All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E27.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,605 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,365 --> 00:02:00,245 EPISODE 27 4 00:02:04,805 --> 00:02:06,645 I was there myself yesterday. 5 00:02:06,725 --> 00:02:08,445 It was unlike what Minister Peng said. 6 00:02:08,525 --> 00:02:10,165 Even if the man who died was not Chen Shao, 7 00:02:10,245 --> 00:02:12,445 but it had to be someone related to him. 8 00:02:12,525 --> 00:02:14,365 Scholar Wei is making bold statements. 9 00:02:15,725 --> 00:02:16,605 Peng Pei. 10 00:02:18,045 --> 00:02:19,845 I remember ten years ago, 11 00:02:20,165 --> 00:02:22,125 you entered the palace from a humble background. 12 00:02:23,165 --> 00:02:26,325 Now, you're the Minister of Justice. 13 00:02:27,445 --> 00:02:28,605 Do you know why? 14 00:02:28,885 --> 00:02:29,925 Your Majesty, 15 00:02:30,405 --> 00:02:32,045 it's because you have an eye for talent. 16 00:02:32,125 --> 00:02:34,445 -I-- -When you recommended yourself, 17 00:02:34,525 --> 00:02:35,965 you wrote a letter to me. 18 00:02:36,405 --> 00:02:37,245 You said, 19 00:02:37,685 --> 00:02:40,005 "The law of heaven is far away. The law of people is close. 20 00:02:40,085 --> 00:02:41,565 We should focus on the latter. 21 00:02:41,685 --> 00:02:43,085 I aspire to be like Zichan 22 00:02:43,165 --> 00:02:46,405 and help this palace find justice through law, punishment, and reward." 23 00:02:46,925 --> 00:02:50,045 So I wasn't the one helping you reach where you are today. 24 00:02:52,245 --> 00:02:53,405 You did it yourself. 25 00:03:04,325 --> 00:03:05,645 Your Highness. 26 00:03:09,685 --> 00:03:10,685 Official Zhao. 27 00:03:11,365 --> 00:03:12,725 Before I turned eight, 28 00:03:14,045 --> 00:03:16,965 I always had to be nice to you, 29 00:03:18,325 --> 00:03:20,685 so that you wouldn't tell on me to Father. 30 00:03:22,365 --> 00:03:23,565 After I turned eight, 31 00:03:24,805 --> 00:03:27,405 you were the one who had to be nice to me. 32 00:03:28,485 --> 00:03:29,405 I know. 33 00:03:30,845 --> 00:03:33,205 You were worried I'll embarrass myself. 34 00:03:38,525 --> 00:03:39,765 From now on, 35 00:03:41,525 --> 00:03:44,005 if I am no longer a part of the Court, 36 00:03:46,205 --> 00:03:47,325 when I see you again, 37 00:03:49,005 --> 00:03:51,765 I'll probably be more cautious and less reckless. 38 00:03:54,725 --> 00:03:56,805 You mean... 39 00:03:59,085 --> 00:04:03,245 I believe that no matter where Your Highness is, 40 00:04:03,725 --> 00:04:05,205 regardless of your title, 41 00:04:06,405 --> 00:04:09,765 you will always be the prince I am loyal to. 42 00:04:09,845 --> 00:04:14,765 And I will always be your servant. 43 00:04:21,725 --> 00:04:22,885 Is Ning Yi here? 44 00:04:25,605 --> 00:04:26,725 Please, Your Highness. 45 00:04:45,085 --> 00:04:47,405 Father, it is I, Ning Yi. 46 00:04:49,605 --> 00:04:50,525 You may rise. 47 00:04:52,725 --> 00:04:55,925 I have something I would like to ask of you, Father. 48 00:04:56,005 --> 00:04:57,165 What is it? 49 00:04:57,925 --> 00:05:00,885 I know I've done reckless things in the past. 50 00:05:01,325 --> 00:05:03,405 You spent so much time teaching me things, 51 00:05:03,965 --> 00:05:05,125 yet I did not listen. 52 00:05:05,205 --> 00:05:07,525 Today, I would like to recommend myself to be 53 00:05:08,005 --> 00:05:09,045 the Head of the Censorate, 54 00:05:10,205 --> 00:05:11,725 so that I can help you, Father. 55 00:05:14,485 --> 00:05:16,125 You want to be the Head of the Censorate? 56 00:05:17,045 --> 00:05:19,605 Do you know what the responsibilities are? 57 00:05:20,205 --> 00:05:21,285 The Head of the Censorate 58 00:05:22,165 --> 00:05:24,005 is in charge of the judicature. 59 00:05:24,085 --> 00:05:27,005 It is quite complicated with the crossing of interests, 60 00:05:27,365 --> 00:05:29,965 and is prone to cause problems. It is not a well-liked position. 61 00:05:30,565 --> 00:05:35,965 Therefore, the Head of the Censorate must be a loner, one with no connections. 62 00:05:37,445 --> 00:05:39,725 It is a difficult job that people dislike. 63 00:05:40,565 --> 00:05:41,565 Are you sure about this? 64 00:05:43,565 --> 00:05:45,725 With my heart in the right place, 65 00:05:47,165 --> 00:05:51,125 even if things get messy and complicated, I will be able to solve the issues. 66 00:05:54,285 --> 00:05:56,285 What a great son I have. 67 00:05:57,085 --> 00:05:58,085 I'll grant your wish. 68 00:05:58,845 --> 00:06:01,325 Wei Zhi, draft the announcement. 