Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,605
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,365 --> 00:02:00,245
EPISODE 27
4
00:02:04,805 --> 00:02:06,645
I was there myself yesterday.
5
00:02:06,725 --> 00:02:08,445
It was unlike what Minister Peng said.
6
00:02:08,525 --> 00:02:10,165
Even if the man who died
was not Chen Shao,
7
00:02:10,245 --> 00:02:12,445
but it had to be someone related to him.
8
00:02:12,525 --> 00:02:14,365
Scholar Wei is making bold statements.
9
00:02:15,725 --> 00:02:16,605
Peng Pei.
10
00:02:18,045 --> 00:02:19,845
I remember ten years ago,
11
00:02:20,165 --> 00:02:22,125
you entered the palace
from a humble background.
12
00:02:23,165 --> 00:02:26,325
Now, you're the Minister of Justice.
13
00:02:27,445 --> 00:02:28,605
Do you know why?
14
00:02:28,885 --> 00:02:29,925
Your Majesty,
15
00:02:30,405 --> 00:02:32,045
it's because you have an eye for talent.
16
00:02:32,125 --> 00:02:34,445
-I--
-When you recommended yourself,
17
00:02:34,525 --> 00:02:35,965
you wrote a letter to me.
18
00:02:36,405 --> 00:02:37,245
You said,
19
00:02:37,685 --> 00:02:40,005
"The law of heaven is far away.
The law of people is close.
20
00:02:40,085 --> 00:02:41,565
We should focus on the latter.
21
00:02:41,685 --> 00:02:43,085
I aspire to be like Zichan
22
00:02:43,165 --> 00:02:46,405
and help this palace find justice
through law, punishment, and reward."
23
00:02:46,925 --> 00:02:50,045
So I wasn't the one helping you
reach where you are today.
24
00:02:52,245 --> 00:02:53,405
You did it yourself.
25
00:03:04,325 --> 00:03:05,645
Your Highness.
26
00:03:09,685 --> 00:03:10,685
Official Zhao.
27
00:03:11,365 --> 00:03:12,725
Before I turned eight,
28
00:03:14,045 --> 00:03:16,965
I always had to be nice to you,
29
00:03:18,325 --> 00:03:20,685
so that you wouldn't tell on me to Father.
30
00:03:22,365 --> 00:03:23,565
After I turned eight,
31
00:03:24,805 --> 00:03:27,405
you were the one who had to be nice to me.
32
00:03:28,485 --> 00:03:29,405
I know.
33
00:03:30,845 --> 00:03:33,205
You were worried I'll embarrass myself.
34
00:03:38,525 --> 00:03:39,765
From now on,
35
00:03:41,525 --> 00:03:44,005
if I am no longer a part of the Court,
36
00:03:46,205 --> 00:03:47,325
when I see you again,
37
00:03:49,005 --> 00:03:51,765
I'll probably be more cautious
and less reckless.
38
00:03:54,725 --> 00:03:56,805
You mean...
39
00:03:59,085 --> 00:04:03,245
I believe that no matter
where Your Highness is,
40
00:04:03,725 --> 00:04:05,205
regardless of your title,
41
00:04:06,405 --> 00:04:09,765
you will always be the prince
I am loyal to.
42
00:04:09,845 --> 00:04:14,765
And I will always be your servant.
43
00:04:21,725 --> 00:04:22,885
Is Ning Yi here?
44
00:04:25,605 --> 00:04:26,725
Please, Your Highness.
45
00:04:45,085 --> 00:04:47,405
Father, it is I, Ning Yi.
46
00:04:49,605 --> 00:04:50,525
You may rise.
47
00:04:52,725 --> 00:04:55,925
I have something
I would like to ask of you, Father.
48
00:04:56,005 --> 00:04:57,165
What is it?
49
00:04:57,925 --> 00:05:00,885
I know I've done reckless things
in the past.
50
00:05:01,325 --> 00:05:03,405
You spent so much time teaching me things,
51
00:05:03,965 --> 00:05:05,125
yet I did not listen.
52
00:05:05,205 --> 00:05:07,525
Today, I would like
to recommend myself to be
53
00:05:08,005 --> 00:05:09,045
the Head of the Censorate,
54
00:05:10,205 --> 00:05:11,725
so that I can help you, Father.
55
00:05:14,485 --> 00:05:16,125
You want to be the Head of the Censorate?
56
00:05:17,045 --> 00:05:19,605
Do you know what the responsibilities are?
57
00:05:20,205 --> 00:05:21,285
The Head of the Censorate
58
00:05:22,165 --> 00:05:24,005
is in charge of the judicature.
59
00:05:24,085 --> 00:05:27,005
It is quite complicated
with the crossing of interests,
60
00:05:27,365 --> 00:05:29,965
and is prone to cause problems.
It is not a well-liked position.
61
00:05:30,565 --> 00:05:35,965
Therefore, the Head of the Censorate
must be a loner, one with no connections.
62
00:05:37,445 --> 00:05:39,725
It is a difficult job that people dislike.
63
00:05:40,565 --> 00:05:41,565
Are you sure about this?
64
00:05:43,565 --> 00:05:45,725
With my heart in the right place,
65
00:05:47,165 --> 00:05:51,125
even if things get messy and complicated,
I will be able to solve the issues.
66
00:05:54,285 --> 00:05:56,285
What a great son I have.
67
00:05:57,085 --> 00:05:58,085
I'll grant your wish.
68
00:05:58,845 --> 00:06:01,325
Wei Zhi, draft the announcement.
69
00:06:02,445 --> 00:06:04,885
-Yes, Your Majesty.
-Thank you, Father.
70
00:06:29,285 --> 00:06:30,365
WEI RESIDENCE
71
00:06:36,565 --> 00:06:38,805
How dare you barge into Wei Residence.
