485 --> 00:26:23,525
What did you say earlier?
399
00:26:23,605 --> 00:26:26,365
You said Feng Zhiwei is evil.
400
00:26:26,445 --> 00:26:27,685
She wants to harm you.
401
00:26:27,765 --> 00:26:30,765
Why are you begging her to help you now?
402
00:26:34,005 --> 00:26:35,165
You...
403
00:26:36,365 --> 00:26:38,765
You're all bullying me.
404
00:26:38,845 --> 00:26:40,485
Don't be mad.
405
00:26:40,805 --> 00:26:43,845
I'll help you bully her now.
406
00:26:52,245 --> 00:26:53,085
Feng Zhiwei.
407
00:26:54,245 --> 00:26:55,325
It's your turn now.
408
00:26:56,685 --> 00:27:02,485
Guess what this sacred object
is used for in Jinshi.
409
00:27:06,125 --> 00:27:07,205
Prince Helian.
410
00:27:07,845 --> 00:27:09,125
They say,
411
00:27:09,205 --> 00:27:11,725
"Salt plays an important role
and assumes a huge responsibility."
412
00:27:12,085 --> 00:27:14,245
Salt must be vital in your country.
413
00:27:15,365 --> 00:27:16,605
I'm guessing
414
00:27:17,325 --> 00:27:21,205
it might be the betrothal gift
for marriage.
415
00:27:22,205 --> 00:27:23,445
You're smart indeed.
416
00:27:23,845 --> 00:27:24,965
You're right.
417
00:27:25,325 --> 00:27:26,165
I...
418
00:27:27,525 --> 00:27:28,725
You accepted my betrothal gift.
419
00:27:28,805 --> 00:27:31,325
Go back to Jinshi with me. I want...
420
00:27:39,085 --> 00:27:40,125
What were you saying?
421
00:27:40,205 --> 00:27:41,965
Why don't you become my concubine?
422
00:27:46,805 --> 00:27:48,725
It's not hard to make me do that.
423
00:27:49,005 --> 00:27:50,405
I also have a question.
424
00:27:50,485 --> 00:27:53,725
If you answer it right,
I'll go to Jinshi with you
425
00:27:53,805 --> 00:27:56,645
and wash the feet and massage the legs
426
00:27:56,725 --> 00:27:58,885
of your ten wives. What do you think?
427
00:28:01,765 --> 00:28:04,485
You can ask me more than one question.
428
00:28:06,165 --> 00:28:07,365
I have four lines for you.
429
00:28:09,165 --> 00:28:10,965
Salt and plum are required for cooking.
430
00:28:11,365 --> 00:28:13,205
Wine is required for drinking.
431
00:28:14,245 --> 00:28:16,565
Regardless of whether
its texture is soft or hard,
432
00:28:16,645 --> 00:28:18,965
it's full of thorns
like the puncture vine.
433
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
Please tell me these two seasons
in Tiansheng.
434
00:28:29,965 --> 00:28:32,485
-What should I tell you?
-The seasons.
435
00:28:41,325 --> 00:28:42,725
Since you can't answer,
436
00:28:43,805 --> 00:28:46,325
then I'll go ahead.
437
00:28:51,165 --> 00:28:52,805
What a shame.
438
00:28:55,925 --> 00:28:57,285
What did she say?
439
00:28:59,085 --> 00:29:00,005
Feng Zhiwei.
440
00:29:08,005 --> 00:29:09,285
I didn't say you may leave,
441
00:29:09,605 --> 00:29:10,685
so you may not.
442
00:29:11,605 --> 00:29:12,805
You're asking for a beating.
443
00:29:19,085 --> 00:29:20,605
Tiansheng women truly are frail.
444
00:29:21,205 --> 00:29:23,205
If we get startled
and accidentally break something,
445
00:29:23,285 --> 00:29:25,325
this Jinshi hand
which you hold your bow with
446
00:29:25,405 --> 00:29:27,445
might become as frail as Tiansheng women.
447
00:29:29,885 --> 00:29:31,205
I remember now.
448
00:29:31,765 --> 00:29:35,125
You're that handmaid who kicked me
and hurt my horses.
449
00:29:36,565 --> 00:29:37,405
Why?
450
00:29:38,125 --> 00:29:40,605
-You want to challenge me?
-That's fine.
451
00:29:41,005 --> 00:29:43,245
If you win, I'll go with you to Jinshi.
452
00:29:43,565 --> 00:29:45,405
-But if you lose...
-Lose?
453
00:29:46,085 --> 00:29:47,965
I was unprepared last time.
454
00:29:48,045 --> 00:29:51,325
How would I lose to a weak
and thin handmaid?
455
00:29:51,405 --> 00:29:52,725
What if you lose?