69 00:06:02,445 --> 00:06:04,885 -Yes, Your Majesty. -Thank you, Father. 70 00:06:29,285 --> 00:06:30,365 WEI RESIDENCE 71 00:06:36,565 --> 00:06:38,805 How dare you barge into Wei Residence. 72 00:06:39,485 --> 00:06:40,605 Why wouldn't I dare? 73 00:06:41,565 --> 00:06:43,405 Without me, there would be no Scholar Wei. 74 00:06:47,605 --> 00:06:49,125 Are you here for Scholar Wei? 75 00:06:50,085 --> 00:06:51,925 He is not at home right now. 76 00:06:52,085 --> 00:06:55,125 What do you wish to tell him? Maybe I could pass on the message. 77 00:06:55,205 --> 00:06:56,725 Since he's not here, 78 00:06:57,325 --> 00:06:59,205 please tell Scholar Wei 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,525 that Qiu Mingying was here. 80 00:07:02,125 --> 00:07:04,445 Madam Mingying. Please, come in. 81 00:07:04,525 --> 00:07:05,565 No need. 82 00:07:06,325 --> 00:07:07,245 I'm here 83 00:07:08,245 --> 00:07:10,405 to take my daughter, Feng Zhiwei, home. 84 00:07:11,245 --> 00:07:12,525 Who is Wei Zhi? 85 00:07:13,645 --> 00:07:15,005 He has nothing to do with me. 86 00:07:16,125 --> 00:07:17,085 Madam. 87 00:07:28,125 --> 00:07:29,925 Madam, why are you here? 88 00:07:30,525 --> 00:07:32,565 Master Zong, do you know 89 00:07:32,925 --> 00:07:36,565 that Zhiwei has become an official in the Court? 90 00:07:40,405 --> 00:07:42,525 Someone from Bloody Pagoda told me about it. 91 00:07:43,205 --> 00:07:44,165 But I don't think 92 00:07:44,645 --> 00:07:46,765 you need to be nervous about it. 93 00:07:46,845 --> 00:07:49,165 It might be a good opportunity. 94 00:07:49,805 --> 00:07:51,165 Opportunity? 95 00:07:53,365 --> 00:07:56,405 After Dacheng was overthrown, Bloody Pagoda took a huge hit. 96 00:07:57,165 --> 00:07:58,565 With the power we have now, 97 00:07:59,125 --> 00:08:01,005 we cannot overthrow Tiansheng ourselves. 98 00:08:01,605 --> 00:08:04,565 With Zhiwei as an official in Court, she now possesses more power. 99 00:08:04,645 --> 00:08:05,845 By getting close to royalty, 100 00:08:06,285 --> 00:08:09,645 she can give us a bigger chance to rebuild our empire. 101 00:08:11,845 --> 00:08:13,605 Won't it be too risky? 102 00:08:14,645 --> 00:08:16,245 Zhiwei is a girl. 103 00:08:16,765 --> 00:08:17,965 If she's in Court, 104 00:08:18,565 --> 00:08:20,565 all eyes will be on her. 105 00:08:21,045 --> 00:08:23,965 She could blow her cover anytime. 106 00:08:24,645 --> 00:08:26,085 Zhiwei is very sharp. 107 00:08:26,245 --> 00:08:28,605 She'll avoid risks and find a way out of tricky situations. 108 00:08:28,685 --> 00:08:32,205 You and I both know what the Emperor is like. 109 00:08:32,285 --> 00:08:35,965 He's distrusting, unpredictable, and cruel. 110 00:08:36,565 --> 00:08:38,725 If he finds out Zhiwei's true identity... 111 00:08:40,725 --> 00:08:41,605 No. 112 00:08:42,525 --> 00:08:43,845 We can't let that happen. 113 00:08:47,685 --> 00:08:51,445 There must be another way to rebuild Dacheng. 114 00:08:52,725 --> 00:08:53,605 Master Zong. 115 00:08:55,645 --> 00:08:58,765 We shouldn't place all our hopes on Zhiwei. 116 00:08:59,685 --> 00:09:02,805 -She's just a girl. -Madam Mingying. 117 00:09:03,525 --> 00:09:04,765 This is Zhiwei's destiny. 118 00:09:06,125 --> 00:09:07,565 We can't change it. 119 00:09:16,325 --> 00:09:17,565 As a mother, 120 00:09:20,085 --> 00:09:22,725 I can't believe I have to watch my daughter 121 00:09:23,765 --> 00:09:25,445 risk her life. 122 00:09:29,085 --> 00:09:30,005 Madam Mingying. 123 00:09:31,725 --> 00:09:32,605 Back then, 124 00:09:33,045 --> 00:09:35,125 when Leader Gu entrusted the child to you, 125 00:09:37,285 --> 00:09:38,925 you didn't worry this much. 126 00:09:47,405 --> 00:09:48,285 No. 127 00:09:51,405 --> 00:09:54,325 She wasn't my daughter back then. 128 00:09:56,245 --> 00:09:57,245 But now, 129 00:09:59,005 --> 00:09:59,925 she is. 130 00:10:05,085 --> 00:10:06,365 I can't bear to lose her. 131 00:10:09,565 --> 00:10:11,885 WEI RESIDENCE 132 00:10:20,725 --> 00:10:22,125 Zhiwei is a girl. 133 00:10:22,205 --> 00:10:23,805 If she's in Court, 134 00:10:23,885 --> 00:10:26,125 all eyes will be on her. 135 00:10:26,205 --> 00:10:28,965 You're pretending to be a man and are holding a government position. 136 00:10:29,045 --> 00:10:30,285 You are deceiving the Emperor. 137 00:10:30,365 --> 00:10:33,325 She could blow her cover anytime. 