72
00:06:39,485 --> 00:06:40,605
Why wouldn't I dare?
73
00:06:41,565 --> 00:06:43,405
Without me, there would be no Scholar Wei.
74
00:06:47,605 --> 00:06:49,125
Are you here for Scholar Wei?
75
00:06:50,085 --> 00:06:51,925
He is not at home right now.
76
00:06:52,085 --> 00:06:55,125
What do you wish to tell him?
Maybe I could pass on the message.
77
00:06:55,205 --> 00:06:56,725
Since he's not here,
78
00:06:57,325 --> 00:06:59,205
please tell Scholar Wei
79
00:07:00,045 --> 00:07:01,525
that Qiu Mingying was here.
80
00:07:02,125 --> 00:07:04,445
Madam Mingying. Please, come in.
81
00:07:04,525 --> 00:07:05,565
No need.
82
00:07:06,325 --> 00:07:07,245
I'm here
83
00:07:08,245 --> 00:07:10,405
to take my daughter, Feng Zhiwei, home.
84
00:07:11,245 --> 00:07:12,525
Who is Wei Zhi?
85
00:07:13,645 --> 00:07:15,005
He has nothing to do with me.
86
00:07:16,125 --> 00:07:17,085
Madam.
87
00:07:28,125 --> 00:07:29,925
Madam, why are you here?
88
00:07:30,525 --> 00:07:32,565
Master Zong, do you know
89
00:07:32,925 --> 00:07:36,565
that Zhiwei has become
an official in the Court?
90
00:07:40,405 --> 00:07:42,525
Someone from Bloody Pagoda
told me about it.
91
00:07:43,205 --> 00:07:44,165
But I don't think
92
00:07:44,645 --> 00:07:46,765
you need to be nervous about it.
93
00:07:46,845 --> 00:07:49,165
It might be a good opportunity.
94
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
Opportunity?
95
00:07:53,365 --> 00:07:56,405
After Dacheng was overthrown,
Bloody Pagoda took a huge hit.
96
00:07:57,165 --> 00:07:58,565
With the power we have now,
97
00:07:59,125 --> 00:08:01,005
we cannot overthrow Tiansheng ourselves.
98
00:08:01,605 --> 00:08:04,565
With Zhiwei as an official in Court,
she now possesses more power.
99
00:08:04,645 --> 00:08:05,845
By getting close to royalty,
100
00:08:06,285 --> 00:08:09,645
she can give us a bigger chance
to rebuild our empire.
101
00:08:11,845 --> 00:08:13,605
Won't it be too risky?
102
00:08:14,645 --> 00:08:16,245
Zhiwei is a girl.
103
00:08:16,765 --> 00:08:17,965
If she's in Court,
104
00:08:18,565 --> 00:08:20,565
all eyes will be on her.
105
00:08:21,045 --> 00:08:23,965
She could blow her cover anytime.
106
00:08:24,645 --> 00:08:26,085
Zhiwei is very sharp.
107
00:08:26,245 --> 00:08:28,605
She'll avoid risks and find a way
out of tricky situations.
108
00:08:28,685 --> 00:08:32,205
You and I both know
what the Emperor is like.
109
00:08:32,285 --> 00:08:35,965
He's distrusting,
unpredictable, and cruel.
110
00:08:36,565 --> 00:08:38,725
If he finds out Zhiwei's true identity...
111
00:08:40,725 --> 00:08:41,605
No.
112
00:08:42,525 --> 00:08:43,845
We can't let that happen.
113
00:08:47,685 --> 00:08:51,445
There must be another way
to rebuild Dacheng.
114
00:08:52,725 --> 00:08:53,605
Master Zong.
115
00:08:55,645 --> 00:08:58,765
We shouldn't place
all our hopes on Zhiwei.
116
00:08:59,685 --> 00:09:02,805
-She's just a girl.
-Madam Mingying.
117
00:09:03,525 --> 00:09:04,765
This is Zhiwei's destiny.
118
00:09:06,125 --> 00:09:07,565
We can't change it.
119
00:09:16,325 --> 00:09:17,565
As a mother,
120
00:09:20,085 --> 00:09:22,725
I can't believe
I have to watch my daughter
121
00:09:23,765 --> 00:09:25,445
risk her life.
122
00:09:29,085 --> 00:09:30,005
Madam Mingying.
123
00:09:31,725 --> 00:09:32,605
Back then,
124
00:09:33,045 --> 00:09:35,125
when Leader Gu entrusted the child to you,
125
00:09:37,285 --> 00:09:38,925
you didn't worry this much.
126
00:09:47,405 --> 00:09:48,285
No.
127
00:09:51,405 --> 00:09:54,325
She wasn't my daughter back then.
128
00:09:56,245 --> 00:09:57,245
But now,
129
00:09:59,005 --> 00:09:59,925
she is.
130
00:10:05,085 --> 00:10:06,365
I can't bear to lose her.
131
00:10:09,565 --> 00:10:11,885
WEI RESIDENCE
132
00:10:20,725 --> 00:10:22,125
Zhiwei is a girl.
133
00:10:22,205 --> 00:10:23,805
If she's in Court,
134
00:10:23,885 --> 00:10:26,125
all eyes will be on her.
135
00:10:26,205 --> 00:10:28,965
You're pretending to be a man
and are holding a government position.
136
00:10:29,045 --> 00:10:30,285
You are deceiving the Emperor.
137
00:10:30,365 --> 00:10:33,325
She could blow her cover anytime.
138
00:10:33,405 --> 00:10:35,885
Tell me now. Are you my friend or foe?
139
00:10:35,965 --> 00:10:38,485
Work for me.