456
00:29:59,125 --> 00:30:00,045
If I lose,
457
00:30:01,245 --> 00:30:02,645
I'll eat all of this salt.
458
00:30:02,725 --> 00:30:05,565
Not only that,
you need to call me your aunt.
459
00:30:06,525 --> 00:30:07,845
Fine.
460
00:30:08,325 --> 00:30:09,925
You think I'll lose to her?
461
00:30:10,125 --> 00:30:10,965
Come on.
462
00:30:22,285 --> 00:30:24,805
Your Highness, be careful.
It seems she's had some training.
463
00:30:29,925 --> 00:30:33,005
If I use my hands today, then I lose.
464
00:30:34,445 --> 00:30:35,965
You little handmaid.
465
00:30:36,125 --> 00:30:36,965
All right.
466
00:30:37,605 --> 00:30:39,125
If I use my hands today,
467
00:30:40,005 --> 00:30:41,645
then I lose.
468
00:31:20,885 --> 00:31:24,165
Even though you're just a concubine,
you're still a prince's concubine.
469
00:31:24,245 --> 00:31:25,445
Don't worry.
470
00:31:25,965 --> 00:31:28,045
We'll prepare your dowry for you.
471
00:31:29,925 --> 00:31:32,085
Your Highness, why aren't you fighting?
472
00:31:32,165 --> 00:31:34,285
Don't you want Feng Zhiwei
to be your concubine?
473
00:31:34,365 --> 00:31:35,285
Your Highness.
474
00:31:35,845 --> 00:31:37,165
You used your hand.
475
00:31:38,885 --> 00:31:39,765
I lose.
476
00:31:46,805 --> 00:31:47,805
Aunt Zhiwei.
477
00:31:48,405 --> 00:31:50,405
Your nephew pays respect to you.
478
00:31:51,365 --> 00:31:52,365
Eat the salt.
479
00:31:56,645 --> 00:31:58,565
Dear nephew, eat your betrothal gift.
480
00:32:03,205 --> 00:32:04,485
Your Highness, you were too rash.
481
00:32:04,965 --> 00:32:06,085
I really can't help you.
482
00:32:19,845 --> 00:32:21,045
You bet, you pay.
483
00:32:27,125 --> 00:32:29,565
Jinshi men are men of their words.
484
00:32:29,725 --> 00:32:31,765
You really impressed me today.
485
00:32:54,045 --> 00:32:54,965
Aunt Zhiwei.
486
00:32:57,325 --> 00:32:58,685
I finished the salt.
487
00:32:58,765 --> 00:33:00,485
That quickly?
488
00:33:01,125 --> 00:33:02,525
Then go home.
489
00:33:04,445 --> 00:33:06,765
-Yes.
-Don't forget to drink water at home.
490
00:33:08,245 --> 00:33:09,845
Aunt Zhiwei, I forgot to tell you.
491
00:33:10,445 --> 00:33:14,165
In Jinshi, we can marry our aunts.
492
00:33:35,605 --> 00:33:36,445
Your Highness.
493
00:33:37,205 --> 00:33:38,685
I was able to fulfill your orders.
494
00:33:38,765 --> 00:33:41,285
I finally have news about the Riluo Tribe.
495
00:33:41,365 --> 00:33:44,365
It's a shame that
the whole tribe perished.
496
00:33:44,485 --> 00:33:45,805
There's no more sorceress.
497
00:33:49,045 --> 00:33:50,445
No one in this world
498
00:33:51,445 --> 00:33:54,285
can relieve me from the poison in my body.
499
00:33:55,605 --> 00:33:56,805
Your Majesty.
500
00:33:56,885 --> 00:33:59,885
I've already sent men
to search for experts in Dayue.
501
00:33:59,965 --> 00:34:01,685
I hope we can find someone worthy.
502
00:34:02,365 --> 00:34:03,325
I think
503
00:34:03,605 --> 00:34:06,205
Your Majesty and Prince of Chu
are both incredibly fortunate.
504
00:34:06,285 --> 00:34:07,765
You'll surely be healed.
505
00:34:07,845 --> 00:34:10,605
Why? I'm blessed by the heavens.
506
00:34:10,685 --> 00:34:12,325
Do I need to depend on Prince of Chu?
507
00:34:12,405 --> 00:34:13,765
Your Majesty.
508
00:34:13,845 --> 00:34:15,005
I was just confused.
509
00:34:15,205 --> 00:34:16,765
Please forgive me.
510
00:34:18,085 --> 00:34:19,285
Go.
511
00:34:19,965 --> 00:34:21,205
Thank you, Your Majesty.
512
00:34:32,885 --> 00:34:35,405
Her name is Yale,
the Riluo Tribe's sorceress.
513
00:34:59,805 --> 00:35:03,205
I know you were wronged this time.