138 00:10:33,405 --> 00:10:35,885 Tell me now. Are you my friend or foe? 139 00:10:35,965 --> 00:10:38,485 Work for me. 140 00:10:38,565 --> 00:10:43,485 Your Highness is toying with me, so that I'll be in danger 141 00:10:43,965 --> 00:10:45,885 and have no choice but to get a strong supporter. 142 00:10:49,125 --> 00:10:52,605 I'm here to take my daughter, Feng Zhiwei, home. 143 00:10:53,205 --> 00:10:54,565 Who is Wei Zhi? 144 00:10:54,645 --> 00:10:56,165 He has nothing to do with me. 145 00:11:18,565 --> 00:11:19,485 What's the matter? 146 00:11:20,445 --> 00:11:21,645 I don't know. 147 00:11:24,525 --> 00:11:27,045 She has been like that since she got back from Fengyun Palace. 148 00:11:28,445 --> 00:11:31,805 Something must have happened there today. 149 00:11:33,925 --> 00:11:35,365 That's why the palace 150 00:11:36,325 --> 00:11:38,325 is not the best place to be. 151 00:11:40,205 --> 00:11:42,045 Nanyi, go talk to her. 152 00:11:43,005 --> 00:11:43,925 No. 153 00:11:45,725 --> 00:11:47,485 I'm just asking you to... 154 00:11:49,365 --> 00:11:50,925 I'll do it. 155 00:11:54,245 --> 00:11:55,605 Go then. 156 00:11:57,205 --> 00:11:58,245 Nanyi, Huaishi. 157 00:12:00,525 --> 00:12:02,045 I miss my mother. 158 00:12:22,445 --> 00:12:24,125 Here. This is my home. 159 00:12:27,685 --> 00:12:28,565 It's small. 160 00:12:28,845 --> 00:12:29,885 Small? 161 00:12:30,885 --> 00:12:32,205 What do you know? 162 00:12:32,365 --> 00:12:34,405 A house might be small, but it can keep the rain out. 163 00:12:35,085 --> 00:12:37,325 A snail's shell might be tiny, but it's warm. 164 00:12:37,925 --> 00:12:39,525 Even though it's small and shabby, 165 00:12:40,325 --> 00:12:42,405 it can refresh me of the pressure from the palace. 166 00:12:42,485 --> 00:12:45,685 No matter how high or far I fly, 167 00:12:47,805 --> 00:12:49,405 I would still want to come home, 168 00:12:50,165 --> 00:12:53,205 talk to my mother, and get a good night's sleep. 169 00:12:53,285 --> 00:12:56,005 How could it be warm with wind blowing from all directions? 170 00:12:59,405 --> 00:13:01,485 Don't you know what a warm home is? 171 00:13:03,445 --> 00:13:04,725 Have you ever had a home? 172 00:13:11,125 --> 00:13:13,565 From now on, wherever I am, it will be your home. 173 00:13:16,285 --> 00:13:17,885 Let's go inside. Come on. 174 00:13:23,925 --> 00:13:25,045 Hurry up. 175 00:13:34,405 --> 00:13:36,765 -Hey. -What are you doing in my room? 176 00:13:36,845 --> 00:13:37,885 Why are you playing inside? 177 00:13:38,725 --> 00:13:40,245 Your room is supposed to be mine. 178 00:13:40,325 --> 00:13:41,845 I can do whatever I want. 179 00:13:41,925 --> 00:13:43,405 You can't say no. 180 00:13:43,485 --> 00:13:45,725 Why is my room yours? 181 00:13:45,885 --> 00:13:47,845 Because you're shameless. 182 00:13:48,125 --> 00:13:51,045 You're living a luxurious life in Wei Residence. 183 00:13:51,125 --> 00:13:53,285 You're also hogging the real estate papers. 184 00:13:53,365 --> 00:13:55,645 Now, you're trying to take this shabby house from me. 185 00:13:56,125 --> 00:13:57,005 You... 186 00:13:57,125 --> 00:13:58,125 What are you doing? 187 00:13:59,245 --> 00:14:00,445 I don't want to talk to you. 188 00:14:00,925 --> 00:14:03,565 -I'm going to see Mother. -Have you no shame at all? 189 00:14:03,645 --> 00:14:05,125 She wants you to leave the palace. 190 00:14:05,205 --> 00:14:06,445 If you won't, why are you here? 191 00:14:06,725 --> 00:14:09,485 What does it have to do with you? 192 00:14:10,085 --> 00:14:11,125 You... 193 00:14:17,365 --> 00:14:18,245 Mother. 194 00:14:20,805 --> 00:14:22,125 I have a lot to do 195 00:14:23,205 --> 00:14:24,685 with why you should leave the palace. 196 00:14:26,685 --> 00:14:27,605 Scholar Wei. 197 00:14:28,685 --> 00:14:30,845 If you're not leaving the palace, why are you here? 198 00:14:31,365 --> 00:14:32,445 Mother. 199 00:14:32,525 --> 00:14:34,325 This is where I was born and raised. 200 00:14:34,925 --> 00:14:36,365 Why can't I come back? 201 00:14:38,805 --> 00:14:41,445 I raised a daughter who is disobedient. 202 00:14:42,445 --> 00:14:43,965 Now that she has grown wings, 203 00:14:44,565 --> 00:14:47,285 she should soar into the sky. 204 00:14:48,805 --> 00:14:50,565 To be here in this shabby old house 205 00:14:51,245 --> 00:14:52,965 would be disrespectful to her, wouldn't it? 206 00:14:55,365 --> 00:14:57,045 It is disrespectful. 207 00:14:57,645 --> 00:14:58,965 The Emperor trusts me. 208 00:14:59,445 --> 00:15:01,445 I've made my way through the vicious palace. 