140
00:10:38,565 --> 00:10:43,485
Your Highness is toying with me,
so that I'll be in danger
141
00:10:43,965 --> 00:10:45,885
and have no choice
but to get a strong supporter.
142
00:10:49,125 --> 00:10:52,605
I'm here to take my daughter,
Feng Zhiwei, home.
143
00:10:53,205 --> 00:10:54,565
Who is Wei Zhi?
144
00:10:54,645 --> 00:10:56,165
He has nothing to do with me.
145
00:11:18,565 --> 00:11:19,485
What's the matter?
146
00:11:20,445 --> 00:11:21,645
I don't know.
147
00:11:24,525 --> 00:11:27,045
She has been like that
since she got back from Fengyun Palace.
148
00:11:28,445 --> 00:11:31,805
Something must have happened there today.
149
00:11:33,925 --> 00:11:35,365
That's why the palace
150
00:11:36,325 --> 00:11:38,325
is not the best place to be.
151
00:11:40,205 --> 00:11:42,045
Nanyi, go talk to her.
152
00:11:43,005 --> 00:11:43,925
No.
153
00:11:45,725 --> 00:11:47,485
I'm just asking you to...
154
00:11:49,365 --> 00:11:50,925
I'll do it.
155
00:11:54,245 --> 00:11:55,605
Go then.
156
00:11:57,205 --> 00:11:58,245
Nanyi, Huaishi.
157
00:12:00,525 --> 00:12:02,045
I miss my mother.
158
00:12:22,445 --> 00:12:24,125
Here. This is my home.
159
00:12:27,685 --> 00:12:28,565
It's small.
160
00:12:28,845 --> 00:12:29,885
Small?
161
00:12:30,885 --> 00:12:32,205
What do you know?
162
00:12:32,365 --> 00:12:34,405
A house might be small,
but it can keep the rain out.
163
00:12:35,085 --> 00:12:37,325
A snail's shell might be tiny,
but it's warm.
164
00:12:37,925 --> 00:12:39,525
Even though it's small and shabby,
165
00:12:40,325 --> 00:12:42,405
it can refresh me of the pressure
from the palace.
166
00:12:42,485 --> 00:12:45,685
No matter how high or far I fly,
167
00:12:47,805 --> 00:12:49,405
I would still want to come home,
168
00:12:50,165 --> 00:12:53,205
talk to my mother,
and get a good night's sleep.
169
00:12:53,285 --> 00:12:56,005
How could it be warm
with wind blowing from all directions?
170
00:12:59,405 --> 00:13:01,485
Don't you know what a warm home is?
171
00:13:03,445 --> 00:13:04,725
Have you ever had a home?
172
00:13:11,125 --> 00:13:13,565
From now on,
wherever I am, it will be your home.
173
00:13:16,285 --> 00:13:17,885
Let's go inside. Come on.
174
00:13:23,925 --> 00:13:25,045
Hurry up.
175
00:13:34,405 --> 00:13:36,765
-Hey.
-What are you doing in my room?
176
00:13:36,845 --> 00:13:37,885
Why are you playing inside?
177
00:13:38,725 --> 00:13:40,245
Your room is supposed to be mine.
178
00:13:40,325 --> 00:13:41,845
I can do whatever I want.
179
00:13:41,925 --> 00:13:43,405
You can't say no.
180
00:13:43,485 --> 00:13:45,725
Why is my room yours?
181
00:13:45,885 --> 00:13:47,845
Because you're shameless.
182
00:13:48,125 --> 00:13:51,045
You're living a luxurious life
in Wei Residence.
183
00:13:51,125 --> 00:13:53,285
You're also hogging
the real estate papers.
184
00:13:53,365 --> 00:13:55,645
Now, you're trying to take
this shabby house from me.
185
00:13:56,125 --> 00:13:57,005
You...
186
00:13:57,125 --> 00:13:58,125
What are you doing?
187
00:13:59,245 --> 00:14:00,445
I don't want to talk to you.
188
00:14:00,925 --> 00:14:03,565
-I'm going to see Mother.
-Have you no shame at all?
189
00:14:03,645 --> 00:14:05,125
She wants you to leave the palace.
190
00:14:05,205 --> 00:14:06,445
If you won't, why are you here?
191
00:14:06,725 --> 00:14:09,485
What does it have to do with you?
192
00:14:10,085 --> 00:14:11,125
You...
193
00:14:17,365 --> 00:14:18,245
Mother.
194
00:14:20,805 --> 00:14:22,125
I have a lot to do
195
00:14:23,205 --> 00:14:24,685
with why you should leave the palace.
196
00:14:26,685 --> 00:14:27,605
Scholar Wei.
197
00:14:28,685 --> 00:14:30,845
If you're not leaving the palace,
why are you here?
198
00:14:31,365 --> 00:14:32,445
Mother.
199
00:14:32,525 --> 00:14:34,325
This is where I was born and raised.
200
00:14:34,925 --> 00:14:36,365
Why can't I come back?
201
00:14:38,805 --> 00:14:41,445
I raised a daughter who is disobedient.
202
00:14:42,445 --> 00:14:43,965
Now that she has grown wings,
203
00:14:44,565 --> 00:14:47,285
she should soar into the sky.
204
00:14:48,805 --> 00:14:50,565
To be here in this shabby old house
205
00:14:51,245 --> 00:14:52,965
would be disrespectful to her,
wouldn't it?
206
00:14:55,365 --> 00:14:57,045
It is disrespectful.
207
00:14:57,645 --> 00:14:58,965
The Emperor trusts me.
208
00:14:59,445 --> 00:15:01,445
I've made my way
through the vicious palace.
209
00:15:01,525 --> 00:15:04,405
Even though I came across challenges,
I was able to overcome them.
210
00:15:04,765 --> 00:15:07,325
Mother, I won't leave
this position in the palace.