514
00:35:05,485 --> 00:35:07,845
There's only the two of us now.
515
00:35:08,725 --> 00:35:10,045
You can tell me
516
00:35:11,285 --> 00:35:12,725
if you have something on your mind.
517
00:35:21,965 --> 00:35:22,805
Your Majesty.
518
00:35:24,845 --> 00:35:26,285
What happened today
519
00:35:26,885 --> 00:35:31,605
made me think about Your Majesty's
old residence, Zhiyuan Palace,
520
00:35:32,485 --> 00:35:34,045
which also had a cot.
521
00:35:34,565 --> 00:35:38,165
At that time, Your Majesty was tired
from reviewing reports
522
00:35:38,405 --> 00:35:39,925
so you rested on the cot.
523
00:35:40,885 --> 00:35:43,565
And Your Highness was tired from playing
524
00:35:43,885 --> 00:35:45,565
so you lied below the cot.
525
00:35:47,685 --> 00:35:49,045
Every time you fell asleep,
526
00:35:49,125 --> 00:35:51,725
Your Majesty personally carried you
527
00:35:52,045 --> 00:35:54,485
to lie on the cot.
528
00:35:55,845 --> 00:35:57,005
Now,
529
00:35:58,725 --> 00:36:00,605
I can't carry you anymore.
530
00:36:05,325 --> 00:36:06,325
Eight years.
531
00:36:08,445 --> 00:36:09,325
Father.
532
00:36:10,885 --> 00:36:14,445
I spent eight peaceful years
in Zongzheng Temple
533
00:36:15,965 --> 00:36:17,925
all because of this memory.
534
00:36:23,765 --> 00:36:25,765
You told me to share my thoughts.
535
00:36:28,565 --> 00:36:30,005
I just want to know
536
00:36:30,565 --> 00:36:33,325
why you never got close with me again
537
00:36:34,445 --> 00:36:37,125
after Mother died.
538
00:36:38,565 --> 00:36:39,965
Could it really be
539
00:36:41,165 --> 00:36:42,445
because the insult
540
00:36:43,445 --> 00:36:45,165
always remained in your heart?
541
00:36:46,445 --> 00:36:47,445
Ning Yi.
542
00:36:48,085 --> 00:36:49,525
You've never been in love.
543
00:36:52,005 --> 00:36:55,125
You won't understand the feeling
of losing your loved one forever.
544
00:36:55,885 --> 00:36:57,645
You're too similar to your mother.
545
00:37:11,645 --> 00:37:13,285
Princess Shaoning.
546
00:37:15,325 --> 00:37:16,165
Sit down.
547
00:37:17,245 --> 00:37:18,445
I don't dare to.
548
00:37:22,045 --> 00:37:25,365
What can I do for you, Your Highness?
549
00:37:26,005 --> 00:37:29,725
Since you acted in bad faith that day,
you've always avoided me.
550
00:37:31,045 --> 00:37:32,845
I had to ask you to come here today.
551
00:37:35,885 --> 00:37:37,965
I risked my life for you,
552
00:37:39,005 --> 00:37:41,205
yet you don't treat me as your confidant.
553
00:37:43,605 --> 00:37:45,045
"If you doubt a man, don't use him."
554
00:37:45,765 --> 00:37:47,245
Since you don't trust me,
555
00:37:47,805 --> 00:37:50,325
why did you order me to do
such a risky job?
556
00:37:51,845 --> 00:37:54,005
I let Prince of Chu take the medication.
557
00:37:54,205 --> 00:37:55,965
I also let the officials have the tea.
558
00:37:56,685 --> 00:37:58,685
But I didn't know what was in them.
559
00:37:59,845 --> 00:38:01,725
That was made clear in the palace.
560
00:38:06,845 --> 00:38:08,005
I guess you're right.
561
00:38:08,725 --> 00:38:10,285
You wouldn't collude with Ning Yi.
562
00:38:14,245 --> 00:38:16,485
I'm loyal to you,
563
00:38:18,245 --> 00:38:20,125
but you don't appreciate it.
564
00:38:24,685 --> 00:38:26,245
I have no one to talk to
565
00:38:28,325 --> 00:38:29,605
regarding the pain in my heart.
566
00:38:30,965 --> 00:38:31,845
Wei Zhi.
567
00:38:32,965 --> 00:38:34,285
Don't be mad.
568
00:38:37,085 --> 00:38:40,645
That cunning Ning Yi must have
planted spies beside me.
569
00:38:40,965 --> 00:38:43,445
That's why he knew what was going
to happen and came prepared.
570
00:38:44,445 --> 00:38:45,325
Wei Zhi.
571
00:38:46,925 --> 00:38:49,845
Ning Yi is cunning and ruthless.
You must help me.
572
00:38:50,885 --> 00:38:51,845
Your Highness.