209 00:15:01,525 --> 00:15:04,405 Even though I came across challenges, I was able to overcome them. 210 00:15:04,765 --> 00:15:07,325 Mother, I won't leave this position in the palace. 211 00:15:07,685 --> 00:15:09,685 If I do, I'll become like you. 212 00:15:10,325 --> 00:15:12,805 You let us suffer in poverty and we struggled to survive. 213 00:15:21,405 --> 00:15:23,245 Regardless of how you see me, 214 00:15:24,565 --> 00:15:26,485 I have only one thing to say to you. 215 00:15:27,965 --> 00:15:29,125 Leave the palace. 216 00:15:33,605 --> 00:15:34,525 Mother. 217 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Why are you doing this? 218 00:15:37,285 --> 00:15:38,765 There's no one else here. 219 00:15:39,445 --> 00:15:40,965 Why can't you tell me the truth? 220 00:15:42,805 --> 00:15:44,965 Isn't it enough that I am telling you as a mother? 221 00:15:45,805 --> 00:15:47,565 Would I harm you? 222 00:15:51,085 --> 00:15:52,325 Tell me! 223 00:15:53,445 --> 00:15:55,645 If you won't harm me, 224 00:15:56,885 --> 00:16:00,445 why is it so hard to tell your daughter the truth? 225 00:16:01,325 --> 00:16:02,365 Stop asking me. 226 00:16:03,405 --> 00:16:04,405 I won't answer you. 227 00:16:07,085 --> 00:16:08,205 Fine. 228 00:16:08,765 --> 00:16:10,405 Fine. 229 00:16:11,445 --> 00:16:14,165 If you can't answer me, 230 00:16:15,245 --> 00:16:17,365 don't blame me for not following your order. 231 00:16:19,285 --> 00:16:22,445 I'm not going to leave this position. 232 00:16:24,805 --> 00:16:27,525 This is the only way I can change my fate. 233 00:16:31,205 --> 00:16:32,405 Silly child. 234 00:16:33,165 --> 00:16:34,085 Is fate 235 00:16:36,045 --> 00:16:38,685 that easy to change? 236 00:16:39,645 --> 00:16:41,405 Even if it's harder than flying into the sky, 237 00:16:41,685 --> 00:16:43,005 I still have to try. 238 00:16:47,245 --> 00:16:48,125 Fine. 239 00:16:49,845 --> 00:16:52,125 Go try then, Scholar Wei. 240 00:16:53,845 --> 00:16:55,165 I, Qiu Mingying, 241 00:16:55,445 --> 00:16:58,645 have only one daughter and her name is Feng Zhiwei. 242 00:16:59,925 --> 00:17:02,085 Only she has the right to come here. 243 00:17:03,365 --> 00:17:04,885 Please leave. 244 00:17:08,365 --> 00:17:09,285 Scholar Wei. 245 00:17:09,965 --> 00:17:12,565 If you don't leave, you'll get into trouble. 246 00:17:15,405 --> 00:17:16,525 Mother. 247 00:17:18,325 --> 00:17:19,765 Zhiwei will come back. 248 00:17:21,045 --> 00:17:22,445 But Wei Zhi 249 00:17:24,005 --> 00:17:25,725 will not leave the palace. 250 00:17:27,125 --> 00:17:28,165 Just wait and see. 251 00:17:57,765 --> 00:17:58,645 Mother. 252 00:18:02,965 --> 00:18:04,165 Mother. 253 00:18:05,925 --> 00:18:06,805 Mother... 254 00:18:09,045 --> 00:18:10,165 Why are you sad? 255 00:18:10,245 --> 00:18:12,085 We kicked Feng Zhiwei out. 256 00:18:12,645 --> 00:18:14,405 She should be the one who's sad. 257 00:18:23,965 --> 00:18:24,925 When I got here, 258 00:18:26,165 --> 00:18:27,645 it felt like a warm home. 259 00:18:30,005 --> 00:18:30,965 But now, 260 00:18:32,445 --> 00:18:34,285 the hostility is driving me away. 261 00:18:38,525 --> 00:18:40,125 You never touch other people. 262 00:18:41,005 --> 00:18:42,285 Why are you... 263 00:18:47,325 --> 00:18:48,765 Please lend me your shoulder. 264 00:19:01,685 --> 00:19:03,525 Feng Zhiwei will come back. 265 00:19:17,085 --> 00:19:18,005 Let's go. 266 00:19:46,045 --> 00:19:47,045 Tears. 267 00:20:07,165 --> 00:20:10,445 TIANSHENG MINISTRY OF JUSTICE SCROLL 268 00:20:13,485 --> 00:20:17,165 Minister Peng, why are all these scrolls blank? 269 00:20:18,405 --> 00:20:19,605 Your Highness. 270 00:20:20,645 --> 00:20:23,005 When His Majesty first made the law, 271 00:20:23,085 --> 00:20:26,205 common cases would go through three levels of local government. 272 00:20:26,805 --> 00:20:28,685 Only cases of utmost importance 273 00:20:28,765 --> 00:20:32,325 would go through the Ministry. 274 00:20:32,485 --> 00:20:35,445 Since the Emperor came to power, we have enjoyed peace. 275 00:20:36,365 --> 00:20:39,085 How would there be any cases? 276 00:20:40,725 --> 00:20:42,285 When you're here, Your Highness, 277 00:20:42,765 --> 00:20:43,765 all you need to do 278 00:20:44,765 --> 00:20:47,445 is supervise the compiling and amendment of laws. 279 00:20:55,685 --> 00:21:00,125 I never knew that the people of Tiansheng have been living so peacefully. 280 00:21:00,765 --> 00:21:01,605 Of course. 281 00:21:02,965 --> 00:21:06,365 The Ministry of Justice was originally supervised by Prince of Yan. 282 00:21:07,325 --> 00:21:09,765 We did not have any cases. 