211
00:15:07,685 --> 00:15:09,685
If I do, I'll become like you.
212
00:15:10,325 --> 00:15:12,805
You let us suffer in poverty
and we struggled to survive.
213
00:15:21,405 --> 00:15:23,245
Regardless of how you see me,
214
00:15:24,565 --> 00:15:26,485
I have only one thing to say to you.
215
00:15:27,965 --> 00:15:29,125
Leave the palace.
216
00:15:33,605 --> 00:15:34,525
Mother.
217
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Why are you doing this?
218
00:15:37,285 --> 00:15:38,765
There's no one else here.
219
00:15:39,445 --> 00:15:40,965
Why can't you tell me the truth?
220
00:15:42,805 --> 00:15:44,965
Isn't it enough that I am telling you
as a mother?
221
00:15:45,805 --> 00:15:47,565
Would I harm you?
222
00:15:51,085 --> 00:15:52,325
Tell me!
223
00:15:53,445 --> 00:15:55,645
If you won't harm me,
224
00:15:56,885 --> 00:16:00,445
why is it so hard to tell
your daughter the truth?
225
00:16:01,325 --> 00:16:02,365
Stop asking me.
226
00:16:03,405 --> 00:16:04,405
I won't answer you.
227
00:16:07,085 --> 00:16:08,205
Fine.
228
00:16:08,765 --> 00:16:10,405
Fine.
229
00:16:11,445 --> 00:16:14,165
If you can't answer me,
230
00:16:15,245 --> 00:16:17,365
don't blame me
for not following your order.
231
00:16:19,285 --> 00:16:22,445
I'm not going to leave this position.
232
00:16:24,805 --> 00:16:27,525
This is the only way I can change my fate.
233
00:16:31,205 --> 00:16:32,405
Silly child.
234
00:16:33,165 --> 00:16:34,085
Is fate
235
00:16:36,045 --> 00:16:38,685
that easy to change?
236
00:16:39,645 --> 00:16:41,405
Even if it's harder
than flying into the sky,
237
00:16:41,685 --> 00:16:43,005
I still have to try.
238
00:16:47,245 --> 00:16:48,125
Fine.
239
00:16:49,845 --> 00:16:52,125
Go try then, Scholar Wei.
240
00:16:53,845 --> 00:16:55,165
I, Qiu Mingying,
241
00:16:55,445 --> 00:16:58,645
have only one daughter
and her name is Feng Zhiwei.
242
00:16:59,925 --> 00:17:02,085
Only she has the right to come here.
243
00:17:03,365 --> 00:17:04,885
Please leave.
244
00:17:08,365 --> 00:17:09,285
Scholar Wei.
245
00:17:09,965 --> 00:17:12,565
If you don't leave,
you'll get into trouble.
246
00:17:15,405 --> 00:17:16,525
Mother.
247
00:17:18,325 --> 00:17:19,765
Zhiwei will come back.
248
00:17:21,045 --> 00:17:22,445
But Wei Zhi
249
00:17:24,005 --> 00:17:25,725
will not leave the palace.
250
00:17:27,125 --> 00:17:28,165
Just wait and see.
251
00:17:57,765 --> 00:17:58,645
Mother.
252
00:18:02,965 --> 00:18:04,165
Mother.
253
00:18:05,925 --> 00:18:06,805
Mother...
254
00:18:09,045 --> 00:18:10,165
Why are you sad?
255
00:18:10,245 --> 00:18:12,085
We kicked Feng Zhiwei out.
256
00:18:12,645 --> 00:18:14,405
She should be the one who's sad.
257
00:18:23,965 --> 00:18:24,925
When I got here,
258
00:18:26,165 --> 00:18:27,645
it felt like a warm home.
259
00:18:30,005 --> 00:18:30,965
But now,
260
00:18:32,445 --> 00:18:34,285
the hostility is driving me away.
261
00:18:38,525 --> 00:18:40,125
You never touch other people.
262
00:18:41,005 --> 00:18:42,285
Why are you...
263
00:18:47,325 --> 00:18:48,765
Please lend me your shoulder.
264
00:19:01,685 --> 00:19:03,525
Feng Zhiwei will come back.
265
00:19:17,085 --> 00:19:18,005
Let's go.
266
00:19:46,045 --> 00:19:47,045
Tears.
267
00:20:07,165 --> 00:20:10,445
TIANSHENG MINISTRY OF JUSTICE SCROLL
268
00:20:13,485 --> 00:20:17,165
Minister Peng,
why are all these scrolls blank?
269
00:20:18,405 --> 00:20:19,605
Your Highness.
270
00:20:20,645 --> 00:20:23,005
When His Majesty first made the law,
271
00:20:23,085 --> 00:20:26,205
common cases would go through
three levels of local government.
272
00:20:26,805 --> 00:20:28,685
Only cases of utmost importance
273
00:20:28,765 --> 00:20:32,325
would go through the Ministry.
274
00:20:32,485 --> 00:20:35,445
Since the Emperor came to power,
we have enjoyed peace.
275
00:20:36,365 --> 00:20:39,085
How would there be any cases?
276
00:20:40,725 --> 00:20:42,285
When you're here, Your Highness,
277
00:20:42,765 --> 00:20:43,765
all you need to do
278
00:20:44,765 --> 00:20:47,445
is supervise the compiling
and amendment of laws.
279
00:20:55,685 --> 00:21:00,125
I never knew that the people of Tiansheng
have been living so peacefully.
280
00:21:00,765 --> 00:21:01,605
Of course.
281
00:21:02,965 --> 00:21:06,365
The Ministry of Justice was originally
supervised by Prince of Yan.
282
00:21:07,325 --> 00:21:09,765
We did not have any cases.