573
00:38:52,885 --> 00:38:55,645
I don't think I'm able to help you again.
574
00:38:56,685 --> 00:38:58,165
Since Prince of Chu has his spies,
575
00:38:58,965 --> 00:39:02,365
then he must know our plans well.
576
00:39:03,485 --> 00:39:05,285
I can't even protect myself.
577
00:39:05,925 --> 00:39:07,925
How can I fight against Prince of Chu?
578
00:39:15,685 --> 00:39:17,525
What we should do now
579
00:39:18,285 --> 00:39:19,725
is to maintain a low profile.
580
00:39:21,445 --> 00:39:24,725
It won't be too late to make a move
when the right time comes.
581
00:39:29,765 --> 00:39:31,365
Knowing that you're loyal to me,
582
00:39:32,485 --> 00:39:33,845
I'm relieved.
583
00:39:40,565 --> 00:39:41,645
Your Majesty.
584
00:39:42,125 --> 00:39:43,365
Please have some tea.
585
00:39:46,805 --> 00:39:48,005
That old louse.
586
00:39:49,965 --> 00:39:52,365
Guess what he said in the letter.
587
00:39:53,565 --> 00:39:55,565
He says he has a problem with his legs.
588
00:39:56,165 --> 00:39:59,325
He needs to rest a couple of days
outside the city.
589
00:40:02,965 --> 00:40:05,245
Last time, it was the flu.
590
00:40:06,285 --> 00:40:07,725
Now, it's his legs.
591
00:40:08,565 --> 00:40:10,165
He's reminding me
592
00:40:10,245 --> 00:40:14,125
of his merits in building
the empire for me,
593
00:40:15,285 --> 00:40:17,565
and how he got these diseases in return.
594
00:40:18,125 --> 00:40:19,085
Your Majesty.
595
00:40:19,445 --> 00:40:20,645
Please don't be mad.
596
00:40:21,285 --> 00:40:24,285
Doesn't Lord of Minhai
always make a big fuss
597
00:40:24,605 --> 00:40:26,565
when he meets you here in the capital?
598
00:40:27,405 --> 00:40:29,285
Now, the former Crown Prince is dead.
599
00:40:30,445 --> 00:40:32,925
Chang Yuan has lost his biggest support.
600
00:40:33,605 --> 00:40:35,965
Yet he's still deliberately showing
his strength as a warning.
601
00:40:37,725 --> 00:40:38,765
Chang Yuan
602
00:40:39,645 --> 00:40:41,685
is getting more and more
reckless without restraint.
603
00:40:42,925 --> 00:40:44,125
He wants a big parade,
604
00:40:45,125 --> 00:40:46,845
so I'll give him one.
605
00:40:48,845 --> 00:40:49,725
Announce my orders.
606
00:40:50,925 --> 00:40:54,485
Give him a royal procession
to enter the city proudly.
607
00:40:55,685 --> 00:40:58,085
-We'll have a grand welcome feast.
-Yes.
608
00:41:00,045 --> 00:41:01,325
Ask Gu Yan
609
00:41:04,725 --> 00:41:06,805
to let the Royal Guards
set up security in the palace.
610
00:41:09,085 --> 00:41:11,685
If Chang Yuan really wants to betray me,
611
00:41:13,165 --> 00:41:14,125
arrest him on the spot.
612
00:41:15,885 --> 00:41:17,445
I will convey Your Majesty's order.
613
00:41:23,965 --> 00:41:25,005
Move!
614
00:41:25,885 --> 00:41:27,045
Everybody, move!
615
00:41:27,165 --> 00:41:28,445
-Move!
-Move now.
616
00:41:28,525 --> 00:41:30,285
-Move now!
-Move.
617
00:43:12,685 --> 00:43:13,605
Mother.
618
00:43:14,605 --> 00:43:15,925
It's been 18 years.
619
00:43:18,045 --> 00:43:21,685
I'll finally face that old pig,
Chang Yuan, today.
620
00:43:23,365 --> 00:43:24,525
From now on,
621
00:43:25,405 --> 00:43:27,805
I'll battle with the Chang family
with all my might
622
00:43:28,685 --> 00:43:31,045
until they are all eliminated.
623
00:43:35,645 --> 00:43:36,605
Mother.
624
00:43:38,405 --> 00:43:40,965
You must look at me from above
625
00:43:42,605 --> 00:43:43,685
and bless me
626
00:43:44,645 --> 00:43:46,085
so I can achieve my dream.
627
00:43:59,605 --> 00:44:00,445
Your Highness.
628
00:44:01,565 --> 00:44:02,565
It's time to go.
629
00:44:24,085 --> 00:44:26,085
Subtitle translation by Coleen Chua
630
00:44:28,085 --> 00:44:30,085
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
41153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.