283 00:21:09,845 --> 00:21:10,765 Peng Pei, 284 00:21:11,125 --> 00:21:15,085 you have the support of Ning Sheng. That's why you dare talk back to me. 285 00:21:15,685 --> 00:21:18,845 But now, I am the Head of the Censorate appointed by the Emperor. 286 00:21:19,565 --> 00:21:23,285 From now on, everything in the Censorate goes through me. 287 00:21:23,365 --> 00:21:26,205 If you don't cut off ties with your master, 288 00:21:26,365 --> 00:21:29,125 don't blame me if I get rid of you. 289 00:21:32,325 --> 00:21:34,245 Your Highness, that's not exactly accurate. 290 00:21:35,285 --> 00:21:39,565 Are you questioning my capabilities, 291 00:21:40,925 --> 00:21:44,085 or are you questioning His Majesty's ability to rule? 292 00:21:51,525 --> 00:21:52,685 Peng Pei. 293 00:21:53,325 --> 00:21:55,205 I guess I've underestimated you. 294 00:21:56,765 --> 00:21:58,845 Forgive me, Your Highness. 295 00:21:59,405 --> 00:22:02,565 There must be records of the murder on the west side of the capital. 296 00:22:02,645 --> 00:22:03,685 I want you 297 00:22:04,165 --> 00:22:06,765 to summon the constable and the coroner of the case. 298 00:22:07,005 --> 00:22:09,205 Bring them here to see me. 299 00:22:12,845 --> 00:22:14,685 Yes, Your Highness. 300 00:22:34,845 --> 00:22:35,885 Go now. 301 00:22:48,045 --> 00:22:49,525 Stop! 302 00:23:16,125 --> 00:23:17,085 Ning Cheng. 303 00:23:17,565 --> 00:23:18,485 Your Highness. 304 00:23:18,565 --> 00:23:19,925 I'm heading back. 305 00:23:21,365 --> 00:23:23,405 Have a secretary copy this announcement. 306 00:23:23,725 --> 00:23:24,885 Word for word. 307 00:23:25,165 --> 00:23:26,445 Post it all around the capital. 308 00:23:26,525 --> 00:23:27,365 Yes, Your Highness. 309 00:23:33,245 --> 00:23:35,165 Is it a body identification announcement? 310 00:23:43,205 --> 00:23:44,205 Did he get it wrong? 311 00:23:46,965 --> 00:23:48,085 Secretary. 312 00:23:48,165 --> 00:23:49,605 Secretary! 313 00:23:58,565 --> 00:24:01,445 Your Majesty, Noble Consort Chang is here. 314 00:24:01,925 --> 00:24:02,805 Your Majesty. 315 00:24:03,445 --> 00:24:04,885 Why are you here? 316 00:24:07,045 --> 00:24:09,525 You haven't seen me in a while. 317 00:24:09,605 --> 00:24:11,125 I missed you, 318 00:24:11,205 --> 00:24:14,285 so I came here to see you. 319 00:24:29,205 --> 00:24:31,605 There has been turbulence within the palace lately, 320 00:24:31,685 --> 00:24:33,365 with both internal and external problems. 321 00:24:33,525 --> 00:24:34,765 I'm very busy. 322 00:24:36,125 --> 00:24:37,525 I'm sure you know that. 323 00:24:40,525 --> 00:24:41,725 Forgive me, Your Majesty. 324 00:24:43,605 --> 00:24:47,245 In order to prove our family's innocence, my brother, Lord of Minhai, 325 00:24:47,325 --> 00:24:49,085 has removed Chang Hai from our genealogy book. 326 00:24:49,645 --> 00:24:52,925 Our family has promised to be loyal to Your Majesty. 327 00:24:53,005 --> 00:24:54,765 Chang Hai could never change that. 328 00:24:58,285 --> 00:24:59,165 Your Majesty, 329 00:25:00,805 --> 00:25:01,765 I'm willing 330 00:25:02,485 --> 00:25:05,005 to move to the abandoned palace and pray alone 331 00:25:05,085 --> 00:25:08,325 in order to prove how loyal we are to you. 332 00:25:13,325 --> 00:25:15,205 How would I not trust you? 333 00:25:21,285 --> 00:25:22,245 Your Majesty. 334 00:25:23,525 --> 00:25:25,405 If the Empress were still alive 335 00:25:26,085 --> 00:25:29,005 and saw what was going on, 336 00:25:30,765 --> 00:25:32,205 she would've been devastated. 337 00:25:38,685 --> 00:25:42,565 You don't need to worry because of your family. 338 00:25:44,005 --> 00:25:45,885 That has nothing to do with you. 339 00:25:47,765 --> 00:25:49,445 I would never blame it on you. 340 00:26:03,365 --> 00:26:04,245 Your Majesty. 341 00:26:05,485 --> 00:26:08,165 Lord of Minhai sent these velvet antlers. 342 00:26:08,565 --> 00:26:10,565 I made soup with them. 343 00:26:10,845 --> 00:26:14,125 Would you be willing to taste some? 344 00:26:24,165 --> 00:26:25,085 Your Majesty. 345 00:26:25,845 --> 00:26:29,605 Would you like to come over tonight? 346 00:26:29,685 --> 00:26:32,165 I'll prepare wine and food. 347 00:26:36,285 --> 00:26:39,805 I need to meet with some officials. Maybe I'll visit you afterward. 348 00:27:02,325 --> 00:27:03,205 Your Highness. 349 00:27:04,765 --> 00:27:05,965 Prince of Chu. 350 00:27:06,765 --> 00:27:08,005 Ning Yi. 351 00:27:09,565 --> 00:27:12,565 You promised me you would be cautious. 