283
00:21:09,845 --> 00:21:10,765
Peng Pei,
284
00:21:11,125 --> 00:21:15,085
you have the support of Ning Sheng.
That's why you dare talk back to me.
285
00:21:15,685 --> 00:21:18,845
But now, I am the Head of the Censorate
appointed by the Emperor.
286
00:21:19,565 --> 00:21:23,285
From now on, everything
in the Censorate goes through me.
287
00:21:23,365 --> 00:21:26,205
If you don't cut off ties
with your master,
288
00:21:26,365 --> 00:21:29,125
don't blame me if I get rid of you.
289
00:21:32,325 --> 00:21:34,245
Your Highness,
that's not exactly accurate.
290
00:21:35,285 --> 00:21:39,565
Are you questioning my capabilities,
291
00:21:40,925 --> 00:21:44,085
or are you questioning
His Majesty's ability to rule?
292
00:21:51,525 --> 00:21:52,685
Peng Pei.
293
00:21:53,325 --> 00:21:55,205
I guess I've underestimated you.
294
00:21:56,765 --> 00:21:58,845
Forgive me, Your Highness.
295
00:21:59,405 --> 00:22:02,565
There must be records of the murder
on the west side of the capital.
296
00:22:02,645 --> 00:22:03,685
I want you
297
00:22:04,165 --> 00:22:06,765
to summon the constable
and the coroner of the case.
298
00:22:07,005 --> 00:22:09,205
Bring them here to see me.
299
00:22:12,845 --> 00:22:14,685
Yes, Your Highness.
300
00:22:34,845 --> 00:22:35,885
Go now.
301
00:22:48,045 --> 00:22:49,525
Stop!
302
00:23:16,125 --> 00:23:17,085
Ning Cheng.
303
00:23:17,565 --> 00:23:18,485
Your Highness.
304
00:23:18,565 --> 00:23:19,925
I'm heading back.
305
00:23:21,365 --> 00:23:23,405
Have a secretary copy this announcement.
306
00:23:23,725 --> 00:23:24,885
Word for word.
307
00:23:25,165 --> 00:23:26,445
Post it all around the capital.
308
00:23:26,525 --> 00:23:27,365
Yes, Your Highness.
309
00:23:33,245 --> 00:23:35,165
Is it a body identification announcement?
310
00:23:43,205 --> 00:23:44,205
Did he get it wrong?
311
00:23:46,965 --> 00:23:48,085
Secretary.
312
00:23:48,165 --> 00:23:49,605
Secretary!
313
00:23:58,565 --> 00:24:01,445
Your Majesty, Noble Consort Chang is here.
314
00:24:01,925 --> 00:24:02,805
Your Majesty.
315
00:24:03,445 --> 00:24:04,885
Why are you here?
316
00:24:07,045 --> 00:24:09,525
You haven't seen me in a while.
317
00:24:09,605 --> 00:24:11,125
I missed you,
318
00:24:11,205 --> 00:24:14,285
so I came here to see you.
319
00:24:29,205 --> 00:24:31,605
There has been turbulence
within the palace lately,
320
00:24:31,685 --> 00:24:33,365
with both internal and external problems.
321
00:24:33,525 --> 00:24:34,765
I'm very busy.
322
00:24:36,125 --> 00:24:37,525
I'm sure you know that.
323
00:24:40,525 --> 00:24:41,725
Forgive me, Your Majesty.
324
00:24:43,605 --> 00:24:47,245
In order to prove our family's innocence,
my brother, Lord of Minhai,
325
00:24:47,325 --> 00:24:49,085
has removed Chang Hai
from our genealogy book.
326
00:24:49,645 --> 00:24:52,925
Our family has promised
to be loyal to Your Majesty.
327
00:24:53,005 --> 00:24:54,765
Chang Hai could never change that.
328
00:24:58,285 --> 00:24:59,165
Your Majesty,
329
00:25:00,805 --> 00:25:01,765
I'm willing
330
00:25:02,485 --> 00:25:05,005
to move to the abandoned palace
and pray alone
331
00:25:05,085 --> 00:25:08,325
in order to prove how loyal we are to you.
332
00:25:13,325 --> 00:25:15,205
How would I not trust you?
333
00:25:21,285 --> 00:25:22,245
Your Majesty.
334
00:25:23,525 --> 00:25:25,405
If the Empress were still alive
335
00:25:26,085 --> 00:25:29,005
and saw what was going on,
336
00:25:30,765 --> 00:25:32,205
she would've been devastated.
337
00:25:38,685 --> 00:25:42,565
You don't need to worry
because of your family.
338
00:25:44,005 --> 00:25:45,885
That has nothing to do with you.
339
00:25:47,765 --> 00:25:49,445
I would never blame it on you.
340
00:26:03,365 --> 00:26:04,245
Your Majesty.
341
00:26:05,485 --> 00:26:08,165
Lord of Minhai sent these velvet antlers.
342
00:26:08,565 --> 00:26:10,565
I made soup with them.
343
00:26:10,845 --> 00:26:14,125
Would you be willing to taste some?
344
00:26:24,165 --> 00:26:25,085
Your Majesty.
345
00:26:25,845 --> 00:26:29,605
Would you like to come over tonight?
346
00:26:29,685 --> 00:26:32,165
I'll prepare wine and food.
347
00:26:36,285 --> 00:26:39,805
I need to meet with some officials.
Maybe I'll visit you afterward.
348
00:27:02,325 --> 00:27:03,205
Your Highness.
349
00:27:04,765 --> 00:27:05,965
Prince of Chu.
350
00:27:06,765 --> 00:27:08,005
Ning Yi.
351
00:27:09,565 --> 00:27:12,565
You promised me you would be cautious.
352
00:27:12,645 --> 00:27:13,965
Do you call that being cautious?