352 00:27:12,645 --> 00:27:13,965 Do you call that being cautious? 353 00:27:14,045 --> 00:27:15,925 Barging in there without discussing it with me? 354 00:27:16,005 --> 00:27:17,845 Only when I become the Head of the Censorate 355 00:27:17,965 --> 00:27:20,525 will I be able to defeat the Chang family. 356 00:27:20,605 --> 00:27:21,845 Defeat the Chang family? 357 00:27:22,485 --> 00:27:25,045 Chen Shao said the Chang family 358 00:27:25,125 --> 00:27:26,845 had him kill Lin Renqi. Where's the proof? 359 00:27:29,405 --> 00:27:31,245 I'm the Head of the Censorate. 360 00:27:31,485 --> 00:27:32,365 Proof? 361 00:27:33,525 --> 00:27:35,245 I can investigate it as my responsibility. 362 00:27:35,885 --> 00:27:36,725 You... 363 00:27:36,805 --> 00:27:38,765 Do you know what happens when you hold this title? 364 00:27:39,445 --> 00:27:42,685 You lose the eligibility to become a crown prince. 365 00:27:43,805 --> 00:27:46,285 You will have other opportunities to bring them down. 366 00:27:46,365 --> 00:27:48,085 Why are you in such a hurry? 367 00:27:48,725 --> 00:27:51,485 Without law and order, how will one rule a country? 368 00:27:51,565 --> 00:27:54,245 If the people are suffering, how will one call oneself an emperor? 369 00:27:56,045 --> 00:27:59,965 If you really think that you can defeat the Changs with Chen Shao alone, 370 00:28:00,045 --> 00:28:01,725 I'll change my surname to Chen. 371 00:28:01,805 --> 00:28:03,005 Call me Chen Ziyan! 372 00:28:03,085 --> 00:28:04,965 What's done is done! 373 00:28:07,565 --> 00:28:08,565 Ziyan, 374 00:28:09,525 --> 00:28:10,405 come here. 375 00:28:10,885 --> 00:28:12,325 Help me. 376 00:28:13,045 --> 00:28:14,805 I already have a lead. 377 00:28:21,605 --> 00:28:23,485 -I've never seen it before. -You... 378 00:28:24,645 --> 00:28:26,885 You're not as forgiving as Ning Qiao. 379 00:28:27,445 --> 00:28:30,405 Just one little thing makes you infuriated. 380 00:28:30,965 --> 00:28:32,005 All right. 381 00:28:32,485 --> 00:28:35,645 On behalf of Ning Qiao, I'll apologize to you. 382 00:28:37,125 --> 00:28:39,325 I'll discuss things with you from now on, all right? 383 00:28:44,765 --> 00:28:45,805 One little thing? 384 00:28:48,805 --> 00:28:50,765 Do you call this one little thing? 385 00:28:51,685 --> 00:28:53,725 How dare you mention Ning Qiao. 386 00:28:53,805 --> 00:28:57,485 I promised him I would help you become a wise ruler, 387 00:28:57,565 --> 00:29:00,805 but you acted on impulse and threw away your chance to be a crown prince. 388 00:29:00,885 --> 00:29:02,645 How will I face him in the afterlife? 389 00:29:04,005 --> 00:29:05,245 Ziyan. 390 00:29:07,565 --> 00:29:09,325 Ziyan. 391 00:29:11,805 --> 00:29:12,685 Fine. 392 00:29:17,285 --> 00:29:21,125 The arrow in the drawing comes from a small tribe near the border of Dayue. 393 00:29:21,205 --> 00:29:22,765 I've seen it at my teacher's. 394 00:29:29,885 --> 00:29:30,925 Got it. 395 00:29:32,765 --> 00:29:34,005 The border of Dayue. 396 00:29:38,285 --> 00:29:40,685 Ning Qi, how are you feeling? 397 00:29:41,725 --> 00:29:43,845 I'm feeling better. Thank you for your concern. 398 00:29:44,485 --> 00:29:45,885 Thank you, Ziyan. 399 00:29:52,045 --> 00:29:54,805 The three principles and five virtues stipulate relations 400 00:29:55,765 --> 00:29:58,485 between father and son, ruler and subject, and husband and wife. 401 00:29:59,325 --> 00:30:00,805 Currently, 402 00:30:01,885 --> 00:30:06,765 the ruler, the subject, the father, and the son are what they should be like. 403 00:30:07,325 --> 00:30:10,125 Yet, the husband and wife are not on the same page. 404 00:30:11,485 --> 00:30:12,365 Your Majesty. 405 00:30:13,525 --> 00:30:15,845 Noble Consort Chang is worried about Prince of Yan. 406 00:30:16,285 --> 00:30:18,605 Perhaps she had to. 407 00:30:22,805 --> 00:30:26,325 Is she worried about her son or does she want to help the Chang family? 408 00:30:28,325 --> 00:30:30,725 Only she knows the answer. 409 00:30:32,565 --> 00:30:34,485 I have won the empire, 410 00:30:35,765 --> 00:30:38,805 but I can't even be an average husband. 411 00:30:39,645 --> 00:30:41,925 A wife should admire and respect her husband. 412 00:30:43,525 --> 00:30:44,525 Is that so difficult? 413 00:30:45,285 --> 00:30:49,325 Your Majesty, I believe that is still possible. 414 00:30:50,925 --> 00:30:52,605 Lady Wang, who has no desires, 415 00:30:53,685 --> 00:30:55,885 must respect 416 00:30:57,645 --> 00:30:59,485 and admire Your Majesty. 