353
00:27:14,045 --> 00:27:15,925
Barging in there
without discussing it with me?
354
00:27:16,005 --> 00:27:17,845
Only when I become
the Head of the Censorate
355
00:27:17,965 --> 00:27:20,525
will I be able to defeat the Chang family.
356
00:27:20,605 --> 00:27:21,845
Defeat the Chang family?
357
00:27:22,485 --> 00:27:25,045
Chen Shao said the Chang family
358
00:27:25,125 --> 00:27:26,845
had him kill Lin Renqi. Where's the proof?
359
00:27:29,405 --> 00:27:31,245
I'm the Head of the Censorate.
360
00:27:31,485 --> 00:27:32,365
Proof?
361
00:27:33,525 --> 00:27:35,245
I can investigate it as my responsibility.
362
00:27:35,885 --> 00:27:36,725
You...
363
00:27:36,805 --> 00:27:38,765
Do you know what happens
when you hold this title?
364
00:27:39,445 --> 00:27:42,685
You lose the eligibility
to become a crown prince.
365
00:27:43,805 --> 00:27:46,285
You will have other opportunities
to bring them down.
366
00:27:46,365 --> 00:27:48,085
Why are you in such a hurry?
367
00:27:48,725 --> 00:27:51,485
Without law and order,
how will one rule a country?
368
00:27:51,565 --> 00:27:54,245
If the people are suffering,
how will one call oneself an emperor?
369
00:27:56,045 --> 00:27:59,965
If you really think that you can defeat
the Changs with Chen Shao alone,
370
00:28:00,045 --> 00:28:01,725
I'll change my surname to Chen.
371
00:28:01,805 --> 00:28:03,005
Call me Chen Ziyan!
372
00:28:03,085 --> 00:28:04,965
What's done is done!
373
00:28:07,565 --> 00:28:08,565
Ziyan,
374
00:28:09,525 --> 00:28:10,405
come here.
375
00:28:10,885 --> 00:28:12,325
Help me.
376
00:28:13,045 --> 00:28:14,805
I already have a lead.
377
00:28:21,605 --> 00:28:23,485
-I've never seen it before.
-You...
378
00:28:24,645 --> 00:28:26,885
You're not as forgiving as Ning Qiao.
379
00:28:27,445 --> 00:28:30,405
Just one little thing
makes you infuriated.
380
00:28:30,965 --> 00:28:32,005
All right.
381
00:28:32,485 --> 00:28:35,645
On behalf of Ning Qiao,
I'll apologize to you.
382
00:28:37,125 --> 00:28:39,325
I'll discuss things with you
from now on, all right?
383
00:28:44,765 --> 00:28:45,805
One little thing?
384
00:28:48,805 --> 00:28:50,765
Do you call this one little thing?
385
00:28:51,685 --> 00:28:53,725
How dare you mention Ning Qiao.
386
00:28:53,805 --> 00:28:57,485
I promised him I would help you
become a wise ruler,
387
00:28:57,565 --> 00:29:00,805
but you acted on impulse and threw away
your chance to be a crown prince.
388
00:29:00,885 --> 00:29:02,645
How will I face him in the afterlife?
389
00:29:04,005 --> 00:29:05,245
Ziyan.
390
00:29:07,565 --> 00:29:09,325
Ziyan.
391
00:29:11,805 --> 00:29:12,685
Fine.
392
00:29:17,285 --> 00:29:21,125
The arrow in the drawing comes from
a small tribe near the border of Dayue.
393
00:29:21,205 --> 00:29:22,765
I've seen it at my teacher's.
394
00:29:29,885 --> 00:29:30,925
Got it.
395
00:29:32,765 --> 00:29:34,005
The border of Dayue.
396
00:29:38,285 --> 00:29:40,685
Ning Qi, how are you feeling?
397
00:29:41,725 --> 00:29:43,845
I'm feeling better.
Thank you for your concern.
398
00:29:44,485 --> 00:29:45,885
Thank you, Ziyan.
399
00:29:52,045 --> 00:29:54,805
The three principles
and five virtues stipulate relations
400
00:29:55,765 --> 00:29:58,485
between father and son, ruler and subject,
and husband and wife.
401
00:29:59,325 --> 00:30:00,805
Currently,
402
00:30:01,885 --> 00:30:06,765
the ruler, the subject, the father,
and the son are what they should be like.
403
00:30:07,325 --> 00:30:10,125
Yet, the husband and wife
are not on the same page.
404
00:30:11,485 --> 00:30:12,365
Your Majesty.
405
00:30:13,525 --> 00:30:15,845
Noble Consort Chang
is worried about Prince of Yan.
406
00:30:16,285 --> 00:30:18,605
Perhaps she had to.
407
00:30:22,805 --> 00:30:26,325
Is she worried about her son
or does she want to help the Chang family?
408
00:30:28,325 --> 00:30:30,725
Only she knows the answer.
409
00:30:32,565 --> 00:30:34,485
I have won the empire,
410
00:30:35,765 --> 00:30:38,805
but I can't even be an average husband.
411
00:30:39,645 --> 00:30:41,925
A wife should admire
and respect her husband.
412
00:30:43,525 --> 00:30:44,525
Is that so difficult?
413
00:30:45,285 --> 00:30:49,325
Your Majesty, I believe
that is still possible.
414
00:30:50,925 --> 00:30:52,605
Lady Wang, who has no desires,
415
00:30:53,685 --> 00:30:55,885
must respect
416
00:30:57,645 --> 00:30:59,485
and admire Your Majesty.
417
00:31:04,725 --> 00:31:06,445
She has no family to support her,
418
00:31:07,085 --> 00:31:09,765
but that has become her chance to win.
419
00:31:12,085 --> 00:31:13,045
Your Majesty.