417 00:31:04,725 --> 00:31:06,445 She has no family to support her, 418 00:31:07,085 --> 00:31:09,765 but that has become her chance to win. 419 00:31:12,085 --> 00:31:13,045 Your Majesty. 420 00:31:14,085 --> 00:31:16,085 Isn't that why you like her? 421 00:31:24,525 --> 00:31:25,645 I'll be visiting Lady Wang. 422 00:31:26,845 --> 00:31:27,725 Don't tell anyone. 423 00:31:28,885 --> 00:31:31,525 I'm going to see what she's doing. 424 00:31:34,645 --> 00:31:36,245 Yes, Your Majesty. 425 00:32:19,085 --> 00:32:20,125 Your Majesty. 426 00:32:24,845 --> 00:32:26,245 I pay respect to Your Majesty. 427 00:32:28,805 --> 00:32:30,085 You may rise. 428 00:32:31,925 --> 00:32:32,925 Thank you, Your Majesty. 429 00:32:33,525 --> 00:32:35,405 -Did I scare you? -Of course not. 430 00:32:35,485 --> 00:32:37,325 I'm too happy to be scared. 431 00:32:39,925 --> 00:32:41,405 What are you doing? 432 00:32:41,485 --> 00:32:45,125 I know that your lower back bothers you, so I'm warming the bed. 433 00:32:51,365 --> 00:32:52,445 Did you know I was coming? 434 00:32:53,125 --> 00:32:55,245 -I did not. -Your Majesty, 435 00:32:55,325 --> 00:32:57,965 -may I tell you something? -Do not say anything. 436 00:32:58,045 --> 00:32:59,405 You are dismissed. 437 00:32:59,765 --> 00:33:00,645 Wait. 438 00:33:01,485 --> 00:33:03,445 I want to hear what she has to say. Speak. 439 00:33:05,205 --> 00:33:06,765 Your Majesty, you don't know 440 00:33:07,045 --> 00:33:09,365 that Lady Wang warms the bed for you every night. 441 00:33:09,605 --> 00:33:12,045 She has done it for years now. 442 00:33:12,485 --> 00:33:14,365 It has become a habit. 443 00:33:18,365 --> 00:33:19,485 Is that true? 444 00:33:20,125 --> 00:33:21,725 It's what I'm supposed to do. 445 00:33:22,525 --> 00:33:24,285 It's not worth mentioning. 446 00:34:12,765 --> 00:34:15,205 How can I ignore it? 447 00:34:16,525 --> 00:34:18,205 I know that the imperial harem 448 00:34:18,805 --> 00:34:20,405 is extremely luxurious, 449 00:34:20,645 --> 00:34:22,765 but it's also a very dangerous place. 450 00:34:22,845 --> 00:34:25,685 You've been here for so many years now, 451 00:34:27,325 --> 00:34:28,845 but you still have a kind heart. 452 00:34:29,605 --> 00:34:30,805 That's very admirable. 453 00:34:32,325 --> 00:34:35,565 Your Majesty, you are my everything. It is my duty to serve you. 454 00:34:36,485 --> 00:34:38,205 I also told Ning Qi 455 00:34:38,445 --> 00:34:40,325 that he should help out with Court duties, 456 00:34:40,605 --> 00:34:43,565 but he should not covet what is not his. 457 00:34:43,645 --> 00:34:44,885 Ning Qi is a good son. 458 00:34:46,205 --> 00:34:48,165 He has been in the army for years, 459 00:34:48,645 --> 00:34:50,045 but he is not reckless. 460 00:34:50,485 --> 00:34:52,245 He is polite and cautious. 461 00:34:52,605 --> 00:34:55,365 The officials in the palace respect him. 462 00:35:00,645 --> 00:35:02,565 You did a good job teaching him. 463 00:35:03,205 --> 00:35:05,405 I truly adore you and your son. 464 00:35:06,965 --> 00:35:09,165 I promise I'll treat you well. 465 00:35:11,285 --> 00:35:14,685 Hearing you say that, I could die right now and be happy. 466 00:35:20,725 --> 00:35:24,325 ZHAOQING PALACE 467 00:35:34,765 --> 00:35:35,965 Noble Consort Chang, 468 00:35:36,605 --> 00:35:39,085 His Majesty is staying with Lady Wang tonight. 469 00:36:24,005 --> 00:36:25,005 Ning Yi. 470 00:36:25,085 --> 00:36:26,645 -Ning Qi, please. -Thank you. 471 00:36:30,365 --> 00:36:34,965 Did you invite me here to ask about the murder on the west side? 472 00:36:37,645 --> 00:36:39,045 Please open this. 473 00:36:52,805 --> 00:36:55,845 Ning Qi, get rid of Chen Shao. 474 00:37:02,005 --> 00:37:06,845 Your mother has always been gentle and she follows all the rules. 475 00:37:08,005 --> 00:37:11,525 How would she send you to kill someone? 476 00:37:15,645 --> 00:37:16,885 Is there something going on? 477 00:37:22,565 --> 00:37:23,685 That day, 478 00:37:24,685 --> 00:37:26,085 I was outside Chengming Palace 479 00:37:27,925 --> 00:37:29,325 and about to go inside the palace. 480 00:37:31,245 --> 00:37:32,165 Ning Qi. 481 00:37:36,365 --> 00:37:37,925 Hello, Ning Sheng. 482 00:38:01,325 --> 00:38:03,165 NING QI, GET RID OF CHEN SHAO 483 00:38:10,365 --> 00:38:11,325 Ning Qi, 484 00:38:14,045 --> 00:38:15,885 that arrow you shot 485 00:38:17,165 --> 00:38:20,405 turned you into Prince of Yan's scapegoat. 486 00:38:23,685 --> 00:38:28,005 Are you really willing to die for Prince of Yan 487 00:38:28,565 --> 00:38:29,685 and the Chang family? 488 00:38:31,085 --> 00:38:33,605 I do not wish to, Ning Yi. 489 00:38:33,685 --> 00:38:35,605 I don't want to be used by Prince of Yan. 490 00:38:37,285 --> 00:38:38,845 But, my mother's safety... 491 00:38:40,045 --> 00:38:41,205 I had to do it. 492 00:38:43,125 --> 00:38:43,965 I understand. 493 00:38:46,005 --> 00:38:47,605 Please forgive me, Ning Yi. 494 00:38:52,325 --> 00:38:53,205 Please get up. 495 00:38:54,325 --> 00:38:55,405 Ning Qi. 496 00:38:59,645 --> 00:39:00,605 Now, 497 00:39:01,485 --> 00:39:02,805 good fortune has finally come. 498 00:39:03,765 --> 00:39:05,565 You are the new Head of the Censorate. 499 00:39:06,565 --> 00:39:07,805 With your morals, 500 00:39:08,845 --> 00:39:10,285 you definitely won't wrong me. 501 00:39:12,525 --> 00:39:14,125 If you get Chen Shao, 502 00:39:15,045 --> 00:39:17,765 I'll confess to Father. 503 00:39:22,005 --> 00:39:22,965 Ning Qi, 504 00:39:27,325 --> 00:39:30,205 if we get to the bottom of this case, 505 00:39:31,525 --> 00:39:33,725 it will lead back to your mother. 506 00:39:41,445 --> 00:39:42,285 Now, 507 00:39:42,765 --> 00:39:46,445 show me the weapon you used to kill him. 508 00:39:49,125 --> 00:39:50,885 Servants, bring it in. 509 00:39:56,965 --> 00:39:57,885 Your Highness. 510 00:40:00,725 --> 00:40:01,845 Please take a look. 511 00:40:11,645 --> 00:40:12,605 Ning Qi. 512 00:40:14,885 --> 00:40:16,405 To handle this weapon, 513 00:40:20,765 --> 00:40:21,805 your hands must be strong. 514 00:40:22,965 --> 00:40:23,805 Otherwise, 515 00:40:25,245 --> 00:40:26,925 you'll hurt yourself. 516 00:40:31,365 --> 00:40:32,405 Right? 517 00:40:54,565 --> 00:40:56,245 I switched out his clothes. 518 00:40:56,525 --> 00:40:59,285 As long as they're light, soft, and easy to move around in, 519 00:40:59,525 --> 00:41:01,605 he doesn't care if they're for women or men. 520 00:41:02,405 --> 00:41:03,605 As for this, 521 00:41:04,245 --> 00:41:05,405 you should do it. 522 00:41:06,005 --> 00:41:08,005 He won't let me touch a single hair. 523 00:41:25,085 --> 00:41:27,885 Nanyi, these walnuts smell delicious. 524 00:41:28,845 --> 00:41:29,725 Look at them. 525 00:41:32,125 --> 00:41:33,045 Aren't they nice? 526 00:41:37,085 --> 00:41:40,245 These are walnuts from Baoshengzhai. They smell nice. Come smell them. 527 00:41:40,565 --> 00:41:41,525 Just smell them. 528 00:41:52,445 --> 00:41:55,165 Nanyi, they say 529 00:41:55,245 --> 00:41:59,205 that the walnuts from Baoshengzhai are especially easy to peel. 530 00:41:59,285 --> 00:42:00,485 Try and peel one. 531 00:42:02,965 --> 00:42:03,885 Isn't that easy? 532 00:42:04,205 --> 00:42:05,805 See? Right? 533 00:42:19,285 --> 00:42:20,245 There's a bug. 534 00:42:27,325 --> 00:42:29,565 Feng Zhiwei is a lady. 535 00:42:30,005 --> 00:42:31,965 She can't have a man by her side. 536 00:42:32,645 --> 00:42:36,645 She can only have a beautiful little maiden like you. 537 00:42:39,285 --> 00:42:41,205 From now on, I can't call you by your name. 538 00:42:41,285 --> 00:42:42,365 What should I call you? 539 00:42:44,285 --> 00:42:45,645 Gu Nanyi... 540 00:42:48,325 --> 00:42:49,445 I'll call you Yiyi. 541 00:42:57,845 --> 00:42:58,725 Come on. 542 00:43:00,405 --> 00:43:02,205 We'll wait for the Qiu family to come get me. 543 00:43:25,005 --> 00:43:26,245 It's been 18 years, 544 00:43:26,845 --> 00:43:29,445 but Tiansheng hasn't changed much. 545 00:43:35,005 --> 00:43:36,925 How great would it have been 546 00:43:37,725 --> 00:43:39,005 if Yale were still alive? 547 00:43:41,445 --> 00:43:43,605 Zhanbi, have you been here before? 548 00:43:44,845 --> 00:43:45,805 I have. 549 00:43:46,845 --> 00:43:50,405 I came wounded and left wounded. 550 00:43:51,205 --> 00:43:54,525 Tiansheng men look weak, and the women look frail. 551 00:43:54,605 --> 00:43:56,085 How did they wound you? 552 00:43:56,165 --> 00:43:57,445 That scared me! 553 00:44:00,125 --> 00:44:01,165 Tiansheng women 554 00:44:02,365 --> 00:44:03,645 are made out of paper. 555 00:44:03,725 --> 00:44:04,925 How uninteresting. 556 00:44:05,325 --> 00:44:06,725 In this world, 557 00:44:07,885 --> 00:44:10,045 it's not only knives that wound people. 558 00:44:11,605 --> 00:44:14,525 Our hearts are the softest, but also the hardest. 559 00:44:15,205 --> 00:44:17,645 It hurts the most when it is wounded. 560 00:44:26,245 --> 00:44:28,245 Subtitle translation by Sophie Chang 561 00:44:30,245 --> 00:44:32,245 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 39075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.