420
00:31:14,085 --> 00:31:16,085
Isn't that why you like her?
421
00:31:24,525 --> 00:31:25,645
I'll be visiting Lady Wang.
422
00:31:26,845 --> 00:31:27,725
Don't tell anyone.
423
00:31:28,885 --> 00:31:31,525
I'm going to see what she's doing.
424
00:31:34,645 --> 00:31:36,245
Yes, Your Majesty.
425
00:32:19,085 --> 00:32:20,125
Your Majesty.
426
00:32:24,845 --> 00:32:26,245
I pay respect to Your Majesty.
427
00:32:28,805 --> 00:32:30,085
You may rise.
428
00:32:31,925 --> 00:32:32,925
Thank you, Your Majesty.
429
00:32:33,525 --> 00:32:35,405
-Did I scare you?
-Of course not.
430
00:32:35,485 --> 00:32:37,325
I'm too happy to be scared.
431
00:32:39,925 --> 00:32:41,405
What are you doing?
432
00:32:41,485 --> 00:32:45,125
I know that your lower back bothers you,
so I'm warming the bed.
433
00:32:51,365 --> 00:32:52,445
Did you know I was coming?
434
00:32:53,125 --> 00:32:55,245
-I did not.
-Your Majesty,
435
00:32:55,325 --> 00:32:57,965
-may I tell you something?
-Do not say anything.
436
00:32:58,045 --> 00:32:59,405
You are dismissed.
437
00:32:59,765 --> 00:33:00,645
Wait.
438
00:33:01,485 --> 00:33:03,445
I want to hear what she has to say. Speak.
439
00:33:05,205 --> 00:33:06,765
Your Majesty, you don't know
440
00:33:07,045 --> 00:33:09,365
that Lady Wang warms the bed
for you every night.
441
00:33:09,605 --> 00:33:12,045
She has done it for years now.
442
00:33:12,485 --> 00:33:14,365
It has become a habit.
443
00:33:18,365 --> 00:33:19,485
Is that true?
444
00:33:20,125 --> 00:33:21,725
It's what I'm supposed to do.
445
00:33:22,525 --> 00:33:24,285
It's not worth mentioning.
446
00:34:12,765 --> 00:34:15,205
How can I ignore it?
447
00:34:16,525 --> 00:34:18,205
I know that the imperial harem
448
00:34:18,805 --> 00:34:20,405
is extremely luxurious,
449
00:34:20,645 --> 00:34:22,765
but it's also a very dangerous place.
450
00:34:22,845 --> 00:34:25,685
You've been here for so many years now,
451
00:34:27,325 --> 00:34:28,845
but you still have a kind heart.
452
00:34:29,605 --> 00:34:30,805
That's very admirable.
453
00:34:32,325 --> 00:34:35,565
Your Majesty, you are my everything.
It is my duty to serve you.
454
00:34:36,485 --> 00:34:38,205
I also told Ning Qi
455
00:34:38,445 --> 00:34:40,325
that he should help out with Court duties,
456
00:34:40,605 --> 00:34:43,565
but he should not covet what is not his.
457
00:34:43,645 --> 00:34:44,885
Ning Qi is a good son.
458
00:34:46,205 --> 00:34:48,165
He has been in the army for years,
459
00:34:48,645 --> 00:34:50,045
but he is not reckless.
460
00:34:50,485 --> 00:34:52,245
He is polite and cautious.
461
00:34:52,605 --> 00:34:55,365
The officials in the palace respect him.
462
00:35:00,645 --> 00:35:02,565
You did a good job teaching him.
463
00:35:03,205 --> 00:35:05,405
I truly adore you and your son.
464
00:35:06,965 --> 00:35:09,165
I promise I'll treat you well.
465
00:35:11,285 --> 00:35:14,685
Hearing you say that,
I could die right now and be happy.
466
00:35:20,725 --> 00:35:24,325
ZHAOQING PALACE
467
00:35:34,765 --> 00:35:35,965
Noble Consort Chang,
468
00:35:36,605 --> 00:35:39,085
His Majesty is staying
with Lady Wang tonight.
469
00:36:24,005 --> 00:36:25,005
Ning Yi.
470
00:36:25,085 --> 00:36:26,645
-Ning Qi, please.
-Thank you.
471
00:36:30,365 --> 00:36:34,965
Did you invite me here to ask
about the murder on the west side?
472
00:36:37,645 --> 00:36:39,045
Please open this.
473
00:36:52,805 --> 00:36:55,845
Ning Qi, get rid of Chen Shao.
474
00:37:02,005 --> 00:37:06,845
Your mother has always been gentle
and she follows all the rules.
475
00:37:08,005 --> 00:37:11,525
How would she send you to kill someone?
476
00:37:15,645 --> 00:37:16,885
Is there something going on?
477
00:37:22,565 --> 00:37:23,685
That day,
478
00:37:24,685 --> 00:37:26,085
I was outside Chengming Palace
479
00:37:27,925 --> 00:37:29,325
and about to go inside the palace.
480
00:37:31,245 --> 00:37:32,165
Ning Qi.
481
00:37:36,365 --> 00:37:37,925
Hello, Ning Sheng.
482
00:38:01,325 --> 00:38:03,165
NING QI, GET RID OF CHEN SHAO
483
00:38:10,365 --> 00:38:11,325
Ning Qi,
484
00:38:14,045 --> 00:38:15,885
that arrow you shot
485
00:38:17,165 --> 00:38:20,405
turned you into Prince of Yan's scapegoat.
486
00:38:23,685 --> 00:38:28,005
Are you really willing to die
for Prince of Yan
487
00:38:28,565 --> 00:38:29,685
and the Chang family?
488
00:38:31,085 --> 00:38:33,605
I do not wish to, Ning Yi.
489
00:38:33,685 --> 00:38:35,605
I don't want to be used by Prince of Yan.
490
00:38:37,285 --> 00:38:38,845
But, my mother's safety...
491
00:38:40,045 --> 00:38:41,205
I had to do it.
492
00:38:43,125 --> 00:38:43,965
I understand.
493
00:38:46,005 --> 00:38:47,605
Please forgive me, Ning Yi.
494
00:38:52,325 --> 00:38:53,205
Please get up.
495
00:38:54,325 --> 00:38:55,405
Ning Qi.
496
00:38:59,645 --> 00:39:00,605
Now,
497
00:39:01,485 --> 00:39:02,805
good fortune has finally come.
498
00:39:03,765 --> 00:39:05,565
You are the new Head of the Censorate.
499
00:39:06,565 --> 00:39:07,805
With your morals,
500
00:39:08,845 --> 00:39:10,285
you definitely won't wrong me.
501
00:39:12,525 --> 00:39:14,125
If you get Chen Shao,
502
00:39:15,045 --> 00:39:17,765
I'll confess to Father.
503
00:39:22,005 --> 00:39:22,965
Ning Qi,
504
00:39:27,325 --> 00:39:30,205
if we get to the bottom of this case,
505
00:39:31,525 --> 00:39:33,725
it will lead back to your mother.
506
00:39:41,445 --> 00:39:42,285
Now,
507
00:39:42,765 --> 00:39:46,445
show me the weapon you used to kill him.
508
00:39:49,125 --> 00:39:50,885
Servants, bring it in.
509
00:39:56,965 --> 00:39:57,885
Your Highness.
510
00:40:00,725 --> 00:40:01,845
Please take a look.
511
00:40:11,645 --> 00:40:12,605
Ning Qi.
512
00:40:14,885 --> 00:40:16,405
To handle this weapon,
513
00:40:20,765 --> 00:40:21,805
your hands must be strong.
514
00:40:22,965 --> 00:40:23,805
Otherwise,
515
00:40:25,245 --> 00:40:26,925
you'll hurt yourself.
516
00:40:31,365 --> 00:40:32,405
Right?
517
00:40:54,565 --> 00:40:56,245
I switched out his clothes.
518
00:40:56,525 --> 00:40:59,285
As long as they're light, soft,
and easy to move around in,
519
00:40:59,525 --> 00:41:01,605
he doesn't care
if they're for women or men.
520
00:41:02,405 --> 00:41:03,605
As for this,
521
00:41:04,245 --> 00:41:05,405
you should do it.
522
00:41:06,005 --> 00:41:08,005
He won't let me touch a single hair.
523
00:41:25,085 --> 00:41:27,885
Nanyi, these walnuts smell delicious.
524
00:41:28,845 --> 00:41:29,725
Look at them.
525
00:41:32,125 --> 00:41:33,045
Aren't they nice?
526
00:41:37,085 --> 00:41:40,245
These are walnuts from Baoshengzhai.
They smell nice. Come smell them.
527
00:41:40,565 --> 00:41:41,525
Just smell them.
528
00:41:52,445 --> 00:41:55,165
Nanyi, they say
529
00:41:55,245 --> 00:41:59,205
that the walnuts from Baoshengzhai
are especially easy to peel.
530
00:41:59,285 --> 00:42:00,485
Try and peel one.
531
00:42:02,965 --> 00:42:03,885
Isn't that easy?
532
00:42:04,205 --> 00:42:05,805
See? Right?
533
00:42:19,285 --> 00:42:20,245
There's a bug.
534
00:42:27,325 --> 00:42:29,565
Feng Zhiwei is a lady.
535
00:42:30,005 --> 00:42:31,965
She can't have a man by her side.
536
00:42:32,645 --> 00:42:36,645
She can only have
a beautiful little maiden like you.
537
00:42:39,285 --> 00:42:41,205
From now on,
I can't call you by your name.
538
00:42:41,285 --> 00:42:42,365
What should I call you?
539
00:42:44,285 --> 00:42:45,645
Gu Nanyi...
540
00:42:48,325 --> 00:42:49,445
I'll call you Yiyi.
541
00:42:57,845 --> 00:42:58,725
Come on.
542
00:43:00,405 --> 00:43:02,205
We'll wait for the Qiu family
to come get me.
543
00:43:25,005 --> 00:43:26,245
It's been 18 years,
544
00:43:26,845 --> 00:43:29,445
but Tiansheng hasn't changed much.
545
00:43:35,005 --> 00:43:36,925
How great would it have been
546
00:43:37,725 --> 00:43:39,005
if Yale were still alive?
547
00:43:41,445 --> 00:43:43,605
Zhanbi, have you been here before?
548
00:43:44,845 --> 00:43:45,805
I have.
549
00:43:46,845 --> 00:43:50,405
I came wounded and left wounded.
550
00:43:51,205 --> 00:43:54,525
Tiansheng men look weak,
and the women look frail.
551
00:43:54,605 --> 00:43:56,085
How did they wound you?
552
00:43:56,165 --> 00:43:57,445
That scared me!
553
00:44:00,125 --> 00:44:01,165
Tiansheng women
554
00:44:02,365 --> 00:44:03,645
are made out of paper.
555
00:44:03,725 --> 00:44:04,925
How uninteresting.
556
00:44:05,325 --> 00:44:06,725
In this world,
557
00:44:07,885 --> 00:44:10,045
it's not only knives that wound people.
558
00:44:11,605 --> 00:44:14,525
Our hearts are the softest,
but also the hardest.
559
00:44:15,205 --> 00:44:17,645
It hurts the most when it is wounded.
560
00:44:26,245 --> 00:44:28,245
Subtitle translation by Sophie Chang
561
00:44:30,245 --> 00:44:32,245
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
39075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.